Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:09,347
Episode 17
2
00:00:11,295 --> 00:00:13,069
Gauze.
3
00:00:16,549 --> 00:00:18,790
Scalpel.
4
00:00:34,040 --> 00:00:35,511
Hold it.
5
00:00:35,760 --> 00:00:37,812
Stretcher.
6
00:00:38,054 --> 00:00:39,825
Hold it.
7
00:00:40,060 --> 00:00:42,151
Probe.
8
00:01:09,048 --> 00:01:10,904
Probe.
9
00:01:23,036 --> 00:01:24,997
Tie.
10
00:01:37,634 --> 00:01:39,647
Cut.
11
00:01:41,422 --> 00:01:44,284
A moment longer,
and he would have been in danger.
12
00:01:44,385 --> 00:01:50,336
If it had burst,
he would have developed peritonitis.
13
00:01:50,792 --> 00:01:53,421
What happens if he had developed peritonitis?
14
00:01:53,522 --> 00:01:59,020
You would have to operate, but
there is no guarantee he would survive.
15
00:01:59,179 --> 00:02:02,252
You have to suture up the cut portion.
16
00:02:02,353 --> 00:02:06,614
I can handle it from here.
17
00:02:10,297 --> 00:02:13,948
All right.
Come over to this side.
18
00:02:28,116 --> 00:02:31,368
How did you know it was appendicitis?
19
00:02:31,469 --> 00:02:36,536
Colitis that occurs on the right abdomen
has the same symptoms as appendicitis.
20
00:02:36,722 --> 00:02:41,221
If it were colitis, he would have
had these symptoms before.
21
00:02:41,322 --> 00:02:44,417
But he told us he didn't.
22
00:02:44,631 --> 00:02:49,811
A doctor must never make assumptions.
23
00:02:49,906 --> 00:02:53,782
He must always accept the possibility
that it can be another disease and be thorough.
24
00:02:53,883 --> 00:02:59,243
- That will reduce misdiagnosis.
- I understand.
25
00:03:11,131 --> 00:03:15,260
I... need some rest.
26
00:03:15,740 --> 00:03:18,829
Good job today.
27
00:03:31,970 --> 00:03:34,253
Miss...!
28
00:03:41,741 --> 00:03:44,412
Take...
29
00:03:45,429 --> 00:03:48,065
Take this.
30
00:03:49,897 --> 00:03:55,259
- What is it?
- Open it.
31
00:03:55,803 --> 00:04:02,335
Father ordered some medical supplies
and this came with it.
32
00:04:02,473 --> 00:04:07,997
- That's why you came here at this hour?
- That isn't the only reason.
33
00:04:08,110 --> 00:04:12,990
- I had other business here.
- I see.
34
00:04:24,380 --> 00:04:28,779
This... this is a stethoscope.
35
00:04:28,980 --> 00:04:34,367
You will soon graduate
and become an intern.
36
00:04:34,567 --> 00:04:37,411
I thought you might need this.
37
00:04:37,744 --> 00:04:40,168
This... this is so...
38
00:04:40,364 --> 00:04:45,272
- Please take it.
- I... I don't deserve this...
39
00:04:45,568 --> 00:04:49,577
Please take it.
You deserve it.
40
00:04:50,702 --> 00:04:57,070
You definitely deserve it.
41
00:05:18,529 --> 00:05:22,018
When you become an intern...
42
00:05:23,273 --> 00:05:26,858
Use it as you see fit.
43
00:05:31,947 --> 00:05:34,455
Thank you.
44
00:05:39,036 --> 00:05:42,337
I'll be on my way now.
45
00:05:43,060 --> 00:05:46,416
Wait... wait a moment!
46
00:05:50,109 --> 00:05:53,508
I'll escort you back.
47
00:06:00,776 --> 00:06:04,861
- Do you remember?
- What?
48
00:06:05,669 --> 00:06:12,310
You once took me home
from Lord Moellendorf's house.
49
00:06:13,361 --> 00:06:15,464
You mean during the coup?
50
00:06:15,614 --> 00:06:20,270
When Lord Min was wounded...
51
00:06:21,320 --> 00:06:24,833
This was the path we took.
52
00:06:27,533 --> 00:06:37,318
Do you remember what you said
to me that day?
53
00:06:37,708 --> 00:06:39,849
What?
54
00:06:40,205 --> 00:06:44,986
In the West, there is a man who
cuts your hair and trims your beard.
55
00:06:45,110 --> 00:06:47,037
They are called barbers,
56
00:06:47,120 --> 00:06:52,611
... but they were the first doctors and
used their shaving knives for surgery.
57
00:06:52,888 --> 00:06:59,762
That means that lowborn people
could become doctors too?
58
00:06:59,863 --> 00:07:04,163
Yes, they could because
they were good with the knife.
59
00:07:04,346 --> 00:07:08,803
In Korea, that would be
the equivalent of... butchers?
60
00:07:09,004 --> 00:07:13,579
- Bu... butchers?
- Butchers are good with knives too.
61
00:07:13,795 --> 00:07:18,367
And because they sew leather shoes,
they should be good with suturing.
62
00:07:18,468 --> 00:07:23,504
Cut with a knife and sew with a needle...?
63
00:07:24,016 --> 00:07:26,423
It's perfect!
64
00:07:27,603 --> 00:07:32,697
That's true.
Come to think of it, that's true!
65
00:07:33,021 --> 00:07:36,777
- It's perfect!
- Interesting, right?
66
00:07:37,179 --> 00:07:43,015
Yes, it's interesting and amazing.
67
00:07:43,635 --> 00:07:47,019
It all started with lowborn peasants...
68
00:07:53,516 --> 00:07:57,474
Your story that evening...
69
00:07:59,208 --> 00:08:01,152
... changed my life.
70
00:08:01,353 --> 00:08:04,052
It did?
71
00:08:09,609 --> 00:08:15,549
It's late.
You should go in.
72
00:08:19,403 --> 00:08:21,451
I...
73
00:08:29,083 --> 00:08:34,155
Have you ever shaken hands
with someone?
74
00:08:34,409 --> 00:08:38,293
I have with Dr. Allen.
75
00:08:38,555 --> 00:08:43,605
I did too with Dr. Allen.
76
00:08:46,150 --> 00:08:49,543
My arm is going to fall off.
77
00:09:14,392 --> 00:09:21,267
My hands are warm now, aren't they?
78
00:09:33,811 --> 00:09:37,433
Because of you...
79
00:09:38,432 --> 00:09:42,194
... my hands are warm again.
80
00:10:30,682 --> 00:10:34,840
Your hands are cold.
81
00:10:35,169 --> 00:10:41,482
Because of you, the butcher Little Dog
was reborn as a medical student.
82
00:11:28,864 --> 00:11:31,126
I see you're cleaning up, Nang Nang.
83
00:11:31,270 --> 00:11:37,491
Oh, Mr. Hwang!
I think Miss Seok Ran was here.
84
00:11:40,367 --> 00:11:43,193
What's this?
85
00:11:44,542 --> 00:11:47,562
Did Miss Seok Ran give you a present?
86
00:11:47,786 --> 00:11:51,545
- Wh... what? Yes.
- Can I see it?
87
00:11:52,146 --> 00:11:55,249
Quickly!
Show it to me!
88
00:11:59,634 --> 00:12:02,356
This is a stethoscope!
89
00:12:02,494 --> 00:12:05,431
You must be so pleased!
90
00:12:05,588 --> 00:12:11,220
If you wear this,
you'll be more dashing than Dr. Allen!
91
00:12:33,800 --> 00:12:38,468
Hey...!
That Heron is quite a character.
92
00:12:38,642 --> 00:12:43,523
He really put Dr. Allen flat on his back!
93
00:12:54,481 --> 00:13:00,215
- Does it suit me?
- Yes, like it always belonged to you.
94
00:13:00,735 --> 00:13:05,674
I promise I will pass the exam
and become a great doctor.
95
00:13:25,912 --> 00:13:31,927
My hands are warm now, aren't they?
96
00:13:32,533 --> 00:13:35,833
Your hands are cold.
97
00:13:35,934 --> 00:13:43,615
Because of you,
my hands are warm again.
98
00:13:49,235 --> 00:13:52,005
Is something the matter?
99
00:13:52,241 --> 00:13:56,209
You tossed and turned all night.
100
00:13:56,543 --> 00:14:00,018
- It's nothing.
- Then let's get up!
101
00:14:00,219 --> 00:14:05,863
Let's go get breakfast before
the others finish off everything!
102
00:14:05,957 --> 00:14:07,996
Hurry!
103
00:14:14,984 --> 00:14:17,768
Broken!
104
00:14:18,839 --> 00:14:23,760
At this rate, none of our teeth
will be left in our mouths!
105
00:14:23,940 --> 00:14:27,368
Seok Ran, does Jejoongwon
handle toothaches?
106
00:14:27,469 --> 00:14:32,792
I don't know if they treat them, but
they do extract teeth with metal pliers.
107
00:14:32,976 --> 00:14:37,046
Metal pliers?
My teeth don't hurt at all!
108
00:14:37,687 --> 00:14:44,568
Have a cup of wine and let's hope
we only hear good news this year.
109
00:14:45,302 --> 00:14:49,918
Thank you, dear.
Have a cup of wine too.
110
00:14:50,422 --> 00:14:52,640
I really shouldn't.
111
00:14:52,817 --> 00:14:59,241
You know what I want to hear, right?
112
00:14:59,622 --> 00:15:01,200
Mother...!
113
00:15:01,487 --> 00:15:04,825
Seok Ran, do you want some wine too?
114
00:15:05,011 --> 00:15:09,883
No, I don't need wine to hear good news.
115
00:15:25,137 --> 00:15:29,183
- Mr. Hwang, come join us.
- All right.
116
00:15:29,591 --> 00:15:33,200
I'm starving.
Eat a lot, everyone!
117
00:15:34,367 --> 00:15:38,290
I heard Dr. Allen almost killed Mongchong.
118
00:15:38,937 --> 00:15:39,764
That's not true.
119
00:15:39,809 --> 00:15:44,909
I heard Mongchong would be dead
if Heron wasn't there.
120
00:15:45,090 --> 00:15:46,882
He really must be good.
121
00:15:46,983 --> 00:15:53,171
You should really plan on sucking up
that Heron's brain!
122
00:15:53,357 --> 00:15:59,149
So when you become Director one day,
you'll teach everything to us.
123
00:15:59,235 --> 00:16:00,897
Please don't say that.
124
00:16:00,956 --> 00:16:04,256
Everyone thinks you
as a prospective Director.
125
00:16:04,354 --> 00:16:07,677
- Don't deny it.
- No, please don't say such things!
126
00:16:07,778 --> 00:16:15,582
Don't be so humble!
Jejoongwon is successful because of you!
127
00:16:15,758 --> 00:16:21,083
By the way, I want to apologize
for being mean to you.
128
00:16:21,184 --> 00:16:25,865
I'm sorry for looking down on you
because you were a substitute.
129
00:16:25,941 --> 00:16:29,125
Why are you both saying these things?
130
00:16:29,280 --> 00:16:32,522
Everyone listen!
Did you hear?
131
00:16:32,721 --> 00:16:35,669
As of today, Dr. Allen is...!
132
00:16:35,867 --> 00:16:39,389
Fired!
And Heron is Director!
133
00:16:39,432 --> 00:16:42,236
I knew it.
134
00:16:43,015 --> 00:16:45,653
It has already been five years...
135
00:16:45,787 --> 00:16:50,283
... since Korea and America entered
into an agreement.
136
00:16:50,399 --> 00:16:51,806
That is correct, Your Majesty.
137
00:16:51,907 --> 00:16:54,891
Allen, are you aware that...
138
00:16:54,913 --> 00:17:00,013
... I sent a delegation to America
headed by Min Young Ik?
139
00:17:00,147 --> 00:17:04,798
Yes, Your Majesty.
Lord Min Young Ik told me about it.
140
00:17:04,892 --> 00:17:07,777
It is my desire to take
the amicable alliance...
141
00:17:07,812 --> 00:17:09,598
... between our two countries
one step further.
142
00:17:09,698 --> 00:17:11,865
I plan on establishing
a Korean embassy in America.
143
00:17:11,966 --> 00:17:17,368
As such, the Vice Interior Justice Minister
will be sent to America as Ambassador.
144
00:17:17,469 --> 00:17:21,248
Thank you, Your Majesty.
145
00:17:21,806 --> 00:17:26,431
Since you are well-versed in
our culture and policies,
146
00:17:26,532 --> 00:17:32,198
... it is my wish that you accompany
the new Ambassador as his advisor.
147
00:17:32,247 --> 00:17:34,715
I hope you will not reject my request.
148
00:17:34,947 --> 00:17:40,826
Yes, Your Majesty.
I will do as you command.
149
00:17:42,951 --> 00:17:46,256
- And you are Heron?
- Yes, Your Majesty.
150
00:17:46,357 --> 00:17:50,981
It is my wish that you take Allen's
position as Director of Jejoongwon.
151
00:17:51,082 --> 00:17:54,981
Yes, Your Majesty. I will obey.
152
00:17:51,282 --> 00:17:54,982
{\a6}J.H. Heron, 2nd Director of Jejoongwon
153
00:17:55,337 --> 00:18:00,172
In any case, if Heron's arrival
makes things better for Do Yang,
154
00:18:00,375 --> 00:18:03,570
... there would be nothing better!
155
00:18:03,671 --> 00:18:08,242
Then I could see my brother when I die
and not be ashamed!
156
00:18:08,734 --> 00:18:10,868
Now that you mention it...
157
00:18:10,969 --> 00:18:18,961
I have already informed Director Heron
about what Hwang did to Lord Baek.
158
00:18:19,828 --> 00:18:24,329
Did you?
How excellent!
159
00:18:24,587 --> 00:18:28,263
Allen protected Hwang from that incident.
160
00:18:28,364 --> 00:18:32,486
But Heron wouldn't stand for
something like that!
161
00:18:34,026 --> 00:18:37,332
Looks like good times are
over for that Hwang.
162
00:18:37,382 --> 00:18:39,053
Am I wrong, Do Yang?
163
00:18:39,176 --> 00:18:42,175
You reap what you sow.
164
00:18:42,353 --> 00:18:44,848
Yes, you're right.
165
00:18:45,075 --> 00:18:47,320
I've realized these past few days that...
166
00:18:47,370 --> 00:18:51,470
... you made a good choice
to become a doctor.
167
00:18:51,632 --> 00:18:53,499
The world is a different place.
168
00:18:53,557 --> 00:18:58,980
The civil exams can
only do so much for you.
169
00:18:59,076 --> 00:19:00,761
Yes, you're right.
170
00:19:00,955 --> 00:19:03,840
Yes, I think the same way too.
171
00:19:03,971 --> 00:19:08,052
Since you're on the road
to becoming a doctor,
172
00:19:08,143 --> 00:19:10,514
... why don't you plan on
becoming the King's doctor,
173
00:19:10,627 --> 00:19:13,727
... and let alone the Director of Jejoongwon?
174
00:19:13,820 --> 00:19:18,091
The King's doctor would be at least
a level three office!
175
00:19:18,212 --> 00:19:21,192
That would be the equivalent of...
176
00:19:21,248 --> 00:19:27,048
... at least a Royal Secretary or
a Head Professor at Sunggyungwan!
177
00:19:27,345 --> 00:19:31,492
You didn't make it that far.
Did you, Administrator Oh?
178
00:19:43,967 --> 00:19:47,137
Mongchong, I'm sorry.
179
00:19:47,339 --> 00:19:50,841
My misdiagnosis caused you
more suffering.
180
00:19:51,061 --> 00:19:58,669
Please don't say that.
It's my fault for getting sick.
181
00:19:59,289 --> 00:20:01,788
It was my mistake.
182
00:20:01,923 --> 00:20:05,995
I might have diagnosed it as colitis,
183
00:20:06,178 --> 00:20:08,669
... because I don't know how
to do an appendectomy.
184
00:20:08,769 --> 00:20:16,044
A doctor must never see a patient using
his own narrow scope of knowledge.
185
00:20:16,204 --> 00:20:18,967
But that is what I did.
186
00:20:21,708 --> 00:20:23,364
Has he eaten?
187
00:20:23,479 --> 00:20:27,674
He's been eating porridge since last night.
188
00:20:28,007 --> 00:20:29,763
I hope you have a fast recovery.
189
00:20:29,864 --> 00:20:32,907
Director...
190
00:20:33,401 --> 00:20:41,950
Thank you so much for taking care
of me and the children.
191
00:20:46,129 --> 00:20:49,083
That must be the musicians
to bring good luck to the hospital!
192
00:21:03,389 --> 00:21:05,469
Director.
193
00:21:05,785 --> 00:21:09,771
Seok Ran,
I know what you're going to say.
194
00:21:09,993 --> 00:21:14,313
But right now,
I want to watch them.
195
00:21:18,252 --> 00:21:21,785
It's like they're sending me off.
196
00:21:21,967 --> 00:21:26,606
- But I know it's not.
- It's one of Korea's traditions.
197
00:21:26,772 --> 00:21:29,591
It is done on the first day of the full moon,
and goes from house to house.
198
00:21:29,792 --> 00:21:36,295
It is to bring good fortune
and health to the families.
199
00:21:36,456 --> 00:21:39,807
I feel like they're giving me
good fortune too.
200
00:21:40,706 --> 00:21:46,610
I wish all of the staff and patients of
Jejoongwon the best of fortune.
201
00:21:47,783 --> 00:21:50,023
Let's go dance too!
202
00:21:50,293 --> 00:21:52,625
I'm all right.
203
00:22:00,742 --> 00:22:03,995
Seok Ran is a good woman.
204
00:22:04,110 --> 00:22:05,926
Yes.
205
00:22:06,163 --> 00:22:11,208
Mr. Hwang,
you must continue to help her.
206
00:22:12,133 --> 00:22:14,420
Yes, Doctor.
207
00:23:30,045 --> 00:23:32,663
Jejoongwon's accounts are in a mess!
208
00:23:32,865 --> 00:23:36,593
This is a hospital,
not a party.
209
00:23:36,694 --> 00:23:39,411
Tell the musicians
to not come here again.
210
00:23:39,562 --> 00:23:42,766
Yes... They won't come back this year,
211
00:23:42,874 --> 00:23:46,574
... but I will make sure
they never come back.
212
00:23:46,663 --> 00:23:50,666
I also don't understand why we are using
dancing girls are nurses.
213
00:23:50,827 --> 00:23:54,535
Those girls are the life of our Jejoongwon!
214
00:23:54,789 --> 00:23:59,223
The patients love them,
and they're the life of the party!
215
00:23:59,471 --> 00:24:03,635
Yes...
I understand your point, Director.
216
00:24:03,801 --> 00:24:08,441
But they were sent to us by His Majesty.
217
00:24:08,542 --> 00:24:11,706
Even Dr. Allen had no choice.
218
00:24:11,941 --> 00:24:15,901
It appears the medical students
have almost completed their studies.
219
00:24:16,019 --> 00:24:19,546
We will need to determine
the ranking of the students.
220
00:24:19,789 --> 00:24:23,432
But before that, I will need to pick
a medical assistant.
221
00:24:23,533 --> 00:24:26,717
A medical assistant?
Yes.
222
00:24:26,818 --> 00:24:32,250
You must choose an intelligent
and dedicated assistant.
223
00:24:34,396 --> 00:24:37,387
Yes, of course!
224
00:24:37,475 --> 00:24:42,837
How Jejoongwon has suffered
under the current assistant!
225
00:24:42,934 --> 00:24:49,814
You must choose a proper
and suitable assistant this time!
226
00:24:50,451 --> 00:24:55,369
~ My love, my love, Oh my love...~
227
00:24:55,570 --> 00:24:59,027
Where did they get more wine?
I'll going to...!
228
00:24:59,207 --> 00:25:04,179
But she sounds so good!
I don't know why he wants them gone.
229
00:25:04,383 --> 00:25:06,620
That Dr. Heron is a surly fellow!
230
00:25:06,721 --> 00:25:13,160
You love everything that is
connected with wine.
231
00:25:13,493 --> 00:25:16,437
That is the great joy of life,
don't you think?
232
00:25:16,773 --> 00:25:22,695
Mr. Hwang!
Where are you going?
233
00:25:26,001 --> 00:25:29,777
I'm going to help Dr. Allen
pack his belongings.
234
00:25:29,878 --> 00:25:34,164
Why don't you follow him
back to America?
235
00:25:35,777 --> 00:25:39,570
You've been under Allen's protection all this time.
236
00:25:39,605 --> 00:25:41,859
Now that Heron is the new Director,
237
00:25:41,927 --> 00:25:45,427
... he will return things
to the way they should be!
238
00:25:45,461 --> 00:25:48,671
I'm just going to keep doing
what I'm doing.
239
00:25:48,731 --> 00:25:51,731
Dr. Heron is a great doctor.
240
00:25:51,953 --> 00:25:54,825
How dare you presume
to judge your superior?
241
00:25:54,926 --> 00:26:00,818
- How dare you be so rude?
- Here now... Let us go stop that singing.
242
00:26:00,909 --> 00:26:03,674
Prepare yourself!
243
00:26:09,125 --> 00:26:17,984
~ He is my love... my love...
He is my love! ~
244
00:26:20,368 --> 00:26:23,881
Be quiet!
How dare you be so loud?
245
00:26:24,487 --> 00:26:27,619
They finished the whole bottle!
246
00:26:27,863 --> 00:26:31,864
Administrators!
Come have a drink with us!
247
00:26:32,629 --> 00:26:35,390
Oh dear, it's all gone!
248
00:26:35,564 --> 00:26:38,547
Chunshim, we're out of wine!
249
00:26:38,728 --> 00:26:40,916
I know!
250
00:26:41,102 --> 00:26:44,865
You have no respect for your elders!
251
00:26:44,966 --> 00:26:47,558
How can you drink by yourselves?
252
00:26:47,617 --> 00:26:50,935
Administrator Baek, what are you doing?
Please get up.
253
00:26:51,103 --> 00:26:55,081
You'll be punished severely
tomorrow morning. Let us go.
254
00:26:55,284 --> 00:27:00,885
You should have a drink
before you punish us.
255
00:27:01,891 --> 00:27:06,299
Do you want a taste of this
when we mix it with some ginger tea?
256
00:27:06,606 --> 00:27:10,063
Is... is that wine?
257
00:27:10,771 --> 00:27:17,110
It has a fine bouquet
once mixed with the tea.
258
00:27:18,693 --> 00:27:21,213
If that's mixed with ginger tea,
259
00:27:21,338 --> 00:27:26,011
... one might...
might find the cinnamon flavor...
260
00:27:32,949 --> 00:27:35,016
Slowly slowly...
261
00:27:47,978 --> 00:27:49,548
What is this?
262
00:27:49,647 --> 00:27:52,947
It's my medical journal
while I was at Jejoongwon.
263
00:27:53,263 --> 00:27:55,741
I wrote down my experiences
with the hospital...
264
00:27:55,772 --> 00:28:00,772
... as well as interesting articles
from the Lancet.
265
00:28:00,801 --> 00:28:06,258
I wrote it to help
with the treatment of patients.
266
00:28:06,482 --> 00:28:09,868
I want to give it to you.
267
00:28:10,871 --> 00:28:13,005
Director...
268
00:28:23,011 --> 00:28:25,210
Oh, Mr. Hwang.
269
00:28:27,768 --> 00:28:30,121
Please pass this to Seok Ran.
270
00:28:30,399 --> 00:28:35,837
I took it a while ago,
but forgot to give it to her.
271
00:28:41,840 --> 00:28:44,703
Ah.. Miss Yu.
272
00:28:46,204 --> 00:28:49,860
Father told me to see you off.
273
00:28:49,961 --> 00:28:52,278
Thank you.
274
00:28:56,871 --> 00:29:01,037
Miss Yu, I will miss you.
275
00:29:02,859 --> 00:29:06,002
I will miss you, too.
276
00:29:16,550 --> 00:29:19,616
Well now...
277
00:29:46,707 --> 00:29:53,130
I... I can't afford to pay you.
278
00:29:53,387 --> 00:29:56,613
He is not a man that cares about that.
279
00:29:56,714 --> 00:30:00,980
A doctor that turns away patients
for lack of money is not a doctor.
280
00:30:01,106 --> 00:30:04,931
I just want one thing from you.
281
00:30:05,454 --> 00:30:09,395
A doctor must never turn anyone away.
282
00:30:10,256 --> 00:30:15,119
That is a doctor's creed.
283
00:30:16,420 --> 00:30:18,064
I understand.
284
00:30:18,365 --> 00:30:25,003
From this moment onwards,
you are my medical assistant.
285
00:30:25,248 --> 00:30:29,756
From now on,
you are Jejoongwon's medical assistant.
286
00:30:29,857 --> 00:30:33,711
You will learn how to make medicine
and treat sick patients.
287
00:30:33,979 --> 00:30:37,998
This must become your new home.
288
00:30:38,156 --> 00:30:42,420
Now we will accept our first patient!
289
00:30:42,521 --> 00:30:45,827
Congratulations, Mr. Hwang.
290
00:30:51,025 --> 00:30:53,449
Goodbye!
291
00:30:59,145 --> 00:31:01,765
Have a safe trip!
292
00:31:13,475 --> 00:31:16,231
His departure is so sudden.
293
00:31:16,516 --> 00:31:18,463
Yes...
294
00:31:35,963 --> 00:31:38,365
Miss...
295
00:31:45,540 --> 00:31:49,941
I should have told you
from the very beginning.
296
00:31:52,066 --> 00:31:55,591
- I am...
- You...
297
00:31:56,879 --> 00:32:00,196
You don't have to say anything.
298
00:32:04,804 --> 00:32:09,639
Are you free after work?
299
00:32:13,335 --> 00:32:17,301
- Director.
- Is everyone here?
300
00:32:17,701 --> 00:32:19,934
I'm sorry.
Not everyone is here.
301
00:32:20,035 --> 00:32:22,378
Oh no!
302
00:32:24,560 --> 00:32:28,909
The administrators are passed out!
303
00:32:32,006 --> 00:32:36,267
Jae Wook!
What's wrong? Are you all right?
304
00:32:36,400 --> 00:32:40,014
I don't know.
You need to go in.
305
00:32:43,040 --> 00:32:46,052
Oh my head...!
306
00:32:46,430 --> 00:32:48,899
I'm going to die!
307
00:32:50,581 --> 00:32:53,853
What happened here?
Uncle!
308
00:32:54,729 --> 00:32:58,418
We mixed ethanol in the ginger tea...
309
00:32:58,584 --> 00:33:01,175
What?
Ethanol?
310
00:33:02,893 --> 00:33:06,604
This isn't ethanol.
This is methanol.
311
00:33:06,815 --> 00:33:09,787
If you ingest this,
it turns into formaldehyde...
312
00:33:09,864 --> 00:33:11,964
... and that causes the body to stiffen up.
313
00:33:12,165 --> 00:33:17,203
More serious side effects
include blindness and death.
314
00:33:17,554 --> 00:33:21,587
Formaldehyde?
Isn't that used for preserving organs?
315
00:33:21,688 --> 00:33:23,376
That's right.
316
00:33:23,477 --> 00:33:25,278
Uncle!
317
00:33:25,393 --> 00:33:28,006
We have to make them vomit.
Nang Nang, go and get a basin!
318
00:33:28,107 --> 00:33:32,188
- Yes sir!
- No. Find me some ethanol.
319
00:33:32,342 --> 00:33:34,534
Ethanol?
320
00:33:36,945 --> 00:33:39,033
Here.
321
00:33:43,441 --> 00:33:48,044
- Feed this to him.
- Why are you giving them more alcohol?
322
00:33:48,254 --> 00:33:54,105
It will neutralize the formaldehyde.
323
00:33:56,359 --> 00:33:58,360
Uncle.
324
00:34:03,910 --> 00:34:07,123
The ladies had been drinking
before the methanol.
325
00:34:07,209 --> 00:34:09,109
- Is that why they're less sick?
- What?
326
00:34:09,235 --> 00:34:12,903
The Administrators came late
and only drank the methanol.
327
00:34:13,004 --> 00:34:16,797
Yes, that's probably why.
328
00:34:23,543 --> 00:34:27,501
Then we have to shake them
so it mixes well!
329
00:34:41,460 --> 00:34:44,611
How ironic.
330
00:34:46,182 --> 00:34:49,119
Defeat a foreigner with a foreigner.
331
00:34:49,220 --> 00:34:52,873
Well, alcohol was defeated by alcohol!
332
00:34:55,322 --> 00:34:59,360
Let's leave this to the nurses
and gather in the courtyard.
333
00:34:59,849 --> 00:35:03,797
- I'm not a nurse.
- Me neither.
334
00:35:03,824 --> 00:35:07,184
The three of you are nurses from now on.
335
00:35:07,231 --> 00:35:08,731
What?
336
00:35:08,841 --> 00:35:10,750
If you don't want to,
that's fine.
337
00:35:11,000 --> 00:35:13,459
- No!
- I'll do it.
338
00:35:13,560 --> 00:35:16,993
What about Shilhwa and Chunshim?
339
00:35:17,109 --> 00:35:20,267
They used medical supplies
without approval.
340
00:35:20,410 --> 00:35:24,681
They will have to leave once they recover.
341
00:35:27,240 --> 00:35:31,917
There goes the irony.
342
00:35:32,441 --> 00:35:37,035
That foreigner Heron
got rid of the foreigner Allen.
343
00:35:37,935 --> 00:35:40,287
In one blow!
344
00:35:43,090 --> 00:35:45,936
I will say only one thing.
345
00:35:46,412 --> 00:35:48,675
And that is devotion.
346
00:35:48,794 --> 00:35:54,232
Everyone here must devote themselves
to the patients.
347
00:35:54,321 --> 00:35:58,751
If there is anyone here that is not
prepared to dedicate himself fully...
348
00:35:59,030 --> 00:36:05,066
You may leave this very moment.
Or I will tell you to leave.
349
00:36:13,358 --> 00:36:16,813
This is the first meeting with me
as the new Director.
350
00:36:16,870 --> 00:36:20,070
- Where have you been?
- Please forgive us.
351
00:36:20,362 --> 00:36:22,875
We went to send off Dr. Allen.
352
00:36:22,976 --> 00:36:27,642
Was that so important?
Enough to miss the first meeting?
353
00:36:27,849 --> 00:36:29,448
I am very sorry.
354
00:36:29,540 --> 00:36:34,538
All students will have
night duties in rotation.
355
00:36:34,646 --> 00:36:39,236
The patient may fall sick at any time
with any sickness or disease.
356
00:36:39,404 --> 00:36:45,342
Furthermore, the patient may see
treatment here at any time.
357
00:36:45,595 --> 00:36:50,260
That is why we must always be prepared
and on the standby.
358
00:36:52,003 --> 00:36:55,784
- Over there?
- No.
359
00:37:00,018 --> 00:37:03,783
- What about these people?
- No!
360
00:37:04,072 --> 00:37:06,968
Don't you have any
really crude-looking people?
361
00:37:07,360 --> 00:37:09,382
Yes...
362
00:37:09,829 --> 00:37:11,989
Oh, over there.
363
00:37:18,533 --> 00:37:21,837
One two three!
364
00:37:25,286 --> 00:37:29,055
Do you have anyone that looks
more crude and lowborn?
365
00:37:30,221 --> 00:37:31,558
I do!
366
00:37:33,466 --> 00:37:36,022
One two three!
367
00:37:36,680 --> 00:37:39,854
That's enough.
Next!
368
00:37:42,988 --> 00:37:49,907
My soul... won't be sucked out, right?
369
00:37:52,801 --> 00:37:55,771
Don't worry about that.
370
00:37:55,996 --> 00:37:58,793
One two three!
371
00:38:05,725 --> 00:38:10,057
You certainly chose the most pathetic of
all the people in Korea!
372
00:38:10,330 --> 00:38:15,841
That is how we will show Korea
as a backwards and crude country!
373
00:38:15,942 --> 00:38:18,715
You are right.
374
00:38:19,388 --> 00:38:27,141
In addition, you should show the
Korean King as ineffective and weak.
375
00:38:27,388 --> 00:38:29,833
True, true!
376
00:38:30,358 --> 00:38:34,994
We really need to take his picture too.
377
00:38:59,907 --> 00:39:04,712
- Oh, here you are.
- I'm sorry for being late.
378
00:39:04,925 --> 00:39:06,008
It's all right.
379
00:39:06,108 --> 00:39:09,408
Sorry for the delay.
Go back and get some rest.
380
00:39:09,520 --> 00:39:14,901
Yes. I did the rotations just now and
there was nothing out of the ordinary.
381
00:39:15,002 --> 00:39:17,137
All right.
382
00:39:19,764 --> 00:39:23,827
And... Mr. Goh...
383
00:39:24,219 --> 00:39:28,758
I need to go somewhere...
384
00:39:29,343 --> 00:39:30,778
Where?
385
00:39:30,956 --> 00:39:36,131
Dr. Heron told us
to report our whereabouts.
386
00:39:36,944 --> 00:39:38,510
Well...
387
00:39:38,792 --> 00:39:43,526
You're so naive!
Just say you're going to a friend's house.
388
00:39:43,847 --> 00:39:46,955
How are you going to get
with Seok Ran?
389
00:39:47,091 --> 00:39:48,591
I'm not...!
390
00:39:48,670 --> 00:39:52,170
- It's not like that!
- Fine. You should get going.
391
00:39:52,371 --> 00:39:54,834
Thank you...
I mean I'll see you later.
392
00:39:54,935 --> 00:39:58,506
Don't thank me.
Just invite me to your wedding.
393
00:39:58,607 --> 00:40:05,767
- I said it's not like that!
- My love, oh my love!
394
00:40:15,328 --> 00:40:17,978
What is all this?
395
00:40:18,179 --> 00:40:24,294
When Dr. Allen first came to Hansung,
he gave me these fireworks as a present.
396
00:40:24,615 --> 00:40:27,147
Fireworks?
397
00:40:27,854 --> 00:40:31,600
If you set these on fire,
the skies will light up with stars.
398
00:40:32,029 --> 00:40:34,237
Don't tease me.
399
00:40:34,482 --> 00:40:37,095
It's true!
400
00:40:37,420 --> 00:40:39,929
You're not aware of this,
401
00:40:40,044 --> 00:40:48,494
... but these fireworks were the reason
I found you at the riverbed.
402
00:40:49,996 --> 00:40:54,678
That means these fireworks
saved my life!
403
00:40:55,104 --> 00:40:56,642
Yes.
404
00:40:57,182 --> 00:40:59,663
I left them here that night in my haste,
405
00:40:59,766 --> 00:41:02,138
... but Mak Saeng brought them
the next day.
406
00:41:02,247 --> 00:41:05,223
But why are we...?
407
00:41:06,484 --> 00:41:11,706
I thought of them
while we were sending Dr. Allen off.
408
00:41:11,839 --> 00:41:16,121
I felt like we should set them off together.
409
00:41:16,339 --> 00:41:20,665
I feel like they didn't work that night...
410
00:41:20,727 --> 00:41:24,377
... so that we could
set them off together tonight.
411
00:41:34,199 --> 00:41:36,735
Make a wish.
412
00:41:48,568 --> 00:41:50,918
Maybe they're too old.
413
00:41:51,119 --> 00:41:55,939
No, maybe I didn't make
the wick properly.
414
00:42:13,158 --> 00:42:15,529
How pretty!
415
00:42:30,606 --> 00:42:32,834
I'm sorry...
416
00:43:29,566 --> 00:43:32,680
The ground is cold.
417
00:43:34,192 --> 00:43:36,671
Yes, it is.
418
00:43:52,366 --> 00:43:57,714
Do you want to shake hands?
419
00:44:21,968 --> 00:44:25,720
Did you make a wish?
420
00:44:29,562 --> 00:44:34,868
I didn't make a wish the first time
because the fireworks startled me.
421
00:44:35,012 --> 00:44:43,726
But for the next one,
I made a wish.
422
00:44:44,411 --> 00:44:47,468
What was your wish?
423
00:44:51,530 --> 00:44:56,607
Please tell me.
I'll tell you mine.
424
00:44:56,857 --> 00:45:04,092
You know how I wanted
to tell you something just now?
425
00:45:06,484 --> 00:45:07,821
Yes.
426
00:45:07,944 --> 00:45:15,744
I wished that it would forever
remain a secret.
427
00:45:18,742 --> 00:45:25,479
Perhaps I am being too greedy
when I don't deserve to be.
428
00:45:27,629 --> 00:45:30,582
No, you're not.
429
00:45:31,332 --> 00:45:37,260
My wish was the same as your wish.
430
00:45:55,021 --> 00:45:57,450
It was not in our destiny to be nurses.
431
00:45:57,551 --> 00:46:02,780
That's right.
We should do what we were born to do.
432
00:46:03,092 --> 00:46:09,832
If I knew methanol was that dangerous,
I should have given it to that cow.
433
00:46:14,471 --> 00:46:18,302
- Do you have a deathwish, pig?
- What? Pig?
434
00:46:18,403 --> 00:46:20,467
Yeah, pig!
435
00:46:20,675 --> 00:46:22,875
You bald weasel!
436
00:46:23,141 --> 00:46:26,924
Pig!
Get him!
437
00:46:36,163 --> 00:46:41,627
Why are those foreign thugs
fighting in our country?
438
00:46:43,521 --> 00:46:45,529
Let's go!
439
00:46:52,194 --> 00:46:56,395
You ladies better take note that...
440
00:46:56,455 --> 00:47:00,555
... the old ways of working
won't be accepted here!
441
00:47:00,634 --> 00:47:04,542
It'll be the boot for you!
Got it?
442
00:47:04,761 --> 00:47:06,421
Yes, ma'am.
443
00:47:06,648 --> 00:47:10,536
Why aren't you answering me?
Am I talking gibberish?
444
00:47:10,781 --> 00:47:13,143
Yes, you're talking gibberish.
445
00:47:13,337 --> 00:47:16,357
Do you know anything
about being a nurse?
446
00:47:16,590 --> 00:47:19,002
Do you still think
you're in control here?
447
00:47:19,125 --> 00:47:23,225
- Why are you being so mean to her?
- Get out of my way!
448
00:47:23,379 --> 00:47:27,212
- You better not grab my hair!
- I was just reaching for it!
449
00:47:27,466 --> 00:47:31,857
- Come here right now!
- We have patients!
450
00:47:36,090 --> 00:47:39,098
Move all the regular patients
into the women's rooms.
451
00:47:39,231 --> 00:47:40,570
Move them quickly!
452
00:47:40,671 --> 00:47:44,264
Why are those stupid foreigners
fighting in our country and troubling us?
453
00:47:44,365 --> 00:47:45,362
Come quickly!
454
00:47:45,402 --> 00:47:49,259
My stomach is hurting again
because I'm upset!
455
00:47:49,382 --> 00:47:54,111
Why are they making so much noise!
Administrator Oh.
456
00:47:54,212 --> 00:47:57,134
We really should move to the VIP room.
457
00:47:57,335 --> 00:48:00,937
How can we be in the same room
as commoners?
458
00:48:01,038 --> 00:48:03,320
We can't do that,
Administrator Baek!
459
00:48:03,521 --> 00:48:09,050
If we do that,
Heron will really have it in for us.
460
00:48:09,254 --> 00:48:14,232
We must keep our heads down and
we shouldn't drink for the time being.
461
00:48:14,376 --> 00:48:16,259
Oh, my head...
462
00:48:16,563 --> 00:48:20,192
- How do you feel today?
- I feel like dying!
463
00:48:28,717 --> 00:48:30,380
Director.
464
00:48:30,584 --> 00:48:35,655
I transferred the patients in order
to better treat the wounded soldiers.
465
00:48:39,922 --> 00:48:43,660
We have yet to recover,
466
00:48:43,751 --> 00:48:48,169
... but we will move to other rooms
for the sake of the new patients.
467
00:48:50,875 --> 00:48:53,766
Mr. Goh, let me down.
468
00:48:53,844 --> 00:48:58,067
Even though I may die,
I must dedicate myself.
469
00:48:58,167 --> 00:49:00,007
Oh my head!
470
00:49:00,110 --> 00:49:05,237
I really shouldn't be so weak...
471
00:49:05,566 --> 00:49:09,291
I will order the students and nurses
to treat the wounded soldiers.
472
00:49:09,392 --> 00:49:14,196
All the students who know how to do
sutures will come to the operating room.
473
00:49:24,596 --> 00:49:27,912
- None of his blood vessels are torn.
- Sew him up.
474
00:49:28,331 --> 00:49:30,849
Why are you only treating
the Qing soldiers?
475
00:49:30,922 --> 00:49:33,236
We are going by severity of the wounds.
476
00:49:33,380 --> 00:49:35,380
Who cares if they live or die?
477
00:49:35,587 --> 00:49:38,816
- Treat me first!
- If you treat the pigs, you will pay!
478
00:49:38,917 --> 00:49:42,026
- What? Pig?
- What is the meaning of this!
479
00:49:42,127 --> 00:49:44,011
Silence!
480
00:49:44,285 --> 00:49:49,735
Cause any more trouble,
and you're be kicked out!
481
00:49:56,883 --> 00:49:59,866
- He didn't see us, right?
- Yes.
482
00:50:00,060 --> 00:50:04,145
Why aren't you inside
the operating room?
483
00:50:05,044 --> 00:50:09,395
I hate the Qing and the Japanese.
484
00:50:09,598 --> 00:50:14,679
They should have killed each other!
Why did they have to crawl here?
485
00:50:14,780 --> 00:50:20,426
I know!
We are thinking along the same lines!
486
00:50:22,467 --> 00:50:29,311
Don't you think Dr. Heron is far
more handsome than Dr. Allen?
487
00:51:03,372 --> 00:51:05,839
Oh, it is my...
488
00:51:06,281 --> 00:51:09,473
Miryung, it has been a long time.
489
00:51:11,138 --> 00:51:14,046
Where are my patients?
490
00:51:22,586 --> 00:51:24,451
This is all I have...
491
00:51:24,572 --> 00:51:27,272
I'll bring the money!
I swear I'll bring it!
492
00:51:27,329 --> 00:51:29,474
Doctor!
493
00:51:32,772 --> 00:51:34,256
I brought the money!
494
00:51:45,264 --> 00:51:48,194
I've sterilized the wound but...
495
00:51:54,195 --> 00:51:58,187
- They've run out of ointment.
- Is that so?
496
00:52:00,025 --> 00:52:04,357
Then let us move the patients
to our hospital.
497
00:52:11,114 --> 00:52:13,435
- Director!
- What is it?
498
00:52:13,636 --> 00:52:19,477
- I think I know someone here.
- Is that so?
499
00:52:19,681 --> 00:52:25,155
You seem to have
a wide base of acquaintances.
500
00:52:25,746 --> 00:52:27,932
Let us leave!
501
00:52:33,895 --> 00:52:37,319
Father said that it would be
at least two weeks...
502
00:52:37,395 --> 00:52:40,495
... before the medical supplies arrive.
503
00:52:40,542 --> 00:52:45,682
Does someone not have an inventory that
pre-orders supplies before they run out?
504
00:52:45,873 --> 00:52:48,847
Isn't that your job, Administrators?
505
00:52:50,168 --> 00:52:54,257
This is not the time
to point fingers, Director.
506
00:52:54,510 --> 00:52:58,274
Qing is closely allied with
the Queen's nephew, Lord Min.
507
00:52:58,408 --> 00:53:02,115
If we turn them away without treatment,
508
00:53:02,209 --> 00:53:05,179
... who knows what the repercussions will be.
509
00:53:05,309 --> 00:53:11,463
- We won't turn them away.
- I... I think I may have a solution.
510
00:53:12,873 --> 00:53:15,504
- Dr. Allen...
- Allen?
511
00:53:15,705 --> 00:53:21,347
He wrote in his journal about
how to handle situations such as this.
512
00:53:21,448 --> 00:53:24,664
He read it in the Lancet.
513
00:53:24,866 --> 00:53:33,516
An English doctor saw the African natives
put dirt on the wounds and did the same thing.
514
00:53:33,822 --> 00:53:36,875
Dirt?
What are you talking about?
515
00:53:37,106 --> 00:53:40,493
Are you suggesting we put dirt
on the Qing soldiers?
516
00:53:40,665 --> 00:53:43,811
Do you want to see Jejoongwon ruined?
517
00:53:44,026 --> 00:53:48,292
It may have been written in the Lancet,
but that's not a good solution.
518
00:53:48,425 --> 00:53:56,433
No, I wrote my thesis about
mixing medicine with dirt.
519
00:53:56,633 --> 00:54:00,409
There is some potential
in treating them with dirt.
520
00:54:00,655 --> 00:54:04,381
But how can any dirt be usable?
521
00:54:04,451 --> 00:54:08,043
We don't know
if the dirt here can be used.
522
00:54:08,166 --> 00:54:10,456
We can use yellow soil!
523
00:54:11,809 --> 00:54:18,630
I once saw someone put dirt on
an animal's wound to treat it.
524
00:54:18,721 --> 00:54:21,775
There are many types of yellow soil,
525
00:54:21,882 --> 00:54:27,682
... but I heard Donghwang soil
is the best for wounds.
526
00:54:27,842 --> 00:54:30,625
So why don't we go to
the animal caretakers...
527
00:54:30,730 --> 00:54:35,030
...and find out where to get
the Donghwang soil?
528
00:54:35,621 --> 00:54:45,613
Are you suggesting we use this soil
used for animals to treat people?
529
00:54:48,579 --> 00:54:54,608
Director, I apologize for the low
standards of our students at Jejoongwon.
530
00:54:54,823 --> 00:54:55,987
I will go get more ointment.
531
00:54:56,213 --> 00:55:00,613
I am sure the Japanese hospital
will give me some.
532
00:55:00,854 --> 00:55:06,202
That's right! They will surely
give Mr. Baek the ointment!
533
00:55:06,303 --> 00:55:08,269
Since Dr. Watanabe
saw our situation here,
534
00:55:08,301 --> 00:55:12,319
... I am certain he will help us.
535
00:55:12,589 --> 00:55:16,113
- Mr. Baek, go and get the medicine.
- Yes, Director.
536
00:55:16,214 --> 00:55:21,912
Mr. Baek, we are sorry to trouble you.
Mr. Hwang, you should remain silent!
537
00:55:22,040 --> 00:55:25,335
That's my point exactly!
538
00:55:25,777 --> 00:55:30,729
No, we should try and
get the dirt too just in case.
539
00:55:30,830 --> 00:55:33,332
Yes, Director!
540
00:55:38,391 --> 00:55:39,712
Are you sure?
541
00:55:39,801 --> 00:55:43,301
When I saw the gatekeeper,
I was uncertain.
542
00:55:43,468 --> 00:55:45,242
But the student in the operating room...
543
00:55:45,397 --> 00:55:47,591
That man...
544
00:55:47,770 --> 00:55:50,250
- He is a butcher?
- Yes!
545
00:55:50,482 --> 00:55:52,887
He came to our hospital
with his mother on his back.
546
00:55:53,089 --> 00:55:57,513
- Oh... the woman with pleuritis!
- Yes!
547
00:55:58,669 --> 00:56:05,845
No wonder that Hwang Jung
looked familiar to me!
548
00:56:08,959 --> 00:56:11,730
What an interesting situation!
549
00:56:11,831 --> 00:56:19,668
I, the Hippocrates of Imperial Japan,
was duped by a lowly butcher!
550
00:56:46,105 --> 00:56:49,032
There is a strong energy
pulling me in this area!
551
00:56:49,253 --> 00:56:51,385
Really?
552
00:56:52,565 --> 00:56:54,544
You are so multi-talented, Yi Gwak!
553
00:56:54,645 --> 00:56:56,849
It's just that I don't excel in anything,
554
00:56:56,888 --> 00:56:58,688
... but I'm proficient in
just about everything.
555
00:56:58,788 --> 00:57:01,189
All right, let's put our faith in you!
556
00:57:01,390 --> 00:57:05,119
If we don't find
the Donghwang soil right here,
557
00:57:05,205 --> 00:57:07,966
I will tear out my organs
with my own hands!
558
00:57:24,745 --> 00:57:27,105
Wait!
559
00:57:41,413 --> 00:57:43,566
Was I right?
560
00:57:49,951 --> 00:57:52,118
I'm telling the truth!
561
00:57:52,219 --> 00:57:56,118
We're really out of medicine!
562
00:57:57,550 --> 00:58:00,035
Then what was it that I saw just now?
563
00:58:00,284 --> 00:58:02,109
Well...
564
00:58:03,293 --> 00:58:09,652
That was the last of it!
We no longer have any medicine left!
565
00:58:12,852 --> 00:58:18,358
In any case,
Qing soldiers don't usually use medicine,
566
00:58:18,418 --> 00:58:23,315
... so I'm sure they'll be fine without it.
567
00:58:29,192 --> 00:58:33,625
You know that fellow Hwang Jung...
568
00:58:35,314 --> 00:58:39,102
Why are you asking about him
all of a sudden?
569
00:58:39,568 --> 00:58:45,217
No reason.
I just noticed that his skill has improved.
570
00:58:52,516 --> 00:58:58,883
This is no good. If Qing finds out
we didn't treat their men...
571
00:58:59,056 --> 00:59:03,820
... the effect will most certainly reach His Majesty.
572
00:59:04,914 --> 00:59:07,276
I'll ride to Jaemulpo.
573
00:59:07,352 --> 00:59:09,852
I think the hospital there may have supplies.
574
00:59:09,958 --> 00:59:11,100
Really?
575
00:59:11,246 --> 00:59:16,346
Our Do Yang is working so hard
for Jejoongwon.
576
00:59:16,552 --> 00:59:21,468
But I don't know where
that fool Hwang is up to!
577
00:59:23,317 --> 00:59:26,796
- Director!
- You may enter.
578
00:59:33,729 --> 00:59:36,304
I brought the Dongan soil.
579
00:59:39,613 --> 00:59:42,785
I brought it here just in case.
580
00:59:43,186 --> 00:59:49,727
The quality is good enough for us to use.
581
00:59:53,387 --> 00:59:58,266
I really doubt that's the solution.
582
00:59:58,464 --> 01:00:00,295
But Administrator Baek,
583
01:00:00,366 --> 01:00:06,085
... we need to at least create the illusion
that we are treating them.
584
01:00:23,011 --> 01:00:25,623
I think it's ready.
585
01:00:25,996 --> 01:00:30,197
- Miss, I think I can handle this.
- You want to have fun all by yourself?
586
01:00:30,312 --> 01:00:33,133
Don't be so selfish!
587
01:00:53,051 --> 01:00:55,715
I'm sorry!
588
01:00:56,299 --> 01:01:00,826
- Oh dear, I didn't mean to...
- What did you do?
589
01:01:01,238 --> 01:01:03,594
I'm sorry.
590
01:01:07,902 --> 01:01:11,637
You know the saying
"Pay for a pig and receive a horse"?
591
01:01:30,005 --> 01:01:32,283
Young Master.
592
01:01:37,410 --> 01:01:40,986
- Are you sure that's not muddy water?
- Of course not.
593
01:01:41,021 --> 01:01:46,208
This is special medicine used for soldiers.
594
01:01:46,327 --> 01:01:48,740
Then what is the name of this medicine?
595
01:01:49,083 --> 01:01:52,522
- Well...
- It's called Tera Firma.
596
01:01:52,676 --> 01:01:55,351
That's what Dr. Allen called it.
597
01:01:55,559 --> 01:02:02,767
- Yes, that's right. It's Tera...
- It's called Tera Firma.
598
01:02:02,866 --> 01:02:08,792
This medicine absorbs pus
and removes toxins.
599
01:02:09,342 --> 01:02:10,973
Mr. Hwang.
600
01:02:11,788 --> 01:02:16,205
Good work obtaining the Tera Firma.
601
01:02:19,805 --> 01:02:22,881
I knew you were going
to get commended.
602
01:02:38,046 --> 01:02:41,926
Do Yang...!
Does this suit me?
603
01:02:57,519 --> 01:03:01,342
It has already been over a week
since I came here to Jejoongwon.
604
01:03:01,443 --> 01:03:05,164
I'm now familiar with how it is run.
605
01:03:05,265 --> 01:03:09,094
That is why I am going
to choose an assistant...
606
01:03:09,129 --> 01:03:14,216
... to represent all of you
and treat patients.
607
01:03:14,447 --> 01:03:21,190
- This is Dr. Allen's student assessment.
- Allen?
608
01:03:21,391 --> 01:03:25,290
It includes the reason
why you entered Jejoongwon...
609
01:03:25,310 --> 01:03:28,010
... as well as his assessment of your skills.
610
01:03:28,126 --> 01:03:32,553
I have decided to choose my assistant
based on his assessment...
611
01:03:32,628 --> 01:03:35,088
... as well as my observations
these past few days.
612
01:03:35,189 --> 01:03:41,444
- No doubt it'll be Mr. Hwang!
- It's a sure thing.
613
01:03:41,602 --> 01:03:46,862
You're lucky, man.
Your assessment will be the best.
614
01:03:47,051 --> 01:03:49,162
Please don't say that.
615
01:03:52,396 --> 01:03:54,839
That Allen is certainly too much.
616
01:03:54,950 --> 01:03:58,849
Why did he have to leave
that thing behind?
617
01:04:03,615 --> 01:04:05,474
Director!
618
01:04:05,945 --> 01:04:08,293
Director Heron!
619
01:04:08,585 --> 01:04:10,686
I want to be your assistant.
620
01:04:10,735 --> 01:04:12,835
I told you I will choose
the most suitable candidate.
621
01:04:12,915 --> 01:04:16,340
And I'm saying I want to do it.
I can do a good job.
622
01:04:16,527 --> 01:04:20,420
I have no intention
of making you my assistant.
623
01:04:20,665 --> 01:04:22,907
Wait!
624
01:04:23,230 --> 01:04:27,051
I know Dr. Allen's assessment on me
will not be favorable.
625
01:04:27,291 --> 01:04:30,701
- It will make you biased against...
- No.
626
01:04:30,947 --> 01:04:33,724
Dr. Allen's assessment of you was good.
627
01:04:33,926 --> 01:04:37,662
But I feel differently.
628
01:04:38,119 --> 01:04:39,296
What do you mean...?
629
01:04:39,397 --> 01:04:43,881
Mr. Baek, you are a nobleman.
It is in your blood.
630
01:04:44,082 --> 01:04:48,023
Someone like you can never dedicate
himself to his colleagues and his patients.
631
01:04:48,124 --> 01:04:53,818
I have observed you for the past week.
You are exceptional in many ways.
632
01:04:53,919 --> 01:04:58,459
But you are always above
your colleagues and your patients.
633
01:04:58,618 --> 01:05:05,857
If such a man becomes the assistant,
everyone will suffer.
634
01:05:09,231 --> 01:05:10,554
I will change.
635
01:05:10,669 --> 01:05:14,769
You were born into
a family of noble blood.
636
01:05:14,826 --> 01:05:17,216
You will not be able
to change so easily.
637
01:05:17,324 --> 01:05:18,824
I will change.
638
01:05:18,924 --> 01:05:22,830
Please give me some time.
I'll change little by little.
639
01:05:22,931 --> 01:05:26,625
Why should I wait until you change?
640
01:05:26,726 --> 01:05:29,326
I will begin treating patients tomorrow,
641
01:05:29,417 --> 01:05:34,617
... and I need an assistant beside me
at that time.
642
01:05:56,512 --> 01:06:00,163
You are a nobleman.
It is in your blood.
643
01:06:00,375 --> 01:06:04,243
Someone like you can never dedicate
himself to his colleagues and his patients.
644
01:06:04,344 --> 01:06:06,826
You are exceptional in many ways.
645
01:06:06,927 --> 01:06:11,799
But you are always above
your colleagues and your patients.
646
01:06:51,858 --> 01:06:55,603
Director!
Director Heron!
647
01:06:55,762 --> 01:06:59,662
- Who is it?
- It is Baek Do Yang.
648
01:07:29,990 --> 01:07:31,970
Mr. Baek...
649
01:08:17,829 --> 01:08:20,101
There is only one trick to riding a bicycle.
650
01:08:20,202 --> 01:08:23,975
It's turning the handle towards
the direction you are falling.
651
01:08:24,470 --> 01:08:27,533
Someone asked me to give this to you.
652
01:08:27,834 --> 01:08:31,033
What has my husband done
to be taken away like this?
653
01:08:31,134 --> 01:08:34,619
- He's been framed.
- There is no way to prove that.
654
01:08:35,559 --> 01:08:37,009
Father!
655
01:08:37,218 --> 01:08:40,659
Don't worry.
I'm innocent and will be released!
656
01:08:40,861 --> 01:08:44,340
Can't you say that you ordered it?
657
01:08:44,441 --> 01:08:48,309
Once he's transferred to the Bureau,
there is no turning back.
658
01:08:48,510 --> 01:08:52,114
All we have to do is get his testimony!
51747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.