All language subtitles for Jejungwon E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:09,347 Episode 17 2 00:00:11,295 --> 00:00:13,069 Gauze. 3 00:00:16,549 --> 00:00:18,790 Scalpel. 4 00:00:34,040 --> 00:00:35,511 Hold it. 5 00:00:35,760 --> 00:00:37,812 Stretcher. 6 00:00:38,054 --> 00:00:39,825 Hold it. 7 00:00:40,060 --> 00:00:42,151 Probe. 8 00:01:09,048 --> 00:01:10,904 Probe. 9 00:01:23,036 --> 00:01:24,997 Tie. 10 00:01:37,634 --> 00:01:39,647 Cut. 11 00:01:41,422 --> 00:01:44,284 A moment longer, and he would have been in danger. 12 00:01:44,385 --> 00:01:50,336 If it had burst, he would have developed peritonitis. 13 00:01:50,792 --> 00:01:53,421 What happens if he had developed peritonitis? 14 00:01:53,522 --> 00:01:59,020 You would have to operate, but there is no guarantee he would survive. 15 00:01:59,179 --> 00:02:02,252 You have to suture up the cut portion. 16 00:02:02,353 --> 00:02:06,614 I can handle it from here. 17 00:02:10,297 --> 00:02:13,948 All right. Come over to this side. 18 00:02:28,116 --> 00:02:31,368 How did you know it was appendicitis? 19 00:02:31,469 --> 00:02:36,536 Colitis that occurs on the right abdomen has the same symptoms as appendicitis. 20 00:02:36,722 --> 00:02:41,221 If it were colitis, he would have had these symptoms before. 21 00:02:41,322 --> 00:02:44,417 But he told us he didn't. 22 00:02:44,631 --> 00:02:49,811 A doctor must never make assumptions. 23 00:02:49,906 --> 00:02:53,782 He must always accept the possibility that it can be another disease and be thorough. 24 00:02:53,883 --> 00:02:59,243 - That will reduce misdiagnosis. - I understand. 25 00:03:11,131 --> 00:03:15,260 I... need some rest. 26 00:03:15,740 --> 00:03:18,829 Good job today. 27 00:03:31,970 --> 00:03:34,253 Miss...! 28 00:03:41,741 --> 00:03:44,412 Take... 29 00:03:45,429 --> 00:03:48,065 Take this. 30 00:03:49,897 --> 00:03:55,259 - What is it? - Open it. 31 00:03:55,803 --> 00:04:02,335 Father ordered some medical supplies and this came with it. 32 00:04:02,473 --> 00:04:07,997 - That's why you came here at this hour? - That isn't the only reason. 33 00:04:08,110 --> 00:04:12,990 - I had other business here. - I see. 34 00:04:24,380 --> 00:04:28,779 This... this is a stethoscope. 35 00:04:28,980 --> 00:04:34,367 You will soon graduate and become an intern. 36 00:04:34,567 --> 00:04:37,411 I thought you might need this. 37 00:04:37,744 --> 00:04:40,168 This... this is so... 38 00:04:40,364 --> 00:04:45,272 - Please take it. - I... I don't deserve this... 39 00:04:45,568 --> 00:04:49,577 Please take it. You deserve it. 40 00:04:50,702 --> 00:04:57,070 You definitely deserve it. 41 00:05:18,529 --> 00:05:22,018 When you become an intern... 42 00:05:23,273 --> 00:05:26,858 Use it as you see fit. 43 00:05:31,947 --> 00:05:34,455 Thank you. 44 00:05:39,036 --> 00:05:42,337 I'll be on my way now. 45 00:05:43,060 --> 00:05:46,416 Wait... wait a moment! 46 00:05:50,109 --> 00:05:53,508 I'll escort you back. 47 00:06:00,776 --> 00:06:04,861 - Do you remember? - What? 48 00:06:05,669 --> 00:06:12,310 You once took me home from Lord Moellendorf's house. 49 00:06:13,361 --> 00:06:15,464 You mean during the coup? 50 00:06:15,614 --> 00:06:20,270 When Lord Min was wounded... 51 00:06:21,320 --> 00:06:24,833 This was the path we took. 52 00:06:27,533 --> 00:06:37,318 Do you remember what you said to me that day? 53 00:06:37,708 --> 00:06:39,849 What? 54 00:06:40,205 --> 00:06:44,986 In the West, there is a man who cuts your hair and trims your beard. 55 00:06:45,110 --> 00:06:47,037 They are called barbers, 56 00:06:47,120 --> 00:06:52,611 ... but they were the first doctors and used their shaving knives for surgery. 57 00:06:52,888 --> 00:06:59,762 That means that lowborn people could become doctors too? 58 00:06:59,863 --> 00:07:04,163 Yes, they could because they were good with the knife. 59 00:07:04,346 --> 00:07:08,803 In Korea, that would be the equivalent of... butchers? 60 00:07:09,004 --> 00:07:13,579 - Bu... butchers? - Butchers are good with knives too. 61 00:07:13,795 --> 00:07:18,367 And because they sew leather shoes, they should be good with suturing. 62 00:07:18,468 --> 00:07:23,504 Cut with a knife and sew with a needle...? 63 00:07:24,016 --> 00:07:26,423 It's perfect! 64 00:07:27,603 --> 00:07:32,697 That's true. Come to think of it, that's true! 65 00:07:33,021 --> 00:07:36,777 - It's perfect! - Interesting, right? 66 00:07:37,179 --> 00:07:43,015 Yes, it's interesting and amazing. 67 00:07:43,635 --> 00:07:47,019 It all started with lowborn peasants... 68 00:07:53,516 --> 00:07:57,474 Your story that evening... 69 00:07:59,208 --> 00:08:01,152 ... changed my life. 70 00:08:01,353 --> 00:08:04,052 It did? 71 00:08:09,609 --> 00:08:15,549 It's late. You should go in. 72 00:08:19,403 --> 00:08:21,451 I... 73 00:08:29,083 --> 00:08:34,155 Have you ever shaken hands with someone? 74 00:08:34,409 --> 00:08:38,293 I have with Dr. Allen. 75 00:08:38,555 --> 00:08:43,605 I did too with Dr. Allen. 76 00:08:46,150 --> 00:08:49,543 My arm is going to fall off. 77 00:09:14,392 --> 00:09:21,267 My hands are warm now, aren't they? 78 00:09:33,811 --> 00:09:37,433 Because of you... 79 00:09:38,432 --> 00:09:42,194 ... my hands are warm again. 80 00:10:30,682 --> 00:10:34,840 Your hands are cold. 81 00:10:35,169 --> 00:10:41,482 Because of you, the butcher Little Dog was reborn as a medical student. 82 00:11:28,864 --> 00:11:31,126 I see you're cleaning up, Nang Nang. 83 00:11:31,270 --> 00:11:37,491 Oh, Mr. Hwang! I think Miss Seok Ran was here. 84 00:11:40,367 --> 00:11:43,193 What's this? 85 00:11:44,542 --> 00:11:47,562 Did Miss Seok Ran give you a present? 86 00:11:47,786 --> 00:11:51,545 - Wh... what? Yes. - Can I see it? 87 00:11:52,146 --> 00:11:55,249 Quickly! Show it to me! 88 00:11:59,634 --> 00:12:02,356 This is a stethoscope! 89 00:12:02,494 --> 00:12:05,431 You must be so pleased! 90 00:12:05,588 --> 00:12:11,220 If you wear this, you'll be more dashing than Dr. Allen! 91 00:12:33,800 --> 00:12:38,468 Hey...! That Heron is quite a character. 92 00:12:38,642 --> 00:12:43,523 He really put Dr. Allen flat on his back! 93 00:12:54,481 --> 00:13:00,215 - Does it suit me? - Yes, like it always belonged to you. 94 00:13:00,735 --> 00:13:05,674 I promise I will pass the exam and become a great doctor. 95 00:13:25,912 --> 00:13:31,927 My hands are warm now, aren't they? 96 00:13:32,533 --> 00:13:35,833 Your hands are cold. 97 00:13:35,934 --> 00:13:43,615 Because of you, my hands are warm again. 98 00:13:49,235 --> 00:13:52,005 Is something the matter? 99 00:13:52,241 --> 00:13:56,209 You tossed and turned all night. 100 00:13:56,543 --> 00:14:00,018 - It's nothing. - Then let's get up! 101 00:14:00,219 --> 00:14:05,863 Let's go get breakfast before the others finish off everything! 102 00:14:05,957 --> 00:14:07,996 Hurry! 103 00:14:14,984 --> 00:14:17,768 Broken! 104 00:14:18,839 --> 00:14:23,760 At this rate, none of our teeth will be left in our mouths! 105 00:14:23,940 --> 00:14:27,368 Seok Ran, does Jejoongwon handle toothaches? 106 00:14:27,469 --> 00:14:32,792 I don't know if they treat them, but they do extract teeth with metal pliers. 107 00:14:32,976 --> 00:14:37,046 Metal pliers? My teeth don't hurt at all! 108 00:14:37,687 --> 00:14:44,568 Have a cup of wine and let's hope we only hear good news this year. 109 00:14:45,302 --> 00:14:49,918 Thank you, dear. Have a cup of wine too. 110 00:14:50,422 --> 00:14:52,640 I really shouldn't. 111 00:14:52,817 --> 00:14:59,241 You know what I want to hear, right? 112 00:14:59,622 --> 00:15:01,200 Mother...! 113 00:15:01,487 --> 00:15:04,825 Seok Ran, do you want some wine too? 114 00:15:05,011 --> 00:15:09,883 No, I don't need wine to hear good news. 115 00:15:25,137 --> 00:15:29,183 - Mr. Hwang, come join us. - All right. 116 00:15:29,591 --> 00:15:33,200 I'm starving. Eat a lot, everyone! 117 00:15:34,367 --> 00:15:38,290 I heard Dr. Allen almost killed Mongchong. 118 00:15:38,937 --> 00:15:39,764 That's not true. 119 00:15:39,809 --> 00:15:44,909 I heard Mongchong would be dead if Heron wasn't there. 120 00:15:45,090 --> 00:15:46,882 He really must be good. 121 00:15:46,983 --> 00:15:53,171 You should really plan on sucking up that Heron's brain! 122 00:15:53,357 --> 00:15:59,149 So when you become Director one day, you'll teach everything to us. 123 00:15:59,235 --> 00:16:00,897 Please don't say that. 124 00:16:00,956 --> 00:16:04,256 Everyone thinks you as a prospective Director. 125 00:16:04,354 --> 00:16:07,677 - Don't deny it. - No, please don't say such things! 126 00:16:07,778 --> 00:16:15,582 Don't be so humble! Jejoongwon is successful because of you! 127 00:16:15,758 --> 00:16:21,083 By the way, I want to apologize for being mean to you. 128 00:16:21,184 --> 00:16:25,865 I'm sorry for looking down on you because you were a substitute. 129 00:16:25,941 --> 00:16:29,125 Why are you both saying these things? 130 00:16:29,280 --> 00:16:32,522 Everyone listen! Did you hear? 131 00:16:32,721 --> 00:16:35,669 As of today, Dr. Allen is...! 132 00:16:35,867 --> 00:16:39,389 Fired! And Heron is Director! 133 00:16:39,432 --> 00:16:42,236 I knew it. 134 00:16:43,015 --> 00:16:45,653 It has already been five years... 135 00:16:45,787 --> 00:16:50,283 ... since Korea and America entered into an agreement. 136 00:16:50,399 --> 00:16:51,806 That is correct, Your Majesty. 137 00:16:51,907 --> 00:16:54,891 Allen, are you aware that... 138 00:16:54,913 --> 00:17:00,013 ... I sent a delegation to America headed by Min Young Ik? 139 00:17:00,147 --> 00:17:04,798 Yes, Your Majesty. Lord Min Young Ik told me about it. 140 00:17:04,892 --> 00:17:07,777 It is my desire to take the amicable alliance... 141 00:17:07,812 --> 00:17:09,598 ... between our two countries one step further. 142 00:17:09,698 --> 00:17:11,865 I plan on establishing a Korean embassy in America. 143 00:17:11,966 --> 00:17:17,368 As such, the Vice Interior Justice Minister will be sent to America as Ambassador. 144 00:17:17,469 --> 00:17:21,248 Thank you, Your Majesty. 145 00:17:21,806 --> 00:17:26,431 Since you are well-versed in our culture and policies, 146 00:17:26,532 --> 00:17:32,198 ... it is my wish that you accompany the new Ambassador as his advisor. 147 00:17:32,247 --> 00:17:34,715 I hope you will not reject my request. 148 00:17:34,947 --> 00:17:40,826 Yes, Your Majesty. I will do as you command. 149 00:17:42,951 --> 00:17:46,256 - And you are Heron? - Yes, Your Majesty. 150 00:17:46,357 --> 00:17:50,981 It is my wish that you take Allen's position as Director of Jejoongwon. 151 00:17:51,082 --> 00:17:54,981 Yes, Your Majesty. I will obey. 152 00:17:51,282 --> 00:17:54,982 {\a6}J.H. Heron, 2nd Director of Jejoongwon 153 00:17:55,337 --> 00:18:00,172 In any case, if Heron's arrival makes things better for Do Yang, 154 00:18:00,375 --> 00:18:03,570 ... there would be nothing better! 155 00:18:03,671 --> 00:18:08,242 Then I could see my brother when I die and not be ashamed! 156 00:18:08,734 --> 00:18:10,868 Now that you mention it... 157 00:18:10,969 --> 00:18:18,961 I have already informed Director Heron about what Hwang did to Lord Baek. 158 00:18:19,828 --> 00:18:24,329 Did you? How excellent! 159 00:18:24,587 --> 00:18:28,263 Allen protected Hwang from that incident. 160 00:18:28,364 --> 00:18:32,486 But Heron wouldn't stand for something like that! 161 00:18:34,026 --> 00:18:37,332 Looks like good times are over for that Hwang. 162 00:18:37,382 --> 00:18:39,053 Am I wrong, Do Yang? 163 00:18:39,176 --> 00:18:42,175 You reap what you sow. 164 00:18:42,353 --> 00:18:44,848 Yes, you're right. 165 00:18:45,075 --> 00:18:47,320 I've realized these past few days that... 166 00:18:47,370 --> 00:18:51,470 ... you made a good choice to become a doctor. 167 00:18:51,632 --> 00:18:53,499 The world is a different place. 168 00:18:53,557 --> 00:18:58,980 The civil exams can only do so much for you. 169 00:18:59,076 --> 00:19:00,761 Yes, you're right. 170 00:19:00,955 --> 00:19:03,840 Yes, I think the same way too. 171 00:19:03,971 --> 00:19:08,052 Since you're on the road to becoming a doctor, 172 00:19:08,143 --> 00:19:10,514 ... why don't you plan on becoming the King's doctor, 173 00:19:10,627 --> 00:19:13,727 ... and let alone the Director of Jejoongwon? 174 00:19:13,820 --> 00:19:18,091 The King's doctor would be at least a level three office! 175 00:19:18,212 --> 00:19:21,192 That would be the equivalent of... 176 00:19:21,248 --> 00:19:27,048 ... at least a Royal Secretary or a Head Professor at Sunggyungwan! 177 00:19:27,345 --> 00:19:31,492 You didn't make it that far. Did you, Administrator Oh? 178 00:19:43,967 --> 00:19:47,137 Mongchong, I'm sorry. 179 00:19:47,339 --> 00:19:50,841 My misdiagnosis caused you more suffering. 180 00:19:51,061 --> 00:19:58,669 Please don't say that. It's my fault for getting sick. 181 00:19:59,289 --> 00:20:01,788 It was my mistake. 182 00:20:01,923 --> 00:20:05,995 I might have diagnosed it as colitis, 183 00:20:06,178 --> 00:20:08,669 ... because I don't know how to do an appendectomy. 184 00:20:08,769 --> 00:20:16,044 A doctor must never see a patient using his own narrow scope of knowledge. 185 00:20:16,204 --> 00:20:18,967 But that is what I did. 186 00:20:21,708 --> 00:20:23,364 Has he eaten? 187 00:20:23,479 --> 00:20:27,674 He's been eating porridge since last night. 188 00:20:28,007 --> 00:20:29,763 I hope you have a fast recovery. 189 00:20:29,864 --> 00:20:32,907 Director... 190 00:20:33,401 --> 00:20:41,950 Thank you so much for taking care of me and the children. 191 00:20:46,129 --> 00:20:49,083 That must be the musicians to bring good luck to the hospital! 192 00:21:03,389 --> 00:21:05,469 Director. 193 00:21:05,785 --> 00:21:09,771 Seok Ran, I know what you're going to say. 194 00:21:09,993 --> 00:21:14,313 But right now, I want to watch them. 195 00:21:18,252 --> 00:21:21,785 It's like they're sending me off. 196 00:21:21,967 --> 00:21:26,606 - But I know it's not. - It's one of Korea's traditions. 197 00:21:26,772 --> 00:21:29,591 It is done on the first day of the full moon, and goes from house to house. 198 00:21:29,792 --> 00:21:36,295 It is to bring good fortune and health to the families. 199 00:21:36,456 --> 00:21:39,807 I feel like they're giving me good fortune too. 200 00:21:40,706 --> 00:21:46,610 I wish all of the staff and patients of Jejoongwon the best of fortune. 201 00:21:47,783 --> 00:21:50,023 Let's go dance too! 202 00:21:50,293 --> 00:21:52,625 I'm all right. 203 00:22:00,742 --> 00:22:03,995 Seok Ran is a good woman. 204 00:22:04,110 --> 00:22:05,926 Yes. 205 00:22:06,163 --> 00:22:11,208 Mr. Hwang, you must continue to help her. 206 00:22:12,133 --> 00:22:14,420 Yes, Doctor. 207 00:23:30,045 --> 00:23:32,663 Jejoongwon's accounts are in a mess! 208 00:23:32,865 --> 00:23:36,593 This is a hospital, not a party. 209 00:23:36,694 --> 00:23:39,411 Tell the musicians to not come here again. 210 00:23:39,562 --> 00:23:42,766 Yes... They won't come back this year, 211 00:23:42,874 --> 00:23:46,574 ... but I will make sure they never come back. 212 00:23:46,663 --> 00:23:50,666 I also don't understand why we are using dancing girls are nurses. 213 00:23:50,827 --> 00:23:54,535 Those girls are the life of our Jejoongwon! 214 00:23:54,789 --> 00:23:59,223 The patients love them, and they're the life of the party! 215 00:23:59,471 --> 00:24:03,635 Yes... I understand your point, Director. 216 00:24:03,801 --> 00:24:08,441 But they were sent to us by His Majesty. 217 00:24:08,542 --> 00:24:11,706 Even Dr. Allen had no choice. 218 00:24:11,941 --> 00:24:15,901 It appears the medical students have almost completed their studies. 219 00:24:16,019 --> 00:24:19,546 We will need to determine the ranking of the students. 220 00:24:19,789 --> 00:24:23,432 But before that, I will need to pick a medical assistant. 221 00:24:23,533 --> 00:24:26,717 A medical assistant? Yes. 222 00:24:26,818 --> 00:24:32,250 You must choose an intelligent and dedicated assistant. 223 00:24:34,396 --> 00:24:37,387 Yes, of course! 224 00:24:37,475 --> 00:24:42,837 How Jejoongwon has suffered under the current assistant! 225 00:24:42,934 --> 00:24:49,814 You must choose a proper and suitable assistant this time! 226 00:24:50,451 --> 00:24:55,369 ~ My love, my love, Oh my love...~ 227 00:24:55,570 --> 00:24:59,027 Where did they get more wine? I'll going to...! 228 00:24:59,207 --> 00:25:04,179 But she sounds so good! I don't know why he wants them gone. 229 00:25:04,383 --> 00:25:06,620 That Dr. Heron is a surly fellow! 230 00:25:06,721 --> 00:25:13,160 You love everything that is connected with wine. 231 00:25:13,493 --> 00:25:16,437 That is the great joy of life, don't you think? 232 00:25:16,773 --> 00:25:22,695 Mr. Hwang! Where are you going? 233 00:25:26,001 --> 00:25:29,777 I'm going to help Dr. Allen pack his belongings. 234 00:25:29,878 --> 00:25:34,164 Why don't you follow him back to America? 235 00:25:35,777 --> 00:25:39,570 You've been under Allen's protection all this time. 236 00:25:39,605 --> 00:25:41,859 Now that Heron is the new Director, 237 00:25:41,927 --> 00:25:45,427 ... he will return things to the way they should be! 238 00:25:45,461 --> 00:25:48,671 I'm just going to keep doing what I'm doing. 239 00:25:48,731 --> 00:25:51,731 Dr. Heron is a great doctor. 240 00:25:51,953 --> 00:25:54,825 How dare you presume to judge your superior? 241 00:25:54,926 --> 00:26:00,818 - How dare you be so rude? - Here now... Let us go stop that singing. 242 00:26:00,909 --> 00:26:03,674 Prepare yourself! 243 00:26:09,125 --> 00:26:17,984 ~ He is my love... my love... He is my love! ~ 244 00:26:20,368 --> 00:26:23,881 Be quiet! How dare you be so loud? 245 00:26:24,487 --> 00:26:27,619 They finished the whole bottle! 246 00:26:27,863 --> 00:26:31,864 Administrators! Come have a drink with us! 247 00:26:32,629 --> 00:26:35,390 Oh dear, it's all gone! 248 00:26:35,564 --> 00:26:38,547 Chunshim, we're out of wine! 249 00:26:38,728 --> 00:26:40,916 I know! 250 00:26:41,102 --> 00:26:44,865 You have no respect for your elders! 251 00:26:44,966 --> 00:26:47,558 How can you drink by yourselves? 252 00:26:47,617 --> 00:26:50,935 Administrator Baek, what are you doing? Please get up. 253 00:26:51,103 --> 00:26:55,081 You'll be punished severely tomorrow morning. Let us go. 254 00:26:55,284 --> 00:27:00,885 You should have a drink before you punish us. 255 00:27:01,891 --> 00:27:06,299 Do you want a taste of this when we mix it with some ginger tea? 256 00:27:06,606 --> 00:27:10,063 Is... is that wine? 257 00:27:10,771 --> 00:27:17,110 It has a fine bouquet once mixed with the tea. 258 00:27:18,693 --> 00:27:21,213 If that's mixed with ginger tea, 259 00:27:21,338 --> 00:27:26,011 ... one might... might find the cinnamon flavor... 260 00:27:32,949 --> 00:27:35,016 Slowly slowly... 261 00:27:47,978 --> 00:27:49,548 What is this? 262 00:27:49,647 --> 00:27:52,947 It's my medical journal while I was at Jejoongwon. 263 00:27:53,263 --> 00:27:55,741 I wrote down my experiences with the hospital... 264 00:27:55,772 --> 00:28:00,772 ... as well as interesting articles from the Lancet. 265 00:28:00,801 --> 00:28:06,258 I wrote it to help with the treatment of patients. 266 00:28:06,482 --> 00:28:09,868 I want to give it to you. 267 00:28:10,871 --> 00:28:13,005 Director... 268 00:28:23,011 --> 00:28:25,210 Oh, Mr. Hwang. 269 00:28:27,768 --> 00:28:30,121 Please pass this to Seok Ran. 270 00:28:30,399 --> 00:28:35,837 I took it a while ago, but forgot to give it to her. 271 00:28:41,840 --> 00:28:44,703 Ah.. Miss Yu. 272 00:28:46,204 --> 00:28:49,860 Father told me to see you off. 273 00:28:49,961 --> 00:28:52,278 Thank you. 274 00:28:56,871 --> 00:29:01,037 Miss Yu, I will miss you. 275 00:29:02,859 --> 00:29:06,002 I will miss you, too. 276 00:29:16,550 --> 00:29:19,616 Well now... 277 00:29:46,707 --> 00:29:53,130 I... I can't afford to pay you. 278 00:29:53,387 --> 00:29:56,613 He is not a man that cares about that. 279 00:29:56,714 --> 00:30:00,980 A doctor that turns away patients for lack of money is not a doctor. 280 00:30:01,106 --> 00:30:04,931 I just want one thing from you. 281 00:30:05,454 --> 00:30:09,395 A doctor must never turn anyone away. 282 00:30:10,256 --> 00:30:15,119 That is a doctor's creed. 283 00:30:16,420 --> 00:30:18,064 I understand. 284 00:30:18,365 --> 00:30:25,003 From this moment onwards, you are my medical assistant. 285 00:30:25,248 --> 00:30:29,756 From now on, you are Jejoongwon's medical assistant. 286 00:30:29,857 --> 00:30:33,711 You will learn how to make medicine and treat sick patients. 287 00:30:33,979 --> 00:30:37,998 This must become your new home. 288 00:30:38,156 --> 00:30:42,420 Now we will accept our first patient! 289 00:30:42,521 --> 00:30:45,827 Congratulations, Mr. Hwang. 290 00:30:51,025 --> 00:30:53,449 Goodbye! 291 00:30:59,145 --> 00:31:01,765 Have a safe trip! 292 00:31:13,475 --> 00:31:16,231 His departure is so sudden. 293 00:31:16,516 --> 00:31:18,463 Yes... 294 00:31:35,963 --> 00:31:38,365 Miss... 295 00:31:45,540 --> 00:31:49,941 I should have told you from the very beginning. 296 00:31:52,066 --> 00:31:55,591 - I am... - You... 297 00:31:56,879 --> 00:32:00,196 You don't have to say anything. 298 00:32:04,804 --> 00:32:09,639 Are you free after work? 299 00:32:13,335 --> 00:32:17,301 - Director. - Is everyone here? 300 00:32:17,701 --> 00:32:19,934 I'm sorry. Not everyone is here. 301 00:32:20,035 --> 00:32:22,378 Oh no! 302 00:32:24,560 --> 00:32:28,909 The administrators are passed out! 303 00:32:32,006 --> 00:32:36,267 Jae Wook! What's wrong? Are you all right? 304 00:32:36,400 --> 00:32:40,014 I don't know. You need to go in. 305 00:32:43,040 --> 00:32:46,052 Oh my head...! 306 00:32:46,430 --> 00:32:48,899 I'm going to die! 307 00:32:50,581 --> 00:32:53,853 What happened here? Uncle! 308 00:32:54,729 --> 00:32:58,418 We mixed ethanol in the ginger tea... 309 00:32:58,584 --> 00:33:01,175 What? Ethanol? 310 00:33:02,893 --> 00:33:06,604 This isn't ethanol. This is methanol. 311 00:33:06,815 --> 00:33:09,787 If you ingest this, it turns into formaldehyde... 312 00:33:09,864 --> 00:33:11,964 ... and that causes the body to stiffen up. 313 00:33:12,165 --> 00:33:17,203 More serious side effects include blindness and death. 314 00:33:17,554 --> 00:33:21,587 Formaldehyde? Isn't that used for preserving organs? 315 00:33:21,688 --> 00:33:23,376 That's right. 316 00:33:23,477 --> 00:33:25,278 Uncle! 317 00:33:25,393 --> 00:33:28,006 We have to make them vomit. Nang Nang, go and get a basin! 318 00:33:28,107 --> 00:33:32,188 - Yes sir! - No. Find me some ethanol. 319 00:33:32,342 --> 00:33:34,534 Ethanol? 320 00:33:36,945 --> 00:33:39,033 Here. 321 00:33:43,441 --> 00:33:48,044 - Feed this to him. - Why are you giving them more alcohol? 322 00:33:48,254 --> 00:33:54,105 It will neutralize the formaldehyde. 323 00:33:56,359 --> 00:33:58,360 Uncle. 324 00:34:03,910 --> 00:34:07,123 The ladies had been drinking before the methanol. 325 00:34:07,209 --> 00:34:09,109 - Is that why they're less sick? - What? 326 00:34:09,235 --> 00:34:12,903 The Administrators came late and only drank the methanol. 327 00:34:13,004 --> 00:34:16,797 Yes, that's probably why. 328 00:34:23,543 --> 00:34:27,501 Then we have to shake them so it mixes well! 329 00:34:41,460 --> 00:34:44,611 How ironic. 330 00:34:46,182 --> 00:34:49,119 Defeat a foreigner with a foreigner. 331 00:34:49,220 --> 00:34:52,873 Well, alcohol was defeated by alcohol! 332 00:34:55,322 --> 00:34:59,360 Let's leave this to the nurses and gather in the courtyard. 333 00:34:59,849 --> 00:35:03,797 - I'm not a nurse. - Me neither. 334 00:35:03,824 --> 00:35:07,184 The three of you are nurses from now on. 335 00:35:07,231 --> 00:35:08,731 What? 336 00:35:08,841 --> 00:35:10,750 If you don't want to, that's fine. 337 00:35:11,000 --> 00:35:13,459 - No! - I'll do it. 338 00:35:13,560 --> 00:35:16,993 What about Shilhwa and Chunshim? 339 00:35:17,109 --> 00:35:20,267 They used medical supplies without approval. 340 00:35:20,410 --> 00:35:24,681 They will have to leave once they recover. 341 00:35:27,240 --> 00:35:31,917 There goes the irony. 342 00:35:32,441 --> 00:35:37,035 That foreigner Heron got rid of the foreigner Allen. 343 00:35:37,935 --> 00:35:40,287 In one blow! 344 00:35:43,090 --> 00:35:45,936 I will say only one thing. 345 00:35:46,412 --> 00:35:48,675 And that is devotion. 346 00:35:48,794 --> 00:35:54,232 Everyone here must devote themselves to the patients. 347 00:35:54,321 --> 00:35:58,751 If there is anyone here that is not prepared to dedicate himself fully... 348 00:35:59,030 --> 00:36:05,066 You may leave this very moment. Or I will tell you to leave. 349 00:36:13,358 --> 00:36:16,813 This is the first meeting with me as the new Director. 350 00:36:16,870 --> 00:36:20,070 - Where have you been? - Please forgive us. 351 00:36:20,362 --> 00:36:22,875 We went to send off Dr. Allen. 352 00:36:22,976 --> 00:36:27,642 Was that so important? Enough to miss the first meeting? 353 00:36:27,849 --> 00:36:29,448 I am very sorry. 354 00:36:29,540 --> 00:36:34,538 All students will have night duties in rotation. 355 00:36:34,646 --> 00:36:39,236 The patient may fall sick at any time with any sickness or disease. 356 00:36:39,404 --> 00:36:45,342 Furthermore, the patient may see treatment here at any time. 357 00:36:45,595 --> 00:36:50,260 That is why we must always be prepared and on the standby. 358 00:36:52,003 --> 00:36:55,784 - Over there? - No. 359 00:37:00,018 --> 00:37:03,783 - What about these people? - No! 360 00:37:04,072 --> 00:37:06,968 Don't you have any really crude-looking people? 361 00:37:07,360 --> 00:37:09,382 Yes... 362 00:37:09,829 --> 00:37:11,989 Oh, over there. 363 00:37:18,533 --> 00:37:21,837 One two three! 364 00:37:25,286 --> 00:37:29,055 Do you have anyone that looks more crude and lowborn? 365 00:37:30,221 --> 00:37:31,558 I do! 366 00:37:33,466 --> 00:37:36,022 One two three! 367 00:37:36,680 --> 00:37:39,854 That's enough. Next! 368 00:37:42,988 --> 00:37:49,907 My soul... won't be sucked out, right? 369 00:37:52,801 --> 00:37:55,771 Don't worry about that. 370 00:37:55,996 --> 00:37:58,793 One two three! 371 00:38:05,725 --> 00:38:10,057 You certainly chose the most pathetic of all the people in Korea! 372 00:38:10,330 --> 00:38:15,841 That is how we will show Korea as a backwards and crude country! 373 00:38:15,942 --> 00:38:18,715 You are right. 374 00:38:19,388 --> 00:38:27,141 In addition, you should show the Korean King as ineffective and weak. 375 00:38:27,388 --> 00:38:29,833 True, true! 376 00:38:30,358 --> 00:38:34,994 We really need to take his picture too. 377 00:38:59,907 --> 00:39:04,712 - Oh, here you are. - I'm sorry for being late. 378 00:39:04,925 --> 00:39:06,008 It's all right. 379 00:39:06,108 --> 00:39:09,408 Sorry for the delay. Go back and get some rest. 380 00:39:09,520 --> 00:39:14,901 Yes. I did the rotations just now and there was nothing out of the ordinary. 381 00:39:15,002 --> 00:39:17,137 All right. 382 00:39:19,764 --> 00:39:23,827 And... Mr. Goh... 383 00:39:24,219 --> 00:39:28,758 I need to go somewhere... 384 00:39:29,343 --> 00:39:30,778 Where? 385 00:39:30,956 --> 00:39:36,131 Dr. Heron told us to report our whereabouts. 386 00:39:36,944 --> 00:39:38,510 Well... 387 00:39:38,792 --> 00:39:43,526 You're so naive! Just say you're going to a friend's house. 388 00:39:43,847 --> 00:39:46,955 How are you going to get with Seok Ran? 389 00:39:47,091 --> 00:39:48,591 I'm not...! 390 00:39:48,670 --> 00:39:52,170 - It's not like that! - Fine. You should get going. 391 00:39:52,371 --> 00:39:54,834 Thank you... I mean I'll see you later. 392 00:39:54,935 --> 00:39:58,506 Don't thank me. Just invite me to your wedding. 393 00:39:58,607 --> 00:40:05,767 - I said it's not like that! - My love, oh my love! 394 00:40:15,328 --> 00:40:17,978 What is all this? 395 00:40:18,179 --> 00:40:24,294 When Dr. Allen first came to Hansung, he gave me these fireworks as a present. 396 00:40:24,615 --> 00:40:27,147 Fireworks? 397 00:40:27,854 --> 00:40:31,600 If you set these on fire, the skies will light up with stars. 398 00:40:32,029 --> 00:40:34,237 Don't tease me. 399 00:40:34,482 --> 00:40:37,095 It's true! 400 00:40:37,420 --> 00:40:39,929 You're not aware of this, 401 00:40:40,044 --> 00:40:48,494 ... but these fireworks were the reason I found you at the riverbed. 402 00:40:49,996 --> 00:40:54,678 That means these fireworks saved my life! 403 00:40:55,104 --> 00:40:56,642 Yes. 404 00:40:57,182 --> 00:40:59,663 I left them here that night in my haste, 405 00:40:59,766 --> 00:41:02,138 ... but Mak Saeng brought them the next day. 406 00:41:02,247 --> 00:41:05,223 But why are we...? 407 00:41:06,484 --> 00:41:11,706 I thought of them while we were sending Dr. Allen off. 408 00:41:11,839 --> 00:41:16,121 I felt like we should set them off together. 409 00:41:16,339 --> 00:41:20,665 I feel like they didn't work that night... 410 00:41:20,727 --> 00:41:24,377 ... so that we could set them off together tonight. 411 00:41:34,199 --> 00:41:36,735 Make a wish. 412 00:41:48,568 --> 00:41:50,918 Maybe they're too old. 413 00:41:51,119 --> 00:41:55,939 No, maybe I didn't make the wick properly. 414 00:42:13,158 --> 00:42:15,529 How pretty! 415 00:42:30,606 --> 00:42:32,834 I'm sorry... 416 00:43:29,566 --> 00:43:32,680 The ground is cold. 417 00:43:34,192 --> 00:43:36,671 Yes, it is. 418 00:43:52,366 --> 00:43:57,714 Do you want to shake hands? 419 00:44:21,968 --> 00:44:25,720 Did you make a wish? 420 00:44:29,562 --> 00:44:34,868 I didn't make a wish the first time because the fireworks startled me. 421 00:44:35,012 --> 00:44:43,726 But for the next one, I made a wish. 422 00:44:44,411 --> 00:44:47,468 What was your wish? 423 00:44:51,530 --> 00:44:56,607 Please tell me. I'll tell you mine. 424 00:44:56,857 --> 00:45:04,092 You know how I wanted to tell you something just now? 425 00:45:06,484 --> 00:45:07,821 Yes. 426 00:45:07,944 --> 00:45:15,744 I wished that it would forever remain a secret. 427 00:45:18,742 --> 00:45:25,479 Perhaps I am being too greedy when I don't deserve to be. 428 00:45:27,629 --> 00:45:30,582 No, you're not. 429 00:45:31,332 --> 00:45:37,260 My wish was the same as your wish. 430 00:45:55,021 --> 00:45:57,450 It was not in our destiny to be nurses. 431 00:45:57,551 --> 00:46:02,780 That's right. We should do what we were born to do. 432 00:46:03,092 --> 00:46:09,832 If I knew methanol was that dangerous, I should have given it to that cow. 433 00:46:14,471 --> 00:46:18,302 - Do you have a deathwish, pig? - What? Pig? 434 00:46:18,403 --> 00:46:20,467 Yeah, pig! 435 00:46:20,675 --> 00:46:22,875 You bald weasel! 436 00:46:23,141 --> 00:46:26,924 Pig! Get him! 437 00:46:36,163 --> 00:46:41,627 Why are those foreign thugs fighting in our country? 438 00:46:43,521 --> 00:46:45,529 Let's go! 439 00:46:52,194 --> 00:46:56,395 You ladies better take note that... 440 00:46:56,455 --> 00:47:00,555 ... the old ways of working won't be accepted here! 441 00:47:00,634 --> 00:47:04,542 It'll be the boot for you! Got it? 442 00:47:04,761 --> 00:47:06,421 Yes, ma'am. 443 00:47:06,648 --> 00:47:10,536 Why aren't you answering me? Am I talking gibberish? 444 00:47:10,781 --> 00:47:13,143 Yes, you're talking gibberish. 445 00:47:13,337 --> 00:47:16,357 Do you know anything about being a nurse? 446 00:47:16,590 --> 00:47:19,002 Do you still think you're in control here? 447 00:47:19,125 --> 00:47:23,225 - Why are you being so mean to her? - Get out of my way! 448 00:47:23,379 --> 00:47:27,212 - You better not grab my hair! - I was just reaching for it! 449 00:47:27,466 --> 00:47:31,857 - Come here right now! - We have patients! 450 00:47:36,090 --> 00:47:39,098 Move all the regular patients into the women's rooms. 451 00:47:39,231 --> 00:47:40,570 Move them quickly! 452 00:47:40,671 --> 00:47:44,264 Why are those stupid foreigners fighting in our country and troubling us? 453 00:47:44,365 --> 00:47:45,362 Come quickly! 454 00:47:45,402 --> 00:47:49,259 My stomach is hurting again because I'm upset! 455 00:47:49,382 --> 00:47:54,111 Why are they making so much noise! Administrator Oh. 456 00:47:54,212 --> 00:47:57,134 We really should move to the VIP room. 457 00:47:57,335 --> 00:48:00,937 How can we be in the same room as commoners? 458 00:48:01,038 --> 00:48:03,320 We can't do that, Administrator Baek! 459 00:48:03,521 --> 00:48:09,050 If we do that, Heron will really have it in for us. 460 00:48:09,254 --> 00:48:14,232 We must keep our heads down and we shouldn't drink for the time being. 461 00:48:14,376 --> 00:48:16,259 Oh, my head... 462 00:48:16,563 --> 00:48:20,192 - How do you feel today? - I feel like dying! 463 00:48:28,717 --> 00:48:30,380 Director. 464 00:48:30,584 --> 00:48:35,655 I transferred the patients in order to better treat the wounded soldiers. 465 00:48:39,922 --> 00:48:43,660 We have yet to recover, 466 00:48:43,751 --> 00:48:48,169 ... but we will move to other rooms for the sake of the new patients. 467 00:48:50,875 --> 00:48:53,766 Mr. Goh, let me down. 468 00:48:53,844 --> 00:48:58,067 Even though I may die, I must dedicate myself. 469 00:48:58,167 --> 00:49:00,007 Oh my head! 470 00:49:00,110 --> 00:49:05,237 I really shouldn't be so weak... 471 00:49:05,566 --> 00:49:09,291 I will order the students and nurses to treat the wounded soldiers. 472 00:49:09,392 --> 00:49:14,196 All the students who know how to do sutures will come to the operating room. 473 00:49:24,596 --> 00:49:27,912 - None of his blood vessels are torn. - Sew him up. 474 00:49:28,331 --> 00:49:30,849 Why are you only treating the Qing soldiers? 475 00:49:30,922 --> 00:49:33,236 We are going by severity of the wounds. 476 00:49:33,380 --> 00:49:35,380 Who cares if they live or die? 477 00:49:35,587 --> 00:49:38,816 - Treat me first! - If you treat the pigs, you will pay! 478 00:49:38,917 --> 00:49:42,026 - What? Pig? - What is the meaning of this! 479 00:49:42,127 --> 00:49:44,011 Silence! 480 00:49:44,285 --> 00:49:49,735 Cause any more trouble, and you're be kicked out! 481 00:49:56,883 --> 00:49:59,866 - He didn't see us, right? - Yes. 482 00:50:00,060 --> 00:50:04,145 Why aren't you inside the operating room? 483 00:50:05,044 --> 00:50:09,395 I hate the Qing and the Japanese. 484 00:50:09,598 --> 00:50:14,679 They should have killed each other! Why did they have to crawl here? 485 00:50:14,780 --> 00:50:20,426 I know! We are thinking along the same lines! 486 00:50:22,467 --> 00:50:29,311 Don't you think Dr. Heron is far more handsome than Dr. Allen? 487 00:51:03,372 --> 00:51:05,839 Oh, it is my... 488 00:51:06,281 --> 00:51:09,473 Miryung, it has been a long time. 489 00:51:11,138 --> 00:51:14,046 Where are my patients? 490 00:51:22,586 --> 00:51:24,451 This is all I have... 491 00:51:24,572 --> 00:51:27,272 I'll bring the money! I swear I'll bring it! 492 00:51:27,329 --> 00:51:29,474 Doctor! 493 00:51:32,772 --> 00:51:34,256 I brought the money! 494 00:51:45,264 --> 00:51:48,194 I've sterilized the wound but... 495 00:51:54,195 --> 00:51:58,187 - They've run out of ointment. - Is that so? 496 00:52:00,025 --> 00:52:04,357 Then let us move the patients to our hospital. 497 00:52:11,114 --> 00:52:13,435 - Director! - What is it? 498 00:52:13,636 --> 00:52:19,477 - I think I know someone here. - Is that so? 499 00:52:19,681 --> 00:52:25,155 You seem to have a wide base of acquaintances. 500 00:52:25,746 --> 00:52:27,932 Let us leave! 501 00:52:33,895 --> 00:52:37,319 Father said that it would be at least two weeks... 502 00:52:37,395 --> 00:52:40,495 ... before the medical supplies arrive. 503 00:52:40,542 --> 00:52:45,682 Does someone not have an inventory that pre-orders supplies before they run out? 504 00:52:45,873 --> 00:52:48,847 Isn't that your job, Administrators? 505 00:52:50,168 --> 00:52:54,257 This is not the time to point fingers, Director. 506 00:52:54,510 --> 00:52:58,274 Qing is closely allied with the Queen's nephew, Lord Min. 507 00:52:58,408 --> 00:53:02,115 If we turn them away without treatment, 508 00:53:02,209 --> 00:53:05,179 ... who knows what the repercussions will be. 509 00:53:05,309 --> 00:53:11,463 - We won't turn them away. - I... I think I may have a solution. 510 00:53:12,873 --> 00:53:15,504 - Dr. Allen... - Allen? 511 00:53:15,705 --> 00:53:21,347 He wrote in his journal about how to handle situations such as this. 512 00:53:21,448 --> 00:53:24,664 He read it in the Lancet. 513 00:53:24,866 --> 00:53:33,516 An English doctor saw the African natives put dirt on the wounds and did the same thing. 514 00:53:33,822 --> 00:53:36,875 Dirt? What are you talking about? 515 00:53:37,106 --> 00:53:40,493 Are you suggesting we put dirt on the Qing soldiers? 516 00:53:40,665 --> 00:53:43,811 Do you want to see Jejoongwon ruined? 517 00:53:44,026 --> 00:53:48,292 It may have been written in the Lancet, but that's not a good solution. 518 00:53:48,425 --> 00:53:56,433 No, I wrote my thesis about mixing medicine with dirt. 519 00:53:56,633 --> 00:54:00,409 There is some potential in treating them with dirt. 520 00:54:00,655 --> 00:54:04,381 But how can any dirt be usable? 521 00:54:04,451 --> 00:54:08,043 We don't know if the dirt here can be used. 522 00:54:08,166 --> 00:54:10,456 We can use yellow soil! 523 00:54:11,809 --> 00:54:18,630 I once saw someone put dirt on an animal's wound to treat it. 524 00:54:18,721 --> 00:54:21,775 There are many types of yellow soil, 525 00:54:21,882 --> 00:54:27,682 ... but I heard Donghwang soil is the best for wounds. 526 00:54:27,842 --> 00:54:30,625 So why don't we go to the animal caretakers... 527 00:54:30,730 --> 00:54:35,030 ...and find out where to get the Donghwang soil? 528 00:54:35,621 --> 00:54:45,613 Are you suggesting we use this soil used for animals to treat people? 529 00:54:48,579 --> 00:54:54,608 Director, I apologize for the low standards of our students at Jejoongwon. 530 00:54:54,823 --> 00:54:55,987 I will go get more ointment. 531 00:54:56,213 --> 00:55:00,613 I am sure the Japanese hospital will give me some. 532 00:55:00,854 --> 00:55:06,202 That's right! They will surely give Mr. Baek the ointment! 533 00:55:06,303 --> 00:55:08,269 Since Dr. Watanabe saw our situation here, 534 00:55:08,301 --> 00:55:12,319 ... I am certain he will help us. 535 00:55:12,589 --> 00:55:16,113 - Mr. Baek, go and get the medicine. - Yes, Director. 536 00:55:16,214 --> 00:55:21,912 Mr. Baek, we are sorry to trouble you. Mr. Hwang, you should remain silent! 537 00:55:22,040 --> 00:55:25,335 That's my point exactly! 538 00:55:25,777 --> 00:55:30,729 No, we should try and get the dirt too just in case. 539 00:55:30,830 --> 00:55:33,332 Yes, Director! 540 00:55:38,391 --> 00:55:39,712 Are you sure? 541 00:55:39,801 --> 00:55:43,301 When I saw the gatekeeper, I was uncertain. 542 00:55:43,468 --> 00:55:45,242 But the student in the operating room... 543 00:55:45,397 --> 00:55:47,591 That man... 544 00:55:47,770 --> 00:55:50,250 - He is a butcher? - Yes! 545 00:55:50,482 --> 00:55:52,887 He came to our hospital with his mother on his back. 546 00:55:53,089 --> 00:55:57,513 - Oh... the woman with pleuritis! - Yes! 547 00:55:58,669 --> 00:56:05,845 No wonder that Hwang Jung looked familiar to me! 548 00:56:08,959 --> 00:56:11,730 What an interesting situation! 549 00:56:11,831 --> 00:56:19,668 I, the Hippocrates of Imperial Japan, was duped by a lowly butcher! 550 00:56:46,105 --> 00:56:49,032 There is a strong energy pulling me in this area! 551 00:56:49,253 --> 00:56:51,385 Really? 552 00:56:52,565 --> 00:56:54,544 You are so multi-talented, Yi Gwak! 553 00:56:54,645 --> 00:56:56,849 It's just that I don't excel in anything, 554 00:56:56,888 --> 00:56:58,688 ... but I'm proficient in just about everything. 555 00:56:58,788 --> 00:57:01,189 All right, let's put our faith in you! 556 00:57:01,390 --> 00:57:05,119 If we don't find the Donghwang soil right here, 557 00:57:05,205 --> 00:57:07,966 I will tear out my organs with my own hands! 558 00:57:24,745 --> 00:57:27,105 Wait! 559 00:57:41,413 --> 00:57:43,566 Was I right? 560 00:57:49,951 --> 00:57:52,118 I'm telling the truth! 561 00:57:52,219 --> 00:57:56,118 We're really out of medicine! 562 00:57:57,550 --> 00:58:00,035 Then what was it that I saw just now? 563 00:58:00,284 --> 00:58:02,109 Well... 564 00:58:03,293 --> 00:58:09,652 That was the last of it! We no longer have any medicine left! 565 00:58:12,852 --> 00:58:18,358 In any case, Qing soldiers don't usually use medicine, 566 00:58:18,418 --> 00:58:23,315 ... so I'm sure they'll be fine without it. 567 00:58:29,192 --> 00:58:33,625 You know that fellow Hwang Jung... 568 00:58:35,314 --> 00:58:39,102 Why are you asking about him all of a sudden? 569 00:58:39,568 --> 00:58:45,217 No reason. I just noticed that his skill has improved. 570 00:58:52,516 --> 00:58:58,883 This is no good. If Qing finds out we didn't treat their men... 571 00:58:59,056 --> 00:59:03,820 ... the effect will most certainly reach His Majesty. 572 00:59:04,914 --> 00:59:07,276 I'll ride to Jaemulpo. 573 00:59:07,352 --> 00:59:09,852 I think the hospital there may have supplies. 574 00:59:09,958 --> 00:59:11,100 Really? 575 00:59:11,246 --> 00:59:16,346 Our Do Yang is working so hard for Jejoongwon. 576 00:59:16,552 --> 00:59:21,468 But I don't know where that fool Hwang is up to! 577 00:59:23,317 --> 00:59:26,796 - Director! - You may enter. 578 00:59:33,729 --> 00:59:36,304 I brought the Dongan soil. 579 00:59:39,613 --> 00:59:42,785 I brought it here just in case. 580 00:59:43,186 --> 00:59:49,727 The quality is good enough for us to use. 581 00:59:53,387 --> 00:59:58,266 I really doubt that's the solution. 582 00:59:58,464 --> 01:00:00,295 But Administrator Baek, 583 01:00:00,366 --> 01:00:06,085 ... we need to at least create the illusion that we are treating them. 584 01:00:23,011 --> 01:00:25,623 I think it's ready. 585 01:00:25,996 --> 01:00:30,197 - Miss, I think I can handle this. - You want to have fun all by yourself? 586 01:00:30,312 --> 01:00:33,133 Don't be so selfish! 587 01:00:53,051 --> 01:00:55,715 I'm sorry! 588 01:00:56,299 --> 01:01:00,826 - Oh dear, I didn't mean to... - What did you do? 589 01:01:01,238 --> 01:01:03,594 I'm sorry. 590 01:01:07,902 --> 01:01:11,637 You know the saying "Pay for a pig and receive a horse"? 591 01:01:30,005 --> 01:01:32,283 Young Master. 592 01:01:37,410 --> 01:01:40,986 - Are you sure that's not muddy water? - Of course not. 593 01:01:41,021 --> 01:01:46,208 This is special medicine used for soldiers. 594 01:01:46,327 --> 01:01:48,740 Then what is the name of this medicine? 595 01:01:49,083 --> 01:01:52,522 - Well... - It's called Tera Firma. 596 01:01:52,676 --> 01:01:55,351 That's what Dr. Allen called it. 597 01:01:55,559 --> 01:02:02,767 - Yes, that's right. It's Tera... - It's called Tera Firma. 598 01:02:02,866 --> 01:02:08,792 This medicine absorbs pus and removes toxins. 599 01:02:09,342 --> 01:02:10,973 Mr. Hwang. 600 01:02:11,788 --> 01:02:16,205 Good work obtaining the Tera Firma. 601 01:02:19,805 --> 01:02:22,881 I knew you were going to get commended. 602 01:02:38,046 --> 01:02:41,926 Do Yang...! Does this suit me? 603 01:02:57,519 --> 01:03:01,342 It has already been over a week since I came here to Jejoongwon. 604 01:03:01,443 --> 01:03:05,164 I'm now familiar with how it is run. 605 01:03:05,265 --> 01:03:09,094 That is why I am going to choose an assistant... 606 01:03:09,129 --> 01:03:14,216 ... to represent all of you and treat patients. 607 01:03:14,447 --> 01:03:21,190 - This is Dr. Allen's student assessment. - Allen? 608 01:03:21,391 --> 01:03:25,290 It includes the reason why you entered Jejoongwon... 609 01:03:25,310 --> 01:03:28,010 ... as well as his assessment of your skills. 610 01:03:28,126 --> 01:03:32,553 I have decided to choose my assistant based on his assessment... 611 01:03:32,628 --> 01:03:35,088 ... as well as my observations these past few days. 612 01:03:35,189 --> 01:03:41,444 - No doubt it'll be Mr. Hwang! - It's a sure thing. 613 01:03:41,602 --> 01:03:46,862 You're lucky, man. Your assessment will be the best. 614 01:03:47,051 --> 01:03:49,162 Please don't say that. 615 01:03:52,396 --> 01:03:54,839 That Allen is certainly too much. 616 01:03:54,950 --> 01:03:58,849 Why did he have to leave that thing behind? 617 01:04:03,615 --> 01:04:05,474 Director! 618 01:04:05,945 --> 01:04:08,293 Director Heron! 619 01:04:08,585 --> 01:04:10,686 I want to be your assistant. 620 01:04:10,735 --> 01:04:12,835 I told you I will choose the most suitable candidate. 621 01:04:12,915 --> 01:04:16,340 And I'm saying I want to do it. I can do a good job. 622 01:04:16,527 --> 01:04:20,420 I have no intention of making you my assistant. 623 01:04:20,665 --> 01:04:22,907 Wait! 624 01:04:23,230 --> 01:04:27,051 I know Dr. Allen's assessment on me will not be favorable. 625 01:04:27,291 --> 01:04:30,701 - It will make you biased against... - No. 626 01:04:30,947 --> 01:04:33,724 Dr. Allen's assessment of you was good. 627 01:04:33,926 --> 01:04:37,662 But I feel differently. 628 01:04:38,119 --> 01:04:39,296 What do you mean...? 629 01:04:39,397 --> 01:04:43,881 Mr. Baek, you are a nobleman. It is in your blood. 630 01:04:44,082 --> 01:04:48,023 Someone like you can never dedicate himself to his colleagues and his patients. 631 01:04:48,124 --> 01:04:53,818 I have observed you for the past week. You are exceptional in many ways. 632 01:04:53,919 --> 01:04:58,459 But you are always above your colleagues and your patients. 633 01:04:58,618 --> 01:05:05,857 If such a man becomes the assistant, everyone will suffer. 634 01:05:09,231 --> 01:05:10,554 I will change. 635 01:05:10,669 --> 01:05:14,769 You were born into a family of noble blood. 636 01:05:14,826 --> 01:05:17,216 You will not be able to change so easily. 637 01:05:17,324 --> 01:05:18,824 I will change. 638 01:05:18,924 --> 01:05:22,830 Please give me some time. I'll change little by little. 639 01:05:22,931 --> 01:05:26,625 Why should I wait until you change? 640 01:05:26,726 --> 01:05:29,326 I will begin treating patients tomorrow, 641 01:05:29,417 --> 01:05:34,617 ... and I need an assistant beside me at that time. 642 01:05:56,512 --> 01:06:00,163 You are a nobleman. It is in your blood. 643 01:06:00,375 --> 01:06:04,243 Someone like you can never dedicate himself to his colleagues and his patients. 644 01:06:04,344 --> 01:06:06,826 You are exceptional in many ways. 645 01:06:06,927 --> 01:06:11,799 But you are always above your colleagues and your patients. 646 01:06:51,858 --> 01:06:55,603 Director! Director Heron! 647 01:06:55,762 --> 01:06:59,662 - Who is it? - It is Baek Do Yang. 648 01:07:29,990 --> 01:07:31,970 Mr. Baek... 649 01:08:17,829 --> 01:08:20,101 There is only one trick to riding a bicycle. 650 01:08:20,202 --> 01:08:23,975 It's turning the handle towards the direction you are falling. 651 01:08:24,470 --> 01:08:27,533 Someone asked me to give this to you. 652 01:08:27,834 --> 01:08:31,033 What has my husband done to be taken away like this? 653 01:08:31,134 --> 01:08:34,619 - He's been framed. - There is no way to prove that. 654 01:08:35,559 --> 01:08:37,009 Father! 655 01:08:37,218 --> 01:08:40,659 Don't worry. I'm innocent and will be released! 656 01:08:40,861 --> 01:08:44,340 Can't you say that you ordered it? 657 01:08:44,441 --> 01:08:48,309 Once he's transferred to the Bureau, there is no turning back. 658 01:08:48,510 --> 01:08:52,114 All we have to do is get his testimony! 51747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.