All language subtitles for Jejungwon E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,091 --> 00:00:08,981 Episode 16 2 00:00:20,001 --> 00:00:23,441 She's not breathing! She's not breathing! 3 00:00:24,833 --> 00:00:30,287 - Doctor! She's not breathing! - She needs a CPR! 4 00:00:30,468 --> 00:00:33,098 We'll call it artificial respiration. 5 00:00:58,004 --> 00:00:59,891 Seok Ran! 6 00:01:21,264 --> 00:01:25,812 Move! Seok Ran, are you all right? 7 00:01:26,853 --> 00:01:29,508 I'm cold... 8 00:01:30,702 --> 00:01:35,712 Her Majesty bestows her clothes to you. 9 00:01:45,087 --> 00:01:47,030 Hurry up! 10 00:01:58,009 --> 00:02:00,445 Scissors! Scissors!! 11 00:02:01,902 --> 00:02:06,227 Nang Nang, go get some blankets. 12 00:02:13,410 --> 00:02:16,306 All of the men must leave! We need to change her! 13 00:02:16,407 --> 00:02:20,609 Yes, let's leave her to Dr. Horton and the nurses. 14 00:02:23,172 --> 00:02:27,581 Dr. Horton... Please take good care of her. 15 00:02:27,709 --> 00:02:32,494 - Seok Ran... Seok Ran...! - Let's go. 16 00:02:32,605 --> 00:02:37,617 Go! You need to leave! 17 00:02:38,277 --> 00:02:40,421 Go! Go! 18 00:02:40,705 --> 00:02:44,487 Close the door and rub her hands and feet. 19 00:02:45,000 --> 00:02:48,518 - Prepare for surgery. - Yes, Doctor! 20 00:02:55,902 --> 00:02:59,254 How did this happen? 21 00:03:01,292 --> 00:03:04,090 - Young Master! - Mr. Baek, what is the meaning of this? 22 00:03:04,191 --> 00:03:06,051 How could you let this happen! 23 00:03:06,152 --> 00:03:13,289 When I reached Aeryunji, 24 00:03:13,495 --> 00:03:20,861 ... she was already bleeding profusely... 25 00:03:21,050 --> 00:03:24,212 ... from the cut on her hand. 26 00:03:24,571 --> 00:03:28,811 Then why did you perform artificial respiration on her? 27 00:03:29,061 --> 00:03:32,753 She wasn't breathing. 28 00:03:34,220 --> 00:03:38,825 - She wasn't breathing? - My... my Seok Ran...? 29 00:03:39,026 --> 00:03:41,485 That's right. 30 00:03:50,809 --> 00:03:55,500 Well done. You saved her life. 31 00:03:55,686 --> 00:03:59,944 Thank you. She is alive because of you. 32 00:04:00,148 --> 00:04:05,097 She has lost a lot of blood. 33 00:04:05,247 --> 00:04:08,596 The pond was red with her blood. 34 00:04:08,885 --> 00:04:13,270 Seok Ran is a strong girl. She will be fine. 35 00:04:13,431 --> 00:04:17,403 - You need to go change. - No, I'm staying here! 36 00:04:17,504 --> 00:04:22,049 Her treatment will take time. Go and change. 37 00:04:49,583 --> 00:04:54,615 It's so hot! My feet are cooking! 38 00:04:54,811 --> 00:04:58,156 I'm going to give you some morphine. 39 00:04:58,377 --> 00:05:03,320 You'll feel better when you wake up. 40 00:05:06,863 --> 00:05:08,493 My Lord! 41 00:05:08,747 --> 00:05:12,175 My Lord, what is going on? 42 00:05:12,772 --> 00:05:17,647 Oh, Mak Saeng... Go home and get Seok Ran's mother. 43 00:05:17,748 --> 00:05:21,335 What about Miss? Is she all right? 44 00:05:21,584 --> 00:05:26,532 She's in surgery... But I'm sure she'll be fine. 45 00:05:26,701 --> 00:05:29,509 In surgery...? 46 00:06:04,099 --> 00:06:07,178 - How is she? - Did the surgery go well? 47 00:06:07,204 --> 00:06:11,635 Yes, but she's lost too much blood... 48 00:06:22,769 --> 00:06:25,154 I can't find her pulse! 49 00:06:29,820 --> 00:06:35,288 - Seok Ran! Seok Ran! - She's very weak. Mr. Yu! 50 00:06:36,928 --> 00:06:40,938 - Director... - We will have to leave it to God. 51 00:06:41,139 --> 00:06:46,221 No! No, not my Seok Ran! 52 00:06:46,696 --> 00:06:49,046 Save her! 53 00:06:49,548 --> 00:06:51,948 We need a blood transfusion! 54 00:06:52,178 --> 00:06:53,462 We can't do that! 55 00:06:53,575 --> 00:06:55,990 What do you mean by that? 56 00:06:56,137 --> 00:06:59,652 You want to put someone else's blood in her? 57 00:07:00,186 --> 00:07:03,021 - Yes. - You will put her in more danger! 58 00:07:03,122 --> 00:07:05,091 There is no situation more dangerous than this! 59 00:07:05,192 --> 00:07:09,589 If you can save her, then do it! I'll give her my blood! 60 00:07:09,690 --> 00:07:13,540 No! Mr. Yoon almost died because of the blood transfusion! 61 00:07:13,767 --> 00:07:15,524 What...? 62 00:07:15,625 --> 00:07:21,271 That was because I didn't know much about blood. 63 00:07:21,438 --> 00:07:25,869 - But I can make it work this time! - No! 64 00:07:25,970 --> 00:07:29,181 Seok Ran is going to die! 65 00:07:30,168 --> 00:07:36,377 Mr. Baek, she has stopped bleeding. We must wait and see. 66 00:07:36,917 --> 00:07:40,121 You are not a good liar, Director. 67 00:07:40,246 --> 00:07:43,041 You know very well just how much danger she is in right now! 68 00:07:43,142 --> 00:07:46,699 She is in danger, but there is still hope. 69 00:07:46,800 --> 00:07:49,533 Hope? 70 00:07:50,194 --> 00:07:52,463 Mr. Hwang. 71 00:07:52,863 --> 00:07:55,927 What do you think? 72 00:07:56,172 --> 00:07:58,613 Is there hope? 73 00:08:04,806 --> 00:08:08,661 She is in critical condition. 74 00:08:10,469 --> 00:08:12,901 Seok Ran...! 75 00:08:13,128 --> 00:08:17,856 She could die from the blood transfusion! 76 00:08:20,635 --> 00:08:24,179 But if we find compatible blood, 77 00:08:24,291 --> 00:08:27,215 ... she could survive. 78 00:08:27,427 --> 00:08:33,041 Jae Wook suffered side effects, but I had none. 79 00:08:33,142 --> 00:08:37,471 Are you saying we should risk her life on half a chance? 80 00:08:37,809 --> 00:08:39,953 No. 81 00:08:40,107 --> 00:08:44,019 The probability of her survival will be more than half. 82 00:08:44,911 --> 00:08:48,954 How can you be confident about that? 83 00:08:49,197 --> 00:08:51,878 I'll explain later. 84 00:08:51,984 --> 00:08:56,078 First we need to find a compatible donor. 85 00:08:56,157 --> 00:08:59,782 - No! I cannot allow this! - Director! 86 00:08:59,857 --> 00:09:06,376 If there is even a remote chance that my Seok Ran will survive, 87 00:09:06,591 --> 00:09:09,165 I want to do it. 88 00:09:09,266 --> 00:09:15,276 Mr. Hwang, you saw Mr. Yoon suffer. Tell him! 89 00:09:15,698 --> 00:09:22,028 I... I oppose Mr. Baek's.... 90 00:09:22,129 --> 00:09:28,271 Some... some blood mixed well and others didn't... 91 00:09:29,276 --> 00:09:31,517 But...! 92 00:09:31,618 --> 00:09:34,104 We're running out of time! 93 00:09:34,327 --> 00:09:40,264 If we don't do something, she might.... 94 00:09:43,381 --> 00:09:47,177 If she has a better chance of survival from the blood transfusion, 95 00:09:47,278 --> 00:09:52,856 She has a good chance, right? 96 00:09:53,561 --> 00:09:57,995 - I think we should try. - No! 97 00:09:58,013 --> 00:10:04,269 Director, please allow me to choose. 98 00:10:23,175 --> 00:10:26,594 How do you determine if my blood is compatible? 99 00:10:52,731 --> 00:10:56,427 Since you're her father, your blood should be... 100 00:11:00,423 --> 00:11:03,887 The blood coagulated...! 101 00:11:04,050 --> 00:11:06,784 You mean I can't give her my blood? 102 00:11:06,819 --> 00:11:10,428 If you did, she will die! 103 00:11:11,076 --> 00:11:13,572 I'll try my blood. 104 00:11:41,455 --> 00:11:43,985 The blood coagulated! 105 00:11:45,595 --> 00:11:48,252 I'll mix your blood next. 106 00:11:48,372 --> 00:11:53,591 - My... my blood...? - Is there a problem? 107 00:12:36,808 --> 00:12:42,158 Her blood and mine are the same! 108 00:12:47,039 --> 00:12:48,997 Mr. Hwang! 109 00:12:49,191 --> 00:12:55,494 Still, it won't be easy. She needs lots of blood. 110 00:12:55,595 --> 00:12:58,097 We can do the blood transfusion directly. 111 00:12:58,355 --> 00:13:01,544 Connect their blood essels directly. 112 00:13:01,645 --> 00:13:05,467 You can't do that. Blood needs to be taken from the vein. 113 00:13:05,522 --> 00:13:08,623 Then it needs to be given into the vein. 114 00:13:08,724 --> 00:13:14,617 Venal blood is low in pressure and will not go into another body easily! 115 00:13:16,434 --> 00:13:19,627 I have a solution! If what the Director says is true, 116 00:13:19,705 --> 00:13:22,985 ... then all we need to do is raise the blood pressure. 117 00:13:23,099 --> 00:13:27,400 The donor just needs to be higher! 118 00:13:32,145 --> 00:13:35,204 Stop crying so much! 119 00:13:35,374 --> 00:13:37,590 What if Miss Seok Ran dies? 120 00:13:37,691 --> 00:13:43,478 Don't say that! She'll be fine! That's why we're bringing this over! 121 00:13:48,091 --> 00:13:51,639 As we're transfusing directly, we will not know the volume of blood. 122 00:13:51,740 --> 00:13:55,095 Mr. Hwang's life may be in danger. 123 00:13:55,333 --> 00:13:58,084 I'll be fine. 124 00:13:58,332 --> 00:14:01,504 - I'm all right. - You're ready, right? 125 00:14:01,605 --> 00:14:03,444 Yes. 126 00:14:07,911 --> 00:14:10,443 Tell me if you're in pain or dizzy. 127 00:14:10,544 --> 00:14:13,031 All right. 128 00:14:23,426 --> 00:14:25,542 What is it? 129 00:14:25,674 --> 00:14:31,383 Can my blood really save her? 130 00:14:31,688 --> 00:14:35,428 We won't know until we try. 131 00:14:36,449 --> 00:14:43,567 - My blood... my blood... - Do you want to turn back? 132 00:14:44,761 --> 00:14:46,896 No! 133 00:15:06,211 --> 00:15:08,735 Release the clamp. 134 00:15:16,547 --> 00:15:18,981 Hold it! 135 00:15:33,976 --> 00:15:36,246 Release it now. 136 00:15:50,898 --> 00:15:53,667 The blood is going in. 137 00:16:09,191 --> 00:16:11,775 If her blood was enough to turn Aeryunji red, 138 00:16:11,842 --> 00:16:13,942 ... then wouldn't her chance of survival be slim? 139 00:16:14,042 --> 00:16:19,305 The translator's daughter was most certainly dead when she was taken out of the water. 140 00:16:19,406 --> 00:16:26,529 But a medical student from Jejoongwon came and blew air into her mouth... 141 00:16:26,610 --> 00:16:30,230 ... when she was taken out of the water. And amazingly, she came back to life. 142 00:16:30,452 --> 00:16:34,221 - Blew air into her mouth? - Yes, Your Majesty. 143 00:16:34,614 --> 00:16:37,855 It was an offensive gesture, 144 00:16:38,030 --> 00:16:43,601 ... but at the same time, it was a beautiful picture of giving life. 145 00:16:43,702 --> 00:16:46,857 Blowing air into the mouth to bring the dead back to life? 146 00:16:46,920 --> 00:16:53,250 If only I can do the same for my people... 147 00:16:54,400 --> 00:16:56,682 You know the royal palace... 148 00:16:56,885 --> 00:17:02,206 It was really huge! And the trees and birds...! 149 00:17:02,370 --> 00:17:06,010 There were so many of them! 150 00:17:07,566 --> 00:17:12,981 But then Miss Seok Ran fell into the water! 151 00:17:14,549 --> 00:17:18,899 Why are you repeating the same story over and over again! Stop it! 152 00:17:19,000 --> 00:17:24,007 You're the one that needs to stop! Take off the Queen's clothes! 153 00:17:24,108 --> 00:17:26,370 You don't know this, 154 00:17:26,477 --> 00:17:30,358 ... but I almost entered the Palace when I was young. 155 00:17:30,557 --> 00:17:37,950 If I had, these clothes may have been mine! 156 00:17:38,238 --> 00:17:43,822 Whatever... Let's just drink our poison! 157 00:17:46,620 --> 00:17:48,635 In my opinion, 158 00:17:48,880 --> 00:17:52,090 Mr. Hwang has both kissed her and given her his blood. 159 00:17:52,125 --> 00:17:55,514 That means when Miss Seok Ran wakes up, she's his woman. 160 00:17:55,605 --> 00:17:57,873 Their wedding is a matter of time! 161 00:17:58,018 --> 00:18:05,265 He didn't kiss her! He breathed life into her! 162 00:18:05,490 --> 00:18:07,701 It's the same thing! 163 00:18:07,802 --> 00:18:14,468 Yes, they should be together. We're on the same page there! 164 00:18:14,692 --> 00:18:18,968 Then Mr. Baek will...! 165 00:18:21,314 --> 00:18:28,896 I wonder why I'm drunk when all I had to drink was ginger tea? 166 00:18:29,487 --> 00:18:33,271 I put ethanol in it. 167 00:18:33,987 --> 00:18:37,916 Are you trying to sterilize our stomachs? 168 00:18:38,731 --> 00:18:43,375 It's alcohol. Watanabe taught us that. 169 00:18:43,545 --> 00:18:45,648 Really? 170 00:18:45,881 --> 00:18:48,505 No wonder it tastes different. 171 00:18:49,069 --> 00:18:51,161 Give me one more cup! 172 00:18:51,382 --> 00:18:54,564 Yes, Your Majesty! 173 00:18:57,396 --> 00:19:01,436 Good. I thank you. 174 00:19:19,962 --> 00:19:25,315 Her color has returned but her breathing and temperature haven't. 175 00:19:37,188 --> 00:19:41,028 - What is happening? - I don't know. 176 00:19:42,946 --> 00:19:46,262 Mr. Hwang! Mr. Hwang! 177 00:19:46,865 --> 00:19:50,642 Mr. Hwang! Mr. Hwang! 178 00:19:51,390 --> 00:19:55,250 Miss... How is she? 179 00:19:55,351 --> 00:19:58,461 Why didn't you say something? You've given too much blood! 180 00:19:58,662 --> 00:20:01,664 Miss... Miss...! 181 00:20:01,765 --> 00:20:06,844 You fool! I told you to tell me if you're dizzy! 182 00:20:07,017 --> 00:20:10,424 You put Seok Ran in danger again! 183 00:20:15,260 --> 00:20:17,844 Miss...! 184 00:20:29,188 --> 00:20:30,646 - Yi Gwak. - Yes? 185 00:20:30,739 --> 00:20:33,898 Take good care of him. 186 00:20:35,946 --> 00:20:38,163 Thank you, Director! 187 00:20:53,692 --> 00:20:56,283 Are you awake? 188 00:21:01,228 --> 00:21:05,965 - Am I in heaven or hell? - You're in your room! 189 00:21:06,867 --> 00:21:09,491 Stay down! 190 00:21:09,783 --> 00:21:13,303 If you give a lot of blood, you'll be dizzy. 191 00:21:13,470 --> 00:21:15,569 They said you need to rest. 192 00:21:15,649 --> 00:21:17,658 How is Miss Seok Ran? 193 00:21:17,759 --> 00:21:19,656 She hasn't woken up yet, 194 00:21:19,738 --> 00:21:23,173 ... but Nang Nang said she would tell us right away. 195 00:21:23,233 --> 00:21:26,421 In any case, you need to eat. 196 00:21:26,862 --> 00:21:30,785 Seaweed soup. This speeds up your blood production. 197 00:21:30,986 --> 00:21:35,581 That's why mothers eat this after childbirth. Here. 198 00:21:35,896 --> 00:21:39,480 - Thanks. - Here you go. 199 00:21:45,888 --> 00:21:52,648 - What? It doesn't taste good? - No... 200 00:21:52,746 --> 00:21:57,754 Then what? You have to eat this and recuperate! 201 00:21:57,970 --> 00:22:03,065 What if my blood is not good enough... 202 00:22:03,769 --> 00:22:05,966 What if it hurts her...? 203 00:22:06,067 --> 00:22:10,623 Hey! You told me our blood was the same as everyone else's! 204 00:22:10,724 --> 00:22:15,072 I don't know. I'm scared. 205 00:22:15,399 --> 00:22:18,745 Jak Dae, I'm scared. 206 00:22:18,900 --> 00:22:25,250 I'm scared Miss Seok Ran will die because of my inferior blood. 207 00:22:27,864 --> 00:22:32,365 Horton, our daughter will be fine, right? 208 00:22:32,502 --> 00:22:39,089 I don't know. I'm not sure if blood transfusion will save her. 209 00:22:39,190 --> 00:22:47,226 But without that blood transfusion, Seok Ran might have died hours ago. 210 00:22:47,327 --> 00:22:52,275 That's true. I'm very sorry. 211 00:22:52,462 --> 00:22:55,552 This happened to Seok Ran because of me. 212 00:22:55,653 --> 00:23:02,515 I made her skate with us, and it was my skate that cut her hand. 213 00:23:02,778 --> 00:23:08,024 - Why did you take her out...! - It wasn't intentional. 214 00:23:08,234 --> 00:23:12,200 Once Seok Ran wakes up, everything will be all right. 215 00:23:12,305 --> 00:23:13,405 Let's be patient. 216 00:23:13,592 --> 00:23:17,468 But why did it have to be Mr. Hwang's blood? 217 00:23:17,569 --> 00:23:24,506 Mr. Baek has noble bloodlines! And why didn't you share your blood? 218 00:23:24,607 --> 00:23:26,905 Did both of you value your blood so much? 219 00:23:27,057 --> 00:23:30,957 Both of our blood weren't compatible with Seok Ran. 220 00:23:31,057 --> 00:23:37,789 But she's your daughter! How can your blood not be compatible? 221 00:23:38,958 --> 00:23:42,292 My poor Seok Ran... 222 00:23:42,728 --> 00:23:46,348 We did the blood transfusion as you wished. 223 00:23:46,572 --> 00:23:50,048 - So tell me the truth now. - What truth? 224 00:23:50,149 --> 00:23:57,782 The method you used with Seok Ran was very different than before. 225 00:23:57,991 --> 00:24:01,852 How many experiments did you do without my knowledge? 226 00:24:02,108 --> 00:24:05,300 - I didn't do any. - That's not true. 227 00:24:05,559 --> 00:24:09,722 You were confident when you spoke earlier. 228 00:24:09,944 --> 00:24:12,901 You said her survival rate was over 50%. 229 00:24:13,125 --> 00:24:18,264 True or not, you wouldn't be able to say such things... 230 00:24:18,338 --> 00:24:21,038 ... if you didn't do more experiments! 231 00:24:21,319 --> 00:24:25,061 That was from mixing the other students' blood. 232 00:24:25,162 --> 00:24:27,530 Don't lie to me. 233 00:24:27,752 --> 00:24:32,520 I swear that I didn't. But why does that matter? 234 00:24:32,746 --> 00:24:35,239 Seok Ran is still alive because of the transfusion. 235 00:24:35,394 --> 00:24:39,092 Isn't that enough to prove my point? 236 00:24:39,141 --> 00:24:41,803 Are you saying the end justifies the means? 237 00:24:41,920 --> 00:24:46,268 Any means necessary to achieve the results? 238 00:24:46,336 --> 00:24:51,903 - I told you no more experiments! - And I'm saying I didn't do any! 239 00:24:52,173 --> 00:24:57,188 Are you saying that I undermined your authority... 240 00:24:57,239 --> 00:25:02,379 ... because I achieved something you couldn't? 241 00:25:03,042 --> 00:25:05,083 Or are you angry that a mere Korean... 242 00:25:05,137 --> 00:25:09,137 ... achieved a breakthrough in medicine that you couldn't? 243 00:25:09,237 --> 00:25:13,173 - Mr. Baek! - Then stop accusing me! 244 00:25:13,894 --> 00:25:19,287 The more you do so, the more pathetic you look. 245 00:25:31,825 --> 00:25:35,315 Is... is anyone inside? 246 00:25:35,416 --> 00:25:38,207 Who is it? 247 00:25:39,310 --> 00:25:43,669 - It is Hwang. - Please come in. 248 00:25:47,687 --> 00:25:50,191 Come on in. 249 00:25:54,667 --> 00:25:58,870 - Has she...? - Not yet. 250 00:25:59,304 --> 00:26:03,761 - Where is Official Yu? - He took Madam to the Women's Clinic. 251 00:26:03,862 --> 00:26:05,971 Is she unwell? 252 00:26:06,024 --> 00:26:11,424 No, he wanted her to sleep. He'll be back. 253 00:26:12,252 --> 00:26:20,174 Can you watch Miss for a while? I have to take the porridge off the fire. 254 00:27:25,621 --> 00:27:29,446 Miss, your hands are cold. 255 00:27:31,353 --> 00:27:34,302 You will wake up, won't you? 256 00:27:34,992 --> 00:27:39,375 The book you lent me... 257 00:27:39,694 --> 00:27:44,424 There's so much in them I don't know. 258 00:27:45,534 --> 00:27:51,181 And we've run out of the ointment you made. 259 00:27:51,329 --> 00:27:58,364 You need to wake up so that you can help the patients at Jejoongwon. 260 00:27:58,465 --> 00:28:04,415 Jejoongwon won't be the same without you. 261 00:28:08,835 --> 00:28:11,778 It'll be the same for me. 262 00:28:14,862 --> 00:28:18,414 Because of you... 263 00:28:18,641 --> 00:28:22,123 If it hadn't been for you... 264 00:28:22,860 --> 00:28:29,415 How could a fellow like me dream of being a doctor? 265 00:28:29,662 --> 00:28:32,993 Because of you... 266 00:28:33,717 --> 00:28:37,014 ... a butcher.... 267 00:28:43,229 --> 00:28:46,690 ... a butcher named Little Dog... 268 00:28:48,767 --> 00:28:52,675 ... became reborn as a medical student. 269 00:28:55,490 --> 00:28:58,802 But you... 270 00:28:59,519 --> 00:29:03,630 ... keep putting yourself in danger because of me. 271 00:29:10,023 --> 00:29:13,146 Please wake up...! 272 00:29:16,629 --> 00:29:20,520 My inferior blood... 273 00:29:20,786 --> 00:29:25,040 My inferior and filthy blood... 274 00:29:26,018 --> 00:29:30,271 ... may have polluted your body... 275 00:29:31,200 --> 00:29:34,963 I'm so afraid of that I can't eat, drink or sleep. 276 00:29:35,601 --> 00:29:39,490 I can't even breathe. 277 00:29:40,776 --> 00:29:44,248 Please wake up! 278 00:30:09,205 --> 00:30:13,612 - Mr. Hwang, are you feeling well? - Yes. 279 00:30:13,846 --> 00:30:18,012 I just wish Miss Seok Ran will wake up. 280 00:30:18,276 --> 00:30:23,968 I'm sure she will. You have given her your valuable blood. 281 00:30:24,168 --> 00:30:26,553 Please don't say that! 282 00:30:26,626 --> 00:30:31,184 I'm worried she will come to harm because of it. 283 00:30:31,284 --> 00:30:32,976 I'm sure she'll be all right. 284 00:30:33,015 --> 00:30:36,915 Master Do Yang said side effects happen immediately. 285 00:30:37,015 --> 00:30:39,085 But she is showing no bad symptoms, 286 00:30:39,147 --> 00:30:42,712 ... so most likely the transfusion was a success. 287 00:30:43,052 --> 00:30:45,160 Yes... 288 00:31:07,061 --> 00:31:09,484 Mak Saeng... 289 00:31:18,220 --> 00:31:20,494 Mak Saeng! 290 00:31:21,857 --> 00:31:23,918 What? 291 00:31:28,412 --> 00:31:31,068 Mak Saeng! 292 00:31:33,565 --> 00:31:36,060 Miss... 293 00:31:38,473 --> 00:31:40,571 Miss! 294 00:31:41,052 --> 00:31:43,384 Give me some water. 295 00:31:43,544 --> 00:31:47,434 Is this... is this a dream? 296 00:31:47,692 --> 00:31:52,555 - I'm thirsty. - Wait a moment! Wait a moment! 297 00:31:57,897 --> 00:32:01,841 My Lord! My Lord! 298 00:32:02,163 --> 00:32:06,376 She's awake! Miss is awake! 299 00:32:06,506 --> 00:32:08,950 - What? - What? 300 00:32:23,936 --> 00:32:25,858 Give me your hand. 301 00:32:26,015 --> 00:32:28,193 Seok Ran! 302 00:32:30,656 --> 00:32:33,036 Young Master... 303 00:32:34,615 --> 00:32:37,106 Father... 304 00:32:38,675 --> 00:32:40,678 Mother... 305 00:32:40,794 --> 00:32:41,750 Yes... 306 00:32:41,851 --> 00:32:43,551 It's good. 307 00:32:43,789 --> 00:32:46,751 Oh, my baby! 308 00:32:51,037 --> 00:32:53,185 Miss! 309 00:32:56,026 --> 00:32:59,262 I'm so glad! 310 00:33:01,848 --> 00:33:03,809 Yes. 311 00:33:04,038 --> 00:33:12,583 Miss, did you know that Mr. Hwang gave you blood and that's why you're alive? 312 00:33:15,117 --> 00:33:19,487 - Thank you. - It was nothing. 313 00:33:39,947 --> 00:33:45,157 Miss, you really should stay. You're still really pale. 314 00:33:45,292 --> 00:33:49,603 I agree. Why are we leaving at night like we're running away? 315 00:33:49,704 --> 00:33:53,723 I told you she did it to give up the room for other patients who are more sick. 316 00:33:53,975 --> 00:33:56,712 Our Miss is such an angel. 317 00:33:56,813 --> 00:34:00,441 I've warmed up your room, Miss. 318 00:34:00,893 --> 00:34:03,630 And I made some meat soup. 319 00:34:03,730 --> 00:34:07,581 It's from the meat that Yard Dog brought. 320 00:34:07,618 --> 00:34:09,650 You have to eat a whole bowl! 321 00:34:09,751 --> 00:34:15,766 I'll clean up the pharmacy and wait for you to come back! 322 00:34:15,809 --> 00:34:21,161 - Take care! - All right. Thank you everyone. 323 00:34:22,082 --> 00:34:25,603 Seok Ran, are you sure you're not dizzy? 324 00:34:25,704 --> 00:34:29,073 Yes, Father, I'm fine. 325 00:34:29,216 --> 00:34:31,896 All right then, let's go! 326 00:34:48,348 --> 00:34:50,919 Mak Saeng. 327 00:34:51,870 --> 00:34:57,118 I noticed Yard Dog had injured his foot. Is it better now? 328 00:34:57,219 --> 00:35:02,338 I noticed him limping and asked him too, but he said he was fine. 329 00:35:02,594 --> 00:35:04,975 Oh dear... 330 00:35:05,380 --> 00:35:09,541 How sad that his son isn't around to help him. 331 00:35:09,685 --> 00:35:12,922 He could have done deliveries for him. 332 00:35:14,740 --> 00:35:17,589 Was his name Little Dog? 333 00:35:19,546 --> 00:35:26,830 Father, I don't ever remember hearing about him. 334 00:35:27,467 --> 00:35:34,956 I never saw him either. Butchers don't let their children out often. 335 00:35:35,150 --> 00:35:39,070 But I did hear that he was very intelligent. 336 00:35:39,171 --> 00:35:42,907 - Intelligent for a butcher's child! - No. 337 00:35:43,157 --> 00:35:54,481 He must have been extraordinarily gifted if his reputation spread outside his village. 338 00:35:54,633 --> 00:36:04,473 A long time ago, a close scholar friend of mine suffered from a lung ailment. 339 00:36:04,574 --> 00:36:08,736 I introduced him to Yard Dog so that he could recuperate there. 340 00:36:08,888 --> 00:36:13,079 You mean like how the Sunggyunghwan scholars go to Banchon village when they are sick? 341 00:36:13,180 --> 00:36:18,213 Yes, it is to make sure they eat lots of meat and gain strength while they rest. 342 00:36:18,314 --> 00:36:23,680 This scholar taught Little Dog how to read and write as a means of passing the time. 343 00:36:23,781 --> 00:36:27,715 He said that the little boy learned at an exceptional rate. 344 00:36:27,816 --> 00:36:35,205 Then one day Yard Dog came to me and asked me to take the scholar back. 345 00:36:35,339 --> 00:36:36,149 Why? 346 00:36:36,288 --> 00:36:41,452 That boy was teaching his friends how to read and write. 347 00:36:41,552 --> 00:36:49,053 The village was in chaos as they believe a literate butcher knows only misfortune. 348 00:36:54,462 --> 00:36:57,413 Well done, all of you. 349 00:36:59,137 --> 00:37:01,153 Father. 350 00:37:02,696 --> 00:37:05,133 What happened next? 351 00:37:05,614 --> 00:37:10,073 What happened to Little Dog? 352 00:37:10,226 --> 00:37:13,642 There must be another reason why you are so curious about him. 353 00:37:13,863 --> 00:37:18,722 No. It's just an interesting story. 354 00:37:19,360 --> 00:37:21,789 Really. 355 00:37:21,883 --> 00:37:26,697 I heard later from Yard Dog that... 356 00:37:26,741 --> 00:37:33,072 ... his son was good at slaughter and sewing up leather shoes. 357 00:37:33,279 --> 00:37:35,059 At sewing up...? 358 00:37:35,160 --> 00:37:39,424 The wind is chilly. Go inside and get some rest. 359 00:37:39,682 --> 00:37:45,842 - You don't know why he died, right? - No. 360 00:37:46,522 --> 00:37:49,304 Let's go inside, Miss. 361 00:37:57,248 --> 00:38:01,910 Today, we have six patients who have yet to recover from diarrhea. 362 00:38:02,179 --> 00:38:07,720 4 patients in the regular rooms, 1 female patient and 1 patient in the special room. 363 00:38:08,295 --> 00:38:10,983 Mr. Hwang, come forward. 364 00:38:11,954 --> 00:38:14,258 Yes, Director. 365 00:38:16,992 --> 00:38:20,800 Since it's the new year, you will lead us during rotations again. 366 00:38:20,901 --> 00:38:24,148 Mr. Baek, you've done a good job this far. 367 00:38:24,572 --> 00:38:27,948 And since you've recovered from Herpes Zoster, 368 00:38:28,055 --> 00:38:30,073 ... you will act as my medical assistant again. 369 00:38:30,173 --> 00:38:33,354 - But Director... - You will do as I ask. 370 00:38:33,599 --> 00:38:36,770 Mr. Hwang, do as the Director says. 371 00:38:36,804 --> 00:38:40,604 Yes, you've earned the right. Am I wrong? 372 00:38:48,038 --> 00:38:50,786 Do... Do Yang! 373 00:39:02,559 --> 00:39:05,746 What a bunch of idiots... 374 00:39:28,771 --> 00:39:31,192 Baek-san! 375 00:39:34,656 --> 00:39:36,554 Watanabe-san. 376 00:39:37,652 --> 00:39:40,268 It's been a while. 377 00:39:44,907 --> 00:39:48,698 I didn't think Allen was that kind of person. 378 00:39:49,015 --> 00:39:50,861 But he seems small-minded. 379 00:39:50,999 --> 00:39:54,399 In any case, no need for you to worry. 380 00:39:54,407 --> 00:39:59,832 I doubt Allen will be holding the position of Director for very long. 381 00:39:59,933 --> 00:40:01,835 What do you mean? 382 00:40:01,971 --> 00:40:08,704 I'm saying there will be a new Director at Jejoongwon shortly. 383 00:40:08,931 --> 00:40:10,551 What? 384 00:40:11,275 --> 00:40:14,961 My man in Japan, Kim Don... 385 00:40:17,232 --> 00:40:23,276 My man in Japan tells me that a new Director named Heron... 386 00:40:23,311 --> 00:40:27,075 ... will be arriving at Jejoongwon. 387 00:40:27,175 --> 00:40:28,264 Heron? 388 00:40:28,315 --> 00:40:36,074 He is learning Korean now and will soon be here. 389 00:40:36,859 --> 00:40:40,628 It is said that his medical skills are so good that... 390 00:40:40,763 --> 00:40:45,227 ... he was asked to be a professor of medicine in America. 391 00:40:45,703 --> 00:40:50,712 He may be a good match for you. 392 00:40:54,183 --> 00:41:01,666 Heron is a skilled doctor who can even perform laparotomies. 393 00:41:02,062 --> 00:41:03,568 Laparotomies? 394 00:41:03,669 --> 00:41:09,281 It's a procedure involving an incision in the abdomen and removing parts of organs. 395 00:41:09,498 --> 00:41:15,285 That is truly the gem of all surgeries! 396 00:41:26,580 --> 00:41:32,266 What did you say? You weren't officially posted to Korea? 397 00:41:32,483 --> 00:41:35,653 I was originally supposed to go to China. 398 00:41:35,862 --> 00:41:41,678 But it was hard to assimilate there and that is why I came here. 399 00:41:41,884 --> 00:41:45,720 Then who was supposed to come here? 400 00:41:45,821 --> 00:41:49,935 The political situation here was unstable after the Gapsin Coup... 401 00:41:49,934 --> 00:41:51,955 ... and therefore he didn't come. 402 00:41:52,086 --> 00:41:57,618 I thought he wouldn't come at all, but now he says he is on his way. 403 00:41:57,846 --> 00:42:02,447 If that is so, then what about you...? 404 00:42:02,939 --> 00:42:11,400 Don't worry. The Director here will always be me. 405 00:42:11,669 --> 00:42:14,018 That won't change. 406 00:42:14,276 --> 00:42:17,699 Of course, Director! 407 00:42:18,203 --> 00:42:23,811 By the way, why hasn't Mr. Baek been around these past few days? 408 00:42:24,194 --> 00:42:27,018 I'm not sure. 409 00:42:33,872 --> 00:42:36,498 - This looks like the place. - Yes. 410 00:42:37,484 --> 00:42:39,438 Excuse me. 411 00:42:39,960 --> 00:42:42,773 - Who is it? -This must be it. 412 00:42:42,880 --> 00:42:46,757 Is Dr. Heron here? We're from Jejoongwon. 413 00:42:48,484 --> 00:42:52,158 Hello Sir, my name is Doyang Baek. 414 00:42:52,540 --> 00:42:55,211 You may speak in Korean. 415 00:42:55,506 --> 00:42:57,095 Come in. 416 00:42:58,273 --> 00:43:01,577 In that case, please excuse us. 417 00:43:17,169 --> 00:43:20,230 I was in the middle of something. 418 00:43:21,862 --> 00:43:24,770 We are here to welcome you to Jejoongwon. 419 00:43:24,871 --> 00:43:28,304 How did you know I was here? 420 00:43:28,405 --> 00:43:30,223 The American ambassador informed me. 421 00:43:30,323 --> 00:43:33,544 We have known each other for a long time. 422 00:43:33,644 --> 00:43:36,840 When I was about to study medicine in America, 423 00:43:36,916 --> 00:43:40,316 ... he took care of my visas and even recommended schools. 424 00:43:40,416 --> 00:43:44,088 - I see. - That's right. 425 00:43:46,322 --> 00:43:49,731 You should listen when someone's talking...! 426 00:43:52,050 --> 00:43:55,833 We have prepared a palanquin to take you to Jejoongwon. 427 00:43:56,090 --> 00:43:59,147 We'll see you tomorrow morning. 428 00:44:07,181 --> 00:44:09,072 See you tomorrow. 429 00:44:09,185 --> 00:44:13,273 I will find my own way to Jejoongwon. 430 00:44:13,351 --> 00:44:15,517 I'll see you there. 431 00:44:15,726 --> 00:44:17,711 Wait...! 432 00:44:18,861 --> 00:44:22,725 What a jerk. Do Yang, let's go. 433 00:44:22,926 --> 00:44:25,018 Wait a moment. 434 00:44:25,138 --> 00:44:28,629 For what? I can already tell by that jerk's face. 435 00:44:28,830 --> 00:44:31,471 I doubt you'll get close to him. 436 00:44:31,735 --> 00:44:34,490 Do you have anything that hurts? 437 00:44:34,841 --> 00:44:39,950 Why? If I don't, will you make something hurt? 438 00:44:40,050 --> 00:44:42,514 Are you going to give me blood again? 439 00:44:42,769 --> 00:44:44,315 Blood? 440 00:45:01,135 --> 00:45:04,327 Your jaundice is gone. You're in good health. 441 00:45:04,501 --> 00:45:08,013 Thank you. A good doctor makes all the difference! 442 00:45:08,224 --> 00:45:13,327 Your life would have been in danger if you had received even a bit more blood. 443 00:45:13,517 --> 00:45:15,640 Yes, I regret that experiment deeply. 444 00:45:15,841 --> 00:45:22,853 In any case, it is an interesting concept to save lives through blood transfusions. 445 00:45:23,013 --> 00:45:29,657 And it was an exceptional breakthrough to have saved someone's life with it. 446 00:45:29,889 --> 00:45:36,214 That was possible because of the suffering and sacrifice of people like myself... 447 00:45:36,538 --> 00:45:40,139 We didn't have a choice in this situation, and it was purely by luck that she survived. 448 00:45:40,307 --> 00:45:43,654 We would never have attempted such a thing in any other situation. 449 00:45:43,755 --> 00:45:49,694 Even though the probability of saving a life through blood transfusion is 75%. 450 00:45:49,897 --> 00:45:51,983 - Is that so? - Yes. 451 00:45:52,012 --> 00:45:54,577 When the mixture of blood did not coagulate, 452 00:45:54,678 --> 00:45:59,801 ... both were fine, or one was fine but the other wasn't. 453 00:45:59,902 --> 00:46:01,970 That was me. 454 00:46:02,175 --> 00:46:09,052 That's why you meant by saying the probability of survival was 75%. 455 00:46:09,261 --> 00:46:12,233 Why do you think that is? 456 00:46:12,482 --> 00:46:14,380 I need to more research to verify this, 457 00:46:14,483 --> 00:46:20,183 ... but I assume some blood can be given but not received. 458 00:46:20,348 --> 00:46:24,270 What an interesting concept. 459 00:46:24,690 --> 00:46:28,130 Are you planning on continuing this experiment? 460 00:46:28,310 --> 00:46:33,038 - What? - Will you continue this experiment? 461 00:46:35,824 --> 00:46:38,157 - No. - Why not? 462 00:46:38,258 --> 00:46:41,316 After my friend suffered negative side effects, I stopped my experiment immediately. 463 00:46:42,652 --> 00:46:49,893 I decided that passion wasn't enough to risk someone's life. 464 00:46:50,386 --> 00:46:52,138 Then how? 465 00:46:52,239 --> 00:46:58,226 I plan to continue the research when more is known and equipment is more advanced. 466 00:46:58,491 --> 00:47:04,742 Let's say if someone finds a way to prevent blood from coagulating. 467 00:47:04,877 --> 00:47:09,491 Then we wouldn't have to keep taking blood for each experiment. 468 00:47:09,647 --> 00:47:14,628 Thus the experiments can be repeated and we will find out the rules of blood. 469 00:47:14,729 --> 00:47:19,627 To know that such a medical scholar exists in Korea... 470 00:47:21,787 --> 00:47:27,651 Thank you for examining my friend. We will take our leave now. 471 00:47:27,870 --> 00:47:31,293 Why? We're just getting close... 472 00:47:32,079 --> 00:47:36,487 We will greet you formally at Jejoongwon. 473 00:47:36,588 --> 00:47:42,127 You said your name was Baek Do Yang? 474 00:47:44,097 --> 00:47:46,089 Yes. 475 00:47:46,377 --> 00:47:49,134 All right. 476 00:47:57,209 --> 00:48:00,896 It's not much, but please take your fill. 477 00:48:00,997 --> 00:48:06,218 First, please accept a cup of wine. 478 00:48:06,519 --> 00:48:09,355 I am glad to see Seok Ran well. 479 00:48:09,456 --> 00:48:12,463 This is all because of you. 480 00:48:12,834 --> 00:48:15,100 Thank you. 481 00:48:17,311 --> 00:48:20,550 The blood transfusion was possible... 482 00:48:20,698 --> 00:48:24,544 ... because Master Do Yang found the compatible blood, but... 483 00:48:24,664 --> 00:48:31,417 But without Mr. Hwang's blood, our Seok Ran wouldn't have survived. 484 00:48:31,509 --> 00:48:36,742 Not at all. Blood is plentiful here. 485 00:48:36,843 --> 00:48:40,479 I just happened to be there when blood was needed. 486 00:48:40,580 --> 00:48:43,593 How humble you are. 487 00:48:46,395 --> 00:48:49,980 Mr. Hwang, you are a good man. 488 00:48:52,188 --> 00:48:59,891 I mean, if your blood is compatible to Seok Ran's blood, then wouldn't you be also? 489 00:49:01,329 --> 00:49:03,725 I've packed some ginseng wine for you, 490 00:49:03,847 --> 00:49:07,726 ... so please drink it when you're tired from studying. 491 00:49:08,099 --> 00:49:13,455 - Before you go, come to the storeroom. - What? 492 00:49:13,673 --> 00:49:15,669 Here. 493 00:49:18,018 --> 00:49:20,418 You really don't have to do this! 494 00:49:20,636 --> 00:49:26,531 Tell us if you need anything. 495 00:49:26,783 --> 00:49:31,275 By the way, where is your family from? 496 00:49:31,545 --> 00:49:32,284 Mother! 497 00:49:32,385 --> 00:49:37,127 A mother wants to know everything that is to know. 498 00:49:37,228 --> 00:49:40,277 I couldn't ask everything I wanted because of Master Do Yang. 499 00:49:40,378 --> 00:49:48,360 But you know that in light of everything, we must give Seok Ran to you. 500 00:49:48,532 --> 00:49:50,505 Mother! 501 00:49:54,302 --> 00:49:58,575 Mr. Hwang, don't you agree? 502 00:49:58,710 --> 00:50:03,146 Well.... I'm not sure... 503 00:50:05,791 --> 00:50:07,940 Seok Ran. 504 00:50:13,097 --> 00:50:16,181 Don't worry too much. 505 00:50:19,309 --> 00:50:24,289 - It's not that. - Then what is it? 506 00:50:26,418 --> 00:50:28,943 I'll tell you later. 507 00:50:29,131 --> 00:50:33,208 Fine. Let's do that. 508 00:50:59,922 --> 00:51:04,448 Seok Ran, what are you thinking about? 509 00:51:07,529 --> 00:51:14,557 What is the difference between a noble person and a low-born person? 510 00:51:14,766 --> 00:51:19,241 There is no difference. Differences are created by people. 511 00:51:23,365 --> 00:51:26,648 A person is noble when deemed noble. 512 00:51:26,894 --> 00:51:30,701 And a person is low-born if deemed low-born. 513 00:51:30,802 --> 00:51:34,855 People are all the same. 514 00:51:35,952 --> 00:51:39,915 - But that isn't reality. - Reality changes. 515 00:51:40,088 --> 00:51:42,335 Look at yourself. 516 00:51:42,405 --> 00:51:49,436 A few years ago, you would never have worked here. 517 00:51:49,664 --> 00:51:59,523 Will there come a time when a vulgar and low-born butcher can be considered noble? 518 00:51:59,624 --> 00:52:04,167 Of course. One day that will happen. 519 00:52:04,369 --> 00:52:10,882 In my country, slavery was abolished twenty years ago. 520 00:52:11,033 --> 00:52:17,580 That would never have happened unless all people were considered equal. 521 00:52:17,681 --> 00:52:22,817 That day will come someday to Korea. Very soon. 522 00:52:29,800 --> 00:52:32,751 Miss! Walk slowly! 523 00:52:32,852 --> 00:52:39,856 Why do you insist on picking up the meat yourself when we can get it delivered! 524 00:52:41,286 --> 00:52:44,750 - He's there. - What? 525 00:52:57,650 --> 00:52:59,977 Miss! 526 00:53:01,909 --> 00:53:06,710 - Yard Dog... - Yard Dog, you were here? 527 00:53:09,230 --> 00:53:16,196 - Mak Saeng, go and get the meat. - All right. 528 00:53:24,139 --> 00:53:31,523 Are you... using the ointment? 529 00:53:31,799 --> 00:53:34,063 The ointment... 530 00:53:34,164 --> 00:53:38,254 Did you leave that? 531 00:53:40,511 --> 00:53:45,264 Yes, it was me. 532 00:53:45,481 --> 00:53:51,159 You shouldn't have! Please don't do that anymore. 533 00:53:51,394 --> 00:53:58,013 I was worried that no one would take care of you since your son was dead. 534 00:53:58,232 --> 00:54:01,913 It is my fate. 535 00:54:02,238 --> 00:54:09,471 Why are you speaking so formally to me? 536 00:54:11,133 --> 00:54:13,798 Just because... 537 00:54:15,913 --> 00:54:23,217 Your son... your son Little Dog... 538 00:54:26,695 --> 00:54:30,812 How did he die? 539 00:54:34,408 --> 00:54:38,140 He brought it upon himself. 540 00:54:39,610 --> 00:54:48,978 He illegally slaughtered animals to pay for his mother's medical bills. 541 00:54:49,341 --> 00:54:57,609 They say he was shot by a gun while trying to escape the authorities. 542 00:55:01,615 --> 00:55:04,356 - Mak Saeng. - Yes? 543 00:55:04,457 --> 00:55:07,569 I'm going home. 544 00:55:09,213 --> 00:55:11,452 Miss! 545 00:57:27,951 --> 00:57:35,855 My inferior and filthy blood... 546 00:57:37,294 --> 00:57:44,796 I'm so afraid I've polluted you that I can't even breathe. 547 00:57:44,989 --> 00:57:47,900 Please wake up! 548 00:58:28,232 --> 00:58:31,316 Mr. Baek, why have you been absent? 549 00:58:31,417 --> 00:58:34,410 Forgive me. Something came up at home. 550 00:58:34,511 --> 00:58:38,800 You should have said something to me first... 551 00:58:41,479 --> 00:58:44,347 - Dr. Heron. - Good to see you again. 552 00:58:44,548 --> 00:58:47,648 - You must be Dr. Allen. - Yes. 553 00:58:47,718 --> 00:58:52,871 - Dr. Heron, It's a pleasure to meet you. - Nice meeting you. 554 00:59:00,626 --> 00:59:03,431 It must hurt a lot. 555 00:59:11,754 --> 00:59:14,831 Who are you and why are you treating this patient? 556 00:59:15,046 --> 00:59:20,060 I am medical student Hwang Jung. 557 00:59:20,294 --> 00:59:24,182 - But... - I'm Dr. Heron. 558 00:59:26,031 --> 00:59:30,390 You must be Dr. Allen's medical assistant. 559 00:59:30,465 --> 00:59:34,291 Yes, he is my assistant. Let us go to my office... 560 00:59:34,289 --> 00:59:37,189 Why is he treating a patient when he is not a doctor? 561 00:59:37,289 --> 00:59:40,741 I allow my medical students to treat patients directly. 562 00:59:40,989 --> 00:59:45,910 - And Mr. Hwang is the top student... - He is still merely a student. 563 00:59:46,159 --> 00:59:48,325 A medical student. 564 00:59:48,426 --> 00:59:57,771 Shouldn't a doctor be present? How can you let a student treat patients? 565 00:59:58,289 --> 01:00:04,000 I read the report on Jejoongwon. It was run well for its first year. 566 01:00:04,101 --> 01:00:10,214 - But I think we need some changes. - I am the Director here. 567 01:00:10,553 --> 01:00:13,840 Please acknowledge that Jejoongwon... 568 01:00:13,978 --> 01:00:16,666 ...was built on the sweat of many people, including myself. 569 01:00:16,766 --> 01:00:18,944 He's right. 570 01:00:19,206 --> 01:00:24,687 Without Dr. Allen, Jejoongwon would never have gotten on its feet. 571 01:00:24,762 --> 01:00:30,064 If it had been run properly from the start, Jejoongwon would have been better off. 572 01:00:30,165 --> 01:00:38,278 At the very least, there wouldn't be any students treating patients. 573 01:00:48,277 --> 01:00:52,866 This really isn't habitable! 574 01:00:54,080 --> 01:00:55,723 This will do fine. 575 01:00:55,824 --> 01:01:00,568 How can this be suitable accomodation for a doctor? 576 01:01:00,770 --> 01:01:03,538 We will give you the special room. Let's go. 577 01:01:03,639 --> 01:01:07,683 The rooms are for patients. This place is good enough for me. 578 01:01:07,811 --> 01:01:11,615 Why won't you go with us to our house? 579 01:01:11,716 --> 01:01:16,020 I would like to be near the patients. 580 01:01:17,781 --> 01:01:20,671 Hey you! Why are you idling around here? 581 01:01:20,872 --> 01:01:23,654 Please forgive me! 582 01:01:33,434 --> 01:01:36,435 He said his stomach hurt and then collapsed. 583 01:01:36,564 --> 01:01:38,142 The lower right of his abdomen. 584 01:01:38,215 --> 01:01:40,328 Where? 585 01:01:40,834 --> 01:01:45,239 You're going to kill me! I'm going to die! 586 01:01:45,432 --> 01:01:48,284 Stop exaggerating! Lie still so the doctor can examine you! 587 01:01:48,385 --> 01:01:54,149 It's colitis. A portion of his intestine is infected. 588 01:01:54,395 --> 01:01:56,874 With fasting and medicine, he will soon get better. 589 01:01:56,975 --> 01:01:59,664 I think it's appendicitis. 590 01:01:59,875 --> 01:02:02,930 Have you ever had this pain before? 591 01:02:03,146 --> 01:02:05,743 This is the first time. 592 01:02:07,092 --> 01:02:08,508 It hurts, right? 593 01:02:08,745 --> 01:02:12,327 Tell me if it hurts when I pull back my hand. 594 01:02:14,051 --> 01:02:15,831 It's not as bad. 595 01:02:16,037 --> 01:02:19,812 It hasn't burst yet. We must remove it. 596 01:02:20,453 --> 01:02:23,027 You can't cut me open! 597 01:02:23,271 --> 01:02:26,298 I have whatever Dr. Allen says I have! 598 01:02:26,398 --> 01:02:30,669 Mr. Hwang, give the patient salol and make sure he fasts. 599 01:02:30,770 --> 01:02:32,545 Yes, Director. 600 01:02:32,680 --> 01:02:37,227 Heron, you will start at the hospital tomorrow. 601 01:02:42,764 --> 01:02:45,113 Dr. Heron. 602 01:02:47,262 --> 01:02:51,248 If it is truly appendicitis, I want to know how to perform the surgery. 603 01:02:51,438 --> 01:02:55,248 We have never performed laparotomies at Jejoongwon. 604 01:02:55,441 --> 01:02:58,214 Please teach me. 605 01:03:00,276 --> 01:03:04,334 Should we at least give him some morphine? 606 01:03:04,539 --> 01:03:09,092 - That won't fix the problem. - Then what...? 607 01:03:09,531 --> 01:03:13,430 I'm going to die! Someone please help me! 608 01:03:14,105 --> 01:03:17,431 We have no choice. Get Heron here. 609 01:03:17,695 --> 01:03:22,661 - What? - Move Mongchong to the operating room. 610 01:03:23,095 --> 01:03:28,632 - Now! Didn't you hear me? - Yes, Director. 611 01:03:50,327 --> 01:03:53,467 - Like this? - Yes. 612 01:03:54,300 --> 01:03:59,435 Imagine the human body before you. 613 01:04:00,171 --> 01:04:08,411 You must practice surgery this way so that you can do well in real-life. 614 01:04:08,691 --> 01:04:10,992 I understand. 615 01:04:12,132 --> 01:04:15,190 Doctor! Dr. Heron! 616 01:04:16,218 --> 01:04:18,782 What is the meaning of this! 617 01:04:19,072 --> 01:04:22,977 We need your help. You must hurry! 618 01:04:23,546 --> 01:04:25,545 Let's go. 619 01:04:34,869 --> 01:04:38,575 - Everything's ready. - Mr. Baek. 620 01:04:38,897 --> 01:04:41,493 Can you help me? 621 01:04:41,676 --> 01:04:43,840 Yes, Doctor. 622 01:04:53,212 --> 01:04:55,588 Gauze. 623 01:04:59,177 --> 01:05:01,465 Scalpel. 624 01:05:16,747 --> 01:05:18,609 Gauze. 625 01:06:48,013 --> 01:06:52,405 My hands are warm, aren't they? 626 01:06:52,625 --> 01:06:57,313 Because of you, my hands are warm now. 627 01:06:58,420 --> 01:07:02,386 I think I know someone at Jejoongwon. 628 01:07:02,870 --> 01:07:06,825 I want to be your assistant, Director. I will do a good job. 629 01:07:07,028 --> 01:07:11,162 I have no intention of using you as my assistant. 630 01:07:11,299 --> 01:07:16,664 I remember the day you came to me and asked to be my assistant. 631 01:07:17,318 --> 01:07:20,429 Don't forget how you felt that day. 632 01:07:20,688 --> 01:07:25,834 Seok Ran is a good woman. Keep helping her. 633 01:07:26,035 --> 01:07:33,306 I was able to find you because of these fireworks. 634 01:07:33,636 --> 01:07:35,807 Make a wish. 49407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.