Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,091 --> 00:00:08,981
Episode 16
2
00:00:20,001 --> 00:00:23,441
She's not breathing!
She's not breathing!
3
00:00:24,833 --> 00:00:30,287
- Doctor! She's not breathing!
- She needs a CPR!
4
00:00:30,468 --> 00:00:33,098
We'll call it artificial respiration.
5
00:00:58,004 --> 00:00:59,891
Seok Ran!
6
00:01:21,264 --> 00:01:25,812
Move!
Seok Ran, are you all right?
7
00:01:26,853 --> 00:01:29,508
I'm cold...
8
00:01:30,702 --> 00:01:35,712
Her Majesty bestows her clothes to you.
9
00:01:45,087 --> 00:01:47,030
Hurry up!
10
00:01:58,009 --> 00:02:00,445
Scissors!
Scissors!!
11
00:02:01,902 --> 00:02:06,227
Nang Nang, go get some blankets.
12
00:02:13,410 --> 00:02:16,306
All of the men must leave!
We need to change her!
13
00:02:16,407 --> 00:02:20,609
Yes, let's leave her to Dr. Horton
and the nurses.
14
00:02:23,172 --> 00:02:27,581
Dr. Horton...
Please take good care of her.
15
00:02:27,709 --> 00:02:32,494
- Seok Ran... Seok Ran...!
- Let's go.
16
00:02:32,605 --> 00:02:37,617
Go!
You need to leave!
17
00:02:38,277 --> 00:02:40,421
Go! Go!
18
00:02:40,705 --> 00:02:44,487
Close the door and
rub her hands and feet.
19
00:02:45,000 --> 00:02:48,518
- Prepare for surgery.
- Yes, Doctor!
20
00:02:55,902 --> 00:02:59,254
How did this happen?
21
00:03:01,292 --> 00:03:04,090
- Young Master!
- Mr. Baek, what is the meaning of this?
22
00:03:04,191 --> 00:03:06,051
How could you let this happen!
23
00:03:06,152 --> 00:03:13,289
When I reached Aeryunji,
24
00:03:13,495 --> 00:03:20,861
... she was already bleeding profusely...
25
00:03:21,050 --> 00:03:24,212
... from the cut on her hand.
26
00:03:24,571 --> 00:03:28,811
Then why did you perform
artificial respiration on her?
27
00:03:29,061 --> 00:03:32,753
She wasn't breathing.
28
00:03:34,220 --> 00:03:38,825
- She wasn't breathing?
- My... my Seok Ran...?
29
00:03:39,026 --> 00:03:41,485
That's right.
30
00:03:50,809 --> 00:03:55,500
Well done.
You saved her life.
31
00:03:55,686 --> 00:03:59,944
Thank you.
She is alive because of you.
32
00:04:00,148 --> 00:04:05,097
She has lost a lot of blood.
33
00:04:05,247 --> 00:04:08,596
The pond was red with her blood.
34
00:04:08,885 --> 00:04:13,270
Seok Ran is a strong girl.
She will be fine.
35
00:04:13,431 --> 00:04:17,403
- You need to go change.
- No, I'm staying here!
36
00:04:17,504 --> 00:04:22,049
Her treatment will take time.
Go and change.
37
00:04:49,583 --> 00:04:54,615
It's so hot!
My feet are cooking!
38
00:04:54,811 --> 00:04:58,156
I'm going to give you some morphine.
39
00:04:58,377 --> 00:05:03,320
You'll feel better when you wake up.
40
00:05:06,863 --> 00:05:08,493
My Lord!
41
00:05:08,747 --> 00:05:12,175
My Lord, what is going on?
42
00:05:12,772 --> 00:05:17,647
Oh, Mak Saeng...
Go home and get Seok Ran's mother.
43
00:05:17,748 --> 00:05:21,335
What about Miss?
Is she all right?
44
00:05:21,584 --> 00:05:26,532
She's in surgery...
But I'm sure she'll be fine.
45
00:05:26,701 --> 00:05:29,509
In surgery...?
46
00:06:04,099 --> 00:06:07,178
- How is she?
- Did the surgery go well?
47
00:06:07,204 --> 00:06:11,635
Yes, but she's lost too much blood...
48
00:06:22,769 --> 00:06:25,154
I can't find her pulse!
49
00:06:29,820 --> 00:06:35,288
- Seok Ran! Seok Ran!
- She's very weak. Mr. Yu!
50
00:06:36,928 --> 00:06:40,938
- Director...
- We will have to leave it to God.
51
00:06:41,139 --> 00:06:46,221
No!
No, not my Seok Ran!
52
00:06:46,696 --> 00:06:49,046
Save her!
53
00:06:49,548 --> 00:06:51,948
We need a blood transfusion!
54
00:06:52,178 --> 00:06:53,462
We can't do that!
55
00:06:53,575 --> 00:06:55,990
What do you mean by that?
56
00:06:56,137 --> 00:06:59,652
You want to put
someone else's blood in her?
57
00:07:00,186 --> 00:07:03,021
- Yes.
- You will put her in more danger!
58
00:07:03,122 --> 00:07:05,091
There is no situation
more dangerous than this!
59
00:07:05,192 --> 00:07:09,589
If you can save her, then do it!
I'll give her my blood!
60
00:07:09,690 --> 00:07:13,540
No! Mr. Yoon almost died
because of the blood transfusion!
61
00:07:13,767 --> 00:07:15,524
What...?
62
00:07:15,625 --> 00:07:21,271
That was because
I didn't know much about blood.
63
00:07:21,438 --> 00:07:25,869
- But I can make it work this time!
- No!
64
00:07:25,970 --> 00:07:29,181
Seok Ran is going to die!
65
00:07:30,168 --> 00:07:36,377
Mr. Baek, she has stopped bleeding.
We must wait and see.
66
00:07:36,917 --> 00:07:40,121
You are not a good liar,
Director.
67
00:07:40,246 --> 00:07:43,041
You know very well just how much
danger she is in right now!
68
00:07:43,142 --> 00:07:46,699
She is in danger,
but there is still hope.
69
00:07:46,800 --> 00:07:49,533
Hope?
70
00:07:50,194 --> 00:07:52,463
Mr. Hwang.
71
00:07:52,863 --> 00:07:55,927
What do you think?
72
00:07:56,172 --> 00:07:58,613
Is there hope?
73
00:08:04,806 --> 00:08:08,661
She is in critical condition.
74
00:08:10,469 --> 00:08:12,901
Seok Ran...!
75
00:08:13,128 --> 00:08:17,856
She could die from the blood transfusion!
76
00:08:20,635 --> 00:08:24,179
But if we find compatible blood,
77
00:08:24,291 --> 00:08:27,215
... she could survive.
78
00:08:27,427 --> 00:08:33,041
Jae Wook suffered side effects,
but I had none.
79
00:08:33,142 --> 00:08:37,471
Are you saying we should risk her life
on half a chance?
80
00:08:37,809 --> 00:08:39,953
No.
81
00:08:40,107 --> 00:08:44,019
The probability of her survival
will be more than half.
82
00:08:44,911 --> 00:08:48,954
How can you be confident about that?
83
00:08:49,197 --> 00:08:51,878
I'll explain later.
84
00:08:51,984 --> 00:08:56,078
First we need to find a compatible donor.
85
00:08:56,157 --> 00:08:59,782
- No! I cannot allow this!
- Director!
86
00:08:59,857 --> 00:09:06,376
If there is even a remote chance
that my Seok Ran will survive,
87
00:09:06,591 --> 00:09:09,165
I want to do it.
88
00:09:09,266 --> 00:09:15,276
Mr. Hwang, you saw Mr. Yoon suffer.
Tell him!
89
00:09:15,698 --> 00:09:22,028
I... I oppose Mr. Baek's....
90
00:09:22,129 --> 00:09:28,271
Some... some blood mixed well
and others didn't...
91
00:09:29,276 --> 00:09:31,517
But...!
92
00:09:31,618 --> 00:09:34,104
We're running out of time!
93
00:09:34,327 --> 00:09:40,264
If we don't do something,
she might....
94
00:09:43,381 --> 00:09:47,177
If she has a better chance of survival
from the blood transfusion,
95
00:09:47,278 --> 00:09:52,856
She has a good chance, right?
96
00:09:53,561 --> 00:09:57,995
- I think we should try.
- No!
97
00:09:58,013 --> 00:10:04,269
Director, please allow me to choose.
98
00:10:23,175 --> 00:10:26,594
How do you determine
if my blood is compatible?
99
00:10:52,731 --> 00:10:56,427
Since you're her father,
your blood should be...
100
00:11:00,423 --> 00:11:03,887
The blood coagulated...!
101
00:11:04,050 --> 00:11:06,784
You mean I can't give her my blood?
102
00:11:06,819 --> 00:11:10,428
If you did, she will die!
103
00:11:11,076 --> 00:11:13,572
I'll try my blood.
104
00:11:41,455 --> 00:11:43,985
The blood coagulated!
105
00:11:45,595 --> 00:11:48,252
I'll mix your blood next.
106
00:11:48,372 --> 00:11:53,591
- My... my blood...?
- Is there a problem?
107
00:12:36,808 --> 00:12:42,158
Her blood and mine are the same!
108
00:12:47,039 --> 00:12:48,997
Mr. Hwang!
109
00:12:49,191 --> 00:12:55,494
Still, it won't be easy.
She needs lots of blood.
110
00:12:55,595 --> 00:12:58,097
We can do the blood transfusion directly.
111
00:12:58,355 --> 00:13:01,544
Connect their blood essels directly.
112
00:13:01,645 --> 00:13:05,467
You can't do that.
Blood needs to be taken from the vein.
113
00:13:05,522 --> 00:13:08,623
Then it needs to be given into the vein.
114
00:13:08,724 --> 00:13:14,617
Venal blood is low in pressure
and will not go into another body easily!
115
00:13:16,434 --> 00:13:19,627
I have a solution!
If what the Director says is true,
116
00:13:19,705 --> 00:13:22,985
... then all we need to do is
raise the blood pressure.
117
00:13:23,099 --> 00:13:27,400
The donor just needs to be higher!
118
00:13:32,145 --> 00:13:35,204
Stop crying so much!
119
00:13:35,374 --> 00:13:37,590
What if Miss Seok Ran dies?
120
00:13:37,691 --> 00:13:43,478
Don't say that! She'll be fine!
That's why we're bringing this over!
121
00:13:48,091 --> 00:13:51,639
As we're transfusing directly,
we will not know the volume of blood.
122
00:13:51,740 --> 00:13:55,095
Mr. Hwang's life may be in danger.
123
00:13:55,333 --> 00:13:58,084
I'll be fine.
124
00:13:58,332 --> 00:14:01,504
- I'm all right.
- You're ready, right?
125
00:14:01,605 --> 00:14:03,444
Yes.
126
00:14:07,911 --> 00:14:10,443
Tell me if you're in pain or dizzy.
127
00:14:10,544 --> 00:14:13,031
All right.
128
00:14:23,426 --> 00:14:25,542
What is it?
129
00:14:25,674 --> 00:14:31,383
Can my blood really save her?
130
00:14:31,688 --> 00:14:35,428
We won't know until we try.
131
00:14:36,449 --> 00:14:43,567
- My blood... my blood...
- Do you want to turn back?
132
00:14:44,761 --> 00:14:46,896
No!
133
00:15:06,211 --> 00:15:08,735
Release the clamp.
134
00:15:16,547 --> 00:15:18,981
Hold it!
135
00:15:33,976 --> 00:15:36,246
Release it now.
136
00:15:50,898 --> 00:15:53,667
The blood is going in.
137
00:16:09,191 --> 00:16:11,775
If her blood was enough
to turn Aeryunji red,
138
00:16:11,842 --> 00:16:13,942
... then wouldn't her chance
of survival be slim?
139
00:16:14,042 --> 00:16:19,305
The translator's daughter was most certainly dead
when she was taken out of the water.
140
00:16:19,406 --> 00:16:26,529
But a medical student from Jejoongwon
came and blew air into her mouth...
141
00:16:26,610 --> 00:16:30,230
... when she was taken out of the water.
And amazingly, she came back to life.
142
00:16:30,452 --> 00:16:34,221
- Blew air into her mouth?
- Yes, Your Majesty.
143
00:16:34,614 --> 00:16:37,855
It was an offensive gesture,
144
00:16:38,030 --> 00:16:43,601
... but at the same time,
it was a beautiful picture of giving life.
145
00:16:43,702 --> 00:16:46,857
Blowing air into the mouth
to bring the dead back to life?
146
00:16:46,920 --> 00:16:53,250
If only I can do the same
for my people...
147
00:16:54,400 --> 00:16:56,682
You know the royal palace...
148
00:16:56,885 --> 00:17:02,206
It was really huge!
And the trees and birds...!
149
00:17:02,370 --> 00:17:06,010
There were so many of them!
150
00:17:07,566 --> 00:17:12,981
But then Miss Seok Ran
fell into the water!
151
00:17:14,549 --> 00:17:18,899
Why are you repeating the same story
over and over again! Stop it!
152
00:17:19,000 --> 00:17:24,007
You're the one that needs to stop!
Take off the Queen's clothes!
153
00:17:24,108 --> 00:17:26,370
You don't know this,
154
00:17:26,477 --> 00:17:30,358
... but I almost entered the Palace
when I was young.
155
00:17:30,557 --> 00:17:37,950
If I had,
these clothes may have been mine!
156
00:17:38,238 --> 00:17:43,822
Whatever...
Let's just drink our poison!
157
00:17:46,620 --> 00:17:48,635
In my opinion,
158
00:17:48,880 --> 00:17:52,090
Mr. Hwang has both kissed her
and given her his blood.
159
00:17:52,125 --> 00:17:55,514
That means when Miss Seok Ran
wakes up, she's his woman.
160
00:17:55,605 --> 00:17:57,873
Their wedding is a matter of time!
161
00:17:58,018 --> 00:18:05,265
He didn't kiss her!
He breathed life into her!
162
00:18:05,490 --> 00:18:07,701
It's the same thing!
163
00:18:07,802 --> 00:18:14,468
Yes, they should be together.
We're on the same page there!
164
00:18:14,692 --> 00:18:18,968
Then Mr. Baek will...!
165
00:18:21,314 --> 00:18:28,896
I wonder why I'm drunk when
all I had to drink was ginger tea?
166
00:18:29,487 --> 00:18:33,271
I put ethanol in it.
167
00:18:33,987 --> 00:18:37,916
Are you trying to sterilize our stomachs?
168
00:18:38,731 --> 00:18:43,375
It's alcohol.
Watanabe taught us that.
169
00:18:43,545 --> 00:18:45,648
Really?
170
00:18:45,881 --> 00:18:48,505
No wonder it tastes different.
171
00:18:49,069 --> 00:18:51,161
Give me one more cup!
172
00:18:51,382 --> 00:18:54,564
Yes, Your Majesty!
173
00:18:57,396 --> 00:19:01,436
Good.
I thank you.
174
00:19:19,962 --> 00:19:25,315
Her color has returned but her breathing
and temperature haven't.
175
00:19:37,188 --> 00:19:41,028
- What is happening?
- I don't know.
176
00:19:42,946 --> 00:19:46,262
Mr. Hwang!
Mr. Hwang!
177
00:19:46,865 --> 00:19:50,642
Mr. Hwang!
Mr. Hwang!
178
00:19:51,390 --> 00:19:55,250
Miss...
How is she?
179
00:19:55,351 --> 00:19:58,461
Why didn't you say something?
You've given too much blood!
180
00:19:58,662 --> 00:20:01,664
Miss... Miss...!
181
00:20:01,765 --> 00:20:06,844
You fool!
I told you to tell me if you're dizzy!
182
00:20:07,017 --> 00:20:10,424
You put Seok Ran in danger again!
183
00:20:15,260 --> 00:20:17,844
Miss...!
184
00:20:29,188 --> 00:20:30,646
- Yi Gwak.
- Yes?
185
00:20:30,739 --> 00:20:33,898
Take good care of him.
186
00:20:35,946 --> 00:20:38,163
Thank you, Director!
187
00:20:53,692 --> 00:20:56,283
Are you awake?
188
00:21:01,228 --> 00:21:05,965
- Am I in heaven or hell?
- You're in your room!
189
00:21:06,867 --> 00:21:09,491
Stay down!
190
00:21:09,783 --> 00:21:13,303
If you give a lot of blood,
you'll be dizzy.
191
00:21:13,470 --> 00:21:15,569
They said you need to rest.
192
00:21:15,649 --> 00:21:17,658
How is Miss Seok Ran?
193
00:21:17,759 --> 00:21:19,656
She hasn't woken up yet,
194
00:21:19,738 --> 00:21:23,173
... but Nang Nang said
she would tell us right away.
195
00:21:23,233 --> 00:21:26,421
In any case,
you need to eat.
196
00:21:26,862 --> 00:21:30,785
Seaweed soup.
This speeds up your blood production.
197
00:21:30,986 --> 00:21:35,581
That's why mothers eat this
after childbirth. Here.
198
00:21:35,896 --> 00:21:39,480
- Thanks.
- Here you go.
199
00:21:45,888 --> 00:21:52,648
- What? It doesn't taste good?
- No...
200
00:21:52,746 --> 00:21:57,754
Then what?
You have to eat this and recuperate!
201
00:21:57,970 --> 00:22:03,065
What if my blood is not good enough...
202
00:22:03,769 --> 00:22:05,966
What if it hurts her...?
203
00:22:06,067 --> 00:22:10,623
Hey! You told me our blood was
the same as everyone else's!
204
00:22:10,724 --> 00:22:15,072
I don't know.
I'm scared.
205
00:22:15,399 --> 00:22:18,745
Jak Dae, I'm scared.
206
00:22:18,900 --> 00:22:25,250
I'm scared Miss Seok Ran will die
because of my inferior blood.
207
00:22:27,864 --> 00:22:32,365
Horton, our daughter will be fine, right?
208
00:22:32,502 --> 00:22:39,089
I don't know. I'm not sure
if blood transfusion will save her.
209
00:22:39,190 --> 00:22:47,226
But without that blood transfusion,
Seok Ran might have died hours ago.
210
00:22:47,327 --> 00:22:52,275
That's true.
I'm very sorry.
211
00:22:52,462 --> 00:22:55,552
This happened to Seok Ran
because of me.
212
00:22:55,653 --> 00:23:02,515
I made her skate with us,
and it was my skate that cut her hand.
213
00:23:02,778 --> 00:23:08,024
- Why did you take her out...!
- It wasn't intentional.
214
00:23:08,234 --> 00:23:12,200
Once Seok Ran wakes up,
everything will be all right.
215
00:23:12,305 --> 00:23:13,405
Let's be patient.
216
00:23:13,592 --> 00:23:17,468
But why did it have to be
Mr. Hwang's blood?
217
00:23:17,569 --> 00:23:24,506
Mr. Baek has noble bloodlines!
And why didn't you share your blood?
218
00:23:24,607 --> 00:23:26,905
Did both of you value your blood so much?
219
00:23:27,057 --> 00:23:30,957
Both of our blood weren't
compatible with Seok Ran.
220
00:23:31,057 --> 00:23:37,789
But she's your daughter!
How can your blood not be compatible?
221
00:23:38,958 --> 00:23:42,292
My poor Seok Ran...
222
00:23:42,728 --> 00:23:46,348
We did the blood transfusion
as you wished.
223
00:23:46,572 --> 00:23:50,048
- So tell me the truth now.
- What truth?
224
00:23:50,149 --> 00:23:57,782
The method you used with Seok Ran
was very different than before.
225
00:23:57,991 --> 00:24:01,852
How many experiments did you do
without my knowledge?
226
00:24:02,108 --> 00:24:05,300
- I didn't do any.
- That's not true.
227
00:24:05,559 --> 00:24:09,722
You were confident
when you spoke earlier.
228
00:24:09,944 --> 00:24:12,901
You said her survival rate was over 50%.
229
00:24:13,125 --> 00:24:18,264
True or not, you wouldn't be able
to say such things...
230
00:24:18,338 --> 00:24:21,038
... if you didn't do more experiments!
231
00:24:21,319 --> 00:24:25,061
That was from mixing
the other students' blood.
232
00:24:25,162 --> 00:24:27,530
Don't lie to me.
233
00:24:27,752 --> 00:24:32,520
I swear that I didn't.
But why does that matter?
234
00:24:32,746 --> 00:24:35,239
Seok Ran is still alive
because of the transfusion.
235
00:24:35,394 --> 00:24:39,092
Isn't that enough to prove my point?
236
00:24:39,141 --> 00:24:41,803
Are you saying the end
justifies the means?
237
00:24:41,920 --> 00:24:46,268
Any means necessary
to achieve the results?
238
00:24:46,336 --> 00:24:51,903
- I told you no more experiments!
- And I'm saying I didn't do any!
239
00:24:52,173 --> 00:24:57,188
Are you saying that
I undermined your authority...
240
00:24:57,239 --> 00:25:02,379
... because I achieved something
you couldn't?
241
00:25:03,042 --> 00:25:05,083
Or are you angry that a mere Korean...
242
00:25:05,137 --> 00:25:09,137
... achieved a breakthrough in medicine
that you couldn't?
243
00:25:09,237 --> 00:25:13,173
- Mr. Baek!
- Then stop accusing me!
244
00:25:13,894 --> 00:25:19,287
The more you do so,
the more pathetic you look.
245
00:25:31,825 --> 00:25:35,315
Is... is anyone inside?
246
00:25:35,416 --> 00:25:38,207
Who is it?
247
00:25:39,310 --> 00:25:43,669
- It is Hwang.
- Please come in.
248
00:25:47,687 --> 00:25:50,191
Come on in.
249
00:25:54,667 --> 00:25:58,870
- Has she...?
- Not yet.
250
00:25:59,304 --> 00:26:03,761
- Where is Official Yu?
- He took Madam to the Women's Clinic.
251
00:26:03,862 --> 00:26:05,971
Is she unwell?
252
00:26:06,024 --> 00:26:11,424
No, he wanted her to sleep.
He'll be back.
253
00:26:12,252 --> 00:26:20,174
Can you watch Miss for a while?
I have to take the porridge off the fire.
254
00:27:25,621 --> 00:27:29,446
Miss, your hands are cold.
255
00:27:31,353 --> 00:27:34,302
You will wake up, won't you?
256
00:27:34,992 --> 00:27:39,375
The book you lent me...
257
00:27:39,694 --> 00:27:44,424
There's so much in them I don't know.
258
00:27:45,534 --> 00:27:51,181
And we've run out
of the ointment you made.
259
00:27:51,329 --> 00:27:58,364
You need to wake up so that
you can help the patients at Jejoongwon.
260
00:27:58,465 --> 00:28:04,415
Jejoongwon won't be the same
without you.
261
00:28:08,835 --> 00:28:11,778
It'll be the same for me.
262
00:28:14,862 --> 00:28:18,414
Because of you...
263
00:28:18,641 --> 00:28:22,123
If it hadn't been for you...
264
00:28:22,860 --> 00:28:29,415
How could a fellow like me
dream of being a doctor?
265
00:28:29,662 --> 00:28:32,993
Because of you...
266
00:28:33,717 --> 00:28:37,014
... a butcher....
267
00:28:43,229 --> 00:28:46,690
... a butcher named Little Dog...
268
00:28:48,767 --> 00:28:52,675
... became reborn as a medical student.
269
00:28:55,490 --> 00:28:58,802
But you...
270
00:28:59,519 --> 00:29:03,630
... keep putting yourself in danger
because of me.
271
00:29:10,023 --> 00:29:13,146
Please wake up...!
272
00:29:16,629 --> 00:29:20,520
My inferior blood...
273
00:29:20,786 --> 00:29:25,040
My inferior and filthy blood...
274
00:29:26,018 --> 00:29:30,271
... may have polluted your body...
275
00:29:31,200 --> 00:29:34,963
I'm so afraid of that I can't eat,
drink or sleep.
276
00:29:35,601 --> 00:29:39,490
I can't even breathe.
277
00:29:40,776 --> 00:29:44,248
Please wake up!
278
00:30:09,205 --> 00:30:13,612
- Mr. Hwang, are you feeling well?
- Yes.
279
00:30:13,846 --> 00:30:18,012
I just wish Miss Seok Ran will wake up.
280
00:30:18,276 --> 00:30:23,968
I'm sure she will.
You have given her your valuable blood.
281
00:30:24,168 --> 00:30:26,553
Please don't say that!
282
00:30:26,626 --> 00:30:31,184
I'm worried she will come
to harm because of it.
283
00:30:31,284 --> 00:30:32,976
I'm sure she'll be all right.
284
00:30:33,015 --> 00:30:36,915
Master Do Yang said side effects
happen immediately.
285
00:30:37,015 --> 00:30:39,085
But she is showing no bad symptoms,
286
00:30:39,147 --> 00:30:42,712
... so most likely the transfusion
was a success.
287
00:30:43,052 --> 00:30:45,160
Yes...
288
00:31:07,061 --> 00:31:09,484
Mak Saeng...
289
00:31:18,220 --> 00:31:20,494
Mak Saeng!
290
00:31:21,857 --> 00:31:23,918
What?
291
00:31:28,412 --> 00:31:31,068
Mak Saeng!
292
00:31:33,565 --> 00:31:36,060
Miss...
293
00:31:38,473 --> 00:31:40,571
Miss!
294
00:31:41,052 --> 00:31:43,384
Give me some water.
295
00:31:43,544 --> 00:31:47,434
Is this... is this a dream?
296
00:31:47,692 --> 00:31:52,555
- I'm thirsty.
- Wait a moment! Wait a moment!
297
00:31:57,897 --> 00:32:01,841
My Lord!
My Lord!
298
00:32:02,163 --> 00:32:06,376
She's awake!
Miss is awake!
299
00:32:06,506 --> 00:32:08,950
- What?
- What?
300
00:32:23,936 --> 00:32:25,858
Give me your hand.
301
00:32:26,015 --> 00:32:28,193
Seok Ran!
302
00:32:30,656 --> 00:32:33,036
Young Master...
303
00:32:34,615 --> 00:32:37,106
Father...
304
00:32:38,675 --> 00:32:40,678
Mother...
305
00:32:40,794 --> 00:32:41,750
Yes...
306
00:32:41,851 --> 00:32:43,551
It's good.
307
00:32:43,789 --> 00:32:46,751
Oh, my baby!
308
00:32:51,037 --> 00:32:53,185
Miss!
309
00:32:56,026 --> 00:32:59,262
I'm so glad!
310
00:33:01,848 --> 00:33:03,809
Yes.
311
00:33:04,038 --> 00:33:12,583
Miss, did you know that Mr. Hwang gave
you blood and that's why you're alive?
312
00:33:15,117 --> 00:33:19,487
- Thank you.
- It was nothing.
313
00:33:39,947 --> 00:33:45,157
Miss, you really should stay.
You're still really pale.
314
00:33:45,292 --> 00:33:49,603
I agree. Why are we leaving at night
like we're running away?
315
00:33:49,704 --> 00:33:53,723
I told you she did it to give up the room
for other patients who are more sick.
316
00:33:53,975 --> 00:33:56,712
Our Miss is such an angel.
317
00:33:56,813 --> 00:34:00,441
I've warmed up your room, Miss.
318
00:34:00,893 --> 00:34:03,630
And I made some meat soup.
319
00:34:03,730 --> 00:34:07,581
It's from the meat that Yard Dog brought.
320
00:34:07,618 --> 00:34:09,650
You have to eat a whole bowl!
321
00:34:09,751 --> 00:34:15,766
I'll clean up the pharmacy
and wait for you to come back!
322
00:34:15,809 --> 00:34:21,161
- Take care!
- All right. Thank you everyone.
323
00:34:22,082 --> 00:34:25,603
Seok Ran, are you sure you're not dizzy?
324
00:34:25,704 --> 00:34:29,073
Yes, Father, I'm fine.
325
00:34:29,216 --> 00:34:31,896
All right then, let's go!
326
00:34:48,348 --> 00:34:50,919
Mak Saeng.
327
00:34:51,870 --> 00:34:57,118
I noticed Yard Dog had injured his foot.
Is it better now?
328
00:34:57,219 --> 00:35:02,338
I noticed him limping and asked him too,
but he said he was fine.
329
00:35:02,594 --> 00:35:04,975
Oh dear...
330
00:35:05,380 --> 00:35:09,541
How sad that his son
isn't around to help him.
331
00:35:09,685 --> 00:35:12,922
He could have done deliveries for him.
332
00:35:14,740 --> 00:35:17,589
Was his name Little Dog?
333
00:35:19,546 --> 00:35:26,830
Father, I don't ever remember
hearing about him.
334
00:35:27,467 --> 00:35:34,956
I never saw him either.
Butchers don't let their children out often.
335
00:35:35,150 --> 00:35:39,070
But I did hear that
he was very intelligent.
336
00:35:39,171 --> 00:35:42,907
- Intelligent for a butcher's child!
- No.
337
00:35:43,157 --> 00:35:54,481
He must have been extraordinarily gifted
if his reputation spread outside his village.
338
00:35:54,633 --> 00:36:04,473
A long time ago, a close scholar friend
of mine suffered from a lung ailment.
339
00:36:04,574 --> 00:36:08,736
I introduced him to Yard Dog so that
he could recuperate there.
340
00:36:08,888 --> 00:36:13,079
You mean like how the Sunggyunghwan scholars
go to Banchon village when they are sick?
341
00:36:13,180 --> 00:36:18,213
Yes, it is to make sure they eat lots of meat
and gain strength while they rest.
342
00:36:18,314 --> 00:36:23,680
This scholar taught Little Dog how to read
and write as a means of passing the time.
343
00:36:23,781 --> 00:36:27,715
He said that the little boy learned at
an exceptional rate.
344
00:36:27,816 --> 00:36:35,205
Then one day Yard Dog came to me
and asked me to take the scholar back.
345
00:36:35,339 --> 00:36:36,149
Why?
346
00:36:36,288 --> 00:36:41,452
That boy was teaching his friends
how to read and write.
347
00:36:41,552 --> 00:36:49,053
The village was in chaos as they believe
a literate butcher knows only misfortune.
348
00:36:54,462 --> 00:36:57,413
Well done, all of you.
349
00:36:59,137 --> 00:37:01,153
Father.
350
00:37:02,696 --> 00:37:05,133
What happened next?
351
00:37:05,614 --> 00:37:10,073
What happened to Little Dog?
352
00:37:10,226 --> 00:37:13,642
There must be another reason
why you are so curious about him.
353
00:37:13,863 --> 00:37:18,722
No.
It's just an interesting story.
354
00:37:19,360 --> 00:37:21,789
Really.
355
00:37:21,883 --> 00:37:26,697
I heard later from Yard Dog that...
356
00:37:26,741 --> 00:37:33,072
... his son was good at slaughter
and sewing up leather shoes.
357
00:37:33,279 --> 00:37:35,059
At sewing up...?
358
00:37:35,160 --> 00:37:39,424
The wind is chilly.
Go inside and get some rest.
359
00:37:39,682 --> 00:37:45,842
- You don't know why he died, right?
- No.
360
00:37:46,522 --> 00:37:49,304
Let's go inside, Miss.
361
00:37:57,248 --> 00:38:01,910
Today, we have six patients
who have yet to recover from diarrhea.
362
00:38:02,179 --> 00:38:07,720
4 patients in the regular rooms,
1 female patient and 1 patient in the special room.
363
00:38:08,295 --> 00:38:10,983
Mr. Hwang, come forward.
364
00:38:11,954 --> 00:38:14,258
Yes, Director.
365
00:38:16,992 --> 00:38:20,800
Since it's the new year,
you will lead us during rotations again.
366
00:38:20,901 --> 00:38:24,148
Mr. Baek, you've done a good job this far.
367
00:38:24,572 --> 00:38:27,948
And since you've recovered
from Herpes Zoster,
368
00:38:28,055 --> 00:38:30,073
... you will act as
my medical assistant again.
369
00:38:30,173 --> 00:38:33,354
- But Director...
- You will do as I ask.
370
00:38:33,599 --> 00:38:36,770
Mr. Hwang, do as the Director says.
371
00:38:36,804 --> 00:38:40,604
Yes, you've earned the right.
Am I wrong?
372
00:38:48,038 --> 00:38:50,786
Do... Do Yang!
373
00:39:02,559 --> 00:39:05,746
What a bunch of idiots...
374
00:39:28,771 --> 00:39:31,192
Baek-san!
375
00:39:34,656 --> 00:39:36,554
Watanabe-san.
376
00:39:37,652 --> 00:39:40,268
It's been a while.
377
00:39:44,907 --> 00:39:48,698
I didn't think Allen was
that kind of person.
378
00:39:49,015 --> 00:39:50,861
But he seems small-minded.
379
00:39:50,999 --> 00:39:54,399
In any case,
no need for you to worry.
380
00:39:54,407 --> 00:39:59,832
I doubt Allen will be holding the position
of Director for very long.
381
00:39:59,933 --> 00:40:01,835
What do you mean?
382
00:40:01,971 --> 00:40:08,704
I'm saying there will be a new Director
at Jejoongwon shortly.
383
00:40:08,931 --> 00:40:10,551
What?
384
00:40:11,275 --> 00:40:14,961
My man in Japan, Kim Don...
385
00:40:17,232 --> 00:40:23,276
My man in Japan tells me that
a new Director named Heron...
386
00:40:23,311 --> 00:40:27,075
... will be arriving at Jejoongwon.
387
00:40:27,175 --> 00:40:28,264
Heron?
388
00:40:28,315 --> 00:40:36,074
He is learning Korean now
and will soon be here.
389
00:40:36,859 --> 00:40:40,628
It is said that his medical skills
are so good that...
390
00:40:40,763 --> 00:40:45,227
... he was asked to be a professor
of medicine in America.
391
00:40:45,703 --> 00:40:50,712
He may be a good match for you.
392
00:40:54,183 --> 00:41:01,666
Heron is a skilled doctor
who can even perform laparotomies.
393
00:41:02,062 --> 00:41:03,568
Laparotomies?
394
00:41:03,669 --> 00:41:09,281
It's a procedure involving an incision
in the abdomen and removing parts of organs.
395
00:41:09,498 --> 00:41:15,285
That is truly the gem of all surgeries!
396
00:41:26,580 --> 00:41:32,266
What did you say?
You weren't officially posted to Korea?
397
00:41:32,483 --> 00:41:35,653
I was originally supposed to go to China.
398
00:41:35,862 --> 00:41:41,678
But it was hard to assimilate there
and that is why I came here.
399
00:41:41,884 --> 00:41:45,720
Then who was supposed to come here?
400
00:41:45,821 --> 00:41:49,935
The political situation here was unstable
after the Gapsin Coup...
401
00:41:49,934 --> 00:41:51,955
... and therefore he didn't come.
402
00:41:52,086 --> 00:41:57,618
I thought he wouldn't come at all,
but now he says he is on his way.
403
00:41:57,846 --> 00:42:02,447
If that is so,
then what about you...?
404
00:42:02,939 --> 00:42:11,400
Don't worry.
The Director here will always be me.
405
00:42:11,669 --> 00:42:14,018
That won't change.
406
00:42:14,276 --> 00:42:17,699
Of course, Director!
407
00:42:18,203 --> 00:42:23,811
By the way, why hasn't Mr. Baek
been around these past few days?
408
00:42:24,194 --> 00:42:27,018
I'm not sure.
409
00:42:33,872 --> 00:42:36,498
- This looks like the place.
- Yes.
410
00:42:37,484 --> 00:42:39,438
Excuse me.
411
00:42:39,960 --> 00:42:42,773
- Who is it?
-This must be it.
412
00:42:42,880 --> 00:42:46,757
Is Dr. Heron here?
We're from Jejoongwon.
413
00:42:48,484 --> 00:42:52,158
Hello Sir, my name is Doyang Baek.
414
00:42:52,540 --> 00:42:55,211
You may speak in Korean.
415
00:42:55,506 --> 00:42:57,095
Come in.
416
00:42:58,273 --> 00:43:01,577
In that case, please excuse us.
417
00:43:17,169 --> 00:43:20,230
I was in the middle of something.
418
00:43:21,862 --> 00:43:24,770
We are here to welcome you
to Jejoongwon.
419
00:43:24,871 --> 00:43:28,304
How did you know I was here?
420
00:43:28,405 --> 00:43:30,223
The American ambassador informed me.
421
00:43:30,323 --> 00:43:33,544
We have known each other
for a long time.
422
00:43:33,644 --> 00:43:36,840
When I was about to study
medicine in America,
423
00:43:36,916 --> 00:43:40,316
... he took care of my visas and
even recommended schools.
424
00:43:40,416 --> 00:43:44,088
- I see.
- That's right.
425
00:43:46,322 --> 00:43:49,731
You should listen
when someone's talking...!
426
00:43:52,050 --> 00:43:55,833
We have prepared a palanquin
to take you to Jejoongwon.
427
00:43:56,090 --> 00:43:59,147
We'll see you tomorrow morning.
428
00:44:07,181 --> 00:44:09,072
See you tomorrow.
429
00:44:09,185 --> 00:44:13,273
I will find my own way to Jejoongwon.
430
00:44:13,351 --> 00:44:15,517
I'll see you there.
431
00:44:15,726 --> 00:44:17,711
Wait...!
432
00:44:18,861 --> 00:44:22,725
What a jerk.
Do Yang, let's go.
433
00:44:22,926 --> 00:44:25,018
Wait a moment.
434
00:44:25,138 --> 00:44:28,629
For what?
I can already tell by that jerk's face.
435
00:44:28,830 --> 00:44:31,471
I doubt you'll get close to him.
436
00:44:31,735 --> 00:44:34,490
Do you have anything that hurts?
437
00:44:34,841 --> 00:44:39,950
Why? If I don't,
will you make something hurt?
438
00:44:40,050 --> 00:44:42,514
Are you going to give me blood again?
439
00:44:42,769 --> 00:44:44,315
Blood?
440
00:45:01,135 --> 00:45:04,327
Your jaundice is gone.
You're in good health.
441
00:45:04,501 --> 00:45:08,013
Thank you.
A good doctor makes all the difference!
442
00:45:08,224 --> 00:45:13,327
Your life would have been in danger
if you had received even a bit more blood.
443
00:45:13,517 --> 00:45:15,640
Yes, I regret that experiment deeply.
444
00:45:15,841 --> 00:45:22,853
In any case, it is an interesting concept
to save lives through blood transfusions.
445
00:45:23,013 --> 00:45:29,657
And it was an exceptional breakthrough
to have saved someone's life with it.
446
00:45:29,889 --> 00:45:36,214
That was possible because of the suffering
and sacrifice of people like myself...
447
00:45:36,538 --> 00:45:40,139
We didn't have a choice in this situation,
and it was purely by luck that she survived.
448
00:45:40,307 --> 00:45:43,654
We would never have attempted such a
thing in any other situation.
449
00:45:43,755 --> 00:45:49,694
Even though the probability of saving a life
through blood transfusion is 75%.
450
00:45:49,897 --> 00:45:51,983
- Is that so?
- Yes.
451
00:45:52,012 --> 00:45:54,577
When the mixture of blood did not coagulate,
452
00:45:54,678 --> 00:45:59,801
... both were fine,
or one was fine but the other wasn't.
453
00:45:59,902 --> 00:46:01,970
That was me.
454
00:46:02,175 --> 00:46:09,052
That's why you meant by saying
the probability of survival was 75%.
455
00:46:09,261 --> 00:46:12,233
Why do you think that is?
456
00:46:12,482 --> 00:46:14,380
I need to more research to verify this,
457
00:46:14,483 --> 00:46:20,183
... but I assume some blood
can be given but not received.
458
00:46:20,348 --> 00:46:24,270
What an interesting concept.
459
00:46:24,690 --> 00:46:28,130
Are you planning on
continuing this experiment?
460
00:46:28,310 --> 00:46:33,038
- What?
- Will you continue this experiment?
461
00:46:35,824 --> 00:46:38,157
- No.
- Why not?
462
00:46:38,258 --> 00:46:41,316
After my friend suffered negative side effects,
I stopped my experiment immediately.
463
00:46:42,652 --> 00:46:49,893
I decided that passion wasn't enough
to risk someone's life.
464
00:46:50,386 --> 00:46:52,138
Then how?
465
00:46:52,239 --> 00:46:58,226
I plan to continue the research when more is known
and equipment is more advanced.
466
00:46:58,491 --> 00:47:04,742
Let's say if someone finds a way
to prevent blood from coagulating.
467
00:47:04,877 --> 00:47:09,491
Then we wouldn't have to keep
taking blood for each experiment.
468
00:47:09,647 --> 00:47:14,628
Thus the experiments can be repeated
and we will find out the rules of blood.
469
00:47:14,729 --> 00:47:19,627
To know that such a medical scholar
exists in Korea...
470
00:47:21,787 --> 00:47:27,651
Thank you for examining my friend.
We will take our leave now.
471
00:47:27,870 --> 00:47:31,293
Why?
We're just getting close...
472
00:47:32,079 --> 00:47:36,487
We will greet you formally at Jejoongwon.
473
00:47:36,588 --> 00:47:42,127
You said your name was Baek Do Yang?
474
00:47:44,097 --> 00:47:46,089
Yes.
475
00:47:46,377 --> 00:47:49,134
All right.
476
00:47:57,209 --> 00:48:00,896
It's not much,
but please take your fill.
477
00:48:00,997 --> 00:48:06,218
First, please accept a cup of wine.
478
00:48:06,519 --> 00:48:09,355
I am glad to see Seok Ran well.
479
00:48:09,456 --> 00:48:12,463
This is all because of you.
480
00:48:12,834 --> 00:48:15,100
Thank you.
481
00:48:17,311 --> 00:48:20,550
The blood transfusion was possible...
482
00:48:20,698 --> 00:48:24,544
... because Master Do Yang found
the compatible blood, but...
483
00:48:24,664 --> 00:48:31,417
But without Mr. Hwang's blood,
our Seok Ran wouldn't have survived.
484
00:48:31,509 --> 00:48:36,742
Not at all.
Blood is plentiful here.
485
00:48:36,843 --> 00:48:40,479
I just happened to be there
when blood was needed.
486
00:48:40,580 --> 00:48:43,593
How humble you are.
487
00:48:46,395 --> 00:48:49,980
Mr. Hwang, you are a good man.
488
00:48:52,188 --> 00:48:59,891
I mean, if your blood is compatible
to Seok Ran's blood, then wouldn't you be also?
489
00:49:01,329 --> 00:49:03,725
I've packed some ginseng wine for you,
490
00:49:03,847 --> 00:49:07,726
... so please drink it
when you're tired from studying.
491
00:49:08,099 --> 00:49:13,455
- Before you go, come to the storeroom.
- What?
492
00:49:13,673 --> 00:49:15,669
Here.
493
00:49:18,018 --> 00:49:20,418
You really don't have to do this!
494
00:49:20,636 --> 00:49:26,531
Tell us if you need anything.
495
00:49:26,783 --> 00:49:31,275
By the way,
where is your family from?
496
00:49:31,545 --> 00:49:32,284
Mother!
497
00:49:32,385 --> 00:49:37,127
A mother wants to know
everything that is to know.
498
00:49:37,228 --> 00:49:40,277
I couldn't ask everything I wanted
because of Master Do Yang.
499
00:49:40,378 --> 00:49:48,360
But you know that in light of everything,
we must give Seok Ran to you.
500
00:49:48,532 --> 00:49:50,505
Mother!
501
00:49:54,302 --> 00:49:58,575
Mr. Hwang, don't you agree?
502
00:49:58,710 --> 00:50:03,146
Well.... I'm not sure...
503
00:50:05,791 --> 00:50:07,940
Seok Ran.
504
00:50:13,097 --> 00:50:16,181
Don't worry too much.
505
00:50:19,309 --> 00:50:24,289
- It's not that.
- Then what is it?
506
00:50:26,418 --> 00:50:28,943
I'll tell you later.
507
00:50:29,131 --> 00:50:33,208
Fine.
Let's do that.
508
00:50:59,922 --> 00:51:04,448
Seok Ran, what are you thinking about?
509
00:51:07,529 --> 00:51:14,557
What is the difference between
a noble person and a low-born person?
510
00:51:14,766 --> 00:51:19,241
There is no difference.
Differences are created by people.
511
00:51:23,365 --> 00:51:26,648
A person is noble when deemed noble.
512
00:51:26,894 --> 00:51:30,701
And a person is low-born
if deemed low-born.
513
00:51:30,802 --> 00:51:34,855
People are all the same.
514
00:51:35,952 --> 00:51:39,915
- But that isn't reality.
- Reality changes.
515
00:51:40,088 --> 00:51:42,335
Look at yourself.
516
00:51:42,405 --> 00:51:49,436
A few years ago,
you would never have worked here.
517
00:51:49,664 --> 00:51:59,523
Will there come a time when a vulgar and
low-born butcher can be considered noble?
518
00:51:59,624 --> 00:52:04,167
Of course.
One day that will happen.
519
00:52:04,369 --> 00:52:10,882
In my country, slavery was
abolished twenty years ago.
520
00:52:11,033 --> 00:52:17,580
That would never have happened unless
all people were considered equal.
521
00:52:17,681 --> 00:52:22,817
That day will come someday to Korea.
Very soon.
522
00:52:29,800 --> 00:52:32,751
Miss!
Walk slowly!
523
00:52:32,852 --> 00:52:39,856
Why do you insist on picking up the meat yourself
when we can get it delivered!
524
00:52:41,286 --> 00:52:44,750
- He's there.
- What?
525
00:52:57,650 --> 00:52:59,977
Miss!
526
00:53:01,909 --> 00:53:06,710
- Yard Dog...
- Yard Dog, you were here?
527
00:53:09,230 --> 00:53:16,196
- Mak Saeng, go and get the meat.
- All right.
528
00:53:24,139 --> 00:53:31,523
Are you... using the ointment?
529
00:53:31,799 --> 00:53:34,063
The ointment...
530
00:53:34,164 --> 00:53:38,254
Did you leave that?
531
00:53:40,511 --> 00:53:45,264
Yes, it was me.
532
00:53:45,481 --> 00:53:51,159
You shouldn't have!
Please don't do that anymore.
533
00:53:51,394 --> 00:53:58,013
I was worried that no one would
take care of you since your son was dead.
534
00:53:58,232 --> 00:54:01,913
It is my fate.
535
00:54:02,238 --> 00:54:09,471
Why are you speaking so formally to me?
536
00:54:11,133 --> 00:54:13,798
Just because...
537
00:54:15,913 --> 00:54:23,217
Your son... your son Little Dog...
538
00:54:26,695 --> 00:54:30,812
How did he die?
539
00:54:34,408 --> 00:54:38,140
He brought it upon himself.
540
00:54:39,610 --> 00:54:48,978
He illegally slaughtered animals to pay
for his mother's medical bills.
541
00:54:49,341 --> 00:54:57,609
They say he was shot by a gun
while trying to escape the authorities.
542
00:55:01,615 --> 00:55:04,356
- Mak Saeng.
- Yes?
543
00:55:04,457 --> 00:55:07,569
I'm going home.
544
00:55:09,213 --> 00:55:11,452
Miss!
545
00:57:27,951 --> 00:57:35,855
My inferior and filthy blood...
546
00:57:37,294 --> 00:57:44,796
I'm so afraid I've polluted you
that I can't even breathe.
547
00:57:44,989 --> 00:57:47,900
Please wake up!
548
00:58:28,232 --> 00:58:31,316
Mr. Baek, why have you been absent?
549
00:58:31,417 --> 00:58:34,410
Forgive me.
Something came up at home.
550
00:58:34,511 --> 00:58:38,800
You should have said
something to me first...
551
00:58:41,479 --> 00:58:44,347
- Dr. Heron.
- Good to see you again.
552
00:58:44,548 --> 00:58:47,648
- You must be Dr. Allen.
- Yes.
553
00:58:47,718 --> 00:58:52,871
- Dr. Heron, It's a pleasure to meet you.
- Nice meeting you.
554
00:59:00,626 --> 00:59:03,431
It must hurt a lot.
555
00:59:11,754 --> 00:59:14,831
Who are you and
why are you treating this patient?
556
00:59:15,046 --> 00:59:20,060
I am medical student Hwang Jung.
557
00:59:20,294 --> 00:59:24,182
- But...
- I'm Dr. Heron.
558
00:59:26,031 --> 00:59:30,390
You must be Dr. Allen's medical assistant.
559
00:59:30,465 --> 00:59:34,291
Yes, he is my assistant.
Let us go to my office...
560
00:59:34,289 --> 00:59:37,189
Why is he treating a patient
when he is not a doctor?
561
00:59:37,289 --> 00:59:40,741
I allow my medical students
to treat patients directly.
562
00:59:40,989 --> 00:59:45,910
- And Mr. Hwang is the top student...
- He is still merely a student.
563
00:59:46,159 --> 00:59:48,325
A medical student.
564
00:59:48,426 --> 00:59:57,771
Shouldn't a doctor be present?
How can you let a student treat patients?
565
00:59:58,289 --> 01:00:04,000
I read the report on Jejoongwon.
It was run well for its first year.
566
01:00:04,101 --> 01:00:10,214
- But I think we need some changes.
- I am the Director here.
567
01:00:10,553 --> 01:00:13,840
Please acknowledge that Jejoongwon...
568
01:00:13,978 --> 01:00:16,666
...was built on the sweat of
many people, including myself.
569
01:00:16,766 --> 01:00:18,944
He's right.
570
01:00:19,206 --> 01:00:24,687
Without Dr. Allen, Jejoongwon would
never have gotten on its feet.
571
01:00:24,762 --> 01:00:30,064
If it had been run properly from the start,
Jejoongwon would have been better off.
572
01:00:30,165 --> 01:00:38,278
At the very least, there wouldn't be
any students treating patients.
573
01:00:48,277 --> 01:00:52,866
This really isn't habitable!
574
01:00:54,080 --> 01:00:55,723
This will do fine.
575
01:00:55,824 --> 01:01:00,568
How can this be suitable
accomodation for a doctor?
576
01:01:00,770 --> 01:01:03,538
We will give you the special room.
Let's go.
577
01:01:03,639 --> 01:01:07,683
The rooms are for patients.
This place is good enough for me.
578
01:01:07,811 --> 01:01:11,615
Why won't you go with us to our house?
579
01:01:11,716 --> 01:01:16,020
I would like to be near the patients.
580
01:01:17,781 --> 01:01:20,671
Hey you!
Why are you idling around here?
581
01:01:20,872 --> 01:01:23,654
Please forgive me!
582
01:01:33,434 --> 01:01:36,435
He said his stomach hurt
and then collapsed.
583
01:01:36,564 --> 01:01:38,142
The lower right of his abdomen.
584
01:01:38,215 --> 01:01:40,328
Where?
585
01:01:40,834 --> 01:01:45,239
You're going to kill me!
I'm going to die!
586
01:01:45,432 --> 01:01:48,284
Stop exaggerating!
Lie still so the doctor can examine you!
587
01:01:48,385 --> 01:01:54,149
It's colitis.
A portion of his intestine is infected.
588
01:01:54,395 --> 01:01:56,874
With fasting and medicine,
he will soon get better.
589
01:01:56,975 --> 01:01:59,664
I think it's appendicitis.
590
01:01:59,875 --> 01:02:02,930
Have you ever had this pain before?
591
01:02:03,146 --> 01:02:05,743
This is the first time.
592
01:02:07,092 --> 01:02:08,508
It hurts, right?
593
01:02:08,745 --> 01:02:12,327
Tell me if it hurts
when I pull back my hand.
594
01:02:14,051 --> 01:02:15,831
It's not as bad.
595
01:02:16,037 --> 01:02:19,812
It hasn't burst yet.
We must remove it.
596
01:02:20,453 --> 01:02:23,027
You can't cut me open!
597
01:02:23,271 --> 01:02:26,298
I have whatever Dr. Allen says I have!
598
01:02:26,398 --> 01:02:30,669
Mr. Hwang, give the patient salol and
make sure he fasts.
599
01:02:30,770 --> 01:02:32,545
Yes, Director.
600
01:02:32,680 --> 01:02:37,227
Heron, you will start
at the hospital tomorrow.
601
01:02:42,764 --> 01:02:45,113
Dr. Heron.
602
01:02:47,262 --> 01:02:51,248
If it is truly appendicitis, I want to know
how to perform the surgery.
603
01:02:51,438 --> 01:02:55,248
We have never performed
laparotomies at Jejoongwon.
604
01:02:55,441 --> 01:02:58,214
Please teach me.
605
01:03:00,276 --> 01:03:04,334
Should we at least
give him some morphine?
606
01:03:04,539 --> 01:03:09,092
- That won't fix the problem.
- Then what...?
607
01:03:09,531 --> 01:03:13,430
I'm going to die!
Someone please help me!
608
01:03:14,105 --> 01:03:17,431
We have no choice.
Get Heron here.
609
01:03:17,695 --> 01:03:22,661
- What?
- Move Mongchong to the operating room.
610
01:03:23,095 --> 01:03:28,632
- Now! Didn't you hear me?
- Yes, Director.
611
01:03:50,327 --> 01:03:53,467
- Like this?
- Yes.
612
01:03:54,300 --> 01:03:59,435
Imagine the human body before you.
613
01:04:00,171 --> 01:04:08,411
You must practice surgery this way
so that you can do well in real-life.
614
01:04:08,691 --> 01:04:10,992
I understand.
615
01:04:12,132 --> 01:04:15,190
Doctor!
Dr. Heron!
616
01:04:16,218 --> 01:04:18,782
What is the meaning of this!
617
01:04:19,072 --> 01:04:22,977
We need your help.
You must hurry!
618
01:04:23,546 --> 01:04:25,545
Let's go.
619
01:04:34,869 --> 01:04:38,575
- Everything's ready.
- Mr. Baek.
620
01:04:38,897 --> 01:04:41,493
Can you help me?
621
01:04:41,676 --> 01:04:43,840
Yes, Doctor.
622
01:04:53,212 --> 01:04:55,588
Gauze.
623
01:04:59,177 --> 01:05:01,465
Scalpel.
624
01:05:16,747 --> 01:05:18,609
Gauze.
625
01:06:48,013 --> 01:06:52,405
My hands are warm, aren't they?
626
01:06:52,625 --> 01:06:57,313
Because of you,
my hands are warm now.
627
01:06:58,420 --> 01:07:02,386
I think I know someone at Jejoongwon.
628
01:07:02,870 --> 01:07:06,825
I want to be your assistant, Director.
I will do a good job.
629
01:07:07,028 --> 01:07:11,162
I have no intention of using you
as my assistant.
630
01:07:11,299 --> 01:07:16,664
I remember the day you came to me
and asked to be my assistant.
631
01:07:17,318 --> 01:07:20,429
Don't forget how you felt that day.
632
01:07:20,688 --> 01:07:25,834
Seok Ran is a good woman.
Keep helping her.
633
01:07:26,035 --> 01:07:33,306
I was able to find you
because of these fireworks.
634
01:07:33,636 --> 01:07:35,807
Make a wish.
49407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.