All language subtitles for Jejungwon E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,815 --> 00:00:08,474 Oh, here he comes! 2 00:00:09,318 --> 00:00:10,772 Episode 14 3 00:00:10,873 --> 00:00:15,364 Hurry up! They've been waiting for you! 4 00:00:20,690 --> 00:00:26,519 - Please forgive me! - Yard Dog, have you been well? 5 00:00:29,149 --> 00:00:31,142 Oh, Miss! 6 00:00:31,444 --> 00:00:36,288 Yes, I have. Thank you for your concern. 7 00:00:36,389 --> 00:00:38,967 We really enjoyed the beef leg you brought. 8 00:00:39,068 --> 00:00:42,980 Thank you for remembering my father's birthday. 9 00:00:43,081 --> 00:00:46,060 Please don't mention it. 10 00:00:46,270 --> 00:00:54,722 Official Yu's birthday is around the same time as my son's birthday. 11 00:00:54,869 --> 00:00:56,701 My son died last year. 12 00:00:56,802 --> 00:01:03,828 - Your son died? - His life was destined to be short. 13 00:01:03,940 --> 00:01:07,078 I heard he was very bright. 14 00:01:07,292 --> 00:01:14,341 What use is being bright to low-class peasants like us? 15 00:01:14,844 --> 00:01:17,586 We're talking too much. Let's hurry to the vaccine center. 16 00:01:17,587 --> 00:01:20,808 Y... yes! 17 00:01:23,622 --> 00:01:27,975 Please follow me. 18 00:01:28,318 --> 00:01:32,136 Seok Ran, you should head back. 19 00:01:32,237 --> 00:01:37,756 Head back? By myself? 20 00:01:37,934 --> 00:01:41,090 Females seldom enter the Butcher Village. 21 00:01:41,177 --> 00:01:43,081 Something may happen to you. 22 00:01:43,164 --> 00:01:45,635 I think leaving alone is more dangerous. 23 00:01:45,703 --> 00:01:49,103 I think I should stay with you and Mr. Hwang. 24 00:01:49,239 --> 00:01:50,560 Besides, I'm part of this experiment. 25 00:01:50,661 --> 00:01:54,365 - You really are... - Something, right? 26 00:01:54,463 --> 00:01:57,133 - Let's go! - Yes! 27 00:02:04,966 --> 00:02:07,391 Mr. Hwang! 28 00:02:09,146 --> 00:02:11,339 Yes. 29 00:02:32,174 --> 00:02:37,743 I... I think that butcher's hurt his foot. 30 00:02:38,560 --> 00:02:42,123 Yes, I see that. Yard Dog! 31 00:02:42,227 --> 00:02:43,678 Yes, Miss! 32 00:02:43,779 --> 00:02:47,116 - Your foot appears injured. - Oh yes. 33 00:02:47,368 --> 00:02:55,761 It's nothing major. I stepped on a nail a few days ago. 34 00:02:56,954 --> 00:02:59,099 - Take off your shoe and show me. - Seok Ran! 35 00:02:59,100 --> 00:03:04,526 How could I dare to show my lowly feet? 36 00:03:04,582 --> 00:03:08,882 Go ahead and show me. 37 00:03:08,989 --> 00:03:13,934 We are not here as medical volunteers. We have more important tasks at hand! 38 00:03:18,297 --> 00:03:23,510 Then you must come to Jejoongwon. We will make sure your foot is treated. 39 00:03:23,590 --> 00:03:29,876 No, please don't bother with me. 40 00:03:30,029 --> 00:03:33,990 Do you wash only once a year? 41 00:03:39,056 --> 00:03:40,828 I'm very sorry. 42 00:03:41,058 --> 00:03:45,054 If you wash well, you will be free of most diseases. 43 00:03:45,055 --> 00:03:50,747 Yes, My Lord. Please follow me. 44 00:03:54,258 --> 00:03:56,750 That was really mean. 45 00:03:56,851 --> 00:04:02,037 We just need to finish what we came to do. 46 00:04:02,155 --> 00:04:06,670 - Am I not right, Mr. Hwang? - Yes, you're right. 47 00:04:06,737 --> 00:04:10,735 Pain feels the same to all people! 48 00:04:18,819 --> 00:04:23,354 Move aside! Get out of the way! 49 00:04:53,852 --> 00:04:58,544 - Mr. Hwang, what are you doing? - Coming! 50 00:05:04,037 --> 00:05:07,117 Why are you doing this? 51 00:05:08,895 --> 00:05:12,664 - Are you all right, Yard Dog? - Of course, Miss. 52 00:05:12,888 --> 00:05:15,945 I'm completely fine! 53 00:05:39,389 --> 00:05:43,316 I thought Official Yu told us this was repaired? 54 00:05:43,403 --> 00:05:49,248 My Lord, that is my fault. I hurt my foot and... 55 00:05:49,326 --> 00:05:53,806 I will take my leave. 56 00:05:53,975 --> 00:05:56,791 The calf will be here soon. 57 00:05:56,863 --> 00:06:02,330 You needed a newly born calf, so it was late. 58 00:06:02,431 --> 00:06:07,749 - Thank you, Yard Dog. - You're welcome, Miss. 59 00:06:25,727 --> 00:06:30,456 Your foot seems to have been wounded. 60 00:06:31,754 --> 00:06:34,545 Apply this ointment. 61 00:06:34,955 --> 00:06:41,378 Oh no, My Lord! How could I put this valuable medicine on myself? 62 00:06:41,479 --> 00:06:44,902 Take it! I'm offering it to you. 63 00:06:45,003 --> 00:06:47,428 - It's all right. - I said take it! 64 00:06:47,529 --> 00:06:57,298 No, My Lord. I am not good enough to use this ointment. 65 00:06:57,352 --> 00:07:00,189 You insolent...! 66 00:07:01,442 --> 00:07:04,392 Apply it! 67 00:07:07,048 --> 00:07:10,686 That's why you lowlifes are useless! 68 00:07:10,796 --> 00:07:15,664 You don't listen when we tell you something! 69 00:07:16,537 --> 00:07:20,952 Yes... yes. Thank you. 70 00:07:22,738 --> 00:07:25,790 Thank you for the medicine. 71 00:07:26,257 --> 00:07:28,958 Thank you. 72 00:08:36,490 --> 00:08:40,510 This stable looks different than in the book. 73 00:08:43,668 --> 00:08:48,480 My Lord, I have brought the calf. 74 00:08:48,581 --> 00:08:50,418 Ah yes! 75 00:08:50,519 --> 00:08:55,208 - Mr. Hwang, will you? - Yes. 76 00:09:03,734 --> 00:09:05,230 Yes well... 77 00:09:05,553 --> 00:09:12,510 Bring in the calf and tie it to the rafters. 78 00:09:12,611 --> 00:09:16,824 Yes, My Lord. Let's go in. 79 00:09:23,026 --> 00:09:26,638 - We've finished. - Yes, good. 80 00:09:26,769 --> 00:09:33,694 - Well done. You may leave. - Yes, we will take our leave. 81 00:09:33,725 --> 00:09:36,601 Let's go. 82 00:09:39,080 --> 00:09:42,137 I think we can infect the calf now. 83 00:09:43,649 --> 00:09:49,787 I think we need... to shave the calf's belly. 84 00:09:49,878 --> 00:09:53,811 Yes, it should be shaved first, sterilized and then infected. 85 00:09:53,912 --> 00:09:58,398 How will we shave the belly with that rusty knife? 86 00:10:08,006 --> 00:10:10,231 Please wait a while. 87 00:10:20,686 --> 00:10:23,171 You are a man of many hidden talents! 88 00:10:23,395 --> 00:10:27,387 I no longer get surprised when he does something. 89 00:10:47,961 --> 00:10:50,484 We can inject the virus in once it's sterilized. 90 00:10:50,585 --> 00:10:52,432 Good job. 91 00:10:52,503 --> 00:10:57,250 - I left half a vial just in case. - Good idea. 92 00:11:05,107 --> 00:11:08,230 The book said to create 60 different sites on the belly. 93 00:11:08,356 --> 00:11:13,372 We will each take 30, and create an even pattern. 94 00:11:47,900 --> 00:11:50,816 You're going to save hundreds of people! 95 00:11:51,094 --> 00:11:55,311 It's too early to rejoice. Cowpox blisters must form. 96 00:11:55,618 --> 00:11:57,530 But it looks like everything's all right. 97 00:11:57,565 --> 00:12:03,032 We're not using the original method, so there may have been a mistake. 98 00:12:03,133 --> 00:12:08,314 Even so, we should be optimistic. 99 00:12:10,574 --> 00:12:15,103 All of you inside, come on out! 100 00:12:17,793 --> 00:12:20,184 It's the shamans! 101 00:12:27,692 --> 00:12:29,436 Who do we have here? 102 00:12:29,537 --> 00:12:34,939 It's the nobleman who cares for the corpses! 103 00:12:35,040 --> 00:12:36,946 What brings you all the way here? 104 00:12:37,047 --> 00:12:42,615 I should be asking you that. You are noblemen. 105 00:12:42,729 --> 00:12:46,469 Why are you here in a low-class village? 106 00:12:46,570 --> 00:12:49,053 That is none of your business! 107 00:12:49,154 --> 00:12:53,263 Leave before you find yourself in trouble! 108 00:12:54,134 --> 00:12:57,311 You must not be aware of this. 109 00:12:57,509 --> 00:13:02,033 But you better get on your knees and beg for mercy! 110 00:13:02,134 --> 00:13:06,729 You must be out of your mind, knave! How dare you speak to me in such a way? 111 00:13:06,864 --> 00:13:11,303 There is something you should know! 112 00:13:11,571 --> 00:13:19,183 Dead bodies go in and out of this place and nobody bats an eye! 113 00:13:21,489 --> 00:13:25,932 Please calm down. There must be a misunderstanding. 114 00:13:26,078 --> 00:13:29,306 We are here to study how to cure smallpox! Nothing else! 115 00:13:29,407 --> 00:13:35,138 That's right. You will be safe from smallpox if we are successful! 116 00:13:35,239 --> 00:13:38,094 This is a waste of breath! 117 00:13:38,348 --> 00:13:41,572 These people cannot be reasoned with. 118 00:13:43,328 --> 00:13:48,784 How dare mere students presume to chase away the exalted Mama Ghost? 119 00:13:48,885 --> 00:13:52,945 You have called down her wrath upon yourselves! 120 00:13:53,046 --> 00:13:54,457 Men! 121 00:14:11,960 --> 00:14:13,723 Young Master! 122 00:14:32,295 --> 00:14:35,560 - Mr. Hwang, take Seok Ran and go! - No! 123 00:14:35,653 --> 00:14:37,448 I can't do that! 124 00:14:38,710 --> 00:14:41,051 Listen to me! 125 00:14:41,497 --> 00:14:43,556 Leave now! 126 00:14:44,384 --> 00:14:46,642 We'll see you back at Jejoongwon. 127 00:14:46,862 --> 00:14:53,128 No! Young Master! 128 00:14:59,316 --> 00:15:01,997 Stop right there! 129 00:15:09,870 --> 00:15:13,992 - Miss, this is the path! - No, we came this way. 130 00:15:14,136 --> 00:15:15,984 Miss! 131 00:15:19,653 --> 00:15:21,687 Miss! 132 00:15:31,884 --> 00:15:33,787 Mr. Hwang! 133 00:15:39,930 --> 00:15:42,375 Let go! 134 00:15:44,587 --> 00:15:46,831 Wench! 135 00:15:48,812 --> 00:15:52,900 - Miss, the other road! - Mr. Hwang! 136 00:15:56,029 --> 00:15:57,797 Mr. Hwang! 137 00:16:06,996 --> 00:16:10,391 Miss! Are you all right? 138 00:16:10,473 --> 00:16:13,734 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 139 00:16:17,171 --> 00:16:19,502 They're coming after us. 140 00:16:58,990 --> 00:17:01,787 Little Dog...? 141 00:17:03,392 --> 00:17:07,253 How dare you look at us, lowly peasant? 142 00:17:07,486 --> 00:17:12,615 Oh, please forgive me, My Lord! 143 00:17:38,615 --> 00:17:41,289 Do you think Young Master is all right? 144 00:17:41,481 --> 00:17:44,194 I'm sure he is. 145 00:17:45,431 --> 00:17:48,555 We should head back. 146 00:17:50,564 --> 00:17:53,166 You're hurt! 147 00:17:54,569 --> 00:17:57,417 I'll do it. 148 00:17:57,652 --> 00:17:59,545 All right. 149 00:18:10,856 --> 00:18:13,720 Here you go. 150 00:18:18,973 --> 00:18:21,965 I think I should do it. 151 00:18:33,673 --> 00:18:38,533 - Will you give me the ointment? - Yes. 152 00:18:42,613 --> 00:18:45,266 There is no ointment. 153 00:18:46,004 --> 00:18:49,208 But I'm sure I packed it. 154 00:18:50,021 --> 00:18:57,009 I gave it to the butcher to use for his wounded foot. 155 00:18:57,144 --> 00:19:00,069 Good. 156 00:19:02,926 --> 00:19:05,705 You can use this instead. 157 00:19:09,093 --> 00:19:12,026 It will sting a little. 158 00:20:20,749 --> 00:20:24,277 - Director... - What is it, Yi Gwak? 159 00:20:24,381 --> 00:20:26,333 I know you're busy but... 160 00:20:26,429 --> 00:20:33,781 My master, Miss Seok Ran and Lord Baek have not yet returned. 161 00:20:33,882 --> 00:20:35,426 Really? 162 00:20:36,688 --> 00:20:40,858 I think Mongchong and I need to go and look for them. 163 00:20:40,959 --> 00:20:43,365 Let's wait just a little while longer. 164 00:20:43,570 --> 00:20:48,206 But... Director, the vaccine center... 165 00:20:48,394 --> 00:20:50,528 It's in the Butcher Village. 166 00:20:50,794 --> 00:20:55,988 Criminals who go there sometimes just disappear. 167 00:20:56,148 --> 00:20:59,729 Who committed a crime? Mr. Hwang? 168 00:20:59,830 --> 00:21:04,028 No.... it's not that! 169 00:21:05,001 --> 00:21:11,513 Just wait until 7. If they're not back, we'll go find them. 170 00:21:11,794 --> 00:21:14,418 Yes, Director. 171 00:21:19,390 --> 00:21:22,475 That jerk promised me he wouldn't go! 172 00:21:22,530 --> 00:21:25,568 Wait til he gets back! I'm going to kill him! 173 00:21:35,628 --> 00:21:40,872 - Lord Baek! When did you get here? - Seok Ran! Is she here? 174 00:21:40,973 --> 00:21:43,430 No, she's not. 175 00:21:44,220 --> 00:21:48,714 Where... where is my master? 176 00:21:54,357 --> 00:21:59,620 Are you sure a stick would be enough? Should we go get guns or something? 177 00:21:59,721 --> 00:22:02,753 Just watch us! We'll take good care of them! 178 00:22:02,886 --> 00:22:06,158 How dare they attack our students? 179 00:22:06,259 --> 00:22:09,751 Are we all here? Then let's go! 180 00:22:12,090 --> 00:22:14,314 - Seok Ran! - Master! 181 00:22:14,415 --> 00:22:16,250 Hwang! 182 00:22:18,359 --> 00:22:20,326 Young Master! 183 00:22:21,742 --> 00:22:25,782 - I'm glad you're safe. - Are you hurt? 184 00:22:25,816 --> 00:22:28,078 A little... 185 00:22:44,734 --> 00:22:47,974 I'll wash it and give it back to you. 186 00:22:48,075 --> 00:22:50,647 No, it's all right. 187 00:22:50,862 --> 00:22:54,742 - But it's dirty. - It's all right. 188 00:23:07,060 --> 00:23:11,256 There is nothing else to do here. I'll just put some ointment on. 189 00:23:11,413 --> 00:23:13,550 Thank you. 190 00:23:14,880 --> 00:23:17,216 What about the calf? 191 00:23:17,474 --> 00:23:20,478 I couldn't bring it with me. 192 00:23:21,106 --> 00:23:25,891 Good thinking. You might have been hurt if you did. 193 00:23:25,992 --> 00:23:32,541 Yes, we still have the pus left, so we can use it on another calf. 194 00:23:32,716 --> 00:23:36,750 Yes. Where is the pus? 195 00:23:36,840 --> 00:23:38,721 Yes. 196 00:23:42,016 --> 00:23:44,236 Here it is... 197 00:23:47,945 --> 00:23:53,486 I think it was my fault. I dropped it while we were running. 198 00:23:59,648 --> 00:24:04,318 The infected calf is there. And the syringe with the virus is broken. 199 00:24:04,418 --> 00:24:08,231 If we're to start over, it'll be another month. 200 00:24:08,934 --> 00:24:14,689 - I shouldn't have gone with you. - That's in the past. Forget about it. 201 00:24:14,888 --> 00:24:18,029 What about getting it from Miryung? 202 00:24:18,130 --> 00:24:23,629 The book said that the virus should be obtained from a young and healthy child. 203 00:24:23,846 --> 00:24:27,619 But why wouldn't it work on Miryung? 204 00:24:29,612 --> 00:24:33,150 Will it work even if Miryung isn't a child? 205 00:24:34,114 --> 00:24:36,112 It should be fine. 206 00:24:36,279 --> 00:24:39,623 She isn't suffering from any other disease. 207 00:24:39,723 --> 00:24:42,756 I will call for Miryung immediately. 208 00:24:45,110 --> 00:24:47,954 Why don't you have a blister? 209 00:24:48,055 --> 00:24:53,592 It was itchy last night and I scratched it. The blister burst. 210 00:24:55,478 --> 00:24:59,309 We need to send someone else to the Japanese hospital to be vaccinated. 211 00:24:59,480 --> 00:25:01,444 I won't go! 212 00:25:01,602 --> 00:25:03,872 You've already been vaccinated. 213 00:25:03,973 --> 00:25:07,315 - Then I'll go. - You're the same. 214 00:25:07,436 --> 00:25:09,935 You're already immune to smallpox. 215 00:25:10,095 --> 00:25:15,092 If we start again from scratch, it'll take forever. 216 00:25:15,292 --> 00:25:21,112 More smallpox patients will die in the meantime. 217 00:25:21,514 --> 00:25:24,186 We don't have time. 218 00:25:36,206 --> 00:25:40,686 Did anything happen? Did you run into anyone who knew you? 219 00:25:41,477 --> 00:25:43,186 Hey! 220 00:25:43,881 --> 00:25:49,820 - I'm really worried we lost the virus. - Answer my question, damn it! 221 00:25:49,989 --> 00:25:51,521 Don't just talk to yourself! 222 00:25:51,556 --> 00:25:54,835 Do you know how nervous I was the whole day? 223 00:25:54,926 --> 00:26:00,062 I covered my face with the mask. But Old Man Baektae saw me. 224 00:26:00,204 --> 00:26:03,318 Old Man Baektae? How did you get out? 225 00:26:03,419 --> 00:26:09,164 I just ignored him. How could a dead man come back? 226 00:26:09,265 --> 00:26:13,041 He'll just think he saw someone who looked a lot like Little Dog. 227 00:26:13,142 --> 00:26:17,511 What about Uncle? Did you see your father? 228 00:26:17,849 --> 00:26:21,111 - Answer me quickly! - I didn't see him. 229 00:26:21,376 --> 00:26:24,609 Would I be back here if I did? 230 00:26:25,165 --> 00:26:29,992 True. I told you not to go! 231 00:26:34,276 --> 00:26:38,308 Will your foot heal if you apply that ointment? 232 00:26:38,433 --> 00:26:41,378 I'm sure it will. 233 00:26:41,500 --> 00:26:45,406 Would a Jejoongwon doctor give me fake medicine? 234 00:26:45,507 --> 00:26:49,260 I met one of them too. 235 00:26:51,366 --> 00:26:57,482 But you know, he look so much like Little Dog! 236 00:26:57,625 --> 00:27:00,912 Don't be ridiculous! 237 00:27:01,013 --> 00:27:06,938 Are you sure Little Dog is your real son? 238 00:27:07,106 --> 00:27:10,322 Maybe he had a twin and you brought the other home! 239 00:27:10,446 --> 00:27:13,701 Don't be ridiculous! 240 00:27:13,802 --> 00:27:20,546 I was there when he came out and I was the one that cut the cord! 241 00:27:21,328 --> 00:27:25,694 Your eye must be getting worse! 242 00:27:25,768 --> 00:27:31,062 Is it? His voice sounded like him too! 243 00:27:31,163 --> 00:27:38,242 If he was reincarnated, he would be a baby, not an adult! 244 00:27:38,347 --> 00:27:40,336 Yard Dog! 245 00:27:41,919 --> 00:27:45,059 Why did you bring the calf here instead of the vaccine center? 246 00:27:45,160 --> 00:27:51,522 I brought the calf there earlier, but I just saw Choi Baksu drag it away. 247 00:27:51,623 --> 00:27:54,701 So I said "That calf is mine!" and brought it back. 248 00:27:54,869 --> 00:27:57,119 Choi Baksu? Why? 249 00:27:57,251 --> 00:28:02,847 Didn't you hear? The shamans and the doctors had a fight! 250 00:28:02,948 --> 00:28:09,744 They were determined to take the calf, but I argued my way and took it back. 251 00:28:22,278 --> 00:28:24,893 This is the right calf. 252 00:28:25,567 --> 00:28:28,352 Thank you. 253 00:28:28,523 --> 00:28:34,656 That calf was the cause of much concern over at Jejoongwon. 254 00:28:34,757 --> 00:28:37,305 I'm thankful to have it back. 255 00:28:37,406 --> 00:28:38,818 Not at all. 256 00:28:38,928 --> 00:28:44,221 We're sorry the students had trouble at our village. 257 00:28:44,321 --> 00:28:49,261 Don't be sorry. Thank you so much, Yard Dog. 258 00:28:49,538 --> 00:28:54,931 - Then I'll be on my way... - Wait. 259 00:28:55,370 --> 00:28:59,313 - Here... - No, sir! 260 00:28:59,504 --> 00:29:08,711 - Take it. My father is giving it to you. - No, I do not have need for money. 261 00:29:09,722 --> 00:29:15,224 Why wouldn't you need money? Don't you need to marry off your son? 262 00:29:16,087 --> 00:29:18,141 Father! 263 00:29:19,271 --> 00:29:22,055 Oh yes, that's right. 264 00:29:22,847 --> 00:29:28,123 You said your son Little Dog was dead... 265 00:29:33,868 --> 00:29:36,016 Little Dog...? 266 00:29:37,903 --> 00:29:39,155 Yes, that's right. 267 00:29:39,256 --> 00:29:42,613 But the living must go on living. 268 00:29:42,689 --> 00:29:47,189 Take this money and buy yourself a drink. 269 00:29:49,947 --> 00:29:53,303 Thank you. Thank you. 270 00:29:53,504 --> 00:30:00,409 Since you're here, will you take the calf to Jejoongwon? 271 00:30:00,748 --> 00:30:04,126 Yes, sir! 272 00:30:11,485 --> 00:30:15,229 What are you thinking so deeply about? 273 00:30:16,253 --> 00:30:19,217 It's a strange name, Little Dog. 274 00:30:19,318 --> 00:30:24,745 - Yes, it means son of a bitch. - Is that what it means? 275 00:30:24,880 --> 00:30:29,459 They can't put Son of a Bitch in the official register, 276 00:30:29,598 --> 00:30:32,698 ...so they used Little Dog instead. 277 00:30:35,422 --> 00:30:41,854 So the characters mean small or little dog? 278 00:30:41,912 --> 00:30:43,912 Yes, it literally means son of a bitch. 279 00:30:44,083 --> 00:30:48,499 The father is Yard Dog, and the son is Little Dog. 280 00:30:50,363 --> 00:30:51,951 I see. 281 00:30:53,376 --> 00:30:56,245 But isn't that harsh to name a person like that? 282 00:30:56,459 --> 00:31:01,101 A person? A butcher is a butcher, not a person. 283 00:31:01,102 --> 00:31:03,316 They don't even have family names. 284 00:31:03,497 --> 00:31:06,697 They should be lucky to have names at all! 285 00:31:06,702 --> 00:31:10,644 Yes, a butcher... 286 00:31:11,621 --> 00:31:15,071 Yes, he's a butcher. 287 00:31:19,091 --> 00:31:21,165 Why are you laughing to yourself? 288 00:31:21,266 --> 00:31:28,767 - I just had a ridiculous thought. - What? What did you think? 289 00:31:28,954 --> 00:31:31,685 It's nothing. 290 00:31:41,734 --> 00:31:45,475 - Have you been well? - Anything happen during the night? 291 00:31:45,521 --> 00:31:51,521 Of course! Mongchong and I were up all night taking the smallpox corpses out. 292 00:31:51,622 --> 00:31:56,995 - How many died? - Over ten. They were mostly children. 293 00:31:57,484 --> 00:32:02,571 - Poor things...! - What is that calf? 294 00:32:02,879 --> 00:32:08,013 This is the calf that the students left behind. 295 00:32:08,173 --> 00:32:10,399 So we found the lost calf! 296 00:32:10,500 --> 00:32:13,716 Go and tell Mr. Hwang that the calf is here. 297 00:32:13,817 --> 00:32:15,896 Yes, Miss. 298 00:32:23,181 --> 00:32:24,683 Master! 299 00:32:24,784 --> 00:32:33,250 - What is it? - What happened? Is everyone dead? 300 00:32:33,442 --> 00:32:38,873 No, it's not that. I have something to tell you. 301 00:32:39,561 --> 00:32:42,463 All right, let's go outside. 302 00:32:47,109 --> 00:32:50,768 We'll have cowpox in five or six days! 303 00:32:50,973 --> 00:32:55,655 - That is good news. - Can we build it a stable and keep safe? 304 00:32:55,793 --> 00:32:58,453 It's a valuable calf to us! 305 00:32:58,554 --> 00:33:01,566 That is so typical of you! 306 00:33:02,845 --> 00:33:08,129 Oh, I think I read something about how to take care of the infected calf. 307 00:33:08,257 --> 00:33:11,121 I'm going to go find it again! 308 00:33:24,099 --> 00:33:26,371 What is it? 309 00:33:26,570 --> 00:33:28,900 The infected calf is here? 310 00:33:28,906 --> 00:33:32,806 Is it? Good, you should have told me from the start. 311 00:33:33,599 --> 00:33:36,387 Your father brought it. 312 00:33:36,683 --> 00:33:42,358 Miss Seok Ran told me to bring you, but don't make a move! 313 00:33:43,705 --> 00:33:45,365 Miss! 314 00:33:45,946 --> 00:33:50,779 - So you were here! - I just informed him, Miss. 315 00:33:50,837 --> 00:33:55,593 Yes, thank you. You may leave. 316 00:34:00,247 --> 00:34:02,160 Aren't you going to take a look? 317 00:34:02,261 --> 00:34:06,243 Yes, I will, but I was looking for a book. 318 00:34:06,397 --> 00:34:08,497 I have to find it first... 319 00:34:09,901 --> 00:34:14,702 - Is the calf all right? - Yes, I think so. 320 00:34:15,170 --> 00:34:17,367 That's good news. 321 00:34:17,530 --> 00:34:21,330 Oh, here it is. I'll be on my way then. 322 00:34:21,462 --> 00:34:23,915 - Mr. Hwang! - Yes? 323 00:34:24,016 --> 00:34:30,219 Yesterday, when we were running away, we ran into that old butcher. 324 00:34:30,935 --> 00:34:33,777 Oh... yes, yes we did. 325 00:34:33,977 --> 00:34:39,821 You know how he called you Little Dog? 326 00:34:41,027 --> 00:34:45,783 - Did he? - That must be a common name for butchers. 327 00:34:45,927 --> 00:34:52,397 Did you know Yard Dog's son was named Little Dog too! 328 00:34:53,024 --> 00:34:58,343 - Was he? - At first I didn't know what that meant. 329 00:34:58,421 --> 00:35:01,053 And what does it mean...? 330 00:35:01,263 --> 00:35:04,736 It means son of a bitch! 331 00:35:06,265 --> 00:35:11,073 I think that old butcher was swearing at you. 332 00:35:11,174 --> 00:35:16,739 I didn't know what Little Dog meant, so I thought he knew you. 333 00:35:16,840 --> 00:35:20,395 You knew the back roads so well too. 334 00:35:21,940 --> 00:35:25,321 I'm really good with directions. 335 00:35:26,083 --> 00:35:28,515 I'll be off... 336 00:36:52,605 --> 00:37:06,101 Little Dog 337 00:37:55,605 --> 00:38:00,213 The blisters have formed! They look ripe! 338 00:38:00,677 --> 00:38:03,603 Finally, Jejoongwon has made cowpox vaccine! 339 00:38:03,704 --> 00:38:06,323 But before we vaccinate the people, 340 00:38:06,418 --> 00:38:10,518 ...we must make sure it is safe and has no side effects. 341 00:38:10,618 --> 00:38:14,527 Isn't that cow pus? 342 00:38:14,628 --> 00:38:17,911 I heard that it will make you moo instead of speak! 343 00:38:18,012 --> 00:38:20,709 I will not force anyone to do this. 344 00:38:21,188 --> 00:38:25,178 I had a low fever after I inhaled the pus powder. 345 00:38:25,213 --> 00:38:27,596 Doesn't that mean I'm immune? 346 00:38:27,696 --> 00:38:31,073 Maybe you had a cold? 347 00:38:31,217 --> 00:38:36,855 All of you know I was sick the day after I inhaled it! 348 00:38:38,281 --> 00:38:40,361 It's true! 349 00:38:40,596 --> 00:38:44,290 I'll get it. As one of the people who produced the vaccine, 350 00:38:44,391 --> 00:38:47,001 I know there is no issue with the vaccine. 351 00:38:47,126 --> 00:38:49,904 And I have never had smallpox. 352 00:38:50,004 --> 00:38:52,833 I'll get it too. 353 00:38:53,692 --> 00:38:59,426 I've never had smallpox, and I didn't inhale the powder. 354 00:38:59,699 --> 00:39:01,745 I want to be vaccinated... 355 00:39:01,863 --> 00:39:04,263 ...so that I will never have to worry about smallpox again. 356 00:39:04,363 --> 00:39:07,435 I will be vaccinated too. 357 00:39:07,635 --> 00:39:08,737 But Mr. Hwang... 358 00:39:08,779 --> 00:39:13,879 Yes, I had smallpox before and I am immune, but... 359 00:39:13,982 --> 00:39:17,764 I think that we need to show that... 360 00:39:17,899 --> 00:39:21,904 ...immune people can be vaccinated too and have no side effects. 361 00:39:22,004 --> 00:39:27,833 Yes, good idea. In that case, I will get it too. 362 00:39:29,996 --> 00:39:32,888 Then I'll get it too. 363 00:39:33,136 --> 00:39:35,109 Me too. 364 00:39:35,382 --> 00:39:39,162 - Me too! - Let's all get vaccinated! 365 00:39:44,214 --> 00:39:46,069 Fine! 366 00:40:28,835 --> 00:40:34,941 Oh, Mother.... I hurt all over! 367 00:40:35,078 --> 00:40:40,215 - Mother... - What's wrong? Are you sick? 368 00:40:40,316 --> 00:40:44,936 Yes, I don't feel well. 369 00:40:45,413 --> 00:40:52,465 I think I will have to miss classes tomorrow. 370 00:40:53,987 --> 00:40:56,204 Are you dizzy? 371 00:40:56,305 --> 00:41:00,747 - What's wrong with me? - Perhaps...? 372 00:41:05,924 --> 00:41:11,948 - Why are you doing this? - Let me see the vaccination site! 373 00:41:13,096 --> 00:41:16,438 Then look at your own! Don't do this to me! 374 00:41:16,539 --> 00:41:22,585 I told you I'm immune and I'm fine. Show me yours, quickly! 375 00:41:22,755 --> 00:41:28,690 All right then. Just stand back a little. 376 00:41:29,658 --> 00:41:32,366 It hurts. 377 00:41:33,100 --> 00:41:35,328 Here. 378 00:41:37,234 --> 00:41:41,386 It has appeared! The scab has appeared! 379 00:41:41,540 --> 00:41:46,453 - Does that mean I'm immune to smallpox? - Yes! 380 00:41:46,582 --> 00:41:50,622 You won't get smallpox no matter what! 381 00:41:51,038 --> 00:41:58,852 Oh, that makes me so happy! Hooray! 382 00:42:01,804 --> 00:42:04,846 - Let's look at that pretty fellow! - It's so pretty! 383 00:42:05,742 --> 00:42:10,208 Let me see! If it looks all right, I may get vaccinated too. 384 00:42:10,462 --> 00:42:12,707 I just showed it to you! 385 00:42:14,155 --> 00:42:15,521 It's just so amazing! 386 00:42:15,638 --> 00:42:19,438 A little pimple and you're immune to smallpox! 387 00:42:19,588 --> 00:42:22,568 Let me see it again! 388 00:42:22,788 --> 00:42:27,896 Fine, this is the last time. After this, you're getting vaccinated too! 389 00:42:27,997 --> 00:42:31,586 All right. Let's see! Let's see! 390 00:42:54,630 --> 00:42:57,181 Come and get your smallpox vaccination! 391 00:42:57,282 --> 00:43:03,366 You won't grow horns or moo like a cow! It's safe and effective! 392 00:43:03,467 --> 00:43:08,765 - It's not from a cow, right? - How dare you besmirch Jejoongwon? 393 00:43:08,866 --> 00:43:11,706 - Is it all ready? - Yes! 394 00:43:11,906 --> 00:43:14,583 Now let's all wait a while... 395 00:43:28,264 --> 00:43:30,709 Good job! 396 00:43:39,072 --> 00:43:40,729 Next! 397 00:43:41,424 --> 00:43:44,853 Take care! Thank you for waiting! 398 00:43:44,954 --> 00:43:51,669 How was it? All right, go on in! 399 00:43:51,943 --> 00:43:53,243 Stop there! 400 00:43:55,034 --> 00:43:56,674 It doesn't hurt, right? 401 00:44:05,210 --> 00:44:07,186 How many patients today? 402 00:44:07,428 --> 00:44:09,338 One in the morning and one in the afternoon. 403 00:44:09,429 --> 00:44:14,129 But they were all Japanese citizens! 404 00:44:19,134 --> 00:44:21,232 Watanabe! 405 00:44:22,678 --> 00:44:25,408 I am writing a letter. 406 00:44:25,509 --> 00:44:31,320 What? Do you know what is going on outside? 407 00:44:31,513 --> 00:44:35,853 This letter will be sent to the Prime Minister of Japan. 408 00:44:35,976 --> 00:44:39,722 - What? The Prime Minister? - Yes, sir. 409 00:44:39,723 --> 00:44:45,005 Why are you writing to the Prime Minister? 410 00:44:49,226 --> 00:44:56,397 This is the letter that the Prime Minister sent to me. 411 00:44:57,162 --> 00:45:01,221 Why did he write a letter to you? 412 00:45:02,430 --> 00:45:05,801 I will read a little portion to you. 413 00:45:06,687 --> 00:45:12,860 Watanabe, your mission is to prove through science... 414 00:45:12,976 --> 00:45:14,803 ...the genetic inferiority of the Korean people... 415 00:45:14,845 --> 00:45:18,345 ...compared to the citizens of Imperial Japan. 416 00:45:18,462 --> 00:45:24,181 You will gather scientific evidence... 417 00:45:24,246 --> 00:45:27,778 ...so that the Koreans will gratefully accept Japanese occupation. 418 00:45:27,811 --> 00:45:34,724 That is all. The Prime Minister of Imperial Japan. 419 00:45:38,279 --> 00:45:46,184 As you heard, I must focus on studying the genetic makeup of the Korean people. 420 00:45:46,342 --> 00:45:48,310 From now on, 421 00:45:48,550 --> 00:45:55,918 ...you must help me fulfill the order given to me by His Excellency, the Prime Minister. 422 00:45:56,361 --> 00:45:59,495 I will do my best. 423 00:46:01,250 --> 00:46:03,856 - Kim Don. - Yes, Sir! 424 00:46:09,238 --> 00:46:16,220 You will go to Japan and deliver this letter. 425 00:46:16,404 --> 00:46:20,552 Stay there until I summon you. 426 00:46:20,653 --> 00:46:22,494 Yes Sir! 427 00:46:26,967 --> 00:46:33,692 The future of Korea will be very interesting! 428 00:46:41,656 --> 00:46:45,723 You must eat more so you can become an ox! 429 00:46:50,711 --> 00:46:56,528 Thank you. Because of you, we saved many people. 430 00:47:01,100 --> 00:47:03,262 Were you leaving? 431 00:47:03,541 --> 00:47:08,014 Yes. Good work today. 432 00:47:08,910 --> 00:47:14,364 - What were you doing? - I was praising the calf. 433 00:47:14,508 --> 00:47:16,570 Did it understand you? 434 00:47:16,771 --> 00:47:21,580 How could it? I'm just so grateful. 435 00:47:22,849 --> 00:47:25,958 Cows are such amazing creatures. 436 00:47:26,138 --> 00:47:32,001 They work hard when they are alive, and nourish us when they die. 437 00:47:32,240 --> 00:47:38,085 Do you know that cows used to be Heavenly princes? 438 00:47:38,182 --> 00:47:40,906 - Really? - Yes. 439 00:47:41,470 --> 00:47:46,356 But they sinned a lot, and that's why they were born cows. 440 00:47:46,637 --> 00:47:50,857 So they have pay for it their whole lives by toiling. 441 00:47:51,022 --> 00:47:54,142 Then they return to Heaven. 442 00:47:55,250 --> 00:47:58,613 Where did you hear this story? 443 00:48:01,076 --> 00:48:07,328 - From my mother, when I was a boy. - I see. 444 00:48:12,081 --> 00:48:18,891 Thank you. I'm sure you'll return to Heaven soon. 445 00:48:32,640 --> 00:48:38,510 The physician An Ryun is hereby appointed official of the third rank. 446 00:48:41,369 --> 00:48:44,678 An Ryun, you have done merit as the Director of Jejoongwon. 447 00:48:44,779 --> 00:48:50,854 Your labor to save the people from smallpox has been notable. 448 00:48:51,038 --> 00:48:53,603 I hereby bestow upon you an official rank, 449 00:48:53,768 --> 00:48:56,668 ...so that you may continue to work hard. 450 00:48:56,768 --> 00:49:01,277 Thank you, Your Majesty! 451 00:49:06,288 --> 00:49:09,985 I am glad that the smallpox cases are decreasing. 452 00:49:10,044 --> 00:49:11,544 Yes, Your Majesty. 453 00:49:11,637 --> 00:49:16,420 - The cold weather has helped too. - Yes. 454 00:49:16,641 --> 00:49:21,925 The winter has littled the wrath of smallpox. 455 00:49:22,506 --> 00:49:24,447 - Horton. - Yes, Your Majesty. 456 00:49:24,548 --> 00:49:27,292 Do you find Korea's winter cold? 457 00:49:27,376 --> 00:49:30,793 Korea is very cold. 458 00:49:31,226 --> 00:49:36,978 But Albany, New York, where I am from, is also very cold. 459 00:49:37,698 --> 00:49:41,387 She seems to be saying both places are just as cold. 460 00:49:41,485 --> 00:49:42,585 That's right, Your Majesty. 461 00:49:42,685 --> 00:49:50,080 On the way here, I saw children on sleds. In Albany, we do the same. 462 00:49:50,150 --> 00:49:54,322 I used to skate on the lake too. 463 00:49:56,115 --> 00:49:59,349 Dr. Horton saw children on sleds on the way here, 464 00:49:59,396 --> 00:50:02,443 ...and that children in her hometown have the same. 465 00:50:02,509 --> 00:50:06,944 She also skates in the lake. 466 00:50:07,043 --> 00:50:10,157 Skate? What is that? 467 00:50:10,258 --> 00:50:16,070 Skating is when you put blades on leather shoes and slide on the lake like sleds. 468 00:50:16,185 --> 00:50:18,768 Blades on leather shoes? 469 00:50:18,950 --> 00:50:24,654 Yes! If you skate on the lake... ice... On the ice... very fast... 470 00:50:24,689 --> 00:50:26,783 It's fantastic! 471 00:50:26,943 --> 00:50:32,007 She says that if you skate on the lake, it is very exciting. 472 00:50:32,278 --> 00:50:39,933 Is that so? I would like to see that someday. 473 00:50:41,607 --> 00:50:43,881 When the lake at Changduk Palace freezes, 474 00:50:43,972 --> 00:50:47,172 I would like her to skate for me. 475 00:50:47,239 --> 00:50:53,975 Really? Yes, I will skate for you with Seok Ran. 476 00:51:05,974 --> 00:51:10,685 How could you tell her I'll skate with you when I've never skated before? 477 00:51:10,786 --> 00:51:16,282 - It's fun to skate with someone else. - I don't even have skates! 478 00:51:16,383 --> 00:51:21,117 But you have a father with the midas touch! 479 00:51:21,367 --> 00:51:24,296 I'm sure he'll get it for you. 480 00:51:24,633 --> 00:51:29,997 Why did Dr. Allen's sedan chair change? 481 00:51:31,004 --> 00:51:34,621 He was promoted to a higher rank today and so his chair had to be changed too. 482 00:51:34,722 --> 00:51:39,433 - Promoted? - Yes, he was promoted. 483 00:51:39,568 --> 00:51:42,398 How high does he rank now? 484 00:51:48,448 --> 00:51:52,583 - How was your visit? - It was good. 485 00:51:53,420 --> 00:51:59,018 Director Allen, what is this? 486 00:51:59,435 --> 00:52:02,946 Director, was this chair given to you by His Majesty? 487 00:52:03,047 --> 00:52:07,147 Outrageous! Please show your etiquette! 488 00:52:08,717 --> 00:52:09,990 What did she say? 489 00:52:10,091 --> 00:52:15,928 The Director was just promoted by His Majesty to third rank. 490 00:52:16,009 --> 00:52:18,188 Wh...wh...what? 491 00:52:18,289 --> 00:52:24,188 Third rank? That's the equivalent of Chancellor... 492 00:52:24,380 --> 00:52:29,516 That's ridiculous. Stop joking around, and tell us the truth. 493 00:52:29,617 --> 00:52:32,124 It's true. 494 00:52:42,473 --> 00:52:44,582 Congratulations, Director. 495 00:52:44,691 --> 00:52:50,138 This is a sign that Jejoongwon is highly-valued. 496 00:52:52,618 --> 00:52:55,742 - Administrator Baek! - What is it now? 497 00:52:57,240 --> 00:53:02,640 - I mean, Yes, Director? - I like the old way better. 498 00:53:03,950 --> 00:53:06,042 Of course you do! 499 00:53:06,200 --> 00:53:13,062 Yes, but that would be giving His Majesty disrespect, 500 00:53:13,195 --> 00:53:15,451 ...and he deemed to promote me. 501 00:53:15,601 --> 00:53:19,545 From now on, you will speak to me using formal language. 502 00:53:20,343 --> 00:53:23,620 - And Administrator Baek! - What now...? 503 00:53:24,506 --> 00:53:32,136 - Yes, Director? - How is the kimchi-making going today? 504 00:53:32,440 --> 00:53:35,720 Very well. 505 00:53:41,598 --> 00:53:44,794 - Make sure the radish is cut thin! - Yes. 506 00:53:44,996 --> 00:53:47,938 - Mak Saeng, is it almost ready? - Yes. 507 00:53:48,189 --> 00:53:52,105 Have a taste. 508 00:53:56,120 --> 00:54:00,366 - Isn't it too salty? - Then it won't get too sour. 509 00:54:05,762 --> 00:54:08,856 - It's perfect! - Then let's begin marinating it. 510 00:54:08,984 --> 00:54:13,428 Give some of the cabbage to the administrators. 511 00:54:13,944 --> 00:54:16,060 - Mother! - Oh, Seok Ran! 512 00:54:16,161 --> 00:54:19,268 - Dr. Horton, you're here too! - Anything for me to do? 513 00:54:19,369 --> 00:54:22,924 - You and Horton can stuff the kimchi. - How do you do it? 514 00:54:23,025 --> 00:54:27,426 - I'll show you. - Is the pork belly ready? 515 00:54:38,975 --> 00:54:42,582 Hot! Water... water! 516 00:54:52,632 --> 00:54:56,058 Why are you giving that to me? 517 00:54:56,177 --> 00:54:59,577 You'll be going home with Administrator Oh! 518 00:54:59,680 --> 00:55:01,504 What do you mean? 519 00:55:01,557 --> 00:55:08,057 I thought you were taking responsibility for her. 520 00:55:08,164 --> 00:55:12,624 But you saw her first? 521 00:55:12,719 --> 00:55:16,819 The rule is that whoever sees her first, gets her! 522 00:55:16,857 --> 00:55:20,192 See her? Me? 523 00:55:20,291 --> 00:55:23,891 No, I only saw the top of her head from afar. 524 00:55:23,918 --> 00:55:29,293 I saw her face only after you turned your head. 525 00:55:29,380 --> 00:55:32,780 That means I saw her later. 526 00:55:34,807 --> 00:55:43,616 Yes, I did turn my head first. But, my eyes were closed! 527 00:55:43,843 --> 00:55:50,114 - That surely means you saw her first! - How can you say that? 528 00:55:50,347 --> 00:55:54,356 - I definitely saw her after you! - That's not the point! 529 00:55:54,598 --> 00:55:59,240 I was abandoned by my family, but now you're fighting over not taking me! 530 00:55:59,424 --> 00:56:02,190 What reason do I have to live! 531 00:56:02,291 --> 00:56:05,107 Please lower your voice. 532 00:56:05,233 --> 00:56:08,033 You have to understand our position too... 533 00:56:08,154 --> 00:56:16,940 - It's not like I wanted to leave... - Alright, stop crying. Let's do this. 534 00:56:17,072 --> 00:56:23,376 Why don't you stay here for the time being and we'll all think about this slowly. 535 00:56:23,660 --> 00:56:28,380 Fine, fine, let's do that! 536 00:56:38,290 --> 00:56:41,245 It's good! Really good! 537 00:56:44,008 --> 00:56:46,536 Why is it snowing all of a sudden? 538 00:56:46,698 --> 00:56:53,282 - Why isn't anyone helping you? - I know! 539 00:56:53,397 --> 00:56:56,236 Try one! 540 00:56:59,296 --> 00:57:02,009 - It's good, right? - It's great! 541 00:57:02,262 --> 00:57:07,475 - Did you make it, Miss Miryung? - No, I just cut the radish. 542 00:57:07,576 --> 00:57:14,962 - No wonder, it tastes like radish! - Would radish taste like chili? 543 00:57:15,063 --> 00:57:18,426 - That's what I mean. - But something's missing. 544 00:57:18,427 --> 00:57:19,519 This? 545 00:57:19,520 --> 00:57:23,610 We haven't even finished and you're already thinking about drinking! 546 00:57:23,711 --> 00:57:28,405 My hands shake when I don't drink. 547 00:57:28,651 --> 00:57:31,535 It's my medicine, so don't scold me. 548 00:57:31,663 --> 00:57:37,963 Chunshim, let's all drink, except Mak Saeng. 549 00:57:38,196 --> 00:57:41,214 Why except me? 550 00:57:41,952 --> 00:57:46,004 I don't drink often, but do you know how much I like it? 551 00:57:46,105 --> 00:57:48,523 You should have said that earlier! 552 00:57:48,604 --> 00:57:53,112 Let's drink before others come! 553 00:58:07,450 --> 00:58:11,826 Ggotnim, now you won't be cold anymore. 554 00:58:16,685 --> 00:58:20,914 I'm sorry, Ggotnim. 555 00:58:21,340 --> 00:58:26,236 We couldn't make the vaccine earlier. 556 00:58:26,830 --> 00:58:33,658 I'm ashamed that I used to think that we couldn't do anything about smallpox. 557 00:58:34,100 --> 00:58:40,006 I won't do anything to be sorry about or to be ashamed about. 558 00:58:54,090 --> 00:58:57,166 I heard you went to bury Ggotnim. 559 00:58:57,502 --> 00:58:59,940 That's it for smallpox. 560 00:59:00,426 --> 00:59:05,357 There would have been no hope if Uncle hadn't brought the calf, right? 561 00:59:05,818 --> 00:59:12,782 You know, it looked like his leg was hurt when he brought the calf over. 562 00:59:13,370 --> 00:59:18,333 Should I go pay him a visit? With some medicine? 563 00:59:30,565 --> 00:59:35,198 Put the powder and mix it well. 564 00:59:37,868 --> 00:59:42,004 I guess we won't have to worry about not having any more ointment. 565 00:59:43,770 --> 00:59:47,406 It feels good to be able to make the ointment here. 566 00:59:47,684 --> 00:59:50,999 But you mustn't use the ointment carelessly. 567 00:59:51,057 --> 00:59:54,081 You need my approval. 568 01:00:24,923 --> 01:00:27,887 - What are you doing? - Seok Ran! 569 01:00:28,122 --> 01:00:31,046 - Sutures again? - Yes. 570 01:00:37,060 --> 01:00:40,826 I think I can even embroider now. 571 01:00:41,399 --> 01:00:45,719 - What brings you here? - We made antibiotic ointment today. 572 01:00:45,820 --> 01:00:49,300 - Antibiotic ointment? You? - Yes. 573 01:00:49,453 --> 01:00:51,735 Dr. Horton taught me. 574 01:00:51,820 --> 01:00:56,268 Now we won't have to wait a month for new supplies. 575 01:00:56,499 --> 01:01:00,396 Ointment fresly made at Jejoongwon? That's wonderful. 576 01:01:00,497 --> 01:01:02,761 Your wounds haven't healed completely, right? 577 01:01:02,813 --> 01:01:06,213 Yes, burn wounds take longer to heal. 578 01:01:06,353 --> 01:01:07,924 How is your leg wound? 579 01:01:08,042 --> 01:01:11,442 Mine's healed completely. Let me apply some for you. 580 01:01:11,558 --> 01:01:13,457 All right. 581 01:01:18,961 --> 01:01:21,597 They're almost healed. 582 01:01:22,783 --> 01:01:27,475 I'm glad that we took care of smallpox. 583 01:01:28,246 --> 01:01:31,917 - You did a good job. - Not at all. 584 01:01:32,105 --> 01:01:38,177 If you didn't challenge us, we would be full of smallpox patients. 585 01:01:38,367 --> 01:01:46,192 - Mr. Hwang worked hard too. - Yes, he did. 586 01:01:47,717 --> 01:01:52,488 He is very skilled with his hands. I know now that I'm practicing sutures. 587 01:01:52,579 --> 01:01:55,741 So why were you so suspicious of him? 588 01:01:55,842 --> 01:01:59,007 I'm still not fully convinced, 589 01:01:59,105 --> 01:02:02,072 ...but there were so many things strange about him. 590 01:02:02,119 --> 01:02:10,145 He shows up with a gunshot wound, and then cuts and sews up patients. 591 01:02:11,011 --> 01:02:20,338 At the medical exam, his dissecting skills would have put any butcher to shame. 592 01:02:21,336 --> 01:02:23,005 A butcher? 593 01:02:23,201 --> 01:02:26,460 Yes, he's a nobleman, 594 01:02:26,514 --> 01:02:30,337 ...but his family was poor and he did anything he could for money. 595 01:02:30,502 --> 01:02:38,100 Perhaps that is why he is always so shrewd and clever. 596 01:02:38,386 --> 01:02:39,661 To tell you the truth... 597 01:02:39,729 --> 01:02:42,320 I wanted to come back when I saw the vaccine center. 598 01:02:42,451 --> 01:02:45,444 It was completely unrepaired! 599 01:02:46,498 --> 01:02:57,617 Perhaps we were able to make the vaccine because of his calm and focused ways. 600 01:02:57,821 --> 01:03:05,626 But why would such a fellow come to be wounded by a gunshot? 601 01:03:05,756 --> 01:03:08,985 I'm still curious about that. 602 01:07:19,057 --> 01:07:21,603 Mr. Hwang... 603 01:07:22,429 --> 01:07:24,657 Miss...! 604 01:07:57,488 --> 01:08:01,733 What kind of person would come to a butcher village at night? 605 01:08:01,921 --> 01:08:04,205 Of course it's strange. 606 01:08:04,306 --> 01:08:07,468 I'm a little sad you're leaving. 607 01:08:07,569 --> 01:08:09,742 I'm very sad. 608 01:08:12,945 --> 01:08:14,625 Are you sick? 609 01:08:14,726 --> 01:08:21,242 It's so amazing that you can ride on ice with blades attached to shoes! 610 01:08:22,529 --> 01:08:24,863 Mr. Baek, what are you doing? 611 01:08:25,497 --> 01:08:28,396 I told you no! 612 01:08:29,770 --> 01:08:33,388 Oh My God! He's dead. 613 01:08:35,823 --> 01:08:39,986 Miss Seok Ran fell in the water! 47688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.