Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,815 --> 00:00:08,474
Oh, here he comes!
2
00:00:09,318 --> 00:00:10,772
Episode 14
3
00:00:10,873 --> 00:00:15,364
Hurry up!
They've been waiting for you!
4
00:00:20,690 --> 00:00:26,519
- Please forgive me!
- Yard Dog, have you been well?
5
00:00:29,149 --> 00:00:31,142
Oh, Miss!
6
00:00:31,444 --> 00:00:36,288
Yes, I have.
Thank you for your concern.
7
00:00:36,389 --> 00:00:38,967
We really enjoyed
the beef leg you brought.
8
00:00:39,068 --> 00:00:42,980
Thank you for remembering
my father's birthday.
9
00:00:43,081 --> 00:00:46,060
Please don't mention it.
10
00:00:46,270 --> 00:00:54,722
Official Yu's birthday is around
the same time as my son's birthday.
11
00:00:54,869 --> 00:00:56,701
My son died last year.
12
00:00:56,802 --> 00:01:03,828
- Your son died?
- His life was destined to be short.
13
00:01:03,940 --> 00:01:07,078
I heard he was very bright.
14
00:01:07,292 --> 00:01:14,341
What use is being bright to
low-class peasants like us?
15
00:01:14,844 --> 00:01:17,586
We're talking too much.
Let's hurry to the vaccine center.
16
00:01:17,587 --> 00:01:20,808
Y... yes!
17
00:01:23,622 --> 00:01:27,975
Please follow me.
18
00:01:28,318 --> 00:01:32,136
Seok Ran, you should head back.
19
00:01:32,237 --> 00:01:37,756
Head back? By myself?
20
00:01:37,934 --> 00:01:41,090
Females seldom enter the Butcher Village.
21
00:01:41,177 --> 00:01:43,081
Something may happen to you.
22
00:01:43,164 --> 00:01:45,635
I think leaving alone is more dangerous.
23
00:01:45,703 --> 00:01:49,103
I think I should stay
with you and Mr. Hwang.
24
00:01:49,239 --> 00:01:50,560
Besides, I'm part of this experiment.
25
00:01:50,661 --> 00:01:54,365
- You really are...
- Something, right?
26
00:01:54,463 --> 00:01:57,133
- Let's go!
- Yes!
27
00:02:04,966 --> 00:02:07,391
Mr. Hwang!
28
00:02:09,146 --> 00:02:11,339
Yes.
29
00:02:32,174 --> 00:02:37,743
I... I think that butcher's hurt his foot.
30
00:02:38,560 --> 00:02:42,123
Yes, I see that.
Yard Dog!
31
00:02:42,227 --> 00:02:43,678
Yes, Miss!
32
00:02:43,779 --> 00:02:47,116
- Your foot appears injured.
- Oh yes.
33
00:02:47,368 --> 00:02:55,761
It's nothing major.
I stepped on a nail a few days ago.
34
00:02:56,954 --> 00:02:59,099
- Take off your shoe and show me.
- Seok Ran!
35
00:02:59,100 --> 00:03:04,526
How could I dare to show my lowly feet?
36
00:03:04,582 --> 00:03:08,882
Go ahead and show me.
37
00:03:08,989 --> 00:03:13,934
We are not here as medical volunteers.
We have more important tasks at hand!
38
00:03:18,297 --> 00:03:23,510
Then you must come to Jejoongwon.
We will make sure your foot is treated.
39
00:03:23,590 --> 00:03:29,876
No, please don't bother with me.
40
00:03:30,029 --> 00:03:33,990
Do you wash only once a year?
41
00:03:39,056 --> 00:03:40,828
I'm very sorry.
42
00:03:41,058 --> 00:03:45,054
If you wash well,
you will be free of most diseases.
43
00:03:45,055 --> 00:03:50,747
Yes, My Lord.
Please follow me.
44
00:03:54,258 --> 00:03:56,750
That was really mean.
45
00:03:56,851 --> 00:04:02,037
We just need to finish
what we came to do.
46
00:04:02,155 --> 00:04:06,670
- Am I not right, Mr. Hwang?
- Yes, you're right.
47
00:04:06,737 --> 00:04:10,735
Pain feels the same to all people!
48
00:04:18,819 --> 00:04:23,354
Move aside!
Get out of the way!
49
00:04:53,852 --> 00:04:58,544
- Mr. Hwang, what are you doing?
- Coming!
50
00:05:04,037 --> 00:05:07,117
Why are you doing this?
51
00:05:08,895 --> 00:05:12,664
- Are you all right, Yard Dog?
- Of course, Miss.
52
00:05:12,888 --> 00:05:15,945
I'm completely fine!
53
00:05:39,389 --> 00:05:43,316
I thought Official Yu told us
this was repaired?
54
00:05:43,403 --> 00:05:49,248
My Lord, that is my fault.
I hurt my foot and...
55
00:05:49,326 --> 00:05:53,806
I will take my leave.
56
00:05:53,975 --> 00:05:56,791
The calf will be here soon.
57
00:05:56,863 --> 00:06:02,330
You needed a newly born calf,
so it was late.
58
00:06:02,431 --> 00:06:07,749
- Thank you, Yard Dog.
- You're welcome, Miss.
59
00:06:25,727 --> 00:06:30,456
Your foot seems to have been wounded.
60
00:06:31,754 --> 00:06:34,545
Apply this ointment.
61
00:06:34,955 --> 00:06:41,378
Oh no, My Lord! How could I put
this valuable medicine on myself?
62
00:06:41,479 --> 00:06:44,902
Take it!
I'm offering it to you.
63
00:06:45,003 --> 00:06:47,428
- It's all right.
- I said take it!
64
00:06:47,529 --> 00:06:57,298
No, My Lord. I am not good enough
to use this ointment.
65
00:06:57,352 --> 00:07:00,189
You insolent...!
66
00:07:01,442 --> 00:07:04,392
Apply it!
67
00:07:07,048 --> 00:07:10,686
That's why you lowlifes are useless!
68
00:07:10,796 --> 00:07:15,664
You don't listen
when we tell you something!
69
00:07:16,537 --> 00:07:20,952
Yes... yes.
Thank you.
70
00:07:22,738 --> 00:07:25,790
Thank you for the medicine.
71
00:07:26,257 --> 00:07:28,958
Thank you.
72
00:08:36,490 --> 00:08:40,510
This stable looks different
than in the book.
73
00:08:43,668 --> 00:08:48,480
My Lord, I have brought the calf.
74
00:08:48,581 --> 00:08:50,418
Ah yes!
75
00:08:50,519 --> 00:08:55,208
- Mr. Hwang, will you?
- Yes.
76
00:09:03,734 --> 00:09:05,230
Yes well...
77
00:09:05,553 --> 00:09:12,510
Bring in the calf and tie it to the rafters.
78
00:09:12,611 --> 00:09:16,824
Yes, My Lord.
Let's go in.
79
00:09:23,026 --> 00:09:26,638
- We've finished.
- Yes, good.
80
00:09:26,769 --> 00:09:33,694
- Well done. You may leave.
- Yes, we will take our leave.
81
00:09:33,725 --> 00:09:36,601
Let's go.
82
00:09:39,080 --> 00:09:42,137
I think we can infect the calf now.
83
00:09:43,649 --> 00:09:49,787
I think we need...
to shave the calf's belly.
84
00:09:49,878 --> 00:09:53,811
Yes, it should be shaved first,
sterilized and then infected.
85
00:09:53,912 --> 00:09:58,398
How will we shave the belly
with that rusty knife?
86
00:10:08,006 --> 00:10:10,231
Please wait a while.
87
00:10:20,686 --> 00:10:23,171
You are a man of many hidden talents!
88
00:10:23,395 --> 00:10:27,387
I no longer get surprised
when he does something.
89
00:10:47,961 --> 00:10:50,484
We can inject the virus in
once it's sterilized.
90
00:10:50,585 --> 00:10:52,432
Good job.
91
00:10:52,503 --> 00:10:57,250
- I left half a vial just in case.
- Good idea.
92
00:11:05,107 --> 00:11:08,230
The book said to create
60 different sites on the belly.
93
00:11:08,356 --> 00:11:13,372
We will each take 30,
and create an even pattern.
94
00:11:47,900 --> 00:11:50,816
You're going to save hundreds of people!
95
00:11:51,094 --> 00:11:55,311
It's too early to rejoice.
Cowpox blisters must form.
96
00:11:55,618 --> 00:11:57,530
But it looks like everything's all right.
97
00:11:57,565 --> 00:12:03,032
We're not using the original method,
so there may have been a mistake.
98
00:12:03,133 --> 00:12:08,314
Even so, we should be optimistic.
99
00:12:10,574 --> 00:12:15,103
All of you inside, come on out!
100
00:12:17,793 --> 00:12:20,184
It's the shamans!
101
00:12:27,692 --> 00:12:29,436
Who do we have here?
102
00:12:29,537 --> 00:12:34,939
It's the nobleman who cares
for the corpses!
103
00:12:35,040 --> 00:12:36,946
What brings you all the way here?
104
00:12:37,047 --> 00:12:42,615
I should be asking you that.
You are noblemen.
105
00:12:42,729 --> 00:12:46,469
Why are you here in a low-class village?
106
00:12:46,570 --> 00:12:49,053
That is none of your business!
107
00:12:49,154 --> 00:12:53,263
Leave before you find yourself in trouble!
108
00:12:54,134 --> 00:12:57,311
You must not be aware of this.
109
00:12:57,509 --> 00:13:02,033
But you better get on your knees
and beg for mercy!
110
00:13:02,134 --> 00:13:06,729
You must be out of your mind, knave!
How dare you speak to me in such a way?
111
00:13:06,864 --> 00:13:11,303
There is something you should know!
112
00:13:11,571 --> 00:13:19,183
Dead bodies go in and out of this place
and nobody bats an eye!
113
00:13:21,489 --> 00:13:25,932
Please calm down.
There must be a misunderstanding.
114
00:13:26,078 --> 00:13:29,306
We are here to study how to cure smallpox!
Nothing else!
115
00:13:29,407 --> 00:13:35,138
That's right. You will be safe
from smallpox if we are successful!
116
00:13:35,239 --> 00:13:38,094
This is a waste of breath!
117
00:13:38,348 --> 00:13:41,572
These people cannot be reasoned with.
118
00:13:43,328 --> 00:13:48,784
How dare mere students presume to
chase away the exalted Mama Ghost?
119
00:13:48,885 --> 00:13:52,945
You have called down her wrath
upon yourselves!
120
00:13:53,046 --> 00:13:54,457
Men!
121
00:14:11,960 --> 00:14:13,723
Young Master!
122
00:14:32,295 --> 00:14:35,560
- Mr. Hwang, take Seok Ran and go!
- No!
123
00:14:35,653 --> 00:14:37,448
I can't do that!
124
00:14:38,710 --> 00:14:41,051
Listen to me!
125
00:14:41,497 --> 00:14:43,556
Leave now!
126
00:14:44,384 --> 00:14:46,642
We'll see you back at Jejoongwon.
127
00:14:46,862 --> 00:14:53,128
No!
Young Master!
128
00:14:59,316 --> 00:15:01,997
Stop right there!
129
00:15:09,870 --> 00:15:13,992
- Miss, this is the path!
- No, we came this way.
130
00:15:14,136 --> 00:15:15,984
Miss!
131
00:15:19,653 --> 00:15:21,687
Miss!
132
00:15:31,884 --> 00:15:33,787
Mr. Hwang!
133
00:15:39,930 --> 00:15:42,375
Let go!
134
00:15:44,587 --> 00:15:46,831
Wench!
135
00:15:48,812 --> 00:15:52,900
- Miss, the other road!
- Mr. Hwang!
136
00:15:56,029 --> 00:15:57,797
Mr. Hwang!
137
00:16:06,996 --> 00:16:10,391
Miss!
Are you all right?
138
00:16:10,473 --> 00:16:13,734
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
139
00:16:17,171 --> 00:16:19,502
They're coming after us.
140
00:16:58,990 --> 00:17:01,787
Little Dog...?
141
00:17:03,392 --> 00:17:07,253
How dare you look at us, lowly peasant?
142
00:17:07,486 --> 00:17:12,615
Oh, please forgive me, My Lord!
143
00:17:38,615 --> 00:17:41,289
Do you think Young Master is all right?
144
00:17:41,481 --> 00:17:44,194
I'm sure he is.
145
00:17:45,431 --> 00:17:48,555
We should head back.
146
00:17:50,564 --> 00:17:53,166
You're hurt!
147
00:17:54,569 --> 00:17:57,417
I'll do it.
148
00:17:57,652 --> 00:17:59,545
All right.
149
00:18:10,856 --> 00:18:13,720
Here you go.
150
00:18:18,973 --> 00:18:21,965
I think I should do it.
151
00:18:33,673 --> 00:18:38,533
- Will you give me the ointment?
- Yes.
152
00:18:42,613 --> 00:18:45,266
There is no ointment.
153
00:18:46,004 --> 00:18:49,208
But I'm sure I packed it.
154
00:18:50,021 --> 00:18:57,009
I gave it to the butcher to use
for his wounded foot.
155
00:18:57,144 --> 00:19:00,069
Good.
156
00:19:02,926 --> 00:19:05,705
You can use this instead.
157
00:19:09,093 --> 00:19:12,026
It will sting a little.
158
00:20:20,749 --> 00:20:24,277
- Director...
- What is it, Yi Gwak?
159
00:20:24,381 --> 00:20:26,333
I know you're busy but...
160
00:20:26,429 --> 00:20:33,781
My master, Miss Seok Ran and Lord Baek
have not yet returned.
161
00:20:33,882 --> 00:20:35,426
Really?
162
00:20:36,688 --> 00:20:40,858
I think Mongchong and I need to go
and look for them.
163
00:20:40,959 --> 00:20:43,365
Let's wait just a little while longer.
164
00:20:43,570 --> 00:20:48,206
But...
Director, the vaccine center...
165
00:20:48,394 --> 00:20:50,528
It's in the Butcher Village.
166
00:20:50,794 --> 00:20:55,988
Criminals who go there
sometimes just disappear.
167
00:20:56,148 --> 00:20:59,729
Who committed a crime?
Mr. Hwang?
168
00:20:59,830 --> 00:21:04,028
No.... it's not that!
169
00:21:05,001 --> 00:21:11,513
Just wait until 7.
If they're not back, we'll go find them.
170
00:21:11,794 --> 00:21:14,418
Yes, Director.
171
00:21:19,390 --> 00:21:22,475
That jerk promised me he wouldn't go!
172
00:21:22,530 --> 00:21:25,568
Wait til he gets back!
I'm going to kill him!
173
00:21:35,628 --> 00:21:40,872
- Lord Baek! When did you get here?
- Seok Ran! Is she here?
174
00:21:40,973 --> 00:21:43,430
No, she's not.
175
00:21:44,220 --> 00:21:48,714
Where... where is my master?
176
00:21:54,357 --> 00:21:59,620
Are you sure a stick would be enough?
Should we go get guns or something?
177
00:21:59,721 --> 00:22:02,753
Just watch us!
We'll take good care of them!
178
00:22:02,886 --> 00:22:06,158
How dare they attack our students?
179
00:22:06,259 --> 00:22:09,751
Are we all here?
Then let's go!
180
00:22:12,090 --> 00:22:14,314
- Seok Ran!
- Master!
181
00:22:14,415 --> 00:22:16,250
Hwang!
182
00:22:18,359 --> 00:22:20,326
Young Master!
183
00:22:21,742 --> 00:22:25,782
- I'm glad you're safe.
- Are you hurt?
184
00:22:25,816 --> 00:22:28,078
A little...
185
00:22:44,734 --> 00:22:47,974
I'll wash it and give it back to you.
186
00:22:48,075 --> 00:22:50,647
No, it's all right.
187
00:22:50,862 --> 00:22:54,742
- But it's dirty.
- It's all right.
188
00:23:07,060 --> 00:23:11,256
There is nothing else to do here.
I'll just put some ointment on.
189
00:23:11,413 --> 00:23:13,550
Thank you.
190
00:23:14,880 --> 00:23:17,216
What about the calf?
191
00:23:17,474 --> 00:23:20,478
I couldn't bring it with me.
192
00:23:21,106 --> 00:23:25,891
Good thinking.
You might have been hurt if you did.
193
00:23:25,992 --> 00:23:32,541
Yes, we still have the pus left,
so we can use it on another calf.
194
00:23:32,716 --> 00:23:36,750
Yes.
Where is the pus?
195
00:23:36,840 --> 00:23:38,721
Yes.
196
00:23:42,016 --> 00:23:44,236
Here it is...
197
00:23:47,945 --> 00:23:53,486
I think it was my fault.
I dropped it while we were running.
198
00:23:59,648 --> 00:24:04,318
The infected calf is there.
And the syringe with the virus is broken.
199
00:24:04,418 --> 00:24:08,231
If we're to start over,
it'll be another month.
200
00:24:08,934 --> 00:24:14,689
- I shouldn't have gone with you.
- That's in the past. Forget about it.
201
00:24:14,888 --> 00:24:18,029
What about getting it from Miryung?
202
00:24:18,130 --> 00:24:23,629
The book said that the virus should be
obtained from a young and healthy child.
203
00:24:23,846 --> 00:24:27,619
But why wouldn't it work on Miryung?
204
00:24:29,612 --> 00:24:33,150
Will it work even if Miryung isn't a child?
205
00:24:34,114 --> 00:24:36,112
It should be fine.
206
00:24:36,279 --> 00:24:39,623
She isn't suffering from
any other disease.
207
00:24:39,723 --> 00:24:42,756
I will call for Miryung immediately.
208
00:24:45,110 --> 00:24:47,954
Why don't you have a blister?
209
00:24:48,055 --> 00:24:53,592
It was itchy last night and I scratched it.
The blister burst.
210
00:24:55,478 --> 00:24:59,309
We need to send someone else
to the Japanese hospital to be vaccinated.
211
00:24:59,480 --> 00:25:01,444
I won't go!
212
00:25:01,602 --> 00:25:03,872
You've already been vaccinated.
213
00:25:03,973 --> 00:25:07,315
- Then I'll go.
- You're the same.
214
00:25:07,436 --> 00:25:09,935
You're already immune to smallpox.
215
00:25:10,095 --> 00:25:15,092
If we start again from scratch,
it'll take forever.
216
00:25:15,292 --> 00:25:21,112
More smallpox patients
will die in the meantime.
217
00:25:21,514 --> 00:25:24,186
We don't have time.
218
00:25:36,206 --> 00:25:40,686
Did anything happen?
Did you run into anyone who knew you?
219
00:25:41,477 --> 00:25:43,186
Hey!
220
00:25:43,881 --> 00:25:49,820
- I'm really worried we lost the virus.
- Answer my question, damn it!
221
00:25:49,989 --> 00:25:51,521
Don't just talk to yourself!
222
00:25:51,556 --> 00:25:54,835
Do you know how nervous
I was the whole day?
223
00:25:54,926 --> 00:26:00,062
I covered my face with the mask.
But Old Man Baektae saw me.
224
00:26:00,204 --> 00:26:03,318
Old Man Baektae?
How did you get out?
225
00:26:03,419 --> 00:26:09,164
I just ignored him.
How could a dead man come back?
226
00:26:09,265 --> 00:26:13,041
He'll just think he saw someone
who looked a lot like Little Dog.
227
00:26:13,142 --> 00:26:17,511
What about Uncle?
Did you see your father?
228
00:26:17,849 --> 00:26:21,111
- Answer me quickly!
- I didn't see him.
229
00:26:21,376 --> 00:26:24,609
Would I be back here if I did?
230
00:26:25,165 --> 00:26:29,992
True.
I told you not to go!
231
00:26:34,276 --> 00:26:38,308
Will your foot heal if you apply that ointment?
232
00:26:38,433 --> 00:26:41,378
I'm sure it will.
233
00:26:41,500 --> 00:26:45,406
Would a Jejoongwon doctor
give me fake medicine?
234
00:26:45,507 --> 00:26:49,260
I met one of them too.
235
00:26:51,366 --> 00:26:57,482
But you know,
he look so much like Little Dog!
236
00:26:57,625 --> 00:27:00,912
Don't be ridiculous!
237
00:27:01,013 --> 00:27:06,938
Are you sure Little Dog is your real son?
238
00:27:07,106 --> 00:27:10,322
Maybe he had a twin and
you brought the other home!
239
00:27:10,446 --> 00:27:13,701
Don't be ridiculous!
240
00:27:13,802 --> 00:27:20,546
I was there when he came out
and I was the one that cut the cord!
241
00:27:21,328 --> 00:27:25,694
Your eye must be getting worse!
242
00:27:25,768 --> 00:27:31,062
Is it?
His voice sounded like him too!
243
00:27:31,163 --> 00:27:38,242
If he was reincarnated,
he would be a baby, not an adult!
244
00:27:38,347 --> 00:27:40,336
Yard Dog!
245
00:27:41,919 --> 00:27:45,059
Why did you bring the calf here
instead of the vaccine center?
246
00:27:45,160 --> 00:27:51,522
I brought the calf there earlier,
but I just saw Choi Baksu drag it away.
247
00:27:51,623 --> 00:27:54,701
So I said "That calf is mine!"
and brought it back.
248
00:27:54,869 --> 00:27:57,119
Choi Baksu?
Why?
249
00:27:57,251 --> 00:28:02,847
Didn't you hear?
The shamans and the doctors had a fight!
250
00:28:02,948 --> 00:28:09,744
They were determined to take the calf,
but I argued my way and took it back.
251
00:28:22,278 --> 00:28:24,893
This is the right calf.
252
00:28:25,567 --> 00:28:28,352
Thank you.
253
00:28:28,523 --> 00:28:34,656
That calf was the cause of much concern
over at Jejoongwon.
254
00:28:34,757 --> 00:28:37,305
I'm thankful to have it back.
255
00:28:37,406 --> 00:28:38,818
Not at all.
256
00:28:38,928 --> 00:28:44,221
We're sorry the students
had trouble at our village.
257
00:28:44,321 --> 00:28:49,261
Don't be sorry.
Thank you so much, Yard Dog.
258
00:28:49,538 --> 00:28:54,931
- Then I'll be on my way...
- Wait.
259
00:28:55,370 --> 00:28:59,313
- Here...
- No, sir!
260
00:28:59,504 --> 00:29:08,711
- Take it. My father is giving it to you.
- No, I do not have need for money.
261
00:29:09,722 --> 00:29:15,224
Why wouldn't you need money?
Don't you need to marry off your son?
262
00:29:16,087 --> 00:29:18,141
Father!
263
00:29:19,271 --> 00:29:22,055
Oh yes, that's right.
264
00:29:22,847 --> 00:29:28,123
You said your son Little Dog was dead...
265
00:29:33,868 --> 00:29:36,016
Little Dog...?
266
00:29:37,903 --> 00:29:39,155
Yes, that's right.
267
00:29:39,256 --> 00:29:42,613
But the living must go on living.
268
00:29:42,689 --> 00:29:47,189
Take this money and buy yourself a drink.
269
00:29:49,947 --> 00:29:53,303
Thank you.
Thank you.
270
00:29:53,504 --> 00:30:00,409
Since you're here,
will you take the calf to Jejoongwon?
271
00:30:00,748 --> 00:30:04,126
Yes, sir!
272
00:30:11,485 --> 00:30:15,229
What are you thinking so deeply about?
273
00:30:16,253 --> 00:30:19,217
It's a strange name, Little Dog.
274
00:30:19,318 --> 00:30:24,745
- Yes, it means son of a bitch.
- Is that what it means?
275
00:30:24,880 --> 00:30:29,459
They can't put Son of a Bitch
in the official register,
276
00:30:29,598 --> 00:30:32,698
...so they used Little Dog instead.
277
00:30:35,422 --> 00:30:41,854
So the characters mean
small or little dog?
278
00:30:41,912 --> 00:30:43,912
Yes, it literally means son of a bitch.
279
00:30:44,083 --> 00:30:48,499
The father is Yard Dog,
and the son is Little Dog.
280
00:30:50,363 --> 00:30:51,951
I see.
281
00:30:53,376 --> 00:30:56,245
But isn't that harsh
to name a person like that?
282
00:30:56,459 --> 00:31:01,101
A person?
A butcher is a butcher, not a person.
283
00:31:01,102 --> 00:31:03,316
They don't even have family names.
284
00:31:03,497 --> 00:31:06,697
They should be lucky
to have names at all!
285
00:31:06,702 --> 00:31:10,644
Yes, a butcher...
286
00:31:11,621 --> 00:31:15,071
Yes, he's a butcher.
287
00:31:19,091 --> 00:31:21,165
Why are you laughing to yourself?
288
00:31:21,266 --> 00:31:28,767
- I just had a ridiculous thought.
- What? What did you think?
289
00:31:28,954 --> 00:31:31,685
It's nothing.
290
00:31:41,734 --> 00:31:45,475
- Have you been well?
- Anything happen during the night?
291
00:31:45,521 --> 00:31:51,521
Of course! Mongchong and I were up
all night taking the smallpox corpses out.
292
00:31:51,622 --> 00:31:56,995
- How many died?
- Over ten. They were mostly children.
293
00:31:57,484 --> 00:32:02,571
- Poor things...!
- What is that calf?
294
00:32:02,879 --> 00:32:08,013
This is the calf that
the students left behind.
295
00:32:08,173 --> 00:32:10,399
So we found the lost calf!
296
00:32:10,500 --> 00:32:13,716
Go and tell Mr. Hwang that
the calf is here.
297
00:32:13,817 --> 00:32:15,896
Yes, Miss.
298
00:32:23,181 --> 00:32:24,683
Master!
299
00:32:24,784 --> 00:32:33,250
- What is it?
- What happened? Is everyone dead?
300
00:32:33,442 --> 00:32:38,873
No, it's not that.
I have something to tell you.
301
00:32:39,561 --> 00:32:42,463
All right, let's go outside.
302
00:32:47,109 --> 00:32:50,768
We'll have cowpox in five or six days!
303
00:32:50,973 --> 00:32:55,655
- That is good news.
- Can we build it a stable and keep safe?
304
00:32:55,793 --> 00:32:58,453
It's a valuable calf to us!
305
00:32:58,554 --> 00:33:01,566
That is so typical of you!
306
00:33:02,845 --> 00:33:08,129
Oh, I think I read something about
how to take care of the infected calf.
307
00:33:08,257 --> 00:33:11,121
I'm going to go find it again!
308
00:33:24,099 --> 00:33:26,371
What is it?
309
00:33:26,570 --> 00:33:28,900
The infected calf is here?
310
00:33:28,906 --> 00:33:32,806
Is it? Good, you should have
told me from the start.
311
00:33:33,599 --> 00:33:36,387
Your father brought it.
312
00:33:36,683 --> 00:33:42,358
Miss Seok Ran told me to bring you,
but don't make a move!
313
00:33:43,705 --> 00:33:45,365
Miss!
314
00:33:45,946 --> 00:33:50,779
- So you were here!
- I just informed him, Miss.
315
00:33:50,837 --> 00:33:55,593
Yes, thank you.
You may leave.
316
00:34:00,247 --> 00:34:02,160
Aren't you going to take a look?
317
00:34:02,261 --> 00:34:06,243
Yes, I will, but I was looking for a book.
318
00:34:06,397 --> 00:34:08,497
I have to find it first...
319
00:34:09,901 --> 00:34:14,702
- Is the calf all right?
- Yes, I think so.
320
00:34:15,170 --> 00:34:17,367
That's good news.
321
00:34:17,530 --> 00:34:21,330
Oh, here it is.
I'll be on my way then.
322
00:34:21,462 --> 00:34:23,915
- Mr. Hwang!
- Yes?
323
00:34:24,016 --> 00:34:30,219
Yesterday, when we were running away,
we ran into that old butcher.
324
00:34:30,935 --> 00:34:33,777
Oh... yes, yes we did.
325
00:34:33,977 --> 00:34:39,821
You know how he called you Little Dog?
326
00:34:41,027 --> 00:34:45,783
- Did he?
- That must be a common name for butchers.
327
00:34:45,927 --> 00:34:52,397
Did you know Yard Dog's son
was named Little Dog too!
328
00:34:53,024 --> 00:34:58,343
- Was he?
- At first I didn't know what that meant.
329
00:34:58,421 --> 00:35:01,053
And what does it mean...?
330
00:35:01,263 --> 00:35:04,736
It means son of a bitch!
331
00:35:06,265 --> 00:35:11,073
I think that old butcher
was swearing at you.
332
00:35:11,174 --> 00:35:16,739
I didn't know what Little Dog meant,
so I thought he knew you.
333
00:35:16,840 --> 00:35:20,395
You knew the back roads so well too.
334
00:35:21,940 --> 00:35:25,321
I'm really good with directions.
335
00:35:26,083 --> 00:35:28,515
I'll be off...
336
00:36:52,605 --> 00:37:06,101
Little Dog
337
00:37:55,605 --> 00:38:00,213
The blisters have formed!
They look ripe!
338
00:38:00,677 --> 00:38:03,603
Finally, Jejoongwon
has made cowpox vaccine!
339
00:38:03,704 --> 00:38:06,323
But before we vaccinate the people,
340
00:38:06,418 --> 00:38:10,518
...we must make sure it is safe
and has no side effects.
341
00:38:10,618 --> 00:38:14,527
Isn't that cow pus?
342
00:38:14,628 --> 00:38:17,911
I heard that it will make you moo
instead of speak!
343
00:38:18,012 --> 00:38:20,709
I will not force anyone to do this.
344
00:38:21,188 --> 00:38:25,178
I had a low fever after
I inhaled the pus powder.
345
00:38:25,213 --> 00:38:27,596
Doesn't that mean I'm immune?
346
00:38:27,696 --> 00:38:31,073
Maybe you had a cold?
347
00:38:31,217 --> 00:38:36,855
All of you know I was sick
the day after I inhaled it!
348
00:38:38,281 --> 00:38:40,361
It's true!
349
00:38:40,596 --> 00:38:44,290
I'll get it. As one of the people
who produced the vaccine,
350
00:38:44,391 --> 00:38:47,001
I know there is no issue with the vaccine.
351
00:38:47,126 --> 00:38:49,904
And I have never had smallpox.
352
00:38:50,004 --> 00:38:52,833
I'll get it too.
353
00:38:53,692 --> 00:38:59,426
I've never had smallpox,
and I didn't inhale the powder.
354
00:38:59,699 --> 00:39:01,745
I want to be vaccinated...
355
00:39:01,863 --> 00:39:04,263
...so that I will never have to worry
about smallpox again.
356
00:39:04,363 --> 00:39:07,435
I will be vaccinated too.
357
00:39:07,635 --> 00:39:08,737
But Mr. Hwang...
358
00:39:08,779 --> 00:39:13,879
Yes, I had smallpox before
and I am immune, but...
359
00:39:13,982 --> 00:39:17,764
I think that we need to show that...
360
00:39:17,899 --> 00:39:21,904
...immune people can be vaccinated too
and have no side effects.
361
00:39:22,004 --> 00:39:27,833
Yes, good idea.
In that case, I will get it too.
362
00:39:29,996 --> 00:39:32,888
Then I'll get it too.
363
00:39:33,136 --> 00:39:35,109
Me too.
364
00:39:35,382 --> 00:39:39,162
- Me too!
- Let's all get vaccinated!
365
00:39:44,214 --> 00:39:46,069
Fine!
366
00:40:28,835 --> 00:40:34,941
Oh, Mother....
I hurt all over!
367
00:40:35,078 --> 00:40:40,215
- Mother...
- What's wrong? Are you sick?
368
00:40:40,316 --> 00:40:44,936
Yes, I don't feel well.
369
00:40:45,413 --> 00:40:52,465
I think I will have to
miss classes tomorrow.
370
00:40:53,987 --> 00:40:56,204
Are you dizzy?
371
00:40:56,305 --> 00:41:00,747
- What's wrong with me?
- Perhaps...?
372
00:41:05,924 --> 00:41:11,948
- Why are you doing this?
- Let me see the vaccination site!
373
00:41:13,096 --> 00:41:16,438
Then look at your own!
Don't do this to me!
374
00:41:16,539 --> 00:41:22,585
I told you I'm immune and I'm fine.
Show me yours, quickly!
375
00:41:22,755 --> 00:41:28,690
All right then.
Just stand back a little.
376
00:41:29,658 --> 00:41:32,366
It hurts.
377
00:41:33,100 --> 00:41:35,328
Here.
378
00:41:37,234 --> 00:41:41,386
It has appeared!
The scab has appeared!
379
00:41:41,540 --> 00:41:46,453
- Does that mean I'm immune to smallpox?
- Yes!
380
00:41:46,582 --> 00:41:50,622
You won't get smallpox no matter what!
381
00:41:51,038 --> 00:41:58,852
Oh, that makes me so happy!
Hooray!
382
00:42:01,804 --> 00:42:04,846
- Let's look at that pretty fellow!
- It's so pretty!
383
00:42:05,742 --> 00:42:10,208
Let me see! If it looks all right,
I may get vaccinated too.
384
00:42:10,462 --> 00:42:12,707
I just showed it to you!
385
00:42:14,155 --> 00:42:15,521
It's just so amazing!
386
00:42:15,638 --> 00:42:19,438
A little pimple and
you're immune to smallpox!
387
00:42:19,588 --> 00:42:22,568
Let me see it again!
388
00:42:22,788 --> 00:42:27,896
Fine, this is the last time.
After this, you're getting vaccinated too!
389
00:42:27,997 --> 00:42:31,586
All right.
Let's see! Let's see!
390
00:42:54,630 --> 00:42:57,181
Come and get your smallpox vaccination!
391
00:42:57,282 --> 00:43:03,366
You won't grow horns or moo like a cow!
It's safe and effective!
392
00:43:03,467 --> 00:43:08,765
- It's not from a cow, right?
- How dare you besmirch Jejoongwon?
393
00:43:08,866 --> 00:43:11,706
- Is it all ready?
- Yes!
394
00:43:11,906 --> 00:43:14,583
Now let's all wait a while...
395
00:43:28,264 --> 00:43:30,709
Good job!
396
00:43:39,072 --> 00:43:40,729
Next!
397
00:43:41,424 --> 00:43:44,853
Take care!
Thank you for waiting!
398
00:43:44,954 --> 00:43:51,669
How was it?
All right, go on in!
399
00:43:51,943 --> 00:43:53,243
Stop there!
400
00:43:55,034 --> 00:43:56,674
It doesn't hurt, right?
401
00:44:05,210 --> 00:44:07,186
How many patients today?
402
00:44:07,428 --> 00:44:09,338
One in the morning and one in the afternoon.
403
00:44:09,429 --> 00:44:14,129
But they were all Japanese citizens!
404
00:44:19,134 --> 00:44:21,232
Watanabe!
405
00:44:22,678 --> 00:44:25,408
I am writing a letter.
406
00:44:25,509 --> 00:44:31,320
What?
Do you know what is going on outside?
407
00:44:31,513 --> 00:44:35,853
This letter will be sent to
the Prime Minister of Japan.
408
00:44:35,976 --> 00:44:39,722
- What? The Prime Minister?
- Yes, sir.
409
00:44:39,723 --> 00:44:45,005
Why are you writing to
the Prime Minister?
410
00:44:49,226 --> 00:44:56,397
This is the letter that
the Prime Minister sent to me.
411
00:44:57,162 --> 00:45:01,221
Why did he write a letter to you?
412
00:45:02,430 --> 00:45:05,801
I will read a little portion to you.
413
00:45:06,687 --> 00:45:12,860
Watanabe, your mission is
to prove through science...
414
00:45:12,976 --> 00:45:14,803
...the genetic inferiority of
the Korean people...
415
00:45:14,845 --> 00:45:18,345
...compared to the citizens of Imperial Japan.
416
00:45:18,462 --> 00:45:24,181
You will gather scientific evidence...
417
00:45:24,246 --> 00:45:27,778
...so that the Koreans will gratefully
accept Japanese occupation.
418
00:45:27,811 --> 00:45:34,724
That is all.
The Prime Minister of Imperial Japan.
419
00:45:38,279 --> 00:45:46,184
As you heard, I must focus on studying
the genetic makeup of the Korean people.
420
00:45:46,342 --> 00:45:48,310
From now on,
421
00:45:48,550 --> 00:45:55,918
...you must help me fulfill the order given
to me by His Excellency, the Prime Minister.
422
00:45:56,361 --> 00:45:59,495
I will do my best.
423
00:46:01,250 --> 00:46:03,856
- Kim Don.
- Yes, Sir!
424
00:46:09,238 --> 00:46:16,220
You will go to Japan and
deliver this letter.
425
00:46:16,404 --> 00:46:20,552
Stay there until I summon you.
426
00:46:20,653 --> 00:46:22,494
Yes Sir!
427
00:46:26,967 --> 00:46:33,692
The future of Korea
will be very interesting!
428
00:46:41,656 --> 00:46:45,723
You must eat more
so you can become an ox!
429
00:46:50,711 --> 00:46:56,528
Thank you.
Because of you, we saved many people.
430
00:47:01,100 --> 00:47:03,262
Were you leaving?
431
00:47:03,541 --> 00:47:08,014
Yes.
Good work today.
432
00:47:08,910 --> 00:47:14,364
- What were you doing?
- I was praising the calf.
433
00:47:14,508 --> 00:47:16,570
Did it understand you?
434
00:47:16,771 --> 00:47:21,580
How could it?
I'm just so grateful.
435
00:47:22,849 --> 00:47:25,958
Cows are such amazing creatures.
436
00:47:26,138 --> 00:47:32,001
They work hard when they are alive,
and nourish us when they die.
437
00:47:32,240 --> 00:47:38,085
Do you know that cows
used to be Heavenly princes?
438
00:47:38,182 --> 00:47:40,906
- Really?
- Yes.
439
00:47:41,470 --> 00:47:46,356
But they sinned a lot,
and that's why they were born cows.
440
00:47:46,637 --> 00:47:50,857
So they have pay for
it their whole lives by toiling.
441
00:47:51,022 --> 00:47:54,142
Then they return to Heaven.
442
00:47:55,250 --> 00:47:58,613
Where did you hear this story?
443
00:48:01,076 --> 00:48:07,328
- From my mother, when I was a boy.
- I see.
444
00:48:12,081 --> 00:48:18,891
Thank you.
I'm sure you'll return to Heaven soon.
445
00:48:32,640 --> 00:48:38,510
The physician An Ryun is hereby
appointed official of the third rank.
446
00:48:41,369 --> 00:48:44,678
An Ryun, you have done merit as the
Director of Jejoongwon.
447
00:48:44,779 --> 00:48:50,854
Your labor to save the people
from smallpox has been notable.
448
00:48:51,038 --> 00:48:53,603
I hereby bestow upon you
an official rank,
449
00:48:53,768 --> 00:48:56,668
...so that you may continue to work hard.
450
00:48:56,768 --> 00:49:01,277
Thank you, Your Majesty!
451
00:49:06,288 --> 00:49:09,985
I am glad that the smallpox
cases are decreasing.
452
00:49:10,044 --> 00:49:11,544
Yes, Your Majesty.
453
00:49:11,637 --> 00:49:16,420
- The cold weather has helped too.
- Yes.
454
00:49:16,641 --> 00:49:21,925
The winter has littled
the wrath of smallpox.
455
00:49:22,506 --> 00:49:24,447
- Horton.
- Yes, Your Majesty.
456
00:49:24,548 --> 00:49:27,292
Do you find Korea's winter cold?
457
00:49:27,376 --> 00:49:30,793
Korea is very cold.
458
00:49:31,226 --> 00:49:36,978
But Albany, New York, where I am from,
is also very cold.
459
00:49:37,698 --> 00:49:41,387
She seems to be saying
both places are just as cold.
460
00:49:41,485 --> 00:49:42,585
That's right, Your Majesty.
461
00:49:42,685 --> 00:49:50,080
On the way here, I saw children on sleds.
In Albany, we do the same.
462
00:49:50,150 --> 00:49:54,322
I used to skate on the lake too.
463
00:49:56,115 --> 00:49:59,349
Dr. Horton saw children on sleds
on the way here,
464
00:49:59,396 --> 00:50:02,443
...and that children in her hometown
have the same.
465
00:50:02,509 --> 00:50:06,944
She also skates in the lake.
466
00:50:07,043 --> 00:50:10,157
Skate?
What is that?
467
00:50:10,258 --> 00:50:16,070
Skating is when you put blades on leather shoes
and slide on the lake like sleds.
468
00:50:16,185 --> 00:50:18,768
Blades on leather shoes?
469
00:50:18,950 --> 00:50:24,654
Yes! If you skate on the lake... ice...
On the ice... very fast...
470
00:50:24,689 --> 00:50:26,783
It's fantastic!
471
00:50:26,943 --> 00:50:32,007
She says that if you skate on the lake,
it is very exciting.
472
00:50:32,278 --> 00:50:39,933
Is that so?
I would like to see that someday.
473
00:50:41,607 --> 00:50:43,881
When the lake at
Changduk Palace freezes,
474
00:50:43,972 --> 00:50:47,172
I would like her to skate for me.
475
00:50:47,239 --> 00:50:53,975
Really?
Yes, I will skate for you with Seok Ran.
476
00:51:05,974 --> 00:51:10,685
How could you tell her I'll skate with you
when I've never skated before?
477
00:51:10,786 --> 00:51:16,282
- It's fun to skate with someone else.
- I don't even have skates!
478
00:51:16,383 --> 00:51:21,117
But you have a father
with the midas touch!
479
00:51:21,367 --> 00:51:24,296
I'm sure he'll get it for you.
480
00:51:24,633 --> 00:51:29,997
Why did Dr. Allen's sedan chair change?
481
00:51:31,004 --> 00:51:34,621
He was promoted to a higher rank today
and so his chair had to be changed too.
482
00:51:34,722 --> 00:51:39,433
- Promoted?
- Yes, he was promoted.
483
00:51:39,568 --> 00:51:42,398
How high does he rank now?
484
00:51:48,448 --> 00:51:52,583
- How was your visit?
- It was good.
485
00:51:53,420 --> 00:51:59,018
Director Allen, what is this?
486
00:51:59,435 --> 00:52:02,946
Director, was this chair given to you
by His Majesty?
487
00:52:03,047 --> 00:52:07,147
Outrageous!
Please show your etiquette!
488
00:52:08,717 --> 00:52:09,990
What did she say?
489
00:52:10,091 --> 00:52:15,928
The Director was just promoted
by His Majesty to third rank.
490
00:52:16,009 --> 00:52:18,188
Wh...wh...what?
491
00:52:18,289 --> 00:52:24,188
Third rank?
That's the equivalent of Chancellor...
492
00:52:24,380 --> 00:52:29,516
That's ridiculous.
Stop joking around, and tell us the truth.
493
00:52:29,617 --> 00:52:32,124
It's true.
494
00:52:42,473 --> 00:52:44,582
Congratulations, Director.
495
00:52:44,691 --> 00:52:50,138
This is a sign that Jejoongwon
is highly-valued.
496
00:52:52,618 --> 00:52:55,742
- Administrator Baek!
- What is it now?
497
00:52:57,240 --> 00:53:02,640
- I mean, Yes, Director?
- I like the old way better.
498
00:53:03,950 --> 00:53:06,042
Of course you do!
499
00:53:06,200 --> 00:53:13,062
Yes, but that would be giving
His Majesty disrespect,
500
00:53:13,195 --> 00:53:15,451
...and he deemed to promote me.
501
00:53:15,601 --> 00:53:19,545
From now on, you will speak
to me using formal language.
502
00:53:20,343 --> 00:53:23,620
- And Administrator Baek!
- What now...?
503
00:53:24,506 --> 00:53:32,136
- Yes, Director?
- How is the kimchi-making going today?
504
00:53:32,440 --> 00:53:35,720
Very well.
505
00:53:41,598 --> 00:53:44,794
- Make sure the radish is cut thin!
- Yes.
506
00:53:44,996 --> 00:53:47,938
- Mak Saeng, is it almost ready?
- Yes.
507
00:53:48,189 --> 00:53:52,105
Have a taste.
508
00:53:56,120 --> 00:54:00,366
- Isn't it too salty?
- Then it won't get too sour.
509
00:54:05,762 --> 00:54:08,856
- It's perfect!
- Then let's begin marinating it.
510
00:54:08,984 --> 00:54:13,428
Give some of the cabbage
to the administrators.
511
00:54:13,944 --> 00:54:16,060
- Mother!
- Oh, Seok Ran!
512
00:54:16,161 --> 00:54:19,268
- Dr. Horton, you're here too!
- Anything for me to do?
513
00:54:19,369 --> 00:54:22,924
- You and Horton can stuff the kimchi.
- How do you do it?
514
00:54:23,025 --> 00:54:27,426
- I'll show you.
- Is the pork belly ready?
515
00:54:38,975 --> 00:54:42,582
Hot!
Water... water!
516
00:54:52,632 --> 00:54:56,058
Why are you giving that to me?
517
00:54:56,177 --> 00:54:59,577
You'll be going home
with Administrator Oh!
518
00:54:59,680 --> 00:55:01,504
What do you mean?
519
00:55:01,557 --> 00:55:08,057
I thought you were taking
responsibility for her.
520
00:55:08,164 --> 00:55:12,624
But you saw her first?
521
00:55:12,719 --> 00:55:16,819
The rule is that whoever
sees her first, gets her!
522
00:55:16,857 --> 00:55:20,192
See her? Me?
523
00:55:20,291 --> 00:55:23,891
No, I only saw the top of
her head from afar.
524
00:55:23,918 --> 00:55:29,293
I saw her face only after
you turned your head.
525
00:55:29,380 --> 00:55:32,780
That means I saw her later.
526
00:55:34,807 --> 00:55:43,616
Yes, I did turn my head first.
But, my eyes were closed!
527
00:55:43,843 --> 00:55:50,114
- That surely means you saw her first!
- How can you say that?
528
00:55:50,347 --> 00:55:54,356
- I definitely saw her after you!
- That's not the point!
529
00:55:54,598 --> 00:55:59,240
I was abandoned by my family, but now
you're fighting over not taking me!
530
00:55:59,424 --> 00:56:02,190
What reason do I have to live!
531
00:56:02,291 --> 00:56:05,107
Please lower your voice.
532
00:56:05,233 --> 00:56:08,033
You have to understand our position too...
533
00:56:08,154 --> 00:56:16,940
- It's not like I wanted to leave...
- Alright, stop crying. Let's do this.
534
00:56:17,072 --> 00:56:23,376
Why don't you stay here for the time being
and we'll all think about this slowly.
535
00:56:23,660 --> 00:56:28,380
Fine, fine, let's do that!
536
00:56:38,290 --> 00:56:41,245
It's good!
Really good!
537
00:56:44,008 --> 00:56:46,536
Why is it snowing all of a sudden?
538
00:56:46,698 --> 00:56:53,282
- Why isn't anyone helping you?
- I know!
539
00:56:53,397 --> 00:56:56,236
Try one!
540
00:56:59,296 --> 00:57:02,009
- It's good, right?
- It's great!
541
00:57:02,262 --> 00:57:07,475
- Did you make it, Miss Miryung?
- No, I just cut the radish.
542
00:57:07,576 --> 00:57:14,962
- No wonder, it tastes like radish!
- Would radish taste like chili?
543
00:57:15,063 --> 00:57:18,426
- That's what I mean.
- But something's missing.
544
00:57:18,427 --> 00:57:19,519
This?
545
00:57:19,520 --> 00:57:23,610
We haven't even finished and
you're already thinking about drinking!
546
00:57:23,711 --> 00:57:28,405
My hands shake when I don't drink.
547
00:57:28,651 --> 00:57:31,535
It's my medicine,
so don't scold me.
548
00:57:31,663 --> 00:57:37,963
Chunshim, let's all drink,
except Mak Saeng.
549
00:57:38,196 --> 00:57:41,214
Why except me?
550
00:57:41,952 --> 00:57:46,004
I don't drink often,
but do you know how much I like it?
551
00:57:46,105 --> 00:57:48,523
You should have said that earlier!
552
00:57:48,604 --> 00:57:53,112
Let's drink before others come!
553
00:58:07,450 --> 00:58:11,826
Ggotnim, now you won't be cold anymore.
554
00:58:16,685 --> 00:58:20,914
I'm sorry, Ggotnim.
555
00:58:21,340 --> 00:58:26,236
We couldn't make the vaccine earlier.
556
00:58:26,830 --> 00:58:33,658
I'm ashamed that I used to think that
we couldn't do anything about smallpox.
557
00:58:34,100 --> 00:58:40,006
I won't do anything to be sorry about
or to be ashamed about.
558
00:58:54,090 --> 00:58:57,166
I heard you went to bury Ggotnim.
559
00:58:57,502 --> 00:58:59,940
That's it for smallpox.
560
00:59:00,426 --> 00:59:05,357
There would have been no hope
if Uncle hadn't brought the calf, right?
561
00:59:05,818 --> 00:59:12,782
You know, it looked like his leg was hurt
when he brought the calf over.
562
00:59:13,370 --> 00:59:18,333
Should I go pay him a visit?
With some medicine?
563
00:59:30,565 --> 00:59:35,198
Put the powder and mix it well.
564
00:59:37,868 --> 00:59:42,004
I guess we won't have to worry about
not having any more ointment.
565
00:59:43,770 --> 00:59:47,406
It feels good to be able
to make the ointment here.
566
00:59:47,684 --> 00:59:50,999
But you mustn't use
the ointment carelessly.
567
00:59:51,057 --> 00:59:54,081
You need my approval.
568
01:00:24,923 --> 01:00:27,887
- What are you doing?
- Seok Ran!
569
01:00:28,122 --> 01:00:31,046
- Sutures again?
- Yes.
570
01:00:37,060 --> 01:00:40,826
I think I can even embroider now.
571
01:00:41,399 --> 01:00:45,719
- What brings you here?
- We made antibiotic ointment today.
572
01:00:45,820 --> 01:00:49,300
- Antibiotic ointment? You?
- Yes.
573
01:00:49,453 --> 01:00:51,735
Dr. Horton taught me.
574
01:00:51,820 --> 01:00:56,268
Now we won't have to wait
a month for new supplies.
575
01:00:56,499 --> 01:01:00,396
Ointment fresly made at Jejoongwon?
That's wonderful.
576
01:01:00,497 --> 01:01:02,761
Your wounds haven't healed completely, right?
577
01:01:02,813 --> 01:01:06,213
Yes, burn wounds take longer to heal.
578
01:01:06,353 --> 01:01:07,924
How is your leg wound?
579
01:01:08,042 --> 01:01:11,442
Mine's healed completely.
Let me apply some for you.
580
01:01:11,558 --> 01:01:13,457
All right.
581
01:01:18,961 --> 01:01:21,597
They're almost healed.
582
01:01:22,783 --> 01:01:27,475
I'm glad that we took care of smallpox.
583
01:01:28,246 --> 01:01:31,917
- You did a good job.
- Not at all.
584
01:01:32,105 --> 01:01:38,177
If you didn't challenge us,
we would be full of smallpox patients.
585
01:01:38,367 --> 01:01:46,192
- Mr. Hwang worked hard too.
- Yes, he did.
586
01:01:47,717 --> 01:01:52,488
He is very skilled with his hands.
I know now that I'm practicing sutures.
587
01:01:52,579 --> 01:01:55,741
So why were you so suspicious of him?
588
01:01:55,842 --> 01:01:59,007
I'm still not fully convinced,
589
01:01:59,105 --> 01:02:02,072
...but there were so many
things strange about him.
590
01:02:02,119 --> 01:02:10,145
He shows up with a gunshot wound,
and then cuts and sews up patients.
591
01:02:11,011 --> 01:02:20,338
At the medical exam, his dissecting skills
would have put any butcher to shame.
592
01:02:21,336 --> 01:02:23,005
A butcher?
593
01:02:23,201 --> 01:02:26,460
Yes, he's a nobleman,
594
01:02:26,514 --> 01:02:30,337
...but his family was poor and
he did anything he could for money.
595
01:02:30,502 --> 01:02:38,100
Perhaps that is why he is always
so shrewd and clever.
596
01:02:38,386 --> 01:02:39,661
To tell you the truth...
597
01:02:39,729 --> 01:02:42,320
I wanted to come back
when I saw the vaccine center.
598
01:02:42,451 --> 01:02:45,444
It was completely unrepaired!
599
01:02:46,498 --> 01:02:57,617
Perhaps we were able to make the vaccine
because of his calm and focused ways.
600
01:02:57,821 --> 01:03:05,626
But why would such a fellow
come to be wounded by a gunshot?
601
01:03:05,756 --> 01:03:08,985
I'm still curious about that.
602
01:07:19,057 --> 01:07:21,603
Mr. Hwang...
603
01:07:22,429 --> 01:07:24,657
Miss...!
604
01:07:57,488 --> 01:08:01,733
What kind of person would come
to a butcher village at night?
605
01:08:01,921 --> 01:08:04,205
Of course it's strange.
606
01:08:04,306 --> 01:08:07,468
I'm a little sad you're leaving.
607
01:08:07,569 --> 01:08:09,742
I'm very sad.
608
01:08:12,945 --> 01:08:14,625
Are you sick?
609
01:08:14,726 --> 01:08:21,242
It's so amazing that you can ride on ice
with blades attached to shoes!
610
01:08:22,529 --> 01:08:24,863
Mr. Baek, what are you doing?
611
01:08:25,497 --> 01:08:28,396
I told you no!
612
01:08:29,770 --> 01:08:33,388
Oh My God!
He's dead.
613
01:08:35,823 --> 01:08:39,986
Miss Seok Ran fell in the water!
47688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.