Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,700
Episode 12
2
00:00:32,295 --> 00:00:33,231
What happened?
3
00:00:33,734 --> 00:00:37,278
We don't know!
We heard the explosion and just came here!
4
00:00:37,805 --> 00:00:42,012
- Do Yang... inside...
- What? Young Master's inside?
5
00:00:43,715 --> 00:00:45,675
What should we do?
6
00:00:50,931 --> 00:00:53,901
- Mr. Hwang!
- Where is he going?
7
00:00:55,811 --> 00:00:57,771
Master!
8
00:01:14,467 --> 00:01:17,298
Mr. Baek! Wake up!
9
00:01:48,329 --> 00:01:50,141
- Young Master!
- He's unconscious!
10
00:01:50,142 --> 00:01:52,487
- What do we do?
- Take him inside! Hurry!
11
00:01:55,437 --> 00:01:58,825
Hurry! Hurry!
12
00:02:02,252 --> 00:02:05,094
- Do Yang, are you all right?
- He's been severely burned.
13
00:02:05,781 --> 00:02:09,925
Be careful!
His blisters must not be burst!
14
00:02:26,363 --> 00:02:30,704
His wounds must be cooled.
Do you have any ideas?
15
00:02:42,613 --> 00:02:44,453
He's awake.
16
00:02:44,963 --> 00:02:48,979
- Young Master!
- Do Yang! It's me, Jae Wook.
17
00:02:49,485 --> 00:02:52,097
Mr. Baek, do you recognize me?
18
00:02:54,943 --> 00:02:58,146
Yes, Director.
What happened?
19
00:02:59,011 --> 00:03:03,451
You had collapsed on the floor
when I found you.
20
00:03:04,053 --> 00:03:07,708
- Something exploded.
- Do you remember anything?
21
00:03:08,400 --> 00:03:12,545
We have to apply some medicine.
Mr. Hwang, bring the sulfur ointment.
22
00:03:13,015 --> 00:03:14,639
Yes, Doctor.
23
00:03:20,503 --> 00:03:23,407
It's almost gone.
Go and get more from the pharmacy.
24
00:03:23,408 --> 00:03:25,506
That's the last of it.
25
00:03:25,733 --> 00:03:29,430
What do you mean?
We have several just a few days ago.
26
00:03:29,431 --> 00:03:33,591
I went to get some this morning,
but there was none left.
27
00:03:37,791 --> 00:03:38,828
What is this?
28
00:03:38,829 --> 00:03:42,753
This is valuable medicine, what else?
This is sulfur ointment.
29
00:03:43,233 --> 00:03:47,807
Apply it on any wound, insect bite or burn
and it will heal miraculously!
30
00:03:47,808 --> 00:03:49,344
You're paying with medicine?
31
00:03:49,915 --> 00:03:53,748
You can't buy this with money!
Go and bring me another table of wine!
32
00:03:54,851 --> 00:04:00,322
Fine, but how can you bring gisaengs
to be entertained at a gisaeng house?
33
00:04:01,028 --> 00:04:03,501
They're not gisaengs!
They're nurses.
34
00:04:05,406 --> 00:04:10,174
We're here to celebrate a hard day of work.
Come on, bring the wine!
35
00:04:12,168 --> 00:04:14,264
- Now, now!
- Where have you been?
36
00:04:14,748 --> 00:04:18,837
- Let's have another round.
- Shall we?
37
00:04:20,561 --> 00:04:22,718
You said you'd take us to a good restaurant!
38
00:04:23,216 --> 00:04:27,019
What's wrong with this place?
It's home to you, isn't it?
39
00:04:27,438 --> 00:04:32,662
- Aren't I right, Administrator Oh?
- Of course! I really like the food here.
40
00:04:33,573 --> 00:04:35,878
Pour me another cup.
41
00:04:36,622 --> 00:04:41,919
Administrator! Where are you?
It's me, Mongchong!
42
00:04:42,402 --> 00:04:44,114
We're here.
43
00:04:46,393 --> 00:04:51,422
Bad news! The classroom at Jejoongwon
has burnt down!
44
00:04:52,109 --> 00:04:54,124
- What?
- Burnt down?
45
00:04:55,702 --> 00:05:00,458
Oh, Do Yang!
What has happened to you?
46
00:05:01,275 --> 00:05:06,382
- I'm sure he'll be fine.
- Yes, Dr. Allen is treating him now.
47
00:05:06,417 --> 00:05:11,097
Yes, burns can be easily treated with sulfur ointment!
48
00:05:12,269 --> 00:05:16,943
Sulfur ointment?
It's chaos over there because there's none left!
49
00:05:20,535 --> 00:05:23,769
Administrator Baek, where are you going?
50
00:05:27,001 --> 00:05:29,017
I left something behind.
51
00:05:31,432 --> 00:05:33,416
Administrator...!
52
00:05:33,975 --> 00:05:38,862
- You say Baek Do Yang was injured?
- I apologize for the inadequate result.
53
00:05:41,447 --> 00:05:45,569
You should have caused the explosion during class!
54
00:05:45,570 --> 00:05:51,234
No, if that happened the authorities would
be involved and things would get out of control.
55
00:05:51,235 --> 00:05:58,643
It would help our quest to acquire Jejoongwon
if we emphasize the management errors.
56
00:05:59,988 --> 00:06:05,316
Your ideas always sound good.
57
00:06:05,317 --> 00:06:07,934
But the results are always bad!
58
00:06:07,935 --> 00:06:13,180
No, you really won't have to worry this time.
59
00:06:14,218 --> 00:06:16,962
We'll have to wait and see.
60
00:06:17,695 --> 00:06:21,487
I hope you didn't leave any evidence behind.
61
00:06:21,865 --> 00:06:25,807
You have to be careful with things like that.
62
00:06:25,908 --> 00:06:29,123
I'm sure he was!
63
00:06:31,560 --> 00:06:33,991
What is it?
Did you make a mistake?
64
00:06:35,438 --> 00:06:37,908
I had to force a cupboard open to
obtain the nitric acid.
65
00:06:38,430 --> 00:06:42,797
If that cupboard didn't burn down,
there may be evidence left.
66
00:06:43,460 --> 00:06:45,125
Idiot!
67
00:06:45,784 --> 00:06:50,160
- Go and remove all traces!
- Yes, sir!
68
00:07:02,017 --> 00:07:04,487
How could you not see the ointment?
69
00:07:05,096 --> 00:07:07,365
He must be blind!
70
00:07:08,306 --> 00:07:10,404
I'm sorry.
71
00:07:10,933 --> 00:07:18,422
- I'm glad we found the ointment after all.
- What exactly happened?
72
00:07:18,654 --> 00:07:20,870
I don't know yet.
73
00:07:21,254 --> 00:07:28,086
The chemical was combustible at that stage,
but the amount wasn't enough to cause an explosion.
74
00:07:28,160 --> 00:07:34,038
But since the classroom was full of chemicals,
who knows what happened.
75
00:07:34,039 --> 00:07:39,024
What do you mean who knows?
Is this how you manage your classes?
76
00:07:40,062 --> 00:07:43,342
Administrator Oh,
the Director is in the middle of treatment.
77
00:07:43,343 --> 00:07:47,096
What would you have done if the explosion
had occurred when the students were inside?
78
00:07:47,755 --> 00:07:51,462
I'm sorry.
This is all my fault.
79
00:07:51,463 --> 00:07:55,170
I will report this to the authorities
and have them investigate everything.
80
00:07:55,758 --> 00:07:59,206
Do you really want everyone to find out about this?
81
00:07:59,207 --> 00:08:03,830
What will you do if His Majesty finds out too?
82
00:08:03,831 --> 00:08:10,016
- That is not a good idea.
- We may even be blamed for this!
83
00:08:10,686 --> 00:08:14,162
Let us investigate it ourselves first.
84
00:08:14,746 --> 00:08:18,497
Mr. Baek, the experiment was being conducted in rotation.
85
00:08:19,082 --> 00:08:21,285
Who was the team before you?
86
00:08:22,752 --> 00:08:26,102
It was Hwang's team.
87
00:08:32,224 --> 00:08:38,669
If Hwang was ahead of you,
then isn't he the culprit?
88
00:08:38,976 --> 00:08:42,323
Think about it carefully.
There must be some evidence.
89
00:08:42,750 --> 00:08:46,949
I don't remember anything and I don't want to.
90
00:08:46,950 --> 00:08:49,638
How can you say that?
91
00:08:49,890 --> 00:08:53,142
You have to think up something!
92
00:08:53,143 --> 00:08:56,468
I was almost dead when Hwang Jung carried me out.
93
00:08:57,620 --> 00:09:01,920
I can't bear to think of that.
94
00:09:03,696 --> 00:09:10,290
I would feel better if this was not an accident,
and that he caused the explosion.
95
00:09:11,865 --> 00:09:14,962
That detestable fellow saved me
knowing full well that he was the culprit.
96
00:09:16,940 --> 00:09:19,259
Do you understand what I'm saying?
97
00:09:21,741 --> 00:09:23,746
All right, we understand.
98
00:09:24,121 --> 00:09:30,039
In any case, if this wasn't an accident,
I will find the culprit no matter what.
99
00:09:42,621 --> 00:09:47,304
Why are you doing this?
Hwang!
100
00:09:49,591 --> 00:09:53,147
You killed his father,
and now you want to kill Do Yang?
101
00:09:53,148 --> 00:09:56,377
No, it wasn't us!
Everything was fine when we were there!
102
00:09:56,872 --> 00:10:00,283
- If it was fine, then why did it explode?
- We don't know that either!
103
00:10:00,670 --> 00:10:02,510
Hwang!
104
00:10:07,358 --> 00:10:10,206
Oh, Director, what brings you here?
105
00:10:11,150 --> 00:10:15,544
What loud noise?
I don't hear anything!
106
00:10:16,202 --> 00:10:19,490
Come and take a look if you don't believe me!
107
00:10:27,173 --> 00:10:29,895
Master!
Are you all right?
108
00:10:31,857 --> 00:10:35,376
I'm all right.
Dr. Allen is coming.
109
00:10:35,377 --> 00:10:37,595
It was a lie.
110
00:10:41,351 --> 00:10:43,923
They're really too much!
111
00:10:50,086 --> 00:10:52,387
Why do these things keep happening to you?
112
00:10:52,488 --> 00:10:55,064
I know.
113
00:10:56,801 --> 00:10:59,891
I want to be on good terms with my classmates.
114
00:11:00,449 --> 00:11:02,265
But it's difficult.
115
00:11:02,266 --> 00:11:07,121
You went into the fire to rescue him,
and they're still accusing you.
116
00:11:07,703 --> 00:11:11,607
Next time this happens, just let him die!
117
00:11:12,545 --> 00:11:13,965
Bastards...
118
00:11:13,966 --> 00:11:17,115
The explosion may have been my fault.
119
00:11:18,552 --> 00:11:25,304
Maybe my measurements were wrong
and it caused the other chemicals to explode.
120
00:11:25,305 --> 00:11:28,881
Your measurements were wrong?
That's nonsense!
121
00:11:28,882 --> 00:11:34,270
You used to cut meat to the exact weight
without using scales!
122
00:11:35,536 --> 00:11:39,586
Even if it was your mistake,
don't just take the blows!
123
00:11:40,054 --> 00:11:42,561
Fight back or they'll keep bullying you!
124
00:11:43,008 --> 00:11:46,015
I'm going to die of frustration because of you!
125
00:11:47,295 --> 00:11:52,607
You're the only one who cares about me, Jak Dae.
126
00:11:55,247 --> 00:11:57,593
Where are you going?
Let's talk like old times!
127
00:11:58,119 --> 00:12:00,231
I have to go somewhere.
128
00:12:11,751 --> 00:12:15,367
- That's enough. Your arm must hurt.
- The wounds must still burn.
129
00:12:16,143 --> 00:12:18,120
It's tolerable.
130
00:12:19,708 --> 00:12:21,300
You can stop now.
131
00:12:23,997 --> 00:12:27,110
It's late.
You should go home.
132
00:12:27,111 --> 00:12:29,423
I've already informed my parents.
133
00:12:29,765 --> 00:12:31,933
I told them I'm tending to you.
134
00:12:37,133 --> 00:12:42,886
I should be sick more often
so that you can take care of me.
135
00:12:42,887 --> 00:12:45,072
What are you talking about?
136
00:12:46,593 --> 00:12:49,376
I'm saying I like being together with you.
137
00:12:49,377 --> 00:12:51,939
Still, you shouldn't say such things.
138
00:12:53,136 --> 00:12:55,098
What if your words become reality?
139
00:12:56,361 --> 00:13:00,098
When I woke up, you looked to me
like you had cried a lot.
140
00:13:00,099 --> 00:13:04,176
I thought you were going to die.
How could I not cry?
141
00:13:05,202 --> 00:13:10,796
My mind went blank when I heard you were inside.
142
00:13:14,024 --> 00:13:16,479
It was fortunate that Mr. Hwang was there.
143
00:13:16,480 --> 00:13:20,711
If he hadn't risked his life to run into the fire...
144
00:13:23,151 --> 00:13:25,503
I don't even want to think about it.
145
00:14:24,179 --> 00:14:25,998
Who goes there?
146
00:15:24,585 --> 00:15:28,529
He left his lamp here.
147
00:15:28,530 --> 00:15:32,265
He took it from the school library.
148
00:15:32,266 --> 00:15:35,672
This means one of us did it.
149
00:15:35,673 --> 00:15:37,814
It's too early to make assumptions.
150
00:15:37,815 --> 00:15:44,965
- I wonder why he came in here?
- And the explosion started here.
151
00:15:45,383 --> 00:15:47,244
But the experiment was over there.
152
00:15:47,784 --> 00:15:53,505
Look at this.
I think the explosion start here and spread from here.
153
00:15:54,632 --> 00:15:58,652
- I see.
- How do you know that?
154
00:15:59,208 --> 00:16:01,878
You would know that only if you did it before.
155
00:16:02,760 --> 00:16:08,502
Look at this! He broke the lock
and then tried to put it back together.
156
00:16:11,674 --> 00:16:17,667
He used a hammer to break the lock,
so all we have to do is find the hammer.
157
00:16:18,205 --> 00:16:24,140
- What was in the cupboard, Director?
- Right, the cupboard!
158
00:16:25,357 --> 00:16:27,625
The nitric acid was in here.
159
00:16:27,626 --> 00:16:33,316
They must have used it to make nitroglycerin!
160
00:16:34,015 --> 00:16:38,535
But don't we need glycerol to make nitroglycerin?
161
00:16:38,907 --> 00:16:43,256
- We don't have that here.
- It's stored at the pharmacy.
162
00:16:46,699 --> 00:16:49,309
The pharmacy...?
163
00:16:50,005 --> 00:16:52,819
This place has limited access!
164
00:16:53,837 --> 00:16:58,478
- That's right.
- You must often come here since you're an assistant.
165
00:17:00,357 --> 00:17:04,085
Administrator Baek, I am not the culprit.
166
00:17:04,086 --> 00:17:07,621
Nobody knows for sure, do we?
167
00:17:11,533 --> 00:17:13,901
A bottle of nitric acid is missing.
168
00:17:14,635 --> 00:17:16,163
Is that so?
169
00:17:16,629 --> 00:17:22,241
That means the culprit stole chemicals from the
pharmacy and the classroom to make the explosive.
170
00:17:22,607 --> 00:17:26,047
That means it's an inside job.
171
00:17:26,793 --> 00:17:30,885
This is shocking and saddening news.
172
00:17:31,207 --> 00:17:36,925
We must quickly find the culprit
and settle this matter once and for all!
173
00:17:38,561 --> 00:17:44,574
Director, medicine has been missing often
from the pharmacy. Perhaps it is the same person?
174
00:17:46,050 --> 00:17:48,395
That... that is nonsense!
175
00:17:48,396 --> 00:17:52,330
I heard that western medicine is being sold in the marketplace.
176
00:17:52,789 --> 00:17:56,298
If we find out who's taking the medicine,
we will have our culprit.
177
00:17:58,244 --> 00:18:00,142
I agree with you.
178
00:18:06,722 --> 00:18:09,572
What should we do?
179
00:18:10,191 --> 00:18:12,703
Why did you have to take the medicine?
180
00:18:12,704 --> 00:18:18,593
Don't be like that! You were happy
to share the wine bought with that money.
181
00:18:18,758 --> 00:18:23,143
What are you talking about?
I didn't know that was from stolen medicine!
182
00:18:23,144 --> 00:18:24,679
Don't make me an accomplice!
183
00:18:25,085 --> 00:18:29,406
Calm down!
I'm not a water ghost to drag you down!
184
00:18:30,416 --> 00:18:34,432
But we need to figure out what to do.
185
00:18:34,433 --> 00:18:36,910
So what are you going to do?
186
00:18:38,178 --> 00:18:42,183
What if we call in a favor from Lord Chun?
187
00:18:42,184 --> 00:18:45,264
You want Lord Chun to waste his time
on exonerating you from petty theft?
188
00:18:45,663 --> 00:18:48,407
How will that look on us?
189
00:18:49,894 --> 00:18:53,341
Petty theft?
That doesn't sound nice.
190
00:19:18,313 --> 00:19:21,624
I'm sorry.
I must have fallen asleep.
191
00:19:24,723 --> 00:19:26,337
It's already morning!
192
00:19:26,711 --> 00:19:31,299
You fell asleep while reading the book to me.
You were getting to the good part.
193
00:19:32,567 --> 00:19:34,265
I see.
194
00:19:34,761 --> 00:19:38,229
I was so curious what happened next
that I couldn't sleep at all.
195
00:19:39,303 --> 00:19:41,023
Why didn't you wake me up?
196
00:19:41,024 --> 00:19:46,237
You were deep in sleep and looked so lovely
I didn't want to disturb you.
197
00:19:48,678 --> 00:19:53,694
- How do you feel?
- How could I feel bad when you're caring for me?
198
00:19:54,059 --> 00:19:56,304
That's good.
199
00:19:58,926 --> 00:20:03,218
We have some time before breakfast.
Shall I read some more?
200
00:20:03,319 --> 00:20:04,547
Yes.
201
00:20:04,928 --> 00:20:12,000
Tom Sawyer and Becky were meeting secretly
in the classroom. Tell me what happens next.
202
00:20:12,311 --> 00:20:14,233
All right.
203
00:20:15,208 --> 00:20:18,264
Tell me, Becky, have you ever been engaged?
204
00:20:18,265 --> 00:20:20,600
What's that?
205
00:20:21,538 --> 00:20:23,344
It's a promise to get married.
206
00:20:23,737 --> 00:20:25,938
What happens if you get engaged?
207
00:20:25,939 --> 00:20:31,291
What else?
You promise to be with the same man forever.
208
00:20:31,392 --> 00:20:33,981
And then...
209
00:20:36,338 --> 00:20:38,595
... you kiss...
210
00:20:40,557 --> 00:20:42,519
... and it's done.
211
00:20:43,800 --> 00:20:46,392
Anyone can do it.
212
00:20:51,282 --> 00:20:53,902
It sounds strange when translated.
213
00:20:54,765 --> 00:20:57,785
It's just a story.
Go on.
214
00:20:59,372 --> 00:21:04,669
Western children seem more mature.
How can they talk like this?
215
00:21:04,769 --> 00:21:09,234
Your commentary is too long.
Go on. What happens next?
216
00:21:14,632 --> 00:21:20,280
And thus Tom Sawyer and Becky said
"I love you" to each other.
217
00:21:21,896 --> 00:21:26,358
Afterwards, Tom...
218
00:21:29,903 --> 00:21:33,551
Tom...
219
00:21:34,103 --> 00:21:35,750
Go on.
220
00:21:40,907 --> 00:21:43,994
What is that?
You have to translate it.
221
00:21:45,244 --> 00:21:47,346
You understood that.
222
00:21:47,532 --> 00:21:51,535
The story is more interesting in Korean.
Go on and translate it.
223
00:22:01,002 --> 00:22:03,227
Tom kissed Becky.
224
00:22:06,882 --> 00:22:09,269
What a beautiful story.
225
00:22:14,185 --> 00:22:15,753
Who is it?
226
00:22:17,036 --> 00:22:19,748
Oh, it's me.
227
00:22:25,944 --> 00:22:27,842
Mr. Hwang!
228
00:22:29,270 --> 00:22:32,290
- Come on in.
- Yes.
229
00:22:37,139 --> 00:22:39,194
What brings you here so early?
230
00:22:39,295 --> 00:22:43,748
Dr. Allen wanted me to apply the ointment.
231
00:22:44,118 --> 00:22:46,013
I'm fine.
Just leave it here and go.
232
00:22:47,282 --> 00:22:52,777
Yesterday's explosion was a deliberate act.
233
00:22:54,266 --> 00:22:57,790
- A deliberate act?
- There is evidence.
234
00:22:58,740 --> 00:23:01,333
Evidence?
235
00:23:01,534 --> 00:23:05,132
Are you saying that you're not the culprit?
236
00:23:06,260 --> 00:23:11,194
- Young Master!
- I think you suspect it's me.
237
00:23:12,938 --> 00:23:14,321
I suspect nothing.
238
00:23:14,531 --> 00:23:20,473
By the way, thank you for saving me from the fire.
239
00:23:20,474 --> 00:23:24,673
That isn't why I told you this.
240
00:23:25,501 --> 00:23:27,858
Please take care of yourself.
241
00:23:40,523 --> 00:23:42,493
- Mr. Hwang!
- Yes?
242
00:23:44,132 --> 00:23:52,485
Don't feel too bad.
He's just angry because he's hurt.
243
00:23:53,255 --> 00:23:54,925
I know.
244
00:23:55,229 --> 00:24:00,320
You performed a heroic act yesterday.
I'm sorry I'm telling you this so late.
245
00:24:02,083 --> 00:24:05,571
- Not at all.
- And...
246
00:24:06,784 --> 00:24:11,402
Don't pay any heed to what I said yesterday.
247
00:24:12,665 --> 00:24:15,665
All right.
248
00:24:17,507 --> 00:24:21,396
We'll be seeing each other everyday.
249
00:24:21,730 --> 00:24:24,322
I want us to be comfortable around each other.
250
00:24:25,482 --> 00:24:28,654
Yes.
Of course.
251
00:24:47,016 --> 00:24:48,657
Where have you been?
252
00:24:50,445 --> 00:24:52,301
Here and there.
253
00:24:52,302 --> 00:24:53,632
Mr. Hwang!
254
00:24:53,732 --> 00:24:58,700
You were cleaning?
You should just leave it for us to do.
255
00:24:58,701 --> 00:25:04,001
How can you compare our oafish work
to Nang Nang's detailed cleaning?
256
00:25:04,002 --> 00:25:07,314
Can't you see our room sparkling with cleanliness?
257
00:25:08,148 --> 00:25:10,800
Yes, I see it.
It's sparkling like diamonds!
258
00:25:12,760 --> 00:25:16,507
- It's because I feel bad.
- Please don't feel bad!
259
00:25:16,790 --> 00:25:23,247
My mother once told me to make good use of
the body, as it becomes dust when we die.
260
00:25:23,629 --> 00:25:25,377
That's right!
261
00:25:25,653 --> 00:25:31,038
I prefer to save my strength.
You understand, right?
262
00:25:31,294 --> 00:25:33,109
Of course!
263
00:25:45,348 --> 00:25:47,479
Do you want to try one?
I made it myself.
264
00:25:58,750 --> 00:26:00,772
Is it good?
265
00:26:01,784 --> 00:26:03,545
Ah... yes.
266
00:26:03,935 --> 00:26:07,480
I made it myself.
There was some leftover rice.
267
00:26:11,570 --> 00:26:13,793
You're not going to eat it?
268
00:26:14,470 --> 00:26:16,842
I'm saving it for later.
269
00:26:16,943 --> 00:26:23,742
Let me know if you feel peckish later.
I'll make some scorched rice soup for you...
270
00:26:25,262 --> 00:26:28,590
Nang Nang, it sounds like you have a cold.
271
00:26:28,899 --> 00:26:30,100
Yes.
272
00:26:30,797 --> 00:26:32,810
Let's see.
273
00:26:33,914 --> 00:26:35,656
You have a fever.
274
00:26:36,340 --> 00:26:41,333
You should tell Dr. Horton to give you an checkup.
No, I'll tell her myself. Let's go.
275
00:26:41,334 --> 00:26:46,651
- No! I already had my checkup.
- What about medicine? Did she give you any?
276
00:26:47,284 --> 00:26:54,413
She told me to get medicine from Miss Seok Ran,
but I couldn't find her.
277
00:26:54,966 --> 00:26:59,937
I see.
Miss Seok Ran is in the Special Room.
278
00:27:00,533 --> 00:27:04,455
I think I can get the medicine for you.
Let's go together.
279
00:27:04,456 --> 00:27:07,022
- Really?
- Yes, let's go.
280
00:27:14,486 --> 00:27:19,479
I'll do your laundry for you.
You can leave your clothes in your room.
281
00:27:19,480 --> 00:27:20,970
All right.
Thanks.
282
00:27:20,971 --> 00:27:23,337
Leave your underwear too, all right?
283
00:27:24,016 --> 00:27:24,338
But... why...?
284
00:27:28,091 --> 00:27:34,235
Dr. Allen says that all hospital staff must be
clean and dressed in clean clothes.
285
00:27:34,538 --> 00:27:36,842
So give me your underwear too.
286
00:27:38,385 --> 00:27:41,295
I know, but...
287
00:27:41,296 --> 00:27:43,940
- I'll just keep it on.
- Why?
288
00:27:44,366 --> 00:27:47,543
Why...?
Because I've always done so.
289
00:27:47,544 --> 00:27:52,010
Then we can change starting now.
Leave your underwear too, all right?
290
00:27:54,085 --> 00:27:56,340
Why aren't you answering me?
291
00:27:56,934 --> 00:27:59,440
Fine, let's do that.
292
00:28:07,537 --> 00:28:12,740
You know...
I have something to ask you.
293
00:28:12,741 --> 00:28:14,211
What is it?
294
00:28:16,078 --> 00:28:18,235
You were about to say something?
295
00:28:18,236 --> 00:28:24,146
Can someone like me...
Can I become a nurse?
296
00:28:24,147 --> 00:28:26,366
- A nurse?
- Yes.
297
00:28:30,354 --> 00:28:32,706
You want me to be honest?
298
00:28:34,369 --> 00:28:35,298
Yes.
299
00:28:35,299 --> 00:28:41,375
I think you'd be an excellent nurse.
300
00:28:43,074 --> 00:28:44,853
Really?
301
00:28:45,477 --> 00:28:49,588
You're kind, hard-working and soft-hearted to boot.
302
00:28:50,328 --> 00:28:53,793
I think that such a person would make an excellent nurse.
303
00:29:01,324 --> 00:29:05,025
~ No money, then Bin seal!
Got money, then Won seal! ~
304
00:29:05,026 --> 00:29:08,762
~ Free medicine!
Free hospital stay! ~
305
00:29:09,142 --> 00:29:12,582
The hospital stay isn't free!
Go away and stop pestering me!
306
00:29:12,683 --> 00:29:16,776
We don't want to go!
Uncle Mongchong told us to earn our keep!
307
00:29:16,777 --> 00:29:19,372
Saying such things to children!
308
00:29:19,473 --> 00:29:23,062
We'll still feed you even if you don't do this.
So leave me alone and go away.
309
00:29:23,163 --> 00:29:25,251
Go and ask Nang Nang to play with you!
310
00:29:25,252 --> 00:29:28,884
- But it's more fun here!
- Go inside and play!
311
00:29:33,460 --> 00:29:35,455
Please wait to be called.
312
00:29:38,018 --> 00:29:44,394
Is this Korea's first western hospital,
Jejoongwon?
313
00:29:44,395 --> 00:29:47,734
Yes, it is.
How may I help you?
314
00:29:47,735 --> 00:29:50,008
Is Dr. Allen in?
315
00:29:53,125 --> 00:29:56,403
Wait...!
He's busy with patients!
316
00:29:57,272 --> 00:29:59,515
He is...
317
00:30:18,620 --> 00:30:20,492
Now look who we have here!
318
00:30:21,148 --> 00:30:23,572
Are you a student here?
319
00:30:25,154 --> 00:30:26,768
Yes.
320
00:30:27,734 --> 00:30:31,179
In that case...
321
00:30:31,573 --> 00:30:33,472
Are you Hwang Jung?
322
00:30:35,659 --> 00:30:37,913
I see.
323
00:30:39,207 --> 00:30:44,690
I heard you and Baek Do Yang
are the most exceptional students.
324
00:30:47,867 --> 00:30:51,570
- Dr. Watanabe!
- Oh, Dr. Allen!
325
00:30:52,865 --> 00:30:56,539
You really look like a hospital director!
326
00:31:04,784 --> 00:31:09,472
I heard you had a big accident here yesterday.
327
00:31:09,473 --> 00:31:11,735
How did you know that?
328
00:31:12,944 --> 00:31:16,791
News travels like the wind.
329
00:31:18,680 --> 00:31:22,928
I heard Baek Do Yang was injured
and came to visit him.
330
00:31:24,248 --> 00:31:26,060
And...
331
00:31:26,466 --> 00:31:29,914
I came to see if I could obtain some Duchang vaccine.
332
00:31:30,208 --> 00:31:33,772
- Duchang?
- He means smallpox, Doctor.
333
00:31:33,873 --> 00:31:40,034
It is called many things in Korea,
including the Mama ghost.
334
00:31:41,095 --> 00:31:42,937
Ah, so Mama is smallpox.
335
00:31:43,630 --> 00:31:46,997
Unfortunately, Jejoongwon does not
have the smallpox vaccine.
336
00:31:46,998 --> 00:31:48,912
You don't have it?
337
00:31:50,247 --> 00:31:55,928
It's highly surprisingly that Korea's first
Western hospital does not have the smallpox vaccine.
338
00:31:56,327 --> 00:32:02,619
We had some sent from America,
but they were unusable when they reached Korea.
339
00:32:03,577 --> 00:32:07,827
We've sent someone to ask the hospital in Jaemulpo.
340
00:32:07,828 --> 00:32:11,441
I don't know if they'll give it to you so easily.
341
00:32:12,949 --> 00:32:18,702
How unfortunate this is!
Smallpox is spreading and you don't have the vaccine.
342
00:32:21,946 --> 00:32:24,585
Where is Mr. Baek?
343
00:32:24,586 --> 00:32:28,510
My condolences to your father.
344
00:32:28,511 --> 00:32:35,951
That coup had nothing to do with us.
It was solely the work of the Gaehwapa.
345
00:32:35,952 --> 00:32:37,913
Is that what you came here to say?
346
00:32:37,914 --> 00:32:42,087
Not at all.
I'm here because I heard you were injured.
347
00:32:42,088 --> 00:32:48,427
You and I once dreamed of being
Korea's foundation on western medicine!
348
00:32:48,801 --> 00:32:55,922
Have you changed your dream?
I am always ready to accept you.
349
00:32:55,923 --> 00:32:59,309
If you wish to study in Japan again,
I will do my utmost to assist you.
350
00:32:59,310 --> 00:33:04,533
As you well know, Japan is foremost in its
skill and knowledge in medicine!
351
00:33:06,633 --> 00:33:10,841
I like Jejoongwon.
I will become a doctor here.
352
00:33:12,700 --> 00:33:15,971
Come to me if you change your mind.
353
00:33:16,340 --> 00:33:22,777
I hope we can see each other often anyway.
354
00:33:22,778 --> 00:33:26,067
Thank you for your visit.
355
00:33:32,662 --> 00:33:37,219
- What? You failed?
- I was discovered by Hwang Jung.
356
00:33:38,792 --> 00:33:41,047
Hwang Jung...?
357
00:33:42,121 --> 00:33:46,001
Don't worry, he didn't see my face.
358
00:33:47,699 --> 00:33:50,803
It's too late to make it look like an accident.
What should I do?
359
00:33:53,698 --> 00:33:55,895
Frame him for it.
360
00:33:57,445 --> 00:33:59,380
Hwang Jung!
361
00:34:01,324 --> 00:34:04,499
Frame him for it.
362
00:34:07,260 --> 00:34:09,811
You can do it, right?
363
00:34:10,961 --> 00:34:13,217
Fine.
364
00:34:28,489 --> 00:34:30,982
That stings!
365
00:34:32,224 --> 00:34:35,105
Damn it!
366
00:34:35,319 --> 00:34:36,935
What happened?
367
00:34:38,170 --> 00:34:41,043
Nothing.
368
00:34:52,508 --> 00:34:57,304
- Make sure you succeed this time.
- Yes, I understand.
369
00:35:08,536 --> 00:35:12,379
Today, the baby was kicking and playing inside.
370
00:35:12,901 --> 00:35:15,189
I think it's a boy.
Am I right?
371
00:35:40,759 --> 00:35:44,672
Is it a boy or a girl?
It has a penis, right?
372
00:35:47,723 --> 00:35:49,527
Well...
373
00:35:50,012 --> 00:35:50,917
Yes?
374
00:35:51,561 --> 00:35:54,705
It's not a real pregnancy...
375
00:35:56,333 --> 00:35:57,809
What are you talking about?
376
00:35:57,810 --> 00:36:02,779
I mean...
Your desire for a baby was so big that...
377
00:36:03,653 --> 00:36:08,341
... you are showing symptoms of pregnancy.
378
00:36:09,449 --> 00:36:13,839
- I'm not pregnant?
- Yes.
379
00:36:14,875 --> 00:36:18,049
It's an imaginary pregnancy.
380
00:36:19,557 --> 00:36:23,029
How dare you tease me like this!
381
00:36:23,030 --> 00:36:27,420
What did you say?
How dare you say that about our Dr. Horton?
382
00:36:27,421 --> 00:36:28,997
What did you say, you wench!
383
00:36:29,941 --> 00:36:31,971
Let go!
384
00:36:32,893 --> 00:36:34,867
You too!
385
00:36:35,238 --> 00:36:37,649
Please let go of the doctor!
386
00:36:37,850 --> 00:36:40,813
- Go away if you don't want to die!
- Please don't do this!
387
00:37:06,457 --> 00:37:09,711
- Seok Ran, what are you doing home?
- Mother!
388
00:37:09,812 --> 00:37:13,629
- I came to change my clothes.
- We were about to go to you!
389
00:37:14,714 --> 00:37:18,554
- You were?
- What if those gisaeng wenches tried to upstage you?
390
00:37:19,655 --> 00:37:21,753
If the Young Master all right?
391
00:37:22,623 --> 00:37:26,735
I heard he was burnt.
What if that handsome face was scarred?
392
00:37:26,736 --> 00:37:30,320
We'll have to wait and see,
but I'm sure he'll be fine.
393
00:37:30,321 --> 00:37:33,011
What's all this food?
394
00:37:33,433 --> 00:37:37,474
We made a few things for Young Master.
Even abalone porridge.
395
00:37:37,969 --> 00:37:42,313
- Go and change and let's go together.
- There's food at Jejoongwon too!
396
00:37:42,314 --> 00:37:45,128
Hospital food isn't good enough for him!
397
00:37:45,228 --> 00:37:49,601
Madam, I cook the hospital food.
I cook the food here too!
398
00:37:49,602 --> 00:37:53,591
And besides, I want to visit him.
399
00:37:53,592 --> 00:37:56,221
You are certainly very devoted.
400
00:37:56,222 --> 00:37:59,519
Nothing is accomplished without devotion.
401
00:37:59,520 --> 00:38:02,671
There is even a saying that
"Devotion can create a spring".
402
00:38:02,672 --> 00:38:05,758
Are you writing a proverb?
403
00:38:06,862 --> 00:38:10,726
If I want a son-in-law from a great family,
that's the least I can do.
404
00:38:12,081 --> 00:38:13,416
Did Father go somewhere?
405
00:38:14,191 --> 00:38:18,198
He went to Jaemulpo for medical supplies
and should be back today.
406
00:38:27,064 --> 00:38:29,281
Those shamans are making a killing these days!
407
00:38:30,236 --> 00:38:35,949
The people are relying on the shamans
because smallpox cannot be cured.
408
00:38:36,150 --> 00:38:41,543
But now that we've obtained the cure,
everyone will be going to Jejoongwon!
409
00:38:42,242 --> 00:38:44,039
We'll see.
410
00:38:45,446 --> 00:38:50,963
The medicine we got at Jaemulpo isn't the vaccine,
so we don't know how effective it will be.
411
00:38:51,874 --> 00:38:56,949
And the vaccine is used to prevent smallpox,
not to treat it.
412
00:38:57,845 --> 00:39:00,676
What... what do you mean?
413
00:39:06,320 --> 00:39:09,665
There is no effective cure for smallpox.
414
00:39:12,308 --> 00:39:14,745
So there really is no cure?
415
00:39:14,746 --> 00:39:19,162
Once you contact smallpox, it is up to Heaven.
416
00:39:20,568 --> 00:39:27,929
The best way is prevention.
And the best prevention is vaccination.
417
00:39:27,930 --> 00:39:34,581
One important fact is that survivors of smallpox
cannot contract smallpox again.
418
00:39:34,582 --> 00:39:36,561
That is called immunity.
419
00:39:36,562 --> 00:39:41,748
A vaccine uses minute amounts of the virus
to create immunity in the body.
420
00:39:41,749 --> 00:39:46,295
Are you saying that it is a deliberate contracting of smallpox?
421
00:39:46,296 --> 00:39:49,047
No, you're not contracting smallpox.
422
00:39:49,444 --> 00:39:52,392
Fake smallpox?
Weak smallpox?
423
00:39:52,983 --> 00:39:57,805
In any case, it's tricking the body into
immunity before the real smallpox virus enters.
424
00:39:57,905 --> 00:40:04,408
When the vaccine arrives from Jaemulpo,
we will vaccinate all of you to start.
425
00:40:04,955 --> 00:40:09,273
Except those who have had smallpox before.
426
00:40:17,340 --> 00:40:20,269
I couldn't obtain the smallpox vaccine.
427
00:40:21,154 --> 00:40:25,963
The Japanese hospital in Jaemulpo flatly rejected our request.
428
00:40:27,921 --> 00:40:32,920
- Then what is this?
- This is pus powder from a Qing merchant.
429
00:40:33,259 --> 00:40:34,739
Pus powder?
430
00:40:35,162 --> 00:40:38,843
- He is referring to a pustule.
- That's right.
431
00:40:39,376 --> 00:40:44,753
Smallpox victims have pus blisters all over their body.
432
00:40:44,754 --> 00:40:48,621
This powder was made from the blisters
when they dried up and fell off.
433
00:40:49,679 --> 00:40:54,949
- It looks foul.
- This powder contains the smallpox virus.
434
00:40:55,050 --> 00:41:01,664
In other words, if this powder is inhaled,
it will have the same effect as the vaccine.
435
00:41:03,754 --> 00:41:05,795
It is a good alternative.
436
00:41:06,634 --> 00:41:09,658
So how is this inhaled?
437
00:41:20,110 --> 00:41:25,420
This is called Human Variolation,
because the virus was obtained from humans.
438
00:41:25,827 --> 00:41:30,582
What we are doing here is Nasal Insufflations.
439
00:41:30,583 --> 00:41:34,284
You're not asking us to eat this, are you?
440
00:41:34,721 --> 00:41:36,254
It looks like mucus!
441
00:41:36,355 --> 00:41:42,291
No, all you have to do is insert this into your nose.
442
00:41:42,292 --> 00:41:44,936
The smallpox virus will spread weakly through your bodies.
443
00:41:45,272 --> 00:41:49,228
Just take it out before you go to sleep.
444
00:41:49,229 --> 00:41:53,048
Because all of you will be doctors,
everyone must be vaccinated.
445
00:41:53,429 --> 00:41:57,029
- Please begin.
- Please come out one by one.
446
00:41:57,030 --> 00:41:59,570
Why aren't you doing it, Hwang?
447
00:41:59,860 --> 00:42:03,182
I had smallpox when I was young.
I am immune.
448
00:42:04,267 --> 00:42:10,058
- So you lived, did you?
- You didn't make it more potent to spite us?
449
00:42:10,059 --> 00:42:13,405
I obtained the medicine myself.
Please have faith.
450
00:42:14,113 --> 00:42:18,736
If you do this, you will all have
a weak case of smallpox in a few days.
451
00:42:19,902 --> 00:42:21,963
Go ahead.
452
00:42:31,604 --> 00:42:35,791
What the hell is this?
I'm a nobleman! I shouldn't have to do this!
453
00:42:35,792 --> 00:42:38,084
It is an order from me, the Director.
454
00:42:38,185 --> 00:42:39,677
Mr. Yu, go ahead.
455
00:42:39,678 --> 00:42:44,926
I'll do it later!
I have to go out. I can't look like this.
456
00:42:44,927 --> 00:42:51,406
In that case, you can take this and inhale.
457
00:42:51,888 --> 00:42:53,095
It's fast and easy.
458
00:42:53,096 --> 00:42:55,905
This method is called Variola Inhalation.
459
00:42:56,322 --> 00:42:59,169
Really?
This is much more aggressive method!
460
00:43:05,085 --> 00:43:07,551
This is really aggressive...
461
00:43:13,297 --> 00:43:19,459
Now everyone will choose between
nasal insufflations or variola inhalation.
462
00:43:19,460 --> 00:43:21,446
I choose nasal insufflations.
463
00:43:58,965 --> 00:44:02,061
What are you doing in here, Sir?
464
00:44:03,593 --> 00:44:06,601
I came to borrow a book from Hwang,
but he's not here.
465
00:44:09,100 --> 00:44:11,726
Why are you holding a hammer?
466
00:44:13,996 --> 00:44:16,269
No reason.
467
00:44:19,218 --> 00:44:23,681
I think Mr. Hwang is handling the smallpox vaccinations.
468
00:44:23,682 --> 00:44:26,086
Haven't you been there yet?
469
00:44:26,087 --> 00:44:30,409
No, not yet.
Go on and do your work.
470
00:44:40,233 --> 00:44:41,904
Sir!
471
00:44:45,007 --> 00:44:47,183
I...
472
00:44:49,309 --> 00:44:51,157
It's nothing.
473
00:44:51,459 --> 00:44:53,457
What is it?
474
00:44:54,391 --> 00:44:57,718
You should take a look at a mirror.
475
00:45:22,612 --> 00:45:24,773
What brings you here?
476
00:45:25,397 --> 00:45:31,069
How could I not be here?
Young Master has been hurt.
477
00:45:31,070 --> 00:45:33,549
She made abalone porridge,
which I was enjoying.
478
00:45:33,550 --> 00:45:37,277
What are you doing?
Young Master is still eating.
479
00:45:38,803 --> 00:45:40,291
Yes, Mother.
480
00:45:42,525 --> 00:45:45,141
Seok Ran, that's enough.
481
00:45:46,492 --> 00:45:51,355
- Please go ahead.
- Please don't heed us. You must finish it!
482
00:45:52,635 --> 00:45:54,066
All right then.
483
00:45:54,606 --> 00:45:58,079
You're happy that Seok Ran is taking care of you, right?
484
00:45:58,080 --> 00:46:01,595
- Hush now...!
- Why can't I ask him that?
485
00:46:02,820 --> 00:46:06,441
- You're happy, right?
- Yes, I am.
486
00:46:08,001 --> 00:46:08,808
Mother...!
487
00:46:08,809 --> 00:46:15,378
You don't know anything.
A man and woman must always confirm their relationship.
488
00:46:16,614 --> 00:46:19,792
Let's go outside.
I think your Father needs to talk to him.
489
00:46:19,793 --> 00:46:22,570
Seok Ran, you should go outside to the courtyard.
490
00:46:23,127 --> 00:46:31,224
Mr. Hwang is vaccinating the medical students.
You should ask him to vaccinate you as well.
491
00:46:32,602 --> 00:46:36,128
All right.
Then I'll leave you two to chat.
492
00:46:36,691 --> 00:46:40,253
- Watanabe was here.
- Why was he here?
493
00:46:40,254 --> 00:46:42,394
His official reason was to visit me,
494
00:46:42,611 --> 00:46:46,743
but I think he wanted to check
if we had the smallpox vaccine.
495
00:46:47,716 --> 00:46:50,464
He has a monopoly on the smallpox vaccine.
496
00:46:51,264 --> 00:46:56,311
I think that he wants to take all of Jejoongwon's patients.
497
00:46:57,015 --> 00:47:01,967
That must be why the Japanese hospital
in Jaemulpo wouldn't share their vaccines with us.
498
00:47:02,068 --> 00:47:06,094
This is not good.
Smallpox outbreaks are more frequent.
499
00:47:06,676 --> 00:47:09,641
All we could obtain was pus powder.
500
00:47:10,098 --> 00:47:17,377
It is not as effective as a vaccine.
And we don't know when this powder was made.
501
00:47:17,478 --> 00:47:20,440
The older it is, the less effective it will be.
502
00:47:21,015 --> 00:47:27,431
Do you still have Ji Suk Young's book on cowpox that
I obtained for you earlier?
503
00:47:27,432 --> 00:47:31,424
If you have it, we may be able to make a vaccine.
504
00:47:31,665 --> 00:47:34,674
It was burnt in the fire
when my father confiscated my books.
505
00:47:35,354 --> 00:47:37,329
Can we obtain it again?
506
00:47:37,330 --> 00:47:43,625
Ji Suk Young was close with some
members of the Gaehwapa like Kim Ok Gyun.
507
00:47:43,926 --> 00:47:50,443
Because of that,
he was exiled to Shinji Island in Jeolla province.
508
00:47:51,009 --> 00:47:53,807
I doubt any of his books still exist.
509
00:47:59,261 --> 00:48:01,149
Miss...
510
00:48:02,507 --> 00:48:05,382
- Are you finished?
- Yes.
511
00:48:06,933 --> 00:48:12,238
- What is it?
- I have to vaccinate you, but there's no more powder left!
512
00:48:12,806 --> 00:48:15,557
- I'm sorry.
- It's all right.
513
00:48:15,901 --> 00:48:19,351
You can vaccinate me later when my father obtains more.
514
00:48:19,352 --> 00:48:22,731
Yes, you'll be the first person I vaccinate.
515
00:48:25,362 --> 00:48:28,949
Mr. Hwang, have you seen Mr. Kim Don?
516
00:48:28,950 --> 00:48:31,049
Yes, I saw him earlier.
517
00:48:31,150 --> 00:48:37,597
I saw him in your room when I went to clean.
He said he wanted to borrow a book.
518
00:48:38,533 --> 00:48:41,022
I saw him during the vaccination.
519
00:48:58,016 --> 00:48:59,956
You didn't catch it!
Now it's my turn.
520
00:48:59,957 --> 00:49:04,469
Ggotnim, you'll win with two!
Go ahead!
521
00:49:08,431 --> 00:49:09,958
I won!
522
00:49:10,184 --> 00:49:12,701
Let's do one more round!
523
00:49:16,587 --> 00:49:21,555
Don't you think Dr. Allen is being unfair?
He's protecting the culprit!
524
00:49:22,089 --> 00:49:25,512
They're saying that someone deliberately
caused the explosion.
525
00:49:26,272 --> 00:49:30,035
- That must be Hwang!
- Probably.
526
00:49:30,036 --> 00:49:33,520
But someone has been stealing from the pharmacy.
527
00:49:34,031 --> 00:49:38,111
They think the thief may be the culprit,
so they're looking for him first.
528
00:49:38,112 --> 00:49:41,062
What if it's the same person?
Hwang Jung?
529
00:49:41,063 --> 00:49:48,662
I don't know, but I have this feeling that
the thief and the culprit isn't the same person.
530
00:49:48,663 --> 00:49:49,522
Why?
531
00:49:49,523 --> 00:49:56,608
One is a cowardly thief,
while the other is an arrogant ass!
532
00:50:04,112 --> 00:50:07,824
I managed to keep everyone quiet!
533
00:50:07,825 --> 00:50:09,006
What do you mean?
534
00:50:09,007 --> 00:50:13,000
The merchants who sold the medicine for me!
535
00:50:13,749 --> 00:50:15,660
Yes, well done.
536
00:50:16,431 --> 00:50:20,317
I almost got framed for causing that explosion!
537
00:50:21,155 --> 00:50:23,835
This is really saving my hide!
538
00:50:26,717 --> 00:50:28,719
- Who did that?
- What just happened?
539
00:50:29,138 --> 00:50:30,753
Who's outside?
540
00:50:55,490 --> 00:50:58,468
I can't believe this...!
541
00:50:59,109 --> 00:51:01,501
What is so unbelievable?
542
00:51:02,061 --> 00:51:04,286
We'll just have to make it believable!
543
00:51:11,349 --> 00:51:16,301
Here!
544
00:51:16,858 --> 00:51:19,230
Will you still continue your lies?
545
00:51:19,231 --> 00:51:22,504
I have never seen these things before?
546
00:51:22,921 --> 00:51:28,056
How dare you lie!
This is a list of all your crimes!
547
00:51:29,139 --> 00:51:32,038
You took the medicine and sold them!
548
00:51:32,663 --> 00:51:37,199
This is a misunderstanding!
I don't know anything about that!
549
00:51:37,686 --> 00:51:40,392
How dare you deny it when we have evidence!
550
00:51:40,393 --> 00:51:45,266
Doctor Allen, Nang Nang isn't the sort of girl
who would do this.
551
00:51:45,665 --> 00:51:48,987
Steal medicine?
There is no way.
552
00:51:48,988 --> 00:51:53,085
How dare you interfere?
Go away if you're finished!
553
00:51:55,531 --> 00:51:59,022
If you break the rules, you must be punished.
554
00:52:00,584 --> 00:52:05,100
Nang Nang stole medicine intended for patients.
555
00:52:07,048 --> 00:52:09,154
This is a terrible act.
556
00:52:23,857 --> 00:52:27,450
Miss, take care of yourself.
557
00:52:29,493 --> 00:52:31,506
This is unbelievable!
558
00:52:32,433 --> 00:52:34,532
This is absolutely unbelievable!
559
00:52:35,784 --> 00:52:39,777
How can they accuse her of stealing that medicine?
560
00:52:40,316 --> 00:52:42,217
Nang Nang!
561
00:52:48,633 --> 00:52:53,514
Mr. Hwang!
I really didn't steal anything.
562
00:52:54,557 --> 00:52:56,747
Yes, I know.
563
00:52:56,748 --> 00:53:01,058
The administrators are framing her.
Like the missing sulfur ointment...
564
00:53:05,781 --> 00:53:08,277
- Why are you still here?
- Administrator Baek.
565
00:53:09,688 --> 00:53:12,337
Nang Nang would never do such a thing!
566
00:53:12,665 --> 00:53:16,949
How can you use that anonymous note
as evidence to kick her out?
567
00:53:16,950 --> 00:53:20,899
The evidence was in her room!
And Dr. Allen agreed.
568
00:53:21,719 --> 00:53:23,671
You saw it too!
569
00:53:24,433 --> 00:53:28,065
No!
Nang Nang would never do that!
570
00:53:28,479 --> 00:53:30,181
You little shit, how dare you speak?
571
00:53:31,742 --> 00:53:38,021
I begged Dr. Allen not to alert the authorities.
You should be thankful for that! Go!
572
00:53:38,022 --> 00:53:40,338
I have to see Dr. Allen.
573
00:53:40,339 --> 00:53:44,100
Do you really want to see drag her to the police?
574
00:53:44,521 --> 00:53:46,678
Do you want to draw attention this way?
575
00:53:46,679 --> 00:53:51,230
Mr. Hwang, I won't go to the police.
576
00:53:53,787 --> 00:53:56,945
Farewell, everyone.
577
00:53:57,431 --> 00:53:59,488
Nang Nang!
578
00:54:03,229 --> 00:54:07,740
Goodbye, Miss.
579
00:54:11,033 --> 00:54:14,753
Take care, Ggotnim.
580
00:54:15,064 --> 00:54:17,052
Nang Nang!
581
00:54:19,619 --> 00:54:21,098
Nang Nang!
582
00:54:47,002 --> 00:54:52,567
~ National ritual when there is an outbreak of contagious disease ~
583
00:54:55,285 --> 00:55:02,006
During the Chosun dynasty, it was thought that smallpox
was the result of the possession by the Mama ghost.
Cures were sought through exorcism.
584
00:55:02,800 --> 00:55:17,597
Idols were set up at village entrances,
and houses put up talismans to ward off the Mama ghost.
585
00:55:17,598 --> 00:55:31,717
Many people died from the outbreak, and the bodies
of children were tied to trees instead of burial.
586
00:55:35,821 --> 00:55:38,060
My child!
587
00:55:41,252 --> 00:55:45,347
Your Majesty,
too many people have died from smallpox.
588
00:55:45,348 --> 00:55:49,921
The numbers aren't decreasing even with the ritual?
589
00:55:49,922 --> 00:55:55,092
Rituals and shamanistic exorcisms
have no effect whatsoever.
590
00:55:55,093 --> 00:55:59,616
Without the rituals and exorcisms,
more people would have suffered from smallpox.
591
00:56:00,228 --> 00:56:06,140
A few years ago, our son was possessed
by the Mama ghost but was cured when he was exorcised.
592
00:56:06,141 --> 00:56:12,463
To celebrate his recovery,
we had this Ten Longevity Screen painted.
593
00:56:13,079 --> 00:56:16,279
We had a doctor who specialized in smallpox.
594
00:56:16,649 --> 00:56:19,259
It is unfortunate that he has passed on.
595
00:56:19,260 --> 00:56:25,275
Even in the West, smallpox is a disease
that takes one out of every ten patients.
596
00:56:25,376 --> 00:56:29,689
There is no cure for smallpox.
597
00:56:29,690 --> 00:56:33,010
Prevention is the best option we have.
598
00:56:33,011 --> 00:56:35,736
And how will we prevent it?
599
00:56:35,737 --> 00:56:37,851
We have to make the vaccine.
600
00:56:37,952 --> 00:56:42,267
Vaccine?
What characters does it use?
601
00:56:42,268 --> 00:56:44,410
Vaccine is not a Korean word.
602
00:56:44,939 --> 00:56:51,598
The vaccine uses pus from an infected cow.
It is called cowpox vaccine.
603
00:56:52,463 --> 00:56:57,152
Inoculating people with that virus is the best prevention.
604
00:56:57,510 --> 00:57:01,651
This was mentioned in a royal petition
by Ji Suk Young many years ago.
605
00:57:01,852 --> 00:57:05,491
But the thought of using cow pus
on ourselves is abominable.
606
00:57:05,979 --> 00:57:07,772
I have heard of this too.
607
00:57:07,773 --> 00:57:15,710
They say that people will grow horns
and women will give birth to cows.
608
00:57:21,364 --> 00:57:22,874
Wait!
609
00:57:39,170 --> 00:57:41,187
Let's go.
610
00:57:46,484 --> 00:57:51,094
They were putting living patients
alongside the dead. It was shocking.
611
00:57:53,080 --> 00:57:55,744
How could they do that to someone who's alive?
612
00:57:56,126 --> 00:57:59,050
They do that out of fear of contagion...
613
00:57:59,629 --> 00:58:03,638
... and to save on funeral costs...
614
00:58:04,782 --> 00:58:06,502
What do you mean?
615
00:58:06,503 --> 00:58:10,067
If you abandon the patient,
you don't have to have a funeral.
616
00:58:13,216 --> 00:58:14,751
Poor people...
617
00:58:15,007 --> 00:58:18,990
I have to rescue the living patients
and treat them here.
618
00:58:20,104 --> 00:58:23,120
Although we don't have the medicine,
619
00:58:23,512 --> 00:58:26,608
some may survive with good care.
620
00:58:26,609 --> 00:58:31,070
I will inform the students to bring the patients in.
621
00:58:31,472 --> 00:58:35,492
How are the students who inhaled the powder?
622
00:58:35,493 --> 00:58:39,887
Half of them suffered a weak case of smallpox,
but the rest had no effect.
623
00:58:40,082 --> 00:58:43,312
The powder must have been old.
624
00:58:44,668 --> 00:58:48,530
The cowpox vaccine is our only solution.
625
00:58:48,531 --> 00:58:52,631
Mr. Hwang, take the students who are immune.
626
00:58:54,100 --> 00:59:00,340
Still, they can't just go out.
Smallpox is spread through breath. They need masks.
627
00:59:00,441 --> 00:59:03,194
I'll make them.
628
00:59:08,296 --> 00:59:10,992
Now our breath won't smell even if we drink!
629
00:59:13,025 --> 00:59:16,028
You're thinking of Nang Nang again, right?
630
00:59:19,328 --> 00:59:21,970
She was a bright and cheerful girl.
631
00:59:25,108 --> 00:59:30,443
Hey, just forget about her.
I'm sure she's living well somewhere.
632
00:59:39,854 --> 00:59:41,310
Mr. Hwang!
633
00:59:48,130 --> 00:59:51,391
I made some masks.
Please use them when you're out.
634
00:59:51,392 --> 00:59:53,550
Thank you.
635
00:59:57,447 --> 01:00:00,591
- Are you going to give me one too?
- Of course!
636
01:00:01,580 --> 01:00:03,474
Thank you!
637
01:00:04,260 --> 01:00:07,101
Then have a good day!
638
01:00:10,184 --> 01:00:12,393
Sirs!
639
01:00:13,236 --> 01:00:16,968
- Please take a mask.
- Oh, thank you.
640
01:00:19,453 --> 01:00:21,090
Hwang.
641
01:00:21,776 --> 01:00:25,304
Did you know Miss Seok Ran from before?
642
01:00:26,512 --> 01:00:28,315
Yes... a little...
643
01:00:32,186 --> 01:00:33,880
Let's go.
644
01:01:20,717 --> 01:01:22,262
Who did that?
645
01:01:33,338 --> 01:01:36,282
That hateful fellow!
646
01:01:39,134 --> 01:01:41,222
Do you know how expensive that is?
647
01:01:46,284 --> 01:01:52,763
I think that vase was worth breaking,
as long as we keep getting information like this.
648
01:01:52,764 --> 01:01:55,468
What?
What does the note say this time?
649
01:01:57,291 --> 01:02:01,288
- "We will reveal Hwang Jung's detestable crime."
- Reveal?
650
01:02:02,130 --> 01:02:08,964
- The title certainly is scintillating.
- Who cares about the title? What about the details?
651
01:02:08,965 --> 01:02:15,563
The details are excellent too!
He deserves first place in a writing competition!
652
01:02:16,424 --> 01:02:18,003
Is that so?
653
01:02:23,179 --> 01:02:26,360
I can finally hold my head up in front of Do Yang!
654
01:02:27,349 --> 01:02:33,634
Now, Administrator Oh, let us get up!
We must grab this bull by its horns!
655
01:02:33,735 --> 01:02:38,510
Wait, we will have to move fast
if we are to celebrate later tonight.
656
01:02:44,092 --> 01:02:46,056
It's done.
657
01:02:48,390 --> 01:02:50,015
It's perfect.
658
01:02:50,453 --> 01:02:52,441
I added another layer of cloth.
659
01:02:52,852 --> 01:02:56,155
It may be uncomfortable to breathe,
but you won't catch smallpox.
660
01:02:56,393 --> 01:02:59,015
Of course I won't.
Look whose handiwork it is!
661
01:02:59,645 --> 01:03:01,277
I know!
662
01:03:01,832 --> 01:03:05,933
Let's go test the effectiveness of the mask.
663
01:03:06,542 --> 01:03:10,562
- You're going out?
- Yes, I feel walled-in here.
664
01:03:11,591 --> 01:03:16,421
Everyone is running about because of this smallpox,
and I feel bad about lying here.
665
01:03:16,800 --> 01:03:18,699
You're a patient!
666
01:03:18,700 --> 01:03:20,964
But before that, I'm a Jejoongwon medical student.
667
01:03:29,715 --> 01:03:32,760
I can't believe we're doing this work.
668
01:03:32,761 --> 01:03:38,112
That's because we're not affected by smallpox.
669
01:03:38,113 --> 01:03:43,054
It is good that nobody in our village
is suffering from smallpox.
670
01:03:43,279 --> 01:03:49,456
That is all because of that scholar
who wrote the book on smallpox.
671
01:03:49,851 --> 01:03:56,791
He pricked us with the needle
so that none of us would ever get smallpox!
672
01:03:57,673 --> 01:04:02,307
I heard he was exiled to somewhere in Jeolla province.
673
01:04:02,308 --> 01:04:07,060
That's what I heard too.
He was such a good man.
674
01:04:08,936 --> 01:04:10,975
Let's go.
675
01:04:15,874 --> 01:04:17,518
What's wrong?
676
01:04:18,512 --> 01:04:21,758
Did you step on something?
677
01:04:24,827 --> 01:04:29,003
You stepped on a nail!
We must remove the poison!
678
01:04:30,211 --> 01:04:33,409
The poison must be removed!
It'll be infected!
679
01:04:34,417 --> 01:04:36,913
- I'm all right.
- Are you sure?
680
01:04:39,983 --> 01:04:41,983
You should have been more careful!
681
01:05:11,085 --> 01:05:13,845
Hwang!
Hwang!
682
01:05:14,156 --> 01:05:17,016
What are you doing there?
Never seen butchers before?
683
01:05:18,761 --> 01:05:20,805
No.
684
01:05:29,373 --> 01:05:33,285
Hwang, come over here!
685
01:05:38,379 --> 01:05:41,347
She's alive! Hurry!
686
01:05:46,587 --> 01:05:48,683
Move aside!
687
01:05:58,122 --> 01:06:01,139
What are you all doing here?
688
01:06:01,140 --> 01:06:06,681
Hwang, these items came from your room!
689
01:06:11,064 --> 01:06:12,894
What are these things?
690
01:06:13,540 --> 01:06:17,717
This bottle is the missing glycerol from the pharmacy.
691
01:06:18,335 --> 01:06:25,011
And this hammer was the one used to
break the lock in the cupboard.
692
01:06:27,237 --> 01:06:30,400
Why were these things in my room?
693
01:06:30,401 --> 01:06:33,509
That is for you to explain.
Why are you asking us?
694
01:06:33,510 --> 01:06:38,178
Shall I tell you?
The hammer came from your drawers.
695
01:06:38,179 --> 01:06:40,978
And the bottle came from your closet!
696
01:06:41,897 --> 01:06:46,663
- That cannot be.
- That isn't the truth!
697
01:06:46,664 --> 01:06:49,589
You're collaborating with him too?
698
01:06:50,483 --> 01:06:53,968
- This is ridiculous!
- But the evidence is all here!
699
01:06:53,969 --> 01:06:58,508
It is shameful that one of us is responsible for this.
700
01:07:01,651 --> 01:07:06,311
It looks like you used this bottle to relieve yourself.
701
01:07:07,238 --> 01:07:10,123
I thought I smelled something foul.
702
01:07:11,342 --> 01:07:13,751
So this hammer belongs to you, does it?
703
01:07:14,271 --> 01:07:18,049
The shape matches the marks on the cupboard.
704
01:07:18,050 --> 01:07:22,999
- Yes, it matches perfectly.
- Then it's clear Hwang is the culprit.
705
01:07:30,372 --> 01:07:33,907
That hammer belongs to Kim Don.
706
01:07:36,606 --> 01:07:38,336
I saw him.
707
01:07:39,905 --> 01:07:42,674
What are you muttering about?
708
01:07:42,675 --> 01:07:46,536
You had it in your hand when you
came into Mr. Hwang's room.
709
01:07:49,534 --> 01:07:52,768
Are you... trying to frame me?
I can't believe this!
710
01:07:55,156 --> 01:07:56,974
What is this now?
711
01:08:00,049 --> 01:08:01,895
Don't come close!
712
01:08:02,423 --> 01:08:04,791
Don't come close!
713
01:08:25,006 --> 01:08:27,297
- Why did you do this?
- Why do you want to know?
714
01:08:27,447 --> 01:08:28,298
I have to know.
58075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.