All language subtitles for Jejungwon E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:03,700 Episode 12 2 00:00:32,295 --> 00:00:33,231 What happened? 3 00:00:33,734 --> 00:00:37,278 We don't know! We heard the explosion and just came here! 4 00:00:37,805 --> 00:00:42,012 - Do Yang... inside... - What? Young Master's inside? 5 00:00:43,715 --> 00:00:45,675 What should we do? 6 00:00:50,931 --> 00:00:53,901 - Mr. Hwang! - Where is he going? 7 00:00:55,811 --> 00:00:57,771 Master! 8 00:01:14,467 --> 00:01:17,298 Mr. Baek! Wake up! 9 00:01:48,329 --> 00:01:50,141 - Young Master! - He's unconscious! 10 00:01:50,142 --> 00:01:52,487 - What do we do? - Take him inside! Hurry! 11 00:01:55,437 --> 00:01:58,825 Hurry! Hurry! 12 00:02:02,252 --> 00:02:05,094 - Do Yang, are you all right? - He's been severely burned. 13 00:02:05,781 --> 00:02:09,925 Be careful! His blisters must not be burst! 14 00:02:26,363 --> 00:02:30,704 His wounds must be cooled. Do you have any ideas? 15 00:02:42,613 --> 00:02:44,453 He's awake. 16 00:02:44,963 --> 00:02:48,979 - Young Master! - Do Yang! It's me, Jae Wook. 17 00:02:49,485 --> 00:02:52,097 Mr. Baek, do you recognize me? 18 00:02:54,943 --> 00:02:58,146 Yes, Director. What happened? 19 00:02:59,011 --> 00:03:03,451 You had collapsed on the floor when I found you. 20 00:03:04,053 --> 00:03:07,708 - Something exploded. - Do you remember anything? 21 00:03:08,400 --> 00:03:12,545 We have to apply some medicine. Mr. Hwang, bring the sulfur ointment. 22 00:03:13,015 --> 00:03:14,639 Yes, Doctor. 23 00:03:20,503 --> 00:03:23,407 It's almost gone. Go and get more from the pharmacy. 24 00:03:23,408 --> 00:03:25,506 That's the last of it. 25 00:03:25,733 --> 00:03:29,430 What do you mean? We have several just a few days ago. 26 00:03:29,431 --> 00:03:33,591 I went to get some this morning, but there was none left. 27 00:03:37,791 --> 00:03:38,828 What is this? 28 00:03:38,829 --> 00:03:42,753 This is valuable medicine, what else? This is sulfur ointment. 29 00:03:43,233 --> 00:03:47,807 Apply it on any wound, insect bite or burn and it will heal miraculously! 30 00:03:47,808 --> 00:03:49,344 You're paying with medicine? 31 00:03:49,915 --> 00:03:53,748 You can't buy this with money! Go and bring me another table of wine! 32 00:03:54,851 --> 00:04:00,322 Fine, but how can you bring gisaengs to be entertained at a gisaeng house? 33 00:04:01,028 --> 00:04:03,501 They're not gisaengs! They're nurses. 34 00:04:05,406 --> 00:04:10,174 We're here to celebrate a hard day of work. Come on, bring the wine! 35 00:04:12,168 --> 00:04:14,264 - Now, now! - Where have you been? 36 00:04:14,748 --> 00:04:18,837 - Let's have another round. - Shall we? 37 00:04:20,561 --> 00:04:22,718 You said you'd take us to a good restaurant! 38 00:04:23,216 --> 00:04:27,019 What's wrong with this place? It's home to you, isn't it? 39 00:04:27,438 --> 00:04:32,662 - Aren't I right, Administrator Oh? - Of course! I really like the food here. 40 00:04:33,573 --> 00:04:35,878 Pour me another cup. 41 00:04:36,622 --> 00:04:41,919 Administrator! Where are you? It's me, Mongchong! 42 00:04:42,402 --> 00:04:44,114 We're here. 43 00:04:46,393 --> 00:04:51,422 Bad news! The classroom at Jejoongwon has burnt down! 44 00:04:52,109 --> 00:04:54,124 - What? - Burnt down? 45 00:04:55,702 --> 00:05:00,458 Oh, Do Yang! What has happened to you? 46 00:05:01,275 --> 00:05:06,382 - I'm sure he'll be fine. - Yes, Dr. Allen is treating him now. 47 00:05:06,417 --> 00:05:11,097 Yes, burns can be easily treated with sulfur ointment! 48 00:05:12,269 --> 00:05:16,943 Sulfur ointment? It's chaos over there because there's none left! 49 00:05:20,535 --> 00:05:23,769 Administrator Baek, where are you going? 50 00:05:27,001 --> 00:05:29,017 I left something behind. 51 00:05:31,432 --> 00:05:33,416 Administrator...! 52 00:05:33,975 --> 00:05:38,862 - You say Baek Do Yang was injured? - I apologize for the inadequate result. 53 00:05:41,447 --> 00:05:45,569 You should have caused the explosion during class! 54 00:05:45,570 --> 00:05:51,234 No, if that happened the authorities would be involved and things would get out of control. 55 00:05:51,235 --> 00:05:58,643 It would help our quest to acquire Jejoongwon if we emphasize the management errors. 56 00:05:59,988 --> 00:06:05,316 Your ideas always sound good. 57 00:06:05,317 --> 00:06:07,934 But the results are always bad! 58 00:06:07,935 --> 00:06:13,180 No, you really won't have to worry this time. 59 00:06:14,218 --> 00:06:16,962 We'll have to wait and see. 60 00:06:17,695 --> 00:06:21,487 I hope you didn't leave any evidence behind. 61 00:06:21,865 --> 00:06:25,807 You have to be careful with things like that. 62 00:06:25,908 --> 00:06:29,123 I'm sure he was! 63 00:06:31,560 --> 00:06:33,991 What is it? Did you make a mistake? 64 00:06:35,438 --> 00:06:37,908 I had to force a cupboard open to obtain the nitric acid. 65 00:06:38,430 --> 00:06:42,797 If that cupboard didn't burn down, there may be evidence left. 66 00:06:43,460 --> 00:06:45,125 Idiot! 67 00:06:45,784 --> 00:06:50,160 - Go and remove all traces! - Yes, sir! 68 00:07:02,017 --> 00:07:04,487 How could you not see the ointment? 69 00:07:05,096 --> 00:07:07,365 He must be blind! 70 00:07:08,306 --> 00:07:10,404 I'm sorry. 71 00:07:10,933 --> 00:07:18,422 - I'm glad we found the ointment after all. - What exactly happened? 72 00:07:18,654 --> 00:07:20,870 I don't know yet. 73 00:07:21,254 --> 00:07:28,086 The chemical was combustible at that stage, but the amount wasn't enough to cause an explosion. 74 00:07:28,160 --> 00:07:34,038 But since the classroom was full of chemicals, who knows what happened. 75 00:07:34,039 --> 00:07:39,024 What do you mean who knows? Is this how you manage your classes? 76 00:07:40,062 --> 00:07:43,342 Administrator Oh, the Director is in the middle of treatment. 77 00:07:43,343 --> 00:07:47,096 What would you have done if the explosion had occurred when the students were inside? 78 00:07:47,755 --> 00:07:51,462 I'm sorry. This is all my fault. 79 00:07:51,463 --> 00:07:55,170 I will report this to the authorities and have them investigate everything. 80 00:07:55,758 --> 00:07:59,206 Do you really want everyone to find out about this? 81 00:07:59,207 --> 00:08:03,830 What will you do if His Majesty finds out too? 82 00:08:03,831 --> 00:08:10,016 - That is not a good idea. - We may even be blamed for this! 83 00:08:10,686 --> 00:08:14,162 Let us investigate it ourselves first. 84 00:08:14,746 --> 00:08:18,497 Mr. Baek, the experiment was being conducted in rotation. 85 00:08:19,082 --> 00:08:21,285 Who was the team before you? 86 00:08:22,752 --> 00:08:26,102 It was Hwang's team. 87 00:08:32,224 --> 00:08:38,669 If Hwang was ahead of you, then isn't he the culprit? 88 00:08:38,976 --> 00:08:42,323 Think about it carefully. There must be some evidence. 89 00:08:42,750 --> 00:08:46,949 I don't remember anything and I don't want to. 90 00:08:46,950 --> 00:08:49,638 How can you say that? 91 00:08:49,890 --> 00:08:53,142 You have to think up something! 92 00:08:53,143 --> 00:08:56,468 I was almost dead when Hwang Jung carried me out. 93 00:08:57,620 --> 00:09:01,920 I can't bear to think of that. 94 00:09:03,696 --> 00:09:10,290 I would feel better if this was not an accident, and that he caused the explosion. 95 00:09:11,865 --> 00:09:14,962 That detestable fellow saved me knowing full well that he was the culprit. 96 00:09:16,940 --> 00:09:19,259 Do you understand what I'm saying? 97 00:09:21,741 --> 00:09:23,746 All right, we understand. 98 00:09:24,121 --> 00:09:30,039 In any case, if this wasn't an accident, I will find the culprit no matter what. 99 00:09:42,621 --> 00:09:47,304 Why are you doing this? Hwang! 100 00:09:49,591 --> 00:09:53,147 You killed his father, and now you want to kill Do Yang? 101 00:09:53,148 --> 00:09:56,377 No, it wasn't us! Everything was fine when we were there! 102 00:09:56,872 --> 00:10:00,283 - If it was fine, then why did it explode? - We don't know that either! 103 00:10:00,670 --> 00:10:02,510 Hwang! 104 00:10:07,358 --> 00:10:10,206 Oh, Director, what brings you here? 105 00:10:11,150 --> 00:10:15,544 What loud noise? I don't hear anything! 106 00:10:16,202 --> 00:10:19,490 Come and take a look if you don't believe me! 107 00:10:27,173 --> 00:10:29,895 Master! Are you all right? 108 00:10:31,857 --> 00:10:35,376 I'm all right. Dr. Allen is coming. 109 00:10:35,377 --> 00:10:37,595 It was a lie. 110 00:10:41,351 --> 00:10:43,923 They're really too much! 111 00:10:50,086 --> 00:10:52,387 Why do these things keep happening to you? 112 00:10:52,488 --> 00:10:55,064 I know. 113 00:10:56,801 --> 00:10:59,891 I want to be on good terms with my classmates. 114 00:11:00,449 --> 00:11:02,265 But it's difficult. 115 00:11:02,266 --> 00:11:07,121 You went into the fire to rescue him, and they're still accusing you. 116 00:11:07,703 --> 00:11:11,607 Next time this happens, just let him die! 117 00:11:12,545 --> 00:11:13,965 Bastards... 118 00:11:13,966 --> 00:11:17,115 The explosion may have been my fault. 119 00:11:18,552 --> 00:11:25,304 Maybe my measurements were wrong and it caused the other chemicals to explode. 120 00:11:25,305 --> 00:11:28,881 Your measurements were wrong? That's nonsense! 121 00:11:28,882 --> 00:11:34,270 You used to cut meat to the exact weight without using scales! 122 00:11:35,536 --> 00:11:39,586 Even if it was your mistake, don't just take the blows! 123 00:11:40,054 --> 00:11:42,561 Fight back or they'll keep bullying you! 124 00:11:43,008 --> 00:11:46,015 I'm going to die of frustration because of you! 125 00:11:47,295 --> 00:11:52,607 You're the only one who cares about me, Jak Dae. 126 00:11:55,247 --> 00:11:57,593 Where are you going? Let's talk like old times! 127 00:11:58,119 --> 00:12:00,231 I have to go somewhere. 128 00:12:11,751 --> 00:12:15,367 - That's enough. Your arm must hurt. - The wounds must still burn. 129 00:12:16,143 --> 00:12:18,120 It's tolerable. 130 00:12:19,708 --> 00:12:21,300 You can stop now. 131 00:12:23,997 --> 00:12:27,110 It's late. You should go home. 132 00:12:27,111 --> 00:12:29,423 I've already informed my parents. 133 00:12:29,765 --> 00:12:31,933 I told them I'm tending to you. 134 00:12:37,133 --> 00:12:42,886 I should be sick more often so that you can take care of me. 135 00:12:42,887 --> 00:12:45,072 What are you talking about? 136 00:12:46,593 --> 00:12:49,376 I'm saying I like being together with you. 137 00:12:49,377 --> 00:12:51,939 Still, you shouldn't say such things. 138 00:12:53,136 --> 00:12:55,098 What if your words become reality? 139 00:12:56,361 --> 00:13:00,098 When I woke up, you looked to me like you had cried a lot. 140 00:13:00,099 --> 00:13:04,176 I thought you were going to die. How could I not cry? 141 00:13:05,202 --> 00:13:10,796 My mind went blank when I heard you were inside. 142 00:13:14,024 --> 00:13:16,479 It was fortunate that Mr. Hwang was there. 143 00:13:16,480 --> 00:13:20,711 If he hadn't risked his life to run into the fire... 144 00:13:23,151 --> 00:13:25,503 I don't even want to think about it. 145 00:14:24,179 --> 00:14:25,998 Who goes there? 146 00:15:24,585 --> 00:15:28,529 He left his lamp here. 147 00:15:28,530 --> 00:15:32,265 He took it from the school library. 148 00:15:32,266 --> 00:15:35,672 This means one of us did it. 149 00:15:35,673 --> 00:15:37,814 It's too early to make assumptions. 150 00:15:37,815 --> 00:15:44,965 - I wonder why he came in here? - And the explosion started here. 151 00:15:45,383 --> 00:15:47,244 But the experiment was over there. 152 00:15:47,784 --> 00:15:53,505 Look at this. I think the explosion start here and spread from here. 153 00:15:54,632 --> 00:15:58,652 - I see. - How do you know that? 154 00:15:59,208 --> 00:16:01,878 You would know that only if you did it before. 155 00:16:02,760 --> 00:16:08,502 Look at this! He broke the lock and then tried to put it back together. 156 00:16:11,674 --> 00:16:17,667 He used a hammer to break the lock, so all we have to do is find the hammer. 157 00:16:18,205 --> 00:16:24,140 - What was in the cupboard, Director? - Right, the cupboard! 158 00:16:25,357 --> 00:16:27,625 The nitric acid was in here. 159 00:16:27,626 --> 00:16:33,316 They must have used it to make nitroglycerin! 160 00:16:34,015 --> 00:16:38,535 But don't we need glycerol to make nitroglycerin? 161 00:16:38,907 --> 00:16:43,256 - We don't have that here. - It's stored at the pharmacy. 162 00:16:46,699 --> 00:16:49,309 The pharmacy...? 163 00:16:50,005 --> 00:16:52,819 This place has limited access! 164 00:16:53,837 --> 00:16:58,478 - That's right. - You must often come here since you're an assistant. 165 00:17:00,357 --> 00:17:04,085 Administrator Baek, I am not the culprit. 166 00:17:04,086 --> 00:17:07,621 Nobody knows for sure, do we? 167 00:17:11,533 --> 00:17:13,901 A bottle of nitric acid is missing. 168 00:17:14,635 --> 00:17:16,163 Is that so? 169 00:17:16,629 --> 00:17:22,241 That means the culprit stole chemicals from the pharmacy and the classroom to make the explosive. 170 00:17:22,607 --> 00:17:26,047 That means it's an inside job. 171 00:17:26,793 --> 00:17:30,885 This is shocking and saddening news. 172 00:17:31,207 --> 00:17:36,925 We must quickly find the culprit and settle this matter once and for all! 173 00:17:38,561 --> 00:17:44,574 Director, medicine has been missing often from the pharmacy. Perhaps it is the same person? 174 00:17:46,050 --> 00:17:48,395 That... that is nonsense! 175 00:17:48,396 --> 00:17:52,330 I heard that western medicine is being sold in the marketplace. 176 00:17:52,789 --> 00:17:56,298 If we find out who's taking the medicine, we will have our culprit. 177 00:17:58,244 --> 00:18:00,142 I agree with you. 178 00:18:06,722 --> 00:18:09,572 What should we do? 179 00:18:10,191 --> 00:18:12,703 Why did you have to take the medicine? 180 00:18:12,704 --> 00:18:18,593 Don't be like that! You were happy to share the wine bought with that money. 181 00:18:18,758 --> 00:18:23,143 What are you talking about? I didn't know that was from stolen medicine! 182 00:18:23,144 --> 00:18:24,679 Don't make me an accomplice! 183 00:18:25,085 --> 00:18:29,406 Calm down! I'm not a water ghost to drag you down! 184 00:18:30,416 --> 00:18:34,432 But we need to figure out what to do. 185 00:18:34,433 --> 00:18:36,910 So what are you going to do? 186 00:18:38,178 --> 00:18:42,183 What if we call in a favor from Lord Chun? 187 00:18:42,184 --> 00:18:45,264 You want Lord Chun to waste his time on exonerating you from petty theft? 188 00:18:45,663 --> 00:18:48,407 How will that look on us? 189 00:18:49,894 --> 00:18:53,341 Petty theft? That doesn't sound nice. 190 00:19:18,313 --> 00:19:21,624 I'm sorry. I must have fallen asleep. 191 00:19:24,723 --> 00:19:26,337 It's already morning! 192 00:19:26,711 --> 00:19:31,299 You fell asleep while reading the book to me. You were getting to the good part. 193 00:19:32,567 --> 00:19:34,265 I see. 194 00:19:34,761 --> 00:19:38,229 I was so curious what happened next that I couldn't sleep at all. 195 00:19:39,303 --> 00:19:41,023 Why didn't you wake me up? 196 00:19:41,024 --> 00:19:46,237 You were deep in sleep and looked so lovely I didn't want to disturb you. 197 00:19:48,678 --> 00:19:53,694 - How do you feel? - How could I feel bad when you're caring for me? 198 00:19:54,059 --> 00:19:56,304 That's good. 199 00:19:58,926 --> 00:20:03,218 We have some time before breakfast. Shall I read some more? 200 00:20:03,319 --> 00:20:04,547 Yes. 201 00:20:04,928 --> 00:20:12,000 Tom Sawyer and Becky were meeting secretly in the classroom. Tell me what happens next. 202 00:20:12,311 --> 00:20:14,233 All right. 203 00:20:15,208 --> 00:20:18,264 Tell me, Becky, have you ever been engaged? 204 00:20:18,265 --> 00:20:20,600 What's that? 205 00:20:21,538 --> 00:20:23,344 It's a promise to get married. 206 00:20:23,737 --> 00:20:25,938 What happens if you get engaged? 207 00:20:25,939 --> 00:20:31,291 What else? You promise to be with the same man forever. 208 00:20:31,392 --> 00:20:33,981 And then... 209 00:20:36,338 --> 00:20:38,595 ... you kiss... 210 00:20:40,557 --> 00:20:42,519 ... and it's done. 211 00:20:43,800 --> 00:20:46,392 Anyone can do it. 212 00:20:51,282 --> 00:20:53,902 It sounds strange when translated. 213 00:20:54,765 --> 00:20:57,785 It's just a story. Go on. 214 00:20:59,372 --> 00:21:04,669 Western children seem more mature. How can they talk like this? 215 00:21:04,769 --> 00:21:09,234 Your commentary is too long. Go on. What happens next? 216 00:21:14,632 --> 00:21:20,280 And thus Tom Sawyer and Becky said "I love you" to each other. 217 00:21:21,896 --> 00:21:26,358 Afterwards, Tom... 218 00:21:29,903 --> 00:21:33,551 Tom... 219 00:21:34,103 --> 00:21:35,750 Go on. 220 00:21:40,907 --> 00:21:43,994 What is that? You have to translate it. 221 00:21:45,244 --> 00:21:47,346 You understood that. 222 00:21:47,532 --> 00:21:51,535 The story is more interesting in Korean. Go on and translate it. 223 00:22:01,002 --> 00:22:03,227 Tom kissed Becky. 224 00:22:06,882 --> 00:22:09,269 What a beautiful story. 225 00:22:14,185 --> 00:22:15,753 Who is it? 226 00:22:17,036 --> 00:22:19,748 Oh, it's me. 227 00:22:25,944 --> 00:22:27,842 Mr. Hwang! 228 00:22:29,270 --> 00:22:32,290 - Come on in. - Yes. 229 00:22:37,139 --> 00:22:39,194 What brings you here so early? 230 00:22:39,295 --> 00:22:43,748 Dr. Allen wanted me to apply the ointment. 231 00:22:44,118 --> 00:22:46,013 I'm fine. Just leave it here and go. 232 00:22:47,282 --> 00:22:52,777 Yesterday's explosion was a deliberate act. 233 00:22:54,266 --> 00:22:57,790 - A deliberate act? - There is evidence. 234 00:22:58,740 --> 00:23:01,333 Evidence? 235 00:23:01,534 --> 00:23:05,132 Are you saying that you're not the culprit? 236 00:23:06,260 --> 00:23:11,194 - Young Master! - I think you suspect it's me. 237 00:23:12,938 --> 00:23:14,321 I suspect nothing. 238 00:23:14,531 --> 00:23:20,473 By the way, thank you for saving me from the fire. 239 00:23:20,474 --> 00:23:24,673 That isn't why I told you this. 240 00:23:25,501 --> 00:23:27,858 Please take care of yourself. 241 00:23:40,523 --> 00:23:42,493 - Mr. Hwang! - Yes? 242 00:23:44,132 --> 00:23:52,485 Don't feel too bad. He's just angry because he's hurt. 243 00:23:53,255 --> 00:23:54,925 I know. 244 00:23:55,229 --> 00:24:00,320 You performed a heroic act yesterday. I'm sorry I'm telling you this so late. 245 00:24:02,083 --> 00:24:05,571 - Not at all. - And... 246 00:24:06,784 --> 00:24:11,402 Don't pay any heed to what I said yesterday. 247 00:24:12,665 --> 00:24:15,665 All right. 248 00:24:17,507 --> 00:24:21,396 We'll be seeing each other everyday. 249 00:24:21,730 --> 00:24:24,322 I want us to be comfortable around each other. 250 00:24:25,482 --> 00:24:28,654 Yes. Of course. 251 00:24:47,016 --> 00:24:48,657 Where have you been? 252 00:24:50,445 --> 00:24:52,301 Here and there. 253 00:24:52,302 --> 00:24:53,632 Mr. Hwang! 254 00:24:53,732 --> 00:24:58,700 You were cleaning? You should just leave it for us to do. 255 00:24:58,701 --> 00:25:04,001 How can you compare our oafish work to Nang Nang's detailed cleaning? 256 00:25:04,002 --> 00:25:07,314 Can't you see our room sparkling with cleanliness? 257 00:25:08,148 --> 00:25:10,800 Yes, I see it. It's sparkling like diamonds! 258 00:25:12,760 --> 00:25:16,507 - It's because I feel bad. - Please don't feel bad! 259 00:25:16,790 --> 00:25:23,247 My mother once told me to make good use of the body, as it becomes dust when we die. 260 00:25:23,629 --> 00:25:25,377 That's right! 261 00:25:25,653 --> 00:25:31,038 I prefer to save my strength. You understand, right? 262 00:25:31,294 --> 00:25:33,109 Of course! 263 00:25:45,348 --> 00:25:47,479 Do you want to try one? I made it myself. 264 00:25:58,750 --> 00:26:00,772 Is it good? 265 00:26:01,784 --> 00:26:03,545 Ah... yes. 266 00:26:03,935 --> 00:26:07,480 I made it myself. There was some leftover rice. 267 00:26:11,570 --> 00:26:13,793 You're not going to eat it? 268 00:26:14,470 --> 00:26:16,842 I'm saving it for later. 269 00:26:16,943 --> 00:26:23,742 Let me know if you feel peckish later. I'll make some scorched rice soup for you... 270 00:26:25,262 --> 00:26:28,590 Nang Nang, it sounds like you have a cold. 271 00:26:28,899 --> 00:26:30,100 Yes. 272 00:26:30,797 --> 00:26:32,810 Let's see. 273 00:26:33,914 --> 00:26:35,656 You have a fever. 274 00:26:36,340 --> 00:26:41,333 You should tell Dr. Horton to give you an checkup. No, I'll tell her myself. Let's go. 275 00:26:41,334 --> 00:26:46,651 - No! I already had my checkup. - What about medicine? Did she give you any? 276 00:26:47,284 --> 00:26:54,413 She told me to get medicine from Miss Seok Ran, but I couldn't find her. 277 00:26:54,966 --> 00:26:59,937 I see. Miss Seok Ran is in the Special Room. 278 00:27:00,533 --> 00:27:04,455 I think I can get the medicine for you. Let's go together. 279 00:27:04,456 --> 00:27:07,022 - Really? - Yes, let's go. 280 00:27:14,486 --> 00:27:19,479 I'll do your laundry for you. You can leave your clothes in your room. 281 00:27:19,480 --> 00:27:20,970 All right. Thanks. 282 00:27:20,971 --> 00:27:23,337 Leave your underwear too, all right? 283 00:27:24,016 --> 00:27:24,338 But... why...? 284 00:27:28,091 --> 00:27:34,235 Dr. Allen says that all hospital staff must be clean and dressed in clean clothes. 285 00:27:34,538 --> 00:27:36,842 So give me your underwear too. 286 00:27:38,385 --> 00:27:41,295 I know, but... 287 00:27:41,296 --> 00:27:43,940 - I'll just keep it on. - Why? 288 00:27:44,366 --> 00:27:47,543 Why...? Because I've always done so. 289 00:27:47,544 --> 00:27:52,010 Then we can change starting now. Leave your underwear too, all right? 290 00:27:54,085 --> 00:27:56,340 Why aren't you answering me? 291 00:27:56,934 --> 00:27:59,440 Fine, let's do that. 292 00:28:07,537 --> 00:28:12,740 You know... I have something to ask you. 293 00:28:12,741 --> 00:28:14,211 What is it? 294 00:28:16,078 --> 00:28:18,235 You were about to say something? 295 00:28:18,236 --> 00:28:24,146 Can someone like me... Can I become a nurse? 296 00:28:24,147 --> 00:28:26,366 - A nurse? - Yes. 297 00:28:30,354 --> 00:28:32,706 You want me to be honest? 298 00:28:34,369 --> 00:28:35,298 Yes. 299 00:28:35,299 --> 00:28:41,375 I think you'd be an excellent nurse. 300 00:28:43,074 --> 00:28:44,853 Really? 301 00:28:45,477 --> 00:28:49,588 You're kind, hard-working and soft-hearted to boot. 302 00:28:50,328 --> 00:28:53,793 I think that such a person would make an excellent nurse. 303 00:29:01,324 --> 00:29:05,025 ~ No money, then Bin seal! Got money, then Won seal! ~ 304 00:29:05,026 --> 00:29:08,762 ~ Free medicine! Free hospital stay! ~ 305 00:29:09,142 --> 00:29:12,582 The hospital stay isn't free! Go away and stop pestering me! 306 00:29:12,683 --> 00:29:16,776 We don't want to go! Uncle Mongchong told us to earn our keep! 307 00:29:16,777 --> 00:29:19,372 Saying such things to children! 308 00:29:19,473 --> 00:29:23,062 We'll still feed you even if you don't do this. So leave me alone and go away. 309 00:29:23,163 --> 00:29:25,251 Go and ask Nang Nang to play with you! 310 00:29:25,252 --> 00:29:28,884 - But it's more fun here! - Go inside and play! 311 00:29:33,460 --> 00:29:35,455 Please wait to be called. 312 00:29:38,018 --> 00:29:44,394 Is this Korea's first western hospital, Jejoongwon? 313 00:29:44,395 --> 00:29:47,734 Yes, it is. How may I help you? 314 00:29:47,735 --> 00:29:50,008 Is Dr. Allen in? 315 00:29:53,125 --> 00:29:56,403 Wait...! He's busy with patients! 316 00:29:57,272 --> 00:29:59,515 He is... 317 00:30:18,620 --> 00:30:20,492 Now look who we have here! 318 00:30:21,148 --> 00:30:23,572 Are you a student here? 319 00:30:25,154 --> 00:30:26,768 Yes. 320 00:30:27,734 --> 00:30:31,179 In that case... 321 00:30:31,573 --> 00:30:33,472 Are you Hwang Jung? 322 00:30:35,659 --> 00:30:37,913 I see. 323 00:30:39,207 --> 00:30:44,690 I heard you and Baek Do Yang are the most exceptional students. 324 00:30:47,867 --> 00:30:51,570 - Dr. Watanabe! - Oh, Dr. Allen! 325 00:30:52,865 --> 00:30:56,539 You really look like a hospital director! 326 00:31:04,784 --> 00:31:09,472 I heard you had a big accident here yesterday. 327 00:31:09,473 --> 00:31:11,735 How did you know that? 328 00:31:12,944 --> 00:31:16,791 News travels like the wind. 329 00:31:18,680 --> 00:31:22,928 I heard Baek Do Yang was injured and came to visit him. 330 00:31:24,248 --> 00:31:26,060 And... 331 00:31:26,466 --> 00:31:29,914 I came to see if I could obtain some Duchang vaccine. 332 00:31:30,208 --> 00:31:33,772 - Duchang? - He means smallpox, Doctor. 333 00:31:33,873 --> 00:31:40,034 It is called many things in Korea, including the Mama ghost. 334 00:31:41,095 --> 00:31:42,937 Ah, so Mama is smallpox. 335 00:31:43,630 --> 00:31:46,997 Unfortunately, Jejoongwon does not have the smallpox vaccine. 336 00:31:46,998 --> 00:31:48,912 You don't have it? 337 00:31:50,247 --> 00:31:55,928 It's highly surprisingly that Korea's first Western hospital does not have the smallpox vaccine. 338 00:31:56,327 --> 00:32:02,619 We had some sent from America, but they were unusable when they reached Korea. 339 00:32:03,577 --> 00:32:07,827 We've sent someone to ask the hospital in Jaemulpo. 340 00:32:07,828 --> 00:32:11,441 I don't know if they'll give it to you so easily. 341 00:32:12,949 --> 00:32:18,702 How unfortunate this is! Smallpox is spreading and you don't have the vaccine. 342 00:32:21,946 --> 00:32:24,585 Where is Mr. Baek? 343 00:32:24,586 --> 00:32:28,510 My condolences to your father. 344 00:32:28,511 --> 00:32:35,951 That coup had nothing to do with us. It was solely the work of the Gaehwapa. 345 00:32:35,952 --> 00:32:37,913 Is that what you came here to say? 346 00:32:37,914 --> 00:32:42,087 Not at all. I'm here because I heard you were injured. 347 00:32:42,088 --> 00:32:48,427 You and I once dreamed of being Korea's foundation on western medicine! 348 00:32:48,801 --> 00:32:55,922 Have you changed your dream? I am always ready to accept you. 349 00:32:55,923 --> 00:32:59,309 If you wish to study in Japan again, I will do my utmost to assist you. 350 00:32:59,310 --> 00:33:04,533 As you well know, Japan is foremost in its skill and knowledge in medicine! 351 00:33:06,633 --> 00:33:10,841 I like Jejoongwon. I will become a doctor here. 352 00:33:12,700 --> 00:33:15,971 Come to me if you change your mind. 353 00:33:16,340 --> 00:33:22,777 I hope we can see each other often anyway. 354 00:33:22,778 --> 00:33:26,067 Thank you for your visit. 355 00:33:32,662 --> 00:33:37,219 - What? You failed? - I was discovered by Hwang Jung. 356 00:33:38,792 --> 00:33:41,047 Hwang Jung...? 357 00:33:42,121 --> 00:33:46,001 Don't worry, he didn't see my face. 358 00:33:47,699 --> 00:33:50,803 It's too late to make it look like an accident. What should I do? 359 00:33:53,698 --> 00:33:55,895 Frame him for it. 360 00:33:57,445 --> 00:33:59,380 Hwang Jung! 361 00:34:01,324 --> 00:34:04,499 Frame him for it. 362 00:34:07,260 --> 00:34:09,811 You can do it, right? 363 00:34:10,961 --> 00:34:13,217 Fine. 364 00:34:28,489 --> 00:34:30,982 That stings! 365 00:34:32,224 --> 00:34:35,105 Damn it! 366 00:34:35,319 --> 00:34:36,935 What happened? 367 00:34:38,170 --> 00:34:41,043 Nothing. 368 00:34:52,508 --> 00:34:57,304 - Make sure you succeed this time. - Yes, I understand. 369 00:35:08,536 --> 00:35:12,379 Today, the baby was kicking and playing inside. 370 00:35:12,901 --> 00:35:15,189 I think it's a boy. Am I right? 371 00:35:40,759 --> 00:35:44,672 Is it a boy or a girl? It has a penis, right? 372 00:35:47,723 --> 00:35:49,527 Well... 373 00:35:50,012 --> 00:35:50,917 Yes? 374 00:35:51,561 --> 00:35:54,705 It's not a real pregnancy... 375 00:35:56,333 --> 00:35:57,809 What are you talking about? 376 00:35:57,810 --> 00:36:02,779 I mean... Your desire for a baby was so big that... 377 00:36:03,653 --> 00:36:08,341 ... you are showing symptoms of pregnancy. 378 00:36:09,449 --> 00:36:13,839 - I'm not pregnant? - Yes. 379 00:36:14,875 --> 00:36:18,049 It's an imaginary pregnancy. 380 00:36:19,557 --> 00:36:23,029 How dare you tease me like this! 381 00:36:23,030 --> 00:36:27,420 What did you say? How dare you say that about our Dr. Horton? 382 00:36:27,421 --> 00:36:28,997 What did you say, you wench! 383 00:36:29,941 --> 00:36:31,971 Let go! 384 00:36:32,893 --> 00:36:34,867 You too! 385 00:36:35,238 --> 00:36:37,649 Please let go of the doctor! 386 00:36:37,850 --> 00:36:40,813 - Go away if you don't want to die! - Please don't do this! 387 00:37:06,457 --> 00:37:09,711 - Seok Ran, what are you doing home? - Mother! 388 00:37:09,812 --> 00:37:13,629 - I came to change my clothes. - We were about to go to you! 389 00:37:14,714 --> 00:37:18,554 - You were? - What if those gisaeng wenches tried to upstage you? 390 00:37:19,655 --> 00:37:21,753 If the Young Master all right? 391 00:37:22,623 --> 00:37:26,735 I heard he was burnt. What if that handsome face was scarred? 392 00:37:26,736 --> 00:37:30,320 We'll have to wait and see, but I'm sure he'll be fine. 393 00:37:30,321 --> 00:37:33,011 What's all this food? 394 00:37:33,433 --> 00:37:37,474 We made a few things for Young Master. Even abalone porridge. 395 00:37:37,969 --> 00:37:42,313 - Go and change and let's go together. - There's food at Jejoongwon too! 396 00:37:42,314 --> 00:37:45,128 Hospital food isn't good enough for him! 397 00:37:45,228 --> 00:37:49,601 Madam, I cook the hospital food. I cook the food here too! 398 00:37:49,602 --> 00:37:53,591 And besides, I want to visit him. 399 00:37:53,592 --> 00:37:56,221 You are certainly very devoted. 400 00:37:56,222 --> 00:37:59,519 Nothing is accomplished without devotion. 401 00:37:59,520 --> 00:38:02,671 There is even a saying that "Devotion can create a spring". 402 00:38:02,672 --> 00:38:05,758 Are you writing a proverb? 403 00:38:06,862 --> 00:38:10,726 If I want a son-in-law from a great family, that's the least I can do. 404 00:38:12,081 --> 00:38:13,416 Did Father go somewhere? 405 00:38:14,191 --> 00:38:18,198 He went to Jaemulpo for medical supplies and should be back today. 406 00:38:27,064 --> 00:38:29,281 Those shamans are making a killing these days! 407 00:38:30,236 --> 00:38:35,949 The people are relying on the shamans because smallpox cannot be cured. 408 00:38:36,150 --> 00:38:41,543 But now that we've obtained the cure, everyone will be going to Jejoongwon! 409 00:38:42,242 --> 00:38:44,039 We'll see. 410 00:38:45,446 --> 00:38:50,963 The medicine we got at Jaemulpo isn't the vaccine, so we don't know how effective it will be. 411 00:38:51,874 --> 00:38:56,949 And the vaccine is used to prevent smallpox, not to treat it. 412 00:38:57,845 --> 00:39:00,676 What... what do you mean? 413 00:39:06,320 --> 00:39:09,665 There is no effective cure for smallpox. 414 00:39:12,308 --> 00:39:14,745 So there really is no cure? 415 00:39:14,746 --> 00:39:19,162 Once you contact smallpox, it is up to Heaven. 416 00:39:20,568 --> 00:39:27,929 The best way is prevention. And the best prevention is vaccination. 417 00:39:27,930 --> 00:39:34,581 One important fact is that survivors of smallpox cannot contract smallpox again. 418 00:39:34,582 --> 00:39:36,561 That is called immunity. 419 00:39:36,562 --> 00:39:41,748 A vaccine uses minute amounts of the virus to create immunity in the body. 420 00:39:41,749 --> 00:39:46,295 Are you saying that it is a deliberate contracting of smallpox? 421 00:39:46,296 --> 00:39:49,047 No, you're not contracting smallpox. 422 00:39:49,444 --> 00:39:52,392 Fake smallpox? Weak smallpox? 423 00:39:52,983 --> 00:39:57,805 In any case, it's tricking the body into immunity before the real smallpox virus enters. 424 00:39:57,905 --> 00:40:04,408 When the vaccine arrives from Jaemulpo, we will vaccinate all of you to start. 425 00:40:04,955 --> 00:40:09,273 Except those who have had smallpox before. 426 00:40:17,340 --> 00:40:20,269 I couldn't obtain the smallpox vaccine. 427 00:40:21,154 --> 00:40:25,963 The Japanese hospital in Jaemulpo flatly rejected our request. 428 00:40:27,921 --> 00:40:32,920 - Then what is this? - This is pus powder from a Qing merchant. 429 00:40:33,259 --> 00:40:34,739 Pus powder? 430 00:40:35,162 --> 00:40:38,843 - He is referring to a pustule. - That's right. 431 00:40:39,376 --> 00:40:44,753 Smallpox victims have pus blisters all over their body. 432 00:40:44,754 --> 00:40:48,621 This powder was made from the blisters when they dried up and fell off. 433 00:40:49,679 --> 00:40:54,949 - It looks foul. - This powder contains the smallpox virus. 434 00:40:55,050 --> 00:41:01,664 In other words, if this powder is inhaled, it will have the same effect as the vaccine. 435 00:41:03,754 --> 00:41:05,795 It is a good alternative. 436 00:41:06,634 --> 00:41:09,658 So how is this inhaled? 437 00:41:20,110 --> 00:41:25,420 This is called Human Variolation, because the virus was obtained from humans. 438 00:41:25,827 --> 00:41:30,582 What we are doing here is Nasal Insufflations. 439 00:41:30,583 --> 00:41:34,284 You're not asking us to eat this, are you? 440 00:41:34,721 --> 00:41:36,254 It looks like mucus! 441 00:41:36,355 --> 00:41:42,291 No, all you have to do is insert this into your nose. 442 00:41:42,292 --> 00:41:44,936 The smallpox virus will spread weakly through your bodies. 443 00:41:45,272 --> 00:41:49,228 Just take it out before you go to sleep. 444 00:41:49,229 --> 00:41:53,048 Because all of you will be doctors, everyone must be vaccinated. 445 00:41:53,429 --> 00:41:57,029 - Please begin. - Please come out one by one. 446 00:41:57,030 --> 00:41:59,570 Why aren't you doing it, Hwang? 447 00:41:59,860 --> 00:42:03,182 I had smallpox when I was young. I am immune. 448 00:42:04,267 --> 00:42:10,058 - So you lived, did you? - You didn't make it more potent to spite us? 449 00:42:10,059 --> 00:42:13,405 I obtained the medicine myself. Please have faith. 450 00:42:14,113 --> 00:42:18,736 If you do this, you will all have a weak case of smallpox in a few days. 451 00:42:19,902 --> 00:42:21,963 Go ahead. 452 00:42:31,604 --> 00:42:35,791 What the hell is this? I'm a nobleman! I shouldn't have to do this! 453 00:42:35,792 --> 00:42:38,084 It is an order from me, the Director. 454 00:42:38,185 --> 00:42:39,677 Mr. Yu, go ahead. 455 00:42:39,678 --> 00:42:44,926 I'll do it later! I have to go out. I can't look like this. 456 00:42:44,927 --> 00:42:51,406 In that case, you can take this and inhale. 457 00:42:51,888 --> 00:42:53,095 It's fast and easy. 458 00:42:53,096 --> 00:42:55,905 This method is called Variola Inhalation. 459 00:42:56,322 --> 00:42:59,169 Really? This is much more aggressive method! 460 00:43:05,085 --> 00:43:07,551 This is really aggressive... 461 00:43:13,297 --> 00:43:19,459 Now everyone will choose between nasal insufflations or variola inhalation. 462 00:43:19,460 --> 00:43:21,446 I choose nasal insufflations. 463 00:43:58,965 --> 00:44:02,061 What are you doing in here, Sir? 464 00:44:03,593 --> 00:44:06,601 I came to borrow a book from Hwang, but he's not here. 465 00:44:09,100 --> 00:44:11,726 Why are you holding a hammer? 466 00:44:13,996 --> 00:44:16,269 No reason. 467 00:44:19,218 --> 00:44:23,681 I think Mr. Hwang is handling the smallpox vaccinations. 468 00:44:23,682 --> 00:44:26,086 Haven't you been there yet? 469 00:44:26,087 --> 00:44:30,409 No, not yet. Go on and do your work. 470 00:44:40,233 --> 00:44:41,904 Sir! 471 00:44:45,007 --> 00:44:47,183 I... 472 00:44:49,309 --> 00:44:51,157 It's nothing. 473 00:44:51,459 --> 00:44:53,457 What is it? 474 00:44:54,391 --> 00:44:57,718 You should take a look at a mirror. 475 00:45:22,612 --> 00:45:24,773 What brings you here? 476 00:45:25,397 --> 00:45:31,069 How could I not be here? Young Master has been hurt. 477 00:45:31,070 --> 00:45:33,549 She made abalone porridge, which I was enjoying. 478 00:45:33,550 --> 00:45:37,277 What are you doing? Young Master is still eating. 479 00:45:38,803 --> 00:45:40,291 Yes, Mother. 480 00:45:42,525 --> 00:45:45,141 Seok Ran, that's enough. 481 00:45:46,492 --> 00:45:51,355 - Please go ahead. - Please don't heed us. You must finish it! 482 00:45:52,635 --> 00:45:54,066 All right then. 483 00:45:54,606 --> 00:45:58,079 You're happy that Seok Ran is taking care of you, right? 484 00:45:58,080 --> 00:46:01,595 - Hush now...! - Why can't I ask him that? 485 00:46:02,820 --> 00:46:06,441 - You're happy, right? - Yes, I am. 486 00:46:08,001 --> 00:46:08,808 Mother...! 487 00:46:08,809 --> 00:46:15,378 You don't know anything. A man and woman must always confirm their relationship. 488 00:46:16,614 --> 00:46:19,792 Let's go outside. I think your Father needs to talk to him. 489 00:46:19,793 --> 00:46:22,570 Seok Ran, you should go outside to the courtyard. 490 00:46:23,127 --> 00:46:31,224 Mr. Hwang is vaccinating the medical students. You should ask him to vaccinate you as well. 491 00:46:32,602 --> 00:46:36,128 All right. Then I'll leave you two to chat. 492 00:46:36,691 --> 00:46:40,253 - Watanabe was here. - Why was he here? 493 00:46:40,254 --> 00:46:42,394 His official reason was to visit me, 494 00:46:42,611 --> 00:46:46,743 but I think he wanted to check if we had the smallpox vaccine. 495 00:46:47,716 --> 00:46:50,464 He has a monopoly on the smallpox vaccine. 496 00:46:51,264 --> 00:46:56,311 I think that he wants to take all of Jejoongwon's patients. 497 00:46:57,015 --> 00:47:01,967 That must be why the Japanese hospital in Jaemulpo wouldn't share their vaccines with us. 498 00:47:02,068 --> 00:47:06,094 This is not good. Smallpox outbreaks are more frequent. 499 00:47:06,676 --> 00:47:09,641 All we could obtain was pus powder. 500 00:47:10,098 --> 00:47:17,377 It is not as effective as a vaccine. And we don't know when this powder was made. 501 00:47:17,478 --> 00:47:20,440 The older it is, the less effective it will be. 502 00:47:21,015 --> 00:47:27,431 Do you still have Ji Suk Young's book on cowpox that I obtained for you earlier? 503 00:47:27,432 --> 00:47:31,424 If you have it, we may be able to make a vaccine. 504 00:47:31,665 --> 00:47:34,674 It was burnt in the fire when my father confiscated my books. 505 00:47:35,354 --> 00:47:37,329 Can we obtain it again? 506 00:47:37,330 --> 00:47:43,625 Ji Suk Young was close with some members of the Gaehwapa like Kim Ok Gyun. 507 00:47:43,926 --> 00:47:50,443 Because of that, he was exiled to Shinji Island in Jeolla province. 508 00:47:51,009 --> 00:47:53,807 I doubt any of his books still exist. 509 00:47:59,261 --> 00:48:01,149 Miss... 510 00:48:02,507 --> 00:48:05,382 - Are you finished? - Yes. 511 00:48:06,933 --> 00:48:12,238 - What is it? - I have to vaccinate you, but there's no more powder left! 512 00:48:12,806 --> 00:48:15,557 - I'm sorry. - It's all right. 513 00:48:15,901 --> 00:48:19,351 You can vaccinate me later when my father obtains more. 514 00:48:19,352 --> 00:48:22,731 Yes, you'll be the first person I vaccinate. 515 00:48:25,362 --> 00:48:28,949 Mr. Hwang, have you seen Mr. Kim Don? 516 00:48:28,950 --> 00:48:31,049 Yes, I saw him earlier. 517 00:48:31,150 --> 00:48:37,597 I saw him in your room when I went to clean. He said he wanted to borrow a book. 518 00:48:38,533 --> 00:48:41,022 I saw him during the vaccination. 519 00:48:58,016 --> 00:48:59,956 You didn't catch it! Now it's my turn. 520 00:48:59,957 --> 00:49:04,469 Ggotnim, you'll win with two! Go ahead! 521 00:49:08,431 --> 00:49:09,958 I won! 522 00:49:10,184 --> 00:49:12,701 Let's do one more round! 523 00:49:16,587 --> 00:49:21,555 Don't you think Dr. Allen is being unfair? He's protecting the culprit! 524 00:49:22,089 --> 00:49:25,512 They're saying that someone deliberately caused the explosion. 525 00:49:26,272 --> 00:49:30,035 - That must be Hwang! - Probably. 526 00:49:30,036 --> 00:49:33,520 But someone has been stealing from the pharmacy. 527 00:49:34,031 --> 00:49:38,111 They think the thief may be the culprit, so they're looking for him first. 528 00:49:38,112 --> 00:49:41,062 What if it's the same person? Hwang Jung? 529 00:49:41,063 --> 00:49:48,662 I don't know, but I have this feeling that the thief and the culprit isn't the same person. 530 00:49:48,663 --> 00:49:49,522 Why? 531 00:49:49,523 --> 00:49:56,608 One is a cowardly thief, while the other is an arrogant ass! 532 00:50:04,112 --> 00:50:07,824 I managed to keep everyone quiet! 533 00:50:07,825 --> 00:50:09,006 What do you mean? 534 00:50:09,007 --> 00:50:13,000 The merchants who sold the medicine for me! 535 00:50:13,749 --> 00:50:15,660 Yes, well done. 536 00:50:16,431 --> 00:50:20,317 I almost got framed for causing that explosion! 537 00:50:21,155 --> 00:50:23,835 This is really saving my hide! 538 00:50:26,717 --> 00:50:28,719 - Who did that? - What just happened? 539 00:50:29,138 --> 00:50:30,753 Who's outside? 540 00:50:55,490 --> 00:50:58,468 I can't believe this...! 541 00:50:59,109 --> 00:51:01,501 What is so unbelievable? 542 00:51:02,061 --> 00:51:04,286 We'll just have to make it believable! 543 00:51:11,349 --> 00:51:16,301 Here! 544 00:51:16,858 --> 00:51:19,230 Will you still continue your lies? 545 00:51:19,231 --> 00:51:22,504 I have never seen these things before? 546 00:51:22,921 --> 00:51:28,056 How dare you lie! This is a list of all your crimes! 547 00:51:29,139 --> 00:51:32,038 You took the medicine and sold them! 548 00:51:32,663 --> 00:51:37,199 This is a misunderstanding! I don't know anything about that! 549 00:51:37,686 --> 00:51:40,392 How dare you deny it when we have evidence! 550 00:51:40,393 --> 00:51:45,266 Doctor Allen, Nang Nang isn't the sort of girl who would do this. 551 00:51:45,665 --> 00:51:48,987 Steal medicine? There is no way. 552 00:51:48,988 --> 00:51:53,085 How dare you interfere? Go away if you're finished! 553 00:51:55,531 --> 00:51:59,022 If you break the rules, you must be punished. 554 00:52:00,584 --> 00:52:05,100 Nang Nang stole medicine intended for patients. 555 00:52:07,048 --> 00:52:09,154 This is a terrible act. 556 00:52:23,857 --> 00:52:27,450 Miss, take care of yourself. 557 00:52:29,493 --> 00:52:31,506 This is unbelievable! 558 00:52:32,433 --> 00:52:34,532 This is absolutely unbelievable! 559 00:52:35,784 --> 00:52:39,777 How can they accuse her of stealing that medicine? 560 00:52:40,316 --> 00:52:42,217 Nang Nang! 561 00:52:48,633 --> 00:52:53,514 Mr. Hwang! I really didn't steal anything. 562 00:52:54,557 --> 00:52:56,747 Yes, I know. 563 00:52:56,748 --> 00:53:01,058 The administrators are framing her. Like the missing sulfur ointment... 564 00:53:05,781 --> 00:53:08,277 - Why are you still here? - Administrator Baek. 565 00:53:09,688 --> 00:53:12,337 Nang Nang would never do such a thing! 566 00:53:12,665 --> 00:53:16,949 How can you use that anonymous note as evidence to kick her out? 567 00:53:16,950 --> 00:53:20,899 The evidence was in her room! And Dr. Allen agreed. 568 00:53:21,719 --> 00:53:23,671 You saw it too! 569 00:53:24,433 --> 00:53:28,065 No! Nang Nang would never do that! 570 00:53:28,479 --> 00:53:30,181 You little shit, how dare you speak? 571 00:53:31,742 --> 00:53:38,021 I begged Dr. Allen not to alert the authorities. You should be thankful for that! Go! 572 00:53:38,022 --> 00:53:40,338 I have to see Dr. Allen. 573 00:53:40,339 --> 00:53:44,100 Do you really want to see drag her to the police? 574 00:53:44,521 --> 00:53:46,678 Do you want to draw attention this way? 575 00:53:46,679 --> 00:53:51,230 Mr. Hwang, I won't go to the police. 576 00:53:53,787 --> 00:53:56,945 Farewell, everyone. 577 00:53:57,431 --> 00:53:59,488 Nang Nang! 578 00:54:03,229 --> 00:54:07,740 Goodbye, Miss. 579 00:54:11,033 --> 00:54:14,753 Take care, Ggotnim. 580 00:54:15,064 --> 00:54:17,052 Nang Nang! 581 00:54:19,619 --> 00:54:21,098 Nang Nang! 582 00:54:47,002 --> 00:54:52,567 ~ National ritual when there is an outbreak of contagious disease ~ 583 00:54:55,285 --> 00:55:02,006 During the Chosun dynasty, it was thought that smallpox was the result of the possession by the Mama ghost. Cures were sought through exorcism. 584 00:55:02,800 --> 00:55:17,597 Idols were set up at village entrances, and houses put up talismans to ward off the Mama ghost. 585 00:55:17,598 --> 00:55:31,717 Many people died from the outbreak, and the bodies of children were tied to trees instead of burial. 586 00:55:35,821 --> 00:55:38,060 My child! 587 00:55:41,252 --> 00:55:45,347 Your Majesty, too many people have died from smallpox. 588 00:55:45,348 --> 00:55:49,921 The numbers aren't decreasing even with the ritual? 589 00:55:49,922 --> 00:55:55,092 Rituals and shamanistic exorcisms have no effect whatsoever. 590 00:55:55,093 --> 00:55:59,616 Without the rituals and exorcisms, more people would have suffered from smallpox. 591 00:56:00,228 --> 00:56:06,140 A few years ago, our son was possessed by the Mama ghost but was cured when he was exorcised. 592 00:56:06,141 --> 00:56:12,463 To celebrate his recovery, we had this Ten Longevity Screen painted. 593 00:56:13,079 --> 00:56:16,279 We had a doctor who specialized in smallpox. 594 00:56:16,649 --> 00:56:19,259 It is unfortunate that he has passed on. 595 00:56:19,260 --> 00:56:25,275 Even in the West, smallpox is a disease that takes one out of every ten patients. 596 00:56:25,376 --> 00:56:29,689 There is no cure for smallpox. 597 00:56:29,690 --> 00:56:33,010 Prevention is the best option we have. 598 00:56:33,011 --> 00:56:35,736 And how will we prevent it? 599 00:56:35,737 --> 00:56:37,851 We have to make the vaccine. 600 00:56:37,952 --> 00:56:42,267 Vaccine? What characters does it use? 601 00:56:42,268 --> 00:56:44,410 Vaccine is not a Korean word. 602 00:56:44,939 --> 00:56:51,598 The vaccine uses pus from an infected cow. It is called cowpox vaccine. 603 00:56:52,463 --> 00:56:57,152 Inoculating people with that virus is the best prevention. 604 00:56:57,510 --> 00:57:01,651 This was mentioned in a royal petition by Ji Suk Young many years ago. 605 00:57:01,852 --> 00:57:05,491 But the thought of using cow pus on ourselves is abominable. 606 00:57:05,979 --> 00:57:07,772 I have heard of this too. 607 00:57:07,773 --> 00:57:15,710 They say that people will grow horns and women will give birth to cows. 608 00:57:21,364 --> 00:57:22,874 Wait! 609 00:57:39,170 --> 00:57:41,187 Let's go. 610 00:57:46,484 --> 00:57:51,094 They were putting living patients alongside the dead. It was shocking. 611 00:57:53,080 --> 00:57:55,744 How could they do that to someone who's alive? 612 00:57:56,126 --> 00:57:59,050 They do that out of fear of contagion... 613 00:57:59,629 --> 00:58:03,638 ... and to save on funeral costs... 614 00:58:04,782 --> 00:58:06,502 What do you mean? 615 00:58:06,503 --> 00:58:10,067 If you abandon the patient, you don't have to have a funeral. 616 00:58:13,216 --> 00:58:14,751 Poor people... 617 00:58:15,007 --> 00:58:18,990 I have to rescue the living patients and treat them here. 618 00:58:20,104 --> 00:58:23,120 Although we don't have the medicine, 619 00:58:23,512 --> 00:58:26,608 some may survive with good care. 620 00:58:26,609 --> 00:58:31,070 I will inform the students to bring the patients in. 621 00:58:31,472 --> 00:58:35,492 How are the students who inhaled the powder? 622 00:58:35,493 --> 00:58:39,887 Half of them suffered a weak case of smallpox, but the rest had no effect. 623 00:58:40,082 --> 00:58:43,312 The powder must have been old. 624 00:58:44,668 --> 00:58:48,530 The cowpox vaccine is our only solution. 625 00:58:48,531 --> 00:58:52,631 Mr. Hwang, take the students who are immune. 626 00:58:54,100 --> 00:59:00,340 Still, they can't just go out. Smallpox is spread through breath. They need masks. 627 00:59:00,441 --> 00:59:03,194 I'll make them. 628 00:59:08,296 --> 00:59:10,992 Now our breath won't smell even if we drink! 629 00:59:13,025 --> 00:59:16,028 You're thinking of Nang Nang again, right? 630 00:59:19,328 --> 00:59:21,970 She was a bright and cheerful girl. 631 00:59:25,108 --> 00:59:30,443 Hey, just forget about her. I'm sure she's living well somewhere. 632 00:59:39,854 --> 00:59:41,310 Mr. Hwang! 633 00:59:48,130 --> 00:59:51,391 I made some masks. Please use them when you're out. 634 00:59:51,392 --> 00:59:53,550 Thank you. 635 00:59:57,447 --> 01:00:00,591 - Are you going to give me one too? - Of course! 636 01:00:01,580 --> 01:00:03,474 Thank you! 637 01:00:04,260 --> 01:00:07,101 Then have a good day! 638 01:00:10,184 --> 01:00:12,393 Sirs! 639 01:00:13,236 --> 01:00:16,968 - Please take a mask. - Oh, thank you. 640 01:00:19,453 --> 01:00:21,090 Hwang. 641 01:00:21,776 --> 01:00:25,304 Did you know Miss Seok Ran from before? 642 01:00:26,512 --> 01:00:28,315 Yes... a little... 643 01:00:32,186 --> 01:00:33,880 Let's go. 644 01:01:20,717 --> 01:01:22,262 Who did that? 645 01:01:33,338 --> 01:01:36,282 That hateful fellow! 646 01:01:39,134 --> 01:01:41,222 Do you know how expensive that is? 647 01:01:46,284 --> 01:01:52,763 I think that vase was worth breaking, as long as we keep getting information like this. 648 01:01:52,764 --> 01:01:55,468 What? What does the note say this time? 649 01:01:57,291 --> 01:02:01,288 - "We will reveal Hwang Jung's detestable crime." - Reveal? 650 01:02:02,130 --> 01:02:08,964 - The title certainly is scintillating. - Who cares about the title? What about the details? 651 01:02:08,965 --> 01:02:15,563 The details are excellent too! He deserves first place in a writing competition! 652 01:02:16,424 --> 01:02:18,003 Is that so? 653 01:02:23,179 --> 01:02:26,360 I can finally hold my head up in front of Do Yang! 654 01:02:27,349 --> 01:02:33,634 Now, Administrator Oh, let us get up! We must grab this bull by its horns! 655 01:02:33,735 --> 01:02:38,510 Wait, we will have to move fast if we are to celebrate later tonight. 656 01:02:44,092 --> 01:02:46,056 It's done. 657 01:02:48,390 --> 01:02:50,015 It's perfect. 658 01:02:50,453 --> 01:02:52,441 I added another layer of cloth. 659 01:02:52,852 --> 01:02:56,155 It may be uncomfortable to breathe, but you won't catch smallpox. 660 01:02:56,393 --> 01:02:59,015 Of course I won't. Look whose handiwork it is! 661 01:02:59,645 --> 01:03:01,277 I know! 662 01:03:01,832 --> 01:03:05,933 Let's go test the effectiveness of the mask. 663 01:03:06,542 --> 01:03:10,562 - You're going out? - Yes, I feel walled-in here. 664 01:03:11,591 --> 01:03:16,421 Everyone is running about because of this smallpox, and I feel bad about lying here. 665 01:03:16,800 --> 01:03:18,699 You're a patient! 666 01:03:18,700 --> 01:03:20,964 But before that, I'm a Jejoongwon medical student. 667 01:03:29,715 --> 01:03:32,760 I can't believe we're doing this work. 668 01:03:32,761 --> 01:03:38,112 That's because we're not affected by smallpox. 669 01:03:38,113 --> 01:03:43,054 It is good that nobody in our village is suffering from smallpox. 670 01:03:43,279 --> 01:03:49,456 That is all because of that scholar who wrote the book on smallpox. 671 01:03:49,851 --> 01:03:56,791 He pricked us with the needle so that none of us would ever get smallpox! 672 01:03:57,673 --> 01:04:02,307 I heard he was exiled to somewhere in Jeolla province. 673 01:04:02,308 --> 01:04:07,060 That's what I heard too. He was such a good man. 674 01:04:08,936 --> 01:04:10,975 Let's go. 675 01:04:15,874 --> 01:04:17,518 What's wrong? 676 01:04:18,512 --> 01:04:21,758 Did you step on something? 677 01:04:24,827 --> 01:04:29,003 You stepped on a nail! We must remove the poison! 678 01:04:30,211 --> 01:04:33,409 The poison must be removed! It'll be infected! 679 01:04:34,417 --> 01:04:36,913 - I'm all right. - Are you sure? 680 01:04:39,983 --> 01:04:41,983 You should have been more careful! 681 01:05:11,085 --> 01:05:13,845 Hwang! Hwang! 682 01:05:14,156 --> 01:05:17,016 What are you doing there? Never seen butchers before? 683 01:05:18,761 --> 01:05:20,805 No. 684 01:05:29,373 --> 01:05:33,285 Hwang, come over here! 685 01:05:38,379 --> 01:05:41,347 She's alive! Hurry! 686 01:05:46,587 --> 01:05:48,683 Move aside! 687 01:05:58,122 --> 01:06:01,139 What are you all doing here? 688 01:06:01,140 --> 01:06:06,681 Hwang, these items came from your room! 689 01:06:11,064 --> 01:06:12,894 What are these things? 690 01:06:13,540 --> 01:06:17,717 This bottle is the missing glycerol from the pharmacy. 691 01:06:18,335 --> 01:06:25,011 And this hammer was the one used to break the lock in the cupboard. 692 01:06:27,237 --> 01:06:30,400 Why were these things in my room? 693 01:06:30,401 --> 01:06:33,509 That is for you to explain. Why are you asking us? 694 01:06:33,510 --> 01:06:38,178 Shall I tell you? The hammer came from your drawers. 695 01:06:38,179 --> 01:06:40,978 And the bottle came from your closet! 696 01:06:41,897 --> 01:06:46,663 - That cannot be. - That isn't the truth! 697 01:06:46,664 --> 01:06:49,589 You're collaborating with him too? 698 01:06:50,483 --> 01:06:53,968 - This is ridiculous! - But the evidence is all here! 699 01:06:53,969 --> 01:06:58,508 It is shameful that one of us is responsible for this. 700 01:07:01,651 --> 01:07:06,311 It looks like you used this bottle to relieve yourself. 701 01:07:07,238 --> 01:07:10,123 I thought I smelled something foul. 702 01:07:11,342 --> 01:07:13,751 So this hammer belongs to you, does it? 703 01:07:14,271 --> 01:07:18,049 The shape matches the marks on the cupboard. 704 01:07:18,050 --> 01:07:22,999 - Yes, it matches perfectly. - Then it's clear Hwang is the culprit. 705 01:07:30,372 --> 01:07:33,907 That hammer belongs to Kim Don. 706 01:07:36,606 --> 01:07:38,336 I saw him. 707 01:07:39,905 --> 01:07:42,674 What are you muttering about? 708 01:07:42,675 --> 01:07:46,536 You had it in your hand when you came into Mr. Hwang's room. 709 01:07:49,534 --> 01:07:52,768 Are you... trying to frame me? I can't believe this! 710 01:07:55,156 --> 01:07:56,974 What is this now? 711 01:08:00,049 --> 01:08:01,895 Don't come close! 712 01:08:02,423 --> 01:08:04,791 Don't come close! 713 01:08:25,006 --> 01:08:27,297 - Why did you do this? - Why do you want to know? 714 01:08:27,447 --> 01:08:28,298 I have to know. 58075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.