All language subtitles for Jejungwon E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,769 --> 00:00:16,909 His Majesty the King has erected Jejoongwon for His people. 2 00:00:17,180 --> 00:00:24,113 He urges His people to seek out American doctor Dr. Allen for treatment. 3 00:00:28,960 --> 00:00:35,373 Jejoongwon is open from 1pm to 5pm. 4 00:00:35,463 --> 00:00:41,388 Dr. Allen is highly experienced and especially skilled in surgery. 5 00:00:41,533 --> 00:00:46,189 Just one consultation with him will show improvement in your condition. 6 00:00:46,349 --> 00:00:51,036 The hospital has created rooms for patients for both genders. 7 00:00:51,263 --> 00:00:56,266 All who are ill are urged to seek treatment. 8 00:01:00,289 --> 00:01:02,408 Episode 7 9 00:01:03,752 --> 00:01:06,080 Did you call for me? 10 00:01:14,203 --> 00:01:19,942 All staff members of the hospital must wear uniforms. 11 00:01:20,939 --> 00:01:26,381 Mr. Hwang, you are a medical assistant at Jejoongwon. 12 00:01:26,590 --> 00:01:31,559 You will learn how to make medicine and treat patients. 13 00:01:34,990 --> 00:01:40,052 Jejoongwon must become your new home. 14 00:03:06,765 --> 00:03:09,397 We inform you of the foreign devil's ways of devouring children. 15 00:03:09,532 --> 00:03:14,394 The foreigners like to steam and boil children, and enjoy drinking their blood. 16 00:03:14,530 --> 00:03:19,586 They sell their eyes for camera lenses. It is a vile and abominable crime! 17 00:03:30,680 --> 00:03:34,697 Today is a historical event! 18 00:03:34,808 --> 00:03:40,899 His Majesty has bestowed upon us this Jejoongwon in his infinite grace. 19 00:03:41,026 --> 00:03:46,019 With the hard work of Dr. Allen and the rest of the hospital staff, 20 00:03:46,265 --> 00:03:48,417 we trust that the people's medical needs will be met 21 00:03:48,504 --> 00:03:52,201 and medical knowledge be advanced in this place. 22 00:03:52,403 --> 00:03:56,544 Dr. Allen, please say a word. 23 00:03:58,774 --> 00:04:02,434 I will say just one thing. 24 00:04:02,698 --> 00:04:06,098 Although your beginning may seem insignificant, 25 00:04:06,201 --> 00:04:10,056 Your end will be greatly prosperous. 26 00:04:10,215 --> 00:04:12,709 Although your beginning may seem insignificant, 27 00:04:12,968 --> 00:04:16,819 ... your end will be greatly prosperous. 28 00:04:17,039 --> 00:04:23,157 Now, follow after me! Long live Jejoongwon! 29 00:04:24,505 --> 00:04:26,877 Long live Jejoongwon! 30 00:04:27,040 --> 00:04:41,691 Long live Jejoongwon! Long live Jejoongwon! 31 00:05:00,448 --> 00:05:01,935 Open the door. 32 00:05:02,210 --> 00:05:03,731 Open the door! 33 00:05:03,928 --> 00:05:09,432 Now we will receive Jejoongwon's first patient. 34 00:05:09,793 --> 00:05:12,208 I will open the doors! 35 00:05:15,087 --> 00:05:19,111 Foreign devils! 36 00:05:21,177 --> 00:05:25,793 Doctor Allen! Please protect yourselves! 37 00:05:35,417 --> 00:05:37,340 Take him inside! 38 00:05:45,901 --> 00:05:49,445 What's this? A rebellion? 39 00:05:52,521 --> 00:05:56,992 Go away, foreign devils! 40 00:05:57,052 --> 00:06:00,957 Go away, foreign devils! 41 00:06:01,916 --> 00:06:04,798 - I'm alright. - Yes, I know, Doctor. 42 00:06:04,874 --> 00:06:09,587 Dr. Allen, your head...! 43 00:06:10,391 --> 00:06:13,157 What is the meaning of this? Go away? 44 00:06:13,293 --> 00:06:15,553 Don't they know this hospital was built for them? 45 00:06:15,688 --> 00:06:17,939 I know! 46 00:06:19,311 --> 00:06:22,479 Are you alright? You need to get this treated! 47 00:06:32,482 --> 00:06:34,942 Stop this right now! 48 00:06:40,020 --> 00:06:43,593 Dr. Allen is not what you think! 49 00:06:43,735 --> 00:06:48,758 This place is for treating patients, not for cooking up children! 50 00:06:48,859 --> 00:06:53,979 - Don't lie to us! - It's the fellow in the photograph! 51 00:07:12,463 --> 00:07:15,286 - Chief! - I've been hit by a hundred stones! 52 00:07:15,388 --> 00:07:17,673 Do you want to die? 53 00:07:17,827 --> 00:07:22,281 - What are you doing here? - It's crazy out there! 54 00:07:22,445 --> 00:07:26,942 This is all over outside! 55 00:07:29,195 --> 00:07:31,779 Jejoongwon will be used to cook children, 56 00:07:31,837 --> 00:07:34,639 so how can we accept this? 57 00:07:34,836 --> 00:07:39,399 This abomination must be stopped by killing all foreigners 58 00:07:39,597 --> 00:07:44,664 and the people who work for them. 59 00:07:54,171 --> 00:07:56,862 Ignorant peasants...! 60 00:07:57,255 --> 00:08:00,150 Jae Wook, go report this to the authorities. 61 00:08:00,226 --> 00:08:02,066 But it's fun to watch. 62 00:08:04,677 --> 00:08:08,873 Let's just watch. If Jejoongwon falls, then so will that Hwang fellow. 63 00:08:08,974 --> 00:08:13,017 This hospital was set up by government! Go! 64 00:08:13,259 --> 00:08:15,623 Alright! 65 00:08:36,958 --> 00:08:40,210 - Dr. Allen! - Mr. Hwang! 66 00:08:42,177 --> 00:08:46,755 - Doctor, are you alright? - Yes, I'm fine. 67 00:08:46,992 --> 00:08:51,528 We must take cover. The people are coming! 68 00:08:52,126 --> 00:08:54,074 Lord Min! 69 00:08:55,861 --> 00:09:00,148 You must leave through the back gate. The rioters have entered the grounds. 70 00:09:00,988 --> 00:09:04,742 - Where is Seok Ran? - She didn't come with me. 71 00:09:06,320 --> 00:09:10,950 - Lord Min, we must leave. - The Bureau should be notified. 72 00:09:11,051 --> 00:09:12,939 I have already done so. They will be here. 73 00:09:12,974 --> 00:09:14,795 Well done. 74 00:09:14,895 --> 00:09:18,197 - Let us leave. - Let's go! 75 00:09:18,407 --> 00:09:21,458 - I can't leave. - Doctor! 76 00:09:21,671 --> 00:09:24,493 All my medical equipment is here. 77 00:09:24,511 --> 00:09:28,494 I won't be able to treat anyone without them. 78 00:09:28,594 --> 00:09:32,561 - They can be sent for later! - That's right, Doctor, let's go! 79 00:09:32,805 --> 00:09:34,765 No! 80 00:09:46,098 --> 00:09:50,117 It's dangerous in that direction! The rioters are coming from there. 81 00:09:50,351 --> 00:09:54,957 In that case, the Finance Minister's house is nearby. Let us go there. 82 00:09:55,065 --> 00:09:59,124 - That is a good idea. - Let us go! 83 00:10:01,226 --> 00:10:03,440 - Go without me. - But... 84 00:10:03,541 --> 00:10:09,020 I will stay here to assess the situation. Besides, Dr. Allen is still here. 85 00:10:09,183 --> 00:10:12,488 Alright then. 86 00:10:24,403 --> 00:10:26,375 Are you drawing a worm? 87 00:10:26,705 --> 00:10:30,348 It's my signature. It's used instead of a seal. 88 00:10:30,549 --> 00:10:33,811 I know what it is. I've seen Master sign his documents. 89 00:10:33,912 --> 00:10:37,545 But what use do you have for one? 90 00:10:37,646 --> 00:10:42,490 What do you mean? I'll need it someday. 91 00:10:42,591 --> 00:10:44,938 Here it is. 92 00:10:46,244 --> 00:10:51,761 - I'll take this fountain pen. - You have a good eye! 93 00:10:53,117 --> 00:10:54,855 You waited a long time for this. 94 00:10:54,855 --> 00:10:58,746 It's been three months since you ordered this. 95 00:11:00,576 --> 00:11:04,101 Thumphety thump... It sounds like drums! 96 00:11:04,956 --> 00:11:06,711 Silly...! 97 00:11:06,712 --> 00:11:08,746 Choose the one you like. 98 00:11:08,910 --> 00:11:16,606 Young Master Do Yang sure is lucky! I'm glad it came before his birthday. 99 00:11:16,924 --> 00:11:19,611 - I'll take this one. - Alright. 100 00:11:19,928 --> 00:11:22,052 Wait. 101 00:11:22,287 --> 00:11:27,926 - You want this one instead? - No, I'll take both. 102 00:11:29,270 --> 00:11:32,982 Is the other one for...? 103 00:11:33,083 --> 00:11:37,135 - What? - That one's for Mr. Hwang, isn't it? 104 00:11:37,336 --> 00:11:40,229 No, it's not! 105 00:11:48,062 --> 00:11:53,612 You deny it now, but I'm going to wait and see who comes out wearing it! 106 00:11:53,995 --> 00:11:56,185 It's his first day at Jejoongwon. 107 00:11:56,185 --> 00:11:58,904 It'll be nice for him to have something like this. 108 00:11:58,989 --> 00:12:01,360 And besides, he saved Father's life that day. 109 00:12:01,361 --> 00:12:07,031 And you saved his! It's tit for tat! 110 00:12:08,340 --> 00:12:11,730 What is that everyone is reading? 111 00:12:12,247 --> 00:12:15,986 I don't know what it says? 112 00:12:16,936 --> 00:12:20,233 Go get the foreign devils! 113 00:12:35,649 --> 00:12:39,735 - It says they eat children! - Who? 114 00:12:47,045 --> 00:12:48,985 Hurry! 115 00:12:50,813 --> 00:12:55,050 - Doctor! - You must hurry! 116 00:13:22,820 --> 00:13:26,258 This is all because of me. 117 00:13:26,484 --> 00:13:30,736 No it is not. They are just confused. 118 00:13:37,693 --> 00:13:39,636 Oh my goodness! 119 00:13:43,063 --> 00:13:47,335 - Father must be inside! - What should we do? 120 00:13:47,605 --> 00:13:50,364 - Go home and get help! - Yes, I understand. 121 00:13:50,449 --> 00:13:53,338 But Young Miss...! 122 00:13:53,894 --> 00:14:00,484 Oh no! Young Miss! 123 00:14:29,426 --> 00:14:31,980 What's a girl doing in here? 124 00:14:32,124 --> 00:14:36,775 Look at how she's dressed. She must have foreign devil friends. 125 00:14:41,274 --> 00:14:44,582 - How dare you! - Look at this little girl! 126 00:14:44,677 --> 00:14:47,504 Have your foreign devil friends brainwashed you? 127 00:14:47,605 --> 00:14:51,955 This is a hospital for treating patients, not a place to cook children! 128 00:14:52,013 --> 00:14:53,308 Leave this place! 129 00:14:53,553 --> 00:14:58,550 She's western-influenced. Words won't work with her. 130 00:14:58,912 --> 00:15:02,612 Don't do this! I'll scream! 131 00:15:02,613 --> 00:15:06,121 Then scream! Scream as loud as you can! 132 00:15:58,256 --> 00:16:00,523 Are you alright? 133 00:16:02,116 --> 00:16:05,781 - You're hurt! - How did you get inside? 134 00:16:06,252 --> 00:16:11,008 I was worried about Father. Have you seen him? 135 00:16:12,785 --> 00:16:16,517 He's in a safe place. Let's go. 136 00:16:16,757 --> 00:16:19,494 What about Mr. Hwang? 137 00:16:19,870 --> 00:16:22,859 Is Dr. Allen safe too? 138 00:16:24,531 --> 00:16:27,448 What happened to them? 139 00:16:28,240 --> 00:16:31,993 They're in the operating room getting their medical equipment. 140 00:16:32,349 --> 00:16:34,235 The operating room? 141 00:16:35,898 --> 00:16:37,390 Seok Ran! 142 00:16:38,120 --> 00:16:42,416 It's because we didn't have a ritual. This place has a bad energy around it. 143 00:16:42,617 --> 00:16:46,754 The owner is dead, and the rest of the family were all hanged! 144 00:16:46,938 --> 00:16:49,228 We need to have an exorcism. 145 00:16:49,324 --> 00:16:51,329 If only I had the gift, then I could do it! 146 00:16:51,436 --> 00:16:55,359 Will you just be quiet? 147 00:16:55,998 --> 00:16:58,822 Who are you...? 148 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 Why are you in here with us? 149 00:17:02,592 --> 00:17:05,471 I'm here because I was worried about Mr. Hwang. 150 00:17:05,484 --> 00:17:08,300 Why should you be worried about him? 151 00:17:08,335 --> 00:17:14,137 - How dare you come in here? Leave! - How can I leave now? 152 00:17:14,487 --> 00:17:15,795 Wait! 153 00:17:17,011 --> 00:17:19,121 It's quiet! 154 00:17:19,322 --> 00:17:21,946 Are you inside? 155 00:17:22,333 --> 00:17:24,557 Mr. Hwang! 156 00:17:25,619 --> 00:17:27,705 Miss Seok Ran! 157 00:17:28,319 --> 00:17:31,195 Why are you here...? 158 00:17:31,567 --> 00:17:34,770 - Are you alright? - Yes. 159 00:17:39,258 --> 00:17:41,691 The rioters have all been arrested. 160 00:17:41,880 --> 00:17:44,358 Have they? 161 00:17:50,593 --> 00:17:52,821 Are you unharmed? 162 00:17:58,791 --> 00:18:02,223 I don't understand what happened. 163 00:18:02,744 --> 00:18:06,963 The broken items can be fixed and the looted items can be replaced. 164 00:18:07,102 --> 00:18:12,447 - As long as Dr. Allen is safe. - We will get to the bottom of this. 165 00:18:12,663 --> 00:18:15,353 It won't be that easy. 166 00:18:15,678 --> 00:18:19,614 The people already believe the lies as truth. 167 00:18:19,898 --> 00:18:21,917 The patients won't come so easily. 168 00:18:22,119 --> 00:18:26,599 I will go out and tell that it's all lies! 169 00:18:26,661 --> 00:18:31,461 - That's too dangerous. - It's better for you to stay inside. 170 00:18:31,521 --> 00:18:38,105 Please forgive me my ignorance, but what happens if this continues? 171 00:18:38,206 --> 00:18:42,586 There would be no reason for Jejoongwon to exist! 172 00:18:42,687 --> 00:18:45,387 We will have to shut down. 173 00:18:48,141 --> 00:18:53,005 I doubt it will come to that. We must persevere. 174 00:18:53,006 --> 00:18:57,890 That's true. Everything will be better soon. Please don't worry. 175 00:18:58,017 --> 00:19:01,449 I think so too. 176 00:19:02,038 --> 00:19:07,533 Thank you everyone. The guests today... 177 00:19:07,634 --> 00:19:13,129 I escorted them safely to the Finance Minister's residence. 178 00:19:13,317 --> 00:19:17,680 Yes, we must begin work again. 179 00:19:17,883 --> 00:19:23,047 I will see what the damages are. 180 00:19:31,644 --> 00:19:35,395 It appears that the people are greatly troubled. 181 00:19:35,396 --> 00:19:41,302 I think it was because of the American hospital, Jejoongwon. 182 00:19:41,609 --> 00:19:46,044 You must be greatly worried. 183 00:19:47,260 --> 00:19:52,582 This never would have happened if we were still here. 184 00:19:52,783 --> 00:19:55,083 That is correct! 185 00:19:55,272 --> 00:19:59,116 How can a western hospital be opened in our absence? 186 00:19:59,297 --> 00:20:01,870 How did this happen? 187 00:20:02,091 --> 00:20:07,968 Allen was there when a hospital was needed. 188 00:20:08,222 --> 00:20:13,727 - Do not be too angry about it. - We would never be angry. 189 00:20:13,992 --> 00:20:19,338 We only wish the best for this hospital. 190 00:20:19,566 --> 00:20:23,627 We only regret that the hospital is affected.. 191 00:20:23,726 --> 00:20:27,324 ..by superstitions surrounding foreigners. 192 00:20:27,704 --> 00:20:36,052 Please do not hesitate to request for assistance if you need it. 193 00:20:39,568 --> 00:20:42,783 I trust things are going smoothly? 194 00:20:43,209 --> 00:20:44,976 Yes, it is. 195 00:20:45,076 --> 00:20:50,076 We are using good medicine, and therefore good results! 196 00:20:50,251 --> 00:20:52,788 - Watanabe-san. - Yes, sir! 197 00:20:52,789 --> 00:20:57,734 Jejoongwon is like a flower, a symbol of modernization for this nation. 198 00:20:57,972 --> 00:21:03,424 We must make sure that flower never blooms. 199 00:21:06,527 --> 00:21:11,891 A flower will die if it is not given water. 200 00:21:11,892 --> 00:21:17,628 A hospital without patients will surely fail. 201 00:21:29,069 --> 00:21:32,526 I'm so upset this happened on the first day. 202 00:21:32,704 --> 00:21:34,248 Yes. 203 00:21:34,538 --> 00:21:41,080 Dr. Allen and His Majesty were both so excited. 204 00:21:41,265 --> 00:21:43,600 Maybe we should have stayed to help. 205 00:21:43,831 --> 00:21:49,055 It is better than we let them sort things out themselves. 206 00:21:49,268 --> 00:21:54,589 How about sending them some refreshments? 207 00:21:56,053 --> 00:21:59,787 I'm worried they won't get a chance to eat. 208 00:22:00,160 --> 00:22:05,227 Yes, I doubt they actually ate a proper breakfast. 209 00:22:05,401 --> 00:22:10,433 By the way, how did you get to the hospital? 210 00:22:10,691 --> 00:22:13,690 No, Mak Saeng... 211 00:22:14,750 --> 00:22:18,746 - Mak Saeng! - My Lord! My Lord! 212 00:22:23,744 --> 00:22:28,231 I thought you were in danger and sent her for help. 213 00:22:32,539 --> 00:22:35,197 - You're safe, Master! - Are you alright? 214 00:22:35,198 --> 00:22:40,005 - I'm alright. - Honey! Honey! 215 00:22:40,050 --> 00:22:45,754 You're alive! Honey! Oh, Seok Ran! Honey! 216 00:22:46,152 --> 00:22:49,794 - What... what is this about? - Mother! 217 00:22:49,795 --> 00:22:52,639 Madam! The servants are watching! 218 00:22:52,640 --> 00:22:58,701 Tell them to look somewhere else! Honey! 219 00:22:59,498 --> 00:23:01,491 I... I... 220 00:23:05,274 --> 00:23:07,482 Jejoongwon 221 00:23:14,706 --> 00:23:16,920 I won't be treated by a foreign devil! 222 00:23:17,129 --> 00:23:22,246 Then get out of here! We'll throw you in jail after beating you! 223 00:23:22,247 --> 00:23:26,165 They say that the foreign devils eat people! 224 00:23:26,166 --> 00:23:29,727 They eat people who won't get treatment first! So shut up! 225 00:23:29,828 --> 00:23:35,173 Don't say such things. All we want to do is treat them. 226 00:23:37,648 --> 00:23:39,993 Now... 227 00:23:41,558 --> 00:23:45,905 Please stop worrying and get treatment for your wounds. 228 00:23:46,323 --> 00:23:48,788 It will be alright. 229 00:23:49,458 --> 00:23:54,590 I understand about the soldiers, but why are they treating the rioters? 230 00:23:54,715 --> 00:24:01,725 They caused this mess, so they should be imprisoned. 231 00:24:09,778 --> 00:24:12,807 Why can't they just bandage them up? 232 00:24:12,807 --> 00:24:17,020 Why does it have to boiled and dried first? 233 00:24:17,220 --> 00:24:22,730 Maybe it's to make them feel clean. 234 00:24:22,974 --> 00:24:25,934 They're just going to get blood on them anyway. 235 00:24:26,064 --> 00:24:29,472 Hey you! 236 00:24:29,743 --> 00:24:33,761 Why are you still here? 237 00:24:35,131 --> 00:24:39,793 I saved your master's life once. 238 00:24:39,917 --> 00:24:47,604 And I'm close with the Chief Doctor here. So stop harassing me and let's be friends! 239 00:24:48,857 --> 00:24:50,575 That little...! 240 00:24:50,776 --> 00:24:52,995 Don't they need to eat? 241 00:24:53,087 --> 00:24:55,897 The Lieutenant specifically said no visitors. 242 00:24:56,018 --> 00:24:59,236 But they haven't eaten! 243 00:24:59,467 --> 00:25:04,075 I told you they wouldn't let us in! Let's just go back. 244 00:25:04,351 --> 00:25:07,704 Then let us just deliver this food to them. 245 00:25:07,705 --> 00:25:10,907 Leave it here and I'll deliver it to them. 246 00:25:11,008 --> 00:25:15,240 But the rice cakes haven't been prepared yet. 247 00:25:15,824 --> 00:25:19,064 They'll make it themselves. Let's just go! 248 00:25:19,065 --> 00:25:23,417 Young Miss! What is this? 249 00:25:23,708 --> 00:25:24,619 Give that to me! 250 00:25:24,620 --> 00:25:30,782 Dr. Allen is waiting for you! These people are part of us. 251 00:25:30,783 --> 00:25:34,987 Come in, Young Miss! 252 00:25:35,755 --> 00:25:37,359 Good work! 253 00:25:44,100 --> 00:25:51,113 - You're such a beggar! - Then give me something else to wear! 254 00:25:53,834 --> 00:25:56,923 Is everyone alright? Mr. Hwang too? 255 00:25:57,024 --> 00:26:00,784 Of course. I protected him! 256 00:26:01,702 --> 00:26:05,118 Protected, my ass! You protected the door! 257 00:26:05,219 --> 00:26:11,764 - Didn't you see me guard the door? - Yes, and I did nothing! 258 00:26:12,079 --> 00:26:14,684 Let's go and make the rice before it hardens. 259 00:26:14,731 --> 00:26:16,197 Alright, Miss. 260 00:26:16,232 --> 00:26:19,869 - Big sister... - Let me take you! 261 00:26:22,650 --> 00:26:25,358 That fool...! 262 00:26:35,906 --> 00:26:39,562 - Turn him. - Yes, Doctor. 263 00:26:46,519 --> 00:26:49,458 He's bleeding from internally. 264 00:26:55,811 --> 00:27:01,188 That's grotesque! How did he manage to join the riot? 265 00:27:09,337 --> 00:27:13,307 It's an anal fistula. He's developed a tunnel. 266 00:27:13,574 --> 00:27:18,724 Anal fistula is a condition where a hole develops in the anal canal. 267 00:27:18,922 --> 00:27:20,715 That's right. 268 00:27:22,464 --> 00:27:25,176 You must be in great pain. 269 00:27:25,558 --> 00:27:27,894 When did you start having this pain? 270 00:27:28,551 --> 00:27:30,702 It... 271 00:27:33,060 --> 00:27:38,129 Hurry up and speak! You will die if untreated! 272 00:27:38,531 --> 00:27:40,839 Die...? 273 00:27:44,271 --> 00:27:48,056 It's alright. Just tell us. 274 00:27:49,890 --> 00:27:54,002 It... It's been about a year. 275 00:27:59,353 --> 00:28:01,659 He has a bad fever. 276 00:28:01,823 --> 00:28:04,625 Do you need to release your bowels often? 277 00:28:04,803 --> 00:28:07,338 - Yes... - It's very serious. 278 00:28:07,562 --> 00:28:09,683 We must operate immediately. 279 00:28:09,683 --> 00:28:14,199 I will go and ready the operating room. 280 00:28:15,751 --> 00:28:17,791 How does he live like that? 281 00:28:17,791 --> 00:28:22,735 I would have killed myself out of shame! 282 00:28:22,901 --> 00:28:24,773 What? 283 00:28:27,279 --> 00:28:29,278 Stay here. 284 00:28:29,279 --> 00:28:32,549 Hey...! 285 00:28:36,156 --> 00:28:38,707 How will you operate? 286 00:28:38,923 --> 00:28:41,470 He's had this condition for a long time. 287 00:28:41,470 --> 00:28:43,686 It will be complicated. 288 00:28:43,757 --> 00:28:46,189 The hole has to be closed. 289 00:28:46,376 --> 00:28:49,542 How will it be closed? 290 00:28:50,508 --> 00:28:57,716 I'm thinking of taking skin from other areas to close it up. 291 00:28:58,955 --> 00:29:02,787 - May I observe? - Of course. 292 00:29:05,378 --> 00:29:07,386 Mr. Baek. 293 00:29:08,430 --> 00:29:11,028 Why didn't you request to be my assistant? 294 00:29:11,234 --> 00:29:13,566 I was expecting you to. 295 00:29:14,251 --> 00:29:16,267 Forgive me. 296 00:29:16,662 --> 00:29:19,570 Was it because of Mr. Hwang? 297 00:29:20,521 --> 00:29:22,191 That is not the case. 298 00:29:22,259 --> 00:29:25,701 I was planning on going to Japan to study. 299 00:29:25,859 --> 00:29:29,826 But I ran into some problems, so now I am considering America. 300 00:29:29,827 --> 00:29:34,602 There are lots of doctors in America who are more skilled. 301 00:29:34,802 --> 00:29:39,224 If that is your wish, I can recommend some good schools. 302 00:29:39,489 --> 00:29:41,833 Thank you. 303 00:29:42,583 --> 00:29:50,955 But what you said to scare the patient was wrong. 304 00:29:51,231 --> 00:29:55,795 You should smile like Mr. Hwang, ok? 305 00:29:56,635 --> 00:29:59,180 I'm sorry. 306 00:29:59,752 --> 00:30:02,682 Let's go. 307 00:30:10,962 --> 00:30:15,224 Why are you getting your hands dirty? I told you to sit and watch! 308 00:30:15,225 --> 00:30:17,968 I'm just trying to help. 309 00:30:18,976 --> 00:30:22,867 Then do it properly! 310 00:30:24,102 --> 00:30:29,165 - Who's going to eat this ugly old thing? - Who cares what it looks like? 311 00:30:29,166 --> 00:30:33,046 Don't you know presentation is important when it comes to food? 312 00:30:34,185 --> 00:30:37,668 I have no talent for such things. 313 00:30:40,003 --> 00:30:44,324 Just press it gently. The rice is coming out everywhere! 314 00:30:45,066 --> 00:30:48,093 I did press it gently! 315 00:30:52,745 --> 00:30:54,767 Mr. Hwang! 316 00:30:56,527 --> 00:30:59,417 When did you return? 317 00:31:00,605 --> 00:31:03,507 Father sent me. 318 00:31:05,779 --> 00:31:08,804 Do you want to try one? I made it myself. 319 00:31:09,068 --> 00:31:12,949 - No, it's alright...! - We have plenty! 320 00:31:12,950 --> 00:31:18,092 I'll eat later after Dr. Allen has eaten. 321 00:31:21,624 --> 00:31:23,906 Mr. Hwang! 322 00:31:25,367 --> 00:31:29,161 - Then just do a taste test. - I'm fine. 323 00:31:29,303 --> 00:31:33,381 I can't tell if it's too salty or not. 324 00:31:34,637 --> 00:31:37,807 My hand is getting tired! 325 00:31:46,088 --> 00:31:50,545 - Is it good? - Yes, it's delicious. 326 00:31:50,706 --> 00:31:53,348 - Really? - Yes. 327 00:31:53,943 --> 00:31:56,224 Seok Ran! 328 00:31:58,166 --> 00:32:00,233 Young Master! 329 00:32:00,634 --> 00:32:04,272 What are you doing here? When did you come? 330 00:32:04,924 --> 00:32:08,808 I was worried that no one had eaten yet. 331 00:32:09,660 --> 00:32:12,263 What is this delicious aroma? 332 00:32:12,450 --> 00:32:15,774 It's rice cakes. Would you like some? 333 00:32:15,775 --> 00:32:18,738 Thank you. I'll have some after the surgery. 334 00:32:18,839 --> 00:32:23,042 Seok Ran, I would like to speak to you privately. 335 00:32:34,663 --> 00:32:37,862 You should have stayed home! Why are you here again? 336 00:32:38,576 --> 00:32:41,011 I told you. 337 00:32:41,266 --> 00:32:44,608 - I was worried no one had eaten... - You could have just sent the servants! 338 00:32:44,609 --> 00:32:46,756 Young Master... 339 00:32:47,873 --> 00:32:52,952 To tell you the truth, after you let Hwang go, 340 00:32:53,044 --> 00:32:55,176 I sent Officer Jung to find him. 341 00:32:55,211 --> 00:33:00,217 Officer Jung? The man who received the skull operation? 342 00:33:00,318 --> 00:33:02,069 That's right. 343 00:33:02,423 --> 00:33:07,620 He was hurt but he was going to tell me something about Hwang. 344 00:33:07,721 --> 00:33:11,974 But after he regained consciousness, he went missing. 345 00:33:14,120 --> 00:33:18,756 There must be a reason behind his disappearance. 346 00:33:18,824 --> 00:33:23,676 In other words, Hwang is not someone you should be helping! 347 00:33:23,777 --> 00:33:26,011 He is dangerous! 348 00:33:27,211 --> 00:33:31,024 - It is you who seems dangerous. - What? 349 00:33:31,059 --> 00:33:33,523 As I said before, 350 00:33:33,523 --> 00:33:36,012 Mr. Hwang is not the reason I came back here. 351 00:33:36,112 --> 00:33:39,194 I came to help everyone here. 352 00:33:39,266 --> 00:33:42,571 And help is not given to individuals. 353 00:33:42,672 --> 00:33:45,080 - It's not, is it? - Seok Ran! 354 00:33:45,081 --> 00:33:47,895 You've changed. 355 00:33:49,058 --> 00:33:51,434 The person I used to know would have... 356 00:33:51,535 --> 00:33:56,672 ... been close with Mr. Hwang for his intuition in medicine. 357 00:33:56,827 --> 00:34:00,162 The person I used to know would have... 358 00:34:00,876 --> 00:34:09,367 ... known and accepted that his father's death was not caused by Mr. Hwang. 359 00:34:10,418 --> 00:34:17,727 Your suspicion and ill-will towards others make you seem dangerous. 360 00:34:18,295 --> 00:34:20,512 I'll leave now. 361 00:34:26,205 --> 00:34:29,813 The thing that makes me most nervous... 362 00:34:30,254 --> 00:34:33,017 ... isn't suspicion. 363 00:34:34,185 --> 00:34:38,017 It makes me nervous... 364 00:34:38,885 --> 00:34:43,000 ... because I hate it when you're with him. 365 00:34:51,782 --> 00:34:58,429 Young Miss! Where are you? The rice is hardening! 366 00:35:18,704 --> 00:35:20,689 Mr. Hwang! 367 00:35:25,011 --> 00:35:27,720 I see you're still outside. 368 00:35:27,911 --> 00:35:33,140 - Why don't you just eat now? - No... 369 00:35:34,854 --> 00:35:37,475 I... 370 00:35:38,854 --> 00:35:42,783 Please pardon me for saying this. 371 00:35:43,139 --> 00:35:48,909 You don't have to be so nice to me. 372 00:35:49,910 --> 00:35:53,099 I'm not sure I understand... 373 00:35:54,930 --> 00:36:00,950 I worry that your kindness to me... 374 00:36:01,186 --> 00:36:06,010 ... might cause misunderstandings from others. 375 00:36:07,141 --> 00:36:10,226 Like today. 376 00:36:19,003 --> 00:36:23,111 I don't care if other people misunderstand us. 377 00:36:24,069 --> 00:36:30,144 If help is given to others, misunderstandings always follow. 378 00:36:31,183 --> 00:36:35,132 I've been misunderstood even when helping beggars. 379 00:36:37,908 --> 00:36:43,676 I wouldn't change a thing even if I could turn back time. 380 00:36:44,353 --> 00:36:48,408 I still would have freed you from the storehouse. 381 00:36:48,655 --> 00:36:53,707 I still would have gone to Jejoongwon to help you and Dr. Allen. 382 00:36:54,564 --> 00:37:01,413 Just like you could never ignore a wounded person. 383 00:37:02,917 --> 00:37:05,335 I see... 384 00:37:08,411 --> 00:37:14,727 Is this... is this because of Young Master Do Yang? 385 00:37:16,267 --> 00:37:21,826 Please forgive me. I never meant to eavesdrop. 386 00:37:24,169 --> 00:37:29,650 In that case you have even less reason to feel this way. 387 00:37:29,988 --> 00:37:34,996 We've been bickering like this for almost ten years. 388 00:37:37,090 --> 00:37:40,078 I see... 389 00:37:41,038 --> 00:37:44,154 You had me really worried for a while! 390 00:37:44,370 --> 00:37:47,550 Don't say such things to me again! 391 00:37:50,513 --> 00:37:55,517 What are you doing, Miss! Do you want the rice to become rocks? 392 00:37:56,270 --> 00:37:59,261 Alright! 393 00:37:59,531 --> 00:38:02,522 I have to go. 394 00:38:21,111 --> 00:38:25,881 You saw it, right? He slid his finger in just like that! 395 00:38:26,654 --> 00:38:30,546 His... his finger was so long! 396 00:38:30,547 --> 00:38:35,556 - Do you know why he did that? - No, my Lord! 397 00:38:36,539 --> 00:38:40,676 He was practicing. Before he pierced him with a skewer. 398 00:38:40,677 --> 00:38:42,397 What?! 399 00:38:43,184 --> 00:38:46,983 - Why would he do that? - Ignorant fools! 400 00:38:47,152 --> 00:38:52,559 The foreigners like to skewer their meat before they roast it. 401 00:38:52,757 --> 00:38:55,487 Didn't you know that? 402 00:38:57,701 --> 00:39:00,740 I'm so forgetful! I had to write a report! 403 00:39:02,860 --> 00:39:06,291 I forgot it's my son's birthday! 404 00:39:06,901 --> 00:39:10,969 My wife must be waiting for me at home! 405 00:39:11,347 --> 00:39:14,595 Home... I have to go home...! 406 00:39:24,279 --> 00:39:27,242 They're out of paper here too. 407 00:39:27,343 --> 00:39:30,976 Are you saying the entire city is sold out of paper? 408 00:39:30,977 --> 00:39:32,562 The posters are everywhere! 409 00:39:32,562 --> 00:39:34,740 I'm not surprised they used up all the paper. 410 00:39:34,740 --> 00:39:36,700 Did they see the man? 411 00:39:36,701 --> 00:39:40,154 They're saying the same thing here. 412 00:39:40,154 --> 00:39:44,667 He was wearing a straw hat and his face was hidden. 413 00:39:45,642 --> 00:39:48,920 Shall I post men here to keep watch? 414 00:39:49,021 --> 00:39:54,816 No. I don't think that man will come here again. 415 00:39:55,032 --> 00:39:57,211 If he bought all the paper in the city, 416 00:39:57,211 --> 00:40:00,440 ...he will still have a considerable amount left. 417 00:40:00,586 --> 00:40:05,223 Shall we arrest all the men wearing straw hats carrying packages? 418 00:40:05,430 --> 00:40:11,196 We have no other alternative. 419 00:40:11,568 --> 00:40:14,680 Dispatch the men immediately. 420 00:40:14,681 --> 00:40:18,179 - Yes Sir. Let's go! - Yes Sir! 421 00:40:22,394 --> 00:40:25,137 - Arrest him! - Yes Sir! 422 00:40:25,706 --> 00:40:27,146 Let's go! 423 00:40:30,837 --> 00:40:36,545 - What did I do? - Why are you arresting me? 424 00:40:46,171 --> 00:40:48,518 What happened here? 425 00:40:49,555 --> 00:40:52,979 I don't know. They just left, one by one. 426 00:40:52,980 --> 00:40:54,237 Is that true? 427 00:40:54,391 --> 00:40:57,377 Are you implying that I chased them out? 428 00:40:57,443 --> 00:41:02,407 That man shouldn't have left. He will die without the surgery! 429 00:41:02,633 --> 00:41:05,569 Then we should find him! 430 00:41:05,570 --> 00:41:11,646 The bad thing is that those men will spread further rumors about this place. 431 00:41:11,682 --> 00:41:15,762 If that happens, things will get worse. 432 00:41:15,990 --> 00:41:20,015 We should have treated them before they left. 433 00:41:22,785 --> 00:41:26,913 What? They are looking for you? 434 00:41:27,118 --> 00:41:30,338 - That's right. - In that case... 435 00:41:30,739 --> 00:41:36,039 You need to rest a while. A straw hat and a package... 436 00:41:36,490 --> 00:41:42,160 Burn all the posters and rest somewhere. 437 00:41:42,228 --> 00:41:43,481 Yes, Sir. 438 00:41:43,482 --> 00:41:51,331 Jejoongwon is the focus of many rumors. It is working out well. 439 00:41:51,595 --> 00:41:54,549 It will soon belong to us. 440 00:41:54,550 --> 00:41:56,815 Yes... 441 00:41:59,385 --> 00:42:01,199 I will take my leave then. 442 00:42:01,299 --> 00:42:08,605 Make sure you are well out-of-sight. 443 00:42:23,229 --> 00:42:26,300 Is this the same foreign man for last time? 444 00:42:26,351 --> 00:42:27,840 Unfortunately. 445 00:42:28,072 --> 00:42:32,232 Why don't you go to another room tonight. I'll tell the others. 446 00:42:32,233 --> 00:42:36,589 No, I'll handle it. 447 00:42:36,590 --> 00:42:38,888 But... 448 00:42:45,657 --> 00:42:49,505 - You want me to wear this? - That's right. 449 00:42:49,506 --> 00:42:53,366 I want you to wear this dress and shoes. 450 00:42:53,407 --> 00:42:57,848 - Is this your apology? - That is correct. 451 00:42:57,949 --> 00:43:01,600 Alright then. I'll wear it for you. 452 00:43:07,535 --> 00:43:11,109 Do I wear it like this? 453 00:43:11,649 --> 00:43:13,690 No. 454 00:43:13,891 --> 00:43:20,084 The Kimono is worn without anything underneath. 455 00:43:21,267 --> 00:43:26,059 Let me dress you. 456 00:43:43,175 --> 00:43:45,556 Idiot! 457 00:43:45,882 --> 00:43:50,321 My apologies! 458 00:43:53,616 --> 00:43:59,129 - What are you doing? - Please allow me to end my life! 459 00:44:00,256 --> 00:44:05,386 - No, you have nothing wrong! - Let me go! 460 00:44:05,507 --> 00:44:11,891 - I deserve death! - No, you don't! 461 00:44:12,037 --> 00:44:14,925 I won't let you die! 462 00:44:19,936 --> 00:44:25,569 You look like my first love, Fumiko! 463 00:44:45,700 --> 00:44:47,741 Let's go! 464 00:44:48,434 --> 00:44:53,359 The people were throwing rocks at any foreigner, not just doctors! 465 00:44:53,506 --> 00:44:55,738 Has it gotten to that level? 466 00:44:56,013 --> 00:45:00,397 I regret to tell you it is so, your Majesty. 467 00:45:00,836 --> 00:45:07,159 The strange rumors are really getting out hand. 468 00:45:07,366 --> 00:45:11,021 Jejoongwon is an excellent idea. 469 00:45:11,195 --> 00:45:14,395 I believe that the future of Korea rests on it. 470 00:45:14,440 --> 00:45:17,566 That is why it must succeed. 471 00:45:17,567 --> 00:45:20,753 What is your point? 472 00:45:20,854 --> 00:45:25,631 There is a quick solution to this dilemma. 473 00:45:25,833 --> 00:45:27,941 What is that? 474 00:45:28,943 --> 00:45:32,844 Change the doctor in charge of Jejoongwon. 475 00:45:33,505 --> 00:45:37,521 - What are you saying? - This problem stems from Dr. Allen. 476 00:45:37,522 --> 00:45:42,429 Change the doctor and the problem is solved. 477 00:45:42,963 --> 00:45:46,044 Of course the new doctor must not be caucasian. 478 00:45:46,179 --> 00:45:56,730 What do you think of our Watanabe-san? He is the Hippocrates of Imperial Japan. 479 00:45:57,078 --> 00:46:00,414 Think about your decision carefully. 480 00:46:04,364 --> 00:46:08,756 - I must go and find the patient. - You're going out? 481 00:46:08,922 --> 00:46:10,695 I can't just sit here and wait. 482 00:46:10,763 --> 00:46:14,226 The rumors are worse than before. It's dangerous! 483 00:46:14,494 --> 00:46:17,145 Doctor, it's Mong Cho! 484 00:46:17,245 --> 00:46:20,770 What is it? Come in! 485 00:46:25,773 --> 00:46:27,824 I found the patient with the butt problem. 486 00:46:27,951 --> 00:46:30,474 Really? How did you find him? 487 00:46:30,615 --> 00:46:34,531 It's my profession to visit every house in the city. 488 00:46:34,704 --> 00:46:40,007 I can find out easily who lives where. 489 00:46:40,219 --> 00:46:45,391 Good. Then we must go. 490 00:46:54,574 --> 00:46:56,143 You cannot leave. 491 00:46:56,244 --> 00:47:00,448 I must go. We found out where the patient lives. 492 00:47:00,514 --> 00:47:04,787 - He will die without treatment! - I told you it's dangerous! 493 00:47:04,832 --> 00:47:08,806 I cannot let this patient go untreated because it is dangerous for me. 494 00:47:09,047 --> 00:47:13,045 Mr. Hwang, say something! Are you just going to let him go? 495 00:47:14,979 --> 00:47:18,307 We need to go to the patient. 496 00:47:18,561 --> 00:47:22,350 What? Are you using your head? 497 00:47:22,694 --> 00:47:28,954 We found the patient, and we must respect Dr. Allen's wishes. 498 00:47:29,068 --> 00:47:34,945 Our duty is to assist Dr. Allen. 499 00:47:35,769 --> 00:47:38,752 Thank you, Mr. Hwang. 500 00:47:38,978 --> 00:47:41,198 I also understand your intentions, Mr. Baek. 501 00:47:41,298 --> 00:47:43,098 Thank you for your concern. 502 00:47:43,133 --> 00:47:46,101 In that case, we will be your guards. 503 00:47:46,101 --> 00:47:51,086 Absolutely not. The people will fear me. 504 00:47:51,121 --> 00:47:55,373 In that case, we cannot let you leave! 505 00:47:55,871 --> 00:48:00,746 It you stop me, this will become a diplomatic matter. 506 00:48:02,271 --> 00:48:07,795 Forgive me for saying this. But I have to go. 507 00:48:07,830 --> 00:48:09,890 In that case... 508 00:48:12,126 --> 00:48:14,706 Take this. 509 00:48:15,712 --> 00:48:17,291 No. 510 00:48:17,707 --> 00:48:23,114 I will not take a weapon. I wish to do this peacefully. 511 00:48:23,333 --> 00:48:25,449 I'm sorry. 512 00:48:32,457 --> 00:48:39,713 - I will try my best to take care of him. - You'll fight the rioters alone? 513 00:49:12,021 --> 00:49:16,555 - Dr. Allen was inside the palanquin? - Yes, Excellency. 514 00:49:16,834 --> 00:49:19,430 Japan is dying to devour Jejoongwon as it is! 515 00:49:19,476 --> 00:49:21,705 How can you just let him go like that? 516 00:49:21,872 --> 00:49:25,308 Japan? He said they want Jejoongwon... 517 00:49:25,309 --> 00:49:29,645 - Go and get him this instant! - Yes, Excellency! 518 00:49:32,231 --> 00:49:38,899 If any harm comes to Dr. Allen, it will be to their benefit! 519 00:49:39,073 --> 00:49:43,672 And if that happens, that Watanabe will become director. 520 00:49:43,772 --> 00:49:47,481 No. Jejoongwon must never belong to Japan. 521 00:49:47,482 --> 00:49:52,751 That's exactly my point. Both you and I are victims of the coup. 522 00:49:52,980 --> 00:49:59,361 - They were behind everything. - Yes, Japan is the enemy. 523 00:50:04,437 --> 00:50:08,713 Hey you, why are you so weak? The palanquin is lopsided! 524 00:50:08,976 --> 00:50:12,745 This isn't my normal job. I'm the gatekeeper! 525 00:50:12,866 --> 00:50:18,639 A gatekeeper can carry a palanquin when he's not busy! 526 00:50:19,002 --> 00:50:23,429 - I'm sorry. I must be heavy! - No, Doctor! 527 00:50:31,035 --> 00:50:33,018 Wait! 528 00:50:36,354 --> 00:50:40,715 I'm going with you. I can't trust you men. 529 00:50:42,195 --> 00:50:46,295 Mr. Baek, you've come. 530 00:51:12,591 --> 00:51:20,575 I don't think I can last any longer... 531 00:51:20,861 --> 00:51:25,797 If you're going to die, stop talking and just die! 532 00:51:26,162 --> 00:51:29,778 Stop talking about death! 533 00:51:30,528 --> 00:51:33,010 Are you in? 534 00:51:39,376 --> 00:51:41,710 Who is it? 535 00:51:42,702 --> 00:51:46,350 What brings you here at this hour, Sir? 536 00:51:46,451 --> 00:51:51,991 We heard that your husband was sick. 537 00:51:53,612 --> 00:51:58,060 He's at his deathbed. Medicine has no effect now. 538 00:51:58,061 --> 00:52:02,156 That is why we are here. Let us come in and treat him. 539 00:52:02,385 --> 00:52:07,902 Thank you, but how will you treat him...? 540 00:52:08,941 --> 00:52:10,990 I will operate on him. 541 00:52:11,091 --> 00:52:15,040 Oh my goodness! It's the foreign devil! 542 00:52:15,041 --> 00:52:18,472 It's the foreign devil! 543 00:52:18,698 --> 00:52:21,846 Please calm down. He means you no harm! 544 00:52:21,947 --> 00:52:27,261 - I think we should leave. - No, I will not back down! 545 00:52:28,304 --> 00:52:32,799 Look, I can cure your husband's disease. 546 00:52:33,816 --> 00:52:36,933 Go away! Go away! 547 00:52:37,345 --> 00:52:41,845 People are going to come! You need to leave! 548 00:52:50,593 --> 00:52:54,413 It's the foreign devil! Let's get him! 549 00:52:55,007 --> 00:52:58,323 Foreign devil! 550 00:53:00,087 --> 00:53:01,848 Hey! 551 00:53:12,448 --> 00:53:15,743 Don't come near us! I will shoot! 552 00:53:18,037 --> 00:53:22,937 I will not shoot the sky again. Who dares to come against us? 553 00:53:23,487 --> 00:53:26,911 You didn't even load the gun again! 554 00:53:27,105 --> 00:53:33,163 This gun takes six bullets! That means five bullets are left! 555 00:53:33,329 --> 00:53:36,518 - There is no such thing! - Don't come any closer! 556 00:53:38,416 --> 00:53:41,412 Shoot me then! Shoot! 557 00:53:49,224 --> 00:53:51,569 Get them! 558 00:54:05,865 --> 00:54:10,981 One, two, three, four, five, six... 559 00:54:12,147 --> 00:54:14,311 Didn't you say there was one more? 560 00:54:14,312 --> 00:54:18,740 She said there were seven of them. 561 00:54:19,856 --> 00:54:24,651 Who cares about the seventh? The main ones are here. 562 00:54:26,191 --> 00:54:30,779 You fools are asking for trouble! Release us this instant! 563 00:54:30,880 --> 00:54:33,377 And if we don't? 564 00:54:33,549 --> 00:54:39,703 You are guilty of a serious crime. You will pay dearly for this. 565 00:54:39,704 --> 00:54:46,459 Pay dearly, my ass. You're the one tied up! 566 00:54:47,299 --> 00:54:53,543 - Oh, I'm going to die! - We have to operate! 567 00:54:53,775 --> 00:54:56,472 How can you talk about surgery now? 568 00:54:56,712 --> 00:55:00,351 Madam, let us treat your husband! 569 00:55:00,352 --> 00:55:02,251 No way! 570 00:55:02,679 --> 00:55:07,041 We won't let you eat him! 571 00:55:11,873 --> 00:55:18,479 Oh my goodness! My husband is going to die! 572 00:55:19,881 --> 00:55:22,553 He says he wants the foreign devil to come in. 573 00:55:22,654 --> 00:55:26,119 - What? - He doesn't care which devil it is. 574 00:55:26,320 --> 00:55:31,332 - He just wants to be treated! - He will die if we waste time! 575 00:55:31,601 --> 00:55:33,801 Just give us a chance! 576 00:55:34,014 --> 00:55:39,024 How can we eat him while you're watching us? 577 00:55:39,130 --> 00:55:46,030 - Please! - Just do something! Oh, my dear! 578 00:55:51,169 --> 00:55:55,463 What happens if you can't save him? 579 00:55:58,311 --> 00:56:02,999 Will you risk your life? 580 00:56:05,845 --> 00:56:09,113 I will not gamble with life! 581 00:56:09,580 --> 00:56:13,971 Then gamble with your hand. 582 00:56:19,349 --> 00:56:25,452 I won't do that. I won't make such a gamble. 583 00:56:26,367 --> 00:56:33,901 Is that so? What about you? 584 00:56:34,059 --> 00:56:37,581 Before you make us pay dearly, I mean. 585 00:56:38,442 --> 00:56:42,779 What? You can't? 586 00:56:42,969 --> 00:56:48,969 I knew it. You don't even have confidence in yourselves! 587 00:56:48,970 --> 00:56:55,344 Must you do this to people who came to help? 588 00:56:56,864 --> 00:56:59,425 I'll bet my hand. 589 00:56:59,896 --> 00:57:04,488 - Mr. Hwang. You can't do this! - I have faith in you, Dr. Allen. 590 00:57:04,648 --> 00:57:06,253 Mr. Hwang. 591 00:57:06,722 --> 00:57:14,755 If you treat this man, the rumors surrounding Jejoongwon will be resolved. 592 00:57:15,125 --> 00:57:19,347 Fine, if you cure him, we'll stop circulating the rumors, right? 593 00:57:19,498 --> 00:57:22,158 That's right! 594 00:57:24,345 --> 00:57:28,869 What if he fails? What will you do then? 595 00:57:28,974 --> 00:57:32,186 Dr. Allen will cure him. 596 00:57:33,946 --> 00:57:35,770 Mr. Hwang. 597 00:57:42,754 --> 00:57:45,144 I'll do it. 598 00:58:01,018 --> 00:58:03,806 The patient has been sedated. 599 00:58:11,362 --> 00:58:13,831 Take down his trousers. 600 00:58:28,315 --> 00:58:31,400 It is a common occurrence. 601 00:58:56,682 --> 00:58:59,324 Please clean it. 602 00:59:34,412 --> 00:59:38,228 Oh, my dear! 603 00:59:39,285 --> 00:59:45,002 Buddha, have mercy... Buddha, have mercy... 604 01:01:05,845 --> 01:01:09,739 - The surgery is finished. - I think it was successful. 605 01:01:09,953 --> 01:01:13,312 We have to see him wake up. 606 01:01:39,992 --> 01:01:43,871 - Let me untie you... - What? Go away! 607 01:01:44,285 --> 01:01:49,406 - Traitor! Go away! - Shut up! I came back, didn't I? 608 01:01:50,581 --> 01:01:54,072 - You... - Hey! 609 01:01:55,817 --> 01:02:01,999 Dear! Dear! 610 01:02:03,011 --> 01:02:07,285 Dear! 611 01:02:25,182 --> 01:02:29,617 - Maybe he's dead. - Can't you see he's still breathing? 612 01:02:29,718 --> 01:02:32,641 It's almost noon and he's still unconscious. 613 01:02:32,737 --> 01:02:35,752 Isn't that the same as being dead? 614 01:02:40,032 --> 01:02:45,320 - Is it possible he won't wake up? - He has to. 615 01:02:45,502 --> 01:02:49,908 - But it is possible he won't. - What? 616 01:02:50,051 --> 01:02:54,775 Only God knows when he will wake up. 617 01:02:58,176 --> 01:03:03,273 Mr. Baek, pinch his nipple. 618 01:03:03,358 --> 01:03:04,171 What? 619 01:03:04,299 --> 01:03:08,399 We do that to wake the patient up. 620 01:03:10,492 --> 01:03:12,317 Alright. 621 01:03:18,536 --> 01:03:22,767 Wait! I'll do it. 622 01:03:28,559 --> 01:03:31,619 Dear, please wake up! 623 01:03:31,620 --> 01:03:34,953 Honey! 624 01:03:38,327 --> 01:03:43,190 You've created a living corpse! You've failed! 625 01:03:43,393 --> 01:03:48,209 - No! - We need more time. 626 01:03:48,698 --> 01:03:50,659 Men! 627 01:03:59,492 --> 01:04:02,574 Wake up, dear! 628 01:04:06,612 --> 01:04:09,147 You must wait. He will wake up! 629 01:04:09,148 --> 01:04:13,380 - Until when? - Just a little while longer! 630 01:04:13,381 --> 01:04:19,066 - Stop dreaming! - Give us a bit more time! 631 01:04:19,101 --> 01:04:22,740 Don't blame us too much. Bring it here! 632 01:04:22,916 --> 01:04:26,660 - Come here! - Please! Please! 633 01:04:33,292 --> 01:04:36,611 - Pinch harder! - Yes Sir! 634 01:04:37,217 --> 01:04:40,589 Dear! Dear! 635 01:04:41,081 --> 01:04:44,342 Please don't do this! 636 01:04:46,021 --> 01:04:48,664 Please don't do this! 637 01:05:24,796 --> 01:05:26,647 Mr. Hwang! 638 01:05:27,107 --> 01:05:31,031 I saw Little Dog as in a dream... 639 01:05:31,255 --> 01:05:33,985 You may not be able to practice medicine. 640 01:05:34,092 --> 01:05:35,523 If that hand does not heal... 641 01:05:35,792 --> 01:05:37,549 Hwang Jung? 642 01:05:38,068 --> 01:05:43,023 He has the same name as Mr. Hwang. He even uses the same characters! 643 01:05:43,224 --> 01:05:47,314 We would like for you to be Jejoongwon's administrator. 644 01:05:47,570 --> 01:05:52,548 It is my opinion that those who treat patients must be properly qualified. 645 01:05:52,754 --> 01:05:56,392 How are you qualified to be a medical assistant? 646 01:05:56,864 --> 01:06:01,135 I think this is a ploy to get rid of you. 647 01:06:01,359 --> 01:06:05,186 I want to go to America and study medicine. 648 01:06:05,387 --> 01:06:07,920 Will you go with me? 649 01:06:08,320 --> 01:06:11,581 I really envy you, Miss Seok Ran. 650 01:06:11,682 --> 01:06:16,304 If you take the entrance test for Jejoongwon, I'm sure you'll pass! 651 01:06:16,930 --> 01:06:19,746 I have to take the test... 652 01:06:20,403 --> 01:06:25,171 I have to take the test! Please let me take the test! 50178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.