All language subtitles for Jejungwon E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,646 --> 00:00:13,392 What should I do? Shall I kill him without anyone knowing? 2 00:00:13,393 --> 00:00:16,079 No. 3 00:00:16,686 --> 00:00:19,552 You can kill him anytime. 4 00:00:22,595 --> 00:00:25,652 I want to know more about him. 5 00:00:26,978 --> 00:00:31,337 I'm too curious to get rid of him now. 6 00:00:38,188 --> 00:00:43,660 Meow...! Meow...! 7 00:00:44,304 --> 00:00:49,600 Meow...! Meow...! 8 00:00:51,878 --> 00:00:54,743 - Jak Dae! - What happened to you! 9 00:00:51,878 --> 00:00:54,743 Episode 6 10 00:00:55,796 --> 00:00:58,456 - How did you find me? - That's not important! 11 00:00:58,457 --> 00:01:00,734 Are you sure you should be here? 12 00:01:02,244 --> 00:01:06,203 Well.... It's a long story. 13 00:01:08,350 --> 00:01:14,946 So, you abandoned me so that you could survive by yourself? 14 00:01:15,387 --> 00:01:19,354 - It wasn't like that... - If I'm such a burden to you, I'll take off! 15 00:01:19,898 --> 00:01:22,418 Just say it to my face! 16 00:01:22,719 --> 00:01:27,085 It's not that. I was afraid you'd come to harm. 17 00:01:27,511 --> 00:01:30,913 You're always getting in trouble because of me. 18 00:01:30,914 --> 00:01:35,186 I'm so grateful for your concern I could cry. 19 00:01:35,730 --> 00:01:41,987 I'm really sorry about everything. You need to hide yourself while I take care of things. 20 00:01:41,988 --> 00:01:45,355 Why, so you can run away by yourself again? 21 00:01:45,941 --> 00:01:48,037 It's not like that. 22 00:01:51,636 --> 00:01:53,510 Here... 23 00:01:55,220 --> 00:01:57,415 What is it? 24 00:01:57,416 --> 00:02:00,114 This is Lord Min Young Ik's calling card. 25 00:02:00,215 --> 00:02:04,266 If you show this, they'll give you free food and free lodging. 26 00:02:05,182 --> 00:02:06,571 - Really? - That's right. 27 00:02:06,572 --> 00:02:09,293 Mr. Hwang, what are you doing out there? 28 00:02:09,294 --> 00:02:12,221 Yes, Doctor, I'll be right there! 29 00:02:13,368 --> 00:02:16,452 I have to get going. I'll see you soon. 30 00:02:16,894 --> 00:02:18,401 All right. 31 00:02:20,400 --> 00:02:22,552 Jak Dae! 32 00:02:22,553 --> 00:02:27,653 Don't worry anymore. I won't be running away again. 33 00:02:28,510 --> 00:02:30,158 Never again. 34 00:02:37,214 --> 00:02:40,973 So this is like money, right? 35 00:02:41,938 --> 00:02:44,658 Then let's go get some food! 36 00:02:56,733 --> 00:03:03,487 - How dare you! - Have mercy! Have mercy! 37 00:03:06,904 --> 00:03:11,234 How did that butcher end up with this? 38 00:03:11,235 --> 00:03:13,926 What did he want you to tell Lord Min Young Ik? 39 00:03:13,927 --> 00:03:19,103 No! He just told me that that card would get me food and lodging! 40 00:03:19,204 --> 00:03:22,185 How dare you lie to me! 41 00:03:24,034 --> 00:03:27,370 I'm not lying to you! 42 00:03:28,888 --> 00:03:34,766 How did the butcher come to work with the foreigner? 43 00:03:35,631 --> 00:03:38,530 I... I'm not sure myself... I just saw him today. 44 00:03:38,606 --> 00:03:43,099 - You wretch...! - Please don't beat me anymore! 45 00:03:44,435 --> 00:03:49,013 Actually, I was telling fortunes in the market, 46 00:03:49,372 --> 00:03:53,100 and it told me that a friend would be in the north... 47 00:03:53,279 --> 00:03:56,551 Are you playing games with me? 48 00:03:58,190 --> 00:04:02,929 I swear I'm not! Ask him yourself then! 49 00:04:02,930 --> 00:04:05,729 That wretch is working under a foreigner. 50 00:04:06,237 --> 00:04:10,066 Don't you know it can cause diplomatic problems...? 51 00:04:10,908 --> 00:04:12,605 What? 52 00:04:13,299 --> 00:04:16,915 What would a lowlife like you know about that! 53 00:04:34,074 --> 00:04:37,358 Father, did you send for me? 54 00:04:37,393 --> 00:04:43,580 Oh yes. Do you know where the sulfur ointment is? 55 00:04:43,681 --> 00:04:46,100 - The sulfur ointment? - Yes. 56 00:04:52,799 --> 00:04:55,791 - It's over here. - So it is. 57 00:04:56,833 --> 00:05:01,874 It was right in front of my nose. Here, maybe you can find these too. 58 00:05:04,058 --> 00:05:06,728 Why are you looking for these items? 59 00:05:07,890 --> 00:05:10,932 - Are these for Dr. Allen? - Yes. 60 00:05:11,033 --> 00:05:15,020 - He is opening a clinic. - Really? 61 00:05:16,742 --> 00:05:18,870 Father! 62 00:05:21,722 --> 00:05:25,706 Can I go with you to the opening? 63 00:05:25,707 --> 00:05:30,163 Did you forget what I said earlier about you staying at home? 64 00:05:30,840 --> 00:05:33,588 But I've truly repented! 65 00:05:33,708 --> 00:05:38,009 That's for me to determine, not you. 66 00:05:38,263 --> 00:05:40,226 Sir. 67 00:05:41,249 --> 00:05:43,505 Why don't you forgive her? 68 00:05:44,203 --> 00:05:45,883 Young Master...! 69 00:05:54,503 --> 00:05:58,691 Isn't it too soon to complete the funeral service for your father? 70 00:05:58,692 --> 00:06:02,171 Thank you for your concern. 71 00:06:02,523 --> 00:06:05,218 But it was a decision made after much consideration. 72 00:06:06,290 --> 00:06:12,042 My honest opinion is that the traditional three years grieving period is too long. 73 00:06:15,013 --> 00:06:18,058 I heard that Dr. Allen is opening a clinic in his home. 74 00:06:20,674 --> 00:06:24,072 If it's all right with you, I would like to accompany you to the opening. 75 00:06:29,114 --> 00:06:31,814 I wanted a chance to apologize to Dr. Allen for what happened. 76 00:06:31,815 --> 00:06:35,660 And I'm curious about the clinic as well. 77 00:06:37,336 --> 00:06:39,919 Well... 78 00:06:40,206 --> 00:06:44,694 I'm already aware that Mr. Hwang is working with him. 79 00:06:46,952 --> 00:06:48,927 Please do not worry. 80 00:06:48,999 --> 00:06:52,928 I have already settled my misunderstandings with him. 81 00:06:53,081 --> 00:06:57,913 I feel that I was immature in my reaction. 82 00:07:54,165 --> 00:07:57,125 ~ Reads Chinese characters ~ 83 00:07:57,737 --> 00:08:02,367 What is to be done? What is to be done? 84 00:08:02,368 --> 00:08:05,145 Are you saying that to me? 85 00:08:09,311 --> 00:08:15,892 If I admit fault but you do not accept it, my pride would be hurt. 86 00:08:16,415 --> 00:08:21,580 But if I insist on my faultlessness, I will have shame within. 87 00:08:22,489 --> 00:08:28,694 I won't tease you again, so please don't be angry anymore. 88 00:08:29,308 --> 00:08:33,550 Really? You'll never tease me again? 89 00:08:33,551 --> 00:08:35,093 That's right. 90 00:08:35,534 --> 00:08:37,671 I'm not good at apologies. 91 00:08:38,136 --> 00:08:41,927 So in the future, I will do this if I do something wrong. 92 00:08:41,928 --> 00:08:47,505 So while I work on learning how to apologize, you should work on how to forgive. 93 00:09:24,161 --> 00:09:27,170 Now everything is ready. 94 00:09:27,662 --> 00:09:31,173 Yes, now all we need are the medical supplies from Official Yu's storehouse. 95 00:09:33,054 --> 00:09:37,740 Meow... Meow... 96 00:09:57,394 --> 00:09:59,563 Jak Dae! 97 00:10:04,051 --> 00:10:06,625 Is that you? 98 00:10:19,856 --> 00:10:22,084 Long time no see, Little Dog. 99 00:10:29,463 --> 00:10:33,819 - Dr. Allen! - Official Yu. Miss Yu. 100 00:10:36,564 --> 00:10:38,876 - Mr. Baek. - How have you been? 101 00:10:39,341 --> 00:10:42,468 He wants to apologize about the previous day. 102 00:10:42,568 --> 00:10:47,905 Apologize? You have nothing to apologize to me about. 103 00:10:47,906 --> 00:10:52,373 Not at all, I have troubled you in many ways. Please accept my apologies. 104 00:10:53,610 --> 00:10:56,992 The events of that day were truly unfortunate. 105 00:10:57,143 --> 00:11:00,000 Let's talk further after today's opening. 106 00:11:00,268 --> 00:11:03,140 Yes, it looks like everything is ready. 107 00:11:05,648 --> 00:11:07,998 But where is Mr. Hwang? 108 00:11:08,069 --> 00:11:11,669 I haven't seen him in a while. 109 00:11:16,847 --> 00:11:21,552 So you're telling me a butcher lowlife pretended to be a nobleman and a doctor? 110 00:11:26,837 --> 00:11:31,710 You rodent, you won't be able to escape me again. 111 00:11:52,672 --> 00:11:56,011 I've brought some patients! 112 00:12:02,504 --> 00:12:04,802 Young Miss! Young Miss! 113 00:12:05,642 --> 00:12:07,219 Where is Mr. Hwang? 114 00:12:07,300 --> 00:12:09,420 I can't find him anywhere! 115 00:12:09,824 --> 00:12:14,099 Oh dear, we need someone to assist. 116 00:12:14,100 --> 00:12:15,450 That's right. 117 00:12:15,601 --> 00:12:17,801 What if I assist you? 118 00:12:19,076 --> 00:12:20,605 Good idea! 119 00:12:20,788 --> 00:12:24,566 The Young Master has medical knowledge. He will be great help. 120 00:12:24,746 --> 00:12:29,087 I see. Thank you. 121 00:12:38,127 --> 00:12:41,983 Did you kill the Minister out of revenge? 122 00:12:42,657 --> 00:12:47,819 No, I was trying to save him... 123 00:12:50,304 --> 00:12:52,478 Please have mercy...! 124 00:12:52,769 --> 00:12:57,964 If I have mercy, maybe you'll try to cut me up too! 125 00:12:59,005 --> 00:13:01,180 - No, that isn't so! - Shut up! 126 00:13:10,347 --> 00:13:13,135 Min Young Ik and King Go Jong 127 00:13:13,136 --> 00:13:16,033 It appears they have started. 128 00:13:17,685 --> 00:13:19,690 Let us enter. 129 00:13:41,677 --> 00:13:44,403 Isn't that Lord Min Young Ik? 130 00:13:44,404 --> 00:13:46,008 It appears so. 131 00:13:46,209 --> 00:13:49,000 He looks well. 132 00:13:49,413 --> 00:13:52,024 Ah, Official Yu. We meet often these days. 133 00:13:52,025 --> 00:13:53,891 Yes, Excellency. 134 00:13:54,974 --> 00:13:56,491 Next. 135 00:13:58,681 --> 00:14:01,993 - Where does it hurt? - Yes, over here. 136 00:14:03,624 --> 00:14:06,210 - Turn around. - Yes, my Lord. 137 00:14:13,788 --> 00:14:15,997 What is written on his back? 138 00:14:16,298 --> 00:14:19,008 I'm not sure. 139 00:14:22,119 --> 00:14:27,903 The middle is the character for dog, and the surrounding characters are three tigers. 140 00:14:28,390 --> 00:14:34,738 There is a superstition that an abscess will be cured if three tigers hunt a dog. 141 00:14:39,180 --> 00:14:42,564 The abscess is serious. We must lance it. 142 00:14:42,565 --> 00:14:44,993 Prepare the scalpel and medicines. 143 00:14:46,405 --> 00:14:47,884 Yes, Doctor. 144 00:14:48,227 --> 00:14:51,994 Lance it? You mean you're going to use a knife? 145 00:14:51,995 --> 00:14:54,039 The pus has to be removed. 146 00:14:54,258 --> 00:14:56,195 No way! 147 00:14:56,656 --> 00:15:00,000 I came here to be cured, not to be cut open! 148 00:15:00,196 --> 00:15:02,814 The pus has to be removed. Sit down. 149 00:15:04,245 --> 00:15:05,685 I don't want to! 150 00:15:05,686 --> 00:15:10,446 I heard the foreigners take knives and cut you from mouth to bowel! 151 00:15:10,447 --> 00:15:12,719 I guess the rumors are true! 152 00:15:23,506 --> 00:15:27,439 The Young Master wanted me to reveal your identity. 153 00:15:27,939 --> 00:15:32,558 But if that happens, I will have to take much of the blame. 154 00:15:33,081 --> 00:15:39,065 The Minister died because I didn't kill you that day! 155 00:15:40,325 --> 00:15:44,957 It's better if you die right here. 156 00:15:47,565 --> 00:15:49,604 Farewell. 157 00:16:26,591 --> 00:16:29,743 Let's get out of here! Hurry! 158 00:16:30,821 --> 00:16:33,446 - He's going to die... - Hurry! 159 00:16:36,064 --> 00:16:38,425 Let's go! Hurry! 160 00:16:45,331 --> 00:16:46,683 What is it? 161 00:16:47,016 --> 00:16:49,827 There's only one thing I want. 162 00:16:50,677 --> 00:16:56,806 A doctor must never turn a patient away. That is a doctor's creed. 163 00:16:57,140 --> 00:16:59,085 - If we leave him, he will die. - What? 164 00:16:59,086 --> 00:17:00,423 We have to save him. 165 00:17:00,624 --> 00:17:04,824 Are you crazy? Why are you worried about him? 166 00:17:06,363 --> 00:17:09,996 Hey! Little Dog! 167 00:17:16,558 --> 00:17:18,559 Little Dog! 168 00:17:19,325 --> 00:17:20,553 We have to save him! 169 00:17:20,714 --> 00:17:22,004 Are you crazy? 170 00:17:22,214 --> 00:17:25,486 That means we die! Do you think he'll let us live? 171 00:17:25,487 --> 00:17:27,436 I made a promise! 172 00:17:59,201 --> 00:18:00,735 Are you tired, Your Majesty? 173 00:18:01,071 --> 00:18:06,103 Yes, I didn't sleep well last night. 174 00:18:12,631 --> 00:18:18,485 Dr. Allen, do you have any patients that are more sick that these? 175 00:18:19,281 --> 00:18:21,159 These patients aren't very interesting. 176 00:18:21,205 --> 00:18:23,899 I can't create patients out of thin air. 177 00:18:27,842 --> 00:18:31,417 It seems that the people are still ignorant about Western medicine. 178 00:18:32,299 --> 00:18:34,105 It appears so. 179 00:18:37,464 --> 00:18:40,489 Lord Min, let us return. 180 00:18:48,435 --> 00:18:51,396 Doctor! Doctor! 181 00:18:51,908 --> 00:18:54,312 - Here! - Please help him! 182 00:18:59,691 --> 00:19:01,228 Officer Jung! 183 00:19:02,776 --> 00:19:05,728 His head... He hit his head on a rock! 184 00:19:06,504 --> 00:19:09,002 Look at me! Can you see my finger? 185 00:19:09,884 --> 00:19:13,394 There's blood in his head. We must operate immediately! 186 00:19:13,395 --> 00:19:14,252 Operate? 187 00:19:14,288 --> 00:19:15,983 The blood is causing pressure in his brain! 188 00:19:16,183 --> 00:19:19,193 If we don't operate now, he will die! 189 00:19:19,466 --> 00:19:22,940 Mr. Hwang, prepare my equipment and the cocaine! 190 00:19:23,001 --> 00:19:24,800 Yes, Doctor. 191 00:19:22,025 --> 00:19:24,800 Cocaine - used as local anesthesia 192 00:19:38,265 --> 00:19:40,705 - Young Master... - Yes, what is it? 193 00:19:46,818 --> 00:19:49,321 That fellow... 194 00:19:50,272 --> 00:19:51,580 His true identity is... 195 00:19:51,991 --> 00:19:53,405 Who is he? 196 00:19:58,794 --> 00:20:03,144 Officer Jung! Officer Jung! Who is he? Who is he? 197 00:20:03,248 --> 00:20:07,327 Officer Jung, come to your senses! Wake up! 198 00:20:11,682 --> 00:20:13,635 His heart has stopped! 199 00:20:14,567 --> 00:20:18,183 You must save him! You must bring him back to life! 200 00:20:19,386 --> 00:20:24,755 Officer Jung! Officer Jung! 201 00:20:25,863 --> 00:20:29,006 Why... why are you hitting his chest? 202 00:20:29,007 --> 00:20:32,218 The heart can beat again if shock is applied. 203 00:20:34,319 --> 00:20:36,225 Shock...? 204 00:20:40,361 --> 00:20:42,970 We will use this to stimulate the face. 205 00:20:42,971 --> 00:20:44,999 Thump thump...! 206 00:20:55,041 --> 00:20:58,628 Officer Jung! Get up, Officer Jung! 207 00:20:58,729 --> 00:21:01,743 We must save him! We must save him! 208 00:21:04,085 --> 00:21:06,306 He is dead. 209 00:21:26,882 --> 00:21:28,401 What are you doing? 210 00:21:28,405 --> 00:21:31,000 Shock... I'm going to shock him. 211 00:21:31,153 --> 00:21:32,902 Shock? You can't do that! 212 00:21:32,903 --> 00:21:35,003 Enough! 213 00:21:43,603 --> 00:21:44,405 Please... 214 00:21:44,500 --> 00:21:45,996 I said that's enough! 215 00:21:53,874 --> 00:21:57,555 Mr. Hwang! Do it again. 216 00:21:57,699 --> 00:21:59,105 What? 217 00:21:59,288 --> 00:22:02,114 What did you say? 218 00:22:02,115 --> 00:22:03,115 Do it again. We don't have time. Hurry! 219 00:22:23,866 --> 00:22:26,601 Once more! 220 00:22:30,686 --> 00:22:32,577 Hurry! 221 00:22:56,895 --> 00:22:59,573 What are you doing? He's dead! 222 00:23:11,886 --> 00:23:19,648 Please die! Only your death will save us. 223 00:23:28,962 --> 00:23:32,385 He's alive! He's not dead anymore! 224 00:23:32,586 --> 00:23:35,032 He's alive! 225 00:23:36,758 --> 00:23:38,719 No...! 226 00:23:54,270 --> 00:23:55,995 What happened? 227 00:23:56,788 --> 00:23:59,444 It is the power of lightning. 228 00:24:01,326 --> 00:24:04,080 Electricity uses the chinese characters of lightning and power. 229 00:24:04,508 --> 00:24:05,500 Electricity...? 230 00:24:05,504 --> 00:24:06,260 Yes. 231 00:24:06,264 --> 00:24:07,255 Seok Ran! 232 00:24:07,288 --> 00:24:10,500 It's all right. You may continue. 233 00:24:10,528 --> 00:24:14,774 Yes. You use that machine to create electricity. 234 00:24:14,775 --> 00:24:20,431 It's like the lightning in the sky, and I think they used its power to restart the heart. 235 00:24:22,437 --> 00:24:24,873 Electricity... 236 00:24:26,146 --> 00:24:28,529 You are an intelligent young woman. 237 00:24:29,584 --> 00:24:35,525 I fear I may have overindulged my daughter. 238 00:24:35,526 --> 00:24:38,401 It is good for a woman to be educated. 239 00:24:42,501 --> 00:24:43,880 Who is he? 240 00:24:44,847 --> 00:24:46,997 I... I'll tell you later. 241 00:24:50,669 --> 00:24:54,693 Damn it...! 242 00:25:10,913 --> 00:25:17,828 Die! Die! Please die! 243 00:25:49,328 --> 00:25:52,625 Wouldn't that cause the poor man more harm? 244 00:25:54,054 --> 00:25:58,152 This surgery has been performed in the West for quite a long time already. 245 00:25:58,453 --> 00:26:01,513 It is done to remove the coagulated blood in the head. 246 00:26:20,460 --> 00:26:23,757 - Mr. Hwang. - Yes, Doctor. 247 00:26:32,254 --> 00:26:35,355 The surgery is finished. 248 00:26:37,529 --> 00:26:39,181 Will he live? 249 00:26:40,450 --> 00:26:42,346 Maybe. 250 00:26:42,862 --> 00:26:45,232 Mr. Hwang? 251 00:26:47,932 --> 00:26:50,348 How did you come up with such an idea? 252 00:26:51,160 --> 00:26:59,390 I... I touched your machine before and my whole body was shocked. 253 00:27:01,465 --> 00:27:06,064 My heart felt the impact too, so... 254 00:27:06,787 --> 00:27:08,451 Well done. 255 00:27:09,152 --> 00:27:10,900 I don't deserve such praise. 256 00:27:10,945 --> 00:27:12,805 Mr. Hwang. 257 00:27:14,632 --> 00:27:16,968 Long time no see. 258 00:27:18,329 --> 00:27:19,415 Yes... 259 00:27:20,035 --> 00:27:22,636 Let us move the patient indoors. 260 00:27:24,178 --> 00:27:26,122 Yes. 261 00:27:36,718 --> 00:27:39,186 I have learned the value of western medicine. 262 00:27:40,146 --> 00:27:42,930 Isn't it as I mentioned? 263 00:27:43,432 --> 00:27:44,725 Yes. 264 00:27:45,198 --> 00:27:51,738 The man who carried in the patient and ultimately saved him made quite an impression on me. 265 00:27:51,739 --> 00:27:53,105 I agree, Your Majesty. 266 00:27:58,880 --> 00:28:00,000 Your... Majesty...? 267 00:28:00,100 --> 00:28:03,977 Seok Ran, this is His Majesty the King. 268 00:28:06,630 --> 00:28:11,882 Your Majesty, please pardon my daughter's lack of decorum. 269 00:28:12,440 --> 00:28:17,906 Your Majesty, I have committed an unpardonable sin! Please forgive me! 270 00:28:18,836 --> 00:28:21,428 I did not know who you were! 271 00:28:23,518 --> 00:28:25,511 Arise. 272 00:28:25,512 --> 00:28:27,042 No, Your Majesty! 273 00:28:27,103 --> 00:28:31,000 How can I find fault in you when I'm traveling incognito? 274 00:28:31,396 --> 00:28:33,980 Arise. 275 00:28:34,566 --> 00:28:36,837 His Majesty has commanded you to arise. 276 00:28:38,033 --> 00:28:40,721 Seok Ran. 277 00:28:45,071 --> 00:28:50,464 Modernization brings enlightenment. 278 00:28:51,048 --> 00:28:54,077 It is better for two to learn than one. 279 00:28:54,323 --> 00:28:58,085 And it is better for man and woman to be educated than only man. 280 00:28:58,697 --> 00:29:01,096 You must persevere in your learning. 281 00:29:02,082 --> 00:29:05,778 Your Majesty, your grace knows no bounds! 282 00:29:07,784 --> 00:29:10,563 - Let us head back. - Yes, Your Majesty. 283 00:29:30,891 --> 00:29:32,997 What is the matter? 284 00:29:33,767 --> 00:29:35,775 It is nothing. 285 00:29:37,772 --> 00:29:41,869 Mr. Hwang, whatever has happened to your face? 286 00:29:43,570 --> 00:29:46,932 Yes, I've been wondering the same thing. Where were you earlier today? 287 00:29:49,984 --> 00:29:53,983 I'll explain later. 288 00:29:54,757 --> 00:29:57,131 As you wish. 289 00:29:57,543 --> 00:30:00,792 I need to talk to Mr. Yu. 290 00:30:04,987 --> 00:30:08,455 - Then I... - Wait. 291 00:30:09,113 --> 00:30:13,169 - Let me take a look at your wounds. - I... I'm fine... 292 00:30:13,645 --> 00:30:17,396 - Have a seat. - I... I'm all right... 293 00:30:24,295 --> 00:30:28,761 Your bruises look serious. Wait a while. 294 00:30:52,589 --> 00:30:55,429 So it was Seok Ran who freed you? 295 00:30:58,753 --> 00:31:01,573 I should learn from you. 296 00:31:02,375 --> 00:31:09,606 You're guilty of killing a man. But now you're a medical assistant under Dr. Allen. 297 00:31:10,648 --> 00:31:14,306 Did you do it because of consular jurisdiction? 298 00:31:18,479 --> 00:31:20,918 It's not like that. 299 00:31:23,128 --> 00:31:27,936 I am deeply sorry about the Minister. 300 00:31:28,676 --> 00:31:35,324 There are things that you can apologize for, and things that you can never apologize for. 301 00:31:43,003 --> 00:31:47,674 So, what happened between you and the officer? 302 00:31:52,180 --> 00:31:54,900 We became involved in the fight. 303 00:31:55,870 --> 00:32:01,901 The officer got hurt, and so did I... 304 00:32:02,612 --> 00:32:04,923 Is that what really happened? 305 00:32:07,733 --> 00:32:10,018 Yes. 306 00:32:11,128 --> 00:32:15,672 Then tell me in detail what happened. 307 00:32:17,503 --> 00:32:20,069 - So... - And so...? 308 00:32:20,983 --> 00:32:26,248 So... So I was headed here from the marketplace... 309 00:32:27,214 --> 00:32:32,174 and the officer here was in... in a fight with some thugs... 310 00:32:32,275 --> 00:32:37,228 - And so... - Really? And then what? 311 00:32:38,441 --> 00:32:44,325 And so... and I felt like the officer here was in danger... 312 00:32:44,326 --> 00:32:47,455 And that's why you became involved in a fight, right? 313 00:32:48,337 --> 00:32:53,746 Yes... And then he hurt his head... 314 00:32:53,847 --> 00:32:58,452 That's enough. No need to try so hard. 315 00:32:59,111 --> 00:33:01,600 That... that's not... 316 00:33:01,688 --> 00:33:03,450 I said that's enough. 317 00:33:05,762 --> 00:33:10,309 In any case, everything will be revealed when this fellow wakes up. 318 00:33:14,630 --> 00:33:21,051 I, for one, am very curious about you. 319 00:33:25,068 --> 00:33:28,066 Young Master, we're leaving. 320 00:33:28,067 --> 00:33:30,885 All right. 321 00:33:32,194 --> 00:33:34,586 I'll be back. 322 00:33:52,046 --> 00:33:54,265 Seok Ran. 323 00:33:57,286 --> 00:33:59,503 You didn't know His Majesty was here, right? 324 00:33:59,675 --> 00:34:00,405 His Majesty? 325 00:34:01,665 --> 00:34:05,160 The man with Lord Min was His Majesty the King! 326 00:34:05,423 --> 00:34:07,381 What...? 327 00:34:13,142 --> 00:34:14,150 Are you sure? 328 00:34:14,180 --> 00:34:16,895 Yes! I was so surprised too! 329 00:34:17,618 --> 00:34:21,626 He said Mr. Hwang left a good impression on him! 330 00:34:22,420 --> 00:34:23,588 Really? 331 00:34:23,600 --> 00:34:27,500 Yes, Mr. Hwang was great today! 332 00:34:40,214 --> 00:34:43,574 You crazy fool! All right, let's go now. 333 00:34:44,975 --> 00:34:46,787 Hurry! 334 00:34:47,323 --> 00:34:48,155 He should live, right? 335 00:34:48,188 --> 00:34:49,800 Come on, you idiot! 336 00:34:49,901 --> 00:34:51,400 Wait! 337 00:34:53,393 --> 00:34:55,620 Hurry! 338 00:35:06,370 --> 00:35:11,025 Oh no...! 339 00:35:12,640 --> 00:35:14,351 Here, here...! 340 00:35:32,638 --> 00:35:34,553 Have a seat. 341 00:35:36,311 --> 00:35:40,286 Don't you think we should wait together until he wakes up? 342 00:35:53,385 --> 00:35:57,841 You mean to have the foreign doctor take over the hospital? 343 00:35:57,842 --> 00:35:59,300 That's right. 344 00:35:59,302 --> 00:36:02,300 The Japanese doctor has returned to his country. 345 00:36:02,406 --> 00:36:05,255 I think this is the right time. 346 00:36:05,256 --> 00:36:08,191 But that man is a missionary. 347 00:36:08,533 --> 00:36:13,129 This may be construed as allowing the introduction of Christianity. 348 00:36:13,130 --> 00:36:17,500 But that is something I must do sooner or later. 349 00:36:17,501 --> 00:36:18,800 Your Majesty... 350 00:36:18,899 --> 00:36:23,965 Then do you have an alternative? 351 00:36:24,214 --> 00:36:30,125 Qing China has shown an interest in our hospital. Perhaps we can have an alliance with them...? 352 00:36:30,451 --> 00:36:34,959 My Queen, why do you think I am allying with the United States of America? 353 00:36:35,719 --> 00:36:41,399 Their land is large and far away from here. 354 00:36:41,400 --> 00:36:45,800 They will not covet our land here like Qing China or Japan. 355 00:36:45,900 --> 00:36:47,008 But... 356 00:36:47,189 --> 00:36:49,800 We cannot join with Qing China or Japan. 357 00:36:49,952 --> 00:36:55,865 To them, we are like a piece of meat on the roadside. 358 00:36:56,688 --> 00:36:59,433 Given a chance, they will try to devour us. 359 00:37:01,848 --> 00:37:04,661 You mean you really laid eyes on His Majesty? 360 00:37:04,788 --> 00:37:05,800 Yes! 361 00:37:06,099 --> 00:37:08,735 I thought my heart was going to stop beating! 362 00:37:08,835 --> 00:37:11,967 And he showed interest in you and said you were intelligent? 363 00:37:12,506 --> 00:37:15,035 Interest? 364 00:37:15,638 --> 00:37:19,033 It wasn't like that. I just explained the surgery to him. 365 00:37:19,615 --> 00:37:25,429 No, that's not it. What if...? 366 00:37:26,518 --> 00:37:29,254 What if he wants you as his concubine? 367 00:37:29,792 --> 00:37:33,514 Oh my goodness! Then what does that make me? 368 00:37:33,762 --> 00:37:36,221 The King's mother-in-law...? 369 00:37:36,222 --> 00:37:38,466 What are you talking about? 370 00:37:38,667 --> 00:37:40,335 Why? 371 00:37:40,500 --> 00:37:42,350 Isn't a concubine's mother the King's mother-in-law? 372 00:37:42,374 --> 00:37:44,426 Mother! 373 00:37:44,747 --> 00:37:47,205 Marrying the King isn't always a good thing. 374 00:37:47,355 --> 00:37:51,500 What is the Queen hates her and exiles her? 375 00:37:51,517 --> 00:37:53,299 You may have to drink poison! 376 00:37:53,388 --> 00:37:56,004 What? Poison? 377 00:38:36,563 --> 00:38:39,384 Ex... Excuse me... 378 00:38:48,733 --> 00:38:51,896 Do Yang! Do Yang! 379 00:38:55,201 --> 00:38:59,249 Someone is calling you. 380 00:39:00,415 --> 00:39:02,100 Who is it? 381 00:39:02,188 --> 00:39:06,105 Who? It's Jae Wook. Your uncle is here too. 382 00:39:28,404 --> 00:39:30,638 Officer! 383 00:39:38,881 --> 00:39:43,546 Do Yang! Where is the Hwang fellow? 384 00:39:44,078 --> 00:39:47,353 I was worried about you, so I came here with Jae Wook. 385 00:39:47,954 --> 00:39:50,300 He is watching over Officer Jung. 386 00:39:50,422 --> 00:39:51,200 What? 387 00:39:51,522 --> 00:39:54,540 Officer Jung is hurt? 388 00:39:54,868 --> 00:39:58,739 Did that fellow try to kill Officer Jung too...? 389 00:39:59,495 --> 00:40:00,899 That... that wretched...! 390 00:40:01,085 --> 00:40:04,005 Do Yang, let us report this to the police. 391 00:40:04,385 --> 00:40:05,100 Be quiet. 392 00:40:05,325 --> 00:40:08,095 We are not the only ones here. 393 00:40:07,288 --> 00:40:08,095 Mr. Baek 394 00:40:09,350 --> 00:40:11,105 Who are they? 395 00:40:11,401 --> 00:40:13,588 This is my uncle and my friend. 396 00:40:16,283 --> 00:40:20,476 Am I still alive? 397 00:40:22,205 --> 00:40:24,992 You are not dead. 398 00:40:33,666 --> 00:40:36,097 You...! 399 00:40:39,717 --> 00:40:45,173 Did you save me...? 400 00:40:51,424 --> 00:40:56,359 Why? Why did you save me? 401 00:40:59,042 --> 00:41:02,850 I felt like I had to. 402 00:41:03,475 --> 00:41:08,604 Even though that means your life? 403 00:41:11,513 --> 00:41:17,569 You are really a strange fellow. 404 00:41:31,279 --> 00:41:33,999 Officer Jung, you're awake. 405 00:41:35,319 --> 00:41:37,646 Young Master... 406 00:41:37,647 --> 00:41:41,468 What happened, Officer Jung? 407 00:41:42,679 --> 00:41:45,063 I heard your skull was cracked. 408 00:41:45,504 --> 00:41:47,464 Let's see. 409 00:41:51,081 --> 00:41:55,577 Mr. Hwang, why are you sweating like that? 410 00:41:58,578 --> 00:42:01,385 No... no reason. 411 00:42:03,998 --> 00:42:04,585 Officer Jung. 412 00:42:06,255 --> 00:42:08,100 Yes, Young Master. 413 00:42:08,218 --> 00:42:13,855 What was it you were about to tell me before you lost consciousness? 414 00:42:19,466 --> 00:42:22,145 I... 415 00:42:29,778 --> 00:42:34,200 Are you crazy? If you save him, we will both die! 416 00:42:34,288 --> 00:42:36,374 I have to save him! 417 00:42:39,367 --> 00:42:42,728 Mr. Hwang... 418 00:42:51,769 --> 00:42:55,641 He is a good man. 419 00:42:57,141 --> 00:42:59,075 What? 420 00:43:00,300 --> 00:43:04,037 Did he not save my life? 421 00:43:06,384 --> 00:43:10,950 That's right. Mr. Hwang saved your life. 422 00:43:11,026 --> 00:43:15,977 You said something about his true identity! 423 00:43:19,445 --> 00:43:23,149 Did I? 424 00:43:23,913 --> 00:43:28,474 Yes. What were you going to say? 425 00:43:40,483 --> 00:43:46,604 Forgive me. My memory... 426 00:43:48,713 --> 00:43:55,641 This is the first time I met him. How would I know his identity? 427 00:43:59,188 --> 00:44:05,484 Is that so? Then where did you meet him? 428 00:44:12,191 --> 00:44:16,160 It's all right. Tell me in detail. 429 00:44:20,629 --> 00:44:24,057 I said tell me. 430 00:44:24,158 --> 00:44:25,999 To be honest... 431 00:44:27,300 --> 00:44:30,455 Yes, what is it? 432 00:44:39,052 --> 00:44:41,771 Tell me! 433 00:44:42,859 --> 00:44:45,957 He must not be aggravated. Everyone, leave the room! 434 00:44:45,958 --> 00:44:47,102 Officer Jung! 435 00:44:47,150 --> 00:44:51,059 Mr. Baek, stop it. That's enough. 436 00:44:54,237 --> 00:44:58,637 I will leave now. But we will talk later. 437 00:45:34,288 --> 00:45:37,560 Officer Jung...! 438 00:45:39,989 --> 00:45:43,806 If he's in pain, give him some morphine. 439 00:45:44,217 --> 00:45:46,196 Yes, Doctor. 440 00:45:46,197 --> 00:45:49,213 I'm going to bed. 441 00:45:55,833 --> 00:45:59,622 Tell the fellow under the bed to come out. It's annoying me. 442 00:45:59,623 --> 00:46:02,105 I've been a police officer for over ten years. 443 00:46:03,388 --> 00:46:07,405 His odor is making me nauseous. 444 00:46:09,849 --> 00:46:14,187 Jak Dae, come out. 445 00:46:22,289 --> 00:46:25,327 Sir, please have mercy! 446 00:46:27,952 --> 00:46:33,247 Why did you spare us? 447 00:46:35,934 --> 00:46:40,533 I think he knows you're lying. 448 00:46:42,676 --> 00:46:45,987 I didn't do it for you. 449 00:46:46,612 --> 00:46:52,472 If I told the truth, I wouldn't have been safe either. 450 00:46:58,543 --> 00:47:02,048 Make sure you keep your mouth shut. 451 00:47:03,668 --> 00:47:06,444 Thank you. 452 00:47:39,299 --> 00:47:41,759 Jak Dae! 453 00:47:43,760 --> 00:47:45,885 Wh... what? 454 00:47:45,996 --> 00:47:47,996 Do you know where the officer went? 455 00:47:59,983 --> 00:48:01,887 Over there...! 456 00:48:18,323 --> 00:48:21,220 Doctor! Doctor! 457 00:48:21,985 --> 00:48:26,011 The patient is missing! He disappeared while I was sleeping. 458 00:48:26,398 --> 00:48:30,665 No, that patient should not be moving around. Find him! 459 00:48:30,963 --> 00:48:34,303 - Yes, Doctor. - Little Dog! Little Dog! 460 00:48:37,261 --> 00:48:40,547 - Did you find him? - No, My Lord. 461 00:48:45,420 --> 00:48:47,988 He must have left. 462 00:48:49,975 --> 00:48:52,944 Is this your servant? 463 00:48:54,786 --> 00:48:57,361 - Y... yes. - Pleased to meet you! 464 00:48:57,956 --> 00:49:00,011 Yes, same here. 465 00:49:13,611 --> 00:49:15,802 Dr. Allen! 466 00:49:18,851 --> 00:49:24,075 I'm glad you're up. His Majesty has summoned you to the Palace. 467 00:49:28,748 --> 00:49:33,740 If you are to meet His Majesty, you should have a Korean name. 468 00:49:34,688 --> 00:49:37,648 If you have a good name, please give it to me. 469 00:49:40,085 --> 00:49:43,376 Allen... Allen... 470 00:49:45,104 --> 00:49:46,700 How about An Ryun? 471 00:49:46,705 --> 00:49:48,855 An Ryun? 472 00:49:49,093 --> 00:49:50,093 An Ryun... 473 00:49:50,351 --> 00:49:52,240 It sounds similiar to Allen. 474 00:49:53,311 --> 00:49:55,508 It uses the characters for comfort and continuation. 475 00:49:55,509 --> 00:49:58,962 It means may good things happen continually. 476 00:50:00,218 --> 00:50:04,232 An Ryun... I like it. 477 00:50:05,017 --> 00:50:08,689 From now on, my Korean name is An Ryun. 478 00:50:16,990 --> 00:50:23,152 Do you think the officer went to the Bureau? To report us? 479 00:50:24,289 --> 00:50:27,584 - I don't think so. - How do you know? 480 00:50:28,178 --> 00:50:31,474 I think he left for a far away place. 481 00:50:40,970 --> 00:50:44,036 To be or not to be, that was the question. 482 00:50:44,107 --> 00:50:49,841 Yes, that was the problem. I heard that Lord Min was half dead. 483 00:50:50,432 --> 00:50:55,278 But your medical skill saved him. 484 00:50:55,913 --> 00:50:57,504 Your service has earned you merit. 485 00:51:01,853 --> 00:51:06,447 He did what he had to do, Your Majesty. 486 00:51:07,687 --> 00:51:10,632 Let me ask you one question. 487 00:51:11,145 --> 00:51:15,249 If I bestow a hospital on you, 488 00:51:15,250 --> 00:51:19,408 will you treat the people of this country with your western medicine? 489 00:51:25,633 --> 00:51:29,697 He is in awe and says he can, Your Majesty. 490 00:51:31,400 --> 00:51:35,856 I shall name the hospital Kwang Hae Won. 491 00:51:38,896 --> 00:51:46,384 Your Majesty, your grace abounds to the Heavens! 492 00:51:51,416 --> 00:51:53,597 I was just about to pay you a visit. 493 00:51:54,033 --> 00:51:57,713 Is that so? For what purpose...? 494 00:51:57,890 --> 00:52:01,722 Officer Jung has disappeared. 495 00:52:01,991 --> 00:52:05,860 I heard the news earlier. But...? 496 00:52:05,961 --> 00:52:10,400 Officer Jung was about to tell me Mr. Hwang's identity. 497 00:52:10,488 --> 00:52:12,638 His identity? 498 00:52:12,810 --> 00:52:16,791 Haven't you realized that Mr. Hwang is hiding something? 499 00:52:17,322 --> 00:52:23,221 Think about it. So many strange events surround this man. 500 00:52:23,605 --> 00:52:27,899 First, his gunshot wound. And now this electrical shock he performed. 501 00:52:28,661 --> 00:52:31,501 So many things don't make sense about him. 502 00:52:32,094 --> 00:52:36,626 I used to think he was strange too. 503 00:52:36,835 --> 00:52:40,325 But the more I see him, the more I think of him as a good man. 504 00:52:40,326 --> 00:52:47,618 And these are strange times with strange events. 505 00:52:47,619 --> 00:52:49,425 Please give him the benefit of the doubt. 506 00:52:49,564 --> 00:52:53,205 That man is responsible for my father's death. 507 00:52:53,588 --> 00:52:55,300 It was an accident. 508 00:52:55,356 --> 00:53:00,829 You must let it go. It will tear you apart if you don't. 509 00:53:00,830 --> 00:53:02,101 Official Yu! 510 00:53:02,572 --> 00:53:07,572 This is not the time for this, Young Master. 511 00:53:07,978 --> 00:53:13,419 The hospital you've always dreamt about is finally being built in Korea! 512 00:53:14,509 --> 00:53:16,934 What? What do you mean...? 513 00:53:17,035 --> 00:53:21,654 His Majesty has bestowed a hospital to Dr. Allen. 514 00:53:22,225 --> 00:53:26,746 This is not the time to focus on past events. 515 00:53:27,604 --> 00:53:31,276 Is not your dream to become a doctor? 516 00:53:33,629 --> 00:53:38,012 Dr. Allen has indicated that he needs more medical assistants. 517 00:53:38,013 --> 00:53:42,455 Why don't you continue your studies under him...? 518 00:53:42,456 --> 00:53:46,295 Study under Dr. Allen? Alongside that fellow? 519 00:53:46,754 --> 00:53:49,100 Young Master, focus on learning... 520 00:53:49,105 --> 00:53:50,405 Official Yu. 521 00:53:51,540 --> 00:53:56,421 Let me be clear on this. Mr. Hwang and I are like oil and water. 522 00:53:56,422 --> 00:54:00,243 One of us may survive, but we will never be together. 523 00:54:01,916 --> 00:54:06,293 A hospital...? Is that true? 524 00:54:06,294 --> 00:54:08,454 Yes. 525 00:54:09,225 --> 00:54:10,405 That's wonderful! 526 00:54:10,425 --> 00:54:15,337 There will be lots of work for you. Please work hard with me. 527 00:54:16,706 --> 00:54:18,944 I'll do my best! 528 00:54:19,579 --> 00:54:21,799 I... 529 00:54:22,984 --> 00:54:26,736 Can I be part of this too? 530 00:54:26,737 --> 00:54:30,893 I can do everything other than medicine. 531 00:54:30,894 --> 00:54:34,518 I can carry stuff! Just ask me! 532 00:54:37,265 --> 00:54:40,528 I welcome all of Mr. Hwang's friends. 533 00:54:44,326 --> 00:54:47,318 Thank you! I'll work really hard! 534 00:55:00,119 --> 00:55:02,567 Hong Young Shik's Residence 535 00:55:03,721 --> 00:55:05,712 You want us to use this house as a hospital? 536 00:55:05,713 --> 00:55:09,828 This house belonged to Lord Hong Young Shik, the leader behind the coup. 537 00:55:11,013 --> 00:55:14,341 His entire family has been executed due to his act of treason. 538 00:55:22,002 --> 00:55:26,883 - Lord Min is in this picture! - It looks exactly like him! 539 00:55:26,884 --> 00:55:29,857 - That is a photograph. - Photograph? 540 00:55:31,012 --> 00:55:33,211 I'll explain later. 541 00:55:34,242 --> 00:55:37,850 Here's Lord Hong. This was his house. 542 00:55:39,383 --> 00:55:40,899 This man was... 543 00:55:41,007 --> 00:55:45,899 Yes, he was at the Postal Administration with me. 544 00:55:47,700 --> 00:55:50,145 He was a great supporter of modernization. 545 00:55:50,393 --> 00:55:53,241 But now in his death, his house will be used for such a purpose. 546 00:55:53,413 --> 00:55:56,997 Once the hospital is erected here, it will become a symbol of modernization. 547 00:56:26,651 --> 00:56:29,796 Dr. Allen! 548 00:56:30,360 --> 00:56:32,427 Congratulations! 549 00:56:33,249 --> 00:56:34,835 Congratulations! 550 00:56:46,631 --> 00:56:48,912 Give me a rag too! 551 00:56:53,761 --> 00:56:57,361 So this will be operating room? 552 00:56:59,170 --> 00:57:01,127 Give that to me, Young Miss. 553 00:57:11,480 --> 00:57:14,456 Get out of here! 554 00:57:11,480 --> 00:57:14,456 (Japanese Embassy) 555 00:57:20,655 --> 00:57:24,455 What a mess! They destroyed the place! 556 00:57:20,655 --> 00:57:24,455 (Japanese Ambassador) 557 00:57:26,197 --> 00:57:29,701 Savages! 558 00:57:47,586 --> 00:57:53,693 Savages! They stole all the medical equipment! 559 00:57:55,657 --> 00:57:57,600 How can you show your tears? 560 00:57:57,700 --> 00:58:00,990 How can I not? 561 00:58:01,455 --> 00:58:03,393 Savages! 562 00:58:03,804 --> 00:58:05,942 - Watanabe-san! - Yes, sir! 563 00:58:06,495 --> 00:58:09,880 You are a citizen of Imperial Japan! You must keep your dignity! 564 00:58:10,501 --> 00:58:12,044 Yes sir! 565 00:58:12,645 --> 00:58:14,931 - Bad news. - What is it? 566 00:58:15,395 --> 00:58:18,531 While we were gone, the Koreans have built a hospital. 567 00:58:18,532 --> 00:58:19,998 - What? - Oh no! 568 00:58:19,999 --> 00:58:23,807 I've just been to Lord Hong's residence. But it has become a hospital! 569 00:58:27,458 --> 00:58:28,897 Idiots! 570 00:58:29,362 --> 00:58:36,171 By turning our supporter's house into a hospital, they have insulted Imperial Japan! 571 00:58:36,172 --> 00:58:38,376 That's right! 572 00:58:40,577 --> 00:58:42,809 Who is in charge of the hospital? 573 00:58:43,522 --> 00:58:46,788 - It's Allen. - Allen? 574 00:58:47,603 --> 00:58:50,140 Allen! 575 00:58:50,817 --> 00:58:54,427 Allen! How dare he take my position! 576 00:58:55,192 --> 00:58:59,616 I won't stand for this! 577 00:59:18,437 --> 00:59:22,090 I'm better at surgery than he is! 578 00:59:24,338 --> 00:59:29,940 Look. This is how surgery should be done. 579 00:59:41,089 --> 00:59:45,545 Surgery should be done in a hospital. Just drink your wine. 580 00:59:57,381 --> 01:00:00,784 Tell me where it hurts. 581 01:00:01,569 --> 01:00:04,504 I'll operate on you. 582 01:00:05,141 --> 01:00:09,179 - What's wrong with you? - I'm better than Allen! 583 01:00:10,092 --> 01:00:13,859 I'll show you how good I am. 584 01:00:20,976 --> 01:00:25,624 You look like my first love, Fumiko! 585 01:00:26,391 --> 01:00:29,535 My dimpled Fumiko! 586 01:00:30,209 --> 01:00:32,585 I'll make dimples on you...! 587 01:00:34,087 --> 01:00:37,216 How dare you! 588 01:00:38,092 --> 01:00:43,380 Long live Imperial Japan...! 589 01:00:47,234 --> 01:00:50,217 You asked to see me, but look at you! 590 01:00:50,919 --> 01:00:53,264 It is time for you to go. 591 01:01:19,573 --> 01:01:23,590 I don't think we can discuss anything today. I'll see you tomorrow. 592 01:01:24,465 --> 01:01:26,720 Wait! 593 01:01:37,032 --> 01:01:40,269 Must I accept this without knowing why? 594 01:01:42,726 --> 01:01:47,252 There is something you have to do. 595 01:01:48,623 --> 01:01:50,983 What is that? 596 01:02:04,161 --> 01:02:09,853 It will fail by itself even if we do nothing. 597 01:02:10,376 --> 01:02:12,920 But we must help things along a little. 598 01:02:12,921 --> 01:02:19,727 This is to help your people and your nation, as well as Imperial Japan. 599 01:02:22,436 --> 01:02:26,556 I do not care about the interests of others. 600 01:02:35,214 --> 01:02:38,548 What is it? What does it do? 601 01:02:39,171 --> 01:02:42,395 What is it supposed to do? 602 01:02:44,404 --> 01:02:45,628 Doctor! 603 01:02:47,100 --> 01:02:54,463 The kids are really curious. Can we take a picture together with them? 604 01:02:54,987 --> 01:02:57,389 All right. Stand together. 605 01:02:57,915 --> 01:03:03,243 Children, come over here. Let's take a picture. It's all right. 606 01:03:09,412 --> 01:03:10,637 Say cheese. 607 01:03:10,788 --> 01:03:12,999 Chee....? 608 01:03:14,565 --> 01:03:22,325 - Cheese. Smile! - Chee.. zu? 609 01:03:28,346 --> 01:03:31,891 You have to smile when you take a picture. Cheese? 610 01:03:31,892 --> 01:03:35,276 Make the kids smile. 611 01:03:35,277 --> 01:03:39,988 - Say cheese. - Chee... zu? 612 01:03:39,989 --> 01:03:43,953 "Cheese" is difficult to say. 613 01:03:44,099 --> 01:03:45,369 Then...? 614 01:03:46,210 --> 01:03:53,753 If bread is like rice, then cheese is like kimchi. What about saying kimchi? 615 01:03:54,332 --> 01:03:57,525 Kim... chi...? 616 01:03:57,526 --> 01:03:58,526 Okay. 617 01:03:58,945 --> 01:04:02,328 Smile! Kimchi! 618 01:04:03,219 --> 01:04:05,946 Kimchi! 619 01:04:07,406 --> 01:04:10,951 - Kimchi! - Kimchi... 620 01:04:18,452 --> 01:04:22,043 It's amazing! Look, it's my Gaeddong! 621 01:04:26,341 --> 01:04:28,067 It is! 622 01:04:29,008 --> 01:04:33,008 Wait, why are the faces all blurry? 623 01:04:33,600 --> 01:04:35,577 It's because the souls are leaving the bodies. 624 01:04:35,899 --> 01:04:36,500 What? 625 01:04:36,578 --> 01:04:40,110 Don't you know this is how the foreign devils lure the children away? 626 01:04:41,048 --> 01:04:46,269 It happened in Qing China too! They stole the children's souls and then ate them! 627 01:04:47,938 --> 01:04:51,435 They took their eyes and used them for the camera lenses. 628 01:04:51,736 --> 01:04:55,686 Look! That's why the pictures look like what the eyes see! 629 01:04:56,513 --> 01:04:59,466 - Steal their souls and eat them? - That's right! 630 01:05:00,298 --> 01:05:05,178 - Be careful. - That damned foreigner! 631 01:05:06,620 --> 01:05:12,259 We shouldn't let this go! He'll eat all of our children and then he'll eat us! 632 01:05:12,260 --> 01:05:15,372 That's right! Let's go! 633 01:05:21,293 --> 01:05:28,924 The name of the hospital... I feel like there's a better name for it out there. 634 01:05:29,147 --> 01:05:35,714 Your Majesty, why don't we consult the Analects of Confucius? 635 01:05:39,289 --> 01:05:41,529 The Analects of Confucius? 636 01:05:42,833 --> 01:05:45,017 Yes! 637 01:05:45,018 --> 01:05:47,797 Are you referring to the phrase "Bak Shi Jae Joong"? 638 01:05:47,898 --> 01:05:51,501 - Bestow to the people and save the masses? - Yes. 639 01:05:52,095 --> 01:05:55,512 Showing compassion to the people is benevolence. 640 01:05:55,793 --> 01:05:59,257 But saving the masses is the duty of a King. 641 01:06:00,509 --> 01:06:07,662 Since this has always been your desire, this would be a fitting name. 642 01:06:08,206 --> 01:06:12,325 Yes... That is exactly it! 643 01:06:12,940 --> 01:06:16,011 That is exactly what I want! We must change the name this instant! 644 01:06:16,364 --> 01:06:18,871 Bring me the scroll! 645 01:06:23,326 --> 01:06:26,679 To signify the saving of the masses... 646 01:06:31,135 --> 01:06:33,567 Jae, the character for saving... 647 01:06:39,028 --> 01:06:41,251 Joong, the character for the masses... 648 01:06:42,298 --> 01:06:44,731 Won, the character for house... 649 01:06:47,957 --> 01:06:55,436 Jejoongwon... This shall be my greatest legacy! 650 01:07:40,021 --> 01:07:43,741 Jejoongwon is the symbol of this nation's modernization. 651 01:07:43,742 --> 01:07:48,367 This is a place to treat the sick! Not a place where children are eaten! 652 01:07:48,455 --> 01:07:52,971 This symbol must never come to be. 653 01:07:52,972 --> 01:07:54,450 Where is Mr. Hwang? 654 01:07:54,939 --> 01:07:56,400 That man is dangerous! 655 01:07:56,506 --> 01:08:01,300 Your suspicion and ill-will towards him is more dangerous! 656 01:08:01,306 --> 01:08:03,643 The reason for my ill-will is... 657 01:08:04,319 --> 01:08:07,120 because I don't like it when you're with him. 658 01:08:07,221 --> 01:08:09,913 What happens if you can't save him? 48591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.