Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,946 --> 00:00:10,178
- My Lord!
- Young Master!
2
00:00:10,433 --> 00:00:13,388
- I'm going to kill you!
- Please stop!
3
00:00:13,489 --> 00:00:15,968
Move aside!
4
00:00:16,934 --> 00:00:19,486
How dare you touch my father?
5
00:00:19,487 --> 00:00:21,241
Young Master!
6
00:00:21,342 --> 00:00:26,955
You should have waited for my return.
No matter what the emergency!
7
00:00:26,956 --> 00:00:29,536
I know how to do sutures
and anesthesize a patient too!
8
00:00:29,637 --> 00:00:38,882
But I went for a doctor
because I am not one!
9
00:00:39,253 --> 00:00:44,081
But you... how dare you cause his death?!
10
00:00:44,489 --> 00:00:48,182
- Young Master! Young Master!
- Stop it! Stop it!
11
00:00:48,340 --> 00:00:50,876
Mr. Hwang didn't cause your father's death!
12
00:00:50,977 --> 00:00:53,711
He caused my father's death
with his attempt at surgery!
13
00:00:53,712 --> 00:00:55,641
Yes, I saw it with my own eyes!
14
00:00:55,776 --> 00:00:59,080
He didn't die because of the surgery!
15
00:01:04,929 --> 00:01:11,134
The surgery was done very well.
16
00:01:18,764 --> 00:01:20,540
Let me go.
17
00:01:22,945 --> 00:01:27,484
If the surgery was done well,
18
00:01:27,551 --> 00:01:31,415
- Then Father shouldn't be dead!
- Mr. Baek...
19
00:01:31,603 --> 00:01:34,071
We were too late.
20
00:01:34,272 --> 00:01:40,324
He was old and lost too much blood.
21
00:01:56,977 --> 00:02:03,728
I won't kill you now.
22
00:02:04,084 --> 00:02:13,031
But I will make sure that you
receive your just punishment.
23
00:02:13,392 --> 00:02:18,794
Seize this man and imprison him!
24
00:02:19,963 --> 00:02:23,579
My Lord!
My Lord!
25
00:02:36,095 --> 00:02:40,609
Why are you doing this?
The doctor said it wasn't his fault!
26
00:02:40,710 --> 00:02:42,817
Shut up!
27
00:02:43,018 --> 00:02:47,769
You will both live the rest
of your lives in prison!
28
00:02:47,869 --> 00:02:50,988
- Prison...?
- That's right!
29
00:02:55,882 --> 00:02:59,950
Make sure the door is locked
and guard it carefully!
30
00:03:01,913 --> 00:03:04,847
Young Miss!
Why are you being like this?
31
00:03:04,948 --> 00:03:09,288
My dear, you should not involve yourself!
32
00:03:09,461 --> 00:03:14,603
Mr. Hwang was reluctant to do it at first!
It was Lord Baek who made him do it!
33
00:03:14,804 --> 00:03:20,840
What are you talking about?
I was there! That Mr. Hwang used you!
34
00:03:20,987 --> 00:03:24,330
- Isn't that right, Mak Saeng?
- I don't know anything.
35
00:03:24,469 --> 00:03:29,122
No, Mr. Hwang is not that kind of person!
36
00:03:30,133 --> 00:03:33,576
Where are you going?
Go inside the house!
37
00:03:34,687 --> 00:03:39,807
How can you do this to him?
He tried to save his life!
38
00:03:39,908 --> 00:03:42,830
You can't do this to us!
39
00:04:10,199 --> 00:04:12,760
Young Master...
40
00:04:15,482 --> 00:04:18,498
I need to talk to you.
41
00:04:27,267 --> 00:04:32,686
Young Miss, I don't think he wants
to speak to anyone right now.
42
00:04:56,361 --> 00:05:01,372
When the prison guards come,
it will be too late.
43
00:05:01,595 --> 00:05:04,860
Mr. Hwang will be accused of murder.
44
00:05:05,065 --> 00:05:07,512
If that happens...
45
00:05:08,224 --> 00:05:11,412
I'm a widow who lost both her children,
46
00:05:11,588 --> 00:05:17,681
but that Mr. Hwang has worse luck than me!
47
00:05:19,331 --> 00:05:21,585
Don't worry too much, Young Miss.
48
00:05:21,717 --> 00:05:28,681
You saved his life.
I'm sure he won't drag you down with him.
49
00:05:31,552 --> 00:05:33,980
Young Miss!
Where are you going?
50
00:05:46,068 --> 00:05:49,188
Let me get yours too.
51
00:05:51,236 --> 00:05:53,161
- What?
- Jak Dae.
52
00:05:53,262 --> 00:05:56,594
Not a word.
You're going with me.
53
00:05:57,409 --> 00:06:01,887
You believe me, right?
54
00:06:01,988 --> 00:06:06,827
Believe what?
Haven't you come to your senses yet?
55
00:06:11,087 --> 00:06:13,611
I...
56
00:06:14,589 --> 00:06:17,863
- I wanted to save him.
- Who?
57
00:06:17,993 --> 00:06:21,554
Save who?
You're a butcher, not a doctor.
58
00:06:21,688 --> 00:06:25,492
Why did you do such a stupid thing?
59
00:06:26,993 --> 00:06:33,324
Yes, you're right.
Isn't it strange though?
60
00:06:33,455 --> 00:06:39,018
It was that wretch's father,
and yet...
61
00:06:39,170 --> 00:06:42,760
I remembered my mother.
62
00:06:43,003 --> 00:06:47,703
Idiot, you're going to die because
you tried to save someone else's life.
63
00:06:47,806 --> 00:06:55,622
If only my mother had
gotten treatment earlier...
64
00:06:56,132 --> 00:06:58,743
She would have lived.
65
00:06:58,844 --> 00:07:06,117
So I thought that if I could do something
for the Minister before it was too late...
66
00:07:06,327 --> 00:07:09,955
I thought he would live.
67
00:07:11,199 --> 00:07:13,547
It's... it's true.
68
00:07:13,798 --> 00:07:20,418
I.. I... I wanted to save his life...
I really wanted to save him...
69
00:07:20,553 --> 00:07:27,033
Fine, we'll talk about it when
we're far away from here.
70
00:07:28,403 --> 00:07:34,233
No, Young Miss!
Young Master will have me killed!
71
00:07:37,199 --> 00:07:41,480
- I said I'll take responsibility!
- Young Miss!
72
00:07:47,515 --> 00:07:49,850
Young Miss...!
73
00:07:50,340 --> 00:07:54,877
I wonder why they tied me so loosely...?
74
00:07:57,417 --> 00:08:01,825
- Young Miss....
- You must run far away from here.
75
00:08:02,028 --> 00:08:06,248
Hurry!
The prison guards are coming.
76
00:08:19,655 --> 00:08:22,189
I'm not going.
77
00:08:22,360 --> 00:08:25,324
What... what do you mean?
78
00:08:25,525 --> 00:08:28,274
She wants you to go!
79
00:08:28,461 --> 00:08:31,924
I do not wish to be a burden to you.
80
00:08:32,229 --> 00:08:36,403
Dr. Allen said himself that
the surgery was done well.
81
00:08:36,520 --> 00:08:39,863
He said that Lord Baek lost too much blood.
82
00:08:39,964 --> 00:08:45,938
Yes, the Doctor was right!
So stop talking nonsense and let's go!
83
00:08:46,105 --> 00:08:48,213
But...
84
00:08:48,613 --> 00:08:53,417
- I may have made a mistake...
- My Lord!
85
00:08:53,645 --> 00:08:56,088
Then that's another reason for you to live on.
86
00:08:56,289 --> 00:08:59,647
You need to find out what you did wrong.
87
00:08:59,879 --> 00:09:06,792
You need to know so that
you can save lives next time!
88
00:09:10,936 --> 00:09:14,951
If you insist on being this way,
then I will confess too and receive my punishment.
89
00:09:15,152 --> 00:09:18,998
You can't do that.
I'm responsible for everything.
90
00:09:19,199 --> 00:09:23,278
And I'm responsible for helping you.
91
00:09:24,785 --> 00:09:29,941
This is not the time to be
worrying about this.
92
00:09:49,152 --> 00:09:51,557
Let's go.
93
00:10:00,981 --> 00:10:04,322
- Open the door.
- Young... Young Master...
94
00:10:04,323 --> 00:10:06,452
I said open the door!
95
00:10:06,568 --> 00:10:10,522
I... I...
96
00:10:53,092 --> 00:10:56,833
- Where is he?
- I... I...
97
00:10:57,069 --> 00:11:00,181
Young Miss, she....
98
00:11:03,810 --> 00:11:04,863
Young Master!
99
00:11:08,480 --> 00:11:12,882
- You must hurry and leave here!
- I am worried about you.
100
00:11:13,066 --> 00:11:16,262
I'll be alright.
Don't worry about me.
101
00:11:16,363 --> 00:11:18,886
We don't have time.
Let's go!
102
00:11:18,987 --> 00:11:21,739
Wait!
103
00:11:23,735 --> 00:11:28,426
- Sell it if you need money.
- I... I can't...
104
00:11:28,648 --> 00:11:32,356
- You never know if you'll need it.
- I.. I can't accept it...
105
00:11:32,480 --> 00:11:37,028
Thank you.
We'll be going now.
106
00:12:10,564 --> 00:12:13,520
I let them go.
107
00:12:24,350 --> 00:12:28,851
Seok Ran, you...
How could you do this to me?
108
00:12:29,094 --> 00:12:32,911
I will not let Mr. Hwang be accused of murder!
109
00:12:33,167 --> 00:12:35,297
He was only trying to help.
110
00:12:35,395 --> 00:12:37,209
He shouldn't have to take
the blame for his death!
111
00:12:37,344 --> 00:12:41,874
That man presumed he could mimic Dr. Allen!
112
00:12:42,044 --> 00:12:44,099
He dared to touch my father's body!
113
00:12:44,157 --> 00:12:50,305
If you put it that way,
then I am at fault as well.
114
00:12:51,909 --> 00:12:54,866
I helped him.
115
00:12:54,967 --> 00:13:03,331
- And your uncle encouraged us.
- What? My uncle?
116
00:13:03,740 --> 00:13:05,897
Yes.
117
00:13:09,401 --> 00:13:15,000
So... You did it because
you were encouraged.
118
00:13:15,134 --> 00:13:17,106
Is that what you're telling me?
119
00:13:17,207 --> 00:13:20,375
- Is it?
- That's not my point.
120
00:13:20,570 --> 00:13:23,371
- It wasn't just Mr. Hwang...
- Let me ask you one thing.
121
00:13:23,572 --> 00:13:27,224
Let's just say a man saw an
acrobatic troupe for the first time.
122
00:13:27,325 --> 00:13:32,745
He tells you he wants to walk
on the tightrope like them.
123
00:13:32,894 --> 00:13:35,763
Will you let him?
124
00:13:35,903 --> 00:13:39,348
- What...?
- Answer my question.
125
00:13:39,636 --> 00:13:43,957
Can a man walk a tightrope
after having seen it once?
126
00:13:44,058 --> 00:13:48,915
Of course not.
127
00:13:49,224 --> 00:13:52,670
- It's dangerous.
- No.
128
00:13:53,160 --> 00:13:55,180
No, he can.
129
00:13:55,481 --> 00:13:58,666
He can walk the tightrope if he wants to.
130
00:13:58,840 --> 00:14:01,569
If he falls, he'll be the only one who dies.
131
00:14:01,770 --> 00:14:05,618
But medicine...
Not with medicine!
132
00:14:05,837 --> 00:14:10,667
Because someone else can die!
Because it's murder!
133
00:14:11,153 --> 00:14:15,485
- That's too extreme!
- Extreme?
134
00:14:15,892 --> 00:14:19,549
You've known me for ten years,
but you're more concerned about him?
135
00:14:19,777 --> 00:14:24,397
You're more worried about
what I'm going to do to him?
136
00:14:26,812 --> 00:14:29,700
I...
137
00:14:33,131 --> 00:14:37,310
I just lost my father.
138
00:15:07,916 --> 00:15:15,992
Kim Ok Gyun and the Reform Party's
Gapsin Coup was found out by the Queen.
139
00:15:16,235 --> 00:15:21,375
She enlisted the aid of Qing China.
140
00:15:21,660 --> 00:15:28,968
Qing soldiers defeated the Japanese soldiers
and the Reform Party members.
141
00:15:34,421 --> 00:15:38,906
Retreat! Retreat!
142
00:15:39,173 --> 00:15:46,937
Go away!
Go away!
143
00:15:48,894 --> 00:15:51,761
It's a pity we can't take
everything with us!
144
00:15:51,862 --> 00:15:56,192
That's not the major issue!
We need to get to Jaemulpo!
145
00:15:56,443 --> 00:15:59,327
Hope you're comfortable in there!
146
00:15:56,828 --> 00:15:59,228
[Kim Ok Gyun]
147
00:16:13,655 --> 00:16:15,971
Your Majesty...
148
00:16:16,123 --> 00:16:22,711
This is the end of our nation's reform.
149
00:16:37,148 --> 00:16:40,748
Who told you to do such a thing?
150
00:16:41,003 --> 00:16:46,109
Forgive me, Father,
but there was no way out...
151
00:16:46,210 --> 00:16:53,827
Mr. Hwang saved Prince Min's life as well as mine!
152
00:16:53,928 --> 00:16:57,274
Do you think I would have
let them have him?
153
00:16:57,726 --> 00:17:02,863
Did you not once think that your actions
would make things more difficult for him?
154
00:17:03,064 --> 00:17:05,347
Things must be handled properly.
155
00:17:05,528 --> 00:17:09,561
All you have done is
aggravate the Young Master.
156
00:17:09,796 --> 00:17:14,924
How could you do this
to your future husband?
157
00:17:15,251 --> 00:17:17,432
You're to blame too!
158
00:17:17,524 --> 00:17:21,026
Why can't you control your own daughter?
159
00:17:21,205 --> 00:17:25,656
What could I do?
I can't tie her up.
160
00:17:26,354 --> 00:17:31,280
I gave you more freedom
than other families,
161
00:17:31,347 --> 00:17:36,895
so that you would think freely,
not act recklessly!
162
00:17:37,310 --> 00:17:43,145
You will stay home and think about
what you've done wrong!
163
00:17:44,551 --> 00:17:46,998
Yes, Father.
164
00:17:50,739 --> 00:17:56,247
Look here!
Look here!
165
00:17:57,293 --> 00:17:59,745
Oh, you're here!
166
00:17:59,946 --> 00:18:04,332
- Is Mr. Yu here?
- Who?
167
00:18:04,553 --> 00:18:07,046
Mister... I mean...
168
00:18:07,284 --> 00:18:09,597
Is your Master home?
169
00:18:09,747 --> 00:18:15,032
- Oh, my Master!
- Yes. I've come for my medical supplies.
170
00:18:15,133 --> 00:18:18,206
Supplies...?
Yes, come on in.
171
00:18:20,352 --> 00:18:23,544
What happened to Mr. Hwang?
Was he taken away?
172
00:18:23,745 --> 00:18:28,299
Taken away?
Our Young Miss helped him escape.
173
00:18:28,451 --> 00:18:30,431
Well done.
174
00:18:31,319 --> 00:18:35,402
But if I had only arrived a little sooner,
175
00:18:35,643 --> 00:18:38,131
this wouldn't have
happened to Mr. Hwang.
176
00:18:38,326 --> 00:18:41,344
I thought you said it was too late.
177
00:18:41,545 --> 00:18:45,017
It might have been you
being accused of murder.
178
00:18:45,193 --> 00:18:46,863
Mak Saeng!
179
00:18:47,090 --> 00:18:53,671
If a patients dies in my care,
I do not get in trouble under Korean law.
180
00:18:53,805 --> 00:18:54,738
What?
181
00:18:54,838 --> 00:19:00,070
Why not?
Why don't you get punished?
182
00:19:00,390 --> 00:19:05,263
- It's called consular jurisdiction.
- Consular jurisdiction?
183
00:19:05,405 --> 00:19:09,995
We Americans are protected by American law,
184
00:19:10,095 --> 00:19:12,274
and cannot be judged by Korean law.
185
00:19:12,349 --> 00:19:17,334
Our two nations have agreed to this.
186
00:19:26,277 --> 00:19:30,877
Hey, Little Dog!
Are you out of your mind?
187
00:19:31,156 --> 00:19:35,665
Did the bullet hit your head?
188
00:19:36,089 --> 00:19:41,084
You do surgery without any experience,
then you want to stay to be executed!
189
00:19:42,175 --> 00:19:44,191
I can't be your servant anymore.
190
00:19:44,212 --> 00:19:50,228
I'm going to steal a nobleman's dress
and become your friend!
191
00:19:51,203 --> 00:19:53,750
I'm sorry.
192
00:19:54,345 --> 00:20:00,158
By the way, when did you get
so close to that Young Miss?
193
00:20:00,524 --> 00:20:04,556
She was so desperate to save you!
194
00:20:04,618 --> 00:20:07,566
How strange!
195
00:20:07,846 --> 00:20:10,080
Stop talking nonsense.
196
00:20:10,243 --> 00:20:15,739
In any case, you need to be selfish for
a change and start thinking of yourself!
197
00:20:15,962 --> 00:20:17,790
Let's go.
198
00:20:19,252 --> 00:20:20,755
Hurry!
199
00:20:26,559 --> 00:20:29,761
Why is this river so damned hard to cross?
200
00:20:29,998 --> 00:20:32,638
Isn't it so, my Lord?
201
00:20:37,455 --> 00:20:43,541
You need to find out what you did wrong.
202
00:20:43,709 --> 00:20:50,178
You need to know so that
you can save lives next time!
203
00:21:00,455 --> 00:21:04,739
Once on the boat, there's no turning back.
Get on!
204
00:21:04,902 --> 00:21:08,222
Please make some room.
205
00:21:09,688 --> 00:21:12,809
Aren't you getting on, my Lord?
206
00:21:14,021 --> 00:21:17,213
Please get on.
This is the last boat today.
207
00:21:18,473 --> 00:21:21,578
- My Lord!
- Jak Dae!
208
00:21:23,506 --> 00:21:27,473
- I don't think I can go.
- You... My Lord!
209
00:21:27,895 --> 00:21:33,008
- I'm sorry.
- My Lord! You have to come with me!
210
00:21:33,109 --> 00:21:39,266
You can't do this!
You have to go with me!
211
00:21:41,335 --> 00:21:45,920
My Lord!
My Lord!
212
00:22:06,232 --> 00:22:07,817
Welcome.
213
00:22:08,018 --> 00:22:12,645
Do you remember me?
I came here to sell some books...
214
00:22:12,776 --> 00:22:14,204
Oh yes...
215
00:22:14,325 --> 00:22:19,130
Do you still have those medical books?
I wanted to check something.
216
00:22:19,265 --> 00:22:20,941
I might still have them.
217
00:22:21,068 --> 00:22:26,742
No one has asked for them since.
Please wait a while.
218
00:23:35,501 --> 00:23:48,586
~ Invocation of Dead Spirits Ritual ~
Calling the dead soul to reincarnate
219
00:23:58,597 --> 00:24:03,022
My condolences.
220
00:24:04,945 --> 00:24:09,098
How dare you show your face here!
221
00:24:09,279 --> 00:24:12,315
Do you know what happened
at your house?
222
00:24:12,462 --> 00:24:17,082
- Please forgive me.
- This is why we shouldn't be involved with the lower class!
223
00:24:17,198 --> 00:24:21,826
You are aware that your daughter
caused this mess!
224
00:24:22,018 --> 00:24:25,140
We should never have allowed
the low class girl around Do Yang!
225
00:24:25,341 --> 00:24:27,436
Uncle!
226
00:24:31,436 --> 00:24:36,962
It is all my fault.
227
00:24:37,214 --> 00:24:40,330
- Please forgive me.
- No.
228
00:24:40,531 --> 00:24:43,267
It's not Seok Ran's fault.
229
00:24:43,468 --> 00:24:48,756
But I blame myself for leaving...
230
00:24:48,923 --> 00:24:55,427
...and that Hwang fellow for his actions.
231
00:24:56,874 --> 00:25:01,398
How has this happened?
232
00:25:03,066 --> 00:25:09,487
You were with those men in order to go
to Japan and look what has happened!
233
00:25:09,723 --> 00:25:12,220
Be quiet!
Not in front of my father!
234
00:25:12,521 --> 00:25:16,088
Even so, those Reform Party bastards...!
235
00:25:26,338 --> 00:25:30,326
You should be reading that at home.
236
00:25:59,654 --> 00:26:03,439
A human body contains three parts of blood.
237
00:26:03,603 --> 00:26:09,469
Losing one part will bring death.
238
00:26:10,343 --> 00:26:16,536
We were too late.
He was old and lost too much blood.
239
00:26:17,173 --> 00:26:22,921
Yes, he lost more than one part of blood.
240
00:26:27,113 --> 00:26:33,545
Anesthesia reduces blood pressure...?
241
00:26:37,574 --> 00:26:43,137
No, too much anesthesia can cause death.
242
00:26:59,593 --> 00:27:02,216
Mak Saeng?
Are you really going to do this to me?
243
00:27:02,417 --> 00:27:07,762
- I have no choice, it's Madam's orders!
- I won't go anywhere! I'll stay home!
244
00:27:07,963 --> 00:27:16,256
You do what you have to.
I'm just doing what I have to do.
245
00:27:21,911 --> 00:27:24,007
Young Miss!
246
00:27:24,478 --> 00:27:28,049
Don't you have to go to the outhouse?
247
00:27:28,414 --> 00:27:33,318
Why? Why should I have to go
with you to the outhouse?
248
00:27:33,417 --> 00:27:38,748
Then please stay here while I go.
249
00:27:38,945 --> 00:27:41,090
I don't want to.
250
00:27:41,393 --> 00:27:45,976
Young Miss, please help me!
251
00:27:46,293 --> 00:27:49,648
- Fine, I won't go anywhere.
- Really?
252
00:27:49,849 --> 00:27:54,675
- Hurry up!
- I'll be right back!
253
00:28:05,556 --> 00:28:07,930
Young Miss.
254
00:28:17,909 --> 00:28:20,138
What are you...?
255
00:28:22,725 --> 00:28:25,447
Come over here.
256
00:28:36,491 --> 00:28:40,482
I... was worried about you.
257
00:28:40,683 --> 00:28:43,647
I'm fine.
258
00:28:44,125 --> 00:28:47,659
Is that why you're here?
Because of me?
259
00:28:47,846 --> 00:28:50,058
Yes.
260
00:28:51,183 --> 00:28:53,996
And...
261
00:28:55,150 --> 00:28:58,354
Dr. Allen might have been wrong.
262
00:28:58,555 --> 00:29:02,750
What?
What do you mean?
263
00:29:02,951 --> 00:29:05,486
I just read this book.
264
00:29:05,687 --> 00:29:12,895
The book said that a man will die
if he lost a third of his blood.
265
00:29:13,194 --> 00:29:17,321
- And?
- It also said that...
266
00:29:17,606 --> 00:29:23,659
... anesthesia causes blood pressure to drop.
267
00:29:24,271 --> 00:29:25,040
Really?
268
00:29:25,241 --> 00:29:33,136
If the book is right, then Lord Baek's
blood pressure would have been very low.
269
00:29:33,337 --> 00:29:39,862
His blood pressure was low anyway
due to blood loss, but...
270
00:29:40,138 --> 00:29:44,542
.... I gave him anesthesia.
271
00:29:44,892 --> 00:29:50,971
His blood pressure would have dropped even more.
272
00:29:52,108 --> 00:29:55,356
And...
273
00:29:55,944 --> 00:30:00,480
And that means I may have killed Lord Baek.
274
00:30:03,540 --> 00:30:11,324
I may have murdered him.
275
00:30:16,196 --> 00:30:22,289
But... but that's just your opinion.
276
00:30:22,631 --> 00:30:25,955
Don't jump to conclusions.
277
00:30:26,294 --> 00:30:29,130
Do some more research.
278
00:30:29,313 --> 00:30:32,241
I will.
279
00:30:33,396 --> 00:30:36,101
- And...
- And...?
280
00:30:36,202 --> 00:30:42,499
And if it is my fault...
281
00:30:44,647 --> 00:30:46,569
I will turn myself in.
282
00:30:46,770 --> 00:30:52,346
But what if it wasn't your fault?
283
00:30:57,283 --> 00:31:03,541
If it wasn't my fault...
284
00:31:05,430 --> 00:31:13,033
... then like you said,
I want to save lives.
285
00:31:14,327 --> 00:31:19,099
But those are just my thoughts.
286
00:31:19,285 --> 00:31:22,155
I'm a wanted man.
287
00:31:22,356 --> 00:31:28,433
Seek out Dr. Allen if you want to know more.
288
00:31:29,089 --> 00:31:30,342
What?
289
00:31:30,570 --> 00:31:34,291
Go to him and ask him.
290
00:31:34,412 --> 00:31:37,185
And if he confirms that
it wasn't your fault,
291
00:31:37,373 --> 00:31:41,030
Ask him to become his assistant,
his medical assistant.
292
00:31:41,259 --> 00:31:43,381
Medical assistant...?
293
00:31:43,582 --> 00:31:47,062
If you become his medical assistant,
consular jurisdiction will be extended to you.
294
00:31:47,284 --> 00:31:50,419
You won't be under Korean law.
295
00:31:50,615 --> 00:31:55,704
Then you will not have to run anymore.
296
00:32:05,284 --> 00:32:07,475
Young Master.
297
00:32:07,789 --> 00:32:11,242
There is something you must help me with.
298
00:32:11,404 --> 00:32:13,167
Anything.
299
00:32:13,783 --> 00:32:16,997
- You will find someone for me.
- Who is this man?
300
00:32:17,098 --> 00:32:19,723
His name is Hwang Jung.
301
00:32:19,972 --> 00:32:21,888
Hwang Jung?
302
00:32:21,969 --> 00:32:24,408
Why? Do you know him?
303
00:32:24,607 --> 00:32:29,289
No. But his name sounds familiar.
304
00:32:29,666 --> 00:32:34,943
He pretended to be a western doctor
and caused my father's death.
305
00:32:35,282 --> 00:32:37,830
What?
306
00:32:38,681 --> 00:32:43,177
Please allow me to slay
this wretched fellow!
307
00:32:43,302 --> 00:32:46,951
Calm down and listen to me.
308
00:32:47,740 --> 00:32:55,308
They say he was found by
the riverside with a gunshot wound.
309
00:32:56,479 --> 00:33:00,683
What?
A gunshot wound?
310
00:33:03,050 --> 00:33:06,797
What's wrong?
Do you know this man?
311
00:33:06,968 --> 00:33:11,230
No, my Lord.
How would I know him?
312
00:33:11,452 --> 00:33:15,097
There are many things
suspicious about him.
313
00:33:15,215 --> 00:33:19,127
- Find him no matter what.
- Yes.
314
00:33:19,381 --> 00:33:22,580
I will do my utmost to find him.
315
00:33:22,625 --> 00:33:25,940
When you do,
report to me first.
316
00:33:26,148 --> 00:33:28,205
Yes, my Lord.
317
00:33:43,293 --> 00:33:45,753
What are you doing?
318
00:33:46,523 --> 00:33:48,535
Jak Dae...?
319
00:33:48,764 --> 00:33:51,544
Where have you been?
320
00:33:51,745 --> 00:33:54,761
Here and there.
321
00:33:55,161 --> 00:33:57,915
- Do you know something?
- What?
322
00:33:58,182 --> 00:34:00,928
Is Little Dog here?
323
00:34:01,238 --> 00:34:08,093
Why are you looking for a dead boy here?
Have you lost your mind too?
324
00:34:09,321 --> 00:34:15,719
Oh, that's right. I was just wondering
if his ghost had visited you.
325
00:34:17,396 --> 00:34:23,076
How can his ghost find his way home
when his body is somewhere in that river?
326
00:34:39,696 --> 00:34:42,412
Dr. Allen...!
327
00:34:42,604 --> 00:34:44,663
Mr. Hwang!
328
00:34:49,956 --> 00:34:55,468
So Lord Baek lost consciousness and...
329
00:34:55,618 --> 00:34:58,477
... and that's when we decided to do the surgery.
330
00:34:58,578 --> 00:35:02,639
The patient will lose consciousness
if too much blood is lost.
331
00:35:02,964 --> 00:35:08,998
In any case, that's when I anesthesized him.
332
00:35:09,386 --> 00:35:14,518
And then I closed the ruptured vein.
333
00:35:14,757 --> 00:35:15,821
So?
334
00:35:16,080 --> 00:35:19,243
So what I'm saying is...
335
00:35:19,408 --> 00:35:24,387
His blood pressure was low
because of his blood loss,
336
00:35:24,488 --> 00:35:29,059
but it must have dropped even lower
from the anesthesia.
337
00:35:29,355 --> 00:35:33,134
So I...
338
00:35:34,340 --> 00:35:40,336
So I... I... am responsible for his...
339
00:35:40,748 --> 00:35:44,738
... death...?
340
00:35:44,830 --> 00:35:46,748
No.
341
00:35:48,586 --> 00:35:53,889
If the ruptured vein is stitched up,
blood pressure cannot fall further.
342
00:35:53,990 --> 00:35:57,292
That's not why he died.
343
00:35:58,334 --> 00:36:05,125
Mr. Hwang, do you still think
that you killed Lord Baek?
344
00:36:07,694 --> 00:36:12,710
Surgery doesn't save everyone.
345
00:36:13,078 --> 00:36:16,813
There is no such thing as a safe surgery.
346
00:36:17,687 --> 00:36:21,582
It doesn't save everyone?
347
00:36:21,940 --> 00:36:25,057
And there's no such thing as safe surgery?
348
00:36:25,234 --> 00:36:26,699
Yes.
349
00:36:27,584 --> 00:36:33,713
I would have done the surgery too in that situation.
350
00:36:34,076 --> 00:36:40,101
But I don't think I would have been
able to save Lord Baek either.
351
00:36:40,379 --> 00:36:44,846
It's not your fault.
Do you understand?
352
00:36:45,192 --> 00:36:47,279
Are you sure?
353
00:36:47,380 --> 00:36:50,985
Don't worry anymore.
354
00:36:53,543 --> 00:36:57,731
You're sure, Doctor?
I didn't kill him, right?
355
00:36:57,953 --> 00:37:04,542
- Yes, you didn't kill him.
- You're sure right? I didn't kill him!
356
00:37:04,677 --> 00:37:08,282
I didn't kill a man, right?
357
00:37:15,111 --> 00:37:18,566
I want to become a doctor.
358
00:37:29,452 --> 00:37:36,712
I want to save lives.
359
00:37:36,833 --> 00:37:38,462
What?!
360
00:37:42,816 --> 00:37:48,240
I want to become your assistant.
361
00:37:49,058 --> 00:37:51,768
Please accept me.
362
00:37:56,782 --> 00:37:59,093
No.
363
00:38:04,754 --> 00:38:09,248
I cannot accept you.
364
00:38:10,090 --> 00:38:15,447
Mr. Hwang, you have potential to be a good doctor.
365
00:38:15,671 --> 00:38:20,990
But it makes me nervous to have you with me.
366
00:38:21,168 --> 00:38:23,785
We can't be together all the time.
367
00:38:23,986 --> 00:38:29,902
I don't know what you'll do in my absence.
368
00:38:30,151 --> 00:38:37,967
If something like this happens in my absence,
it will be my responsibility.
369
00:38:38,109 --> 00:38:42,081
I will do whatever you tell me.
370
00:38:42,182 --> 00:38:47,883
I am a foreigner.
If there is trouble because of you,
371
00:38:48,031 --> 00:38:52,012
I may have to leave the country.
372
00:38:52,421 --> 00:38:54,278
I'm sorry.
373
00:38:54,442 --> 00:38:58,614
I'm sure you will have other opportunities.
374
00:39:02,487 --> 00:39:04,943
Doctor! There is something
wrong with His Excellency!
375
00:39:05,058 --> 00:39:07,038
What?
376
00:39:18,462 --> 00:39:20,919
It's because his temperature
has dropped.
377
00:39:21,014 --> 00:39:23,240
The room is cold.
We must heat it up.
378
00:39:23,375 --> 00:39:25,705
I will instruct them to light a fire.
379
00:39:25,991 --> 00:39:28,185
We must massage him.
380
00:39:30,815 --> 00:39:33,806
Thank you.
381
00:39:37,074 --> 00:39:39,746
Isn't that brandy?
382
00:39:40,013 --> 00:39:43,261
This will help him.
383
00:39:58,220 --> 00:40:02,628
Three spoonfuls each time the bell rings,
and he'll be fine.
384
00:40:02,858 --> 00:40:05,481
I see.
385
00:40:19,742 --> 00:40:23,850
Doctor...
Doctor?
386
00:40:24,629 --> 00:40:29,128
- Doctor, the bell has rung.
- Leave him be.
387
00:40:29,355 --> 00:40:31,356
Your Excellency.
388
00:40:31,457 --> 00:40:39,155
You can handle three spoonfuls
of alcohol, can't you?
389
00:40:39,301 --> 00:40:41,619
But the Doctor should...
390
00:40:41,782 --> 00:40:46,383
He's sleeping so deeply.
Let him be.
391
00:41:13,773 --> 00:41:16,845
My body is getting warmer.
392
00:41:26,331 --> 00:41:30,723
I remember the parties in America.
393
00:41:31,105 --> 00:41:33,270
Oh yes.
394
00:41:35,771 --> 00:41:37,986
That's great.
395
00:41:40,056 --> 00:41:43,343
Give me more of that brandy.
396
00:41:43,509 --> 00:41:48,356
I can't, your Excellency.
This is medicine, not a beverage.
397
00:41:48,457 --> 00:41:54,061
And I'm asking for more medicine.
My body is cold and so is my heart.
398
00:41:54,165 --> 00:41:58,978
- Give it to me.
- Forgive me, but I cannot do so.
399
00:41:59,079 --> 00:42:03,590
I just want to feel less pain!
Why won't you give it to me?
400
00:42:03,679 --> 00:42:06,459
More brandy!
401
00:42:07,356 --> 00:42:11,078
Too much brandy may harm you.
402
00:42:11,274 --> 00:42:15,218
It'll be alright.
I know my own body very well.
403
00:42:15,319 --> 00:42:21,855
And besides, the last spoon was half-full.
404
00:42:25,116 --> 00:42:29,132
- Please forgive me.
- How dare you...!
405
00:42:30,517 --> 00:42:33,534
Can't you see I'm in pain?
406
00:42:33,635 --> 00:42:39,149
Please forgive me,
but Dr. Allen specifically said three spoonfuls.
407
00:42:39,375 --> 00:42:44,366
I'm giving you a command!
Give me that brandy!
408
00:42:44,467 --> 00:42:47,549
- Please hit me instead.
- You...!
409
00:42:47,750 --> 00:42:53,440
One more hour until the bell will ring again.
Please be patient until then.
410
00:42:53,641 --> 00:42:59,901
You insufferable...!
How can you be so narrow-minded?
411
00:43:00,247 --> 00:43:06,682
You won't get far with that kind of attitude!
412
00:43:08,656 --> 00:43:11,733
I'm dying from this pain!
413
00:44:26,313 --> 00:44:29,009
It's normal.
414
00:44:29,485 --> 00:44:32,864
His body has returned to normal.
415
00:44:33,293 --> 00:44:38,016
- You may stop now.
- Yes, Doctor.
416
00:44:38,461 --> 00:44:42,564
You have done well.
Thank you.
417
00:44:45,365 --> 00:44:52,248
Then I... I'll be on my way.
418
00:45:34,598 --> 00:45:37,183
Mr. Hwang.
419
00:45:39,742 --> 00:45:43,736
Do you still want to be my assistant?
420
00:45:48,470 --> 00:45:53,010
Yes... I want to.
421
00:45:53,211 --> 00:46:00,266
Let's say there's a high ranking
nobleman and a peasant.
422
00:46:00,548 --> 00:46:02,903
Who will you treat first?
423
00:46:03,004 --> 00:46:05,421
The person who's more sick.
424
00:46:05,686 --> 00:46:12,818
- And if there's a good person and a bad person?
- Also the one who's more sick.
425
00:46:15,347 --> 00:46:17,206
Fine.
426
00:46:17,451 --> 00:46:21,565
There's only one thing I want.
427
00:46:21,725 --> 00:46:26,278
A doctor must never turn a patient away.
428
00:46:26,747 --> 00:46:32,261
That is a doctor's creed.
429
00:46:32,946 --> 00:46:34,539
I will never forget.
430
00:46:34,740 --> 00:46:42,319
From this moment on,
you're my medical assistant.
431
00:46:44,258 --> 00:46:49,042
You can become a good doctor.
432
00:46:56,556 --> 00:46:59,224
Thank you.
433
00:47:01,043 --> 00:47:03,840
Thank you.
434
00:47:20,673 --> 00:47:26,323
We should go and have some steak!
435
00:47:37,256 --> 00:47:41,988
I'm so sorry for coming here like this.
436
00:47:42,222 --> 00:47:48,989
No, I'm alright, but what will
you do if someone sees you?
437
00:47:49,847 --> 00:47:52,266
Everything's alright now.
438
00:47:52,467 --> 00:47:54,708
What do you mean?
439
00:47:55,009 --> 00:48:00,676
I asked Dr. Allen to accept me
as his medical assistant.
440
00:48:00,870 --> 00:48:07,487
Really? And?
Did he accept?
441
00:48:09,991 --> 00:48:12,170
Yes.
442
00:48:16,355 --> 00:48:18,393
That is wonderful!
443
00:48:18,793 --> 00:48:22,206
Dr. Allen... He...
444
00:48:22,407 --> 00:48:27,384
He said that I wasn't responsible
for Lord Baek's death.
445
00:48:27,419 --> 00:48:31,954
He said that with that much blood loss,
446
00:48:32,164 --> 00:48:41,023
he would have died
even if Dr. Allen was there.
447
00:48:43,787 --> 00:48:49,979
That is good news.
I was wondering about that.
448
00:48:50,664 --> 00:48:53,834
Because I helped too.
449
00:49:00,700 --> 00:49:08,657
I'm sorry that you were
in trouble because of me.
450
00:49:08,801 --> 00:49:11,558
I'm sorry.
451
00:49:11,981 --> 00:49:21,262
I hope that you and Young Master Baek
will reconcile soon.
452
00:49:21,462 --> 00:49:26,002
Don't worry.
Everything will be fine.
453
00:49:26,268 --> 00:49:28,242
Yes.
454
00:49:29,357 --> 00:49:37,183
Oh yes! He accepted me,
but I'm not sure if I can do well.
455
00:49:37,443 --> 00:49:44,956
I really want to learn,
but I'm not sure where to start.
456
00:49:46,031 --> 00:49:48,422
You'll do well.
457
00:49:48,622 --> 00:49:51,652
You have no choice but to do well.
458
00:49:51,877 --> 00:49:54,673
Thank you.
459
00:50:05,664 --> 00:50:07,154
Your Majesty.
460
00:50:07,355 --> 00:50:15,084
I am glad that Kim Ok Gyun's insurgent
group was defeated so quickly.
461
00:50:16,256 --> 00:50:18,161
What's wrong, your Majesty?
462
00:50:18,475 --> 00:50:22,850
I invested over ten years in those men.
463
00:50:22,993 --> 00:50:25,260
Although what they did was inexcusable,
464
00:50:25,360 --> 00:50:31,121
I do not like hearing them
referred to as insurgents.
465
00:50:31,354 --> 00:50:35,682
Your Majesty, please forgive me.
466
00:50:35,883 --> 00:50:38,202
No, my Queen.
467
00:50:38,674 --> 00:50:44,877
I have become sensitive
due to my insomnia.
468
00:50:45,012 --> 00:50:48,814
How is your nephew's condition?
469
00:50:49,032 --> 00:50:54,869
He has almost fully recuperated.
Shall I summon him?
470
00:50:55,328 --> 00:50:58,712
I heard it was western medicine
that saved him.
471
00:50:58,993 --> 00:51:00,695
I wish to see him.
472
00:51:01,096 --> 00:51:03,146
Are you alright?
473
00:51:03,397 --> 00:51:06,820
Am I well now?
474
00:51:07,121 --> 00:51:09,267
Why is your mouth...?
475
00:51:09,457 --> 00:51:13,068
To be honest...
476
00:51:13,895 --> 00:51:19,769
I... I'm not sure either...
477
00:51:21,788 --> 00:51:23,993
The bottle is empty.
478
00:51:25,192 --> 00:51:29,486
Your face is paralyzed because of the brandy.
479
00:51:29,933 --> 00:51:35,630
What do I have to do?
Do I have live the rest of my life like this?
480
00:51:35,831 --> 00:51:38,908
Do I need acupuncture?
481
00:51:39,240 --> 00:51:44,251
We can treat it.
Don't worry.
482
00:51:44,517 --> 00:51:48,837
I'm glad to hear it.
483
00:51:58,505 --> 00:52:04,323
Thank you for your help.
Please come to my house to treat me from now on.
484
00:52:04,521 --> 00:52:07,510
- No.
- Why... no?
485
00:52:07,795 --> 00:52:11,891
- Are you finished with me?
- No.
486
00:52:11,992 --> 00:52:16,714
- You must come to my house.
- Your house...?
487
00:52:16,802 --> 00:52:22,231
- Yes, the clinic at my house.
- Clinic?
488
00:52:22,432 --> 00:52:28,527
I cannot go to all the patient's houses myself.
489
00:52:28,793 --> 00:52:33,493
I will be able to help more patients
if they come to my house.
490
00:52:33,694 --> 00:52:41,281
I see. I didn't have a chance
to do this before.
491
00:52:41,382 --> 00:52:43,599
Hand it over.
492
00:52:44,624 --> 00:52:49,665
This is His Excellency's calling card.
It will get you everything you need.
493
00:52:49,866 --> 00:52:53,202
You will get rice at the rice shop
and meat from the meat shop.
494
00:52:53,407 --> 00:52:56,587
It should work at the gisaeng houses as well.
495
00:52:56,685 --> 00:52:57,929
Thank you.
496
00:52:58,114 --> 00:53:02,171
- Thank you.
- I'll be on my way then.
497
00:53:08,015 --> 00:53:11,394
- Let us head back too.
- Yes.
498
00:53:11,461 --> 00:53:14,362
But, Doctor....
499
00:53:14,953 --> 00:53:20,201
How will you treat Lord Min?
500
00:53:20,758 --> 00:53:24,691
Oh that?
Electricity.
501
00:53:25,176 --> 00:53:33,512
- E...E... Elele?
- Yes, electricity.
502
00:53:40,056 --> 00:53:41,548
Here.
503
00:53:41,730 --> 00:53:44,870
So this is the el...elele...?
504
00:53:44,971 --> 00:53:48,431
We will use this to stimulate the face.
505
00:54:03,275 --> 00:54:05,663
Be careful.
506
00:54:06,272 --> 00:54:08,825
What... what is this?
507
00:54:10,186 --> 00:54:12,660
Thunder and lightning.
508
00:54:12,983 --> 00:54:17,487
Yellow light in the sky
and boom boom boom!
509
00:54:21,668 --> 00:54:27,218
- Are you talking about lightning and thunder?
- Electricity.
510
00:54:28,482 --> 00:54:32,362
Oh, electri...!
511
00:54:32,338 --> 00:54:35,973
So thunder and lightning is inside this!
512
00:54:36,253 --> 00:54:39,306
I was so shocked my heart went thump thump!
513
00:54:39,509 --> 00:54:41,853
Thump thump...!
514
00:54:42,204 --> 00:54:45,829
There's more, Mr. Hwang.
Follow me.
515
00:54:52,692 --> 00:54:55,316
Min Young Ik
516
00:54:56,140 --> 00:55:00,031
I heard you were fully recuperated!
But what is wrong with your face?
517
00:55:00,266 --> 00:55:02,316
Did you have a stroke?
518
00:55:02,417 --> 00:55:09,630
I'm not old enough for a stroke, your Majesty.
519
00:55:09,873 --> 00:55:13,614
They said that it can be treated.
520
00:55:13,819 --> 00:55:18,237
- How fortunate you are to be well.
- Yes, your Majesty.
521
00:55:18,472 --> 00:55:23,974
I would not be here if it weren't for Dr. Allen.
522
00:55:24,181 --> 00:55:27,404
Is the American so great a doctor?
523
00:55:27,682 --> 00:55:29,419
He is, your Majesty.
524
00:55:29,520 --> 00:55:34,278
If what you say is true,
I wish to see him.
525
00:55:34,379 --> 00:55:41,255
What about asking him for a demonstration?
526
00:55:42,221 --> 00:55:44,044
No, your Majesty.
527
00:55:44,245 --> 00:55:49,092
Western medicine is still controversial here.
It might cause unnecessary talk.
528
00:55:49,285 --> 00:55:52,514
Yes, you're right.
529
00:55:52,815 --> 00:55:57,705
He will be opening a new clinic in a few days.
530
00:55:57,979 --> 00:56:01,965
Why don't you travel incognito and go for a visit?
531
00:56:02,139 --> 00:56:04,847
Opening a new clinic?
532
00:56:06,165 --> 00:56:08,805
I would like to see it.
533
00:56:09,217 --> 00:56:11,011
Please allow me to escort you.
534
00:56:11,112 --> 00:56:15,140
You need to get your face treated first.
535
00:56:15,340 --> 00:56:18,935
I can't understand what you're saying.
536
00:56:19,189 --> 00:56:22,620
Forgive me, your Majesty!
537
00:56:32,748 --> 00:56:36,599
It feels really strange.
538
00:56:36,785 --> 00:56:41,140
But your speech sounds much better.
539
00:56:41,363 --> 00:56:44,195
- Once more.
- Yes.
540
00:56:46,050 --> 00:56:47,954
Stop!
541
00:56:50,483 --> 00:56:56,847
This would be good for interrogating criminals.
542
00:56:56,948 --> 00:56:59,857
What does that mean?
543
00:57:00,096 --> 00:57:07,246
It means to torture the
criminals so that they will talk.
544
00:57:07,917 --> 00:57:13,127
This is medicine.
And that is a bad thought.
545
00:57:13,306 --> 00:57:15,109
Do you want another round?
546
00:57:15,210 --> 00:57:20,934
No! I was wrong.
That's enough...
547
00:57:24,418 --> 00:57:27,630
Your speech has returned to normal.
548
00:57:34,088 --> 00:57:37,700
I can speak again!
549
00:57:42,270 --> 00:57:46,530
- So it was the elelele!
- The elelele!
550
00:57:46,979 --> 00:57:49,263
Thank you!
551
00:57:51,144 --> 00:57:57,028
Oh, I have good news.
His Majesty is highly interested in you.
552
00:57:57,267 --> 00:57:58,307
Really?
553
00:57:58,426 --> 00:58:02,812
His Majesty will come here
incognito for your clinic.
554
00:58:02,988 --> 00:58:04,513
What?
555
00:58:04,701 --> 00:58:11,492
Doctor, that means the King
will be coming here in secret.
556
00:58:11,921 --> 00:58:19,058
Yes, he's right. So you must be prepared.
It may be a good opportunity.
557
00:58:30,680 --> 00:58:34,400
So what will you do now?
558
00:58:34,601 --> 00:58:37,872
I heard you left the Institute.
559
00:58:38,009 --> 00:58:42,809
Shall I use my influence
to help you re-enter?
560
00:58:43,081 --> 00:58:49,077
No. My heart left that place
a long time ago.
561
00:58:49,874 --> 00:58:56,406
You are the head of your family now.
Should you be so unfocused?
562
00:58:56,874 --> 00:59:05,086
You are in mourning,
but you must recover quickly.
563
00:59:05,417 --> 00:59:11,713
By the way, I heard
you were injured too.
564
00:59:12,423 --> 00:59:19,542
- I'm fine now.
- Dr. Allen should treat you nevertheless.
565
00:59:19,763 --> 00:59:24,511
He's going to be opening a clinic.
He's quite skilled.
566
00:59:25,899 --> 00:59:32,227
- A clinic?
- He even has a Korean assistant.
567
00:59:32,328 --> 00:59:35,752
What?
A Korean assistant?
568
00:59:35,853 --> 00:59:41,494
I think his name is Scholar Hwang.
He's a bit stuffy.
569
00:59:44,092 --> 00:59:47,218
Scholar Hwang...!
570
00:59:54,834 --> 00:59:58,659
There are a lot of guests.
571
00:59:59,236 --> 01:00:01,832
Let's go in.
572
01:00:03,893 --> 01:00:07,611
- Korean assistant?
- I think his name is Scholar Hwang.
573
01:00:07,863 --> 01:00:10,144
He's a bit stuffy.
574
01:00:14,027 --> 01:00:18,099
Do Yang, what are you doing?
575
01:00:18,200 --> 01:00:19,909
Don't try to stop me.
576
01:00:20,010 --> 01:00:24,595
I don't want to waste time
on these superstitious rituals.
577
01:00:24,910 --> 01:00:28,484
Even so, we need to observe proper rituals!
578
01:00:28,524 --> 01:00:30,699
But now you've ruined them all!
579
01:00:30,868 --> 01:00:35,496
If that's too much,
then at least the forty bow ritual...
580
01:00:35,561 --> 01:00:37,763
Uncle.
581
01:00:38,158 --> 01:00:43,394
The man who killed Father
is living peacefully.
582
01:00:43,535 --> 01:00:45,452
The man who killed your Father?
583
01:00:45,552 --> 01:00:48,732
Scholar Hwang or whatever he is.
584
01:00:48,964 --> 01:00:52,134
He is working as Allen's medical assistant.
585
01:00:52,288 --> 01:00:54,159
What?
586
01:00:54,284 --> 01:01:03,363
- I can't sit here knowing that.
- You're right! Of course you can't!
587
01:01:04,318 --> 01:01:09,042
Even so, the forty bow ritual...
588
01:01:24,167 --> 01:01:26,559
D... Doctor...!
589
01:01:29,193 --> 01:01:36,246
I... I should just wait outside.
590
01:01:36,460 --> 01:01:41,600
Mr. Hwang.
You are now my assistant.
591
01:01:42,011 --> 01:01:43,007
Yes.
592
01:01:43,279 --> 01:01:46,975
Then act like my assistant.
593
01:01:48,020 --> 01:01:50,574
Yes, Doctor.
594
01:01:55,076 --> 01:01:57,324
Look... here....
595
01:01:57,525 --> 01:01:59,536
Louder.
596
01:02:00,847 --> 01:02:03,466
- Look here...
- Louder.
597
01:02:03,567 --> 01:02:06,867
Look here!
598
01:02:23,605 --> 01:02:26,062
So you've become a medical assistant?
599
01:02:26,409 --> 01:02:29,706
Y.. Yes.
600
01:02:30,102 --> 01:02:35,206
You have an uncanny ability
to surprise me each time I see you.
601
01:02:35,477 --> 01:02:41,265
I have been such a troublesome
burden to you.
602
01:02:41,482 --> 01:02:43,662
Please forgive me.
603
01:02:43,848 --> 01:02:45,651
No burden at all.
604
01:02:45,800 --> 01:02:52,628
I am glad that things have
turned out well for you.
605
01:02:52,848 --> 01:02:56,896
I've heard the news that
you're opening a clinic.
606
01:02:56,997 --> 01:03:01,033
Yes. That is the reason
why I am here.
607
01:03:01,209 --> 01:03:07,584
We are lacking in medical supplies.
Dr. Allen would like your help.
608
01:03:07,689 --> 01:03:11,313
In that case,
it is my pleasure to help.
609
01:03:11,572 --> 01:03:15,024
Thank you.
Mr. Hwang.
610
01:03:15,355 --> 01:03:17,215
Yes, Doctor.
611
01:03:18,456 --> 01:03:21,154
Here it is.
612
01:03:26,496 --> 01:03:31,699
It's coming... coming... coming...
It's here.
613
01:03:32,338 --> 01:03:34,561
Choose your fortune.
614
01:03:41,291 --> 01:03:45,864
Oh, it says that your
future husband is here.
615
01:03:46,071 --> 01:03:51,486
It says he is a true man of honor,
and that he will wash away all your sorrows.
616
01:03:52,756 --> 01:03:57,031
Where is he?
I don't see any man here.
617
01:03:57,234 --> 01:04:01,401
That's right.
You're the only man here.
618
01:04:01,640 --> 01:04:05,321
- Perhaps it's me then?
- What?
619
01:04:05,422 --> 01:04:14,056
Perhaps we should try and
read your destiny instead.
620
01:04:16,106 --> 01:04:20,470
It's coming... coming... coming...
It's here.
621
01:04:21,378 --> 01:04:23,526
Please choose.
622
01:04:27,265 --> 01:04:31,407
Read my fortune properly.
I don't think I'm meant to be a gisaeng.
623
01:04:31,508 --> 01:04:33,794
Alright.
624
01:04:38,421 --> 01:04:45,983
It's a giya fortune.
That means you're blood, not water.
625
01:04:38,484 --> 01:04:45,884
(Water = entertainment profession)
626
01:04:47,738 --> 01:04:54,819
Blood? Blood?
Are you saying I should be a butcher?
627
01:04:54,957 --> 01:04:56,307
Let's go!
628
01:04:56,593 --> 01:04:58,579
Wait!
629
01:05:00,910 --> 01:05:03,983
- You need to guard your life closely.
- What?
630
01:05:04,184 --> 01:05:09,418
Your face shows that you'll die early.
I should have charged for that!
631
01:05:10,284 --> 01:05:15,544
What a swindler you are!
What? She'll die early?
632
01:05:15,756 --> 01:05:19,237
Miss, he said I'm going to die early!
633
01:05:19,433 --> 01:05:23,559
No, you're not.
Let's go.
634
01:05:23,760 --> 01:05:27,024
Why did you have to throw
my things around?
635
01:05:27,225 --> 01:05:30,700
You should have told
the fortune properly!
636
01:05:32,848 --> 01:05:35,702
The fortunes are broken!
637
01:05:36,032 --> 01:05:39,683
I thought I was doing well today!
638
01:05:45,376 --> 01:05:49,724
A friend... from the north?
639
01:05:50,290 --> 01:05:52,634
Little Dog from the north?
640
01:05:54,411 --> 01:05:56,637
Little Dog...
641
01:05:56,872 --> 01:05:59,902
But this way is to Lord Yu's residence!
642
01:06:09,714 --> 01:06:14,191
~ Sings Korean folk song ~
643
01:06:14,492 --> 01:06:17,121
Big Sister!
644
01:06:17,813 --> 01:06:20,433
- How dare you come in?
- Why are you being like this?
645
01:06:20,534 --> 01:06:22,623
And why are you calling me your big sister?
646
01:06:22,753 --> 01:06:25,429
Because you're older than me.
647
01:06:25,661 --> 01:06:29,635
Have you seen my master here by any chance?
648
01:06:29,704 --> 01:06:32,992
Why are you both coming here
and causing trouble!
649
01:06:33,093 --> 01:06:36,854
He was here?
My fortunes were right!
650
01:06:36,955 --> 01:06:39,148
What the hell are you talking about now?
651
01:06:39,315 --> 01:06:41,025
Nothing.
652
01:06:41,210 --> 01:06:43,205
Where is my master?
653
01:06:46,081 --> 01:06:48,871
Have you found him?
654
01:06:52,079 --> 01:06:53,880
I...
655
01:06:54,193 --> 01:07:01,445
Who found you begging on the streets
and made you a guard?
656
01:07:03,425 --> 01:07:09,534
It was you, Young Master.
I am eternally grateful.
657
01:07:09,735 --> 01:07:12,113
Grateful...!
658
01:07:12,414 --> 01:07:15,403
Is this how you show your gratitude?
659
01:07:15,704 --> 01:07:20,758
What have you been doing...
660
01:07:20,989 --> 01:07:24,550
... while that Hwang Jung went to Dr. Allen?
661
01:07:24,947 --> 01:07:28,211
How did you...?
662
01:07:28,989 --> 01:07:30,670
What should I do?
663
01:07:30,813 --> 01:07:34,988
Shall I kill him without anyone knowing?
664
01:07:35,105 --> 01:07:38,073
No.
665
01:07:38,201 --> 01:07:41,773
You can kill him anytime.
666
01:07:44,863 --> 01:07:48,691
I want to know more about him.
667
01:07:49,104 --> 01:07:53,820
I'm too curious to get rid of him now.
668
01:08:16,779 --> 01:08:18,888
Long time no see, Little Dog.
669
01:08:19,089 --> 01:08:25,203
First you kill a man,
and now you're a medical assistant...
670
01:08:25,404 --> 01:08:27,470
They're building a hospital?
671
01:08:27,626 --> 01:08:32,928
Jejoongwon means saving
ten thousand lives...
672
01:08:33,029 --> 01:08:36,003
- Kimchi!
- Kimchi...
673
01:08:36,204 --> 01:08:39,043
- Help him.
- What are you doing?
674
01:08:39,144 --> 01:08:42,366
Shock... I'm trying to shock him.
675
01:08:42,972 --> 01:08:47,684
- I am curious about you.
- That man is...
50861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.