All language subtitles for Jejungwon E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,946 --> 00:00:10,178 - My Lord! - Young Master! 2 00:00:10,433 --> 00:00:13,388 - I'm going to kill you! - Please stop! 3 00:00:13,489 --> 00:00:15,968 Move aside! 4 00:00:16,934 --> 00:00:19,486 How dare you touch my father? 5 00:00:19,487 --> 00:00:21,241 Young Master! 6 00:00:21,342 --> 00:00:26,955 You should have waited for my return. No matter what the emergency! 7 00:00:26,956 --> 00:00:29,536 I know how to do sutures and anesthesize a patient too! 8 00:00:29,637 --> 00:00:38,882 But I went for a doctor because I am not one! 9 00:00:39,253 --> 00:00:44,081 But you... how dare you cause his death?! 10 00:00:44,489 --> 00:00:48,182 - Young Master! Young Master! - Stop it! Stop it! 11 00:00:48,340 --> 00:00:50,876 Mr. Hwang didn't cause your father's death! 12 00:00:50,977 --> 00:00:53,711 He caused my father's death with his attempt at surgery! 13 00:00:53,712 --> 00:00:55,641 Yes, I saw it with my own eyes! 14 00:00:55,776 --> 00:00:59,080 He didn't die because of the surgery! 15 00:01:04,929 --> 00:01:11,134 The surgery was done very well. 16 00:01:18,764 --> 00:01:20,540 Let me go. 17 00:01:22,945 --> 00:01:27,484 If the surgery was done well, 18 00:01:27,551 --> 00:01:31,415 - Then Father shouldn't be dead! - Mr. Baek... 19 00:01:31,603 --> 00:01:34,071 We were too late. 20 00:01:34,272 --> 00:01:40,324 He was old and lost too much blood. 21 00:01:56,977 --> 00:02:03,728 I won't kill you now. 22 00:02:04,084 --> 00:02:13,031 But I will make sure that you receive your just punishment. 23 00:02:13,392 --> 00:02:18,794 Seize this man and imprison him! 24 00:02:19,963 --> 00:02:23,579 My Lord! My Lord! 25 00:02:36,095 --> 00:02:40,609 Why are you doing this? The doctor said it wasn't his fault! 26 00:02:40,710 --> 00:02:42,817 Shut up! 27 00:02:43,018 --> 00:02:47,769 You will both live the rest of your lives in prison! 28 00:02:47,869 --> 00:02:50,988 - Prison...? - That's right! 29 00:02:55,882 --> 00:02:59,950 Make sure the door is locked and guard it carefully! 30 00:03:01,913 --> 00:03:04,847 Young Miss! Why are you being like this? 31 00:03:04,948 --> 00:03:09,288 My dear, you should not involve yourself! 32 00:03:09,461 --> 00:03:14,603 Mr. Hwang was reluctant to do it at first! It was Lord Baek who made him do it! 33 00:03:14,804 --> 00:03:20,840 What are you talking about? I was there! That Mr. Hwang used you! 34 00:03:20,987 --> 00:03:24,330 - Isn't that right, Mak Saeng? - I don't know anything. 35 00:03:24,469 --> 00:03:29,122 No, Mr. Hwang is not that kind of person! 36 00:03:30,133 --> 00:03:33,576 Where are you going? Go inside the house! 37 00:03:34,687 --> 00:03:39,807 How can you do this to him? He tried to save his life! 38 00:03:39,908 --> 00:03:42,830 You can't do this to us! 39 00:04:10,199 --> 00:04:12,760 Young Master... 40 00:04:15,482 --> 00:04:18,498 I need to talk to you. 41 00:04:27,267 --> 00:04:32,686 Young Miss, I don't think he wants to speak to anyone right now. 42 00:04:56,361 --> 00:05:01,372 When the prison guards come, it will be too late. 43 00:05:01,595 --> 00:05:04,860 Mr. Hwang will be accused of murder. 44 00:05:05,065 --> 00:05:07,512 If that happens... 45 00:05:08,224 --> 00:05:11,412 I'm a widow who lost both her children, 46 00:05:11,588 --> 00:05:17,681 but that Mr. Hwang has worse luck than me! 47 00:05:19,331 --> 00:05:21,585 Don't worry too much, Young Miss. 48 00:05:21,717 --> 00:05:28,681 You saved his life. I'm sure he won't drag you down with him. 49 00:05:31,552 --> 00:05:33,980 Young Miss! Where are you going? 50 00:05:46,068 --> 00:05:49,188 Let me get yours too. 51 00:05:51,236 --> 00:05:53,161 - What? - Jak Dae. 52 00:05:53,262 --> 00:05:56,594 Not a word. You're going with me. 53 00:05:57,409 --> 00:06:01,887 You believe me, right? 54 00:06:01,988 --> 00:06:06,827 Believe what? Haven't you come to your senses yet? 55 00:06:11,087 --> 00:06:13,611 I... 56 00:06:14,589 --> 00:06:17,863 - I wanted to save him. - Who? 57 00:06:17,993 --> 00:06:21,554 Save who? You're a butcher, not a doctor. 58 00:06:21,688 --> 00:06:25,492 Why did you do such a stupid thing? 59 00:06:26,993 --> 00:06:33,324 Yes, you're right. Isn't it strange though? 60 00:06:33,455 --> 00:06:39,018 It was that wretch's father, and yet... 61 00:06:39,170 --> 00:06:42,760 I remembered my mother. 62 00:06:43,003 --> 00:06:47,703 Idiot, you're going to die because you tried to save someone else's life. 63 00:06:47,806 --> 00:06:55,622 If only my mother had gotten treatment earlier... 64 00:06:56,132 --> 00:06:58,743 She would have lived. 65 00:06:58,844 --> 00:07:06,117 So I thought that if I could do something for the Minister before it was too late... 66 00:07:06,327 --> 00:07:09,955 I thought he would live. 67 00:07:11,199 --> 00:07:13,547 It's... it's true. 68 00:07:13,798 --> 00:07:20,418 I.. I... I wanted to save his life... I really wanted to save him... 69 00:07:20,553 --> 00:07:27,033 Fine, we'll talk about it when we're far away from here. 70 00:07:28,403 --> 00:07:34,233 No, Young Miss! Young Master will have me killed! 71 00:07:37,199 --> 00:07:41,480 - I said I'll take responsibility! - Young Miss! 72 00:07:47,515 --> 00:07:49,850 Young Miss...! 73 00:07:50,340 --> 00:07:54,877 I wonder why they tied me so loosely...? 74 00:07:57,417 --> 00:08:01,825 - Young Miss.... - You must run far away from here. 75 00:08:02,028 --> 00:08:06,248 Hurry! The prison guards are coming. 76 00:08:19,655 --> 00:08:22,189 I'm not going. 77 00:08:22,360 --> 00:08:25,324 What... what do you mean? 78 00:08:25,525 --> 00:08:28,274 She wants you to go! 79 00:08:28,461 --> 00:08:31,924 I do not wish to be a burden to you. 80 00:08:32,229 --> 00:08:36,403 Dr. Allen said himself that the surgery was done well. 81 00:08:36,520 --> 00:08:39,863 He said that Lord Baek lost too much blood. 82 00:08:39,964 --> 00:08:45,938 Yes, the Doctor was right! So stop talking nonsense and let's go! 83 00:08:46,105 --> 00:08:48,213 But... 84 00:08:48,613 --> 00:08:53,417 - I may have made a mistake... - My Lord! 85 00:08:53,645 --> 00:08:56,088 Then that's another reason for you to live on. 86 00:08:56,289 --> 00:08:59,647 You need to find out what you did wrong. 87 00:08:59,879 --> 00:09:06,792 You need to know so that you can save lives next time! 88 00:09:10,936 --> 00:09:14,951 If you insist on being this way, then I will confess too and receive my punishment. 89 00:09:15,152 --> 00:09:18,998 You can't do that. I'm responsible for everything. 90 00:09:19,199 --> 00:09:23,278 And I'm responsible for helping you. 91 00:09:24,785 --> 00:09:29,941 This is not the time to be worrying about this. 92 00:09:49,152 --> 00:09:51,557 Let's go. 93 00:10:00,981 --> 00:10:04,322 - Open the door. - Young... Young Master... 94 00:10:04,323 --> 00:10:06,452 I said open the door! 95 00:10:06,568 --> 00:10:10,522 I... I... 96 00:10:53,092 --> 00:10:56,833 - Where is he? - I... I... 97 00:10:57,069 --> 00:11:00,181 Young Miss, she.... 98 00:11:03,810 --> 00:11:04,863 Young Master! 99 00:11:08,480 --> 00:11:12,882 - You must hurry and leave here! - I am worried about you. 100 00:11:13,066 --> 00:11:16,262 I'll be alright. Don't worry about me. 101 00:11:16,363 --> 00:11:18,886 We don't have time. Let's go! 102 00:11:18,987 --> 00:11:21,739 Wait! 103 00:11:23,735 --> 00:11:28,426 - Sell it if you need money. - I... I can't... 104 00:11:28,648 --> 00:11:32,356 - You never know if you'll need it. - I.. I can't accept it... 105 00:11:32,480 --> 00:11:37,028 Thank you. We'll be going now. 106 00:12:10,564 --> 00:12:13,520 I let them go. 107 00:12:24,350 --> 00:12:28,851 Seok Ran, you... How could you do this to me? 108 00:12:29,094 --> 00:12:32,911 I will not let Mr. Hwang be accused of murder! 109 00:12:33,167 --> 00:12:35,297 He was only trying to help. 110 00:12:35,395 --> 00:12:37,209 He shouldn't have to take the blame for his death! 111 00:12:37,344 --> 00:12:41,874 That man presumed he could mimic Dr. Allen! 112 00:12:42,044 --> 00:12:44,099 He dared to touch my father's body! 113 00:12:44,157 --> 00:12:50,305 If you put it that way, then I am at fault as well. 114 00:12:51,909 --> 00:12:54,866 I helped him. 115 00:12:54,967 --> 00:13:03,331 - And your uncle encouraged us. - What? My uncle? 116 00:13:03,740 --> 00:13:05,897 Yes. 117 00:13:09,401 --> 00:13:15,000 So... You did it because you were encouraged. 118 00:13:15,134 --> 00:13:17,106 Is that what you're telling me? 119 00:13:17,207 --> 00:13:20,375 - Is it? - That's not my point. 120 00:13:20,570 --> 00:13:23,371 - It wasn't just Mr. Hwang... - Let me ask you one thing. 121 00:13:23,572 --> 00:13:27,224 Let's just say a man saw an acrobatic troupe for the first time. 122 00:13:27,325 --> 00:13:32,745 He tells you he wants to walk on the tightrope like them. 123 00:13:32,894 --> 00:13:35,763 Will you let him? 124 00:13:35,903 --> 00:13:39,348 - What...? - Answer my question. 125 00:13:39,636 --> 00:13:43,957 Can a man walk a tightrope after having seen it once? 126 00:13:44,058 --> 00:13:48,915 Of course not. 127 00:13:49,224 --> 00:13:52,670 - It's dangerous. - No. 128 00:13:53,160 --> 00:13:55,180 No, he can. 129 00:13:55,481 --> 00:13:58,666 He can walk the tightrope if he wants to. 130 00:13:58,840 --> 00:14:01,569 If he falls, he'll be the only one who dies. 131 00:14:01,770 --> 00:14:05,618 But medicine... Not with medicine! 132 00:14:05,837 --> 00:14:10,667 Because someone else can die! Because it's murder! 133 00:14:11,153 --> 00:14:15,485 - That's too extreme! - Extreme? 134 00:14:15,892 --> 00:14:19,549 You've known me for ten years, but you're more concerned about him? 135 00:14:19,777 --> 00:14:24,397 You're more worried about what I'm going to do to him? 136 00:14:26,812 --> 00:14:29,700 I... 137 00:14:33,131 --> 00:14:37,310 I just lost my father. 138 00:15:07,916 --> 00:15:15,992 Kim Ok Gyun and the Reform Party's Gapsin Coup was found out by the Queen. 139 00:15:16,235 --> 00:15:21,375 She enlisted the aid of Qing China. 140 00:15:21,660 --> 00:15:28,968 Qing soldiers defeated the Japanese soldiers and the Reform Party members. 141 00:15:34,421 --> 00:15:38,906 Retreat! Retreat! 142 00:15:39,173 --> 00:15:46,937 Go away! Go away! 143 00:15:48,894 --> 00:15:51,761 It's a pity we can't take everything with us! 144 00:15:51,862 --> 00:15:56,192 That's not the major issue! We need to get to Jaemulpo! 145 00:15:56,443 --> 00:15:59,327 Hope you're comfortable in there! 146 00:15:56,828 --> 00:15:59,228 [Kim Ok Gyun] 147 00:16:13,655 --> 00:16:15,971 Your Majesty... 148 00:16:16,123 --> 00:16:22,711 This is the end of our nation's reform. 149 00:16:37,148 --> 00:16:40,748 Who told you to do such a thing? 150 00:16:41,003 --> 00:16:46,109 Forgive me, Father, but there was no way out... 151 00:16:46,210 --> 00:16:53,827 Mr. Hwang saved Prince Min's life as well as mine! 152 00:16:53,928 --> 00:16:57,274 Do you think I would have let them have him? 153 00:16:57,726 --> 00:17:02,863 Did you not once think that your actions would make things more difficult for him? 154 00:17:03,064 --> 00:17:05,347 Things must be handled properly. 155 00:17:05,528 --> 00:17:09,561 All you have done is aggravate the Young Master. 156 00:17:09,796 --> 00:17:14,924 How could you do this to your future husband? 157 00:17:15,251 --> 00:17:17,432 You're to blame too! 158 00:17:17,524 --> 00:17:21,026 Why can't you control your own daughter? 159 00:17:21,205 --> 00:17:25,656 What could I do? I can't tie her up. 160 00:17:26,354 --> 00:17:31,280 I gave you more freedom than other families, 161 00:17:31,347 --> 00:17:36,895 so that you would think freely, not act recklessly! 162 00:17:37,310 --> 00:17:43,145 You will stay home and think about what you've done wrong! 163 00:17:44,551 --> 00:17:46,998 Yes, Father. 164 00:17:50,739 --> 00:17:56,247 Look here! Look here! 165 00:17:57,293 --> 00:17:59,745 Oh, you're here! 166 00:17:59,946 --> 00:18:04,332 - Is Mr. Yu here? - Who? 167 00:18:04,553 --> 00:18:07,046 Mister... I mean... 168 00:18:07,284 --> 00:18:09,597 Is your Master home? 169 00:18:09,747 --> 00:18:15,032 - Oh, my Master! - Yes. I've come for my medical supplies. 170 00:18:15,133 --> 00:18:18,206 Supplies...? Yes, come on in. 171 00:18:20,352 --> 00:18:23,544 What happened to Mr. Hwang? Was he taken away? 172 00:18:23,745 --> 00:18:28,299 Taken away? Our Young Miss helped him escape. 173 00:18:28,451 --> 00:18:30,431 Well done. 174 00:18:31,319 --> 00:18:35,402 But if I had only arrived a little sooner, 175 00:18:35,643 --> 00:18:38,131 this wouldn't have happened to Mr. Hwang. 176 00:18:38,326 --> 00:18:41,344 I thought you said it was too late. 177 00:18:41,545 --> 00:18:45,017 It might have been you being accused of murder. 178 00:18:45,193 --> 00:18:46,863 Mak Saeng! 179 00:18:47,090 --> 00:18:53,671 If a patients dies in my care, I do not get in trouble under Korean law. 180 00:18:53,805 --> 00:18:54,738 What? 181 00:18:54,838 --> 00:19:00,070 Why not? Why don't you get punished? 182 00:19:00,390 --> 00:19:05,263 - It's called consular jurisdiction. - Consular jurisdiction? 183 00:19:05,405 --> 00:19:09,995 We Americans are protected by American law, 184 00:19:10,095 --> 00:19:12,274 and cannot be judged by Korean law. 185 00:19:12,349 --> 00:19:17,334 Our two nations have agreed to this. 186 00:19:26,277 --> 00:19:30,877 Hey, Little Dog! Are you out of your mind? 187 00:19:31,156 --> 00:19:35,665 Did the bullet hit your head? 188 00:19:36,089 --> 00:19:41,084 You do surgery without any experience, then you want to stay to be executed! 189 00:19:42,175 --> 00:19:44,191 I can't be your servant anymore. 190 00:19:44,212 --> 00:19:50,228 I'm going to steal a nobleman's dress and become your friend! 191 00:19:51,203 --> 00:19:53,750 I'm sorry. 192 00:19:54,345 --> 00:20:00,158 By the way, when did you get so close to that Young Miss? 193 00:20:00,524 --> 00:20:04,556 She was so desperate to save you! 194 00:20:04,618 --> 00:20:07,566 How strange! 195 00:20:07,846 --> 00:20:10,080 Stop talking nonsense. 196 00:20:10,243 --> 00:20:15,739 In any case, you need to be selfish for a change and start thinking of yourself! 197 00:20:15,962 --> 00:20:17,790 Let's go. 198 00:20:19,252 --> 00:20:20,755 Hurry! 199 00:20:26,559 --> 00:20:29,761 Why is this river so damned hard to cross? 200 00:20:29,998 --> 00:20:32,638 Isn't it so, my Lord? 201 00:20:37,455 --> 00:20:43,541 You need to find out what you did wrong. 202 00:20:43,709 --> 00:20:50,178 You need to know so that you can save lives next time! 203 00:21:00,455 --> 00:21:04,739 Once on the boat, there's no turning back. Get on! 204 00:21:04,902 --> 00:21:08,222 Please make some room. 205 00:21:09,688 --> 00:21:12,809 Aren't you getting on, my Lord? 206 00:21:14,021 --> 00:21:17,213 Please get on. This is the last boat today. 207 00:21:18,473 --> 00:21:21,578 - My Lord! - Jak Dae! 208 00:21:23,506 --> 00:21:27,473 - I don't think I can go. - You... My Lord! 209 00:21:27,895 --> 00:21:33,008 - I'm sorry. - My Lord! You have to come with me! 210 00:21:33,109 --> 00:21:39,266 You can't do this! You have to go with me! 211 00:21:41,335 --> 00:21:45,920 My Lord! My Lord! 212 00:22:06,232 --> 00:22:07,817 Welcome. 213 00:22:08,018 --> 00:22:12,645 Do you remember me? I came here to sell some books... 214 00:22:12,776 --> 00:22:14,204 Oh yes... 215 00:22:14,325 --> 00:22:19,130 Do you still have those medical books? I wanted to check something. 216 00:22:19,265 --> 00:22:20,941 I might still have them. 217 00:22:21,068 --> 00:22:26,742 No one has asked for them since. Please wait a while. 218 00:23:35,501 --> 00:23:48,586 ~ Invocation of Dead Spirits Ritual ~ Calling the dead soul to reincarnate 219 00:23:58,597 --> 00:24:03,022 My condolences. 220 00:24:04,945 --> 00:24:09,098 How dare you show your face here! 221 00:24:09,279 --> 00:24:12,315 Do you know what happened at your house? 222 00:24:12,462 --> 00:24:17,082 - Please forgive me. - This is why we shouldn't be involved with the lower class! 223 00:24:17,198 --> 00:24:21,826 You are aware that your daughter caused this mess! 224 00:24:22,018 --> 00:24:25,140 We should never have allowed the low class girl around Do Yang! 225 00:24:25,341 --> 00:24:27,436 Uncle! 226 00:24:31,436 --> 00:24:36,962 It is all my fault. 227 00:24:37,214 --> 00:24:40,330 - Please forgive me. - No. 228 00:24:40,531 --> 00:24:43,267 It's not Seok Ran's fault. 229 00:24:43,468 --> 00:24:48,756 But I blame myself for leaving... 230 00:24:48,923 --> 00:24:55,427 ...and that Hwang fellow for his actions. 231 00:24:56,874 --> 00:25:01,398 How has this happened? 232 00:25:03,066 --> 00:25:09,487 You were with those men in order to go to Japan and look what has happened! 233 00:25:09,723 --> 00:25:12,220 Be quiet! Not in front of my father! 234 00:25:12,521 --> 00:25:16,088 Even so, those Reform Party bastards...! 235 00:25:26,338 --> 00:25:30,326 You should be reading that at home. 236 00:25:59,654 --> 00:26:03,439 A human body contains three parts of blood. 237 00:26:03,603 --> 00:26:09,469 Losing one part will bring death. 238 00:26:10,343 --> 00:26:16,536 We were too late. He was old and lost too much blood. 239 00:26:17,173 --> 00:26:22,921 Yes, he lost more than one part of blood. 240 00:26:27,113 --> 00:26:33,545 Anesthesia reduces blood pressure...? 241 00:26:37,574 --> 00:26:43,137 No, too much anesthesia can cause death. 242 00:26:59,593 --> 00:27:02,216 Mak Saeng? Are you really going to do this to me? 243 00:27:02,417 --> 00:27:07,762 - I have no choice, it's Madam's orders! - I won't go anywhere! I'll stay home! 244 00:27:07,963 --> 00:27:16,256 You do what you have to. I'm just doing what I have to do. 245 00:27:21,911 --> 00:27:24,007 Young Miss! 246 00:27:24,478 --> 00:27:28,049 Don't you have to go to the outhouse? 247 00:27:28,414 --> 00:27:33,318 Why? Why should I have to go with you to the outhouse? 248 00:27:33,417 --> 00:27:38,748 Then please stay here while I go. 249 00:27:38,945 --> 00:27:41,090 I don't want to. 250 00:27:41,393 --> 00:27:45,976 Young Miss, please help me! 251 00:27:46,293 --> 00:27:49,648 - Fine, I won't go anywhere. - Really? 252 00:27:49,849 --> 00:27:54,675 - Hurry up! - I'll be right back! 253 00:28:05,556 --> 00:28:07,930 Young Miss. 254 00:28:17,909 --> 00:28:20,138 What are you...? 255 00:28:22,725 --> 00:28:25,447 Come over here. 256 00:28:36,491 --> 00:28:40,482 I... was worried about you. 257 00:28:40,683 --> 00:28:43,647 I'm fine. 258 00:28:44,125 --> 00:28:47,659 Is that why you're here? Because of me? 259 00:28:47,846 --> 00:28:50,058 Yes. 260 00:28:51,183 --> 00:28:53,996 And... 261 00:28:55,150 --> 00:28:58,354 Dr. Allen might have been wrong. 262 00:28:58,555 --> 00:29:02,750 What? What do you mean? 263 00:29:02,951 --> 00:29:05,486 I just read this book. 264 00:29:05,687 --> 00:29:12,895 The book said that a man will die if he lost a third of his blood. 265 00:29:13,194 --> 00:29:17,321 - And? - It also said that... 266 00:29:17,606 --> 00:29:23,659 ... anesthesia causes blood pressure to drop. 267 00:29:24,271 --> 00:29:25,040 Really? 268 00:29:25,241 --> 00:29:33,136 If the book is right, then Lord Baek's blood pressure would have been very low. 269 00:29:33,337 --> 00:29:39,862 His blood pressure was low anyway due to blood loss, but... 270 00:29:40,138 --> 00:29:44,542 .... I gave him anesthesia. 271 00:29:44,892 --> 00:29:50,971 His blood pressure would have dropped even more. 272 00:29:52,108 --> 00:29:55,356 And... 273 00:29:55,944 --> 00:30:00,480 And that means I may have killed Lord Baek. 274 00:30:03,540 --> 00:30:11,324 I may have murdered him. 275 00:30:16,196 --> 00:30:22,289 But... but that's just your opinion. 276 00:30:22,631 --> 00:30:25,955 Don't jump to conclusions. 277 00:30:26,294 --> 00:30:29,130 Do some more research. 278 00:30:29,313 --> 00:30:32,241 I will. 279 00:30:33,396 --> 00:30:36,101 - And... - And...? 280 00:30:36,202 --> 00:30:42,499 And if it is my fault... 281 00:30:44,647 --> 00:30:46,569 I will turn myself in. 282 00:30:46,770 --> 00:30:52,346 But what if it wasn't your fault? 283 00:30:57,283 --> 00:31:03,541 If it wasn't my fault... 284 00:31:05,430 --> 00:31:13,033 ... then like you said, I want to save lives. 285 00:31:14,327 --> 00:31:19,099 But those are just my thoughts. 286 00:31:19,285 --> 00:31:22,155 I'm a wanted man. 287 00:31:22,356 --> 00:31:28,433 Seek out Dr. Allen if you want to know more. 288 00:31:29,089 --> 00:31:30,342 What? 289 00:31:30,570 --> 00:31:34,291 Go to him and ask him. 290 00:31:34,412 --> 00:31:37,185 And if he confirms that it wasn't your fault, 291 00:31:37,373 --> 00:31:41,030 Ask him to become his assistant, his medical assistant. 292 00:31:41,259 --> 00:31:43,381 Medical assistant...? 293 00:31:43,582 --> 00:31:47,062 If you become his medical assistant, consular jurisdiction will be extended to you. 294 00:31:47,284 --> 00:31:50,419 You won't be under Korean law. 295 00:31:50,615 --> 00:31:55,704 Then you will not have to run anymore. 296 00:32:05,284 --> 00:32:07,475 Young Master. 297 00:32:07,789 --> 00:32:11,242 There is something you must help me with. 298 00:32:11,404 --> 00:32:13,167 Anything. 299 00:32:13,783 --> 00:32:16,997 - You will find someone for me. - Who is this man? 300 00:32:17,098 --> 00:32:19,723 His name is Hwang Jung. 301 00:32:19,972 --> 00:32:21,888 Hwang Jung? 302 00:32:21,969 --> 00:32:24,408 Why? Do you know him? 303 00:32:24,607 --> 00:32:29,289 No. But his name sounds familiar. 304 00:32:29,666 --> 00:32:34,943 He pretended to be a western doctor and caused my father's death. 305 00:32:35,282 --> 00:32:37,830 What? 306 00:32:38,681 --> 00:32:43,177 Please allow me to slay this wretched fellow! 307 00:32:43,302 --> 00:32:46,951 Calm down and listen to me. 308 00:32:47,740 --> 00:32:55,308 They say he was found by the riverside with a gunshot wound. 309 00:32:56,479 --> 00:33:00,683 What? A gunshot wound? 310 00:33:03,050 --> 00:33:06,797 What's wrong? Do you know this man? 311 00:33:06,968 --> 00:33:11,230 No, my Lord. How would I know him? 312 00:33:11,452 --> 00:33:15,097 There are many things suspicious about him. 313 00:33:15,215 --> 00:33:19,127 - Find him no matter what. - Yes. 314 00:33:19,381 --> 00:33:22,580 I will do my utmost to find him. 315 00:33:22,625 --> 00:33:25,940 When you do, report to me first. 316 00:33:26,148 --> 00:33:28,205 Yes, my Lord. 317 00:33:43,293 --> 00:33:45,753 What are you doing? 318 00:33:46,523 --> 00:33:48,535 Jak Dae...? 319 00:33:48,764 --> 00:33:51,544 Where have you been? 320 00:33:51,745 --> 00:33:54,761 Here and there. 321 00:33:55,161 --> 00:33:57,915 - Do you know something? - What? 322 00:33:58,182 --> 00:34:00,928 Is Little Dog here? 323 00:34:01,238 --> 00:34:08,093 Why are you looking for a dead boy here? Have you lost your mind too? 324 00:34:09,321 --> 00:34:15,719 Oh, that's right. I was just wondering if his ghost had visited you. 325 00:34:17,396 --> 00:34:23,076 How can his ghost find his way home when his body is somewhere in that river? 326 00:34:39,696 --> 00:34:42,412 Dr. Allen...! 327 00:34:42,604 --> 00:34:44,663 Mr. Hwang! 328 00:34:49,956 --> 00:34:55,468 So Lord Baek lost consciousness and... 329 00:34:55,618 --> 00:34:58,477 ... and that's when we decided to do the surgery. 330 00:34:58,578 --> 00:35:02,639 The patient will lose consciousness if too much blood is lost. 331 00:35:02,964 --> 00:35:08,998 In any case, that's when I anesthesized him. 332 00:35:09,386 --> 00:35:14,518 And then I closed the ruptured vein. 333 00:35:14,757 --> 00:35:15,821 So? 334 00:35:16,080 --> 00:35:19,243 So what I'm saying is... 335 00:35:19,408 --> 00:35:24,387 His blood pressure was low because of his blood loss, 336 00:35:24,488 --> 00:35:29,059 but it must have dropped even lower from the anesthesia. 337 00:35:29,355 --> 00:35:33,134 So I... 338 00:35:34,340 --> 00:35:40,336 So I... I... am responsible for his... 339 00:35:40,748 --> 00:35:44,738 ... death...? 340 00:35:44,830 --> 00:35:46,748 No. 341 00:35:48,586 --> 00:35:53,889 If the ruptured vein is stitched up, blood pressure cannot fall further. 342 00:35:53,990 --> 00:35:57,292 That's not why he died. 343 00:35:58,334 --> 00:36:05,125 Mr. Hwang, do you still think that you killed Lord Baek? 344 00:36:07,694 --> 00:36:12,710 Surgery doesn't save everyone. 345 00:36:13,078 --> 00:36:16,813 There is no such thing as a safe surgery. 346 00:36:17,687 --> 00:36:21,582 It doesn't save everyone? 347 00:36:21,940 --> 00:36:25,057 And there's no such thing as safe surgery? 348 00:36:25,234 --> 00:36:26,699 Yes. 349 00:36:27,584 --> 00:36:33,713 I would have done the surgery too in that situation. 350 00:36:34,076 --> 00:36:40,101 But I don't think I would have been able to save Lord Baek either. 351 00:36:40,379 --> 00:36:44,846 It's not your fault. Do you understand? 352 00:36:45,192 --> 00:36:47,279 Are you sure? 353 00:36:47,380 --> 00:36:50,985 Don't worry anymore. 354 00:36:53,543 --> 00:36:57,731 You're sure, Doctor? I didn't kill him, right? 355 00:36:57,953 --> 00:37:04,542 - Yes, you didn't kill him. - You're sure right? I didn't kill him! 356 00:37:04,677 --> 00:37:08,282 I didn't kill a man, right? 357 00:37:15,111 --> 00:37:18,566 I want to become a doctor. 358 00:37:29,452 --> 00:37:36,712 I want to save lives. 359 00:37:36,833 --> 00:37:38,462 What?! 360 00:37:42,816 --> 00:37:48,240 I want to become your assistant. 361 00:37:49,058 --> 00:37:51,768 Please accept me. 362 00:37:56,782 --> 00:37:59,093 No. 363 00:38:04,754 --> 00:38:09,248 I cannot accept you. 364 00:38:10,090 --> 00:38:15,447 Mr. Hwang, you have potential to be a good doctor. 365 00:38:15,671 --> 00:38:20,990 But it makes me nervous to have you with me. 366 00:38:21,168 --> 00:38:23,785 We can't be together all the time. 367 00:38:23,986 --> 00:38:29,902 I don't know what you'll do in my absence. 368 00:38:30,151 --> 00:38:37,967 If something like this happens in my absence, it will be my responsibility. 369 00:38:38,109 --> 00:38:42,081 I will do whatever you tell me. 370 00:38:42,182 --> 00:38:47,883 I am a foreigner. If there is trouble because of you, 371 00:38:48,031 --> 00:38:52,012 I may have to leave the country. 372 00:38:52,421 --> 00:38:54,278 I'm sorry. 373 00:38:54,442 --> 00:38:58,614 I'm sure you will have other opportunities. 374 00:39:02,487 --> 00:39:04,943 Doctor! There is something wrong with His Excellency! 375 00:39:05,058 --> 00:39:07,038 What? 376 00:39:18,462 --> 00:39:20,919 It's because his temperature has dropped. 377 00:39:21,014 --> 00:39:23,240 The room is cold. We must heat it up. 378 00:39:23,375 --> 00:39:25,705 I will instruct them to light a fire. 379 00:39:25,991 --> 00:39:28,185 We must massage him. 380 00:39:30,815 --> 00:39:33,806 Thank you. 381 00:39:37,074 --> 00:39:39,746 Isn't that brandy? 382 00:39:40,013 --> 00:39:43,261 This will help him. 383 00:39:58,220 --> 00:40:02,628 Three spoonfuls each time the bell rings, and he'll be fine. 384 00:40:02,858 --> 00:40:05,481 I see. 385 00:40:19,742 --> 00:40:23,850 Doctor... Doctor? 386 00:40:24,629 --> 00:40:29,128 - Doctor, the bell has rung. - Leave him be. 387 00:40:29,355 --> 00:40:31,356 Your Excellency. 388 00:40:31,457 --> 00:40:39,155 You can handle three spoonfuls of alcohol, can't you? 389 00:40:39,301 --> 00:40:41,619 But the Doctor should... 390 00:40:41,782 --> 00:40:46,383 He's sleeping so deeply. Let him be. 391 00:41:13,773 --> 00:41:16,845 My body is getting warmer. 392 00:41:26,331 --> 00:41:30,723 I remember the parties in America. 393 00:41:31,105 --> 00:41:33,270 Oh yes. 394 00:41:35,771 --> 00:41:37,986 That's great. 395 00:41:40,056 --> 00:41:43,343 Give me more of that brandy. 396 00:41:43,509 --> 00:41:48,356 I can't, your Excellency. This is medicine, not a beverage. 397 00:41:48,457 --> 00:41:54,061 And I'm asking for more medicine. My body is cold and so is my heart. 398 00:41:54,165 --> 00:41:58,978 - Give it to me. - Forgive me, but I cannot do so. 399 00:41:59,079 --> 00:42:03,590 I just want to feel less pain! Why won't you give it to me? 400 00:42:03,679 --> 00:42:06,459 More brandy! 401 00:42:07,356 --> 00:42:11,078 Too much brandy may harm you. 402 00:42:11,274 --> 00:42:15,218 It'll be alright. I know my own body very well. 403 00:42:15,319 --> 00:42:21,855 And besides, the last spoon was half-full. 404 00:42:25,116 --> 00:42:29,132 - Please forgive me. - How dare you...! 405 00:42:30,517 --> 00:42:33,534 Can't you see I'm in pain? 406 00:42:33,635 --> 00:42:39,149 Please forgive me, but Dr. Allen specifically said three spoonfuls. 407 00:42:39,375 --> 00:42:44,366 I'm giving you a command! Give me that brandy! 408 00:42:44,467 --> 00:42:47,549 - Please hit me instead. - You...! 409 00:42:47,750 --> 00:42:53,440 One more hour until the bell will ring again. Please be patient until then. 410 00:42:53,641 --> 00:42:59,901 You insufferable...! How can you be so narrow-minded? 411 00:43:00,247 --> 00:43:06,682 You won't get far with that kind of attitude! 412 00:43:08,656 --> 00:43:11,733 I'm dying from this pain! 413 00:44:26,313 --> 00:44:29,009 It's normal. 414 00:44:29,485 --> 00:44:32,864 His body has returned to normal. 415 00:44:33,293 --> 00:44:38,016 - You may stop now. - Yes, Doctor. 416 00:44:38,461 --> 00:44:42,564 You have done well. Thank you. 417 00:44:45,365 --> 00:44:52,248 Then I... I'll be on my way. 418 00:45:34,598 --> 00:45:37,183 Mr. Hwang. 419 00:45:39,742 --> 00:45:43,736 Do you still want to be my assistant? 420 00:45:48,470 --> 00:45:53,010 Yes... I want to. 421 00:45:53,211 --> 00:46:00,266 Let's say there's a high ranking nobleman and a peasant. 422 00:46:00,548 --> 00:46:02,903 Who will you treat first? 423 00:46:03,004 --> 00:46:05,421 The person who's more sick. 424 00:46:05,686 --> 00:46:12,818 - And if there's a good person and a bad person? - Also the one who's more sick. 425 00:46:15,347 --> 00:46:17,206 Fine. 426 00:46:17,451 --> 00:46:21,565 There's only one thing I want. 427 00:46:21,725 --> 00:46:26,278 A doctor must never turn a patient away. 428 00:46:26,747 --> 00:46:32,261 That is a doctor's creed. 429 00:46:32,946 --> 00:46:34,539 I will never forget. 430 00:46:34,740 --> 00:46:42,319 From this moment on, you're my medical assistant. 431 00:46:44,258 --> 00:46:49,042 You can become a good doctor. 432 00:46:56,556 --> 00:46:59,224 Thank you. 433 00:47:01,043 --> 00:47:03,840 Thank you. 434 00:47:20,673 --> 00:47:26,323 We should go and have some steak! 435 00:47:37,256 --> 00:47:41,988 I'm so sorry for coming here like this. 436 00:47:42,222 --> 00:47:48,989 No, I'm alright, but what will you do if someone sees you? 437 00:47:49,847 --> 00:47:52,266 Everything's alright now. 438 00:47:52,467 --> 00:47:54,708 What do you mean? 439 00:47:55,009 --> 00:48:00,676 I asked Dr. Allen to accept me as his medical assistant. 440 00:48:00,870 --> 00:48:07,487 Really? And? Did he accept? 441 00:48:09,991 --> 00:48:12,170 Yes. 442 00:48:16,355 --> 00:48:18,393 That is wonderful! 443 00:48:18,793 --> 00:48:22,206 Dr. Allen... He... 444 00:48:22,407 --> 00:48:27,384 He said that I wasn't responsible for Lord Baek's death. 445 00:48:27,419 --> 00:48:31,954 He said that with that much blood loss, 446 00:48:32,164 --> 00:48:41,023 he would have died even if Dr. Allen was there. 447 00:48:43,787 --> 00:48:49,979 That is good news. I was wondering about that. 448 00:48:50,664 --> 00:48:53,834 Because I helped too. 449 00:49:00,700 --> 00:49:08,657 I'm sorry that you were in trouble because of me. 450 00:49:08,801 --> 00:49:11,558 I'm sorry. 451 00:49:11,981 --> 00:49:21,262 I hope that you and Young Master Baek will reconcile soon. 452 00:49:21,462 --> 00:49:26,002 Don't worry. Everything will be fine. 453 00:49:26,268 --> 00:49:28,242 Yes. 454 00:49:29,357 --> 00:49:37,183 Oh yes! He accepted me, but I'm not sure if I can do well. 455 00:49:37,443 --> 00:49:44,956 I really want to learn, but I'm not sure where to start. 456 00:49:46,031 --> 00:49:48,422 You'll do well. 457 00:49:48,622 --> 00:49:51,652 You have no choice but to do well. 458 00:49:51,877 --> 00:49:54,673 Thank you. 459 00:50:05,664 --> 00:50:07,154 Your Majesty. 460 00:50:07,355 --> 00:50:15,084 I am glad that Kim Ok Gyun's insurgent group was defeated so quickly. 461 00:50:16,256 --> 00:50:18,161 What's wrong, your Majesty? 462 00:50:18,475 --> 00:50:22,850 I invested over ten years in those men. 463 00:50:22,993 --> 00:50:25,260 Although what they did was inexcusable, 464 00:50:25,360 --> 00:50:31,121 I do not like hearing them referred to as insurgents. 465 00:50:31,354 --> 00:50:35,682 Your Majesty, please forgive me. 466 00:50:35,883 --> 00:50:38,202 No, my Queen. 467 00:50:38,674 --> 00:50:44,877 I have become sensitive due to my insomnia. 468 00:50:45,012 --> 00:50:48,814 How is your nephew's condition? 469 00:50:49,032 --> 00:50:54,869 He has almost fully recuperated. Shall I summon him? 470 00:50:55,328 --> 00:50:58,712 I heard it was western medicine that saved him. 471 00:50:58,993 --> 00:51:00,695 I wish to see him. 472 00:51:01,096 --> 00:51:03,146 Are you alright? 473 00:51:03,397 --> 00:51:06,820 Am I well now? 474 00:51:07,121 --> 00:51:09,267 Why is your mouth...? 475 00:51:09,457 --> 00:51:13,068 To be honest... 476 00:51:13,895 --> 00:51:19,769 I... I'm not sure either... 477 00:51:21,788 --> 00:51:23,993 The bottle is empty. 478 00:51:25,192 --> 00:51:29,486 Your face is paralyzed because of the brandy. 479 00:51:29,933 --> 00:51:35,630 What do I have to do? Do I have live the rest of my life like this? 480 00:51:35,831 --> 00:51:38,908 Do I need acupuncture? 481 00:51:39,240 --> 00:51:44,251 We can treat it. Don't worry. 482 00:51:44,517 --> 00:51:48,837 I'm glad to hear it. 483 00:51:58,505 --> 00:52:04,323 Thank you for your help. Please come to my house to treat me from now on. 484 00:52:04,521 --> 00:52:07,510 - No. - Why... no? 485 00:52:07,795 --> 00:52:11,891 - Are you finished with me? - No. 486 00:52:11,992 --> 00:52:16,714 - You must come to my house. - Your house...? 487 00:52:16,802 --> 00:52:22,231 - Yes, the clinic at my house. - Clinic? 488 00:52:22,432 --> 00:52:28,527 I cannot go to all the patient's houses myself. 489 00:52:28,793 --> 00:52:33,493 I will be able to help more patients if they come to my house. 490 00:52:33,694 --> 00:52:41,281 I see. I didn't have a chance to do this before. 491 00:52:41,382 --> 00:52:43,599 Hand it over. 492 00:52:44,624 --> 00:52:49,665 This is His Excellency's calling card. It will get you everything you need. 493 00:52:49,866 --> 00:52:53,202 You will get rice at the rice shop and meat from the meat shop. 494 00:52:53,407 --> 00:52:56,587 It should work at the gisaeng houses as well. 495 00:52:56,685 --> 00:52:57,929 Thank you. 496 00:52:58,114 --> 00:53:02,171 - Thank you. - I'll be on my way then. 497 00:53:08,015 --> 00:53:11,394 - Let us head back too. - Yes. 498 00:53:11,461 --> 00:53:14,362 But, Doctor.... 499 00:53:14,953 --> 00:53:20,201 How will you treat Lord Min? 500 00:53:20,758 --> 00:53:24,691 Oh that? Electricity. 501 00:53:25,176 --> 00:53:33,512 - E...E... Elele? - Yes, electricity. 502 00:53:40,056 --> 00:53:41,548 Here. 503 00:53:41,730 --> 00:53:44,870 So this is the el...elele...? 504 00:53:44,971 --> 00:53:48,431 We will use this to stimulate the face. 505 00:54:03,275 --> 00:54:05,663 Be careful. 506 00:54:06,272 --> 00:54:08,825 What... what is this? 507 00:54:10,186 --> 00:54:12,660 Thunder and lightning. 508 00:54:12,983 --> 00:54:17,487 Yellow light in the sky and boom boom boom! 509 00:54:21,668 --> 00:54:27,218 - Are you talking about lightning and thunder? - Electricity. 510 00:54:28,482 --> 00:54:32,362 Oh, electri...! 511 00:54:32,338 --> 00:54:35,973 So thunder and lightning is inside this! 512 00:54:36,253 --> 00:54:39,306 I was so shocked my heart went thump thump! 513 00:54:39,509 --> 00:54:41,853 Thump thump...! 514 00:54:42,204 --> 00:54:45,829 There's more, Mr. Hwang. Follow me. 515 00:54:52,692 --> 00:54:55,316 Min Young Ik 516 00:54:56,140 --> 00:55:00,031 I heard you were fully recuperated! But what is wrong with your face? 517 00:55:00,266 --> 00:55:02,316 Did you have a stroke? 518 00:55:02,417 --> 00:55:09,630 I'm not old enough for a stroke, your Majesty. 519 00:55:09,873 --> 00:55:13,614 They said that it can be treated. 520 00:55:13,819 --> 00:55:18,237 - How fortunate you are to be well. - Yes, your Majesty. 521 00:55:18,472 --> 00:55:23,974 I would not be here if it weren't for Dr. Allen. 522 00:55:24,181 --> 00:55:27,404 Is the American so great a doctor? 523 00:55:27,682 --> 00:55:29,419 He is, your Majesty. 524 00:55:29,520 --> 00:55:34,278 If what you say is true, I wish to see him. 525 00:55:34,379 --> 00:55:41,255 What about asking him for a demonstration? 526 00:55:42,221 --> 00:55:44,044 No, your Majesty. 527 00:55:44,245 --> 00:55:49,092 Western medicine is still controversial here. It might cause unnecessary talk. 528 00:55:49,285 --> 00:55:52,514 Yes, you're right. 529 00:55:52,815 --> 00:55:57,705 He will be opening a new clinic in a few days. 530 00:55:57,979 --> 00:56:01,965 Why don't you travel incognito and go for a visit? 531 00:56:02,139 --> 00:56:04,847 Opening a new clinic? 532 00:56:06,165 --> 00:56:08,805 I would like to see it. 533 00:56:09,217 --> 00:56:11,011 Please allow me to escort you. 534 00:56:11,112 --> 00:56:15,140 You need to get your face treated first. 535 00:56:15,340 --> 00:56:18,935 I can't understand what you're saying. 536 00:56:19,189 --> 00:56:22,620 Forgive me, your Majesty! 537 00:56:32,748 --> 00:56:36,599 It feels really strange. 538 00:56:36,785 --> 00:56:41,140 But your speech sounds much better. 539 00:56:41,363 --> 00:56:44,195 - Once more. - Yes. 540 00:56:46,050 --> 00:56:47,954 Stop! 541 00:56:50,483 --> 00:56:56,847 This would be good for interrogating criminals. 542 00:56:56,948 --> 00:56:59,857 What does that mean? 543 00:57:00,096 --> 00:57:07,246 It means to torture the criminals so that they will talk. 544 00:57:07,917 --> 00:57:13,127 This is medicine. And that is a bad thought. 545 00:57:13,306 --> 00:57:15,109 Do you want another round? 546 00:57:15,210 --> 00:57:20,934 No! I was wrong. That's enough... 547 00:57:24,418 --> 00:57:27,630 Your speech has returned to normal. 548 00:57:34,088 --> 00:57:37,700 I can speak again! 549 00:57:42,270 --> 00:57:46,530 - So it was the elelele! - The elelele! 550 00:57:46,979 --> 00:57:49,263 Thank you! 551 00:57:51,144 --> 00:57:57,028 Oh, I have good news. His Majesty is highly interested in you. 552 00:57:57,267 --> 00:57:58,307 Really? 553 00:57:58,426 --> 00:58:02,812 His Majesty will come here incognito for your clinic. 554 00:58:02,988 --> 00:58:04,513 What? 555 00:58:04,701 --> 00:58:11,492 Doctor, that means the King will be coming here in secret. 556 00:58:11,921 --> 00:58:19,058 Yes, he's right. So you must be prepared. It may be a good opportunity. 557 00:58:30,680 --> 00:58:34,400 So what will you do now? 558 00:58:34,601 --> 00:58:37,872 I heard you left the Institute. 559 00:58:38,009 --> 00:58:42,809 Shall I use my influence to help you re-enter? 560 00:58:43,081 --> 00:58:49,077 No. My heart left that place a long time ago. 561 00:58:49,874 --> 00:58:56,406 You are the head of your family now. Should you be so unfocused? 562 00:58:56,874 --> 00:59:05,086 You are in mourning, but you must recover quickly. 563 00:59:05,417 --> 00:59:11,713 By the way, I heard you were injured too. 564 00:59:12,423 --> 00:59:19,542 - I'm fine now. - Dr. Allen should treat you nevertheless. 565 00:59:19,763 --> 00:59:24,511 He's going to be opening a clinic. He's quite skilled. 566 00:59:25,899 --> 00:59:32,227 - A clinic? - He even has a Korean assistant. 567 00:59:32,328 --> 00:59:35,752 What? A Korean assistant? 568 00:59:35,853 --> 00:59:41,494 I think his name is Scholar Hwang. He's a bit stuffy. 569 00:59:44,092 --> 00:59:47,218 Scholar Hwang...! 570 00:59:54,834 --> 00:59:58,659 There are a lot of guests. 571 00:59:59,236 --> 01:00:01,832 Let's go in. 572 01:00:03,893 --> 01:00:07,611 - Korean assistant? - I think his name is Scholar Hwang. 573 01:00:07,863 --> 01:00:10,144 He's a bit stuffy. 574 01:00:14,027 --> 01:00:18,099 Do Yang, what are you doing? 575 01:00:18,200 --> 01:00:19,909 Don't try to stop me. 576 01:00:20,010 --> 01:00:24,595 I don't want to waste time on these superstitious rituals. 577 01:00:24,910 --> 01:00:28,484 Even so, we need to observe proper rituals! 578 01:00:28,524 --> 01:00:30,699 But now you've ruined them all! 579 01:00:30,868 --> 01:00:35,496 If that's too much, then at least the forty bow ritual... 580 01:00:35,561 --> 01:00:37,763 Uncle. 581 01:00:38,158 --> 01:00:43,394 The man who killed Father is living peacefully. 582 01:00:43,535 --> 01:00:45,452 The man who killed your Father? 583 01:00:45,552 --> 01:00:48,732 Scholar Hwang or whatever he is. 584 01:00:48,964 --> 01:00:52,134 He is working as Allen's medical assistant. 585 01:00:52,288 --> 01:00:54,159 What? 586 01:00:54,284 --> 01:01:03,363 - I can't sit here knowing that. - You're right! Of course you can't! 587 01:01:04,318 --> 01:01:09,042 Even so, the forty bow ritual... 588 01:01:24,167 --> 01:01:26,559 D... Doctor...! 589 01:01:29,193 --> 01:01:36,246 I... I should just wait outside. 590 01:01:36,460 --> 01:01:41,600 Mr. Hwang. You are now my assistant. 591 01:01:42,011 --> 01:01:43,007 Yes. 592 01:01:43,279 --> 01:01:46,975 Then act like my assistant. 593 01:01:48,020 --> 01:01:50,574 Yes, Doctor. 594 01:01:55,076 --> 01:01:57,324 Look... here.... 595 01:01:57,525 --> 01:01:59,536 Louder. 596 01:02:00,847 --> 01:02:03,466 - Look here... - Louder. 597 01:02:03,567 --> 01:02:06,867 Look here! 598 01:02:23,605 --> 01:02:26,062 So you've become a medical assistant? 599 01:02:26,409 --> 01:02:29,706 Y.. Yes. 600 01:02:30,102 --> 01:02:35,206 You have an uncanny ability to surprise me each time I see you. 601 01:02:35,477 --> 01:02:41,265 I have been such a troublesome burden to you. 602 01:02:41,482 --> 01:02:43,662 Please forgive me. 603 01:02:43,848 --> 01:02:45,651 No burden at all. 604 01:02:45,800 --> 01:02:52,628 I am glad that things have turned out well for you. 605 01:02:52,848 --> 01:02:56,896 I've heard the news that you're opening a clinic. 606 01:02:56,997 --> 01:03:01,033 Yes. That is the reason why I am here. 607 01:03:01,209 --> 01:03:07,584 We are lacking in medical supplies. Dr. Allen would like your help. 608 01:03:07,689 --> 01:03:11,313 In that case, it is my pleasure to help. 609 01:03:11,572 --> 01:03:15,024 Thank you. Mr. Hwang. 610 01:03:15,355 --> 01:03:17,215 Yes, Doctor. 611 01:03:18,456 --> 01:03:21,154 Here it is. 612 01:03:26,496 --> 01:03:31,699 It's coming... coming... coming... It's here. 613 01:03:32,338 --> 01:03:34,561 Choose your fortune. 614 01:03:41,291 --> 01:03:45,864 Oh, it says that your future husband is here. 615 01:03:46,071 --> 01:03:51,486 It says he is a true man of honor, and that he will wash away all your sorrows. 616 01:03:52,756 --> 01:03:57,031 Where is he? I don't see any man here. 617 01:03:57,234 --> 01:04:01,401 That's right. You're the only man here. 618 01:04:01,640 --> 01:04:05,321 - Perhaps it's me then? - What? 619 01:04:05,422 --> 01:04:14,056 Perhaps we should try and read your destiny instead. 620 01:04:16,106 --> 01:04:20,470 It's coming... coming... coming... It's here. 621 01:04:21,378 --> 01:04:23,526 Please choose. 622 01:04:27,265 --> 01:04:31,407 Read my fortune properly. I don't think I'm meant to be a gisaeng. 623 01:04:31,508 --> 01:04:33,794 Alright. 624 01:04:38,421 --> 01:04:45,983 It's a giya fortune. That means you're blood, not water. 625 01:04:38,484 --> 01:04:45,884 (Water = entertainment profession) 626 01:04:47,738 --> 01:04:54,819 Blood? Blood? Are you saying I should be a butcher? 627 01:04:54,957 --> 01:04:56,307 Let's go! 628 01:04:56,593 --> 01:04:58,579 Wait! 629 01:05:00,910 --> 01:05:03,983 - You need to guard your life closely. - What? 630 01:05:04,184 --> 01:05:09,418 Your face shows that you'll die early. I should have charged for that! 631 01:05:10,284 --> 01:05:15,544 What a swindler you are! What? She'll die early? 632 01:05:15,756 --> 01:05:19,237 Miss, he said I'm going to die early! 633 01:05:19,433 --> 01:05:23,559 No, you're not. Let's go. 634 01:05:23,760 --> 01:05:27,024 Why did you have to throw my things around? 635 01:05:27,225 --> 01:05:30,700 You should have told the fortune properly! 636 01:05:32,848 --> 01:05:35,702 The fortunes are broken! 637 01:05:36,032 --> 01:05:39,683 I thought I was doing well today! 638 01:05:45,376 --> 01:05:49,724 A friend... from the north? 639 01:05:50,290 --> 01:05:52,634 Little Dog from the north? 640 01:05:54,411 --> 01:05:56,637 Little Dog... 641 01:05:56,872 --> 01:05:59,902 But this way is to Lord Yu's residence! 642 01:06:09,714 --> 01:06:14,191 ~ Sings Korean folk song ~ 643 01:06:14,492 --> 01:06:17,121 Big Sister! 644 01:06:17,813 --> 01:06:20,433 - How dare you come in? - Why are you being like this? 645 01:06:20,534 --> 01:06:22,623 And why are you calling me your big sister? 646 01:06:22,753 --> 01:06:25,429 Because you're older than me. 647 01:06:25,661 --> 01:06:29,635 Have you seen my master here by any chance? 648 01:06:29,704 --> 01:06:32,992 Why are you both coming here and causing trouble! 649 01:06:33,093 --> 01:06:36,854 He was here? My fortunes were right! 650 01:06:36,955 --> 01:06:39,148 What the hell are you talking about now? 651 01:06:39,315 --> 01:06:41,025 Nothing. 652 01:06:41,210 --> 01:06:43,205 Where is my master? 653 01:06:46,081 --> 01:06:48,871 Have you found him? 654 01:06:52,079 --> 01:06:53,880 I... 655 01:06:54,193 --> 01:07:01,445 Who found you begging on the streets and made you a guard? 656 01:07:03,425 --> 01:07:09,534 It was you, Young Master. I am eternally grateful. 657 01:07:09,735 --> 01:07:12,113 Grateful...! 658 01:07:12,414 --> 01:07:15,403 Is this how you show your gratitude? 659 01:07:15,704 --> 01:07:20,758 What have you been doing... 660 01:07:20,989 --> 01:07:24,550 ... while that Hwang Jung went to Dr. Allen? 661 01:07:24,947 --> 01:07:28,211 How did you...? 662 01:07:28,989 --> 01:07:30,670 What should I do? 663 01:07:30,813 --> 01:07:34,988 Shall I kill him without anyone knowing? 664 01:07:35,105 --> 01:07:38,073 No. 665 01:07:38,201 --> 01:07:41,773 You can kill him anytime. 666 01:07:44,863 --> 01:07:48,691 I want to know more about him. 667 01:07:49,104 --> 01:07:53,820 I'm too curious to get rid of him now. 668 01:08:16,779 --> 01:08:18,888 Long time no see, Little Dog. 669 01:08:19,089 --> 01:08:25,203 First you kill a man, and now you're a medical assistant... 670 01:08:25,404 --> 01:08:27,470 They're building a hospital? 671 01:08:27,626 --> 01:08:32,928 Jejoongwon means saving ten thousand lives... 672 01:08:33,029 --> 01:08:36,003 - Kimchi! - Kimchi... 673 01:08:36,204 --> 01:08:39,043 - Help him. - What are you doing? 674 01:08:39,144 --> 01:08:42,366 Shock... I'm trying to shock him. 675 01:08:42,972 --> 01:08:47,684 - I am curious about you. - That man is... 50861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.