All language subtitles for Jejungwon E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,899 --> 00:00:08,155 - Father! - Be quiet. 2 00:00:09,205 --> 00:00:11,500 Let us head to Kyunghu Palace! 3 00:00:11,700 --> 00:00:14,488 Brother, maybe that's not a good idea... 4 00:00:14,599 --> 00:00:19,854 Our nation is in danger! How can I as a public servant be idle! 5 00:00:21,048 --> 00:00:24,676 Please reconsider! Why waste your life because of those men! 6 00:00:24,777 --> 00:00:27,099 Move aside! I have no use for you! 7 00:00:27,199 --> 00:00:29,757 Father! 8 00:00:33,152 --> 00:00:34,616 Do Yang! 9 00:00:34,770 --> 00:00:36,964 You will not go. 10 00:00:37,122 --> 00:00:43,112 Is this the kind of modernization you were talking about? 11 00:00:46,229 --> 00:00:48,845 Strike me now. 12 00:00:49,801 --> 00:00:52,060 I said strike me! 13 00:00:52,161 --> 00:00:58,024 I am trying to save your life! 14 00:01:04,543 --> 00:01:06,974 You...! 15 00:01:11,737 --> 00:01:14,093 Father! 16 00:01:16,149 --> 00:01:19,763 Kyunghu Palace 17 00:01:29,473 --> 00:01:32,311 King Go Jong 18 00:01:37,712 --> 00:01:40,345 Japanese Ambassador 19 00:01:43,465 --> 00:01:47,745 Queen Min 20 00:01:51,282 --> 00:01:53,723 Kim Ok Gyun and Hong Young Shik 21 00:01:53,924 --> 00:01:57,227 We now have the advantage. 22 00:01:57,363 --> 00:02:01,746 Good. All we have to do now is persuade the King. 23 00:02:01,814 --> 00:02:03,957 Don't worry about that. 24 00:02:11,881 --> 00:02:15,774 All of the government officials are headed to this place. 25 00:02:15,865 --> 00:02:19,310 Send them all to the underworld. 26 00:02:19,463 --> 00:02:21,502 Yes, your Lordship! 27 00:03:21,296 --> 00:03:28,635 Are.. are you applying the salve that is normally used for bruises? 28 00:03:28,967 --> 00:03:32,971 Bruises are best treated with sulfur or Amur Cork Tree Bark. 29 00:03:33,007 --> 00:03:36,205 And this is ground limestone which is effective to stop bleeding. 30 00:03:36,306 --> 00:03:40,139 Then shouldn't the bleeding have stopped by now? 31 00:03:40,345 --> 00:03:43,736 The salve is taking a little longer to work due to the extent of his injuries. 32 00:03:43,837 --> 00:03:45,700 The doctor is due any moment, so... 33 00:03:45,729 --> 00:03:49,968 How dare this foreigner presume to heal a Korean? 34 00:03:52,416 --> 00:03:55,868 All of you are interfering with his treatment. Leave this room. 35 00:03:56,631 --> 00:04:00,705 - Please leave this room. - But... but... 36 00:04:08,483 --> 00:04:11,652 Min Young Ik 37 00:04:12,373 --> 00:04:15,529 He has to be cleaned and sterilized before the surgery, 38 00:04:15,641 --> 00:04:19,559 but their salve will only delay things. 39 00:04:19,629 --> 00:04:23,889 - I hope Dr. Allen is here soon. - Dr. Allen is coming. 40 00:04:26,430 --> 00:04:30,454 - Mr. Yu! - Dr. Allen, we've been waiting for you. 41 00:04:30,904 --> 00:04:34,376 Oh, Mr. Hwang. How are your injuries? 42 00:04:34,477 --> 00:04:38,014 Much better, thanks to you. 43 00:04:38,656 --> 00:04:41,681 - Where is the patient? - This way. 44 00:04:47,602 --> 00:04:51,056 -You will not treat him! -Go away! 45 00:04:51,157 --> 00:04:53,338 Your Excellency! 46 00:04:54,460 --> 00:04:56,916 We are running out of time. We must hurry! 47 00:04:57,026 --> 00:05:00,877 - How dare you...! - Someone do something! 48 00:05:00,978 --> 00:05:02,429 What do you mean someone? 49 00:05:02,530 --> 00:05:06,706 Do you really think this foreign stranger can treat him? 50 00:05:06,937 --> 00:05:09,326 I don't trust him. 51 00:05:09,427 --> 00:05:11,620 Then I will help you trust him! 52 00:05:11,882 --> 00:05:14,966 - Mr. Hwang! - How will you help? 53 00:05:15,178 --> 00:05:18,351 Did this foreigner save your life or something? 54 00:05:18,661 --> 00:05:20,316 Yes. 55 00:05:23,482 --> 00:05:25,487 This... 56 00:05:29,622 --> 00:05:32,921 Here... Let us take a look. 57 00:05:36,148 --> 00:05:38,635 It can't be...! 58 00:05:40,677 --> 00:05:43,785 A while ago, I almost died from a gunshot wound. 59 00:05:43,886 --> 00:05:48,897 But Dr. Allen here treated me. 60 00:05:49,582 --> 00:05:53,836 Even saving someone's life must be done with propriety. 61 00:05:53,950 --> 00:05:57,806 Proper doctors do not sew up human flesh. 62 00:05:58,089 --> 00:06:03,624 Otherwise, how is a doctor any different than a leather-maker? 63 00:06:03,812 --> 00:06:07,080 I do not think this is a time to discuss propriety. 64 00:06:07,181 --> 00:06:09,536 Let us save this man's life first! 65 00:06:09,671 --> 00:06:12,818 He is absolutely correct. 66 00:06:13,584 --> 00:06:17,568 Are you saying that we can't save his life? 67 00:06:17,659 --> 00:06:22,044 No, all we are saying is that western medicine and Korean medicine is different... 68 00:06:22,045 --> 00:06:27,125 ... and western medicine would be better at this moment. 69 00:06:27,620 --> 00:06:30,263 We must stitch it now! 70 00:06:30,493 --> 00:06:34,812 Dr. Allen is saying that he needs to perform surgery immediately. 71 00:06:35,135 --> 00:06:38,144 If something should happen to His Excellency... 72 00:06:38,267 --> 00:06:42,664 We will all take responsibility. 73 00:06:42,926 --> 00:06:49,475 Then we will leave it in Dr. Allen's hands. You may return to your homes. 74 00:06:49,510 --> 00:06:52,038 - Are you crazy? - That is enough! 75 00:06:52,139 --> 00:06:56,800 The patient is rejecting our treatment. Why must we waste our time here? 76 00:06:57,579 --> 00:07:04,103 Release me! I will die before I let that foreigner touch him! 77 00:07:04,737 --> 00:07:10,212 Do not think that we are leaving because we cannot treat Lord Min! 78 00:07:12,618 --> 00:07:14,825 Thank you, Mr. Hwang. 79 00:07:15,736 --> 00:07:18,800 You did a good thing. 80 00:07:22,314 --> 00:07:24,915 What did you say happened? 81 00:07:25,518 --> 00:07:28,743 Where is your Father? 82 00:07:28,844 --> 00:07:31,271 He is at Lord Mok's house. 83 00:07:31,372 --> 00:07:35,714 Why on earth is he there? He should be back home in safety! 84 00:07:35,967 --> 00:07:40,257 I know where Lord Mok lives. I'll take Chil Bok with me. 85 00:07:40,499 --> 00:07:42,146 You shouldn't go anywhere at this time of night! 86 00:07:42,247 --> 00:07:46,846 Your courage is going to get you killed one day! 87 00:07:47,005 --> 00:07:49,325 But I'm so worried about Father! 88 00:07:49,426 --> 00:07:53,202 Even so, it's dangerous outside right now. 89 00:07:53,393 --> 00:07:54,803 Don't step foot outside this house! 90 00:07:55,038 --> 00:07:59,806 Mak Saeng, wake the servants up, lock all the gates and put them on watch. 91 00:08:00,053 --> 00:08:04,513 - Oh, and remember to lock the storehouse! - Yes, Madam. 92 00:08:26,229 --> 00:08:29,451 I'm not sure these would be enough. 93 00:09:09,780 --> 00:09:12,484 Japanese Embassy 94 00:09:21,360 --> 00:09:23,118 Watanabe-san. 95 00:09:23,401 --> 00:09:25,980 What is it? 96 00:09:29,836 --> 00:09:35,436 It appears that Min Young Ik is still alive. 97 00:09:36,098 --> 00:09:43,378 Since involving the military might complicate matters... 98 00:09:43,637 --> 00:09:48,413 ...your orders are to handle it personally. 99 00:09:49,228 --> 00:09:51,886 I see. 100 00:09:52,463 --> 00:09:57,758 Where is he now? 101 00:10:13,719 --> 00:10:17,019 Min Young Ik 102 00:10:22,147 --> 00:10:26,199 What is that you're doing? 103 00:10:26,294 --> 00:10:29,055 We are anesthesizing him. 104 00:10:29,163 --> 00:10:30,782 Anesthesizing? 105 00:10:30,878 --> 00:10:35,241 Yes, it sedates the patient so that they do not feel the pain. 106 00:10:35,466 --> 00:10:40,019 We used this on you when you were wounded. 107 00:10:40,258 --> 00:10:45,550 Then you should use more so that he feels even less pain! 108 00:10:45,651 --> 00:10:51,265 No. Too much anesthesia can kill the patient. 109 00:10:51,431 --> 00:10:53,775 I see... 110 00:10:55,996 --> 00:10:58,852 First we use twenty drops. 111 00:10:59,157 --> 00:11:02,457 Then forty. 112 00:11:03,845 --> 00:11:07,709 Then sixty. 113 00:11:25,348 --> 00:11:28,518 We have to find the perforated vein. 114 00:11:28,739 --> 00:11:33,908 - Mr. Hwang, help me clean the blood. - Yes Doctor. 115 00:11:42,387 --> 00:11:44,850 I found it! 116 00:12:05,063 --> 00:12:08,789 - I need hot water. - I'll bring it! 117 00:12:08,890 --> 00:12:13,832 My Lord, Dr. Watanabe from the Japanese Embassy is here. 118 00:12:15,032 --> 00:12:17,619 Why would that man be here...? 119 00:12:17,720 --> 00:12:21,663 Wait. Let me go out. 120 00:12:31,000 --> 00:12:33,584 What brings you here, Watanabe-san? 121 00:12:33,685 --> 00:12:38,193 I heard Lord Min Young Ik was gravely wounded. 122 00:12:38,388 --> 00:12:41,014 Where did you hear this news? 123 00:12:42,011 --> 00:12:48,896 I... I heard at the Embassy and rushed over here. 124 00:12:49,196 --> 00:12:50,976 Thank you for your concern. 125 00:12:51,000 --> 00:12:54,905 But I do not think your services are needed. 126 00:12:55,156 --> 00:13:01,482 - Dr. Allen is already in surgery. - Is that so? 127 00:13:02,280 --> 00:13:12,646 But isn't two better than one? I am sure I can assist in some way. 128 00:13:12,991 --> 00:13:15,903 Is Lord Min inside? 129 00:13:37,216 --> 00:13:42,704 Her condition was too advanced. We couldn't do much. 130 00:14:10,429 --> 00:14:14,205 - Take care to avoid the wound. - Yes Doctor. 131 00:14:16,525 --> 00:14:21,204 He appears to have lost a lot of blood. 132 00:14:21,365 --> 00:14:24,174 Don't you think his chances of survival are minimal? 133 00:14:25,531 --> 00:14:31,633 It will be tough, but he is young. There is hope. 134 00:14:32,210 --> 00:14:38,617 Dr. Allen has successfully treated patients worse off than this. 135 00:14:39,427 --> 00:14:42,547 Is that right? 136 00:14:43,433 --> 00:14:46,854 Who is this man? 137 00:14:47,286 --> 00:14:50,625 Dr. Watanabe from Japan. 138 00:14:50,882 --> 00:14:52,585 - So you're a doctor? - Yes. 139 00:14:52,852 --> 00:14:57,408 In that case, do you have any morphine? 140 00:14:57,792 --> 00:15:03,715 - Morphine? - Yes, he is referring to the narcotic. 141 00:15:03,850 --> 00:15:09,743 Oh, morphine. I don't.... 142 00:15:11,288 --> 00:15:13,959 Yes, I do. 143 00:15:14,199 --> 00:15:19,595 That is good. He will be in pain when he wakes. 144 00:15:19,696 --> 00:15:22,367 Please give the patient some when he wakes. 145 00:15:22,501 --> 00:15:26,186 Yes. 146 00:15:28,784 --> 00:15:31,725 Excuse me. 147 00:15:48,015 --> 00:15:51,135 Ignorant fools... 148 00:15:57,320 --> 00:15:59,600 - Anesthetic... - What is the meaning of this! 149 00:15:59,758 --> 00:16:01,134 Give that back! 150 00:16:01,325 --> 00:16:07,919 He has already been anesthesized. Are you planning on killing Lord Min? 151 00:16:08,298 --> 00:16:13,262 Oh dear... was that anesthetic? 152 00:16:14,520 --> 00:16:17,500 It was an error. 153 00:16:21,630 --> 00:16:24,147 What are you doing? 154 00:16:24,271 --> 00:16:27,394 Is this how you always treat your patients? 155 00:16:27,507 --> 00:16:30,730 How...? 156 00:16:31,170 --> 00:16:35,577 I'm asking you why you don't try to save your patients. 157 00:16:35,767 --> 00:16:42,125 This... this is a misunderstanding..! 158 00:16:43,460 --> 00:16:46,784 - Watanabe-san? - Yes! 159 00:16:47,607 --> 00:16:52,191 They are calling me! They need my help! 160 00:16:52,292 --> 00:17:00,044 I will be right behind you. Any wrong moves and you're dead. 161 00:17:00,264 --> 00:17:03,908 - Did you hear me? - Yes. 162 00:17:09,225 --> 00:17:11,689 Go! 163 00:17:33,624 --> 00:17:36,463 Did you bring the morphine? 164 00:17:37,947 --> 00:17:40,531 I... 165 00:17:45,363 --> 00:17:51,714 I thought I brought it, but I must have forgotten it. 166 00:17:53,546 --> 00:17:56,498 Can you stitch that up? 167 00:18:10,644 --> 00:18:13,460 Alright. 168 00:19:18,921 --> 00:19:21,490 Kyunghu Palace 169 00:19:21,849 --> 00:19:25,460 What? What did you just say? 170 00:19:25,561 --> 00:19:30,267 All of this today was caused by Qing China? 171 00:19:31,269 --> 00:19:34,274 I regret to tell you that it is so, your Majesty. 172 00:19:34,566 --> 00:19:36,925 Not only did they start the fire, 173 00:19:36,926 --> 00:19:39,604 but they killed the chiefs of the Imperial Army, 174 00:19:39,776 --> 00:19:42,379 as well as government officials. 175 00:19:42,382 --> 00:19:46,644 What about Lord Min? Have they killed my nephew as well? 176 00:19:47,800 --> 00:19:50,972 Regrettably, it appears so. 177 00:19:51,073 --> 00:19:52,964 That cannot be! 178 00:19:53,133 --> 00:19:58,679 Young Ik has a close relationship with Qing China. 179 00:19:59,984 --> 00:20:04,890 This is some sort of conspiracy! There must be! 180 00:20:05,018 --> 00:20:10,318 We had a hard time believing this, but it is all true. 181 00:20:10,815 --> 00:20:16,484 Government officials were killed! How could this have happened? 182 00:20:16,585 --> 00:20:19,969 Your Majesty, you must not lose courage. 183 00:20:20,106 --> 00:20:24,864 The Japanese Army is on guard for your safety. 184 00:20:25,096 --> 00:20:32,432 You must spend your efforts in re-establishing a stable government. 185 00:20:32,870 --> 00:20:37,419 Are you saying that we need a new government? 186 00:20:37,520 --> 00:20:42,860 Regrettably, yes, your Majesty. 187 00:20:44,219 --> 00:20:49,565 I have hastily prepared something. 188 00:21:00,998 --> 00:21:12,438 ~ Reads names on list ~ 189 00:21:12,639 --> 00:21:15,339 All those men belong to your Modernization Faction! 190 00:21:15,440 --> 00:21:19,413 Your Majesty, my fellow colleagues and I... 191 00:21:19,449 --> 00:21:22,749 ... will help you bring reform and modernization to our nation! 192 00:21:22,881 --> 00:21:26,160 Please permit us to do so! 193 00:21:46,668 --> 00:21:49,758 Open the door this instant! 194 00:21:46,759 --> 00:21:49,659 (Kyunghu Palace) 195 00:21:49,914 --> 00:21:53,506 I have my orders, your Lordship. 196 00:21:53,664 --> 00:21:57,016 If you wish to enter, leave your men behind. 197 00:21:57,841 --> 00:22:03,102 My Lord, perhaps we should turn back. 198 00:22:03,337 --> 00:22:06,604 - Fine. Now open the door. - My Lord! 199 00:22:06,605 --> 00:22:11,403 Don't worry. No harm can come to me when others are watching. 200 00:22:13,372 --> 00:22:15,587 Please. 201 00:23:02,082 --> 00:23:07,844 I said I wished to see His Majesty! Where are you taking me? 202 00:23:08,064 --> 00:23:10,869 I've brought you to see the King of the Underworld instead! 203 00:23:10,912 --> 00:23:13,112 No!! 204 00:23:13,861 --> 00:23:15,655 No! 205 00:23:26,331 --> 00:23:28,786 Father! 206 00:23:29,396 --> 00:23:32,361 Father, are you alright? 207 00:23:34,085 --> 00:23:36,780 Do Yang! 208 00:24:06,420 --> 00:24:08,752 Fa...Father! 209 00:24:10,376 --> 00:24:12,703 Are you alright? 210 00:24:13,877 --> 00:24:16,025 Get on my back! 211 00:24:36,324 --> 00:24:39,521 I said we're closed today! 212 00:24:39,622 --> 00:24:43,934 It's almost new! Please buy it! I need to eat! 213 00:24:44,035 --> 00:24:51,855 Are you blind or just stupid? Look at what's going on! 214 00:24:52,161 --> 00:24:56,189 Who cares? Please give me some money to eat! 215 00:24:56,290 --> 00:25:02,201 Our King has run away because someone set fire to the Palace! 216 00:25:02,454 --> 00:25:05,172 - Who? - How would I know? 217 00:25:05,173 --> 00:25:07,522 Who cares if Japan did it or Qing China? 218 00:25:07,563 --> 00:25:11,061 All the houses near the Palace went up in flames! 219 00:25:11,163 --> 00:25:13,880 Are we at war? 220 00:25:14,021 --> 00:25:17,945 How the hell would I know? 221 00:25:19,165 --> 00:25:22,036 The Queen is dead. The King is dead. 222 00:25:22,052 --> 00:25:26,102 Nobody knows anything so I'm closing shop! 223 00:25:26,378 --> 00:25:30,338 Whatever. Please help me. I'm so hungry! 224 00:25:30,846 --> 00:25:37,415 I don't care. If you're so hungry, eat the book! 225 00:25:37,713 --> 00:25:43,534 - Five yang! One Yang! - No, I said no! 226 00:25:47,852 --> 00:25:50,452 Father, it's just a little further! 227 00:25:51,921 --> 00:25:55,669 I pray to the gods... 228 00:25:56,096 --> 00:26:01,279 Please allow Little Dog to rest in peace... 229 00:26:01,647 --> 00:26:05,515 Why is nothing going right for me? The country's going to pieces too! 230 00:26:05,634 --> 00:26:09,994 And I'm starving! 231 00:26:14,671 --> 00:26:17,685 Father! You there! 232 00:26:17,930 --> 00:26:20,650 Help me! 233 00:26:21,121 --> 00:26:25,845 - You're from the bookshop... - I need a cart... 234 00:26:26,210 --> 00:26:28,955 I'll carry him for you! 235 00:26:29,887 --> 00:26:32,267 Where shall I take him? 236 00:26:32,441 --> 00:26:35,847 Let's take him someplace close. 237 00:26:36,109 --> 00:26:38,157 Come this way. 238 00:26:45,624 --> 00:26:47,873 It's over. 239 00:26:44,771 --> 00:26:47,774 (Lord Mok In Duk's house) 240 00:26:49,650 --> 00:26:54,848 - Well done, Dr. Allen. - Will the patient live? 241 00:26:55,049 --> 00:27:00,904 We must have faith. He will live if we have faith. 242 00:27:00,905 --> 00:27:03,004 Absolutely correct! 243 00:27:03,105 --> 00:27:06,775 Doesn't the bible say amongst love, faith and hope 244 00:27:06,779 --> 00:27:10,860 that faith is the most important? 245 00:27:11,776 --> 00:27:16,371 Love is the most important. 246 00:27:18,379 --> 00:27:23,410 Yes, quite right. Well, now the surgery is over. 247 00:27:23,411 --> 00:27:27,363 - I will take my leave. - I will escort you out. 248 00:27:34,579 --> 00:27:38,877 Well done, Watanabe-san. I will see you to the door. 249 00:27:38,810 --> 00:27:41,219 Mok In Duk - PG von Mollendorff German diplomat and Chosun Deputy Foreign Minister 250 00:27:40,354 --> 00:27:44,964 I bid you all a good day. 251 00:27:57,833 --> 00:28:00,001 Good day. 252 00:28:04,830 --> 00:28:09,538 Damn them all! 253 00:28:10,095 --> 00:28:13,006 Are you trying to kill Lord Min? 254 00:28:14,251 --> 00:28:17,804 Where did I see him before? 255 00:28:21,083 --> 00:28:25,272 That... that hurt! 256 00:28:35,994 --> 00:28:40,858 I have to sterilize the stitches, but we've run out of alcohol. 257 00:28:41,095 --> 00:28:45,544 - I have some at home. - Let me... 258 00:28:45,730 --> 00:28:50,250 Lord Yu, someone from your house is here with medicine. 259 00:28:53,521 --> 00:28:57,397 - Are you out of your mind? - Forgive me, Father. 260 00:28:57,417 --> 00:29:03,758 But I was so worried about you. 261 00:29:03,759 --> 00:29:07,883 Even so, the roads are too dangerous right now. 262 00:29:07,918 --> 00:29:10,174 Did you give any thought to your poor mother? 263 00:29:10,309 --> 00:29:14,087 - But I wanted to see you... - That is enough. 264 00:29:14,187 --> 00:29:16,864 You will go home immediately. 265 00:29:17,074 --> 00:29:22,683 No, you shouldn't be outside during this time. 266 00:29:24,906 --> 00:29:32,914 My Lord, if you will permit me, I will escort her back to the house. 267 00:29:42,510 --> 00:29:50,720 Young Miss, you know your father is just worried about you. 268 00:29:50,954 --> 00:29:56,416 He may appear angry, but he is also proud of me. 269 00:29:56,734 --> 00:30:00,683 He's thinking that I'm as dependable as a son. 270 00:30:00,879 --> 00:30:03,276 You needed more medical supplies anyway. 271 00:30:03,364 --> 00:30:09,128 If it weren't for me, all of you might have been in trouble. 272 00:30:09,236 --> 00:30:11,280 So Father won't be angry for too long. 273 00:30:11,326 --> 00:30:18,669 Yes, you're right. But you still should be more careful. 274 00:30:21,724 --> 00:30:27,575 Sir, I am not a cushion nor a pillow. 275 00:30:27,727 --> 00:30:30,263 Women have brains, you know! 276 00:30:30,364 --> 00:30:33,215 I was worried about my Father! 277 00:30:33,285 --> 00:30:38,915 Yes, you're right. Forgive me, forgive me... 278 00:30:39,345 --> 00:30:42,790 You don't need to apologize... 279 00:30:46,107 --> 00:30:51,664 - Why are you laughing...? - You remind me of Chil Bok. 280 00:30:51,734 --> 00:30:56,614 Chil... Oh, Chil Bok! 281 00:30:59,879 --> 00:31:04,201 By the way, why did you disappear like that? 282 00:31:04,301 --> 00:31:06,210 We were all worried about you. 283 00:31:06,373 --> 00:31:13,574 I felt like I was a burden to your family. And I was worried about someone. 284 00:31:13,798 --> 00:31:17,089 - You had someone with you? - Yes. 285 00:31:17,090 --> 00:31:20,741 - Did you meet him? - No. 286 00:31:22,037 --> 00:31:27,892 - I'm sorry. I didn't know. - No, I shouldn't have done that. 287 00:31:27,993 --> 00:31:32,214 - Yes, you're right. - What? 288 00:31:33,913 --> 00:31:40,157 No, I'm kidding. But you did save my father's life. 289 00:31:40,510 --> 00:31:43,382 Lord Mok told me. 290 00:31:44,516 --> 00:31:49,583 - Thank you. - No, I didn't do anything... 291 00:31:50,200 --> 00:31:52,666 I really am a good judge of character. 292 00:31:52,794 --> 00:31:57,934 I knew that you wouldn't be a bad person. 293 00:32:29,759 --> 00:32:36,771 Move aside! Move aside! 294 00:32:39,093 --> 00:32:42,135 Please move aside! 295 00:32:49,971 --> 00:32:52,851 Young Miss... 296 00:32:54,090 --> 00:32:58,902 When I saw them performing surgery, 297 00:33:00,464 --> 00:33:07,746 I was amazed that I was the recipient just a while ago. 298 00:33:07,951 --> 00:33:13,356 Really? Do you want to know something even more amazing? 299 00:33:13,742 --> 00:33:17,307 Do you know how western medicine began? 300 00:33:17,652 --> 00:33:21,507 Not really... 301 00:33:21,835 --> 00:33:26,944 - It was because of a barber. - An idiot? 302 00:33:27,744 --> 00:33:30,346 That's amazing! An idiot started western medicine? 303 00:33:30,447 --> 00:33:36,815 No... It was someone who cut hair. 304 00:33:38,736 --> 00:33:45,191 You mean an executioner? That's really amazing! 305 00:33:45,341 --> 00:33:50,153 No, that's not it. How should I put it? 306 00:33:51,010 --> 00:33:55,682 You know how Dr. Allen's hair is short? And his beard is short as well? 307 00:33:57,056 --> 00:34:01,699 Oh, you mean someone who cuts hair and not heads... 308 00:34:03,418 --> 00:34:08,180 In the west, there are those who cut your hair and beard for you. 309 00:34:08,181 --> 00:34:10,402 They are called barbers. 310 00:34:10,403 --> 00:34:16,083 The first doctors used barber's blades for surgery. 311 00:34:16,376 --> 00:34:18,935 I see... 312 00:34:20,554 --> 00:34:27,474 That means peasants could become doctors too. 313 00:34:27,541 --> 00:34:31,774 That's right. It was possible because they were good with knives. 314 00:34:31,976 --> 00:34:36,262 In our country, that would be like... butchers! 315 00:34:36,304 --> 00:34:39,123 Butchers...? 316 00:34:39,149 --> 00:34:47,169 Oh, butchers...! B..b..but wouldn't that be too much...? 317 00:34:47,396 --> 00:34:49,966 Butchers are good for knives, 318 00:34:50,186 --> 00:34:55,509 ...and they make leather shoes, so they can probably stitch well. 319 00:34:55,722 --> 00:35:00,622 They cut with knives and sew with needles.... 320 00:35:01,585 --> 00:35:04,057 It's perfect! 321 00:35:05,105 --> 00:35:10,349 Come to think of it, you're right! 322 00:35:10,634 --> 00:35:14,220 - It's perfect! - It's funny, right? 323 00:35:14,758 --> 00:35:20,273 Yes, it's funny and amazing... 324 00:35:21,026 --> 00:35:24,608 The peasants started it all... 325 00:35:24,789 --> 00:35:28,628 But who considers a doctor is a peasant? 326 00:35:28,897 --> 00:35:32,740 It's a highly honored and respected profession now. 327 00:35:46,932 --> 00:35:48,127 Not the King! 328 00:35:48,227 --> 00:35:51,281 I said the King's wife, the Queen, has died! 329 00:35:51,367 --> 00:35:53,336 Stop listening to nonsense! 330 00:35:53,428 --> 00:36:00,130 They said she died last year and she was still alive! 331 00:36:00,918 --> 00:36:06,473 - Where is Young Miss? Young Miss! - But they said she's dead! 332 00:36:06,653 --> 00:36:10,802 Stop talking nonsense and help me find her! 333 00:36:12,609 --> 00:36:16,294 - Isn't that Mr. Hwang...? - Yes, that is! 334 00:36:16,395 --> 00:36:20,467 I'll be on my way then. 335 00:36:20,468 --> 00:36:24,428 Thank you for accompanying me. 336 00:36:25,455 --> 00:36:27,551 Young Miss! 337 00:36:27,972 --> 00:36:29,919 Seok Ran! 338 00:36:30,130 --> 00:36:32,749 - Young Master! - Seok Ran, my father has been wounded. 339 00:36:32,850 --> 00:36:37,935 - Your father...? - Jak... Gwak! 340 00:36:38,346 --> 00:36:42,250 Little Dog... My Lord! 341 00:36:42,765 --> 00:36:46,100 We don't have time! Let's take him inside. 342 00:37:16,207 --> 00:37:19,571 Young Master, you're bleeding...! 343 00:37:19,898 --> 00:37:26,650 I'm alright. But we need Dr. Watanabe. 344 00:37:26,751 --> 00:37:31,049 It's dangerous to go to the Japanese Embassy now. 345 00:37:31,349 --> 00:37:36,405 But only Dr. Watanabe can help my father! 346 00:37:36,809 --> 00:37:42,051 That's not a good idea. 347 00:37:42,674 --> 00:37:49,097 Watanabe tried to kill Min Young Ik. 348 00:37:49,235 --> 00:37:52,675 It's a long story, but you must believe me. 349 00:37:52,841 --> 00:37:55,866 I saw it with my own eyes. 350 00:37:56,193 --> 00:38:00,805 It might be better to get Dr. Allen. 351 00:38:01,013 --> 00:38:06,585 But I don't know how good he is... 352 00:38:06,686 --> 00:38:10,787 Lord Min was gravely wounded but he saved him. 353 00:38:11,077 --> 00:38:14,005 His skills are excellent. 354 00:38:14,299 --> 00:38:18,754 - I will hurry. - Let me call for a horse. 355 00:38:18,855 --> 00:38:23,029 Horse...? Did you say a horse? 356 00:38:23,673 --> 00:38:27,658 My Lord does not know how to ride a horse. 357 00:38:28,075 --> 00:38:34,617 I... I fell off a horse when I was young... 358 00:38:35,006 --> 00:38:37,906 I'm sorry. 359 00:38:38,971 --> 00:38:43,688 - Then let me go. - No. 360 00:38:44,052 --> 00:38:47,110 It's not safe outside. 361 00:38:47,653 --> 00:38:49,879 I'll go. 362 00:38:52,102 --> 00:39:00,884 Father, you must hold on until I return. 363 00:39:16,321 --> 00:39:19,177 What happened? 364 00:39:30,127 --> 00:39:33,440 I'll get everything ready for Dr. Allen. 365 00:39:33,515 --> 00:39:36,677 Good. Thank you. 366 00:39:43,340 --> 00:39:47,349 Jung Bok, go to their house and let them know what's happening. 367 00:39:47,564 --> 00:39:49,307 Yes, Miss. 368 00:39:55,762 --> 00:40:00,631 You wretched girl! Do you want to send me to an early grave? 369 00:40:00,632 --> 00:40:05,169 Do you know what is going on now? How can you even think to wander around? 370 00:40:05,317 --> 00:40:06,935 Forgive me, Mother. 371 00:40:07,154 --> 00:40:11,574 But Mr. Hwang came with me, so I was safe. And Father is safe too. 372 00:40:11,657 --> 00:40:14,958 I thought you came with Young Master Do Yang. 373 00:40:15,010 --> 00:40:18,283 - But it was the man who left without a word? - That's right! 374 00:40:18,332 --> 00:40:22,255 You mean the wounded man is that fellow again? 375 00:40:22,324 --> 00:40:25,378 What is wrong with him? 376 00:40:25,425 --> 00:40:30,645 Madam, that's not it. The wounded man is the Justice Minister! 377 00:40:30,720 --> 00:40:35,579 What? The Justice Minister? You mean Young Master Do Yang's father? 378 00:40:35,580 --> 00:40:37,143 Yes! 379 00:40:37,244 --> 00:40:41,578 - He was cut down by insurgents. - What? Insurgents? 380 00:40:41,766 --> 00:40:45,580 His wounds look very serious. Shall I make some porridge? 381 00:40:45,681 --> 00:40:50,867 Yes, of course we should! He is Seok Ran's future father-in-law! 382 00:40:51,087 --> 00:40:54,283 I need some medicine! 383 00:41:50,762 --> 00:41:53,450 You're alive! 384 00:41:54,832 --> 00:41:56,402 Yes. 385 00:42:04,805 --> 00:42:09,627 I thought you... I mean your Lordship was dead. 386 00:42:09,728 --> 00:42:15,392 It's a... a long story. I'll tell you later. 387 00:42:16,095 --> 00:42:19,583 - I'm glad to see you. - Me too. 388 00:42:23,022 --> 00:42:27,332 I haven't had much to eat for the past few days. I might die before this man. 389 00:42:27,589 --> 00:42:33,500 I'll stay here. Why don't you go get something to eat. 390 00:42:33,736 --> 00:42:35,980 Yes, my Lord! 391 00:42:45,843 --> 00:42:48,134 And that's what happened. 392 00:42:48,395 --> 00:42:53,531 So that means that the Young Miss actually saved my master's life. 393 00:42:53,634 --> 00:43:00,577 What about me? I was the one who ran home for help! 394 00:43:00,678 --> 00:43:09,987 My master really has lots of people to thank for his life! 395 00:43:10,159 --> 00:43:13,633 But what's the use of saving someone's life? 396 00:43:13,888 --> 00:43:18,037 People who are ungrateful are no better than animals! 397 00:43:18,138 --> 00:43:21,076 That's right. 398 00:43:21,442 --> 00:43:27,780 I saved the Justice Minister's life, so I should get something in return... 399 00:43:27,815 --> 00:43:33,204 - If you're done, go away. - Wait, I'll finish and then wash the dishes! 400 00:43:33,305 --> 00:43:37,356 - Is the porridge being cooked? - Yes, can't you smell it? 401 00:43:37,357 --> 00:43:41,678 I'm not sure if the porridge will help. 402 00:43:41,806 --> 00:43:44,362 I would use this if someone could help. 403 00:43:44,672 --> 00:43:46,280 That would be great! 404 00:43:46,414 --> 00:43:51,401 But no one will want to get their hands bloody. 405 00:43:51,902 --> 00:43:53,964 I... 406 00:43:54,277 --> 00:43:58,132 I've never killed a dog before, but I've seen people do it. 407 00:43:58,359 --> 00:44:02,319 How difficult could it be? 408 00:44:02,686 --> 00:44:05,363 Here, give me the dog. 409 00:44:25,662 --> 00:44:32,377 We are finished. It is now up to the patient. 410 00:44:32,944 --> 00:44:34,920 Well done, Dr. Allen. 411 00:44:35,265 --> 00:44:40,254 Dr. Allen, there is someone here that insists talking to you. 412 00:44:48,343 --> 00:44:53,723 You must hurry. I will follow after things are stable here. 413 00:45:37,919 --> 00:45:42,195 Where... where is my brother? 414 00:45:45,491 --> 00:45:49,535 Brother! I am here! 415 00:45:55,389 --> 00:46:00,605 Brother! Brother!!! 416 00:46:00,606 --> 00:46:03,691 It is me, Gyu Hyun! 417 00:46:03,692 --> 00:46:08,532 What has happened to you! 418 00:46:12,428 --> 00:46:15,214 You! Are you the doctor? 419 00:46:15,627 --> 00:46:20,015 What are you doing just sitting there? Do something! 420 00:46:20,130 --> 00:46:24,370 - I... - Master Do Yang went to get the doctor. 421 00:46:24,371 --> 00:46:31,110 Yes, the Doctor will be here shortly to stop the bleeding and sew up the... 422 00:46:31,577 --> 00:46:34,988 - Suture. - Yes, he will suture him up. 423 00:46:35,252 --> 00:46:39,590 Suture? You mean he has gone for a western doctor? 424 00:46:39,639 --> 00:46:42,860 Yes, this doctor saved a man who was shredded in pieces. 425 00:46:42,933 --> 00:46:45,117 That is impossible! 426 00:46:45,218 --> 00:46:46,814 I saw it with my own eyes. 427 00:46:46,922 --> 00:46:51,124 It's true. He saved Mr. Hwang from a bullet wound. 428 00:46:51,224 --> 00:46:53,099 That's right. 429 00:46:53,406 --> 00:46:58,098 Fine, I don't care who it is. Just get someone to do something! 430 00:46:58,238 --> 00:47:01,111 Go get someone now! 431 00:47:01,548 --> 00:47:05,643 Oh, oh Brother! 432 00:47:23,260 --> 00:47:25,807 Where is the doctor? 433 00:47:25,913 --> 00:47:31,092 It has only been an hour and we will have to wait another. 434 00:47:38,875 --> 00:47:42,686 Gyu... Gyu Hyun... 435 00:47:42,778 --> 00:47:47,703 Brother! Yes, it's me! It's Gyu Hyun! 436 00:47:48,828 --> 00:47:54,233 - Where is Do Yang? - He... he has gone for the doctor. 437 00:47:54,429 --> 00:47:58,505 He'll be here soon, so please hold on! 438 00:47:59,639 --> 00:48:07,847 Why didn't you listen to Do Yang? Why did you let this happen to you? 439 00:48:08,564 --> 00:48:19,819 He... he has a kind soul... but I aggravated him... 440 00:48:21,891 --> 00:48:24,153 Brother! 441 00:48:24,422 --> 00:48:30,618 My Do Yang... my Do Yang...! 442 00:48:30,922 --> 00:48:35,521 Don't speak anymore. Young Master Do Yang will be here soon. 443 00:48:38,041 --> 00:48:41,620 - Excellency! - Brother! 444 00:48:43,250 --> 00:48:47,113 Brother! Brother! 445 00:49:12,419 --> 00:49:17,641 - Fortunately he is still breathing. - Fortunately! 446 00:49:17,929 --> 00:49:22,748 How can you say that it is fortunate when he is about to draw his last breath! 447 00:49:23,910 --> 00:49:27,339 He will surely die if we don't do anything! 448 00:49:27,414 --> 00:49:30,373 He will surely die! 449 00:49:30,663 --> 00:49:36,435 - You! Scholar! Do something! - Yes? 450 00:49:36,661 --> 00:49:41,249 You said that you saw the treatment! That means you know how to do it! 451 00:49:41,327 --> 00:49:47,482 - But... but I'm not a doctor... - This is not a time for that to matter! 452 00:49:47,583 --> 00:49:52,162 If we don't do anything, he'll die! So we should do something! 453 00:49:52,371 --> 00:49:56,152 I don't know if he'll survive until the doctor gets here. 454 00:49:56,290 --> 00:50:04,869 Scholar, please, I beg you. Please do what the doctor did! 455 00:50:05,207 --> 00:50:09,259 We can't just let him die! 456 00:50:44,320 --> 00:50:46,954 - Sir... - He is right. 457 00:50:47,018 --> 00:50:52,260 - We can't just let him die. - That... That's right! 458 00:50:52,570 --> 00:50:56,586 A life hangs in the balance! 459 00:50:56,975 --> 00:51:05,222 Yes, that's why I'm doing this. He will die if we don't do something. 460 00:51:06,566 --> 00:51:11,278 If we are going to do something, it must be now. 461 00:51:12,838 --> 00:51:19,373 - Then I'll help too. - We will anesthesize him first. 462 00:51:42,085 --> 00:51:43,705 First, twenty drops. 463 00:51:44,457 --> 00:51:49,404 First, twenty drops...? 464 00:52:02,060 --> 00:52:04,484 Then forty drops. 465 00:52:04,597 --> 00:52:07,142 Then forty drops... 466 00:52:07,285 --> 00:52:09,595 And then sixty drops. 467 00:52:09,603 --> 00:52:14,300 And then... sixty drops...? 468 00:52:14,525 --> 00:52:20,164 No. Too much anesthesia can kill the patient. 469 00:52:32,317 --> 00:52:35,579 I don't think that's enough anesthetic. 470 00:52:35,680 --> 00:52:41,622 He is an older man, so I don't think he'll need as much. 471 00:52:59,301 --> 00:53:02,237 I think he's ready. 472 00:53:03,244 --> 00:53:06,941 I need to wash my hands. 473 00:53:22,230 --> 00:53:25,800 We have to find the perforated vein. 474 00:53:32,668 --> 00:53:36,393 Hey.... hey! What are you doing? 475 00:54:00,754 --> 00:54:03,698 I found it! 476 00:54:06,243 --> 00:54:09,048 Now we need to stitch it up. 477 00:54:09,358 --> 00:54:12,330 Please hold this for me. 478 00:55:29,881 --> 00:55:32,400 Oh my God! 479 00:55:32,501 --> 00:55:35,914 ...And the Heavens are bountiful. 480 00:55:36,142 --> 00:55:40,378 Your labor on earth will find rest in Heaven. 481 00:55:40,479 --> 00:55:45,627 The years you have lived will be added as virtue... 482 00:55:46,842 --> 00:55:50,294 ... will be added as virtue... 483 00:55:50,403 --> 00:55:52,213 Goddess have mercy... 484 00:55:52,314 --> 00:55:57,174 - All this for a stupid dog... - No, this fellow is doing it right. 485 00:55:57,464 --> 00:56:01,289 This is for His Excellency, so we must take utmost care. 486 00:56:01,687 --> 00:56:05,335 Goddess have mercy... 487 00:56:05,517 --> 00:56:10,033 - Oh my God! - He ruined my rites! 488 00:56:10,134 --> 00:56:12,584 Why are you causing this ruckus? 489 00:56:12,654 --> 00:56:17,543 Oh my God, Mr. Hwang and Young Miss are... 490 00:56:19,993 --> 00:56:24,860 - Seok Ran and Mr Hwang are what? - They're not falling in love, are they? 491 00:56:24,861 --> 00:56:29,443 - My Lordship isn't that sort of man! - That... That's not it! 492 00:56:29,608 --> 00:56:33,889 He put his hand into the body and... 493 00:56:33,947 --> 00:56:39,260 He put his hand into the body? Into my Seok Ran's body? 494 00:56:39,261 --> 00:56:43,726 - Oh my God! Mak Saeng, our Seok Ran is... - That's not it... 495 00:56:43,860 --> 00:56:47,158 Are you saying they're practicising western medicine? 496 00:56:47,282 --> 00:56:52,623 - That's right! - What? I am going to...! 497 00:56:52,823 --> 00:56:54,863 Madam! 498 00:56:56,982 --> 00:57:00,401 Seok Ran! Seok Ran! Oh my goodness! 499 00:57:01,138 --> 00:57:04,554 How dare you enter here? Go away! 500 00:57:04,555 --> 00:57:08,694 - I... I... - Mother! 501 00:57:20,174 --> 00:57:23,909 Are you crazy? What have you done to the Minister? 502 00:57:23,910 --> 00:57:30,583 - I'll tell you the details later. - Is Mr. Hwang sewing? 503 00:57:30,754 --> 00:57:34,218 He's not sewing. He's stitching up the patient. 504 00:57:34,219 --> 00:57:38,256 If he's using a needle, it's sewing! Just like using a shovel is called digging! 505 00:57:38,344 --> 00:57:42,239 What does Mr. Hwang know about medicine? 506 00:57:42,374 --> 00:57:46,830 Mother! Mak Saeng, take care of Mother. 507 00:57:47,101 --> 00:57:49,713 And everyone, please be quiet! 508 00:57:49,934 --> 00:57:54,684 - That... that girl...! - If he does a good job, maybe he'll live. 509 00:58:45,374 --> 00:58:51,134 What's wrong? Why are you stopping? 510 00:58:51,135 --> 00:58:54,455 - Something is odd. - What? 511 00:58:56,778 --> 00:58:58,909 The bleeding has stopped. 512 00:58:59,120 --> 00:59:04,195 But isn't that because you closed the ruptured vein? 513 00:59:04,240 --> 00:59:09,819 No, the bleeding from the wound has stopped. 514 00:59:10,089 --> 00:59:14,801 Has something gone wrong? 515 00:59:23,845 --> 00:59:26,288 Then...? 516 00:59:54,753 --> 01:00:00,542 Brother... Brother! 517 01:00:02,794 --> 01:00:05,166 Brother...! 518 01:00:22,994 --> 01:00:28,309 We're ruined! Our family is ruined! 519 01:00:28,402 --> 01:00:30,229 Oh Madam! 520 01:00:30,479 --> 01:00:33,862 Why did they have to touch him anyway? 521 01:00:34,019 --> 01:00:36,923 He was half-dead when I carried him here! 522 01:00:37,270 --> 01:00:42,693 I shouldn't be doing this. We need to get ready! 523 01:00:42,694 --> 01:00:44,694 Seok Ran! 524 01:00:44,795 --> 01:00:47,103 Young Master! 525 01:00:51,866 --> 01:00:57,238 Why didn't you wait a little longer? Do Yang will be here any minute! 526 01:00:58,661 --> 01:01:01,654 What do we do now? 527 01:01:06,572 --> 01:01:12,412 What took you so long? Brother, Do Yang is here! 528 01:01:12,923 --> 01:01:14,522 Father! 529 01:01:24,480 --> 01:01:27,323 It's 2:39 pm. 530 01:01:28,362 --> 01:01:31,434 He is dead. 531 01:01:34,531 --> 01:01:37,090 He is with God now. 532 01:01:37,209 --> 01:01:46,420 Brother! Why didn't you wait? You didn't see Do Yang before you left! 533 01:01:49,217 --> 01:01:52,854 This! Who did this? 534 01:01:55,904 --> 01:01:57,472 Who is it? 535 01:01:57,602 --> 01:02:01,213 Who dared to touch my father's body? 536 01:02:02,632 --> 01:02:09,485 He did it! He insisted on doing it! 537 01:02:11,866 --> 01:02:16,543 You...! What do you know? 538 01:02:16,700 --> 01:02:21,272 Young Master, it was an emergency! So... 539 01:02:21,429 --> 01:02:26,430 - Young Master! - How dare you! 540 01:02:31,906 --> 01:02:34,985 - My Lord! - Young Master! 541 01:02:35,275 --> 01:02:37,963 - I'm going to kill you! - Please stop! 542 01:02:38,193 --> 01:02:40,141 Move aside! 543 01:02:41,511 --> 01:02:44,231 How dare you touch my father? 544 01:02:44,332 --> 01:02:45,679 Young Master! 545 01:02:46,047 --> 01:02:51,583 You should have waited for my return. No matter what the emergency! 546 01:02:51,684 --> 01:02:54,239 I know how to do sutures and anesthesize a patient too! 547 01:02:54,416 --> 01:03:03,450 But I went for a doctor because I am not one! 548 01:03:03,696 --> 01:03:08,510 But you... how dare you cause his death?! 549 01:03:34,068 --> 01:03:36,876 He caused my father's death with his attempt at surgery! 550 01:03:36,877 --> 01:03:38,681 Yes, I saw it with my own eyes! 551 01:03:38,782 --> 01:03:41,587 He didn't die because of the surgery! 552 01:03:43,838 --> 01:03:49,031 I may have committed murder. 553 01:03:49,032 --> 01:03:51,682 You will get your judgment. 554 01:03:51,986 --> 01:03:55,087 You must survive so that you can find out what went wrong. 555 01:03:55,188 --> 01:04:00,685 You must find out so that if it happens again, you can save the patient. 556 01:04:01,166 --> 01:04:04,293 You're more worried about him than you are about me? 557 01:04:04,544 --> 01:04:07,724 You're worried about what I'm going to do to him? 558 01:04:07,825 --> 01:04:11,906 Find someone for me. He is responsible for my father's death. 559 01:04:12,632 --> 01:04:17,856 - I don't think I can go. - You have to come with me, my Lord! 560 01:04:17,857 --> 01:04:19,486 I will go to prison. 43523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.