Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,899 --> 00:00:08,155
- Father!
- Be quiet.
2
00:00:09,205 --> 00:00:11,500
Let us head to Kyunghu Palace!
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,488
Brother, maybe that's not a good idea...
4
00:00:14,599 --> 00:00:19,854
Our nation is in danger!
How can I as a public servant be idle!
5
00:00:21,048 --> 00:00:24,676
Please reconsider! Why waste
your life because of those men!
6
00:00:24,777 --> 00:00:27,099
Move aside!
I have no use for you!
7
00:00:27,199 --> 00:00:29,757
Father!
8
00:00:33,152 --> 00:00:34,616
Do Yang!
9
00:00:34,770 --> 00:00:36,964
You will not go.
10
00:00:37,122 --> 00:00:43,112
Is this the kind of modernization
you were talking about?
11
00:00:46,229 --> 00:00:48,845
Strike me now.
12
00:00:49,801 --> 00:00:52,060
I said strike me!
13
00:00:52,161 --> 00:00:58,024
I am trying to save your life!
14
00:01:04,543 --> 00:01:06,974
You...!
15
00:01:11,737 --> 00:01:14,093
Father!
16
00:01:16,149 --> 00:01:19,763
Kyunghu Palace
17
00:01:29,473 --> 00:01:32,311
King Go Jong
18
00:01:37,712 --> 00:01:40,345
Japanese Ambassador
19
00:01:43,465 --> 00:01:47,745
Queen Min
20
00:01:51,282 --> 00:01:53,723
Kim Ok Gyun and Hong Young Shik
21
00:01:53,924 --> 00:01:57,227
We now have the advantage.
22
00:01:57,363 --> 00:02:01,746
Good. All we have to do now
is persuade the King.
23
00:02:01,814 --> 00:02:03,957
Don't worry about that.
24
00:02:11,881 --> 00:02:15,774
All of the government officials
are headed to this place.
25
00:02:15,865 --> 00:02:19,310
Send them all to the underworld.
26
00:02:19,463 --> 00:02:21,502
Yes, your Lordship!
27
00:03:21,296 --> 00:03:28,635
Are.. are you applying the salve
that is normally used for bruises?
28
00:03:28,967 --> 00:03:32,971
Bruises are best treated with sulfur
or Amur Cork Tree Bark.
29
00:03:33,007 --> 00:03:36,205
And this is ground limestone
which is effective to stop bleeding.
30
00:03:36,306 --> 00:03:40,139
Then shouldn't the bleeding
have stopped by now?
31
00:03:40,345 --> 00:03:43,736
The salve is taking a little longer to work
due to the extent of his injuries.
32
00:03:43,837 --> 00:03:45,700
The doctor is due any moment, so...
33
00:03:45,729 --> 00:03:49,968
How dare this foreigner presume
to heal a Korean?
34
00:03:52,416 --> 00:03:55,868
All of you are interfering with
his treatment. Leave this room.
35
00:03:56,631 --> 00:04:00,705
- Please leave this room.
- But... but...
36
00:04:08,483 --> 00:04:11,652
Min Young Ik
37
00:04:12,373 --> 00:04:15,529
He has to be cleaned and sterilized
before the surgery,
38
00:04:15,641 --> 00:04:19,559
but their salve will only delay things.
39
00:04:19,629 --> 00:04:23,889
- I hope Dr. Allen is here soon.
- Dr. Allen is coming.
40
00:04:26,430 --> 00:04:30,454
- Mr. Yu!
- Dr. Allen, we've been waiting for you.
41
00:04:30,904 --> 00:04:34,376
Oh, Mr. Hwang.
How are your injuries?
42
00:04:34,477 --> 00:04:38,014
Much better, thanks to you.
43
00:04:38,656 --> 00:04:41,681
- Where is the patient?
- This way.
44
00:04:47,602 --> 00:04:51,056
-You will not treat him!
-Go away!
45
00:04:51,157 --> 00:04:53,338
Your Excellency!
46
00:04:54,460 --> 00:04:56,916
We are running out of time.
We must hurry!
47
00:04:57,026 --> 00:05:00,877
- How dare you...!
- Someone do something!
48
00:05:00,978 --> 00:05:02,429
What do you mean someone?
49
00:05:02,530 --> 00:05:06,706
Do you really think this foreign stranger can treat him?
50
00:05:06,937 --> 00:05:09,326
I don't trust him.
51
00:05:09,427 --> 00:05:11,620
Then I will help you trust him!
52
00:05:11,882 --> 00:05:14,966
- Mr. Hwang!
- How will you help?
53
00:05:15,178 --> 00:05:18,351
Did this foreigner save your life or something?
54
00:05:18,661 --> 00:05:20,316
Yes.
55
00:05:23,482 --> 00:05:25,487
This...
56
00:05:29,622 --> 00:05:32,921
Here...
Let us take a look.
57
00:05:36,148 --> 00:05:38,635
It can't be...!
58
00:05:40,677 --> 00:05:43,785
A while ago, I almost died from a gunshot wound.
59
00:05:43,886 --> 00:05:48,897
But Dr. Allen here treated me.
60
00:05:49,582 --> 00:05:53,836
Even saving someone's life
must be done with propriety.
61
00:05:53,950 --> 00:05:57,806
Proper doctors do not
sew up human flesh.
62
00:05:58,089 --> 00:06:03,624
Otherwise, how is a doctor
any different than a leather-maker?
63
00:06:03,812 --> 00:06:07,080
I do not think this is a time
to discuss propriety.
64
00:06:07,181 --> 00:06:09,536
Let us save this man's life first!
65
00:06:09,671 --> 00:06:12,818
He is absolutely correct.
66
00:06:13,584 --> 00:06:17,568
Are you saying that
we can't save his life?
67
00:06:17,659 --> 00:06:22,044
No, all we are saying is that western medicine
and Korean medicine is different...
68
00:06:22,045 --> 00:06:27,125
... and western medicine
would be better at this moment.
69
00:06:27,620 --> 00:06:30,263
We must stitch it now!
70
00:06:30,493 --> 00:06:34,812
Dr. Allen is saying that he needs
to perform surgery immediately.
71
00:06:35,135 --> 00:06:38,144
If something should happen
to His Excellency...
72
00:06:38,267 --> 00:06:42,664
We will all take responsibility.
73
00:06:42,926 --> 00:06:49,475
Then we will leave it in Dr. Allen's hands.
You may return to your homes.
74
00:06:49,510 --> 00:06:52,038
- Are you crazy?
- That is enough!
75
00:06:52,139 --> 00:06:56,800
The patient is rejecting our treatment.
Why must we waste our time here?
76
00:06:57,579 --> 00:07:04,103
Release me! I will die before I let
that foreigner touch him!
77
00:07:04,737 --> 00:07:10,212
Do not think that we are leaving because
we cannot treat Lord Min!
78
00:07:12,618 --> 00:07:14,825
Thank you, Mr. Hwang.
79
00:07:15,736 --> 00:07:18,800
You did a good thing.
80
00:07:22,314 --> 00:07:24,915
What did you say happened?
81
00:07:25,518 --> 00:07:28,743
Where is your Father?
82
00:07:28,844 --> 00:07:31,271
He is at Lord Mok's house.
83
00:07:31,372 --> 00:07:35,714
Why on earth is he there?
He should be back home in safety!
84
00:07:35,967 --> 00:07:40,257
I know where Lord Mok lives.
I'll take Chil Bok with me.
85
00:07:40,499 --> 00:07:42,146
You shouldn't go anywhere
at this time of night!
86
00:07:42,247 --> 00:07:46,846
Your courage is going to
get you killed one day!
87
00:07:47,005 --> 00:07:49,325
But I'm so worried about Father!
88
00:07:49,426 --> 00:07:53,202
Even so, it's dangerous outside right now.
89
00:07:53,393 --> 00:07:54,803
Don't step foot outside this house!
90
00:07:55,038 --> 00:07:59,806
Mak Saeng, wake the servants up,
lock all the gates and put them on watch.
91
00:08:00,053 --> 00:08:04,513
- Oh, and remember to lock the storehouse!
- Yes, Madam.
92
00:08:26,229 --> 00:08:29,451
I'm not sure these would be enough.
93
00:09:09,780 --> 00:09:12,484
Japanese Embassy
94
00:09:21,360 --> 00:09:23,118
Watanabe-san.
95
00:09:23,401 --> 00:09:25,980
What is it?
96
00:09:29,836 --> 00:09:35,436
It appears that Min Young Ik is still alive.
97
00:09:36,098 --> 00:09:43,378
Since involving the military might
complicate matters...
98
00:09:43,637 --> 00:09:48,413
...your orders are to handle it personally.
99
00:09:49,228 --> 00:09:51,886
I see.
100
00:09:52,463 --> 00:09:57,758
Where is he now?
101
00:10:13,719 --> 00:10:17,019
Min Young Ik
102
00:10:22,147 --> 00:10:26,199
What is that you're doing?
103
00:10:26,294 --> 00:10:29,055
We are anesthesizing him.
104
00:10:29,163 --> 00:10:30,782
Anesthesizing?
105
00:10:30,878 --> 00:10:35,241
Yes, it sedates the patient
so that they do not feel the pain.
106
00:10:35,466 --> 00:10:40,019
We used this on you
when you were wounded.
107
00:10:40,258 --> 00:10:45,550
Then you should use more so that
he feels even less pain!
108
00:10:45,651 --> 00:10:51,265
No. Too much anesthesia
can kill the patient.
109
00:10:51,431 --> 00:10:53,775
I see...
110
00:10:55,996 --> 00:10:58,852
First we use twenty drops.
111
00:10:59,157 --> 00:11:02,457
Then forty.
112
00:11:03,845 --> 00:11:07,709
Then sixty.
113
00:11:25,348 --> 00:11:28,518
We have to find the perforated vein.
114
00:11:28,739 --> 00:11:33,908
- Mr. Hwang, help me clean the blood.
- Yes Doctor.
115
00:11:42,387 --> 00:11:44,850
I found it!
116
00:12:05,063 --> 00:12:08,789
- I need hot water.
- I'll bring it!
117
00:12:08,890 --> 00:12:13,832
My Lord, Dr. Watanabe from
the Japanese Embassy is here.
118
00:12:15,032 --> 00:12:17,619
Why would that man be here...?
119
00:12:17,720 --> 00:12:21,663
Wait.
Let me go out.
120
00:12:31,000 --> 00:12:33,584
What brings you here, Watanabe-san?
121
00:12:33,685 --> 00:12:38,193
I heard Lord Min Young Ik
was gravely wounded.
122
00:12:38,388 --> 00:12:41,014
Where did you hear this news?
123
00:12:42,011 --> 00:12:48,896
I... I heard at the Embassy
and rushed over here.
124
00:12:49,196 --> 00:12:50,976
Thank you for your concern.
125
00:12:51,000 --> 00:12:54,905
But I do not think
your services are needed.
126
00:12:55,156 --> 00:13:01,482
- Dr. Allen is already in surgery.
- Is that so?
127
00:13:02,280 --> 00:13:12,646
But isn't two better than one?
I am sure I can assist in some way.
128
00:13:12,991 --> 00:13:15,903
Is Lord Min inside?
129
00:13:37,216 --> 00:13:42,704
Her condition was too advanced.
We couldn't do much.
130
00:14:10,429 --> 00:14:14,205
- Take care to avoid the wound.
- Yes Doctor.
131
00:14:16,525 --> 00:14:21,204
He appears to have lost a lot of blood.
132
00:14:21,365 --> 00:14:24,174
Don't you think his chances
of survival are minimal?
133
00:14:25,531 --> 00:14:31,633
It will be tough, but he is young.
There is hope.
134
00:14:32,210 --> 00:14:38,617
Dr. Allen has successfully
treated patients worse off than this.
135
00:14:39,427 --> 00:14:42,547
Is that right?
136
00:14:43,433 --> 00:14:46,854
Who is this man?
137
00:14:47,286 --> 00:14:50,625
Dr. Watanabe from Japan.
138
00:14:50,882 --> 00:14:52,585
- So you're a doctor?
- Yes.
139
00:14:52,852 --> 00:14:57,408
In that case,
do you have any morphine?
140
00:14:57,792 --> 00:15:03,715
- Morphine?
- Yes, he is referring to the narcotic.
141
00:15:03,850 --> 00:15:09,743
Oh, morphine.
I don't....
142
00:15:11,288 --> 00:15:13,959
Yes, I do.
143
00:15:14,199 --> 00:15:19,595
That is good.
He will be in pain when he wakes.
144
00:15:19,696 --> 00:15:22,367
Please give the patient some
when he wakes.
145
00:15:22,501 --> 00:15:26,186
Yes.
146
00:15:28,784 --> 00:15:31,725
Excuse me.
147
00:15:48,015 --> 00:15:51,135
Ignorant fools...
148
00:15:57,320 --> 00:15:59,600
- Anesthetic...
- What is the meaning of this!
149
00:15:59,758 --> 00:16:01,134
Give that back!
150
00:16:01,325 --> 00:16:07,919
He has already been anesthesized.
Are you planning on killing Lord Min?
151
00:16:08,298 --> 00:16:13,262
Oh dear... was that anesthetic?
152
00:16:14,520 --> 00:16:17,500
It was an error.
153
00:16:21,630 --> 00:16:24,147
What are you doing?
154
00:16:24,271 --> 00:16:27,394
Is this how you always treat your patients?
155
00:16:27,507 --> 00:16:30,730
How...?
156
00:16:31,170 --> 00:16:35,577
I'm asking you why you don't try
to save your patients.
157
00:16:35,767 --> 00:16:42,125
This... this is a misunderstanding..!
158
00:16:43,460 --> 00:16:46,784
- Watanabe-san?
- Yes!
159
00:16:47,607 --> 00:16:52,191
They are calling me!
They need my help!
160
00:16:52,292 --> 00:17:00,044
I will be right behind you.
Any wrong moves and you're dead.
161
00:17:00,264 --> 00:17:03,908
- Did you hear me?
- Yes.
162
00:17:09,225 --> 00:17:11,689
Go!
163
00:17:33,624 --> 00:17:36,463
Did you bring the morphine?
164
00:17:37,947 --> 00:17:40,531
I...
165
00:17:45,363 --> 00:17:51,714
I thought I brought it,
but I must have forgotten it.
166
00:17:53,546 --> 00:17:56,498
Can you stitch that up?
167
00:18:10,644 --> 00:18:13,460
Alright.
168
00:19:18,921 --> 00:19:21,490
Kyunghu Palace
169
00:19:21,849 --> 00:19:25,460
What?
What did you just say?
170
00:19:25,561 --> 00:19:30,267
All of this today was caused
by Qing China?
171
00:19:31,269 --> 00:19:34,274
I regret to tell you that it is so,
your Majesty.
172
00:19:34,566 --> 00:19:36,925
Not only did they start the fire,
173
00:19:36,926 --> 00:19:39,604
but they killed the chiefs
of the Imperial Army,
174
00:19:39,776 --> 00:19:42,379
as well as government officials.
175
00:19:42,382 --> 00:19:46,644
What about Lord Min?
Have they killed my nephew as well?
176
00:19:47,800 --> 00:19:50,972
Regrettably, it appears so.
177
00:19:51,073 --> 00:19:52,964
That cannot be!
178
00:19:53,133 --> 00:19:58,679
Young Ik has a close
relationship with Qing China.
179
00:19:59,984 --> 00:20:04,890
This is some sort of conspiracy!
There must be!
180
00:20:05,018 --> 00:20:10,318
We had a hard time believing this,
but it is all true.
181
00:20:10,815 --> 00:20:16,484
Government officials were killed!
How could this have happened?
182
00:20:16,585 --> 00:20:19,969
Your Majesty, you must not lose courage.
183
00:20:20,106 --> 00:20:24,864
The Japanese Army is on guard
for your safety.
184
00:20:25,096 --> 00:20:32,432
You must spend your efforts in
re-establishing a stable government.
185
00:20:32,870 --> 00:20:37,419
Are you saying that we need
a new government?
186
00:20:37,520 --> 00:20:42,860
Regrettably, yes, your Majesty.
187
00:20:44,219 --> 00:20:49,565
I have hastily prepared something.
188
00:21:00,998 --> 00:21:12,438
~ Reads names on list ~
189
00:21:12,639 --> 00:21:15,339
All those men belong to
your Modernization Faction!
190
00:21:15,440 --> 00:21:19,413
Your Majesty,
my fellow colleagues and I...
191
00:21:19,449 --> 00:21:22,749
... will help you bring reform and
modernization to our nation!
192
00:21:22,881 --> 00:21:26,160
Please permit us to do so!
193
00:21:46,668 --> 00:21:49,758
Open the door this instant!
194
00:21:46,759 --> 00:21:49,659
(Kyunghu Palace)
195
00:21:49,914 --> 00:21:53,506
I have my orders, your Lordship.
196
00:21:53,664 --> 00:21:57,016
If you wish to enter,
leave your men behind.
197
00:21:57,841 --> 00:22:03,102
My Lord, perhaps we should turn back.
198
00:22:03,337 --> 00:22:06,604
- Fine. Now open the door.
- My Lord!
199
00:22:06,605 --> 00:22:11,403
Don't worry. No harm can come to me
when others are watching.
200
00:22:13,372 --> 00:22:15,587
Please.
201
00:23:02,082 --> 00:23:07,844
I said I wished to see His Majesty!
Where are you taking me?
202
00:23:08,064 --> 00:23:10,869
I've brought you to see the King
of the Underworld instead!
203
00:23:10,912 --> 00:23:13,112
No!!
204
00:23:13,861 --> 00:23:15,655
No!
205
00:23:26,331 --> 00:23:28,786
Father!
206
00:23:29,396 --> 00:23:32,361
Father, are you alright?
207
00:23:34,085 --> 00:23:36,780
Do Yang!
208
00:24:06,420 --> 00:24:08,752
Fa...Father!
209
00:24:10,376 --> 00:24:12,703
Are you alright?
210
00:24:13,877 --> 00:24:16,025
Get on my back!
211
00:24:36,324 --> 00:24:39,521
I said we're closed today!
212
00:24:39,622 --> 00:24:43,934
It's almost new!
Please buy it! I need to eat!
213
00:24:44,035 --> 00:24:51,855
Are you blind or just stupid?
Look at what's going on!
214
00:24:52,161 --> 00:24:56,189
Who cares?
Please give me some money to eat!
215
00:24:56,290 --> 00:25:02,201
Our King has run away because
someone set fire to the Palace!
216
00:25:02,454 --> 00:25:05,172
- Who?
- How would I know?
217
00:25:05,173 --> 00:25:07,522
Who cares if Japan did it or Qing China?
218
00:25:07,563 --> 00:25:11,061
All the houses near the Palace
went up in flames!
219
00:25:11,163 --> 00:25:13,880
Are we at war?
220
00:25:14,021 --> 00:25:17,945
How the hell would I know?
221
00:25:19,165 --> 00:25:22,036
The Queen is dead.
The King is dead.
222
00:25:22,052 --> 00:25:26,102
Nobody knows anything
so I'm closing shop!
223
00:25:26,378 --> 00:25:30,338
Whatever.
Please help me. I'm so hungry!
224
00:25:30,846 --> 00:25:37,415
I don't care.
If you're so hungry, eat the book!
225
00:25:37,713 --> 00:25:43,534
- Five yang! One Yang!
- No, I said no!
226
00:25:47,852 --> 00:25:50,452
Father, it's just a little further!
227
00:25:51,921 --> 00:25:55,669
I pray to the gods...
228
00:25:56,096 --> 00:26:01,279
Please allow Little Dog
to rest in peace...
229
00:26:01,647 --> 00:26:05,515
Why is nothing going right for me?
The country's going to pieces too!
230
00:26:05,634 --> 00:26:09,994
And I'm starving!
231
00:26:14,671 --> 00:26:17,685
Father!
You there!
232
00:26:17,930 --> 00:26:20,650
Help me!
233
00:26:21,121 --> 00:26:25,845
- You're from the bookshop...
- I need a cart...
234
00:26:26,210 --> 00:26:28,955
I'll carry him for you!
235
00:26:29,887 --> 00:26:32,267
Where shall I take him?
236
00:26:32,441 --> 00:26:35,847
Let's take him someplace close.
237
00:26:36,109 --> 00:26:38,157
Come this way.
238
00:26:45,624 --> 00:26:47,873
It's over.
239
00:26:44,771 --> 00:26:47,774
(Lord Mok In Duk's house)
240
00:26:49,650 --> 00:26:54,848
- Well done, Dr. Allen.
- Will the patient live?
241
00:26:55,049 --> 00:27:00,904
We must have faith.
He will live if we have faith.
242
00:27:00,905 --> 00:27:03,004
Absolutely correct!
243
00:27:03,105 --> 00:27:06,775
Doesn't the bible say
amongst love, faith and hope
244
00:27:06,779 --> 00:27:10,860
that faith is the most important?
245
00:27:11,776 --> 00:27:16,371
Love is the most important.
246
00:27:18,379 --> 00:27:23,410
Yes, quite right.
Well, now the surgery is over.
247
00:27:23,411 --> 00:27:27,363
- I will take my leave.
- I will escort you out.
248
00:27:34,579 --> 00:27:38,877
Well done, Watanabe-san.
I will see you to the door.
249
00:27:38,810 --> 00:27:41,219
Mok In Duk - PG von Mollendorff
German diplomat and Chosun Deputy Foreign Minister
250
00:27:40,354 --> 00:27:44,964
I bid you all a good day.
251
00:27:57,833 --> 00:28:00,001
Good day.
252
00:28:04,830 --> 00:28:09,538
Damn them all!
253
00:28:10,095 --> 00:28:13,006
Are you trying to kill Lord Min?
254
00:28:14,251 --> 00:28:17,804
Where did I see him before?
255
00:28:21,083 --> 00:28:25,272
That... that hurt!
256
00:28:35,994 --> 00:28:40,858
I have to sterilize the stitches,
but we've run out of alcohol.
257
00:28:41,095 --> 00:28:45,544
- I have some at home.
- Let me...
258
00:28:45,730 --> 00:28:50,250
Lord Yu, someone from your house
is here with medicine.
259
00:28:53,521 --> 00:28:57,397
- Are you out of your mind?
- Forgive me, Father.
260
00:28:57,417 --> 00:29:03,758
But I was so worried about you.
261
00:29:03,759 --> 00:29:07,883
Even so, the roads are
too dangerous right now.
262
00:29:07,918 --> 00:29:10,174
Did you give any thought
to your poor mother?
263
00:29:10,309 --> 00:29:14,087
- But I wanted to see you...
- That is enough.
264
00:29:14,187 --> 00:29:16,864
You will go home immediately.
265
00:29:17,074 --> 00:29:22,683
No, you shouldn't be outside
during this time.
266
00:29:24,906 --> 00:29:32,914
My Lord, if you will permit me,
I will escort her back to the house.
267
00:29:42,510 --> 00:29:50,720
Young Miss, you know your father
is just worried about you.
268
00:29:50,954 --> 00:29:56,416
He may appear angry,
but he is also proud of me.
269
00:29:56,734 --> 00:30:00,683
He's thinking that I'm as
dependable as a son.
270
00:30:00,879 --> 00:30:03,276
You needed more medical supplies anyway.
271
00:30:03,364 --> 00:30:09,128
If it weren't for me,
all of you might have been in trouble.
272
00:30:09,236 --> 00:30:11,280
So Father won't be angry for too long.
273
00:30:11,326 --> 00:30:18,669
Yes, you're right.
But you still should be more careful.
274
00:30:21,724 --> 00:30:27,575
Sir, I am not a cushion nor a pillow.
275
00:30:27,727 --> 00:30:30,263
Women have brains, you know!
276
00:30:30,364 --> 00:30:33,215
I was worried about my Father!
277
00:30:33,285 --> 00:30:38,915
Yes, you're right.
Forgive me, forgive me...
278
00:30:39,345 --> 00:30:42,790
You don't need to apologize...
279
00:30:46,107 --> 00:30:51,664
- Why are you laughing...?
- You remind me of Chil Bok.
280
00:30:51,734 --> 00:30:56,614
Chil...
Oh, Chil Bok!
281
00:30:59,879 --> 00:31:04,201
By the way, why did you
disappear like that?
282
00:31:04,301 --> 00:31:06,210
We were all worried about you.
283
00:31:06,373 --> 00:31:13,574
I felt like I was a burden to your family.
And I was worried about someone.
284
00:31:13,798 --> 00:31:17,089
- You had someone with you?
- Yes.
285
00:31:17,090 --> 00:31:20,741
- Did you meet him?
- No.
286
00:31:22,037 --> 00:31:27,892
- I'm sorry. I didn't know.
- No, I shouldn't have done that.
287
00:31:27,993 --> 00:31:32,214
- Yes, you're right.
- What?
288
00:31:33,913 --> 00:31:40,157
No, I'm kidding.
But you did save my father's life.
289
00:31:40,510 --> 00:31:43,382
Lord Mok told me.
290
00:31:44,516 --> 00:31:49,583
- Thank you.
- No, I didn't do anything...
291
00:31:50,200 --> 00:31:52,666
I really am a good judge of character.
292
00:31:52,794 --> 00:31:57,934
I knew that you wouldn't
be a bad person.
293
00:32:29,759 --> 00:32:36,771
Move aside!
Move aside!
294
00:32:39,093 --> 00:32:42,135
Please move aside!
295
00:32:49,971 --> 00:32:52,851
Young Miss...
296
00:32:54,090 --> 00:32:58,902
When I saw them performing surgery,
297
00:33:00,464 --> 00:33:07,746
I was amazed that I was
the recipient just a while ago.
298
00:33:07,951 --> 00:33:13,356
Really? Do you want to know
something even more amazing?
299
00:33:13,742 --> 00:33:17,307
Do you know how
western medicine began?
300
00:33:17,652 --> 00:33:21,507
Not really...
301
00:33:21,835 --> 00:33:26,944
- It was because of a barber.
- An idiot?
302
00:33:27,744 --> 00:33:30,346
That's amazing!
An idiot started western medicine?
303
00:33:30,447 --> 00:33:36,815
No...
It was someone who cut hair.
304
00:33:38,736 --> 00:33:45,191
You mean an executioner?
That's really amazing!
305
00:33:45,341 --> 00:33:50,153
No, that's not it.
How should I put it?
306
00:33:51,010 --> 00:33:55,682
You know how Dr. Allen's hair is short?
And his beard is short as well?
307
00:33:57,056 --> 00:34:01,699
Oh, you mean someone who cuts hair
and not heads...
308
00:34:03,418 --> 00:34:08,180
In the west, there are those
who cut your hair and beard for you.
309
00:34:08,181 --> 00:34:10,402
They are called barbers.
310
00:34:10,403 --> 00:34:16,083
The first doctors used
barber's blades for surgery.
311
00:34:16,376 --> 00:34:18,935
I see...
312
00:34:20,554 --> 00:34:27,474
That means peasants could
become doctors too.
313
00:34:27,541 --> 00:34:31,774
That's right. It was possible because
they were good with knives.
314
00:34:31,976 --> 00:34:36,262
In our country,
that would be like... butchers!
315
00:34:36,304 --> 00:34:39,123
Butchers...?
316
00:34:39,149 --> 00:34:47,169
Oh, butchers...!
B..b..but wouldn't that be too much...?
317
00:34:47,396 --> 00:34:49,966
Butchers are good for knives,
318
00:34:50,186 --> 00:34:55,509
...and they make leather shoes,
so they can probably stitch well.
319
00:34:55,722 --> 00:35:00,622
They cut with knives
and sew with needles....
320
00:35:01,585 --> 00:35:04,057
It's perfect!
321
00:35:05,105 --> 00:35:10,349
Come to think of it, you're right!
322
00:35:10,634 --> 00:35:14,220
- It's perfect!
- It's funny, right?
323
00:35:14,758 --> 00:35:20,273
Yes, it's funny and amazing...
324
00:35:21,026 --> 00:35:24,608
The peasants started it all...
325
00:35:24,789 --> 00:35:28,628
But who considers a doctor is a peasant?
326
00:35:28,897 --> 00:35:32,740
It's a highly honored and
respected profession now.
327
00:35:46,932 --> 00:35:48,127
Not the King!
328
00:35:48,227 --> 00:35:51,281
I said the King's wife,
the Queen, has died!
329
00:35:51,367 --> 00:35:53,336
Stop listening to nonsense!
330
00:35:53,428 --> 00:36:00,130
They said she died last year
and she was still alive!
331
00:36:00,918 --> 00:36:06,473
- Where is Young Miss? Young Miss!
- But they said she's dead!
332
00:36:06,653 --> 00:36:10,802
Stop talking nonsense
and help me find her!
333
00:36:12,609 --> 00:36:16,294
- Isn't that Mr. Hwang...?
- Yes, that is!
334
00:36:16,395 --> 00:36:20,467
I'll be on my way then.
335
00:36:20,468 --> 00:36:24,428
Thank you for accompanying me.
336
00:36:25,455 --> 00:36:27,551
Young Miss!
337
00:36:27,972 --> 00:36:29,919
Seok Ran!
338
00:36:30,130 --> 00:36:32,749
- Young Master!
- Seok Ran, my father has been wounded.
339
00:36:32,850 --> 00:36:37,935
- Your father...?
- Jak... Gwak!
340
00:36:38,346 --> 00:36:42,250
Little Dog... My Lord!
341
00:36:42,765 --> 00:36:46,100
We don't have time!
Let's take him inside.
342
00:37:16,207 --> 00:37:19,571
Young Master, you're bleeding...!
343
00:37:19,898 --> 00:37:26,650
I'm alright.
But we need Dr. Watanabe.
344
00:37:26,751 --> 00:37:31,049
It's dangerous to go to
the Japanese Embassy now.
345
00:37:31,349 --> 00:37:36,405
But only Dr. Watanabe
can help my father!
346
00:37:36,809 --> 00:37:42,051
That's not a good idea.
347
00:37:42,674 --> 00:37:49,097
Watanabe tried to kill Min Young Ik.
348
00:37:49,235 --> 00:37:52,675
It's a long story,
but you must believe me.
349
00:37:52,841 --> 00:37:55,866
I saw it with my own eyes.
350
00:37:56,193 --> 00:38:00,805
It might be better to get Dr. Allen.
351
00:38:01,013 --> 00:38:06,585
But I don't know how good he is...
352
00:38:06,686 --> 00:38:10,787
Lord Min was gravely wounded
but he saved him.
353
00:38:11,077 --> 00:38:14,005
His skills are excellent.
354
00:38:14,299 --> 00:38:18,754
- I will hurry.
- Let me call for a horse.
355
00:38:18,855 --> 00:38:23,029
Horse...?
Did you say a horse?
356
00:38:23,673 --> 00:38:27,658
My Lord does not know
how to ride a horse.
357
00:38:28,075 --> 00:38:34,617
I... I fell off a horse
when I was young...
358
00:38:35,006 --> 00:38:37,906
I'm sorry.
359
00:38:38,971 --> 00:38:43,688
- Then let me go.
- No.
360
00:38:44,052 --> 00:38:47,110
It's not safe outside.
361
00:38:47,653 --> 00:38:49,879
I'll go.
362
00:38:52,102 --> 00:39:00,884
Father, you must hold on until I return.
363
00:39:16,321 --> 00:39:19,177
What happened?
364
00:39:30,127 --> 00:39:33,440
I'll get everything ready for Dr. Allen.
365
00:39:33,515 --> 00:39:36,677
Good.
Thank you.
366
00:39:43,340 --> 00:39:47,349
Jung Bok, go to their house
and let them know what's happening.
367
00:39:47,564 --> 00:39:49,307
Yes, Miss.
368
00:39:55,762 --> 00:40:00,631
You wretched girl! Do you want
to send me to an early grave?
369
00:40:00,632 --> 00:40:05,169
Do you know what is going on now?
How can you even think to wander around?
370
00:40:05,317 --> 00:40:06,935
Forgive me, Mother.
371
00:40:07,154 --> 00:40:11,574
But Mr. Hwang came with me,
so I was safe. And Father is safe too.
372
00:40:11,657 --> 00:40:14,958
I thought you came with Young Master Do Yang.
373
00:40:15,010 --> 00:40:18,283
- But it was the man who left without a word?
- That's right!
374
00:40:18,332 --> 00:40:22,255
You mean the wounded man is
that fellow again?
375
00:40:22,324 --> 00:40:25,378
What is wrong with him?
376
00:40:25,425 --> 00:40:30,645
Madam, that's not it.
The wounded man is the Justice Minister!
377
00:40:30,720 --> 00:40:35,579
What? The Justice Minister?
You mean Young Master Do Yang's father?
378
00:40:35,580 --> 00:40:37,143
Yes!
379
00:40:37,244 --> 00:40:41,578
- He was cut down by insurgents.
- What? Insurgents?
380
00:40:41,766 --> 00:40:45,580
His wounds look very serious.
Shall I make some porridge?
381
00:40:45,681 --> 00:40:50,867
Yes, of course we should!
He is Seok Ran's future father-in-law!
382
00:40:51,087 --> 00:40:54,283
I need some medicine!
383
00:41:50,762 --> 00:41:53,450
You're alive!
384
00:41:54,832 --> 00:41:56,402
Yes.
385
00:42:04,805 --> 00:42:09,627
I thought you...
I mean your Lordship was dead.
386
00:42:09,728 --> 00:42:15,392
It's a... a long story.
I'll tell you later.
387
00:42:16,095 --> 00:42:19,583
- I'm glad to see you.
- Me too.
388
00:42:23,022 --> 00:42:27,332
I haven't had much to eat for the past few days.
I might die before this man.
389
00:42:27,589 --> 00:42:33,500
I'll stay here.
Why don't you go get something to eat.
390
00:42:33,736 --> 00:42:35,980
Yes, my Lord!
391
00:42:45,843 --> 00:42:48,134
And that's what happened.
392
00:42:48,395 --> 00:42:53,531
So that means that the Young Miss
actually saved my master's life.
393
00:42:53,634 --> 00:43:00,577
What about me?
I was the one who ran home for help!
394
00:43:00,678 --> 00:43:09,987
My master really has lots of people
to thank for his life!
395
00:43:10,159 --> 00:43:13,633
But what's the use of saving someone's life?
396
00:43:13,888 --> 00:43:18,037
People who are ungrateful
are no better than animals!
397
00:43:18,138 --> 00:43:21,076
That's right.
398
00:43:21,442 --> 00:43:27,780
I saved the Justice Minister's life,
so I should get something in return...
399
00:43:27,815 --> 00:43:33,204
- If you're done, go away.
- Wait, I'll finish and then wash the dishes!
400
00:43:33,305 --> 00:43:37,356
- Is the porridge being cooked?
- Yes, can't you smell it?
401
00:43:37,357 --> 00:43:41,678
I'm not sure if the porridge will help.
402
00:43:41,806 --> 00:43:44,362
I would use this if someone could help.
403
00:43:44,672 --> 00:43:46,280
That would be great!
404
00:43:46,414 --> 00:43:51,401
But no one will want
to get their hands bloody.
405
00:43:51,902 --> 00:43:53,964
I...
406
00:43:54,277 --> 00:43:58,132
I've never killed a dog before,
but I've seen people do it.
407
00:43:58,359 --> 00:44:02,319
How difficult could it be?
408
00:44:02,686 --> 00:44:05,363
Here, give me the dog.
409
00:44:25,662 --> 00:44:32,377
We are finished.
It is now up to the patient.
410
00:44:32,944 --> 00:44:34,920
Well done, Dr. Allen.
411
00:44:35,265 --> 00:44:40,254
Dr. Allen, there is someone here
that insists talking to you.
412
00:44:48,343 --> 00:44:53,723
You must hurry.
I will follow after things are stable here.
413
00:45:37,919 --> 00:45:42,195
Where... where is my brother?
414
00:45:45,491 --> 00:45:49,535
Brother!
I am here!
415
00:45:55,389 --> 00:46:00,605
Brother!
Brother!!!
416
00:46:00,606 --> 00:46:03,691
It is me, Gyu Hyun!
417
00:46:03,692 --> 00:46:08,532
What has happened to you!
418
00:46:12,428 --> 00:46:15,214
You!
Are you the doctor?
419
00:46:15,627 --> 00:46:20,015
What are you doing just sitting there?
Do something!
420
00:46:20,130 --> 00:46:24,370
- I...
- Master Do Yang went to get the doctor.
421
00:46:24,371 --> 00:46:31,110
Yes, the Doctor will be here shortly to
stop the bleeding and sew up the...
422
00:46:31,577 --> 00:46:34,988
- Suture.
- Yes, he will suture him up.
423
00:46:35,252 --> 00:46:39,590
Suture? You mean he has gone
for a western doctor?
424
00:46:39,639 --> 00:46:42,860
Yes, this doctor saved a man
who was shredded in pieces.
425
00:46:42,933 --> 00:46:45,117
That is impossible!
426
00:46:45,218 --> 00:46:46,814
I saw it with my own eyes.
427
00:46:46,922 --> 00:46:51,124
It's true. He saved Mr. Hwang
from a bullet wound.
428
00:46:51,224 --> 00:46:53,099
That's right.
429
00:46:53,406 --> 00:46:58,098
Fine, I don't care who it is.
Just get someone to do something!
430
00:46:58,238 --> 00:47:01,111
Go get someone now!
431
00:47:01,548 --> 00:47:05,643
Oh, oh Brother!
432
00:47:23,260 --> 00:47:25,807
Where is the doctor?
433
00:47:25,913 --> 00:47:31,092
It has only been an hour and
we will have to wait another.
434
00:47:38,875 --> 00:47:42,686
Gyu... Gyu Hyun...
435
00:47:42,778 --> 00:47:47,703
Brother!
Yes, it's me! It's Gyu Hyun!
436
00:47:48,828 --> 00:47:54,233
- Where is Do Yang?
- He... he has gone for the doctor.
437
00:47:54,429 --> 00:47:58,505
He'll be here soon,
so please hold on!
438
00:47:59,639 --> 00:48:07,847
Why didn't you listen to Do Yang?
Why did you let this happen to you?
439
00:48:08,564 --> 00:48:19,819
He... he has a kind soul...
but I aggravated him...
440
00:48:21,891 --> 00:48:24,153
Brother!
441
00:48:24,422 --> 00:48:30,618
My Do Yang... my Do Yang...!
442
00:48:30,922 --> 00:48:35,521
Don't speak anymore.
Young Master Do Yang will be here soon.
443
00:48:38,041 --> 00:48:41,620
- Excellency!
- Brother!
444
00:48:43,250 --> 00:48:47,113
Brother!
Brother!
445
00:49:12,419 --> 00:49:17,641
- Fortunately he is still breathing.
- Fortunately!
446
00:49:17,929 --> 00:49:22,748
How can you say that it is fortunate
when he is about to draw his last breath!
447
00:49:23,910 --> 00:49:27,339
He will surely die
if we don't do anything!
448
00:49:27,414 --> 00:49:30,373
He will surely die!
449
00:49:30,663 --> 00:49:36,435
- You! Scholar! Do something!
- Yes?
450
00:49:36,661 --> 00:49:41,249
You said that you saw the treatment!
That means you know how to do it!
451
00:49:41,327 --> 00:49:47,482
- But... but I'm not a doctor...
- This is not a time for that to matter!
452
00:49:47,583 --> 00:49:52,162
If we don't do anything, he'll die!
So we should do something!
453
00:49:52,371 --> 00:49:56,152
I don't know if he'll survive
until the doctor gets here.
454
00:49:56,290 --> 00:50:04,869
Scholar, please, I beg you.
Please do what the doctor did!
455
00:50:05,207 --> 00:50:09,259
We can't just let him die!
456
00:50:44,320 --> 00:50:46,954
- Sir...
- He is right.
457
00:50:47,018 --> 00:50:52,260
- We can't just let him die.
- That... That's right!
458
00:50:52,570 --> 00:50:56,586
A life hangs in the balance!
459
00:50:56,975 --> 00:51:05,222
Yes, that's why I'm doing this.
He will die if we don't do something.
460
00:51:06,566 --> 00:51:11,278
If we are going to do something,
it must be now.
461
00:51:12,838 --> 00:51:19,373
- Then I'll help too.
- We will anesthesize him first.
462
00:51:42,085 --> 00:51:43,705
First, twenty drops.
463
00:51:44,457 --> 00:51:49,404
First, twenty drops...?
464
00:52:02,060 --> 00:52:04,484
Then forty drops.
465
00:52:04,597 --> 00:52:07,142
Then forty drops...
466
00:52:07,285 --> 00:52:09,595
And then sixty drops.
467
00:52:09,603 --> 00:52:14,300
And then... sixty drops...?
468
00:52:14,525 --> 00:52:20,164
No. Too much anesthesia
can kill the patient.
469
00:52:32,317 --> 00:52:35,579
I don't think that's enough anesthetic.
470
00:52:35,680 --> 00:52:41,622
He is an older man,
so I don't think he'll need as much.
471
00:52:59,301 --> 00:53:02,237
I think he's ready.
472
00:53:03,244 --> 00:53:06,941
I need to wash my hands.
473
00:53:22,230 --> 00:53:25,800
We have to find the perforated vein.
474
00:53:32,668 --> 00:53:36,393
Hey.... hey!
What are you doing?
475
00:54:00,754 --> 00:54:03,698
I found it!
476
00:54:06,243 --> 00:54:09,048
Now we need to stitch it up.
477
00:54:09,358 --> 00:54:12,330
Please hold this for me.
478
00:55:29,881 --> 00:55:32,400
Oh my God!
479
00:55:32,501 --> 00:55:35,914
...And the Heavens are bountiful.
480
00:55:36,142 --> 00:55:40,378
Your labor on earth will
find rest in Heaven.
481
00:55:40,479 --> 00:55:45,627
The years you have lived
will be added as virtue...
482
00:55:46,842 --> 00:55:50,294
... will be added as virtue...
483
00:55:50,403 --> 00:55:52,213
Goddess have mercy...
484
00:55:52,314 --> 00:55:57,174
- All this for a stupid dog...
- No, this fellow is doing it right.
485
00:55:57,464 --> 00:56:01,289
This is for His Excellency,
so we must take utmost care.
486
00:56:01,687 --> 00:56:05,335
Goddess have mercy...
487
00:56:05,517 --> 00:56:10,033
- Oh my God!
- He ruined my rites!
488
00:56:10,134 --> 00:56:12,584
Why are you causing this ruckus?
489
00:56:12,654 --> 00:56:17,543
Oh my God, Mr. Hwang
and Young Miss are...
490
00:56:19,993 --> 00:56:24,860
- Seok Ran and Mr Hwang are what?
- They're not falling in love, are they?
491
00:56:24,861 --> 00:56:29,443
- My Lordship isn't that sort of man!
- That... That's not it!
492
00:56:29,608 --> 00:56:33,889
He put his hand into the body and...
493
00:56:33,947 --> 00:56:39,260
He put his hand into the body?
Into my Seok Ran's body?
494
00:56:39,261 --> 00:56:43,726
- Oh my God! Mak Saeng, our Seok Ran is...
- That's not it...
495
00:56:43,860 --> 00:56:47,158
Are you saying they're practicising
western medicine?
496
00:56:47,282 --> 00:56:52,623
- That's right!
- What? I am going to...!
497
00:56:52,823 --> 00:56:54,863
Madam!
498
00:56:56,982 --> 00:57:00,401
Seok Ran! Seok Ran!
Oh my goodness!
499
00:57:01,138 --> 00:57:04,554
How dare you enter here?
Go away!
500
00:57:04,555 --> 00:57:08,694
- I... I...
- Mother!
501
00:57:20,174 --> 00:57:23,909
Are you crazy?
What have you done to the Minister?
502
00:57:23,910 --> 00:57:30,583
- I'll tell you the details later.
- Is Mr. Hwang sewing?
503
00:57:30,754 --> 00:57:34,218
He's not sewing.
He's stitching up the patient.
504
00:57:34,219 --> 00:57:38,256
If he's using a needle, it's sewing!
Just like using a shovel is called digging!
505
00:57:38,344 --> 00:57:42,239
What does Mr. Hwang know about medicine?
506
00:57:42,374 --> 00:57:46,830
Mother!
Mak Saeng, take care of Mother.
507
00:57:47,101 --> 00:57:49,713
And everyone, please be quiet!
508
00:57:49,934 --> 00:57:54,684
- That... that girl...!
- If he does a good job, maybe he'll live.
509
00:58:45,374 --> 00:58:51,134
What's wrong?
Why are you stopping?
510
00:58:51,135 --> 00:58:54,455
- Something is odd.
- What?
511
00:58:56,778 --> 00:58:58,909
The bleeding has stopped.
512
00:58:59,120 --> 00:59:04,195
But isn't that because
you closed the ruptured vein?
513
00:59:04,240 --> 00:59:09,819
No, the bleeding from
the wound has stopped.
514
00:59:10,089 --> 00:59:14,801
Has something gone wrong?
515
00:59:23,845 --> 00:59:26,288
Then...?
516
00:59:54,753 --> 01:00:00,542
Brother... Brother!
517
01:00:02,794 --> 01:00:05,166
Brother...!
518
01:00:22,994 --> 01:00:28,309
We're ruined!
Our family is ruined!
519
01:00:28,402 --> 01:00:30,229
Oh Madam!
520
01:00:30,479 --> 01:00:33,862
Why did they have to touch him anyway?
521
01:00:34,019 --> 01:00:36,923
He was half-dead when I carried him here!
522
01:00:37,270 --> 01:00:42,693
I shouldn't be doing this.
We need to get ready!
523
01:00:42,694 --> 01:00:44,694
Seok Ran!
524
01:00:44,795 --> 01:00:47,103
Young Master!
525
01:00:51,866 --> 01:00:57,238
Why didn't you wait a little longer?
Do Yang will be here any minute!
526
01:00:58,661 --> 01:01:01,654
What do we do now?
527
01:01:06,572 --> 01:01:12,412
What took you so long?
Brother, Do Yang is here!
528
01:01:12,923 --> 01:01:14,522
Father!
529
01:01:24,480 --> 01:01:27,323
It's 2:39 pm.
530
01:01:28,362 --> 01:01:31,434
He is dead.
531
01:01:34,531 --> 01:01:37,090
He is with God now.
532
01:01:37,209 --> 01:01:46,420
Brother! Why didn't you wait?
You didn't see Do Yang before you left!
533
01:01:49,217 --> 01:01:52,854
This!
Who did this?
534
01:01:55,904 --> 01:01:57,472
Who is it?
535
01:01:57,602 --> 01:02:01,213
Who dared to touch my father's body?
536
01:02:02,632 --> 01:02:09,485
He did it!
He insisted on doing it!
537
01:02:11,866 --> 01:02:16,543
You...!
What do you know?
538
01:02:16,700 --> 01:02:21,272
Young Master, it was an emergency!
So...
539
01:02:21,429 --> 01:02:26,430
- Young Master!
- How dare you!
540
01:02:31,906 --> 01:02:34,985
- My Lord!
- Young Master!
541
01:02:35,275 --> 01:02:37,963
- I'm going to kill you!
- Please stop!
542
01:02:38,193 --> 01:02:40,141
Move aside!
543
01:02:41,511 --> 01:02:44,231
How dare you touch my father?
544
01:02:44,332 --> 01:02:45,679
Young Master!
545
01:02:46,047 --> 01:02:51,583
You should have waited for my return.
No matter what the emergency!
546
01:02:51,684 --> 01:02:54,239
I know how to do sutures
and anesthesize a patient too!
547
01:02:54,416 --> 01:03:03,450
But I went for a doctor
because I am not one!
548
01:03:03,696 --> 01:03:08,510
But you... how dare you
cause his death?!
549
01:03:34,068 --> 01:03:36,876
He caused my father's death
with his attempt at surgery!
550
01:03:36,877 --> 01:03:38,681
Yes, I saw it with my own eyes!
551
01:03:38,782 --> 01:03:41,587
He didn't die because of the surgery!
552
01:03:43,838 --> 01:03:49,031
I may have committed murder.
553
01:03:49,032 --> 01:03:51,682
You will get your judgment.
554
01:03:51,986 --> 01:03:55,087
You must survive so that you can
find out what went wrong.
555
01:03:55,188 --> 01:04:00,685
You must find out so that if it happens again,
you can save the patient.
556
01:04:01,166 --> 01:04:04,293
You're more worried about him
than you are about me?
557
01:04:04,544 --> 01:04:07,724
You're worried about
what I'm going to do to him?
558
01:04:07,825 --> 01:04:11,906
Find someone for me.
He is responsible for my father's death.
559
01:04:12,632 --> 01:04:17,856
- I don't think I can go.
- You have to come with me, my Lord!
560
01:04:17,857 --> 01:04:19,486
I will go to prison.
43523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.