All language subtitles for Jejungwon E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,150 --> 00:00:09,863 Episode 2 2 00:00:20,178 --> 00:00:22,327 Six... Six Fingers...? 3 00:00:23,183 --> 00:00:26,298 You will dissect that corpse. 4 00:00:30,720 --> 00:00:34,704 Did... did you just say dissect? 5 00:00:35,127 --> 00:00:39,757 Take that knife and cut open the stomach. 6 00:00:53,695 --> 00:00:56,596 My... My Lord... 7 00:00:56,697 --> 00:01:00,518 I... can't... I can't... 8 00:01:00,741 --> 00:01:02,593 But this is what you do for a living. 9 00:01:02,628 --> 00:01:05,696 Although I am an unworthy peasant, 10 00:01:06,655 --> 00:01:11,107 how can you... you ask me to dissect a corpse? 11 00:01:12,606 --> 00:01:14,955 We must respect the dead. 12 00:01:15,453 --> 00:01:17,508 That man is a criminal. 13 00:01:18,254 --> 00:01:22,808 He was executed for his crimes. Why not dissect him? 14 00:01:24,243 --> 00:01:26,451 Cut open his stomach! 15 00:01:29,124 --> 00:01:31,084 My.. My Lord... 16 00:01:39,123 --> 00:01:43,040 Fool, you're determined to die, aren't you? 17 00:01:43,141 --> 00:01:45,763 My Lord! 18 00:01:47,073 --> 00:01:49,982 This man... 19 00:01:53,283 --> 00:01:55,844 ... is my friend. 20 00:02:01,668 --> 00:02:07,855 Just take my life! 21 00:02:08,706 --> 00:02:09,819 Take your life? 22 00:02:11,331 --> 00:02:15,955 Are you saying you'd rather go to the Bureau? 23 00:02:17,168 --> 00:02:20,955 Even though you'd be executed? 24 00:02:23,181 --> 00:02:25,484 Take the knife! 25 00:03:23,293 --> 00:03:27,295 Please forgive me! I can't do this! 26 00:03:27,396 --> 00:03:32,901 It's no use, My Lord. I will execute him and bring another. 27 00:03:33,426 --> 00:03:37,169 If he won't do it, then we have no choice. 28 00:03:37,170 --> 00:03:41,304 Don't blame me for your death. Your crime is punishable by death. 29 00:03:41,305 --> 00:03:45,594 Have mercy! Have mercy! 30 00:03:50,369 --> 00:03:53,979 Will you do it? 31 00:03:54,415 --> 00:03:58,804 She may die as early as tomorrow if she is not treated. 32 00:03:58,805 --> 00:04:01,825 This is not even enough for today. It will be more than a hundred yang. 33 00:04:03,518 --> 00:04:08,669 His Lordship has asked you a question! Will you do it or die? 34 00:04:20,130 --> 00:04:24,203 - I'll do it. - Of course you will. 35 00:06:26,441 --> 00:06:29,066 Have you finished? 36 00:07:30,241 --> 00:07:33,227 That seems to be the liver. 37 00:07:33,628 --> 00:07:36,904 The liver is supposed to a light red color. 38 00:07:37,229 --> 00:07:40,159 But his liver is the color of a rotting rat. 39 00:07:40,883 --> 00:07:43,850 A bad liver.... 40 00:07:48,122 --> 00:07:53,097 This man will not have lived a long life had he not been executed. 41 00:07:55,919 --> 00:07:58,455 This has been a good lesson. 42 00:08:01,270 --> 00:08:04,497 Did you say lesson? 43 00:08:04,598 --> 00:08:07,232 How dare you speak? 44 00:08:11,713 --> 00:08:17,125 I must be going. Return the organs to the body and bury it somewhere. 45 00:08:17,126 --> 00:08:20,378 Yes, My Lord. 46 00:08:23,492 --> 00:08:26,291 Wait... 47 00:08:31,374 --> 00:08:34,902 We cannot bury him with his stomach open like this. 48 00:08:37,330 --> 00:08:41,900 Please allow me to sew him back together. 49 00:08:41,933 --> 00:08:47,523 His body will rot in the ground. Who cares if he's sewn up or not? 50 00:08:48,522 --> 00:08:51,122 Please... 51 00:08:52,139 --> 00:08:54,789 This man is my friend. 52 00:08:54,790 --> 00:08:59,148 I don't have time to loiter around. 53 00:08:59,149 --> 00:09:01,955 - Let him do as he wishes. - My Lord? 54 00:09:02,015 --> 00:09:05,510 Allow him to sew up the body. 55 00:09:05,985 --> 00:09:09,625 Yes, My Lord. 56 00:09:35,098 --> 00:09:37,948 You fool... 57 00:09:40,057 --> 00:09:42,713 You fool...! 58 00:09:50,058 --> 00:09:53,003 I wonder why we were summoned? 59 00:09:53,626 --> 00:09:57,123 Why have we been called out this late? 60 00:10:01,864 --> 00:10:05,559 East Building Royal Institute of Education 61 00:10:07,047 --> 00:10:08,973 Go! Go! 62 00:10:09,771 --> 00:10:15,320 - Baek Do Yang! - What is it? 63 00:10:15,355 --> 00:10:20,186 There are rumors that students are leaving in the Institute at night. 64 00:10:20,776 --> 00:10:23,031 I am monitoring this. 65 00:10:23,558 --> 00:10:26,250 Where have you been? 66 00:10:26,251 --> 00:10:29,552 I was visiting a sick friend. 67 00:10:29,553 --> 00:10:32,159 Is that so? 68 00:10:34,616 --> 00:10:37,167 - What is this? - That's...! 69 00:10:53,511 --> 00:10:56,127 Treatise on Physiology 70 00:10:57,908 --> 00:11:00,196 This is erotica to you, is it? 71 00:11:02,122 --> 00:11:07,302 The country pays for you to study, eat and sleep at the Institute. 72 00:11:12,333 --> 00:11:17,000 But you abuse it to read this filth and wander out of the Institute? 73 00:11:17,100 --> 00:11:23,259 I will call a council to discuss how you should be dealt with! 74 00:11:33,383 --> 00:11:36,115 Are you finished? 75 00:11:36,942 --> 00:11:39,898 Yes... I'm almost finished... 76 00:11:40,859 --> 00:11:45,815 - Why are you doing this? - You have completed your work. 77 00:11:46,317 --> 00:11:50,341 Please have mercy, Sir! I did not see anything today! 78 00:11:50,342 --> 00:11:53,316 How can I trust you? 79 00:11:53,317 --> 00:11:57,345 You lowlifes always cause complications when your lives are spared. 80 00:11:58,563 --> 00:12:03,247 You will not suffer. Go in peace. 81 00:13:17,163 --> 00:13:19,947 Japanese Embassy 82 00:13:23,756 --> 00:13:28,496 Hello? Anybody there? Open the door! 83 00:13:29,147 --> 00:13:32,764 Doctor! 84 00:13:39,917 --> 00:13:41,883 I brought the money! 85 00:13:42,904 --> 00:13:45,692 The patient is not here. 86 00:13:46,794 --> 00:13:49,139 What...? 87 00:13:49,454 --> 00:13:54,149 She died right after you left. 88 00:13:55,914 --> 00:13:58,142 What...? 89 00:14:02,286 --> 00:14:04,894 Jak Dae! 90 00:14:15,662 --> 00:14:21,260 Her condition was too advanced. We couldn't do much. 91 00:14:38,876 --> 00:14:45,127 Open your eyes. I said open your eyes! 92 00:14:51,531 --> 00:14:54,734 Where have you been, Little Dog? 93 00:14:54,735 --> 00:14:59,420 What did you do to your mother? What have you done? 94 00:14:59,421 --> 00:15:03,308 - Don't do this, Uncle. - Say something! 95 00:15:06,279 --> 00:15:09,997 Mother... What are you doing here? 96 00:15:11,598 --> 00:15:17,401 We haven't turned on the heating. You must be cold. 97 00:15:17,402 --> 00:15:22,653 - Hey, Little Dog...! - What are you doing? 98 00:15:22,654 --> 00:15:26,534 Father, they said they can treat her. 99 00:15:26,943 --> 00:15:30,357 - Let's go, Mother. - Little Dog, don't do this. 100 00:15:30,657 --> 00:15:34,580 Why are you stopping me? You don't think I have money? 101 00:15:36,358 --> 00:15:40,446 Look! It's money. 102 00:15:42,695 --> 00:15:48,326 He said he could treat her if we brought money! You heard him too, right? 103 00:15:49,812 --> 00:15:54,468 - I have money, so he'll treat her. - Where did you get this money? 104 00:15:54,469 --> 00:15:56,051 Let's go, Mother. 105 00:15:57,271 --> 00:16:03,211 - Don't be like this. She's passed on. - No! No! 106 00:16:11,299 --> 00:16:14,163 Let's go. 107 00:16:15,674 --> 00:16:20,869 Where are you taking her? Have you lost your mind? 108 00:16:21,839 --> 00:16:24,096 Uncle...! 109 00:16:25,512 --> 00:16:28,673 Hey! 110 00:16:29,392 --> 00:16:32,986 - Do something! - Little Dog! 111 00:18:35,237 --> 00:18:37,432 You wish to go out of the palace incognito? 112 00:18:37,911 --> 00:18:42,650 Yes, I wish to hear what the people have to say. 113 00:18:43,277 --> 00:18:49,054 I am curious as to how sick people are being helped since the Office of Public Aid was closed. 114 00:18:49,623 --> 00:18:53,852 Who will you choose to accompany you? 115 00:18:54,576 --> 00:18:57,704 Kim Ok Gyun and Hong Young Shik. 116 00:18:58,266 --> 00:19:03,976 Your Majesty, did they approach you first? 117 00:19:05,486 --> 00:19:07,478 That is correct. 118 00:19:07,806 --> 00:19:10,297 Those men belong to the Gaehwapa Faction. 119 00:19:10,813 --> 00:19:13,373 I suspect their motives. 120 00:19:14,187 --> 00:19:19,779 Do not worry so much. It is merely a visit outside the Palace incognito. 121 00:19:20,180 --> 00:19:22,437 I will be back before you know it. 122 00:19:30,504 --> 00:19:35,310 Your Majesty, this is where they perform western medicine. 123 00:19:35,311 --> 00:19:39,400 That is correct. Western medicine is still new to us. 124 00:19:40,393 --> 00:19:46,606 That is why the patients are few. But soon they will come here for treatment. 125 00:19:47,372 --> 00:19:52,618 Your Majesty, we can go in if you wish. 126 00:19:53,474 --> 00:19:57,299 I know the doctor in charge. 127 00:19:58,141 --> 00:20:01,960 Perhaps another time. Let's go. 128 00:20:30,866 --> 00:20:35,400 I feel the need to establish a hospital quickly. 129 00:20:35,464 --> 00:20:41,543 But we have yet to find a doctor who is qualified. 130 00:20:41,644 --> 00:20:46,400 Your Majesty, we must take one step at a time. 131 00:20:46,515 --> 00:20:51,920 - Do you have a solution? - Can we not enlist the help of Japan? 132 00:20:54,052 --> 00:20:59,976 In order to embrace new changes, we must make compromises. 133 00:20:59,977 --> 00:21:02,678 Compromises... 134 00:21:03,450 --> 00:21:06,089 You don't mean submission? 135 00:21:07,167 --> 00:21:13,600 Your Majesty, you must accept that Japan has become a great power. 136 00:21:13,680 --> 00:21:19,400 He's right, your Majesty. Korea cannot remain an isolated country forever. 137 00:21:19,413 --> 00:21:25,464 If Japan is Asia's England, then we must become Asia's France. 138 00:21:39,479 --> 00:21:44,353 You're lucky it's not worse. 139 00:21:52,305 --> 00:21:56,308 - You shouldn't walk for the time being. - All right. 140 00:22:14,714 --> 00:22:17,466 - What has happened? - Oh, Officer Jung. 141 00:22:17,961 --> 00:22:21,400 A man gathering herbs found this ghastly body. 142 00:22:21,705 --> 00:22:23,945 Ghastly body? 143 00:22:28,524 --> 00:22:35,004 - But this body is...! - Yes, it's the body of the man you executed. 144 00:22:36,738 --> 00:22:40,786 - I don't understand! - I'm sure there's a reason. 145 00:22:41,899 --> 00:22:46,359 Why is his stomach all sewn up? 146 00:22:46,360 --> 00:22:50,118 I suspect his organs were removed. 147 00:22:50,119 --> 00:22:52,007 How could that be? 148 00:22:52,208 --> 00:22:55,700 Why would anyone remove a dead man's organs? 149 00:22:56,461 --> 00:23:01,181 I heard some lepers use organs for medicine. 150 00:23:02,936 --> 00:23:05,577 So this is the work of lepers...? 151 00:23:06,061 --> 00:23:08,900 I agree. There are lots of lepers in the city... 152 00:23:09,000 --> 00:23:10,995 No. No. 153 00:23:12,043 --> 00:23:18,301 I don't think so. Look, the cut is straight and even. 154 00:23:18,302 --> 00:23:22,326 And see how the stitches are evenly spaced. 155 00:23:22,427 --> 00:23:28,942 Those with leprosy are disfigured and cannot move their limbs freely. 156 00:23:30,179 --> 00:23:33,788 How could they cut a man like this? 157 00:23:34,601 --> 00:23:35,879 In that case... 158 00:23:35,880 --> 00:23:38,855 This is the work of a butcher. 159 00:23:38,980 --> 00:23:45,119 But, not just any butcher. 160 00:23:46,031 --> 00:23:49,450 This has to be the work of an illegal butcher. 161 00:23:50,149 --> 00:23:54,625 He is guilty of defiling a dead body. 162 00:23:54,626 --> 00:24:01,290 You will file a report and dispatch all forces necessary to catch this despicable fellow. 163 00:24:01,291 --> 00:24:05,255 This case must be solved as quickly as possible. 164 00:24:05,294 --> 00:24:06,754 Yes, sir! 165 00:25:12,716 --> 00:25:14,786 Don't cover her with dirt. 166 00:25:17,595 --> 00:25:19,505 Don't cover her with dirt! 167 00:25:20,648 --> 00:25:23,899 It will get in my mother's face! 168 00:25:24,903 --> 00:25:26,955 Don't get dirt in her face! 169 00:25:26,956 --> 00:25:29,856 Don't cover her with dirt! 170 00:25:33,996 --> 00:25:36,812 Not in her face...! 171 00:25:40,247 --> 00:25:42,405 Don't... 172 00:26:34,186 --> 00:26:36,708 Don't be sick anymore, Mother. 173 00:27:10,787 --> 00:27:13,210 - Seize that fellow! - Yes, sir! 174 00:27:24,124 --> 00:27:26,376 Get him! 175 00:27:27,383 --> 00:27:30,751 - Little Dog! - Why are you doing this? 176 00:27:39,111 --> 00:27:41,510 Get him! 177 00:27:51,194 --> 00:27:53,249 Halt! 178 00:27:53,750 --> 00:27:55,764 Halt! 179 00:28:13,704 --> 00:28:15,929 This way! 180 00:28:43,782 --> 00:28:44,855 We lost him, sir. 181 00:28:44,899 --> 00:28:47,887 He must have wings for feet. He was so fast! 182 00:28:48,834 --> 00:28:50,988 Why are you doing this, sir? 183 00:28:51,119 --> 00:28:53,989 Have we done something wrong? 184 00:28:54,089 --> 00:28:56,354 Tell me where your son might be hiding! 185 00:28:57,457 --> 00:29:01,177 Did... did my son commit a crime? 186 00:29:01,178 --> 00:29:04,119 Did he commit a crime? 187 00:29:04,812 --> 00:29:09,169 Were you aware that your son has been working as an illegal butcher? 188 00:29:10,567 --> 00:29:12,871 Illegal butcher? 189 00:29:12,872 --> 00:29:16,921 That is impossible! My son would never do such a thing! 190 00:29:21,128 --> 00:29:25,246 Little Dog may have done so for Auntie's medical fees... 191 00:29:28,277 --> 00:29:30,166 That money...? 192 00:29:30,814 --> 00:29:32,262 Oh no! 193 00:29:32,627 --> 00:29:37,213 Are you telling me you didn't know about his illegal activities? 194 00:29:38,035 --> 00:29:43,156 - We had no idea! - That boy... he's finally done it. 195 00:29:43,806 --> 00:29:47,323 He has committed the unforgivable sin against our ancestors! 196 00:29:47,755 --> 00:29:51,776 Little Dog... That bastard has ruined everything! 197 00:29:52,757 --> 00:29:56,536 I deserve to die! I have to die! 198 00:29:57,014 --> 00:30:04,270 - I have to die! I have to die! - Uncle! Uncle! 199 00:30:08,322 --> 00:30:13,972 Let me be! I have to die! I have to die! 200 00:30:19,366 --> 00:30:20,450 Seonggyungwan Korea's Royal Education Institute 201 00:30:20,651 --> 00:30:25,009 Baek Do Yang! You have defiled your mind with prohibited reading. 202 00:30:25,010 --> 00:30:31,576 But you are unrepentant and therefore have shamed your fellow scholars. 203 00:30:32,352 --> 00:30:37,598 Thus all of us have unanimously voted to erase your name from our register forever. 204 00:30:38,022 --> 00:30:41,028 You are thereby expelled from the Institute! 205 00:30:45,383 --> 00:30:50,139 You have already passed the sentence, so what do you want from me? 206 00:30:50,140 --> 00:30:53,722 What... what? You are still unrepentant...? 207 00:30:53,823 --> 00:30:59,019 Our nation Chosun is at the edge of turmoil with the changing of times. 208 00:30:59,020 --> 00:31:05,230 A scholar must leave if there is no one who understands his thinking. 209 00:31:31,421 --> 00:31:34,146 You impudent rascal! 210 00:31:34,147 --> 00:31:39,078 How dare you bring shame to our house! How dare you utter such nonsense at the Institute! 211 00:31:39,998 --> 00:31:44,049 Do Yang! Get on your knees and beg for forgiveness! 212 00:31:44,150 --> 00:31:50,376 Brother, it's my fault for not guiding him. Let me speak to him. 213 00:31:50,764 --> 00:31:56,150 - Bring the fire! - Yes, Brother, burn it up! 214 00:31:57,611 --> 00:32:03,121 Do Yang, let's burn up those ideas of yours and start anew! 215 00:32:08,650 --> 00:32:11,511 Maybe we shouldn't burn them all... 216 00:32:13,663 --> 00:32:18,856 If you ever bring western books into this house again, I will disown you! 217 00:32:27,658 --> 00:32:31,498 I'll speak with the Institute, all you have to do is... 218 00:32:33,994 --> 00:32:37,733 Hey, Do Yang, what are you...? Hot! 219 00:32:38,908 --> 00:32:43,247 Forgive me, Father, but I cannot do this. 220 00:32:43,248 --> 00:32:45,454 How dare you...? 221 00:32:45,455 --> 00:32:47,535 Western thinking is scientific truth. 222 00:32:48,030 --> 00:32:51,095 Why can't you understand that this will soon become Chosun's truth? 223 00:32:53,152 --> 00:32:57,019 - Or are you just pretending not to? - What... what? 224 00:32:57,120 --> 00:33:02,860 Isn't it because men in power like yourself don't want the world to change? 225 00:33:04,098 --> 00:33:09,397 - Because you want to keep that power? - How dare you...! 226 00:33:09,865 --> 00:33:12,623 You're really being disrespectful, boy! 227 00:33:12,624 --> 00:33:15,498 Kick me out then. 228 00:33:16,243 --> 00:33:18,209 Like you did to Mother. 229 00:33:20,194 --> 00:33:26,192 Are you crazy? Brother, Do Yang must be delirious... 230 00:33:26,293 --> 00:33:34,198 You chased out my mother solely because her family studied western thinking. 231 00:33:35,760 --> 00:33:40,255 I remember that day very well. 232 00:33:40,981 --> 00:33:47,194 Your arrogance caused her misery and death! 233 00:33:48,945 --> 00:33:52,570 - You... Get out of my house! - Fine! 234 00:33:54,154 --> 00:33:56,341 I'll do that shortly. 235 00:33:57,592 --> 00:34:02,691 Because I won't let you ruin my life too. 236 00:34:29,918 --> 00:34:32,454 Wait... 237 00:35:05,553 --> 00:35:08,523 Master... 238 00:35:11,105 --> 00:35:13,135 Is Little Dog here? 239 00:35:14,039 --> 00:35:15,679 Thank you. 240 00:35:22,431 --> 00:35:24,953 It's me... it's me. 241 00:35:26,769 --> 00:35:30,444 - Cha Tae... - The police bureau is everywhere! 242 00:35:31,580 --> 00:35:35,011 - How's Father? Is he all right? - Yes. 243 00:35:36,651 --> 00:35:40,362 But the police are watching him very closely. He says you need to run away. 244 00:35:40,363 --> 00:35:42,655 He doesn't want to see you again. 245 00:35:44,659 --> 00:35:47,746 How could you do something like that? 246 00:35:48,953 --> 00:35:52,373 Let's leave. This place isn't safe either. Hurry! 247 00:35:52,374 --> 00:35:54,632 Hurry up! 248 00:36:31,398 --> 00:36:34,002 Forgive me, Father... 249 00:36:36,667 --> 00:36:40,455 Let's go. We have to leave the city by today. 250 00:36:41,103 --> 00:36:45,143 Let's go. Let's go! 251 00:36:47,019 --> 00:36:49,130 Hurry! 252 00:36:59,834 --> 00:37:02,375 Let us hurry. 253 00:37:09,158 --> 00:37:13,034 - We won't get far like this. - Then what? 254 00:37:13,696 --> 00:37:16,495 - Shut up and follow me. - Where are you going? 255 00:37:16,496 --> 00:37:19,067 Shut up and just come with me! 256 00:37:26,074 --> 00:37:31,705 I'm a crazy man with nothing to lose! So after we leave... 257 00:37:33,481 --> 00:37:35,609 - Around 2? - Around 2. 258 00:37:37,344 --> 00:37:41,874 - Isn't 1 better? Move only after 1, all right? - 1 o'clock. 259 00:37:41,932 --> 00:37:44,271 - I heard you. - You heard me? 260 00:37:44,272 --> 00:37:46,469 Yes sir! 261 00:37:46,844 --> 00:37:49,220 Let's go. 262 00:37:49,673 --> 00:37:51,613 Wait. 263 00:37:56,857 --> 00:37:58,255 What are you doing? Are you crazy? 264 00:38:00,229 --> 00:38:01,255 Please buy yourself some clothes. 265 00:38:01,772 --> 00:38:03,899 We need that money for Jaemulpo! 266 00:38:04,351 --> 00:38:06,095 Shut up and follow me. 267 00:38:06,196 --> 00:38:08,896 Please forgive us. 268 00:38:11,612 --> 00:38:15,416 - Don't move! - Hurry up! 269 00:38:16,185 --> 00:38:18,633 Put that away! 270 00:38:29,061 --> 00:38:33,048 Hey, you really look like a nobleman dressed up like that! 271 00:38:33,770 --> 00:38:36,813 You really should have been a nobleman! 272 00:38:37,147 --> 00:38:38,940 Fool. 273 00:38:39,259 --> 00:38:40,545 Why are you getting dressed? 274 00:38:40,746 --> 00:38:43,556 Don't you think I look better in these clothes too? 275 00:38:45,185 --> 00:38:48,410 - Go back home! - Hey! 276 00:38:48,411 --> 00:38:50,254 You'll be in danger if you come with me! 277 00:38:50,355 --> 00:38:52,035 I'm a criminal now too! 278 00:38:52,235 --> 00:38:53,150 What? 279 00:38:53,169 --> 00:38:57,700 And besides, a nobleman needs a servant. 280 00:38:57,769 --> 00:38:59,569 Isn't that so, Master? 281 00:38:59,570 --> 00:39:02,692 - I said no. Go back home! - Enough. 282 00:39:03,789 --> 00:39:06,709 I'll only go with you to Jaemulpo. 283 00:39:06,710 --> 00:39:10,791 By the way, what's my name? 284 00:39:12,662 --> 00:39:16,042 - Thanks. - What's my name? 285 00:39:18,384 --> 00:39:21,477 - Yi Gwak. - Yi Gwak? 286 00:39:22,138 --> 00:39:26,467 It's a good name. What do the characters mean? 287 00:39:29,301 --> 00:39:32,052 Let's see here. 288 00:39:32,734 --> 00:39:36,150 Yi is the family name, and Gwak is the given name. 289 00:39:36,549 --> 00:39:38,479 Gwak as in gastroenteritis. 290 00:39:38,550 --> 00:39:39,700 What does that mean? 291 00:39:39,780 --> 00:39:43,331 Do you remember that time when you had food poisoning and you leaked from top and bottom? 292 00:39:44,406 --> 00:39:47,294 That was gastroenteritis, you buffoon. 293 00:39:47,295 --> 00:39:49,868 What the hell kind of name is that? 294 00:39:50,353 --> 00:39:54,230 But it's still better than Jak Dae* 295 00:39:55,078 --> 00:39:59,359 - What about your name? - Don't care. 296 00:40:05,146 --> 00:40:07,898 Hwang... Jung. 297 00:40:08,100 --> 00:40:09,599 Hwang Jung? 298 00:40:09,908 --> 00:40:12,106 That's definitely better than Little Dog. 299 00:40:13,255 --> 00:40:15,500 What does Jung mean? 300 00:40:15,631 --> 00:40:20,105 - It means Long March. - That's a really good name! 301 00:40:20,732 --> 00:40:25,778 You know I was really curious. What does your name mean? 302 00:40:27,040 --> 00:40:31,250 It means small-sized dog. 303 00:40:31,255 --> 00:40:33,000 You mean a son of a bitch? 304 00:40:34,492 --> 00:40:35,700 Yes, I'm a son of a bitch. 305 00:40:36,355 --> 00:40:42,926 Sorry, sorry. So this whole time I've been calling you a son of a bitch...? 306 00:40:43,560 --> 00:40:48,172 I'll start calling you by your new name. Hwang Jung. Master Hwang Jung. 307 00:40:49,733 --> 00:40:53,522 - That's really good. - We're wasting time. Let's go. 308 00:40:58,506 --> 00:41:01,463 My master's books are in really good condition. 309 00:41:02,924 --> 00:41:04,729 What's this? 310 00:41:10,759 --> 00:41:16,627 - Is this for sale too? - No, it's not. Forgive me, Master. 311 00:41:17,337 --> 00:41:20,131 He acts like he looks. 312 00:41:20,132 --> 00:41:22,866 We're all men here. 313 00:41:23,409 --> 00:41:25,224 That's right! 314 00:41:26,361 --> 00:41:32,211 These books are in good condition, but the demand for them is low. 315 00:41:32,767 --> 00:41:34,642 But they are good books. 316 00:41:34,643 --> 00:41:37,355 May I take a look? 317 00:41:37,980 --> 00:41:39,892 Welcome. 318 00:41:41,606 --> 00:41:46,549 - Change this to one with clean pages. - Yes, My Lord. 319 00:41:47,503 --> 00:41:50,870 - They look like they've been singed. - Yes, an accident. 320 00:41:55,388 --> 00:41:58,121 Doctrine on Internal Medicine...? 321 00:42:10,617 --> 00:42:16,602 Experiments on Organs, Theory on Gravity, Treatise on Western Medicine... 322 00:42:16,740 --> 00:42:19,620 You must be interested in Western thinking. 323 00:42:21,813 --> 00:42:24,812 I... I am interested... but I am not knowledgeable... 324 00:42:25,476 --> 00:42:29,373 This is a book about human anatomy. 325 00:42:30,006 --> 00:42:32,787 It teaches the human body in detail. 326 00:42:32,888 --> 00:42:36,021 Are these human organs then? 327 00:42:36,834 --> 00:42:42,593 That reminds me. The Bureau found a decapitated body. 328 00:42:43,112 --> 00:42:48,360 Someone had taken out the organs and then sewn them back in. 329 00:42:50,470 --> 00:42:52,588 What was the reason they did such a thing? 330 00:42:52,684 --> 00:42:56,800 The rumor is that the organs were sold to the lepers. 331 00:42:56,896 --> 00:42:59,459 But they have to find the criminal for the truth. 332 00:42:59,460 --> 00:43:03,700 The police are everywhere trying to find the culprit. 333 00:43:03,801 --> 00:43:07,195 They said that the punishment will be severe. 334 00:43:09,792 --> 00:43:11,943 Is that so? 335 00:43:13,181 --> 00:43:18,753 I really should head off. Take care of these books. 336 00:43:22,013 --> 00:43:25,165 I thought he was going to buy them! 337 00:43:25,979 --> 00:43:29,587 We should leave too. How much will you give us? 338 00:43:30,435 --> 00:43:33,723 - All right then. Let's see here. - Please give us a good amount. 339 00:43:35,751 --> 00:43:38,690 We're... in a rush. 340 00:43:46,066 --> 00:43:50,462 One of them had small eyes... and a mole! 341 00:43:51,946 --> 00:43:53,912 What is it? 342 00:43:55,127 --> 00:43:57,619 These men had their clothes stolen. 343 00:43:58,043 --> 00:44:01,103 - What? - It's them! 344 00:44:15,683 --> 00:44:18,500 - Draw another set of these! - Yes, sir. 345 00:44:18,723 --> 00:44:22,155 We heard them referring to Jaemulpo. 346 00:44:22,735 --> 00:44:24,400 Jaemulpo? 347 00:44:25,499 --> 00:44:29,307 Sir, someone is here to see you. 348 00:44:53,645 --> 00:44:56,133 What happened? 349 00:44:56,134 --> 00:45:00,531 - Forgive me. I lost him. - What? 350 00:45:02,837 --> 00:45:05,275 What will you do if he gets caught and confesses? 351 00:45:05,655 --> 00:45:10,587 You will be first to be found out, and then who do you think will be next? 352 00:45:11,638 --> 00:45:17,307 I will take care of it. You will never be implicated. 353 00:45:18,489 --> 00:45:22,275 He might know who I am, even though he may not have seen my face! 354 00:45:22,276 --> 00:45:26,111 Please do not worry yourself. I am searching for him. 355 00:45:26,379 --> 00:45:29,749 But you're not the only one! The entire Police Bureau is searching for him! 356 00:45:30,457 --> 00:45:34,100 I know his destination. 357 00:45:41,277 --> 00:45:45,962 You will find him today no matter what it takes. 358 00:45:46,482 --> 00:45:49,057 I will wait for you at the shack. 359 00:45:49,220 --> 00:45:51,631 Yes, My Lord. 360 00:45:52,743 --> 00:45:56,886 And heed my words. 361 00:45:56,887 --> 00:46:00,182 I am not involved in this matter in any way. 362 00:46:00,183 --> 00:46:02,521 Of course, My Lord. 363 00:46:47,061 --> 00:46:52,222 When we get to Jaemulpo, shall we just go all the way and leave this country? 364 00:46:52,702 --> 00:46:54,999 Let's go see the world! 365 00:46:55,100 --> 00:46:59,372 Stop sprouting nonsense, and get ready to turn back. 366 00:47:13,318 --> 00:47:15,847 She's pretty... 367 00:47:22,755 --> 00:47:24,508 He should be here any moment. 368 00:47:24,800 --> 00:47:26,300 I'm sure he'll be on the next boat. 369 00:47:27,319 --> 00:47:31,078 You got the correspondence saying he'll arrive today. 370 00:47:31,458 --> 00:47:35,432 My Lord, what did you say the name of that foreign physician was? 371 00:47:36,719 --> 00:47:39,899 Allen. Doctor Allen. 372 00:47:40,572 --> 00:47:44,294 Allen. What a funny-sounding name. 373 00:48:19,281 --> 00:48:22,130 Horace Allen 374 00:48:25,457 --> 00:48:29,802 Dol-dol! Dol-dol! 375 00:48:32,663 --> 00:48:33,750 Dol-dol! 376 00:48:34,239 --> 00:48:37,727 Let me help you. I can help, please give me the boy. 377 00:48:37,728 --> 00:48:41,064 - Go away! Help me! - I can help him! 378 00:48:41,099 --> 00:48:43,128 White-face! How dare you touch her! 379 00:48:43,129 --> 00:48:46,804 - What's wrong with him? Dol-dol! - I can help him! 380 00:48:48,028 --> 00:48:50,268 Korean bread... 381 00:49:01,656 --> 00:49:04,810 Dol-dol! Dol-dol! 382 00:49:06,293 --> 00:49:09,894 Thank you, sir! Thank you! 383 00:49:10,055 --> 00:49:12,005 It's okay, you're welcome. 384 00:49:19,483 --> 00:49:21,465 I'm sorry. 385 00:50:00,053 --> 00:50:02,334 Thank you. 386 00:50:42,358 --> 00:50:47,078 - Allen, how do you do? Welcome. - Mr. Yu, thank you. 387 00:50:47,079 --> 00:50:50,050 Miss Yu. How do you do? 388 00:50:50,155 --> 00:50:52,950 Nice to meet you. I've heard a lot about you. 389 00:50:52,951 --> 00:50:54,002 How was your trip? 390 00:50:54,083 --> 00:50:56,500 - It was interesting. - It's a foreigner. 391 00:50:57,608 --> 00:50:59,830 What the hell are they saying? 392 00:50:59,831 --> 00:51:02,174 Step this way, please. 393 00:51:02,559 --> 00:51:04,789 This way... 394 00:51:08,437 --> 00:51:11,334 The air here is so clean. 395 00:51:15,754 --> 00:51:19,202 I don't know who that young nobleman is, but he sure is handsome! 396 00:51:41,441 --> 00:51:43,929 Can't we come to an agreement? 397 00:51:44,030 --> 00:51:46,400 We're done for today. 398 00:51:46,672 --> 00:51:47,700 Come back tomorrow morning. 399 00:51:47,705 --> 00:51:51,100 Please... I mean.. do something! 400 00:51:51,210 --> 00:51:54,949 - I'm in a hurry. - I said no. 401 00:51:55,704 --> 00:52:00,992 My Lord, let's just come back tomorrow. We can sleep in an inn and get some food. 402 00:52:00,993 --> 00:52:05,369 - All right, My Lord? - Sir... I mean, my good man... 403 00:52:06,339 --> 00:52:12,197 How can anyone see through this disguise? Let's go eat something! 404 00:52:12,198 --> 00:52:15,881 - This is not the time to eat! - We'll be back tomorrow! 405 00:52:22,049 --> 00:52:26,641 I'm sorry. We Koreans have lots of curiosity. 406 00:52:26,742 --> 00:52:30,067 Not to worry. I experienced the same in Shanghai. 407 00:52:31,143 --> 00:52:33,889 Are you here for missionary work? 408 00:52:33,890 --> 00:52:37,428 Seok Ran, what if someone understands you? 409 00:52:38,076 --> 00:52:39,990 Sorry, Father. 410 00:52:40,061 --> 00:52:43,000 No one understands that gibberish anyway. 411 00:52:43,252 --> 00:52:48,187 I came to spread the gospel through medicine. I'm a medical missionary. 412 00:52:53,022 --> 00:52:56,623 - Korean cap. - Like yours. 413 00:53:10,645 --> 00:53:12,099 Did they cross the river? 414 00:53:12,703 --> 00:53:17,597 No, they came after we closed. I told them to come back tomorrow. 415 00:53:18,915 --> 00:53:21,035 Is that so? 416 00:53:28,225 --> 00:53:31,676 - This is a parasol. - It's an umbrella. 417 00:53:31,891 --> 00:53:34,829 But it's not even raining. 418 00:53:35,341 --> 00:53:37,845 But it is pretty. 419 00:53:38,228 --> 00:53:42,378 This isn't for rain. It's to shade against the sun. 420 00:53:44,100 --> 00:53:47,912 - I'd like to present this gift to your mother. - Thank you... 421 00:53:50,062 --> 00:53:53,735 "Thank you" Is that right? "Thank you"? 422 00:53:55,387 --> 00:53:58,105 And Mr. Yu, I have a gift for you as well. 423 00:53:58,556 --> 00:54:01,413 This is a shaver for your beard. 424 00:54:02,435 --> 00:54:04,770 Thank you very much. 425 00:54:06,029 --> 00:54:07,500 And Miss Yu. 426 00:54:09,756 --> 00:54:11,588 I prepared a gift for you as well. 427 00:54:11,794 --> 00:54:15,152 This is a firecracker. 428 00:54:16,117 --> 00:54:19,048 These are firecrackers! 429 00:54:28,893 --> 00:54:31,917 - Have you seen these men? - No, sir. 430 00:54:59,047 --> 00:55:01,215 Thank you! 431 00:55:04,063 --> 00:55:06,431 Now I can live! 432 00:55:08,544 --> 00:55:11,621 Let's sleep now. 433 00:55:11,622 --> 00:55:14,774 Now that I've eaten, I have to go. 434 00:55:15,337 --> 00:55:18,761 Let's go visit the outhouse! 435 00:55:24,300 --> 00:55:26,988 I might be bored in there. 436 00:55:37,592 --> 00:55:40,568 Goodbye and thank you! 437 00:55:43,661 --> 00:55:46,500 Welcome! Have a seat right here! 438 00:55:52,777 --> 00:55:55,233 Have you seen these men? 439 00:56:04,107 --> 00:56:06,925 - Why are you looking for them? - Have you seen them or not? 440 00:56:28,332 --> 00:56:31,236 Mind if I share your room? 441 00:56:32,388 --> 00:56:34,351 Come on in. 442 00:56:42,979 --> 00:56:45,370 Now what do we have here? 443 00:56:51,616 --> 00:56:54,786 Don't make me kill you here. 444 00:56:55,974 --> 00:56:58,274 Where's the servant? 445 00:56:59,847 --> 00:57:04,504 He dropped me off here and left. 446 00:57:04,505 --> 00:57:06,423 He doesn't know anything. 447 00:58:29,009 --> 00:58:31,083 Walk! 448 00:58:51,684 --> 00:58:55,509 Any wrong moves and this will breathe fire. 449 00:59:01,657 --> 00:59:04,399 Now carry it. 450 00:59:31,263 --> 00:59:33,697 Stop. 451 00:59:38,566 --> 00:59:41,849 Tie the rope around your leg. 452 00:59:42,471 --> 00:59:44,473 Quickly! 453 01:00:37,273 --> 01:00:39,534 Little Dog...! 454 01:01:10,438 --> 01:01:12,929 Scared the daylights out of me! 455 01:01:13,460 --> 01:01:18,602 The fireworks are really exciting! 456 01:01:21,007 --> 01:01:22,955 Miss! 457 01:01:23,706 --> 01:01:28,698 Ladies aren't supposed to play with fire. Let's clean up and go home. 458 01:01:29,407 --> 01:01:32,102 What if your father finds out? 459 01:01:32,303 --> 01:01:37,983 Father is too busy entertaining Dr. Allen. 460 01:02:01,376 --> 01:02:02,205 What is the status? 461 01:02:02,400 --> 01:02:05,501 You won't have to worry any longer. 462 01:02:05,611 --> 01:02:08,183 - Are you certain? - Yes, My Lord. 463 01:02:22,135 --> 01:02:24,100 This one's defective! 464 01:02:26,654 --> 01:02:29,481 I'm sure Dr. Allen paid a lot of money for these too! 465 01:02:29,482 --> 01:02:32,890 Who cares? You didn't pay for it. 466 01:02:32,891 --> 01:02:37,439 Let's light them all of them together and then go home! 467 01:02:39,589 --> 01:02:43,068 - What's this sound? - I hear it too! 468 01:02:46,764 --> 01:02:51,412 Miss! Miss! Don't go! 469 01:02:51,413 --> 01:02:56,125 - I have a bad feeling about this... - Let go of me! 470 01:02:56,986 --> 01:03:00,002 Miss! Miss! 471 01:03:07,077 --> 01:03:09,000 Oh my goodness, it's a dead body! 472 01:03:09,006 --> 01:03:13,956 It's bad luck for a decade if you see such things! 473 01:03:14,053 --> 01:03:17,966 Wait! I think I heard him moan. 474 01:03:19,449 --> 01:03:22,913 Let's just leave him be. I'm scared! 475 01:03:23,599 --> 01:03:25,107 Wait a while! 476 01:03:25,258 --> 01:03:31,508 Let him be! Let's just go home, Miss! 477 01:03:41,443 --> 01:03:43,405 He's still breathing! 478 01:03:54,368 --> 01:03:57,100 He's the noblemen from this afternoon! 479 01:04:03,397 --> 01:04:06,332 Excuse me! Excuse me! 480 01:04:11,733 --> 01:04:14,880 H.. help... 481 01:04:36,075 --> 01:04:39,668 We went to the trouble to bring him, but it's too late. 482 01:04:39,669 --> 01:04:42,389 Little Dog! Have you died? 483 01:04:44,123 --> 01:04:49,220 - Uncle! Uncle! - Little Dog! Little Dog! 484 01:04:50,982 --> 01:04:52,490 If not the reform faction, then death! 485 01:04:52,491 --> 01:04:55,907 We need your help. 486 01:04:55,908 --> 01:04:59,588 Stop your father from entering the palace. 487 01:05:00,461 --> 01:05:04,070 Don't you remember? The riverside... 488 01:05:04,756 --> 01:05:07,887 I saw a dead body once. 489 01:05:08,200 --> 01:05:10,959 A gunshot victim? 490 01:05:11,614 --> 01:05:16,509 In the west, one has to dissect three bodies in order to become a doctor. 491 01:05:16,510 --> 01:05:20,502 Perhaps they may have to resort to stealing bodies. 492 01:05:20,916 --> 01:05:22,082 For education purposes. 493 01:05:22,083 --> 01:05:23,700 Are you by any chance...? 494 01:05:25,383 --> 01:05:30,200 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 37489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.