Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:09,863
Episode 2
2
00:00:20,178 --> 00:00:22,327
Six... Six Fingers...?
3
00:00:23,183 --> 00:00:26,298
You will dissect that corpse.
4
00:00:30,720 --> 00:00:34,704
Did... did you just say dissect?
5
00:00:35,127 --> 00:00:39,757
Take that knife and cut open the stomach.
6
00:00:53,695 --> 00:00:56,596
My... My Lord...
7
00:00:56,697 --> 00:01:00,518
I... can't... I can't...
8
00:01:00,741 --> 00:01:02,593
But this is what you do for a living.
9
00:01:02,628 --> 00:01:05,696
Although I am an unworthy peasant,
10
00:01:06,655 --> 00:01:11,107
how can you...
you ask me to dissect a corpse?
11
00:01:12,606 --> 00:01:14,955
We must respect the dead.
12
00:01:15,453 --> 00:01:17,508
That man is a criminal.
13
00:01:18,254 --> 00:01:22,808
He was executed for his crimes.
Why not dissect him?
14
00:01:24,243 --> 00:01:26,451
Cut open his stomach!
15
00:01:29,124 --> 00:01:31,084
My.. My Lord...
16
00:01:39,123 --> 00:01:43,040
Fool, you're determined to die, aren't you?
17
00:01:43,141 --> 00:01:45,763
My Lord!
18
00:01:47,073 --> 00:01:49,982
This man...
19
00:01:53,283 --> 00:01:55,844
... is my friend.
20
00:02:01,668 --> 00:02:07,855
Just take my life!
21
00:02:08,706 --> 00:02:09,819
Take your life?
22
00:02:11,331 --> 00:02:15,955
Are you saying you'd rather go to the Bureau?
23
00:02:17,168 --> 00:02:20,955
Even though you'd be executed?
24
00:02:23,181 --> 00:02:25,484
Take the knife!
25
00:03:23,293 --> 00:03:27,295
Please forgive me!
I can't do this!
26
00:03:27,396 --> 00:03:32,901
It's no use, My Lord.
I will execute him and bring another.
27
00:03:33,426 --> 00:03:37,169
If he won't do it,
then we have no choice.
28
00:03:37,170 --> 00:03:41,304
Don't blame me for your death.
Your crime is punishable by death.
29
00:03:41,305 --> 00:03:45,594
Have mercy!
Have mercy!
30
00:03:50,369 --> 00:03:53,979
Will you do it?
31
00:03:54,415 --> 00:03:58,804
She may die as early as tomorrow
if she is not treated.
32
00:03:58,805 --> 00:04:01,825
This is not even enough for today.
It will be more than a hundred yang.
33
00:04:03,518 --> 00:04:08,669
His Lordship has asked you a question!
Will you do it or die?
34
00:04:20,130 --> 00:04:24,203
- I'll do it.
- Of course you will.
35
00:06:26,441 --> 00:06:29,066
Have you finished?
36
00:07:30,241 --> 00:07:33,227
That seems to be the liver.
37
00:07:33,628 --> 00:07:36,904
The liver is supposed to a light red color.
38
00:07:37,229 --> 00:07:40,159
But his liver is the color of a rotting rat.
39
00:07:40,883 --> 00:07:43,850
A bad liver....
40
00:07:48,122 --> 00:07:53,097
This man will not have lived a long life
had he not been executed.
41
00:07:55,919 --> 00:07:58,455
This has been a good lesson.
42
00:08:01,270 --> 00:08:04,497
Did you say lesson?
43
00:08:04,598 --> 00:08:07,232
How dare you speak?
44
00:08:11,713 --> 00:08:17,125
I must be going. Return the organs
to the body and bury it somewhere.
45
00:08:17,126 --> 00:08:20,378
Yes, My Lord.
46
00:08:23,492 --> 00:08:26,291
Wait...
47
00:08:31,374 --> 00:08:34,902
We cannot bury him with
his stomach open like this.
48
00:08:37,330 --> 00:08:41,900
Please allow me to sew him back together.
49
00:08:41,933 --> 00:08:47,523
His body will rot in the ground.
Who cares if he's sewn up or not?
50
00:08:48,522 --> 00:08:51,122
Please...
51
00:08:52,139 --> 00:08:54,789
This man is my friend.
52
00:08:54,790 --> 00:08:59,148
I don't have time to loiter around.
53
00:08:59,149 --> 00:09:01,955
- Let him do as he wishes.
- My Lord?
54
00:09:02,015 --> 00:09:05,510
Allow him to sew up the body.
55
00:09:05,985 --> 00:09:09,625
Yes, My Lord.
56
00:09:35,098 --> 00:09:37,948
You fool...
57
00:09:40,057 --> 00:09:42,713
You fool...!
58
00:09:50,058 --> 00:09:53,003
I wonder why we were summoned?
59
00:09:53,626 --> 00:09:57,123
Why have we been called out this late?
60
00:10:01,864 --> 00:10:05,559
East Building
Royal Institute of Education
61
00:10:07,047 --> 00:10:08,973
Go! Go!
62
00:10:09,771 --> 00:10:15,320
- Baek Do Yang!
- What is it?
63
00:10:15,355 --> 00:10:20,186
There are rumors that students are leaving in the Institute at night.
64
00:10:20,776 --> 00:10:23,031
I am monitoring this.
65
00:10:23,558 --> 00:10:26,250
Where have you been?
66
00:10:26,251 --> 00:10:29,552
I was visiting a sick friend.
67
00:10:29,553 --> 00:10:32,159
Is that so?
68
00:10:34,616 --> 00:10:37,167
- What is this?
- That's...!
69
00:10:53,511 --> 00:10:56,127
Treatise on Physiology
70
00:10:57,908 --> 00:11:00,196
This is erotica to you, is it?
71
00:11:02,122 --> 00:11:07,302
The country pays for you to study,
eat and sleep at the Institute.
72
00:11:12,333 --> 00:11:17,000
But you abuse it to read this filth
and wander out of the Institute?
73
00:11:17,100 --> 00:11:23,259
I will call a council to discuss how
you should be dealt with!
74
00:11:33,383 --> 00:11:36,115
Are you finished?
75
00:11:36,942 --> 00:11:39,898
Yes...
I'm almost finished...
76
00:11:40,859 --> 00:11:45,815
- Why are you doing this?
- You have completed your work.
77
00:11:46,317 --> 00:11:50,341
Please have mercy, Sir!
I did not see anything today!
78
00:11:50,342 --> 00:11:53,316
How can I trust you?
79
00:11:53,317 --> 00:11:57,345
You lowlifes always cause complications
when your lives are spared.
80
00:11:58,563 --> 00:12:03,247
You will not suffer.
Go in peace.
81
00:13:17,163 --> 00:13:19,947
Japanese Embassy
82
00:13:23,756 --> 00:13:28,496
Hello? Anybody there?
Open the door!
83
00:13:29,147 --> 00:13:32,764
Doctor!
84
00:13:39,917 --> 00:13:41,883
I brought the money!
85
00:13:42,904 --> 00:13:45,692
The patient is not here.
86
00:13:46,794 --> 00:13:49,139
What...?
87
00:13:49,454 --> 00:13:54,149
She died right after you left.
88
00:13:55,914 --> 00:13:58,142
What...?
89
00:14:02,286 --> 00:14:04,894
Jak Dae!
90
00:14:15,662 --> 00:14:21,260
Her condition was too advanced.
We couldn't do much.
91
00:14:38,876 --> 00:14:45,127
Open your eyes.
I said open your eyes!
92
00:14:51,531 --> 00:14:54,734
Where have you been, Little Dog?
93
00:14:54,735 --> 00:14:59,420
What did you do to your mother?
What have you done?
94
00:14:59,421 --> 00:15:03,308
- Don't do this, Uncle.
- Say something!
95
00:15:06,279 --> 00:15:09,997
Mother...
What are you doing here?
96
00:15:11,598 --> 00:15:17,401
We haven't turned on the heating.
You must be cold.
97
00:15:17,402 --> 00:15:22,653
- Hey, Little Dog...!
- What are you doing?
98
00:15:22,654 --> 00:15:26,534
Father, they said they can treat her.
99
00:15:26,943 --> 00:15:30,357
- Let's go, Mother.
- Little Dog, don't do this.
100
00:15:30,657 --> 00:15:34,580
Why are you stopping me?
You don't think I have money?
101
00:15:36,358 --> 00:15:40,446
Look!
It's money.
102
00:15:42,695 --> 00:15:48,326
He said he could treat her if we brought money!
You heard him too, right?
103
00:15:49,812 --> 00:15:54,468
- I have money, so he'll treat her.
- Where did you get this money?
104
00:15:54,469 --> 00:15:56,051
Let's go, Mother.
105
00:15:57,271 --> 00:16:03,211
- Don't be like this. She's passed on.
- No! No!
106
00:16:11,299 --> 00:16:14,163
Let's go.
107
00:16:15,674 --> 00:16:20,869
Where are you taking her?
Have you lost your mind?
108
00:16:21,839 --> 00:16:24,096
Uncle...!
109
00:16:25,512 --> 00:16:28,673
Hey!
110
00:16:29,392 --> 00:16:32,986
- Do something!
- Little Dog!
111
00:18:35,237 --> 00:18:37,432
You wish to go out of the palace incognito?
112
00:18:37,911 --> 00:18:42,650
Yes, I wish to hear what the people have to say.
113
00:18:43,277 --> 00:18:49,054
I am curious as to how sick people are being helped
since the Office of Public Aid was closed.
114
00:18:49,623 --> 00:18:53,852
Who will you choose to accompany you?
115
00:18:54,576 --> 00:18:57,704
Kim Ok Gyun and Hong Young Shik.
116
00:18:58,266 --> 00:19:03,976
Your Majesty, did they approach you first?
117
00:19:05,486 --> 00:19:07,478
That is correct.
118
00:19:07,806 --> 00:19:10,297
Those men belong to the Gaehwapa Faction.
119
00:19:10,813 --> 00:19:13,373
I suspect their motives.
120
00:19:14,187 --> 00:19:19,779
Do not worry so much.
It is merely a visit outside the Palace incognito.
121
00:19:20,180 --> 00:19:22,437
I will be back before you know it.
122
00:19:30,504 --> 00:19:35,310
Your Majesty, this is where
they perform western medicine.
123
00:19:35,311 --> 00:19:39,400
That is correct. Western medicine is still new to us.
124
00:19:40,393 --> 00:19:46,606
That is why the patients are few.
But soon they will come here for treatment.
125
00:19:47,372 --> 00:19:52,618
Your Majesty, we can go in if you wish.
126
00:19:53,474 --> 00:19:57,299
I know the doctor in charge.
127
00:19:58,141 --> 00:20:01,960
Perhaps another time.
Let's go.
128
00:20:30,866 --> 00:20:35,400
I feel the need to establish a hospital quickly.
129
00:20:35,464 --> 00:20:41,543
But we have yet to find
a doctor who is qualified.
130
00:20:41,644 --> 00:20:46,400
Your Majesty, we must take one step at a time.
131
00:20:46,515 --> 00:20:51,920
- Do you have a solution?
- Can we not enlist the help of Japan?
132
00:20:54,052 --> 00:20:59,976
In order to embrace new changes,
we must make compromises.
133
00:20:59,977 --> 00:21:02,678
Compromises...
134
00:21:03,450 --> 00:21:06,089
You don't mean submission?
135
00:21:07,167 --> 00:21:13,600
Your Majesty, you must accept that
Japan has become a great power.
136
00:21:13,680 --> 00:21:19,400
He's right, your Majesty.
Korea cannot remain an isolated country forever.
137
00:21:19,413 --> 00:21:25,464
If Japan is Asia's England,
then we must become Asia's France.
138
00:21:39,479 --> 00:21:44,353
You're lucky it's not worse.
139
00:21:52,305 --> 00:21:56,308
- You shouldn't walk for the time being.
- All right.
140
00:22:14,714 --> 00:22:17,466
- What has happened?
- Oh, Officer Jung.
141
00:22:17,961 --> 00:22:21,400
A man gathering herbs
found this ghastly body.
142
00:22:21,705 --> 00:22:23,945
Ghastly body?
143
00:22:28,524 --> 00:22:35,004
- But this body is...!
- Yes, it's the body of the man you executed.
144
00:22:36,738 --> 00:22:40,786
- I don't understand!
- I'm sure there's a reason.
145
00:22:41,899 --> 00:22:46,359
Why is his stomach all sewn up?
146
00:22:46,360 --> 00:22:50,118
I suspect his organs were removed.
147
00:22:50,119 --> 00:22:52,007
How could that be?
148
00:22:52,208 --> 00:22:55,700
Why would anyone remove
a dead man's organs?
149
00:22:56,461 --> 00:23:01,181
I heard some lepers
use organs for medicine.
150
00:23:02,936 --> 00:23:05,577
So this is the work of lepers...?
151
00:23:06,061 --> 00:23:08,900
I agree.
There are lots of lepers in the city...
152
00:23:09,000 --> 00:23:10,995
No. No.
153
00:23:12,043 --> 00:23:18,301
I don't think so.
Look, the cut is straight and even.
154
00:23:18,302 --> 00:23:22,326
And see how the stitches are evenly spaced.
155
00:23:22,427 --> 00:23:28,942
Those with leprosy are disfigured
and cannot move their limbs freely.
156
00:23:30,179 --> 00:23:33,788
How could they cut a man like this?
157
00:23:34,601 --> 00:23:35,879
In that case...
158
00:23:35,880 --> 00:23:38,855
This is the work of a butcher.
159
00:23:38,980 --> 00:23:45,119
But, not just any butcher.
160
00:23:46,031 --> 00:23:49,450
This has to be the work of an illegal butcher.
161
00:23:50,149 --> 00:23:54,625
He is guilty of defiling a dead body.
162
00:23:54,626 --> 00:24:01,290
You will file a report and dispatch all forces
necessary to catch this despicable fellow.
163
00:24:01,291 --> 00:24:05,255
This case must be solved as quickly as possible.
164
00:24:05,294 --> 00:24:06,754
Yes, sir!
165
00:25:12,716 --> 00:25:14,786
Don't cover her with dirt.
166
00:25:17,595 --> 00:25:19,505
Don't cover her with dirt!
167
00:25:20,648 --> 00:25:23,899
It will get in my mother's face!
168
00:25:24,903 --> 00:25:26,955
Don't get dirt in her face!
169
00:25:26,956 --> 00:25:29,856
Don't cover her with dirt!
170
00:25:33,996 --> 00:25:36,812
Not in her face...!
171
00:25:40,247 --> 00:25:42,405
Don't...
172
00:26:34,186 --> 00:26:36,708
Don't be sick anymore, Mother.
173
00:27:10,787 --> 00:27:13,210
- Seize that fellow!
- Yes, sir!
174
00:27:24,124 --> 00:27:26,376
Get him!
175
00:27:27,383 --> 00:27:30,751
- Little Dog!
- Why are you doing this?
176
00:27:39,111 --> 00:27:41,510
Get him!
177
00:27:51,194 --> 00:27:53,249
Halt!
178
00:27:53,750 --> 00:27:55,764
Halt!
179
00:28:13,704 --> 00:28:15,929
This way!
180
00:28:43,782 --> 00:28:44,855
We lost him, sir.
181
00:28:44,899 --> 00:28:47,887
He must have wings for feet.
He was so fast!
182
00:28:48,834 --> 00:28:50,988
Why are you doing this, sir?
183
00:28:51,119 --> 00:28:53,989
Have we done something wrong?
184
00:28:54,089 --> 00:28:56,354
Tell me where your son might be hiding!
185
00:28:57,457 --> 00:29:01,177
Did... did my son commit a crime?
186
00:29:01,178 --> 00:29:04,119
Did he commit a crime?
187
00:29:04,812 --> 00:29:09,169
Were you aware that your son has been
working as an illegal butcher?
188
00:29:10,567 --> 00:29:12,871
Illegal butcher?
189
00:29:12,872 --> 00:29:16,921
That is impossible!
My son would never do such a thing!
190
00:29:21,128 --> 00:29:25,246
Little Dog may have done so
for Auntie's medical fees...
191
00:29:28,277 --> 00:29:30,166
That money...?
192
00:29:30,814 --> 00:29:32,262
Oh no!
193
00:29:32,627 --> 00:29:37,213
Are you telling me you didn't know
about his illegal activities?
194
00:29:38,035 --> 00:29:43,156
- We had no idea!
- That boy... he's finally done it.
195
00:29:43,806 --> 00:29:47,323
He has committed the unforgivable sin
against our ancestors!
196
00:29:47,755 --> 00:29:51,776
Little Dog...
That bastard has ruined everything!
197
00:29:52,757 --> 00:29:56,536
I deserve to die!
I have to die!
198
00:29:57,014 --> 00:30:04,270
- I have to die! I have to die!
- Uncle! Uncle!
199
00:30:08,322 --> 00:30:13,972
Let me be!
I have to die! I have to die!
200
00:30:19,366 --> 00:30:20,450
Seonggyungwan
Korea's Royal Education Institute
201
00:30:20,651 --> 00:30:25,009
Baek Do Yang!
You have defiled your mind with prohibited reading.
202
00:30:25,010 --> 00:30:31,576
But you are unrepentant and therefore
have shamed your fellow scholars.
203
00:30:32,352 --> 00:30:37,598
Thus all of us have unanimously voted to
erase your name from our register forever.
204
00:30:38,022 --> 00:30:41,028
You are thereby expelled from the Institute!
205
00:30:45,383 --> 00:30:50,139
You have already passed the sentence,
so what do you want from me?
206
00:30:50,140 --> 00:30:53,722
What... what?
You are still unrepentant...?
207
00:30:53,823 --> 00:30:59,019
Our nation Chosun is at the edge of turmoil
with the changing of times.
208
00:30:59,020 --> 00:31:05,230
A scholar must leave if there is no one
who understands his thinking.
209
00:31:31,421 --> 00:31:34,146
You impudent rascal!
210
00:31:34,147 --> 00:31:39,078
How dare you bring shame to our house!
How dare you utter such nonsense at the Institute!
211
00:31:39,998 --> 00:31:44,049
Do Yang!
Get on your knees and beg for forgiveness!
212
00:31:44,150 --> 00:31:50,376
Brother, it's my fault for not guiding him.
Let me speak to him.
213
00:31:50,764 --> 00:31:56,150
- Bring the fire!
- Yes, Brother, burn it up!
214
00:31:57,611 --> 00:32:03,121
Do Yang, let's burn up those ideas of yours
and start anew!
215
00:32:08,650 --> 00:32:11,511
Maybe we shouldn't burn them all...
216
00:32:13,663 --> 00:32:18,856
If you ever bring western books into
this house again, I will disown you!
217
00:32:27,658 --> 00:32:31,498
I'll speak with the Institute,
all you have to do is...
218
00:32:33,994 --> 00:32:37,733
Hey, Do Yang, what are you...?
Hot!
219
00:32:38,908 --> 00:32:43,247
Forgive me, Father,
but I cannot do this.
220
00:32:43,248 --> 00:32:45,454
How dare you...?
221
00:32:45,455 --> 00:32:47,535
Western thinking is scientific truth.
222
00:32:48,030 --> 00:32:51,095
Why can't you understand that
this will soon become Chosun's truth?
223
00:32:53,152 --> 00:32:57,019
- Or are you just pretending not to?
- What... what?
224
00:32:57,120 --> 00:33:02,860
Isn't it because men in power like yourself
don't want the world to change?
225
00:33:04,098 --> 00:33:09,397
- Because you want to keep that power?
- How dare you...!
226
00:33:09,865 --> 00:33:12,623
You're really being disrespectful, boy!
227
00:33:12,624 --> 00:33:15,498
Kick me out then.
228
00:33:16,243 --> 00:33:18,209
Like you did to Mother.
229
00:33:20,194 --> 00:33:26,192
Are you crazy?
Brother, Do Yang must be delirious...
230
00:33:26,293 --> 00:33:34,198
You chased out my mother solely because
her family studied western thinking.
231
00:33:35,760 --> 00:33:40,255
I remember that day very well.
232
00:33:40,981 --> 00:33:47,194
Your arrogance caused her misery and death!
233
00:33:48,945 --> 00:33:52,570
- You... Get out of my house!
- Fine!
234
00:33:54,154 --> 00:33:56,341
I'll do that shortly.
235
00:33:57,592 --> 00:34:02,691
Because I won't let you ruin my life too.
236
00:34:29,918 --> 00:34:32,454
Wait...
237
00:35:05,553 --> 00:35:08,523
Master...
238
00:35:11,105 --> 00:35:13,135
Is Little Dog here?
239
00:35:14,039 --> 00:35:15,679
Thank you.
240
00:35:22,431 --> 00:35:24,953
It's me... it's me.
241
00:35:26,769 --> 00:35:30,444
- Cha Tae...
- The police bureau is everywhere!
242
00:35:31,580 --> 00:35:35,011
- How's Father? Is he all right?
- Yes.
243
00:35:36,651 --> 00:35:40,362
But the police are watching him very closely.
He says you need to run away.
244
00:35:40,363 --> 00:35:42,655
He doesn't want to see you again.
245
00:35:44,659 --> 00:35:47,746
How could you do something like that?
246
00:35:48,953 --> 00:35:52,373
Let's leave. This place isn't safe either.
Hurry!
247
00:35:52,374 --> 00:35:54,632
Hurry up!
248
00:36:31,398 --> 00:36:34,002
Forgive me, Father...
249
00:36:36,667 --> 00:36:40,455
Let's go.
We have to leave the city by today.
250
00:36:41,103 --> 00:36:45,143
Let's go.
Let's go!
251
00:36:47,019 --> 00:36:49,130
Hurry!
252
00:36:59,834 --> 00:37:02,375
Let us hurry.
253
00:37:09,158 --> 00:37:13,034
- We won't get far like this.
- Then what?
254
00:37:13,696 --> 00:37:16,495
- Shut up and follow me.
- Where are you going?
255
00:37:16,496 --> 00:37:19,067
Shut up and just come with me!
256
00:37:26,074 --> 00:37:31,705
I'm a crazy man with nothing to lose!
So after we leave...
257
00:37:33,481 --> 00:37:35,609
- Around 2?
- Around 2.
258
00:37:37,344 --> 00:37:41,874
- Isn't 1 better? Move only after 1, all right?
- 1 o'clock.
259
00:37:41,932 --> 00:37:44,271
- I heard you.
- You heard me?
260
00:37:44,272 --> 00:37:46,469
Yes sir!
261
00:37:46,844 --> 00:37:49,220
Let's go.
262
00:37:49,673 --> 00:37:51,613
Wait.
263
00:37:56,857 --> 00:37:58,255
What are you doing?
Are you crazy?
264
00:38:00,229 --> 00:38:01,255
Please buy yourself some clothes.
265
00:38:01,772 --> 00:38:03,899
We need that money for Jaemulpo!
266
00:38:04,351 --> 00:38:06,095
Shut up and follow me.
267
00:38:06,196 --> 00:38:08,896
Please forgive us.
268
00:38:11,612 --> 00:38:15,416
- Don't move!
- Hurry up!
269
00:38:16,185 --> 00:38:18,633
Put that away!
270
00:38:29,061 --> 00:38:33,048
Hey, you really look like a nobleman
dressed up like that!
271
00:38:33,770 --> 00:38:36,813
You really should have been a nobleman!
272
00:38:37,147 --> 00:38:38,940
Fool.
273
00:38:39,259 --> 00:38:40,545
Why are you getting dressed?
274
00:38:40,746 --> 00:38:43,556
Don't you think I look better
in these clothes too?
275
00:38:45,185 --> 00:38:48,410
- Go back home!
- Hey!
276
00:38:48,411 --> 00:38:50,254
You'll be in danger if you come with me!
277
00:38:50,355 --> 00:38:52,035
I'm a criminal now too!
278
00:38:52,235 --> 00:38:53,150
What?
279
00:38:53,169 --> 00:38:57,700
And besides, a nobleman needs a servant.
280
00:38:57,769 --> 00:38:59,569
Isn't that so, Master?
281
00:38:59,570 --> 00:39:02,692
- I said no. Go back home!
- Enough.
282
00:39:03,789 --> 00:39:06,709
I'll only go with you to Jaemulpo.
283
00:39:06,710 --> 00:39:10,791
By the way, what's my name?
284
00:39:12,662 --> 00:39:16,042
- Thanks.
- What's my name?
285
00:39:18,384 --> 00:39:21,477
- Yi Gwak.
- Yi Gwak?
286
00:39:22,138 --> 00:39:26,467
It's a good name.
What do the characters mean?
287
00:39:29,301 --> 00:39:32,052
Let's see here.
288
00:39:32,734 --> 00:39:36,150
Yi is the family name,
and Gwak is the given name.
289
00:39:36,549 --> 00:39:38,479
Gwak as in gastroenteritis.
290
00:39:38,550 --> 00:39:39,700
What does that mean?
291
00:39:39,780 --> 00:39:43,331
Do you remember that time when you had
food poisoning and you leaked from top and bottom?
292
00:39:44,406 --> 00:39:47,294
That was gastroenteritis, you buffoon.
293
00:39:47,295 --> 00:39:49,868
What the hell kind of name is that?
294
00:39:50,353 --> 00:39:54,230
But it's still better than Jak Dae*
295
00:39:55,078 --> 00:39:59,359
- What about your name?
- Don't care.
296
00:40:05,146 --> 00:40:07,898
Hwang... Jung.
297
00:40:08,100 --> 00:40:09,599
Hwang Jung?
298
00:40:09,908 --> 00:40:12,106
That's definitely better than Little Dog.
299
00:40:13,255 --> 00:40:15,500
What does Jung mean?
300
00:40:15,631 --> 00:40:20,105
- It means Long March.
- That's a really good name!
301
00:40:20,732 --> 00:40:25,778
You know I was really curious.
What does your name mean?
302
00:40:27,040 --> 00:40:31,250
It means small-sized dog.
303
00:40:31,255 --> 00:40:33,000
You mean a son of a bitch?
304
00:40:34,492 --> 00:40:35,700
Yes, I'm a son of a bitch.
305
00:40:36,355 --> 00:40:42,926
Sorry, sorry. So this whole time
I've been calling you a son of a bitch...?
306
00:40:43,560 --> 00:40:48,172
I'll start calling you by your new name.
Hwang Jung. Master Hwang Jung.
307
00:40:49,733 --> 00:40:53,522
- That's really good.
- We're wasting time. Let's go.
308
00:40:58,506 --> 00:41:01,463
My master's books are in really good condition.
309
00:41:02,924 --> 00:41:04,729
What's this?
310
00:41:10,759 --> 00:41:16,627
- Is this for sale too?
- No, it's not. Forgive me, Master.
311
00:41:17,337 --> 00:41:20,131
He acts like he looks.
312
00:41:20,132 --> 00:41:22,866
We're all men here.
313
00:41:23,409 --> 00:41:25,224
That's right!
314
00:41:26,361 --> 00:41:32,211
These books are in good condition,
but the demand for them is low.
315
00:41:32,767 --> 00:41:34,642
But they are good books.
316
00:41:34,643 --> 00:41:37,355
May I take a look?
317
00:41:37,980 --> 00:41:39,892
Welcome.
318
00:41:41,606 --> 00:41:46,549
- Change this to one with clean pages.
- Yes, My Lord.
319
00:41:47,503 --> 00:41:50,870
- They look like they've been singed.
- Yes, an accident.
320
00:41:55,388 --> 00:41:58,121
Doctrine on Internal Medicine...?
321
00:42:10,617 --> 00:42:16,602
Experiments on Organs, Theory on Gravity,
Treatise on Western Medicine...
322
00:42:16,740 --> 00:42:19,620
You must be interested in Western thinking.
323
00:42:21,813 --> 00:42:24,812
I... I am interested...
but I am not knowledgeable...
324
00:42:25,476 --> 00:42:29,373
This is a book about human anatomy.
325
00:42:30,006 --> 00:42:32,787
It teaches the human body in detail.
326
00:42:32,888 --> 00:42:36,021
Are these human organs then?
327
00:42:36,834 --> 00:42:42,593
That reminds me.
The Bureau found a decapitated body.
328
00:42:43,112 --> 00:42:48,360
Someone had taken out the organs
and then sewn them back in.
329
00:42:50,470 --> 00:42:52,588
What was the reason they did such a thing?
330
00:42:52,684 --> 00:42:56,800
The rumor is that the organs
were sold to the lepers.
331
00:42:56,896 --> 00:42:59,459
But they have to find
the criminal for the truth.
332
00:42:59,460 --> 00:43:03,700
The police are everywhere
trying to find the culprit.
333
00:43:03,801 --> 00:43:07,195
They said that the punishment will be severe.
334
00:43:09,792 --> 00:43:11,943
Is that so?
335
00:43:13,181 --> 00:43:18,753
I really should head off.
Take care of these books.
336
00:43:22,013 --> 00:43:25,165
I thought he was going to buy them!
337
00:43:25,979 --> 00:43:29,587
We should leave too.
How much will you give us?
338
00:43:30,435 --> 00:43:33,723
- All right then. Let's see here.
- Please give us a good amount.
339
00:43:35,751 --> 00:43:38,690
We're... in a rush.
340
00:43:46,066 --> 00:43:50,462
One of them had small eyes...
and a mole!
341
00:43:51,946 --> 00:43:53,912
What is it?
342
00:43:55,127 --> 00:43:57,619
These men had their clothes stolen.
343
00:43:58,043 --> 00:44:01,103
- What?
- It's them!
344
00:44:15,683 --> 00:44:18,500
- Draw another set of these!
- Yes, sir.
345
00:44:18,723 --> 00:44:22,155
We heard them referring to Jaemulpo.
346
00:44:22,735 --> 00:44:24,400
Jaemulpo?
347
00:44:25,499 --> 00:44:29,307
Sir, someone is here to see you.
348
00:44:53,645 --> 00:44:56,133
What happened?
349
00:44:56,134 --> 00:45:00,531
- Forgive me. I lost him.
- What?
350
00:45:02,837 --> 00:45:05,275
What will you do if he gets caught
and confesses?
351
00:45:05,655 --> 00:45:10,587
You will be first to be found out,
and then who do you think will be next?
352
00:45:11,638 --> 00:45:17,307
I will take care of it.
You will never be implicated.
353
00:45:18,489 --> 00:45:22,275
He might know who I am,
even though he may not have seen my face!
354
00:45:22,276 --> 00:45:26,111
Please do not worry yourself.
I am searching for him.
355
00:45:26,379 --> 00:45:29,749
But you're not the only one!
The entire Police Bureau is searching for him!
356
00:45:30,457 --> 00:45:34,100
I know his destination.
357
00:45:41,277 --> 00:45:45,962
You will find him today
no matter what it takes.
358
00:45:46,482 --> 00:45:49,057
I will wait for you at the shack.
359
00:45:49,220 --> 00:45:51,631
Yes, My Lord.
360
00:45:52,743 --> 00:45:56,886
And heed my words.
361
00:45:56,887 --> 00:46:00,182
I am not involved in this matter in any way.
362
00:46:00,183 --> 00:46:02,521
Of course, My Lord.
363
00:46:47,061 --> 00:46:52,222
When we get to Jaemulpo,
shall we just go all the way and leave this country?
364
00:46:52,702 --> 00:46:54,999
Let's go see the world!
365
00:46:55,100 --> 00:46:59,372
Stop sprouting nonsense,
and get ready to turn back.
366
00:47:13,318 --> 00:47:15,847
She's pretty...
367
00:47:22,755 --> 00:47:24,508
He should be here any moment.
368
00:47:24,800 --> 00:47:26,300
I'm sure he'll be on the next boat.
369
00:47:27,319 --> 00:47:31,078
You got the correspondence
saying he'll arrive today.
370
00:47:31,458 --> 00:47:35,432
My Lord, what did you say the name
of that foreign physician was?
371
00:47:36,719 --> 00:47:39,899
Allen.
Doctor Allen.
372
00:47:40,572 --> 00:47:44,294
Allen.
What a funny-sounding name.
373
00:48:19,281 --> 00:48:22,130
Horace Allen
374
00:48:25,457 --> 00:48:29,802
Dol-dol! Dol-dol!
375
00:48:32,663 --> 00:48:33,750
Dol-dol!
376
00:48:34,239 --> 00:48:37,727
Let me help you.
I can help, please give me the boy.
377
00:48:37,728 --> 00:48:41,064
- Go away! Help me!
- I can help him!
378
00:48:41,099 --> 00:48:43,128
White-face!
How dare you touch her!
379
00:48:43,129 --> 00:48:46,804
- What's wrong with him? Dol-dol!
- I can help him!
380
00:48:48,028 --> 00:48:50,268
Korean bread...
381
00:49:01,656 --> 00:49:04,810
Dol-dol! Dol-dol!
382
00:49:06,293 --> 00:49:09,894
Thank you, sir! Thank you!
383
00:49:10,055 --> 00:49:12,005
It's okay, you're welcome.
384
00:49:19,483 --> 00:49:21,465
I'm sorry.
385
00:50:00,053 --> 00:50:02,334
Thank you.
386
00:50:42,358 --> 00:50:47,078
- Allen, how do you do? Welcome.
- Mr. Yu, thank you.
387
00:50:47,079 --> 00:50:50,050
Miss Yu. How do you do?
388
00:50:50,155 --> 00:50:52,950
Nice to meet you.
I've heard a lot about you.
389
00:50:52,951 --> 00:50:54,002
How was your trip?
390
00:50:54,083 --> 00:50:56,500
- It was interesting.
- It's a foreigner.
391
00:50:57,608 --> 00:50:59,830
What the hell are they saying?
392
00:50:59,831 --> 00:51:02,174
Step this way, please.
393
00:51:02,559 --> 00:51:04,789
This way...
394
00:51:08,437 --> 00:51:11,334
The air here is so clean.
395
00:51:15,754 --> 00:51:19,202
I don't know who that young nobleman is,
but he sure is handsome!
396
00:51:41,441 --> 00:51:43,929
Can't we come to an agreement?
397
00:51:44,030 --> 00:51:46,400
We're done for today.
398
00:51:46,672 --> 00:51:47,700
Come back tomorrow morning.
399
00:51:47,705 --> 00:51:51,100
Please... I mean.. do something!
400
00:51:51,210 --> 00:51:54,949
- I'm in a hurry.
- I said no.
401
00:51:55,704 --> 00:52:00,992
My Lord, let's just come back tomorrow.
We can sleep in an inn and get some food.
402
00:52:00,993 --> 00:52:05,369
- All right, My Lord?
- Sir... I mean, my good man...
403
00:52:06,339 --> 00:52:12,197
How can anyone see through this disguise?
Let's go eat something!
404
00:52:12,198 --> 00:52:15,881
- This is not the time to eat!
- We'll be back tomorrow!
405
00:52:22,049 --> 00:52:26,641
I'm sorry.
We Koreans have lots of curiosity.
406
00:52:26,742 --> 00:52:30,067
Not to worry.
I experienced the same in Shanghai.
407
00:52:31,143 --> 00:52:33,889
Are you here for missionary work?
408
00:52:33,890 --> 00:52:37,428
Seok Ran, what if someone understands you?
409
00:52:38,076 --> 00:52:39,990
Sorry, Father.
410
00:52:40,061 --> 00:52:43,000
No one understands that gibberish anyway.
411
00:52:43,252 --> 00:52:48,187
I came to spread the gospel through medicine.
I'm a medical missionary.
412
00:52:53,022 --> 00:52:56,623
- Korean cap.
- Like yours.
413
00:53:10,645 --> 00:53:12,099
Did they cross the river?
414
00:53:12,703 --> 00:53:17,597
No, they came after we closed.
I told them to come back tomorrow.
415
00:53:18,915 --> 00:53:21,035
Is that so?
416
00:53:28,225 --> 00:53:31,676
- This is a parasol.
- It's an umbrella.
417
00:53:31,891 --> 00:53:34,829
But it's not even raining.
418
00:53:35,341 --> 00:53:37,845
But it is pretty.
419
00:53:38,228 --> 00:53:42,378
This isn't for rain.
It's to shade against the sun.
420
00:53:44,100 --> 00:53:47,912
- I'd like to present this gift to your mother.
- Thank you...
421
00:53:50,062 --> 00:53:53,735
"Thank you"
Is that right? "Thank you"?
422
00:53:55,387 --> 00:53:58,105
And Mr. Yu, I have a gift for you as well.
423
00:53:58,556 --> 00:54:01,413
This is a shaver for your beard.
424
00:54:02,435 --> 00:54:04,770
Thank you very much.
425
00:54:06,029 --> 00:54:07,500
And Miss Yu.
426
00:54:09,756 --> 00:54:11,588
I prepared a gift for you as well.
427
00:54:11,794 --> 00:54:15,152
This is a firecracker.
428
00:54:16,117 --> 00:54:19,048
These are firecrackers!
429
00:54:28,893 --> 00:54:31,917
- Have you seen these men?
- No, sir.
430
00:54:59,047 --> 00:55:01,215
Thank you!
431
00:55:04,063 --> 00:55:06,431
Now I can live!
432
00:55:08,544 --> 00:55:11,621
Let's sleep now.
433
00:55:11,622 --> 00:55:14,774
Now that I've eaten, I have to go.
434
00:55:15,337 --> 00:55:18,761
Let's go visit the outhouse!
435
00:55:24,300 --> 00:55:26,988
I might be bored in there.
436
00:55:37,592 --> 00:55:40,568
Goodbye and thank you!
437
00:55:43,661 --> 00:55:46,500
Welcome!
Have a seat right here!
438
00:55:52,777 --> 00:55:55,233
Have you seen these men?
439
00:56:04,107 --> 00:56:06,925
- Why are you looking for them?
- Have you seen them or not?
440
00:56:28,332 --> 00:56:31,236
Mind if I share your room?
441
00:56:32,388 --> 00:56:34,351
Come on in.
442
00:56:42,979 --> 00:56:45,370
Now what do we have here?
443
00:56:51,616 --> 00:56:54,786
Don't make me kill you here.
444
00:56:55,974 --> 00:56:58,274
Where's the servant?
445
00:56:59,847 --> 00:57:04,504
He dropped me off here and left.
446
00:57:04,505 --> 00:57:06,423
He doesn't know anything.
447
00:58:29,009 --> 00:58:31,083
Walk!
448
00:58:51,684 --> 00:58:55,509
Any wrong moves and this will breathe fire.
449
00:59:01,657 --> 00:59:04,399
Now carry it.
450
00:59:31,263 --> 00:59:33,697
Stop.
451
00:59:38,566 --> 00:59:41,849
Tie the rope around your leg.
452
00:59:42,471 --> 00:59:44,473
Quickly!
453
01:00:37,273 --> 01:00:39,534
Little Dog...!
454
01:01:10,438 --> 01:01:12,929
Scared the daylights out of me!
455
01:01:13,460 --> 01:01:18,602
The fireworks are really exciting!
456
01:01:21,007 --> 01:01:22,955
Miss!
457
01:01:23,706 --> 01:01:28,698
Ladies aren't supposed to play with fire.
Let's clean up and go home.
458
01:01:29,407 --> 01:01:32,102
What if your father finds out?
459
01:01:32,303 --> 01:01:37,983
Father is too busy entertaining Dr. Allen.
460
01:02:01,376 --> 01:02:02,205
What is the status?
461
01:02:02,400 --> 01:02:05,501
You won't have to worry any longer.
462
01:02:05,611 --> 01:02:08,183
- Are you certain?
- Yes, My Lord.
463
01:02:22,135 --> 01:02:24,100
This one's defective!
464
01:02:26,654 --> 01:02:29,481
I'm sure Dr. Allen paid
a lot of money for these too!
465
01:02:29,482 --> 01:02:32,890
Who cares?
You didn't pay for it.
466
01:02:32,891 --> 01:02:37,439
Let's light them all of them together
and then go home!
467
01:02:39,589 --> 01:02:43,068
- What's this sound?
- I hear it too!
468
01:02:46,764 --> 01:02:51,412
Miss! Miss!
Don't go!
469
01:02:51,413 --> 01:02:56,125
- I have a bad feeling about this...
- Let go of me!
470
01:02:56,986 --> 01:03:00,002
Miss! Miss!
471
01:03:07,077 --> 01:03:09,000
Oh my goodness, it's a dead body!
472
01:03:09,006 --> 01:03:13,956
It's bad luck for a decade
if you see such things!
473
01:03:14,053 --> 01:03:17,966
Wait!
I think I heard him moan.
474
01:03:19,449 --> 01:03:22,913
Let's just leave him be.
I'm scared!
475
01:03:23,599 --> 01:03:25,107
Wait a while!
476
01:03:25,258 --> 01:03:31,508
Let him be!
Let's just go home, Miss!
477
01:03:41,443 --> 01:03:43,405
He's still breathing!
478
01:03:54,368 --> 01:03:57,100
He's the noblemen from this afternoon!
479
01:04:03,397 --> 01:04:06,332
Excuse me! Excuse me!
480
01:04:11,733 --> 01:04:14,880
H.. help...
481
01:04:36,075 --> 01:04:39,668
We went to the trouble to bring him,
but it's too late.
482
01:04:39,669 --> 01:04:42,389
Little Dog! Have you died?
483
01:04:44,123 --> 01:04:49,220
- Uncle! Uncle!
- Little Dog! Little Dog!
484
01:04:50,982 --> 01:04:52,490
If not the reform faction, then death!
485
01:04:52,491 --> 01:04:55,907
We need your help.
486
01:04:55,908 --> 01:04:59,588
Stop your father from entering the palace.
487
01:05:00,461 --> 01:05:04,070
Don't you remember?
The riverside...
488
01:05:04,756 --> 01:05:07,887
I saw a dead body once.
489
01:05:08,200 --> 01:05:10,959
A gunshot victim?
490
01:05:11,614 --> 01:05:16,509
In the west, one has to dissect three bodies
in order to become a doctor.
491
01:05:16,510 --> 01:05:20,502
Perhaps they may have to
resort to stealing bodies.
492
01:05:20,916 --> 01:05:22,082
For education purposes.
493
01:05:22,083 --> 01:05:23,700
Are you by any chance...?
494
01:05:25,383 --> 01:05:30,200
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
37489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.