Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:23,020
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,020
3
00:00:26,822 --> 00:00:29,275
Episode 1
4
00:00:55,550 --> 00:00:58,753
Bring in the cow.
5
00:01:25,070 --> 00:01:27,711
- Place the red cloth.
- Yes, sir.
6
00:01:42,606 --> 00:01:45,678
Sprinkle the flower seeds.
7
00:01:57,790 --> 00:02:01,285
- Little Dog...
- Yes, sir.
8
00:02:55,548 --> 00:02:58,693
- I think he's inside.
- Is that so?
9
00:03:29,965 --> 00:03:32,124
Seize them!
10
00:03:43,060 --> 00:03:45,907
- Take them all outside!
- Yes, sir!
11
00:04:12,278 --> 00:04:14,713
Show me your hands.
12
00:04:15,932 --> 00:04:19,420
Did you hear me?
Show me your hands!
13
00:04:34,452 --> 00:04:38,775
Where is Six Fingers?
Where is that bastard?
14
00:04:40,203 --> 00:04:44,010
Why are you looking for him, Sir?
15
00:04:44,293 --> 00:04:48,156
Why?
What a stupid question!
16
00:04:49,023 --> 00:04:55,101
That criminal...
butchered cattle illegally!
17
00:04:55,729 --> 00:04:59,499
My Lord, we chased him out a long time ago,
18
00:04:59,501 --> 00:05:05,761
because he affected our butchery.
19
00:05:05,781 --> 00:05:10,613
That's right!
We won't tolerate the likes of him!
20
00:05:11,302 --> 00:05:13,238
Please don't look for him here.
21
00:05:15,391 --> 00:05:18,400
I think you fools have yet
to truly understand me.
22
00:05:18,416 --> 00:05:20,206
- Men!
- Yes, sir!
23
00:05:21,190 --> 00:05:25,228
- Beat them until they cooperate!
- Yes, sir!
24
00:05:26,003 --> 00:05:30,244
Sir! Have mercy!
25
00:05:30,906 --> 00:05:35,539
Sir! Please!
Please stop!
26
00:05:38,274 --> 00:05:41,715
Sir!
27
00:05:48,185 --> 00:05:50,721
Sir...!
28
00:05:52,264 --> 00:05:54,101
To people like us...
29
00:05:55,582 --> 00:05:58,255
illegal butchery is murder.
30
00:06:00,231 --> 00:06:03,695
Six Fingers disregarded this
and slaughtered cattle illegally.
31
00:06:04,243 --> 00:06:09,080
That damned...
that damned son of a bitch...
32
00:06:10,286 --> 00:06:14,814
should be lynched by us, not you!
33
00:06:15,810 --> 00:06:20,290
So how can you accuse us of hiding him?
34
00:06:21,083 --> 00:06:24,826
So please...
please have mercy on us.
35
00:06:35,611 --> 00:06:37,695
Stop.
36
00:06:39,243 --> 00:06:41,619
This knife is unclean.
37
00:06:50,002 --> 00:06:55,300
Little Dog, you must not
touch knives for a month.
38
00:06:55,313 --> 00:06:57,500
You must be prudent and on guard.
39
00:06:57,534 --> 00:06:58,790
Sir...
40
00:06:58,863 --> 00:07:05,264
If you are reckless and pay no heed,
you will pay dearly.
41
00:07:06,424 --> 00:07:10,841
- But Sir, if I don't use a knife...
- Another will take your place.
42
00:07:11,080 --> 00:07:15,067
Do not think of entering this place!
43
00:07:15,812 --> 00:07:17,980
Sir...!
44
00:07:25,660 --> 00:07:27,620
Hey, Little Dog!
45
00:07:31,648 --> 00:07:35,672
He's doing this for your sake,
so don't feel too bad.
46
00:07:36,382 --> 00:07:40,997
In any case,
how will you make a living now?
47
00:07:42,976 --> 00:07:46,000
That's not my biggest worry.
48
00:07:48,791 --> 00:07:54,700
Sixteen! Seventeen!
49
00:07:54,896 --> 00:07:59,998
Eighteen! Nineteen!
50
00:08:12,998 --> 00:08:15,693
They really got you, didn't they?
51
00:08:18,946 --> 00:08:21,593
Well done.
Here you go.
52
00:08:24,659 --> 00:08:29,098
- My Lord! What is this?
- What do you mean?
53
00:08:29,657 --> 00:08:32,769
- It's your pay.
- The price is one coin for one stroke.
54
00:08:33,409 --> 00:08:36,345
Please give me what we agreed on.
55
00:08:37,118 --> 00:08:39,600
My Lord...!
56
00:08:39,669 --> 00:08:44,999
Do you think I like selling my backside
for a few coins?
57
00:08:45,248 --> 00:08:47,500
I really don't like it, you know!
58
00:08:47,544 --> 00:08:52,130
This is all I have.
Here you go!
59
00:08:53,496 --> 00:08:58,746
If fate makes it so,
we will see each other again.
60
00:08:59,676 --> 00:09:04,469
Call me anytime!
I will take good care of my backside!
61
00:09:05,137 --> 00:09:07,522
Take care, Sir!
62
00:09:19,794 --> 00:09:23,499
Little Dog, what are you doing?
63
00:09:24,194 --> 00:09:26,473
Please wait a while, Mother!
64
00:09:40,412 --> 00:09:42,883
Mother, drink this medicine.
65
00:09:46,417 --> 00:09:48,464
Up you go, Mother!
66
00:09:49,973 --> 00:09:53,884
What are you doing to afford
this medicine every day?
67
00:09:54,584 --> 00:09:57,200
I ran a few errands for a nobleman.
68
00:09:57,296 --> 00:09:59,378
Drink the medicine.
69
00:10:01,344 --> 00:10:05,783
Your concern alone should have cured me.
70
00:10:06,042 --> 00:10:10,828
Of course you'll be cured!
But this will make it faster. Drink up.
71
00:10:17,246 --> 00:10:19,159
Drink up!
72
00:10:20,308 --> 00:10:24,402
- Mother!
- Oh no, the precious medicine...!
73
00:10:26,009 --> 00:10:29,200
That's all right. Don't do that.
There's lots of medicine left.
74
00:10:29,216 --> 00:10:33,579
Little Dog!
Are you inside?
75
00:10:37,263 --> 00:10:40,910
- What is it?
- Come out!
76
00:10:41,565 --> 00:10:45,269
What is it?
What's wrong, Little Dog?
77
00:10:46,980 --> 00:10:50,012
Are you out of your mind?
78
00:10:51,999 --> 00:10:56,407
- Father!
- Where have you been?
79
00:10:56,836 --> 00:11:01,484
Didn't the elder tell you to be prudent?
80
00:11:03,399 --> 00:11:05,199
Let go!
81
00:11:05,873 --> 00:11:10,050
- What? Ouch?
- Father, not there, please...!
82
00:11:10,073 --> 00:11:13,501
Who told you to sell your backside for money?
83
00:11:13,700 --> 00:11:16,013
- Little Dog!
- Let go.
84
00:11:17,196 --> 00:11:21,924
Do you think the Elder will ever give you a job
if he finds out about this?
85
00:11:22,699 --> 00:11:27,908
Don't hit him! It's my fault.
He did it to buy my medicine!
86
00:11:28,200 --> 00:11:32,203
- Let me see!
- No, Mother, I'm all right.
87
00:11:33,036 --> 00:11:36,236
I should just die!
88
00:11:36,765 --> 00:11:40,748
How could I drink that medicine?
89
00:11:41,346 --> 00:11:44,723
I should just die!
90
00:11:46,452 --> 00:11:48,500
Mother, are you all right?
91
00:11:49,214 --> 00:11:53,038
Why did you have to drop the blade?
92
00:11:53,668 --> 00:12:00,600
If you really want your mother to be cured,
you should be more careful!
93
00:12:00,645 --> 00:12:05,450
I was about to call for a shaman
to exorcise the sickness from your mother.
94
00:12:05,485 --> 00:12:07,998
How can her illness be cured
by such superstition?
95
00:12:09,030 --> 00:12:13,847
I don't know what those books of yours say!
96
00:12:14,312 --> 00:12:19,300
But listen to your father
and stay in your room!
97
00:12:19,340 --> 00:12:22,139
No! I refuse to!
98
00:12:24,501 --> 00:12:27,429
- Little Dog!
- Where are you going, boy?
99
00:12:40,509 --> 00:12:44,821
Madam, here you go.
The meat is really fresh.
100
00:12:46,913 --> 00:12:50,100
Little Dog!
Come over here!
101
00:12:50,168 --> 00:12:53,655
Good thing you're here.
I was about to go see you.
102
00:12:53,808 --> 00:12:56,562
Why?
103
00:12:57,700 --> 00:13:01,000
- What's wrong with you?
- It's nothing.
104
00:13:01,048 --> 00:13:02,905
Have a drink.
105
00:13:04,303 --> 00:13:09,901
There's a banquet at Lord Yu's
house in three days.
106
00:13:10,114 --> 00:13:14,927
- So?
- Can you get me twenty pieces of beef?
107
00:13:16,302 --> 00:13:19,450
You should talk to the Elder about that.
108
00:13:19,461 --> 00:13:22,190
He said he can't give me such a big amount
in such short notice.
109
00:13:22,204 --> 00:13:24,800
Can you get me some?
110
00:13:25,138 --> 00:13:28,978
- But I'm not supposed to work...
- You can ask around, can't you?
111
00:13:30,779 --> 00:13:33,404
All right, I'll ask him.
112
00:13:33,885 --> 00:13:39,200
Thanks. And the beef should be about
the size of my palm.
113
00:13:39,270 --> 00:13:42,100
The thickness should be finger-width.
114
00:13:42,173 --> 00:13:44,506
For what kind of dish?
115
00:13:44,966 --> 00:13:50,310
What did he call it?
Su... su... steak!
116
00:13:51,905 --> 00:13:53,580
Su... su... what?
117
00:13:53,600 --> 00:13:57,900
Who knows? It's a western-style banquet.
118
00:13:58,161 --> 00:14:00,799
All the foreigners in Hansung will be there.
119
00:14:01,105 --> 00:14:04,605
Merchants, soldiers...
even a physician!
120
00:14:04,857 --> 00:14:06,816
What's a physician?
121
00:14:07,154 --> 00:14:09,800
A man who practices western medicine.
122
00:14:09,861 --> 00:14:17,061
This foreigner cuts through skin
and sew it back up!
123
00:14:23,030 --> 00:14:25,999
Western medicine uses knives on people?
124
00:14:26,005 --> 00:14:31,432
Yes, but they say it can bring
dead people back to life!
125
00:14:32,500 --> 00:14:33,380
You're joking!
126
00:14:33,385 --> 00:14:36,355
Do I look like I'm joking?
127
00:14:36,823 --> 00:14:42,198
They say that this physician
can cure every disease!
128
00:14:44,435 --> 00:14:46,850
Cure every disease...?
129
00:14:49,605 --> 00:14:53,081
You said steak, right?
130
00:14:53,753 --> 00:14:57,215
Seonggyungwan
Korea's Royal Education Institute
131
00:14:58,743 --> 00:15:28,567
(Reciting verses)
132
00:15:39,953 --> 00:15:41,991
Hand it over.
133
00:15:49,610 --> 00:15:52,993
- Master...!
- That will be it for today.
134
00:15:53,575 --> 00:15:55,781
You come with me.
135
00:16:14,954 --> 00:16:17,314
This is a book on western medicine.
136
00:16:18,554 --> 00:16:23,290
Don't you know that this type of
book is prohibited and thus illegal?
137
00:16:23,988 --> 00:16:28,076
This book is not inflammatory nor
does it intend to cause dissension.
138
00:16:28,609 --> 00:16:32,114
It is a book that describes
the human anatomy.
139
00:16:34,564 --> 00:16:37,117
Do you dare to challenge me?
140
00:16:38,023 --> 00:16:40,254
- How could I...?
- Silence!
141
00:16:41,212 --> 00:16:46,748
There is no use talking to you.
I will discuss with the Justice Minister.
142
00:16:47,675 --> 00:16:49,850
I wonder if he'll be pleased?
143
00:16:50,864 --> 00:16:54,872
I doubt Father will be pleased.
144
00:16:55,328 --> 00:17:02,992
But I would prefer to tell Father
about how great you are, Master.
145
00:17:03,723 --> 00:17:07,900
You should be in a higher position,
rather than as a teacher.
146
00:17:07,939 --> 00:17:10,538
I would tell Father that this was a shame.
147
00:17:14,699 --> 00:17:21,795
Yes, well, I think that you just looked
at this book out of curiosity.
148
00:17:23,985 --> 00:17:29,905
But you are right for admonishing me
for not concentrating during class.
149
00:17:34,819 --> 00:17:37,578
All right.
You may leave.
150
00:17:45,826 --> 00:17:48,665
What happened?
151
00:17:51,262 --> 00:17:53,573
What did you get caught with?
152
00:17:58,701 --> 00:18:01,131
It didn't seem like it was a curriculum book.
153
00:18:01,281 --> 00:18:04,980
No, it wasn't.
154
00:18:07,987 --> 00:18:10,659
It was erotica.
155
00:18:11,484 --> 00:18:18,938
Since Master is engrossed in it,
a season will pass before it's your turn.
156
00:18:22,059 --> 00:18:25,341
Forgive me.
I have matters to attend to.
157
00:18:39,859 --> 00:18:45,020
1884, 20th year of Go Jong's reign
158
00:19:02,263 --> 00:19:06,607
Don't chew them with your teeth.
Suck on them until they melt.
159
00:19:08,554 --> 00:19:11,464
One more?
160
00:19:13,248 --> 00:19:15,424
Here, one more for you.
161
00:19:16,147 --> 00:19:19,940
- Make sure to share them.
- All right.
162
00:19:25,968 --> 00:19:28,820
- Seok Ran!
- Young Master!
163
00:19:35,324 --> 00:19:37,579
I told you that a big heart can be a problem!
164
00:19:38,072 --> 00:19:41,860
I received so much candy as gifts.
You know I don't like sweets.
165
00:19:41,864 --> 00:19:43,655
Want to try one?
166
00:19:43,793 --> 00:19:45,699
No thanks.
I don't like sweets either.
167
00:19:45,955 --> 00:19:47,792
Let's go inside.
168
00:19:58,240 --> 00:20:00,560
How dare you loiter here, peasant!
169
00:20:22,888 --> 00:20:27,528
- What took you so long? Hurry!
- I brought the beef.
170
00:20:39,113 --> 00:20:42,389
Hurry up, I said!
171
00:20:58,575 --> 00:21:00,775
This way!
172
00:21:09,772 --> 00:21:14,427
Are they still raising the cow?
Where is the beef?
173
00:21:15,583 --> 00:21:19,038
No beef?
Oh my God!
174
00:21:21,099 --> 00:21:22,790
Mak Saeng!
175
00:21:23,301 --> 00:21:25,821
My Lady! The beef is here!
176
00:21:28,925 --> 00:21:32,072
- Put it down.
- Let me see the meat.
177
00:21:38,593 --> 00:21:40,244
It's fresh!
178
00:21:42,132 --> 00:21:44,243
What did Seok Ran say to call her?
179
00:21:45,668 --> 00:21:48,004
It's Ko Man.
180
00:21:49,299 --> 00:21:52,240
Ko Man! Ko Man!
181
00:21:52,242 --> 00:21:55,772
- Oh, come on!
- Yes, Ko Man!
182
00:22:03,578 --> 00:22:07,120
- Is that what you call steak?
- Yes, steak.
183
00:22:07,771 --> 00:22:11,973
Korean beef is really nice.
184
00:22:12,062 --> 00:22:15,100
Of course our beef is the best.
185
00:22:15,187 --> 00:22:19,903
Why do these foreigners like to fry their beef?
Isn't it greasy?
186
00:22:25,342 --> 00:22:27,389
Oh my God!
187
00:22:39,332 --> 00:22:40,796
Wait.
188
00:22:41,202 --> 00:22:43,513
Treatise on Physiology?
189
00:22:44,307 --> 00:22:46,980
Why are you looking for that book?
190
00:22:46,989 --> 00:22:50,189
- He probably wants to become a physician.
- Seok Ran...
191
00:22:56,241 --> 00:22:58,477
I lost mine.
192
00:22:59,479 --> 00:23:02,750
Aren't you showing a little too much
interest in Western medicine?
193
00:23:03,453 --> 00:23:09,116
I have been hearing rumors
from the Royal Institute.
194
00:23:10,178 --> 00:23:13,626
If the Justice Minister should hear about this...
195
00:23:14,613 --> 00:23:17,420
Are you nagging me too?
196
00:23:17,431 --> 00:23:21,925
Don't worry about me.
Just help me like you've been doing.
197
00:23:26,626 --> 00:23:30,031
- Seok Ran!
- Yes, Father.
198
00:23:32,384 --> 00:23:35,505
Go and find the book for the young master.
199
00:23:35,911 --> 00:23:38,327
Yes, Father.
Young Master...
200
00:23:48,957 --> 00:23:52,577
It just flows out.
I'm going to drink until I die.
201
00:23:57,081 --> 00:24:03,699
Wait, they call this liquor Brand-something. Try it.
202
00:24:06,553 --> 00:24:07,800
Drink it yourself.
Drunk in broad daylight!
203
00:24:10,257 --> 00:24:13,708
This is too good for you anyway.
204
00:24:19,141 --> 00:24:22,230
My insides are on fire!
205
00:25:05,054 --> 00:25:07,300
Are you going to keep staring at me?
206
00:25:07,738 --> 00:25:11,765
I'm not looking at you.
I'm testing the eyeglass.
207
00:25:13,647 --> 00:25:16,800
It's good.
I'm going to ask your father for this.
208
00:25:16,815 --> 00:25:20,077
- That one is mine!
- I see.
209
00:25:20,612 --> 00:25:23,333
- Your book.
- Thanks.
210
00:25:29,286 --> 00:25:31,902
You have to move aside so I can leave.
211
00:25:34,245 --> 00:25:36,412
And if I won't?
212
00:25:48,924 --> 00:25:51,835
Ladies and gentlemen, attention please.
213
00:25:52,503 --> 00:25:59,155
Our host, Translator Official Lord Yu,
would like to say a word.
214
00:26:00,513 --> 00:26:01,950
Thank you for coming.
215
00:26:02,059 --> 00:26:08,123
It's a party to appreciate your efforts
in a remote and foreign country.
216
00:26:08,885 --> 00:26:10,836
And it is for our friendship.
217
00:26:10,937 --> 00:26:17,385
Please help yourselves and
enjoy to the fullest. Thank you.
218
00:26:18,236 --> 00:26:21,620
Let's all raise a toast.
219
00:26:21,937 --> 00:26:26,317
Cheers!
220
00:26:46,026 --> 00:26:49,482
Watanabe-san!
Watenabe-san!
221
00:26:50,573 --> 00:26:52,278
Yes!
222
00:26:57,929 --> 00:27:02,440
- What's a physician?
- A man who practices western medicine.
223
00:27:02,450 --> 00:27:09,577
This foreigner cuts through skin
and sew it back up!
224
00:27:56,640 --> 00:27:58,699
You're so lucky.
225
00:27:58,913 --> 00:28:03,257
You can choose to be
an official or a physician.
226
00:28:04,675 --> 00:28:08,722
Anything would have been possible for me
if only I hadn't been born a woman.
227
00:28:08,723 --> 00:28:13,058
Young Master!
Young Master! Bad news!
228
00:28:13,955 --> 00:28:17,998
Your friend has collapsed!
Hurry!
229
00:28:29,222 --> 00:28:32,469
That hurts!
230
00:28:54,638 --> 00:28:56,887
Don't you need to anesthetize him?
231
00:28:56,888 --> 00:29:01,712
I cannot anesthetize him
because he is drunk.
232
00:29:02,795 --> 00:29:05,730
It can cause him to die.
233
00:29:10,594 --> 00:29:14,261
Jae Wook! Jae Wook!
234
00:29:14,262 --> 00:29:16,465
He's over here.
235
00:29:18,678 --> 00:29:21,269
- Are you all right?
- It hurts.
236
00:29:22,007 --> 00:29:25,181
- That hurts!
- What happened?
237
00:29:25,182 --> 00:29:28,344
- He had a drinking challenge with the foreigners.
- What?
238
00:29:29,126 --> 00:29:32,533
I heard you can sew human skin,
but you can do the same to the head?
239
00:29:32,534 --> 00:29:34,421
That's right.
240
00:29:34,862 --> 00:29:39,288
The skin on the head is the same
as the skin on the body.
241
00:29:41,298 --> 00:29:45,275
This is Dr. Watanabe
from the Japanese Royal Hospital.
242
00:29:45,596 --> 00:29:47,564
Watanabe...?
243
00:29:50,514 --> 00:29:57,730
Are you the doctor known as
Japan's Hippocrates?
244
00:30:00,068 --> 00:30:01,959
You're embarrassing me!
245
00:30:03,806 --> 00:30:06,422
I am honored to make your acquaintance.
246
00:30:29,747 --> 00:30:32,873
What are you thinking about?
247
00:30:34,631 --> 00:30:38,175
- Little Dog...
- Yes, Mother?
248
00:30:42,635 --> 00:30:46,784
I asked you what you were so deep in thought about?
249
00:30:49,796 --> 00:30:53,455
I saw something really amazing today.
250
00:30:54,085 --> 00:30:56,500
Something amazing?
251
00:30:57,075 --> 00:31:02,813
There was this Japanese doctor named Watanke
or something or other...
252
00:31:03,321 --> 00:31:07,366
He saved someone's life today
and it was really amazing.
253
00:31:08,203 --> 00:31:11,402
Fire came from his hands!
254
00:31:12,117 --> 00:31:14,570
Then he pierced him with a needle full of water.
255
00:31:14,578 --> 00:31:18,644
And his head?
Let's say this is someone's head.
256
00:31:19,326 --> 00:31:23,654
He sewed it up like this!
257
00:31:23,933 --> 00:31:29,326
What nonsense.
How can that be possible?
258
00:31:32,183 --> 00:31:34,674
I saw it with my own eyes!
259
00:31:43,231 --> 00:31:47,150
Yes, you would never lie to me.
260
00:31:48,046 --> 00:31:50,974
So Mother...
261
00:31:51,566 --> 00:31:56,387
I heard of this hospital near Namsan.
I want to take you there sometime.
262
00:31:58,632 --> 00:32:03,500
I'm fine. I'm already better
just drinking your medicine.
263
00:32:03,547 --> 00:32:07,630
- There's no need to go.
- Yes I know, but still...
264
00:32:09,164 --> 00:32:14,827
Your sewing is getting better than my own.
265
00:32:14,828 --> 00:32:20,224
How can I compare myself to you?
266
00:32:23,633 --> 00:32:26,798
No wonder she's so sick!
267
00:32:27,858 --> 00:32:29,937
What was that?
268
00:32:33,620 --> 00:32:37,444
Over here... and over here!
269
00:32:37,777 --> 00:32:39,745
I see another one on the roof!
270
00:32:40,370 --> 00:32:46,570
So many evil spirits here!
She's lucky to be still alive
271
00:32:46,575 --> 00:32:49,577
Then what should we do?
272
00:32:49,578 --> 00:32:54,591
You need to exorcise the spirits, of course!
273
00:33:01,094 --> 00:33:03,119
Father!
274
00:33:06,143 --> 00:33:09,448
Father!
That's all lies!
275
00:33:09,449 --> 00:33:14,339
Do you know anyone
that lived after the exorcism?
276
00:33:14,340 --> 00:33:17,053
Pebble's father died
and so that Gaetong's brother!
277
00:33:17,693 --> 00:33:20,279
That's because they didn't do it properly!
278
00:33:21,185 --> 00:33:25,680
I'm all right.
You don't have to do this.
279
00:33:26,482 --> 00:33:30,977
You're under the blanket
with an evil spirit!
280
00:33:31,486 --> 00:33:34,904
You'll have a funeral here soon!
281
00:33:36,109 --> 00:33:38,319
That little...!
282
00:33:38,912 --> 00:33:43,182
- What is this nonsense?
- I'm telling you because I see them!
283
00:33:43,183 --> 00:33:47,018
After your mother's exorcism,
I might give you one too.
284
00:33:47,637 --> 00:33:50,734
- If you don't need, I'll be leaving.
- Stay where you are!
285
00:33:53,278 --> 00:33:58,544
Father, with this money, we can take
her to the western hospital in Namsan.
286
00:33:58,545 --> 00:34:00,054
We don't need this stupid exorcism!
287
00:34:00,055 --> 00:34:02,979
- What did you say?
- I said stupid exorcism!
288
00:34:02,980 --> 00:34:06,611
Please don't be offended by my son.
289
00:34:06,612 --> 00:34:10,401
- This is all I have.
- Give it back!
290
00:34:11,572 --> 00:34:17,173
I have to help you.
How else will you chase out the evil spirits?
291
00:34:18,274 --> 00:34:20,403
Father...!
292
00:34:24,651 --> 00:34:28,579
Meow! Meow!
293
00:34:29,924 --> 00:34:32,729
- What are you doing over there?
- Oh, Little Dog!
294
00:34:33,188 --> 00:34:36,900
Where have you been slinking about?
295
00:34:36,977 --> 00:34:39,400
I have something to show you.
Come with me.
296
00:34:39,450 --> 00:34:39,900
Where?
297
00:34:39,970 --> 00:34:41,300
Just come with me.
298
00:34:41,340 --> 00:34:43,155
- Where?
- Come.
299
00:34:57,565 --> 00:34:59,956
- Long time no see, Little Dog.
- Six Fingers! You...!
300
00:35:00,732 --> 00:35:04,784
You bastard! Do you know the villagers
were beaten because of you?
301
00:35:04,785 --> 00:35:06,665
- Why are you doing this?
- Get off me!
302
00:35:06,766 --> 00:35:08,816
I heard about the police.
303
00:35:09,017 --> 00:35:10,899
You crazy bastard.
304
00:35:11,046 --> 00:35:13,812
Have you no regard for the rules?
305
00:35:14,855 --> 00:35:17,854
Did you forget how your parents died?
306
00:35:21,576 --> 00:35:23,155
How can I ever forget that?
307
00:35:23,526 --> 00:35:30,271
They were ostracized by everyone
because they sold some meat illegally.
308
00:35:30,969 --> 00:35:33,000
How could I forget that?
309
00:35:33,322 --> 00:35:35,792
Who cares about the rules?
310
00:35:35,793 --> 00:35:38,912
Even the lowest peasant spit on them!
311
00:35:39,730 --> 00:35:43,834
- Do you know what we went through?
- Stop this, both of you!
312
00:35:44,242 --> 00:35:48,017
So what now?
What do you want?
313
00:35:49,370 --> 00:35:52,250
Do you think you'll become a nobleman
because you're dressed like one?
314
00:35:52,847 --> 00:35:55,599
Good luck!
315
00:35:55,839 --> 00:36:00,700
Why not? If I'm dressed like this,
no one knows whether I'm a butcher or a nobleman.
316
00:36:00,798 --> 00:36:04,111
- People treat me with respect!
- Until when?
317
00:36:05,258 --> 00:36:08,136
How long do you think
you can hide under those clothes?
318
00:36:08,137 --> 00:36:11,362
What about your finger?
319
00:36:11,363 --> 00:36:14,035
How will you hide your extra finger?
320
00:36:35,914 --> 00:36:37,873
See this?
321
00:36:38,725 --> 00:36:42,653
I am no longer Six Fingers.
322
00:36:50,788 --> 00:36:53,344
How can this be?
323
00:36:53,659 --> 00:36:55,795
This is my most recent amputation.
324
00:36:56,626 --> 00:37:01,402
He had six fingers,
so I cut one off for him.
325
00:37:02,934 --> 00:37:07,009
You're truly amazing.
So you keep everything?
326
00:37:10,771 --> 00:37:16,149
- These are my exhibitions.
- I am honored to be able to see them.
327
00:37:19,073 --> 00:37:23,300
Western medicine is different
than oriental medicine.
328
00:37:23,952 --> 00:37:27,156
Oriental medicine emphasizes experience.
329
00:37:27,157 --> 00:37:31,170
But western medicine focuses on the anatomy.
330
00:37:32,413 --> 00:37:36,435
Are you familiar with the anatomy, Baek-san?
331
00:37:36,888 --> 00:37:40,215
Yes, I am currently reading
Hobson's Treatise on Physiology.
332
00:37:40,316 --> 00:37:45,656
Unfortunately, reading about anatomy
has absolutely no value.
333
00:37:59,152 --> 00:38:00,849
Isn't this a Korean man?
334
00:38:03,061 --> 00:38:06,237
- Yes, it is.
- Who is he?
335
00:38:07,293 --> 00:38:12,108
I have no idea.
There are many corpses in Korea.
336
00:38:12,426 --> 00:38:14,855
They are used for the advancement of science.
337
00:38:17,957 --> 00:38:20,334
Were you aware of this, Baek-san?
338
00:38:20,878 --> 00:38:27,901
In the West, you have to dissect at least 3 corpses
in order to earn your medical license.
339
00:38:28,951 --> 00:38:33,887
- 3 corpses?
- That's right.
340
00:38:34,596 --> 00:38:38,019
It is the same for Imperial Japan.
341
00:38:38,245 --> 00:38:42,964
You must examine human anatomy
342
00:38:43,437 --> 00:38:46,948
so that you will understand the location
and function of each organ.
343
00:38:47,566 --> 00:38:52,095
Only then can you understand how to heal.
344
00:38:52,196 --> 00:38:55,897
If your desire is to practice Western medicine,
345
00:38:55,898 --> 00:38:59,042
you will not be able to avoid this.
346
00:39:05,469 --> 00:39:08,007
I'm leaving this village.
347
00:39:08,008 --> 00:39:11,643
No one likes me here anyway.
348
00:39:11,644 --> 00:39:13,807
I'm going with him.
349
00:39:14,315 --> 00:39:20,805
Both of you are ridiculous.
Then go! Why did you want to see me?
350
00:39:25,072 --> 00:39:28,391
You're the only one amongst us
who can read and write.
351
00:39:29,591 --> 00:39:34,159
We need you to read us our family ancestry
and add us in.
352
00:39:35,094 --> 00:39:37,948
We should be familiar
with our family ancestry.
353
00:39:46,882 --> 00:39:48,781
Hey, Little Dog.
354
00:39:48,782 --> 00:39:52,019
- Let's have a farewell drink.
- Come to your senses, you fool.
355
00:39:52,529 --> 00:39:55,600
You won't live your full life
if you follow him.
356
00:39:55,666 --> 00:40:01,444
I hate living here too. I'm not a butcher.
I'm the shaman's son, but I have no spiritual gifts.
357
00:40:01,847 --> 00:40:04,560
I don't know what to do for a living.
358
00:40:04,948 --> 00:40:09,213
At least I won't starve with him.
359
00:40:10,997 --> 00:40:15,735
- Let's have a drink together.
- Let him go.
360
00:40:18,554 --> 00:40:20,435
Let me ask you one thing.
361
00:40:20,814 --> 00:40:23,460
You're just a butcher.
Why did you learn to read and write?
362
00:40:23,461 --> 00:40:29,647
That's because that sick scholar
taught him in return for beef.
363
00:40:29,648 --> 00:40:32,042
Not everyone wants to learn
just because someone is willing to teach.
364
00:40:35,572 --> 00:40:40,009
So?
What's your point?
365
00:40:40,010 --> 00:40:44,365
You don't want to be a butcher either, do you?
366
00:40:46,547 --> 00:40:51,275
- I'm different from you.
- Yes, that's why you're so frustrated here.
367
00:40:52,049 --> 00:40:55,978
Your mother is ill and yet
you can't even call a doctor.
368
00:40:56,079 --> 00:41:04,358
So what if you can read?
You can't use it for anything!
369
00:41:10,700 --> 00:41:13,299
You hate it here too!
370
00:41:30,310 --> 00:41:33,866
I have eyes, nose and a mouth just like you!
371
00:41:34,318 --> 00:41:36,965
Hey guys, this fool thinks
he's the same as us!
372
00:41:37,531 --> 00:41:42,959
Crawl on all fours! Crawl!
373
00:41:45,472 --> 00:41:48,438
Eat!
374
00:41:56,036 --> 00:41:58,255
Get away from him!
375
00:41:58,840 --> 00:42:02,849
I'll kill all of you!
376
00:42:04,353 --> 00:42:06,282
Leave!
377
00:42:10,650 --> 00:42:12,711
Six Fingers!
378
00:42:40,925 --> 00:42:45,653
Little Dog!
That bastard left by himself!
379
00:42:45,654 --> 00:42:52,296
That bastard left with everything!
380
00:42:52,981 --> 00:42:58,156
He took my money too!
381
00:42:58,610 --> 00:43:02,789
Did you hear me, Little Dog?
382
00:43:02,990 --> 00:43:06,662
I should have listened to you.
That bastard!
383
00:43:08,168 --> 00:43:10,976
Mother, I'm home!
384
00:43:12,601 --> 00:43:16,755
- How will I find that thieving bastard?
- Mother!
385
00:43:18,744 --> 00:43:21,959
- Mother, I'm home...
- Bring me some cold water!
386
00:43:23,312 --> 00:43:25,535
Mother!
387
00:43:26,740 --> 00:43:29,804
- Mother!
- He doesn't listen to me!
388
00:43:38,025 --> 00:43:42,986
- Mother, wake up! Wake up!
- Auntie!
389
00:43:45,625 --> 00:43:47,367
Mother!
390
00:44:10,967 --> 00:44:14,136
Hey, the doctor is this way!
391
00:44:18,175 --> 00:44:23,186
Japanese Embassy
392
00:44:40,840 --> 00:44:42,769
Please save her!
393
00:44:46,228 --> 00:44:52,516
Doctor, please save her!
Please save my mother!
394
00:45:36,863 --> 00:45:41,854
Her lungs are full of pus.
395
00:45:42,254 --> 00:45:45,238
Suzuki-san, please prepare the syringe.
396
00:45:47,189 --> 00:45:50,637
I think these people are butchers.
397
00:45:52,216 --> 00:45:55,151
I doubt they will be able
to afford treatment.
398
00:46:00,446 --> 00:46:06,699
It will not look good on Imperial Japan
if we chase them out now.
399
00:46:07,772 --> 00:46:14,489
We'll treat her superficially
and then kick them out.
400
00:46:15,658 --> 00:46:17,650
Yes, Doctor.
401
00:47:10,515 --> 00:47:13,444
She is in stable condition.
402
00:47:15,046 --> 00:47:18,806
Does that mean she is cured?
403
00:47:19,007 --> 00:47:25,117
This is not a simple cold.
She has pleuritis.
404
00:47:26,686 --> 00:47:31,230
I... I don't understand...
405
00:47:32,412 --> 00:47:36,677
She will die as early as tomorrow
if she is not treated.
406
00:47:39,193 --> 00:47:43,186
But she will live if she is treated here.
407
00:47:43,783 --> 00:47:48,711
Please save her life!
408
00:47:49,983 --> 00:47:52,496
- Please!
- Suzuki-san.
409
00:47:53,740 --> 00:47:55,592
Yes, Doctor.
410
00:48:04,369 --> 00:48:07,795
You must make payment for her
treatment and medicine immediately.
411
00:48:09,174 --> 00:48:11,375
And how much would that be?
412
00:48:11,738 --> 00:48:15,433
Her hospital stay will be ten yang a day
with an additional amount for her medicine.
413
00:48:15,841 --> 00:48:18,916
So what is that in total?
414
00:48:19,851 --> 00:48:22,172
It will be more than a hundred yang.
415
00:48:29,600 --> 00:48:31,672
Here...
416
00:48:32,600 --> 00:48:35,814
This is all I have right now.
417
00:48:51,348 --> 00:48:54,907
This is not even enough for today.
You must leave if you cannot pay.
418
00:48:55,378 --> 00:48:58,625
No, I have it.
I'll get it for you.
419
00:49:00,011 --> 00:49:02,873
- You must pay before noon tomorrow.
- Yes.
420
00:49:08,071 --> 00:49:11,814
How will you get that money?
421
00:49:13,547 --> 00:49:15,955
I'll have to get it somehow.
422
00:49:25,205 --> 00:49:29,446
Where are they?
Where is that boy?
423
00:49:29,447 --> 00:49:32,787
The sun is going to set!
If they're not here, I'm leaving!
424
00:49:33,355 --> 00:49:36,215
Just wait a little while longer.
425
00:49:44,855 --> 00:49:47,798
Look who we have here!
426
00:49:49,719 --> 00:49:53,845
We heard you're jobless these days.
How about coming to work for us?
427
00:49:54,467 --> 00:49:56,695
We need a butcher.
428
00:49:59,348 --> 00:50:00,617
Please let me pass.
429
00:50:00,618 --> 00:50:06,519
Think carefully. How much do you make for
butchering a hundred cows?
430
00:50:08,346 --> 00:50:10,418
I don't do illegal work.
431
00:50:19,707 --> 00:50:22,010
Let's go.
432
00:50:24,016 --> 00:50:26,151
This is all I have.
433
00:50:27,067 --> 00:50:31,955
- This is not enough, sir.
- I would give you a million if I had it.
434
00:50:32,436 --> 00:50:38,597
- I really don't have any more.
- I really need the money.
435
00:50:38,964 --> 00:50:42,972
- I'll pay you back, I promise!
- You're really dense!
436
00:50:42,973 --> 00:50:48,179
If you need the money, then maybe you
need to turn to illegal slaughter.
437
00:50:49,557 --> 00:50:55,221
A hundred yang?
Who has that kind of money?
438
00:50:55,322 --> 00:50:59,110
Why are you being so naive?
439
00:51:11,059 --> 00:51:13,011
Mother!
440
00:51:14,195 --> 00:51:19,060
- She kept wanting to leave.
- I'm all right. I'm fine now.
441
00:51:19,361 --> 00:51:21,000
You have to get treatment here, Mother.
442
00:51:21,035 --> 00:51:25,055
I'm all right. Let's go home, please?
443
00:51:27,066 --> 00:51:29,250
Mother...
444
00:51:29,629 --> 00:51:34,004
I'm really fine.
I can breathe better.
445
00:51:38,278 --> 00:51:42,143
I'm really all right.
Let's go.
446
00:51:49,930 --> 00:51:52,103
You must be hungry.
447
00:52:04,207 --> 00:52:06,779
Mother, are you all right?
448
00:52:07,100 --> 00:52:10,699
Yes, of course I am.
449
00:52:13,370 --> 00:52:15,954
Are you cold?
450
00:52:15,955 --> 00:52:18,349
No.
451
00:52:24,264 --> 00:52:29,847
I'll make you some hot soup
when we get home.
452
00:52:32,465 --> 00:52:38,740
Mother!
Do you have a taste for anything?
453
00:52:39,819 --> 00:52:48,161
No, but your father must be hungry.
We must hurry so I can cook dinner.
454
00:52:51,849 --> 00:52:55,705
Don't worry about Father.
455
00:52:58,157 --> 00:53:04,936
I have to buy your father some warm clothes
before winter comes.
456
00:53:06,097 --> 00:53:10,970
You don't have to worry about that.
457
00:53:15,847 --> 00:53:22,842
And I have to see you getting married...
458
00:53:30,705 --> 00:53:33,840
Are you all right?
Mother?
459
00:53:34,419 --> 00:53:37,510
Little Dog, she's coughing up blood!
460
00:53:43,540 --> 00:53:46,896
You can't come in!
You don't have the money!
461
00:53:47,189 --> 00:53:48,564
I'll get the money.
462
00:53:48,765 --> 00:53:53,238
- I'm calling a guard.
- I'll get the money! I swear!
463
00:53:56,668 --> 00:53:58,931
You can't come here!
464
00:54:04,125 --> 00:54:07,701
Please wait a while, Mother.
I'll be right back.
465
00:54:08,570 --> 00:54:13,713
Take care of my mom.
I'll be back.
466
00:54:46,637 --> 00:54:51,148
Illegal butchery
Six Fingers
467
00:54:56,875 --> 00:55:00,324
This work is so difficult without
an experienced butcher.
468
00:55:01,506 --> 00:55:05,380
What choice do we have?
469
00:55:06,075 --> 00:55:08,820
- Let's go.
- All right.
470
00:55:26,455 --> 00:55:28,495
I'll do it.
471
00:55:28,911 --> 00:55:34,929
I think my ears deceive me.
What did you just say?
472
00:55:34,930 --> 00:55:37,003
How much will you pay me?
473
00:55:40,033 --> 00:55:43,353
I guess I can still be surprised.
474
00:55:44,620 --> 00:55:46,654
A hundred yang!
475
00:55:47,823 --> 00:55:50,191
I need a hundred yang.
476
00:56:09,753 --> 00:56:14,079
Cows were originally princes of heaven.
477
00:56:14,645 --> 00:56:17,317
Why did the princes become cows?
478
00:56:17,318 --> 00:56:21,438
They committed sin, so the King of Heaven
reincarnated them as beasts.
479
00:56:21,439 --> 00:56:23,844
Their punishment was to toil all day long.
480
00:56:23,845 --> 00:56:25,865
Poor cows.
481
00:56:26,923 --> 00:56:31,555
Cows have to work all day.
482
00:56:31,556 --> 00:56:34,382
Then they return to Heaven.
483
00:56:34,741 --> 00:56:37,508
How do they go back to Heaven?
484
00:56:37,509 --> 00:56:42,500
When the butcher takes their life,
their souls fly up to Heaven.
485
00:56:43,109 --> 00:56:44,087
Oh...
486
00:56:44,188 --> 00:56:51,184
And because butchers have this sacred duty,
their souls go to Heaven too when they die.
487
00:56:51,185 --> 00:56:54,706
- Will we really go to Heaven?
- Of course.
488
00:56:55,020 --> 00:57:00,678
That's why you must always follow
the butcher's rules, Little Dog.
489
00:57:12,657 --> 00:57:17,386
She will die as early as tomorrow
if she is not treated.
490
00:57:17,807 --> 00:57:22,484
But she will live if she is treated here.
491
00:58:50,655 --> 00:58:53,427
His butchery skills are excellent!
492
00:58:55,492 --> 00:58:58,000
We have to take good care of him!
493
00:58:58,014 --> 00:59:04,192
He was so reluctant before,
but look at him now!
494
00:59:19,121 --> 00:59:22,123
- Seize them!
- Let's run!
495
00:59:23,627 --> 00:59:25,836
Seize them!
496
01:00:10,707 --> 01:00:13,896
Please let me go...
Please!
497
01:00:15,102 --> 01:00:17,470
I have to go...!
498
01:00:23,523 --> 01:00:27,230
Back off!
I have to go!
499
01:00:27,231 --> 01:00:29,818
I have to go to my mother!
500
01:00:34,900 --> 01:00:38,052
Looks like you've set up shop here.
501
01:00:58,188 --> 01:01:05,963
To people like us,
illegal butchery is murder.
502
01:01:10,139 --> 01:01:17,908
So you're one of them.
I should have known by your speech.
503
01:01:19,435 --> 01:01:25,423
Leave this one for me to interrogate,
and take the rest away!
504
01:01:25,424 --> 01:01:27,530
Sir!
505
01:01:43,206 --> 01:01:45,734
Untie him.
506
01:01:50,959 --> 01:01:55,210
Act recklessly and your life is mine.
507
01:01:57,656 --> 01:02:00,120
Do not turn your head!
508
01:02:11,583 --> 01:02:17,682
If you are sent to the Police Bureau,
you know your life will be forfeit.
509
01:02:18,991 --> 01:02:23,687
But if you listen to me,
I will spare your life.
510
01:02:26,055 --> 01:02:31,335
- What will you do?
- He asked you a question!
511
01:02:32,281 --> 01:02:40,193
I... I don't understand...
512
01:02:40,987 --> 01:02:44,074
All you need to do is show off your butchery skills.
513
01:02:44,829 --> 01:02:47,139
Then I will release you.
514
01:02:47,140 --> 01:02:51,346
How... how do you want me to show...?
515
01:02:53,912 --> 01:02:56,536
But I'll do it.
516
01:03:22,347 --> 01:03:24,963
Six... Six Fingers...?
517
01:03:26,458 --> 01:03:29,524
You will dissect that corpse.
518
01:03:36,192 --> 01:03:40,688
Did... did you just say dissect?
519
01:03:40,689 --> 01:03:45,405
Take that knife and cut open the stomach.
39768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.