All language subtitles for Hi-De-Hi - S09E05 - Wedding Bells.HUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,315 --> 00:00:36,600 Esk�v�i harangok 2 00:00:37,080 --> 00:00:39,594 - Hoztam poharakat a b�rb�l. - Sz�p volt. 3 00:00:39,720 --> 00:00:42,757 Sz�lnom kellett Sammynek, hogy legyen elterel�s. 4 00:00:42,880 --> 00:00:45,348 T�r�lj�k �t �ket! 5 00:00:46,800 --> 00:00:50,679 - Meg ne idd m�g Gladys ide nem �r! - Fura szaga van a j�gnek. 6 00:00:50,800 --> 00:00:54,110 Nem tudtam a b�rb�l szerezni, �gyhogy a konyh�b�l hoztam. 7 00:00:54,240 --> 00:00:56,470 Tele volt hallal. 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,677 Nem hittem volna, hogy meg�rem a napot mikor Gladyst feles�g�l veszed. 9 00:01:01,800 --> 00:01:04,394 Remek l�ny, Clive! 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,829 Gladys, �pp id�ben j�tt�l. 11 00:01:06,960 --> 00:01:10,191 Milyen csod�s! 12 00:01:10,320 --> 00:01:12,595 Igaz�n g�l�ns vagy, Clive. 13 00:01:12,720 --> 00:01:16,554 Hollywoodban is �gy csin�lj�k, a v�dr�t kiv�ve. 14 00:01:17,760 --> 00:01:20,479 Csak �vatosan! Ne pocs�kolj, Clive! 15 00:01:20,600 --> 00:01:24,149 Ennek 4 font �vegje egy �vegb�l 6 poh�r j�n ki. 16 00:01:24,280 --> 00:01:26,748 �gy sz�molom 1 shilling 9 pennyt siker�lt kipocsolnod. 17 00:01:26,880 --> 00:01:30,475 Na �s? Nyald le a dug�t 4 penny�rt. 18 00:01:30,600 --> 00:01:34,275 - R�nk, Gladys! - Mindkett�t�kre, Gladysre �s Clive-ra! 19 00:01:34,400 --> 00:01:36,356 - Isten-isten! - Legyen hossz�, boldog �letetek! 20 00:01:36,480 --> 00:01:38,311 - Csod�s. - Bizony. 21 00:01:38,440 --> 00:01:41,557 Na �s, mikor lesz az esk�v�? 22 00:01:41,680 --> 00:01:44,035 Min�l hamarabb ann�l jobb. 23 00:01:44,160 --> 00:01:46,071 De, Clive! 24 00:01:46,200 --> 00:01:48,839 Mindenkit megh�vsz a Dempster birtokra? 25 00:01:48,960 --> 00:01:51,599 Clive nem szeretn� ha megtudn� a csal�dja. 26 00:01:51,720 --> 00:01:53,551 Csak a baj lenne bel�le. 27 00:01:53,680 --> 00:01:55,955 Majd meglepj�k �ket a h�rrel ha m�r megesk�dt�nk. 28 00:01:56,080 --> 00:02:00,676 Pedig a ti esk�v�t�k lesz. Akkor mi�rt ti adtok aj�nd�kot? 29 00:02:01,120 --> 00:02:04,351 Keres�nk egy csendes kis vid�ki templomot. 30 00:02:04,480 --> 00:02:07,074 M�r megrendeltem az esk�v�i ruh�mat, 31 00:02:07,200 --> 00:02:10,590 Ilyen lesz. 32 00:02:10,720 --> 00:02:12,392 Kiss� kicsi, nem? 33 00:02:13,960 --> 00:02:15,951 Ne but�skodj, Ted! 34 00:02:16,080 --> 00:02:19,470 Szerintem el�g egy gyors polg�ri szertart�s. 35 00:02:19,600 --> 00:02:23,912 Polg�ri szertart�s? Azt fogj�k hinni, terhes vagyok. 36 00:02:24,040 --> 00:02:28,158 A te esetedben ez teljesen kiz�rt nem igaz Ted? 37 00:02:28,280 --> 00:02:32,114 Ne t�lem k�rdezd! Mindent �n sem tudhatok. 38 00:02:33,440 --> 00:02:36,557 Ha a csal�d nem tud r�la, nem sz�lhatnak bele. 39 00:02:36,680 --> 00:02:40,116 Any�m sosem bocs�tan� meg, hogy nem templomban megyek f�rjhez. 40 00:02:40,240 --> 00:02:43,915 Ha szabad belesz�lnom, Aprillel is �tbesz�lt�k m�r a dolgot. 41 00:02:44,040 --> 00:02:47,589 Ha van k�l�nleges enged�lyetek, ak�rhol, ak�rmikor esk�dhettek. 42 00:02:47,720 --> 00:02:51,110 - Akkor te mi�rt nem szerezt�l? - Pazarl�snak t�nik. 43 00:02:51,240 --> 00:02:55,677 15 fontba ker�l, a sima csak 7 shilling 6 penny. 44 00:02:55,800 --> 00:03:00,032 April azt hiszi, hogy csak kifog�st keresel. Olyan szomor�. 45 00:03:00,160 --> 00:03:03,516 Nem csak a p�nzr�l van sz�, de ismered a r�gi mond�st. 46 00:03:03,640 --> 00:03:07,713 - "Lassan j�rj tov�bb �rsz!" - Ne l�gy m�r olyan �reges, Spike! 47 00:03:07,840 --> 00:03:10,400 B�rmikor elveszem Gladyst, b�rhol, 48 00:03:10,520 --> 00:03:14,229 ahol csak szeretn�. 49 00:03:14,360 --> 00:03:16,316 �, Clive! 50 00:03:20,840 --> 00:03:23,832 �gy hallottam az irod�ban pezsg�ztek, vacsorakor. 51 00:03:23,960 --> 00:03:26,679 - Minket meg sem h�vtak. - Nem, t�nyleg nem. 52 00:03:26,800 --> 00:03:29,234 Nos, ez m�r egy m�sik nemzed�k nemde? 53 00:03:29,360 --> 00:03:32,477 Egy �letre val� pezsg�t megittam m�r. 54 00:03:32,600 --> 00:03:36,513 B�r nem b�nom. V�g�l is, mi az a pezsg�? 55 00:03:36,640 --> 00:03:41,350 Vagyis mib�l k�sz�l? Csak egy kis bor n�mi g�zzal. 56 00:03:41,480 --> 00:03:43,948 Nem hozz�adott. Term�szetes g�z. 57 00:03:44,080 --> 00:03:46,435 Az a legrosszabb fajta, nemde? 58 00:03:48,080 --> 00:03:52,278 Semmi �rtelme, Julian. Ha elv�ln�k �s m�gis hozz�d menn�k, 59 00:03:52,400 --> 00:03:55,387 akkor sem tudn�m megszokni, hogy 60 00:03:55,487 --> 00:03:58,475 diszn�k, b�r�nyok vagy tehenek vegyenek k�r�l. 61 00:03:58,600 --> 00:04:02,593 Rendben. Mit sz�ln�l ehhez? Van egy h�zik�m a faluban. 62 00:04:02,720 --> 00:04:05,792 Egy igazi gy�ngyszem. R�zsabokor a bej�ratn�l. 63 00:04:05,920 --> 00:04:09,276 De akkor is gumicsizma lesz a h�ts�n�l. 64 00:04:09,400 --> 00:04:12,517 A s�r amit nem b�rok. A s�r. 65 00:04:12,640 --> 00:04:17,077 - �s a szagot. - Akkor mit sz�ln�l ehhez? 66 00:04:17,200 --> 00:04:20,476 Van egy m�sik h�zam is, az el�z� �s a farm k�z�tt. 67 00:04:20,600 --> 00:04:24,479 Ha v�geztem a diszn�kn�l, meg�llok ott, leveszem a csizm�m, 68 00:04:24,600 --> 00:04:27,194 megf�rd�k, felveszek egy �lt�nyt �s hazamegyek hozz�d. 69 00:04:27,320 --> 00:04:30,118 Kem�nykalapot is veszek ha kell. 70 00:04:30,240 --> 00:04:32,390 Mir�l besz�lgetn�nk? 71 00:04:36,080 --> 00:04:37,798 TV m�sorokr�l. 72 00:04:37,920 --> 00:04:40,150 Sosem n�zek telev�zi�t. 73 00:04:40,280 --> 00:04:42,430 Az az �tlagemberek sz�rakoz�sa. 74 00:04:43,480 --> 00:04:47,519 Nem tudom mi baja van Spike-nak. Egyik nap m�g azt mondja, 75 00:04:47,640 --> 00:04:51,315 szerez egy k�l�nleges enged�lyt �s azonnal �sszeh�zasodunk. 76 00:04:51,440 --> 00:04:54,193 Mostanra meg mintha elment volna a kedve az eg�szt�l. 77 00:04:54,320 --> 00:04:58,199 Mondok valamit ami tetszeni fog neki. Javasolj dupla esk�v�t Gladys-szel! 78 00:04:58,320 --> 00:05:02,438 Az tetszeni fog Spike-nak. Felezhetik Clive-val a pap �s az orgona k�lts�g�t. 79 00:05:02,560 --> 00:05:06,838 Spike nem olyan! De az a sok �v amit az ad�hivatalban t�lt�tt, 80 00:05:06,960 --> 00:05:09,030 �vatoss� tette p�nz�gyi k�rd�sekben. 81 00:05:09,160 --> 00:05:11,390 K�l�n�sen ha a saj�tj�r�l van sz�. 82 00:05:11,520 --> 00:05:14,478 Csak f�lt�keny vagy mert olyan vicces! 83 00:05:14,600 --> 00:05:17,717 - Engem nem tud megnevettetni. - Engem sem. 84 00:05:17,840 --> 00:05:20,832 Engem igen �s nekem van �zl�sem. 85 00:05:22,840 --> 00:05:25,638 Elfoglalt vagy, Gladys? 86 00:05:25,760 --> 00:05:27,671 Nem. Gyere csak! 87 00:05:27,800 --> 00:05:31,349 �pp azt �rom any�mnak, hogy tud ide eljutni az esk�v�re. 88 00:05:31,480 --> 00:05:33,232 H�t nem izgalmas? 89 00:05:33,360 --> 00:05:40,072 Im�dom az esk�v�ket. D�szes aut�k �s konfetti meg a... koszor�sl�nyok. 90 00:05:40,200 --> 00:05:44,557 D�nt�tt�l m�r koszor�sl�ny �gyben? 91 00:05:45,720 --> 00:05:49,156 Nos, ez kiss� neh�z. Tudod nincsenek l�nytestv�reim. 92 00:05:49,280 --> 00:05:52,795 - �s a s�rgakab�tosok? - Egyiket sem szeretn�m. 93 00:05:52,920 --> 00:05:55,992 Sylvia a hossz� l�baival, vagy Dawn ahogy grimaszol, 94 00:05:56,120 --> 00:05:59,271 �s April aki �lland�an Spike ut�n koslat. 95 00:06:02,360 --> 00:06:07,753 N�zd, tudom sokan nem vesznek komolyan mert azt hiszik �t�d�tt vagyok, 96 00:06:07,880 --> 00:06:10,168 de akkor is sz�ks�ged van koszor�sl�nyra. 97 00:06:10,268 --> 00:06:12,556 K�l�nben m�g megbotlasz valamiben 98 00:06:12,680 --> 00:06:16,389 �s nem lesz aki a csokrodat fogja am�g Clive felh�zza a gy�r�t. 99 00:06:16,520 --> 00:06:18,347 Kell valaki akiben megb�zhatsz, 100 00:06:18,447 --> 00:06:20,274 �s az �j �letedben is megbesz�lhetsz vele b�rmit. 101 00:06:20,400 --> 00:06:25,315 Nem �gy �rtem, hogy meghalsz, persze, egy olyan akire sz�m�thatsz a bajban. 102 00:06:25,440 --> 00:06:30,116 �s tudod, hogy szeretlek titeket Clive-val, 103 00:06:30,240 --> 00:06:33,471 �s tudd, hozz�m mindig fordulhatsz. 104 00:06:33,600 --> 00:06:39,277 Mondjuk ne k�rj p�nzt mert az nincs, de tal�n vigy�zhatok a gyerekre! 105 00:06:39,400 --> 00:06:40,469 �s... 106 00:06:40,600 --> 00:06:43,876 A franc. Lehetn�k a koszor�sl�nyod? 107 00:06:44,000 --> 00:06:49,950 Most mondtam, Peggy, azt hiszem nem lesz koszor�sl�nyom. 108 00:06:50,080 --> 00:06:53,470 Meg�g�rem, csendben leszek, nem hozlak zavarba , 109 00:06:53,600 --> 00:06:57,195 megpr�b�lok nem s�rni �s nem fogok ugr�lni �s f�ty�lni. 110 00:06:57,320 --> 00:06:59,276 Rendben. 111 00:06:59,400 --> 00:07:01,675 Meggondolom. 112 00:07:01,800 --> 00:07:04,030 Hurr�! 113 00:07:06,400 --> 00:07:08,914 K�sz�n�m, Gladys. Hurr�! 114 00:07:14,600 --> 00:07:16,591 Kiss� kor�bbra h�vtalak titeket, 115 00:07:16,720 --> 00:07:19,632 mert el kell d�nten�nk, mi legyen a n�szaj�nd�k. 116 00:07:19,760 --> 00:07:22,320 - Gondolom, p�nzt akarsz szedni, ugye? - Mi�rt is ne? 117 00:07:22,440 --> 00:07:25,512 Azt�n veszel valami b�vlit �s a t�bbit zsebre teszed. 118 00:07:25,640 --> 00:07:27,676 Hogy mersz �gy besz�lni a haveromr�l? 119 00:07:27,800 --> 00:07:30,314 - Ted sosem csapn� be a bar�tait. - K�sz�n�m. 120 00:07:30,440 --> 00:07:32,908 Volt p�r h�z�s dolga a t�boroz�kkal... 121 00:07:33,040 --> 00:07:37,909 Ne csin�ld, Spike! Legyen 1 font fejenk�nt. Rendben? 122 00:07:38,040 --> 00:07:41,077 A s�rgakab�tosok kevesebbet adnak. Mi csak 15 shillinget adunk. 123 00:07:41,200 --> 00:07:46,115 Csak egy p�r hete ismerem �ket. Gondolom 5 shilling is el�g lesz. 124 00:07:46,240 --> 00:07:49,789 - Egy font rengeteg p�nz, Ted. - Valami eleg�nsat kell venni! 125 00:07:49,920 --> 00:07:53,993 N�zd! �n sz�vesen adok 2 fontot is mert farmom van. 126 00:07:54,120 --> 00:07:56,793 �ljen a f�ldes�r! 127 00:07:56,920 --> 00:07:59,434 Tudom, hogy rettenetes �gy a p�nzr�l besz�lni. 128 00:07:59,560 --> 00:08:02,791 Nem kell sz�gyellni, ha az ember tehet�s, Julian! 129 00:08:02,920 --> 00:08:07,277 Azok akik kevesebbet adnak, �rjanak kisebb bet�kkel a k�rty�ra! 130 00:08:07,400 --> 00:08:10,517 N�zd, mindenki adjon 1 fontot �s ennyi! 131 00:08:10,640 --> 00:08:12,232 J�nnek! 132 00:08:12,360 --> 00:08:14,954 K�sz�n�m, hogy mindenki elj�tt. 133 00:08:15,080 --> 00:08:18,550 Az�rt h�vtunk ide mindenkit, hogy �tbesz�lhess�k 134 00:08:18,680 --> 00:08:20,432 a j�v� szombati beoszt�st. 135 00:08:20,560 --> 00:08:23,358 Afene! Nem mondod, hogy t�nyleg akkor lesz. 136 00:08:23,480 --> 00:08:25,789 Clive szerzett k�l�nleges enged�lyt. 137 00:08:25,920 --> 00:08:29,151 Hallottad, Spike? Clive szerzett speci�lis enged�lyt. 138 00:08:29,280 --> 00:08:32,192 Megl�togatta Canterbury �rsek�t. 139 00:08:33,200 --> 00:08:36,510 Te mi�rt nem j�rt�l k�zben az �rsekn�l? 140 00:08:36,640 --> 00:08:40,872 Nem szem�lyesen az �rsekkel besz�ltem, csak egy hivatalnokkal. 141 00:08:41,000 --> 00:08:45,073 - B�rki megteheti. - Hallottad? B�rki megteheti. 142 00:08:45,200 --> 00:08:48,954 - K�s�bb m�g megbesz�lj�k! - Lemaradtam valamir�l? 143 00:08:49,080 --> 00:08:52,072 Canterbury �rsek�r�l volt sz�. 144 00:08:52,200 --> 00:08:55,237 � ad �ssze titeket? 145 00:08:56,200 --> 00:08:58,316 Ne but�skodj, Peggy! 146 00:08:58,440 --> 00:09:01,034 Nos, Clive-nak remek kapcsolatai vannak. 147 00:09:01,160 --> 00:09:04,914 Tal�ltam egy csod�s templomot egy kis faluban, �t m�rf�ldre innen. 148 00:09:05,040 --> 00:09:09,158 Buxted Magna a neve. Ted szervezi a buszt, hogy mindenki ott lehessen. 149 00:09:09,280 --> 00:09:13,319 Lesz megh�v� is? Tudj�tok, �gy szok�s. 150 00:09:13,440 --> 00:09:15,715 Nincs r� id�. Akarsz j�nni vagy sem? 151 00:09:15,840 --> 00:09:17,796 Igen, persze, hogy ott lesz�nk. 152 00:09:18,240 --> 00:09:22,631 - Ted lesz a tan�m. - Spike k�s�r az olt�rhoz. 153 00:09:22,760 --> 00:09:25,957 - �s a koszor�sl�nyok? - Nem lesznek. 154 00:09:26,080 --> 00:09:29,675 - De igen. - Azt mondtad, nem lesz. 155 00:09:29,800 --> 00:09:31,870 M�gis lesz egy. 156 00:09:32,800 --> 00:09:36,270 �rtem. Megyek vissza a mosogatni! 157 00:09:36,400 --> 00:09:39,631 Peggy, tal�lkozzunk a szob�m el�tt d�lut�n 1-kor! 158 00:09:39,760 --> 00:09:40,875 Minek? 159 00:09:41,000 --> 00:09:43,912 Holnap bemegy�nk a v�rosba v�lasztunk neked egy ruh�t. 160 00:09:44,040 --> 00:09:46,759 Gladys, im�dlak! 161 00:09:46,880 --> 00:09:49,235 Hurr�! 162 00:09:51,040 --> 00:09:54,077 Rendben, k�sz�n�m mindenkinek. 163 00:09:54,200 --> 00:09:56,589 Tal�lkozunk a templomban. 164 00:09:56,720 --> 00:09:58,790 �gy �r�l�k nektek. 165 00:09:58,920 --> 00:10:02,117 Alig v�rom, hogy megismerjem a csal�dodat, Clive, 166 00:10:02,240 --> 00:10:06,199 k�l�n�sen a b�ty�dat, Sir Claude Dempstert, a gener�list. 167 00:10:06,320 --> 00:10:08,311 Olyan j�l szitu�lt f�rfi. 168 00:10:08,440 --> 00:10:11,876 Egyik v�ns�g sem j�n. Nem sz�ltunk nekik. 169 00:10:12,000 --> 00:10:17,472 - Csak any�m lesz ott. - Az �rdekes lesz. 170 00:10:17,600 --> 00:10:19,670 Alig v�rom, hogy megismerhessem. 171 00:10:19,800 --> 00:10:21,950 K�lf�ldre mentek n�sz�tra? 172 00:10:22,080 --> 00:10:25,231 Kiss� neh�z lenne. Csak egy �jszak�nk van. 173 00:10:25,360 --> 00:10:29,956 Clive m�r mes�lt a helyr�l ahov� megy�nk. Olyan romantikus. 174 00:10:30,080 --> 00:10:32,992 Csod�s t�lgyfaligetek vannak arra. 175 00:10:33,120 --> 00:10:35,475 �s baldachinos �gyak. 176 00:10:38,680 --> 00:10:40,636 �, Clive! 177 00:10:42,200 --> 00:10:45,431 Figyelj! Olyan r�g nem voltam igazi esk�v�n. 178 00:10:45,560 --> 00:10:48,870 H�, ugye nem �gy j�ssz szaftfoltos ingben? 179 00:10:49,000 --> 00:10:51,070 Ez nem szaft, ez m�rt�s. 180 00:10:51,200 --> 00:10:53,270 Mondd te sz�nvak vagy? 181 00:10:53,400 --> 00:10:56,949 Van egy k�l�nleges ruh�m, amit Aga Khan esk�v�j�n viseltem. 182 00:10:57,080 --> 00:10:59,548 Nem is tudtam, hogy ismered Aga-t. 183 00:10:59,680 --> 00:11:01,716 Nem el�g csak Aga-nak h�vni. 184 00:11:01,840 --> 00:11:05,355 Ez az a fazon aki megm�rt�zott a gy�m�ntban �s az aranyban 185 00:11:05,480 --> 00:11:08,517 azt�n mindent a szeg�nyeknek adott, ugye? Afene. 186 00:11:08,640 --> 00:11:12,235 Biztos sokba ker�lt egy ilyen, nagy embernek mint �. 187 00:11:12,360 --> 00:11:15,432 Persze m�s ha Shirley Temple vagy. 188 00:11:15,560 --> 00:11:21,192 Ez az esk�v� egy �ri�si hiba, Julian. Mindkett�t nagyon sajn�lom. 189 00:11:21,320 --> 00:11:23,880 T�nkreteszik az �let�ket. 190 00:11:24,000 --> 00:11:29,393 Tudod az eg�sz csak a v�gyakon alapszik �s az nem tart �r�kk�. 191 00:11:29,880 --> 00:11:34,271 Hidd el, Yvonne - beteljes�tetlen�l �vekig is b�rod. 192 00:11:34,400 --> 00:11:37,676 Nagyon alamuszi dolog volt nem sz�lni a csal�dnak. 193 00:11:37,800 --> 00:11:41,429 Adhattak volna egy es�lyt, hogy Clive �s Gladys �szhez t�rjenek. 194 00:11:41,560 --> 00:11:45,758 Biztos, hogy helyesek az inform�ci�id a v�ggyal kapcsolatban? 195 00:11:47,440 --> 00:11:49,670 - Hogy �rted? - Ha el sem kezdj�k, 196 00:11:49,800 --> 00:11:53,634 honnan tudod, meddig tartana? 197 00:11:55,200 --> 00:11:57,714 Pedig olyan j�l �rezn�nk magunkat, nemde? 198 00:11:57,840 --> 00:12:00,229 Vagyis, gondolom... 199 00:12:03,000 --> 00:12:06,117 A bar�tj�t keresi? Ott van. 200 00:12:07,560 --> 00:12:10,120 Mi�rt b�jt�l el? Te ker�lsz engem? 201 00:12:10,240 --> 00:12:12,800 April, ismered Rogert �s a feles�g�t Doreent? 202 00:12:12,920 --> 00:12:17,948 Ne v�lts t�m�t! Mi�rt nem keresed fel Canterbury �rsek�t? 203 00:12:18,080 --> 00:12:20,878 - Londonban �l. - Ne l�gy lehetetlen! 204 00:12:21,000 --> 00:12:22,752 Nem, Mr. Dixonnak igaza van. 205 00:12:22,880 --> 00:12:25,872 Canterbury �rseke val�ban Londonban �l, 206 00:12:26,000 --> 00:12:30,516 term�szetesen csak akkor... ha nincs �pp Canterburyben. 207 00:12:30,640 --> 00:12:35,760 Ha Clive el tudott menni az �rsekhez, te mi�rt nem tudsz! 208 00:12:35,880 --> 00:12:38,599 Id�pontot kell egyeztetni. Neked volt? 209 00:12:38,720 --> 00:12:42,918 - Persze, hogy nem volt id�pontom. - Ez�rt nem fogadott. 210 00:12:43,040 --> 00:12:45,349 Hallgass �s t�r�dj a saj�t dolgoddal! 211 00:12:45,480 --> 00:12:49,837 - Sz�p. Nagyon sz�p. - Minek avatkozol bele, Roger. 212 00:12:49,960 --> 00:12:53,589 - Hallgass, Doreen! - Ne mondd nekem, hogy hallgassak! 213 00:12:53,720 --> 00:12:57,030 - N�zd mit tett�l, Spike! - Semmit sem csin�ltam! 214 00:12:57,160 --> 00:13:00,755 K�rlek, ne keress kifog�sokat! �gy tesztek, mint akik nagyon boldogok, 215 00:13:00,880 --> 00:13:04,668 mikor a t�borban m�szk�ltok, de mindez csak sz�nj�t�k, nemde? 216 00:13:04,800 --> 00:13:09,828 Mikor az ember megismeri a szt�rokat, k�zelebbr�l, r�gt�n oda var�zs. 217 00:13:09,960 --> 00:13:12,554 Gyere, Doreen! 218 00:13:12,680 --> 00:13:16,468 Teljesen f�lreismertelek. 219 00:13:16,600 --> 00:13:18,477 Doreen! 220 00:13:29,240 --> 00:13:31,196 Dempster birtok. 221 00:13:32,320 --> 00:13:34,834 - Ki az, Nora? - �nt keresik, milady. 222 00:13:34,960 --> 00:13:37,679 Valami Stuart-Hargreaves, 223 00:13:37,800 --> 00:13:42,237 valami ny�ri t�borb�l ahov� Clive �rfi ment. 224 00:13:44,040 --> 00:13:46,315 Mit akar? 225 00:13:46,440 --> 00:13:50,228 Hall�, Lady Winifred! Igaz�n kedves, hogy besz�lhetek �nnel. 226 00:13:50,360 --> 00:13:53,670 - Tess�k? - Igaz�n kedves, hogy besz�lhetek �nnel. 227 00:13:53,800 --> 00:13:56,224 De m�g nem is mondott semmit. 228 00:13:56,324 --> 00:13:58,749 �ltal�ban nem szok�som ilyesmit csin�lni. 229 00:13:58,880 --> 00:14:01,872 - Micsod�t? - Felh�vni az embereket. 230 00:14:02,000 --> 00:14:05,959 �s mit szokott helyette? Postagalambot k�ld? 231 00:14:06,080 --> 00:14:09,709 �gy �rzem k�teless�gem, sz�lni, hogy Clive elveszi a walesi l�nyt 232 00:14:09,840 --> 00:14:11,592 szombaton k�t �rakor. 233 00:14:11,720 --> 00:14:15,713 - Atya �g! �s hol? - Egy Buxted Magna nev� faluban. 234 00:14:15,840 --> 00:14:17,876 K�sz�n�m, hogy �rtes�tett. 235 00:14:18,000 --> 00:14:20,195 - Nora? - Milady? 236 00:14:20,320 --> 00:14:23,676 H�vja �ssze a csal�dot! Nagy gondban vagyunk. 237 00:14:26,280 --> 00:14:30,558 Tudja bemutattam, Myrtle Trubshaw-nak �s r� sem n�zett. 238 00:14:30,680 --> 00:14:33,513 Pedig � a Trubshaw lekv�r�zem j�vend�beli �r�k�sn�je. 239 00:14:33,640 --> 00:14:36,518 Clive-nak nyilv�nval�an elment az esze. 240 00:14:36,640 --> 00:14:39,234 - Azt hittem ennek m�r v�ge. - �s most megint kezd�dik. 241 00:14:39,360 --> 00:14:41,237 Besz�ln�nk kell Clive-val! 242 00:14:41,360 --> 00:14:43,954 Azonnal �tmegy�nk a t�borba. 243 00:14:44,080 --> 00:14:46,640 M�r megpr�b�ltuk. Semmi �rtelme nem volt. 244 00:14:46,760 --> 00:14:49,433 Le kell �ll�tani az esk�v�t! 245 00:14:49,560 --> 00:14:51,994 Simon te p�sp�k vagy. Nem tudn�l tenni valamit? 246 00:14:52,120 --> 00:14:54,873 - Im�dkozhatok. - Valami hasznosabbat! 247 00:14:55,000 --> 00:14:59,118 Az ima hasznos. Ehhez legal�bb �rtek. 248 00:14:59,240 --> 00:15:03,199 �s amikor a pap azt mondja a szertart�son: 249 00:15:03,320 --> 00:15:04,965 "Ha b�rki k�z�letek tud olyan okot, mely miatt 250 00:15:05,065 --> 00:15:06,710 ezt nem lehets�ges sz�ljon most!"? 251 00:15:06,840 --> 00:15:08,717 �gy �rted "Sz�lj vagy hallgass mind�r�kre". 252 00:15:08,840 --> 00:15:11,638 Igaz�n remek. Mi�rt nem tiltakozunk? 253 00:15:11,760 --> 00:15:14,228 �s ha a lelk�sz �szre sem vesz minket? 254 00:15:14,360 --> 00:15:20,037 Musz�j lesz. Meg kell indokolnunk mi�rt tiltakozunk. 255 00:15:20,160 --> 00:15:22,469 mondhatn�nk, hogy Clive bedilizett. 256 00:15:22,600 --> 00:15:25,751 Nem, egy templomban nem mondhatod, hogy "bedilizett". 257 00:15:25,880 --> 00:15:28,553 Rendben Akkor legyen. Ment�lisan korl�tolt. 258 00:15:28,680 --> 00:15:32,719 Ha be tudjuk bizony�tani, le�ll�tj�k az esk�v�t. 259 00:15:32,840 --> 00:15:36,116 Rodney kuzin pszichi�ter. Ki�ll�thatna egy szakv�lem�nyt. 260 00:15:36,240 --> 00:15:39,835 - � maga is egy dilis. - Akkor nem lesz semmi gond, nemde? 261 00:15:39,960 --> 00:15:45,592 Akkor ezt tessz�k. Nora, hozzon m�g ubork�s szendvicseket! 262 00:15:48,080 --> 00:15:51,117 Bevallom, Clive, igaz�n b�tor vagy. 263 00:15:51,240 --> 00:15:53,800 Egy�ltal�n nem �rzem magam annak, Ted. 264 00:15:53,920 --> 00:15:56,912 Menj�nk, igyunk m�g egyet indul�s el�tt! 265 00:15:57,040 --> 00:15:59,190 A francba! 266 00:16:00,280 --> 00:16:01,998 - Hall�? - Hall�? 267 00:16:02,120 --> 00:16:04,793 Clive �rfi? Nora vagyok. 268 00:16:04,920 --> 00:16:06,797 Nora? 269 00:16:06,920 --> 00:16:09,753 �, Nora! Mi a baj? 270 00:16:09,880 --> 00:16:13,873 Ez rettenetes Clive �rfi. Napok �ta nem alszom. 271 00:16:14,000 --> 00:16:16,116 El kell �rulnom �nnek! 272 00:16:16,240 --> 00:16:18,196 Igen? 273 00:16:19,280 --> 00:16:20,998 �rtem. 274 00:16:21,120 --> 00:16:23,680 Igen, k�sz�n�m, Nora. 275 00:16:24,600 --> 00:16:26,477 - Mi a helyzet? - A csal�dom. 276 00:16:26,600 --> 00:16:29,831 �r�ltnek akarnak nyilv�n�tani, ezzel szabot�lj�k az esk�v�t. 277 00:16:29,960 --> 00:16:32,952 Mindenki �r�lt aki h�zass�gra adja a fej�t! 278 00:16:33,640 --> 00:16:35,278 Hogy �ll�tsuk meg �ket? 279 00:16:35,400 --> 00:16:38,597 Spike �s �n elb�junk a sekresty�ben �s le�tj�k �ket. 280 00:16:38,720 --> 00:16:42,030 Nem, v�rjunk csak! Van egy jobb �tletem. Eg�szs�gedre! 281 00:17:17,520 --> 00:17:19,317 Gladys? Megj�tt a taxi. 282 00:17:19,440 --> 00:17:21,874 Mindj�rt k�sz! 283 00:17:26,800 --> 00:17:28,472 Mi lett a szemeddel? 284 00:17:28,600 --> 00:17:33,355 Volt egy kis n�zetelt�r�s�nk Aprillel Canterbury �rsek�r�l. 285 00:17:37,240 --> 00:17:39,879 �, Gladys! 286 00:17:40,440 --> 00:17:43,876 Nem is tudtam, hogy ilyen csinos vagy. 287 00:17:56,040 --> 00:17:58,474 Ted, hogy fognak a t�bbiek odatal�lni? 288 00:17:58,600 --> 00:18:03,355 Ne agg�dj! Elint�ztem. A sof�r�k �gy ismerik a k�rny�ket ak�r a tenyer�ket. 289 00:18:03,480 --> 00:18:07,837 Akkor siess m�r, az �g szerelm�re, k�l�nben elk�s�nk! 290 00:18:16,240 --> 00:18:18,356 Nos... 291 00:18:32,080 --> 00:18:34,196 Milyen vagyok? 292 00:18:37,880 --> 00:18:41,634 Kiss� h�ly�n �rzem magam, ami�rt �gy �lt�ztem. 293 00:18:41,760 --> 00:18:47,232 Ne agg�dj, Julian! Nek�nk van igazunk, �k t�vednek. 294 00:18:51,440 --> 00:18:54,034 Kik azok az emberek ott? 295 00:18:54,160 --> 00:18:56,469 Nem hinn�m, hogy Clive csal�dja. 296 00:18:56,600 --> 00:19:01,037 Tal�n a szolg�l�k a Dempster birtokr�l. 297 00:19:02,800 --> 00:19:08,193 - Mi�rt n�zel�dsz �lland�an? - Clive csal�dj�t keresem. 298 00:19:08,320 --> 00:19:11,153 Nem tudnak az esk�v�r�l. 299 00:19:12,040 --> 00:19:14,315 Nem, h�t persze, hogy nem. 300 00:19:16,880 --> 00:19:19,189 Milyen Gladys anyja? 301 00:19:22,280 --> 00:19:26,034 - Clive sokkot fog kapni. - Most j�n m�g a java. 302 00:19:27,720 --> 00:19:31,838 Eln�z�st, ha a busz �sszer�zta, Mrs. Pugh. J�l van? 303 00:19:31,960 --> 00:19:34,758 A templomban majd le�lhet. 304 00:19:34,880 --> 00:19:37,155 �dv �rvendek! �rvendek! 305 00:19:39,280 --> 00:19:42,113 Eln�z�st. 306 00:19:46,760 --> 00:19:49,035 Merre j�rtak? Elk�stek. 307 00:19:49,160 --> 00:19:51,276 Akadt p�r teend�, az utols� pillanatban. 308 00:19:51,400 --> 00:19:54,517 Egy m�sik esk�v� m�r megy. A vend�gek m�r meg�rkeztek. 309 00:19:54,640 --> 00:19:57,074 Majd bezs�folom magukat, de csak a k�l�nleges enged�ly miatt. 310 00:19:57,200 --> 00:20:00,351 - Nyugodtan lehet r�vid a szertart�s. - Nem hagyhatok ki semmit! 311 00:20:00,480 --> 00:20:03,313 - Akkor mondja gyorsan! - Min�l hamarabb v�ge ann�l jobb. 312 00:20:03,440 --> 00:20:07,319 - A csal�d m�r �ton van. - Teh�t err�l van sz�? 313 00:20:14,600 --> 00:20:18,434 Balra, Chataway! Tudj�tok szem�veg kellene neki. 314 00:20:22,040 --> 00:20:24,146 �n megigaz�tom itt. Spike, Te a m�sik oldalt. 315 00:20:24,246 --> 00:20:26,352 El�g, el�g m�r! 316 00:20:32,240 --> 00:20:35,835 Rossz ir�nyba tartunk! Azt �rja Buxted Magna erre. 317 00:20:35,960 --> 00:20:39,509 Ted megford�totta a t�bl�kat. A sof�r tudja. 318 00:20:40,560 --> 00:20:42,596 - Ideges vagy? - Az kiz�rt. 319 00:20:42,720 --> 00:20:46,633 Hiszen az�ta erre k�sz�l, mi�ta el�sz�r megl�tta �t. 320 00:20:46,760 --> 00:20:49,354 Mit sz�ln�l m�g egy monoklihoz? 321 00:21:07,840 --> 00:21:12,516 Ha k�t percen bel�l nem kezdj�k, j�v� h�ten kell visszaj�nni�k! 322 00:21:31,320 --> 00:21:35,359 - Karolj bel�m, Gladys! - Rosszul �rzed magad, Spike? 323 00:21:35,480 --> 00:21:37,755 �n helyettes�tem az apj�t. 324 00:21:50,400 --> 00:21:52,356 Hi-de-hi! 325 00:22:06,720 --> 00:22:10,349 Nem siett�k el. 326 00:22:51,160 --> 00:22:55,631 K�rem, a Buxted Magna nev� falut keress�k! 327 00:22:57,880 --> 00:22:58,995 Igen. 328 00:22:59,120 --> 00:23:01,429 �s, hol van? 329 00:23:01,560 --> 00:23:06,350 Ha tegnap k�rdezte volna, meg tudtam volna mondani. 330 00:23:06,480 --> 00:23:08,436 Mir�l besz�l? 331 00:23:08,560 --> 00:23:11,028 Megford�tott�k. 332 00:23:11,840 --> 00:23:13,956 Hogy tudnak megford�tani egy falut? 333 00:23:15,680 --> 00:23:17,432 Nemtom'. 334 00:23:17,560 --> 00:23:20,199 E miatt agg�dom. 335 00:23:21,360 --> 00:23:24,955 Ez az ember egy idi�ta. Hajtson tov�bb, Chataway! 336 00:23:25,080 --> 00:23:26,957 Pr�b�ljon egy m�sik le�gaz�st! 337 00:23:42,880 --> 00:23:46,395 Ez el�g messze van. Lenn�nek kedvesek megfordulni, 338 00:23:46,520 --> 00:23:48,431 �s kimenni a kis ajt�n? 339 00:23:48,560 --> 00:23:51,552 Lesz egy m�sik esk�v� is, �s nem akarunk �ttorlaszt. 340 00:23:51,680 --> 00:23:54,194 Lenn�nek kedvesek kimenni a kis ajt�n? 341 00:23:54,320 --> 00:23:57,039 Kis ajt� ott fent. Lenne kedves? 342 00:24:05,680 --> 00:24:07,875 Erre tess�k! 343 00:24:09,640 --> 00:24:13,030 Ez lesz az. Azon a kis ajt�n. Ez az. 344 00:24:13,160 --> 00:24:15,913 V�ge a bulinak. K�sz�nj�k. 345 00:24:20,640 --> 00:24:23,598 Rendben, j�hetnek. Sajn�lom. 346 00:24:33,800 --> 00:24:35,950 K�rem, siess�nk! 347 00:24:39,320 --> 00:24:41,880 Ahogy mondtam, semmi konfetti! 348 00:24:42,000 --> 00:24:44,753 B�rmit is legyen, semmi esetre se dob�ljanak konfettit! 349 00:24:54,040 --> 00:24:56,998 Igen? Sz�val maga az a barom. 350 00:24:57,120 --> 00:24:59,236 Azonnal j�jj�n be! 351 00:24:59,360 --> 00:25:02,750 J�jj�n, Mrs. Pugh! �lljon mell�m! Spike, te �llj erre az oldalra! 352 00:25:02,880 --> 00:25:05,440 �gy �r�l�k nektek. 353 00:25:05,560 --> 00:25:08,438 Hagy gratul�ljak nektek els�k�nt, Clive! 354 00:25:08,560 --> 00:25:12,155 Hallottam m�r gyors esk�v�r�l, de ez nevets�ges. 355 00:25:12,280 --> 00:25:14,794 Nos, a mai modern gener�ci�. 356 00:25:14,920 --> 00:25:17,798 El sem hiszem, hogy ez megt�rt�nik. 357 00:25:17,920 --> 00:25:20,309 Ak�r egy gy�ny�r� �lom. 358 00:25:29,280 --> 00:25:31,236 Megj�tt�nk! 359 00:25:34,400 --> 00:25:36,595 Megmondtam. 360 00:25:36,720 --> 00:25:38,870 - Gyer�nk! - Rendben. 361 00:25:45,080 --> 00:25:48,038 Lehetne m�g egyszer? Nem mosolyogtam. 362 00:25:50,960 --> 00:25:55,636 Harmadszor, Hozz� h� leszek, vele megel�gszem, seg�tem �s t�mogatom 363 00:25:55,760 --> 00:26:00,436 j�ban, rosszban kitartok mellette. 364 00:26:06,720 --> 00:26:09,757 Ha valaki a teremben tud olyat, 365 00:26:09,880 --> 00:26:13,270 ami�rt ez a k�r ember ma, nem kelhet egybe 366 00:26:13,400 --> 00:26:17,473 sz�ljon most, vagy hallgasson �r�kre! 367 00:26:17,600 --> 00:26:19,989 Ez az a r�sz. Gyer�nk! 368 00:26:21,080 --> 00:26:23,674 �ll�ts�k le az esk�v�t! 369 00:26:26,120 --> 00:26:28,350 Nyilv�nosan tiltakozunk a h�zass�g ellen 370 00:26:28,480 --> 00:26:31,392 a v�leg�ny ment�lis �llapot�ra hivatkozva. 371 00:26:31,520 --> 00:26:33,715 Tess�k? 372 00:26:35,480 --> 00:26:37,277 Maga nem az a l�ny! 373 00:26:37,400 --> 00:26:40,949 Egy id�ben, csak egy tiltakoz�s rendben? 374 00:26:51,240 --> 00:26:53,704 Nos, vend�geink. A mai nap nagyon k�l�nleges 375 00:26:53,804 --> 00:26:56,268 a sz�rakoztat�si r�szleg sz�m�ra. 376 00:26:56,400 --> 00:27:01,520 Mert a mai reggelen Gladys �s Dempster rep�l��rnagy h�zass�got k�t�ttek! 377 00:27:08,000 --> 00:27:09,986 Ez�rt gondoljunk, a n�sz�jszak�jukra, 378 00:27:10,086 --> 00:27:12,073 �s k�v�njuk sok boldogs�got. 379 00:27:12,200 --> 00:27:15,875 K�sz�n�m, professzor! 380 00:27:19,680 --> 00:27:23,958 # Eml�kszem, hogy t�ncoltunk, # 381 00:27:24,080 --> 00:27:28,915 # az esk�v�nk hajnal�n. # 382 00:27:29,040 --> 00:27:33,795 # Csak t�ncoltunk m�g b�rta a l�bunk, # 383 00:27:33,920 --> 00:27:38,675 # Sz�ra sem ny�lt a sz�nk. # 384 00:27:39,240 --> 00:27:43,677 # A vil�g kivirult, # 385 00:27:43,800 --> 00:27:48,920 # ak�r a csillagok az �gen. # 386 00:27:49,040 --> 00:27:53,830 # Kiv�ve egy mi �gy csillog, # 387 00:27:53,960 --> 00:27:59,273 # ak�r a te k�t sz�p szemed. # 388 00:27:59,400 --> 00:28:05,032 # Kedvesem, gyere h�t, b�jj k�zelebb! # 389 00:28:05,160 --> 00:28:10,393 # Az angyalok, csak neked zengik �nek�ket. # 390 00:28:10,520 --> 00:28:15,719 # Egy apr�cska hang, egy halk sz�vdobban�s. # 391 00:28:15,840 --> 00:28:19,594 # T�lem jobban nem szerethet senki m�s. # 392 00:28:20,467 --> 00:28:27,555 felirat-ford�t�s: elistvan elistvan@gmail.com 2016 33060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.