Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,315 --> 00:00:36,600
Esk�v�i harangok
2
00:00:37,080 --> 00:00:39,594
- Hoztam poharakat a b�rb�l.
- Sz�p volt.
3
00:00:39,720 --> 00:00:42,757
Sz�lnom kellett Sammynek,
hogy legyen elterel�s.
4
00:00:42,880 --> 00:00:45,348
T�r�lj�k �t �ket!
5
00:00:46,800 --> 00:00:50,679
- Meg ne idd m�g Gladys ide nem �r!
- Fura szaga van a j�gnek.
6
00:00:50,800 --> 00:00:54,110
Nem tudtam a b�rb�l szerezni,
�gyhogy a konyh�b�l hoztam.
7
00:00:54,240 --> 00:00:56,470
Tele volt hallal.
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,677
Nem hittem volna, hogy meg�rem a napot
mikor Gladyst feles�g�l veszed.
9
00:01:01,800 --> 00:01:04,394
Remek l�ny, Clive!
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,829
Gladys, �pp id�ben j�tt�l.
11
00:01:06,960 --> 00:01:10,191
Milyen csod�s!
12
00:01:10,320 --> 00:01:12,595
Igaz�n g�l�ns vagy, Clive.
13
00:01:12,720 --> 00:01:16,554
Hollywoodban is �gy csin�lj�k,
a v�dr�t kiv�ve.
14
00:01:17,760 --> 00:01:20,479
Csak �vatosan!
Ne pocs�kolj, Clive!
15
00:01:20,600 --> 00:01:24,149
Ennek 4 font �vegje
egy �vegb�l 6 poh�r j�n ki.
16
00:01:24,280 --> 00:01:26,748
�gy sz�molom 1 shilling 9 pennyt
siker�lt kipocsolnod.
17
00:01:26,880 --> 00:01:30,475
Na �s?
Nyald le a dug�t 4 penny�rt.
18
00:01:30,600 --> 00:01:34,275
- R�nk, Gladys!
- Mindkett�t�kre, Gladysre �s Clive-ra!
19
00:01:34,400 --> 00:01:36,356
- Isten-isten!
- Legyen hossz�, boldog �letetek!
20
00:01:36,480 --> 00:01:38,311
- Csod�s.
- Bizony.
21
00:01:38,440 --> 00:01:41,557
Na �s, mikor lesz az esk�v�?
22
00:01:41,680 --> 00:01:44,035
Min�l hamarabb ann�l jobb.
23
00:01:44,160 --> 00:01:46,071
De, Clive!
24
00:01:46,200 --> 00:01:48,839
Mindenkit megh�vsz
a Dempster birtokra?
25
00:01:48,960 --> 00:01:51,599
Clive nem szeretn� ha
megtudn� a csal�dja.
26
00:01:51,720 --> 00:01:53,551
Csak a baj lenne bel�le.
27
00:01:53,680 --> 00:01:55,955
Majd meglepj�k �ket a h�rrel
ha m�r megesk�dt�nk.
28
00:01:56,080 --> 00:02:00,676
Pedig a ti esk�v�t�k lesz.
Akkor mi�rt ti adtok aj�nd�kot?
29
00:02:01,120 --> 00:02:04,351
Keres�nk egy csendes kis
vid�ki templomot.
30
00:02:04,480 --> 00:02:07,074
M�r megrendeltem az
esk�v�i ruh�mat,
31
00:02:07,200 --> 00:02:10,590
Ilyen lesz.
32
00:02:10,720 --> 00:02:12,392
Kiss� kicsi, nem?
33
00:02:13,960 --> 00:02:15,951
Ne but�skodj, Ted!
34
00:02:16,080 --> 00:02:19,470
Szerintem el�g egy gyors
polg�ri szertart�s.
35
00:02:19,600 --> 00:02:23,912
Polg�ri szertart�s?
Azt fogj�k hinni, terhes vagyok.
36
00:02:24,040 --> 00:02:28,158
A te esetedben ez teljesen kiz�rt
nem igaz Ted?
37
00:02:28,280 --> 00:02:32,114
Ne t�lem k�rdezd!
Mindent �n sem tudhatok.
38
00:02:33,440 --> 00:02:36,557
Ha a csal�d nem tud r�la,
nem sz�lhatnak bele.
39
00:02:36,680 --> 00:02:40,116
Any�m sosem bocs�tan� meg, hogy
nem templomban megyek f�rjhez.
40
00:02:40,240 --> 00:02:43,915
Ha szabad belesz�lnom,
Aprillel is �tbesz�lt�k m�r a dolgot.
41
00:02:44,040 --> 00:02:47,589
Ha van k�l�nleges enged�lyetek,
ak�rhol, ak�rmikor esk�dhettek.
42
00:02:47,720 --> 00:02:51,110
- Akkor te mi�rt nem szerezt�l?
- Pazarl�snak t�nik.
43
00:02:51,240 --> 00:02:55,677
15 fontba ker�l,
a sima csak 7 shilling 6 penny.
44
00:02:55,800 --> 00:03:00,032
April azt hiszi, hogy csak kifog�st
keresel. Olyan szomor�.
45
00:03:00,160 --> 00:03:03,516
Nem csak a p�nzr�l van sz�,
de ismered a r�gi mond�st.
46
00:03:03,640 --> 00:03:07,713
- "Lassan j�rj tov�bb �rsz!"
- Ne l�gy m�r olyan �reges, Spike!
47
00:03:07,840 --> 00:03:10,400
B�rmikor elveszem Gladyst, b�rhol,
48
00:03:10,520 --> 00:03:14,229
ahol csak szeretn�.
49
00:03:14,360 --> 00:03:16,316
�, Clive!
50
00:03:20,840 --> 00:03:23,832
�gy hallottam az irod�ban
pezsg�ztek, vacsorakor.
51
00:03:23,960 --> 00:03:26,679
- Minket meg sem h�vtak.
- Nem, t�nyleg nem.
52
00:03:26,800 --> 00:03:29,234
Nos, ez m�r egy
m�sik nemzed�k nemde?
53
00:03:29,360 --> 00:03:32,477
Egy �letre val� pezsg�t
megittam m�r.
54
00:03:32,600 --> 00:03:36,513
B�r nem b�nom.
V�g�l is, mi az a pezsg�?
55
00:03:36,640 --> 00:03:41,350
Vagyis mib�l k�sz�l?
Csak egy kis bor n�mi g�zzal.
56
00:03:41,480 --> 00:03:43,948
Nem hozz�adott.
Term�szetes g�z.
57
00:03:44,080 --> 00:03:46,435
Az a legrosszabb fajta, nemde?
58
00:03:48,080 --> 00:03:52,278
Semmi �rtelme, Julian.
Ha elv�ln�k �s m�gis hozz�d menn�k,
59
00:03:52,400 --> 00:03:55,387
akkor sem tudn�m megszokni, hogy
60
00:03:55,487 --> 00:03:58,475
diszn�k, b�r�nyok vagy
tehenek vegyenek k�r�l.
61
00:03:58,600 --> 00:04:02,593
Rendben. Mit sz�ln�l ehhez?
Van egy h�zik�m a faluban.
62
00:04:02,720 --> 00:04:05,792
Egy igazi gy�ngyszem.
R�zsabokor a bej�ratn�l.
63
00:04:05,920 --> 00:04:09,276
De akkor is gumicsizma
lesz a h�ts�n�l.
64
00:04:09,400 --> 00:04:12,517
A s�r amit nem b�rok. A s�r.
65
00:04:12,640 --> 00:04:17,077
- �s a szagot.
- Akkor mit sz�ln�l ehhez?
66
00:04:17,200 --> 00:04:20,476
Van egy m�sik h�zam is, az el�z�
�s a farm k�z�tt.
67
00:04:20,600 --> 00:04:24,479
Ha v�geztem a diszn�kn�l,
meg�llok ott, leveszem a csizm�m,
68
00:04:24,600 --> 00:04:27,194
megf�rd�k, felveszek egy �lt�nyt
�s hazamegyek hozz�d.
69
00:04:27,320 --> 00:04:30,118
Kem�nykalapot is veszek ha kell.
70
00:04:30,240 --> 00:04:32,390
Mir�l besz�lgetn�nk?
71
00:04:36,080 --> 00:04:37,798
TV m�sorokr�l.
72
00:04:37,920 --> 00:04:40,150
Sosem n�zek telev�zi�t.
73
00:04:40,280 --> 00:04:42,430
Az az �tlagemberek sz�rakoz�sa.
74
00:04:43,480 --> 00:04:47,519
Nem tudom mi baja van Spike-nak.
Egyik nap m�g azt mondja,
75
00:04:47,640 --> 00:04:51,315
szerez egy k�l�nleges enged�lyt �s
azonnal �sszeh�zasodunk.
76
00:04:51,440 --> 00:04:54,193
Mostanra meg mintha elment
volna a kedve az eg�szt�l.
77
00:04:54,320 --> 00:04:58,199
Mondok valamit ami tetszeni fog neki.
Javasolj dupla esk�v�t Gladys-szel!
78
00:04:58,320 --> 00:05:02,438
Az tetszeni fog Spike-nak. Felezhetik
Clive-val a pap �s az orgona k�lts�g�t.
79
00:05:02,560 --> 00:05:06,838
Spike nem olyan! De az a sok �v
amit az ad�hivatalban t�lt�tt,
80
00:05:06,960 --> 00:05:09,030
�vatoss� tette p�nz�gyi k�rd�sekben.
81
00:05:09,160 --> 00:05:11,390
K�l�n�sen ha a saj�tj�r�l van sz�.
82
00:05:11,520 --> 00:05:14,478
Csak f�lt�keny vagy
mert olyan vicces!
83
00:05:14,600 --> 00:05:17,717
- Engem nem tud megnevettetni.
- Engem sem.
84
00:05:17,840 --> 00:05:20,832
Engem igen �s nekem
van �zl�sem.
85
00:05:22,840 --> 00:05:25,638
Elfoglalt vagy, Gladys?
86
00:05:25,760 --> 00:05:27,671
Nem. Gyere csak!
87
00:05:27,800 --> 00:05:31,349
�pp azt �rom any�mnak, hogy tud
ide eljutni az esk�v�re.
88
00:05:31,480 --> 00:05:33,232
H�t nem izgalmas?
89
00:05:33,360 --> 00:05:40,072
Im�dom az esk�v�ket. D�szes aut�k
�s konfetti meg a... koszor�sl�nyok.
90
00:05:40,200 --> 00:05:44,557
D�nt�tt�l m�r koszor�sl�ny �gyben?
91
00:05:45,720 --> 00:05:49,156
Nos, ez kiss� neh�z.
Tudod nincsenek l�nytestv�reim.
92
00:05:49,280 --> 00:05:52,795
- �s a s�rgakab�tosok?
- Egyiket sem szeretn�m.
93
00:05:52,920 --> 00:05:55,992
Sylvia a hossz� l�baival,
vagy Dawn ahogy grimaszol,
94
00:05:56,120 --> 00:05:59,271
�s April aki �lland�an
Spike ut�n koslat.
95
00:06:02,360 --> 00:06:07,753
N�zd, tudom sokan nem vesznek
komolyan mert azt hiszik �t�d�tt vagyok,
96
00:06:07,880 --> 00:06:10,168
de akkor is sz�ks�ged
van koszor�sl�nyra.
97
00:06:10,268 --> 00:06:12,556
K�l�nben m�g megbotlasz valamiben
98
00:06:12,680 --> 00:06:16,389
�s nem lesz aki a csokrodat fogja
am�g Clive felh�zza a gy�r�t.
99
00:06:16,520 --> 00:06:18,347
Kell valaki akiben megb�zhatsz,
100
00:06:18,447 --> 00:06:20,274
�s az �j �letedben is
megbesz�lhetsz vele b�rmit.
101
00:06:20,400 --> 00:06:25,315
Nem �gy �rtem, hogy meghalsz, persze,
egy olyan akire sz�m�thatsz a bajban.
102
00:06:25,440 --> 00:06:30,116
�s tudod, hogy szeretlek
titeket Clive-val,
103
00:06:30,240 --> 00:06:33,471
�s tudd, hozz�m mindig
fordulhatsz.
104
00:06:33,600 --> 00:06:39,277
Mondjuk ne k�rj p�nzt mert az
nincs, de tal�n vigy�zhatok a gyerekre!
105
00:06:39,400 --> 00:06:40,469
�s...
106
00:06:40,600 --> 00:06:43,876
A franc. Lehetn�k
a koszor�sl�nyod?
107
00:06:44,000 --> 00:06:49,950
Most mondtam, Peggy, azt hiszem
nem lesz koszor�sl�nyom.
108
00:06:50,080 --> 00:06:53,470
Meg�g�rem, csendben leszek,
nem hozlak zavarba ,
109
00:06:53,600 --> 00:06:57,195
megpr�b�lok nem s�rni �s
nem fogok ugr�lni �s f�ty�lni.
110
00:06:57,320 --> 00:06:59,276
Rendben.
111
00:06:59,400 --> 00:07:01,675
Meggondolom.
112
00:07:01,800 --> 00:07:04,030
Hurr�!
113
00:07:06,400 --> 00:07:08,914
K�sz�n�m, Gladys. Hurr�!
114
00:07:14,600 --> 00:07:16,591
Kiss� kor�bbra h�vtalak titeket,
115
00:07:16,720 --> 00:07:19,632
mert el kell d�nten�nk,
mi legyen a n�szaj�nd�k.
116
00:07:19,760 --> 00:07:22,320
- Gondolom, p�nzt akarsz szedni, ugye?
- Mi�rt is ne?
117
00:07:22,440 --> 00:07:25,512
Azt�n veszel valami b�vlit �s
a t�bbit zsebre teszed.
118
00:07:25,640 --> 00:07:27,676
Hogy mersz �gy besz�lni
a haveromr�l?
119
00:07:27,800 --> 00:07:30,314
- Ted sosem csapn� be a bar�tait.
- K�sz�n�m.
120
00:07:30,440 --> 00:07:32,908
Volt p�r h�z�s dolga
a t�boroz�kkal...
121
00:07:33,040 --> 00:07:37,909
Ne csin�ld, Spike!
Legyen 1 font fejenk�nt. Rendben?
122
00:07:38,040 --> 00:07:41,077
A s�rgakab�tosok kevesebbet adnak.
Mi csak 15 shillinget adunk.
123
00:07:41,200 --> 00:07:46,115
Csak egy p�r hete ismerem �ket.
Gondolom 5 shilling is el�g lesz.
124
00:07:46,240 --> 00:07:49,789
- Egy font rengeteg p�nz, Ted.
- Valami eleg�nsat kell venni!
125
00:07:49,920 --> 00:07:53,993
N�zd! �n sz�vesen adok 2 fontot is
mert farmom van.
126
00:07:54,120 --> 00:07:56,793
�ljen a f�ldes�r!
127
00:07:56,920 --> 00:07:59,434
Tudom, hogy rettenetes
�gy a p�nzr�l besz�lni.
128
00:07:59,560 --> 00:08:02,791
Nem kell sz�gyellni,
ha az ember tehet�s, Julian!
129
00:08:02,920 --> 00:08:07,277
Azok akik kevesebbet adnak, �rjanak
kisebb bet�kkel a k�rty�ra!
130
00:08:07,400 --> 00:08:10,517
N�zd, mindenki adjon 1 fontot
�s ennyi!
131
00:08:10,640 --> 00:08:12,232
J�nnek!
132
00:08:12,360 --> 00:08:14,954
K�sz�n�m, hogy mindenki elj�tt.
133
00:08:15,080 --> 00:08:18,550
Az�rt h�vtunk ide mindenkit, hogy
�tbesz�lhess�k
134
00:08:18,680 --> 00:08:20,432
a j�v� szombati beoszt�st.
135
00:08:20,560 --> 00:08:23,358
Afene! Nem mondod, hogy
t�nyleg akkor lesz.
136
00:08:23,480 --> 00:08:25,789
Clive szerzett k�l�nleges enged�lyt.
137
00:08:25,920 --> 00:08:29,151
Hallottad, Spike?
Clive szerzett speci�lis enged�lyt.
138
00:08:29,280 --> 00:08:32,192
Megl�togatta Canterbury
�rsek�t.
139
00:08:33,200 --> 00:08:36,510
Te mi�rt nem j�rt�l k�zben
az �rsekn�l?
140
00:08:36,640 --> 00:08:40,872
Nem szem�lyesen az �rsekkel
besz�ltem, csak egy hivatalnokkal.
141
00:08:41,000 --> 00:08:45,073
- B�rki megteheti.
- Hallottad? B�rki megteheti.
142
00:08:45,200 --> 00:08:48,954
- K�s�bb m�g megbesz�lj�k!
- Lemaradtam valamir�l?
143
00:08:49,080 --> 00:08:52,072
Canterbury �rsek�r�l volt sz�.
144
00:08:52,200 --> 00:08:55,237
� ad �ssze titeket?
145
00:08:56,200 --> 00:08:58,316
Ne but�skodj, Peggy!
146
00:08:58,440 --> 00:09:01,034
Nos, Clive-nak remek
kapcsolatai vannak.
147
00:09:01,160 --> 00:09:04,914
Tal�ltam egy csod�s templomot
egy kis faluban, �t m�rf�ldre innen.
148
00:09:05,040 --> 00:09:09,158
Buxted Magna a neve. Ted szervezi
a buszt, hogy mindenki ott lehessen.
149
00:09:09,280 --> 00:09:13,319
Lesz megh�v� is?
Tudj�tok, �gy szok�s.
150
00:09:13,440 --> 00:09:15,715
Nincs r� id�.
Akarsz j�nni vagy sem?
151
00:09:15,840 --> 00:09:17,796
Igen, persze, hogy ott lesz�nk.
152
00:09:18,240 --> 00:09:22,631
- Ted lesz a tan�m.
- Spike k�s�r az olt�rhoz.
153
00:09:22,760 --> 00:09:25,957
- �s a koszor�sl�nyok?
- Nem lesznek.
154
00:09:26,080 --> 00:09:29,675
- De igen.
- Azt mondtad, nem lesz.
155
00:09:29,800 --> 00:09:31,870
M�gis lesz egy.
156
00:09:32,800 --> 00:09:36,270
�rtem.
Megyek vissza a mosogatni!
157
00:09:36,400 --> 00:09:39,631
Peggy, tal�lkozzunk a
szob�m el�tt d�lut�n 1-kor!
158
00:09:39,760 --> 00:09:40,875
Minek?
159
00:09:41,000 --> 00:09:43,912
Holnap bemegy�nk a v�rosba
v�lasztunk neked egy ruh�t.
160
00:09:44,040 --> 00:09:46,759
Gladys, im�dlak!
161
00:09:46,880 --> 00:09:49,235
Hurr�!
162
00:09:51,040 --> 00:09:54,077
Rendben, k�sz�n�m mindenkinek.
163
00:09:54,200 --> 00:09:56,589
Tal�lkozunk a templomban.
164
00:09:56,720 --> 00:09:58,790
�gy �r�l�k nektek.
165
00:09:58,920 --> 00:10:02,117
Alig v�rom, hogy megismerjem
a csal�dodat, Clive,
166
00:10:02,240 --> 00:10:06,199
k�l�n�sen a b�ty�dat,
Sir Claude Dempstert, a gener�list.
167
00:10:06,320 --> 00:10:08,311
Olyan j�l szitu�lt f�rfi.
168
00:10:08,440 --> 00:10:11,876
Egyik v�ns�g sem j�n.
Nem sz�ltunk nekik.
169
00:10:12,000 --> 00:10:17,472
- Csak any�m lesz ott.
- Az �rdekes lesz.
170
00:10:17,600 --> 00:10:19,670
Alig v�rom, hogy megismerhessem.
171
00:10:19,800 --> 00:10:21,950
K�lf�ldre mentek n�sz�tra?
172
00:10:22,080 --> 00:10:25,231
Kiss� neh�z lenne.
Csak egy �jszak�nk van.
173
00:10:25,360 --> 00:10:29,956
Clive m�r mes�lt a helyr�l
ahov� megy�nk. Olyan romantikus.
174
00:10:30,080 --> 00:10:32,992
Csod�s t�lgyfaligetek vannak arra.
175
00:10:33,120 --> 00:10:35,475
�s baldachinos �gyak.
176
00:10:38,680 --> 00:10:40,636
�, Clive!
177
00:10:42,200 --> 00:10:45,431
Figyelj! Olyan r�g nem voltam
igazi esk�v�n.
178
00:10:45,560 --> 00:10:48,870
H�, ugye nem �gy j�ssz
szaftfoltos ingben?
179
00:10:49,000 --> 00:10:51,070
Ez nem szaft, ez m�rt�s.
180
00:10:51,200 --> 00:10:53,270
Mondd te sz�nvak vagy?
181
00:10:53,400 --> 00:10:56,949
Van egy k�l�nleges ruh�m,
amit Aga Khan esk�v�j�n viseltem.
182
00:10:57,080 --> 00:10:59,548
Nem is tudtam, hogy ismered Aga-t.
183
00:10:59,680 --> 00:11:01,716
Nem el�g csak Aga-nak h�vni.
184
00:11:01,840 --> 00:11:05,355
Ez az a fazon aki megm�rt�zott
a gy�m�ntban �s az aranyban
185
00:11:05,480 --> 00:11:08,517
azt�n mindent a szeg�nyeknek
adott, ugye? Afene.
186
00:11:08,640 --> 00:11:12,235
Biztos sokba ker�lt egy ilyen,
nagy embernek mint �.
187
00:11:12,360 --> 00:11:15,432
Persze m�s ha Shirley
Temple vagy.
188
00:11:15,560 --> 00:11:21,192
Ez az esk�v� egy �ri�si hiba, Julian.
Mindkett�t nagyon sajn�lom.
189
00:11:21,320 --> 00:11:23,880
T�nkreteszik az �let�ket.
190
00:11:24,000 --> 00:11:29,393
Tudod az eg�sz csak a v�gyakon alapszik
�s az nem tart �r�kk�.
191
00:11:29,880 --> 00:11:34,271
Hidd el, Yvonne -
beteljes�tetlen�l �vekig is b�rod.
192
00:11:34,400 --> 00:11:37,676
Nagyon alamuszi dolog volt
nem sz�lni a csal�dnak.
193
00:11:37,800 --> 00:11:41,429
Adhattak volna egy es�lyt, hogy
Clive �s Gladys �szhez t�rjenek.
194
00:11:41,560 --> 00:11:45,758
Biztos, hogy helyesek az inform�ci�id
a v�ggyal kapcsolatban?
195
00:11:47,440 --> 00:11:49,670
- Hogy �rted?
- Ha el sem kezdj�k,
196
00:11:49,800 --> 00:11:53,634
honnan tudod, meddig tartana?
197
00:11:55,200 --> 00:11:57,714
Pedig olyan j�l �rezn�nk
magunkat, nemde?
198
00:11:57,840 --> 00:12:00,229
Vagyis, gondolom...
199
00:12:03,000 --> 00:12:06,117
A bar�tj�t keresi?
Ott van.
200
00:12:07,560 --> 00:12:10,120
Mi�rt b�jt�l el?
Te ker�lsz engem?
201
00:12:10,240 --> 00:12:12,800
April, ismered Rogert
�s a feles�g�t Doreent?
202
00:12:12,920 --> 00:12:17,948
Ne v�lts t�m�t! Mi�rt nem
keresed fel Canterbury �rsek�t?
203
00:12:18,080 --> 00:12:20,878
- Londonban �l.
- Ne l�gy lehetetlen!
204
00:12:21,000 --> 00:12:22,752
Nem, Mr. Dixonnak igaza van.
205
00:12:22,880 --> 00:12:25,872
Canterbury �rseke val�ban
Londonban �l,
206
00:12:26,000 --> 00:12:30,516
term�szetesen csak akkor...
ha nincs �pp Canterburyben.
207
00:12:30,640 --> 00:12:35,760
Ha Clive el tudott menni
az �rsekhez, te mi�rt nem tudsz!
208
00:12:35,880 --> 00:12:38,599
Id�pontot kell egyeztetni.
Neked volt?
209
00:12:38,720 --> 00:12:42,918
- Persze, hogy nem volt id�pontom.
- Ez�rt nem fogadott.
210
00:12:43,040 --> 00:12:45,349
Hallgass �s t�r�dj a
saj�t dolgoddal!
211
00:12:45,480 --> 00:12:49,837
- Sz�p. Nagyon sz�p.
- Minek avatkozol bele, Roger.
212
00:12:49,960 --> 00:12:53,589
- Hallgass, Doreen!
- Ne mondd nekem, hogy hallgassak!
213
00:12:53,720 --> 00:12:57,030
- N�zd mit tett�l, Spike!
- Semmit sem csin�ltam!
214
00:12:57,160 --> 00:13:00,755
K�rlek, ne keress kifog�sokat!
�gy tesztek, mint akik nagyon boldogok,
215
00:13:00,880 --> 00:13:04,668
mikor a t�borban m�szk�ltok,
de mindez csak sz�nj�t�k, nemde?
216
00:13:04,800 --> 00:13:09,828
Mikor az ember megismeri a szt�rokat,
k�zelebbr�l, r�gt�n oda var�zs.
217
00:13:09,960 --> 00:13:12,554
Gyere, Doreen!
218
00:13:12,680 --> 00:13:16,468
Teljesen f�lreismertelek.
219
00:13:16,600 --> 00:13:18,477
Doreen!
220
00:13:29,240 --> 00:13:31,196
Dempster birtok.
221
00:13:32,320 --> 00:13:34,834
- Ki az, Nora?
- �nt keresik, milady.
222
00:13:34,960 --> 00:13:37,679
Valami Stuart-Hargreaves,
223
00:13:37,800 --> 00:13:42,237
valami ny�ri t�borb�l
ahov� Clive �rfi ment.
224
00:13:44,040 --> 00:13:46,315
Mit akar?
225
00:13:46,440 --> 00:13:50,228
Hall�, Lady Winifred!
Igaz�n kedves, hogy besz�lhetek �nnel.
226
00:13:50,360 --> 00:13:53,670
- Tess�k?
- Igaz�n kedves, hogy besz�lhetek �nnel.
227
00:13:53,800 --> 00:13:56,224
De m�g nem is mondott semmit.
228
00:13:56,324 --> 00:13:58,749
�ltal�ban nem szok�som
ilyesmit csin�lni.
229
00:13:58,880 --> 00:14:01,872
- Micsod�t?
- Felh�vni az embereket.
230
00:14:02,000 --> 00:14:05,959
�s mit szokott helyette?
Postagalambot k�ld?
231
00:14:06,080 --> 00:14:09,709
�gy �rzem k�teless�gem, sz�lni,
hogy Clive elveszi a walesi l�nyt
232
00:14:09,840 --> 00:14:11,592
szombaton k�t �rakor.
233
00:14:11,720 --> 00:14:15,713
- Atya �g! �s hol?
- Egy Buxted Magna nev� faluban.
234
00:14:15,840 --> 00:14:17,876
K�sz�n�m, hogy �rtes�tett.
235
00:14:18,000 --> 00:14:20,195
- Nora?
- Milady?
236
00:14:20,320 --> 00:14:23,676
H�vja �ssze a csal�dot!
Nagy gondban vagyunk.
237
00:14:26,280 --> 00:14:30,558
Tudja bemutattam, Myrtle
Trubshaw-nak �s r� sem n�zett.
238
00:14:30,680 --> 00:14:33,513
Pedig � a Trubshaw lekv�r�zem
j�vend�beli �r�k�sn�je.
239
00:14:33,640 --> 00:14:36,518
Clive-nak nyilv�nval�an
elment az esze.
240
00:14:36,640 --> 00:14:39,234
- Azt hittem ennek m�r v�ge.
- �s most megint kezd�dik.
241
00:14:39,360 --> 00:14:41,237
Besz�ln�nk kell Clive-val!
242
00:14:41,360 --> 00:14:43,954
Azonnal �tmegy�nk a t�borba.
243
00:14:44,080 --> 00:14:46,640
M�r megpr�b�ltuk.
Semmi �rtelme nem volt.
244
00:14:46,760 --> 00:14:49,433
Le kell �ll�tani az esk�v�t!
245
00:14:49,560 --> 00:14:51,994
Simon te p�sp�k vagy.
Nem tudn�l tenni valamit?
246
00:14:52,120 --> 00:14:54,873
- Im�dkozhatok.
- Valami hasznosabbat!
247
00:14:55,000 --> 00:14:59,118
Az ima hasznos.
Ehhez legal�bb �rtek.
248
00:14:59,240 --> 00:15:03,199
�s amikor a pap azt mondja
a szertart�son:
249
00:15:03,320 --> 00:15:04,965
"Ha b�rki k�z�letek tud
olyan okot, mely miatt
250
00:15:05,065 --> 00:15:06,710
ezt nem lehets�ges sz�ljon most!"?
251
00:15:06,840 --> 00:15:08,717
�gy �rted "Sz�lj vagy
hallgass mind�r�kre".
252
00:15:08,840 --> 00:15:11,638
Igaz�n remek.
Mi�rt nem tiltakozunk?
253
00:15:11,760 --> 00:15:14,228
�s ha a lelk�sz �szre
sem vesz minket?
254
00:15:14,360 --> 00:15:20,037
Musz�j lesz. Meg kell indokolnunk
mi�rt tiltakozunk.
255
00:15:20,160 --> 00:15:22,469
mondhatn�nk, hogy Clive bedilizett.
256
00:15:22,600 --> 00:15:25,751
Nem, egy templomban nem mondhatod,
hogy "bedilizett".
257
00:15:25,880 --> 00:15:28,553
Rendben Akkor legyen.
Ment�lisan korl�tolt.
258
00:15:28,680 --> 00:15:32,719
Ha be tudjuk bizony�tani,
le�ll�tj�k az esk�v�t.
259
00:15:32,840 --> 00:15:36,116
Rodney kuzin pszichi�ter.
Ki�ll�thatna egy szakv�lem�nyt.
260
00:15:36,240 --> 00:15:39,835
- � maga is egy dilis.
- Akkor nem lesz semmi gond, nemde?
261
00:15:39,960 --> 00:15:45,592
Akkor ezt tessz�k. Nora,
hozzon m�g ubork�s szendvicseket!
262
00:15:48,080 --> 00:15:51,117
Bevallom, Clive,
igaz�n b�tor vagy.
263
00:15:51,240 --> 00:15:53,800
Egy�ltal�n nem �rzem
magam annak, Ted.
264
00:15:53,920 --> 00:15:56,912
Menj�nk, igyunk m�g
egyet indul�s el�tt!
265
00:15:57,040 --> 00:15:59,190
A francba!
266
00:16:00,280 --> 00:16:01,998
- Hall�?
- Hall�?
267
00:16:02,120 --> 00:16:04,793
Clive �rfi? Nora vagyok.
268
00:16:04,920 --> 00:16:06,797
Nora?
269
00:16:06,920 --> 00:16:09,753
�, Nora! Mi a baj?
270
00:16:09,880 --> 00:16:13,873
Ez rettenetes Clive �rfi.
Napok �ta nem alszom.
271
00:16:14,000 --> 00:16:16,116
El kell �rulnom �nnek!
272
00:16:16,240 --> 00:16:18,196
Igen?
273
00:16:19,280 --> 00:16:20,998
�rtem.
274
00:16:21,120 --> 00:16:23,680
Igen, k�sz�n�m, Nora.
275
00:16:24,600 --> 00:16:26,477
- Mi a helyzet?
- A csal�dom.
276
00:16:26,600 --> 00:16:29,831
�r�ltnek akarnak nyilv�n�tani,
ezzel szabot�lj�k az esk�v�t.
277
00:16:29,960 --> 00:16:32,952
Mindenki �r�lt aki h�zass�gra
adja a fej�t!
278
00:16:33,640 --> 00:16:35,278
Hogy �ll�tsuk meg �ket?
279
00:16:35,400 --> 00:16:38,597
Spike �s �n elb�junk a sekresty�ben
�s le�tj�k �ket.
280
00:16:38,720 --> 00:16:42,030
Nem, v�rjunk csak!
Van egy jobb �tletem. Eg�szs�gedre!
281
00:17:17,520 --> 00:17:19,317
Gladys? Megj�tt a taxi.
282
00:17:19,440 --> 00:17:21,874
Mindj�rt k�sz!
283
00:17:26,800 --> 00:17:28,472
Mi lett a szemeddel?
284
00:17:28,600 --> 00:17:33,355
Volt egy kis n�zetelt�r�s�nk Aprillel
Canterbury �rsek�r�l.
285
00:17:37,240 --> 00:17:39,879
�, Gladys!
286
00:17:40,440 --> 00:17:43,876
Nem is tudtam, hogy ilyen csinos vagy.
287
00:17:56,040 --> 00:17:58,474
Ted, hogy fognak a t�bbiek odatal�lni?
288
00:17:58,600 --> 00:18:03,355
Ne agg�dj! Elint�ztem. A sof�r�k �gy
ismerik a k�rny�ket ak�r a tenyer�ket.
289
00:18:03,480 --> 00:18:07,837
Akkor siess m�r, az �g szerelm�re,
k�l�nben elk�s�nk!
290
00:18:16,240 --> 00:18:18,356
Nos...
291
00:18:32,080 --> 00:18:34,196
Milyen vagyok?
292
00:18:37,880 --> 00:18:41,634
Kiss� h�ly�n �rzem magam,
ami�rt �gy �lt�ztem.
293
00:18:41,760 --> 00:18:47,232
Ne agg�dj, Julian! Nek�nk van
igazunk, �k t�vednek.
294
00:18:51,440 --> 00:18:54,034
Kik azok az emberek ott?
295
00:18:54,160 --> 00:18:56,469
Nem hinn�m, hogy Clive csal�dja.
296
00:18:56,600 --> 00:19:01,037
Tal�n a szolg�l�k
a Dempster birtokr�l.
297
00:19:02,800 --> 00:19:08,193
- Mi�rt n�zel�dsz �lland�an?
- Clive csal�dj�t keresem.
298
00:19:08,320 --> 00:19:11,153
Nem tudnak az esk�v�r�l.
299
00:19:12,040 --> 00:19:14,315
Nem, h�t persze, hogy nem.
300
00:19:16,880 --> 00:19:19,189
Milyen Gladys anyja?
301
00:19:22,280 --> 00:19:26,034
- Clive sokkot fog kapni.
- Most j�n m�g a java.
302
00:19:27,720 --> 00:19:31,838
Eln�z�st, ha a busz �sszer�zta,
Mrs. Pugh. J�l van?
303
00:19:31,960 --> 00:19:34,758
A templomban majd le�lhet.
304
00:19:34,880 --> 00:19:37,155
�dv �rvendek! �rvendek!
305
00:19:39,280 --> 00:19:42,113
Eln�z�st.
306
00:19:46,760 --> 00:19:49,035
Merre j�rtak?
Elk�stek.
307
00:19:49,160 --> 00:19:51,276
Akadt p�r teend�, az
utols� pillanatban.
308
00:19:51,400 --> 00:19:54,517
Egy m�sik esk�v� m�r megy.
A vend�gek m�r meg�rkeztek.
309
00:19:54,640 --> 00:19:57,074
Majd bezs�folom magukat, de
csak a k�l�nleges enged�ly miatt.
310
00:19:57,200 --> 00:20:00,351
- Nyugodtan lehet r�vid a szertart�s.
- Nem hagyhatok ki semmit!
311
00:20:00,480 --> 00:20:03,313
- Akkor mondja gyorsan!
- Min�l hamarabb v�ge ann�l jobb.
312
00:20:03,440 --> 00:20:07,319
- A csal�d m�r �ton van.
- Teh�t err�l van sz�?
313
00:20:14,600 --> 00:20:18,434
Balra, Chataway!
Tudj�tok szem�veg kellene neki.
314
00:20:22,040 --> 00:20:24,146
�n megigaz�tom itt.
Spike, Te a m�sik oldalt.
315
00:20:24,246 --> 00:20:26,352
El�g, el�g m�r!
316
00:20:32,240 --> 00:20:35,835
Rossz ir�nyba tartunk!
Azt �rja Buxted Magna erre.
317
00:20:35,960 --> 00:20:39,509
Ted megford�totta a t�bl�kat.
A sof�r tudja.
318
00:20:40,560 --> 00:20:42,596
- Ideges vagy?
- Az kiz�rt.
319
00:20:42,720 --> 00:20:46,633
Hiszen az�ta erre k�sz�l,
mi�ta el�sz�r megl�tta �t.
320
00:20:46,760 --> 00:20:49,354
Mit sz�ln�l m�g egy monoklihoz?
321
00:21:07,840 --> 00:21:12,516
Ha k�t percen bel�l nem kezdj�k,
j�v� h�ten kell visszaj�nni�k!
322
00:21:31,320 --> 00:21:35,359
- Karolj bel�m, Gladys!
- Rosszul �rzed magad, Spike?
323
00:21:35,480 --> 00:21:37,755
�n helyettes�tem az apj�t.
324
00:21:50,400 --> 00:21:52,356
Hi-de-hi!
325
00:22:06,720 --> 00:22:10,349
Nem siett�k el.
326
00:22:51,160 --> 00:22:55,631
K�rem, a Buxted Magna nev�
falut keress�k!
327
00:22:57,880 --> 00:22:58,995
Igen.
328
00:22:59,120 --> 00:23:01,429
�s, hol van?
329
00:23:01,560 --> 00:23:06,350
Ha tegnap k�rdezte volna, meg
tudtam volna mondani.
330
00:23:06,480 --> 00:23:08,436
Mir�l besz�l?
331
00:23:08,560 --> 00:23:11,028
Megford�tott�k.
332
00:23:11,840 --> 00:23:13,956
Hogy tudnak megford�tani egy falut?
333
00:23:15,680 --> 00:23:17,432
Nemtom'.
334
00:23:17,560 --> 00:23:20,199
E miatt agg�dom.
335
00:23:21,360 --> 00:23:24,955
Ez az ember egy idi�ta.
Hajtson tov�bb, Chataway!
336
00:23:25,080 --> 00:23:26,957
Pr�b�ljon egy m�sik le�gaz�st!
337
00:23:42,880 --> 00:23:46,395
Ez el�g messze van.
Lenn�nek kedvesek megfordulni,
338
00:23:46,520 --> 00:23:48,431
�s kimenni a kis ajt�n?
339
00:23:48,560 --> 00:23:51,552
Lesz egy m�sik esk�v� is,
�s nem akarunk �ttorlaszt.
340
00:23:51,680 --> 00:23:54,194
Lenn�nek kedvesek kimenni a kis ajt�n?
341
00:23:54,320 --> 00:23:57,039
Kis ajt� ott fent.
Lenne kedves?
342
00:24:05,680 --> 00:24:07,875
Erre tess�k!
343
00:24:09,640 --> 00:24:13,030
Ez lesz az.
Azon a kis ajt�n. Ez az.
344
00:24:13,160 --> 00:24:15,913
V�ge a bulinak.
K�sz�nj�k.
345
00:24:20,640 --> 00:24:23,598
Rendben, j�hetnek.
Sajn�lom.
346
00:24:33,800 --> 00:24:35,950
K�rem, siess�nk!
347
00:24:39,320 --> 00:24:41,880
Ahogy mondtam, semmi konfetti!
348
00:24:42,000 --> 00:24:44,753
B�rmit is legyen, semmi esetre
se dob�ljanak konfettit!
349
00:24:54,040 --> 00:24:56,998
Igen? Sz�val maga az a barom.
350
00:24:57,120 --> 00:24:59,236
Azonnal j�jj�n be!
351
00:24:59,360 --> 00:25:02,750
J�jj�n, Mrs. Pugh! �lljon mell�m!
Spike, te �llj erre az oldalra!
352
00:25:02,880 --> 00:25:05,440
�gy �r�l�k nektek.
353
00:25:05,560 --> 00:25:08,438
Hagy gratul�ljak nektek
els�k�nt, Clive!
354
00:25:08,560 --> 00:25:12,155
Hallottam m�r gyors esk�v�r�l,
de ez nevets�ges.
355
00:25:12,280 --> 00:25:14,794
Nos, a mai modern gener�ci�.
356
00:25:14,920 --> 00:25:17,798
El sem hiszem, hogy ez megt�rt�nik.
357
00:25:17,920 --> 00:25:20,309
Ak�r egy gy�ny�r� �lom.
358
00:25:29,280 --> 00:25:31,236
Megj�tt�nk!
359
00:25:34,400 --> 00:25:36,595
Megmondtam.
360
00:25:36,720 --> 00:25:38,870
- Gyer�nk!
- Rendben.
361
00:25:45,080 --> 00:25:48,038
Lehetne m�g egyszer?
Nem mosolyogtam.
362
00:25:50,960 --> 00:25:55,636
Harmadszor, Hozz� h� leszek,
vele megel�gszem, seg�tem �s t�mogatom
363
00:25:55,760 --> 00:26:00,436
j�ban, rosszban kitartok mellette.
364
00:26:06,720 --> 00:26:09,757
Ha valaki a teremben tud olyat,
365
00:26:09,880 --> 00:26:13,270
ami�rt ez a k�r ember
ma, nem kelhet egybe
366
00:26:13,400 --> 00:26:17,473
sz�ljon most, vagy hallgasson �r�kre!
367
00:26:17,600 --> 00:26:19,989
Ez az a r�sz. Gyer�nk!
368
00:26:21,080 --> 00:26:23,674
�ll�ts�k le az esk�v�t!
369
00:26:26,120 --> 00:26:28,350
Nyilv�nosan tiltakozunk
a h�zass�g ellen
370
00:26:28,480 --> 00:26:31,392
a v�leg�ny
ment�lis �llapot�ra hivatkozva.
371
00:26:31,520 --> 00:26:33,715
Tess�k?
372
00:26:35,480 --> 00:26:37,277
Maga nem az a l�ny!
373
00:26:37,400 --> 00:26:40,949
Egy id�ben, csak egy tiltakoz�s
rendben?
374
00:26:51,240 --> 00:26:53,704
Nos, vend�geink. A mai
nap nagyon k�l�nleges
375
00:26:53,804 --> 00:26:56,268
a sz�rakoztat�si r�szleg sz�m�ra.
376
00:26:56,400 --> 00:27:01,520
Mert a mai reggelen Gladys �s Dempster
rep�l��rnagy h�zass�got k�t�ttek!
377
00:27:08,000 --> 00:27:09,986
Ez�rt gondoljunk,
a n�sz�jszak�jukra,
378
00:27:10,086 --> 00:27:12,073
�s k�v�njuk sok boldogs�got.
379
00:27:12,200 --> 00:27:15,875
K�sz�n�m, professzor!
380
00:27:19,680 --> 00:27:23,958
# Eml�kszem, hogy t�ncoltunk, #
381
00:27:24,080 --> 00:27:28,915
# az esk�v�nk hajnal�n. #
382
00:27:29,040 --> 00:27:33,795
# Csak t�ncoltunk
m�g b�rta a l�bunk, #
383
00:27:33,920 --> 00:27:38,675
# Sz�ra sem ny�lt a sz�nk. #
384
00:27:39,240 --> 00:27:43,677
# A vil�g kivirult, #
385
00:27:43,800 --> 00:27:48,920
# ak�r a csillagok az �gen. #
386
00:27:49,040 --> 00:27:53,830
# Kiv�ve egy mi �gy csillog, #
387
00:27:53,960 --> 00:27:59,273
# ak�r a te k�t sz�p szemed. #
388
00:27:59,400 --> 00:28:05,032
# Kedvesem, gyere
h�t, b�jj k�zelebb! #
389
00:28:05,160 --> 00:28:10,393
# Az angyalok, csak neked
zengik �nek�ket. #
390
00:28:10,520 --> 00:28:15,719
# Egy apr�cska hang,
egy halk sz�vdobban�s. #
391
00:28:15,840 --> 00:28:19,594
# T�lem jobban nem
szerethet senki m�s. #
392
00:28:20,467 --> 00:28:27,555
felirat-ford�t�s: elistvan
elistvan@gmail.com 2016
33060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.