All language subtitles for Hawkeye.S01E20.Hester.480p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor - Cópia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,295 --> 00:01:29,848 - Club against gun, friend. 2 00:01:31,160 --> 00:01:33,058 We both know who's gonna win that one. 3 00:01:34,784 --> 00:01:36,406 I been trackin' you for the better part 4 00:01:36,441 --> 00:01:37,545 of two days, black eagle. 5 00:01:38,719 --> 00:01:41,273 You shouldn't have stopped to collect another scalp. 6 00:01:44,034 --> 00:01:46,209 Chingachgook, would you like to do the honors? 7 00:02:00,810 --> 00:02:03,399 Take him back to the fort, I'll be right behind you. 8 00:02:03,433 --> 00:02:05,987 - No, hawkeye, come with me now. 9 00:02:06,022 --> 00:02:07,748 This woman dances with the devil. 10 00:02:07,782 --> 00:02:09,232 A man should keep his distance. 11 00:02:09,267 --> 00:02:10,682 - Thank you. 12 00:02:10,716 --> 00:02:12,132 I'll bear your counsel in mind. 13 00:02:13,305 --> 00:02:16,308 - I will know the taste of your heart, white man. 14 00:02:24,178 --> 00:02:26,870 - You know, you almost got your topknot lifted. 15 00:02:26,905 --> 00:02:29,632 Black eagle has been scalping everything that moves 16 00:02:29,666 --> 00:02:31,289 and collecting the French bounty. 17 00:02:34,671 --> 00:02:35,741 - We would've managed. 18 00:02:39,124 --> 00:02:40,470 - Are ya lost? 19 00:02:40,505 --> 00:02:43,128 - I have walked some 500 miles from Massachusetts 20 00:02:43,163 --> 00:02:46,683 and have never, not for one moment, been lost. 21 00:02:50,860 --> 00:02:52,620 Do I appear to be lost? 22 00:02:52,655 --> 00:02:55,485 - Well, I can't rightly say as what you appear to be, 23 00:02:55,520 --> 00:02:58,971 but you appear to my friend to be a demon Walker. 24 00:03:00,249 --> 00:03:02,527 - Then you had best not trifle with me, had you? 25 00:03:07,980 --> 00:03:12,778 - No, ma'am, I don't reckon you're one to be trifled with. 26 00:04:40,072 --> 00:04:41,281 - Excuse me, ma'am. 27 00:04:44,663 --> 00:04:48,149 Would you happen to know if I'm gonna die? 28 00:04:49,599 --> 00:04:51,256 - What's your name, son? 29 00:04:51,291 --> 00:04:52,291 - Gabriel. 30 00:04:54,155 --> 00:04:59,126 I was a towheaded baby, so my mama named me after the angel, 31 00:04:59,575 --> 00:05:00,575 Gabriel. 32 00:05:02,336 --> 00:05:05,063 She needs me now, mama does. 33 00:05:06,754 --> 00:05:07,754 I should be home. 34 00:05:08,584 --> 00:05:10,448 I'm the only one who knows how to do 35 00:05:10,482 --> 00:05:11,794 the sheep shearin' proper. 36 00:05:15,384 --> 00:05:16,626 - Rest yourself, Gabriel. 37 00:05:17,662 --> 00:05:18,697 You'll get home. 38 00:05:20,561 --> 00:05:22,114 I promise you. 39 00:05:22,149 --> 00:05:23,149 You'll get home. 40 00:05:40,961 --> 00:05:45,966 - Who is that? 41 00:05:47,830 --> 00:05:48,830 - You captured him. 42 00:05:49,763 --> 00:05:51,281 - That we have. 43 00:05:51,316 --> 00:05:54,077 - I heared he particularly favored women and children. 44 00:05:54,112 --> 00:05:55,458 Yankee women and children. 45 00:05:57,184 --> 00:05:59,807 - I will show them how little they have to fear. 46 00:05:59,842 --> 00:06:03,742 - I will be free again, and I will take 10 scalps 47 00:06:03,777 --> 00:06:08,437 in revenge, 10 scalps of yankee children. 48 00:06:08,471 --> 00:06:11,578 - The next time you see the outside of my stockade, 49 00:06:11,612 --> 00:06:13,580 you'll be swinging at the end of a rope. 50 00:06:17,411 --> 00:06:18,411 Johnson! - Sir? 51 00:06:19,482 --> 00:06:21,726 - Shackle him in the parade ground. 52 00:06:21,760 --> 00:06:24,384 Let us keep him on display for the time. 53 00:06:24,418 --> 00:06:26,316 - Easy there, Johnson. 54 00:06:26,351 --> 00:06:27,904 Colonel wants to interrogate him. 55 00:06:27,939 --> 00:06:31,391 - Stop, the pestilence, where's the pestilence? 56 00:06:32,322 --> 00:06:33,462 - How'd she know that? 57 00:06:33,496 --> 00:06:34,611 How'd she know we got the fever here? 58 00:06:34,635 --> 00:06:36,706 - She knows because she is a demon. 59 00:06:37,604 --> 00:06:38,743 Death walks with her. 60 00:06:40,054 --> 00:06:41,470 - I must go to the infirmary. 61 00:06:43,126 --> 00:06:44,542 You have put it in the tavern, 62 00:06:45,577 --> 00:06:47,683 so to keep the pestilence outside the fort. 63 00:07:08,669 --> 00:07:09,705 - What are you doing? 64 00:07:11,120 --> 00:07:12,742 You'll have these men dead of chills. 65 00:07:12,777 --> 00:07:15,676 - The poisons, they must be released and the perspiration 66 00:07:15,711 --> 00:07:17,782 must be allowed to escape. 67 00:07:17,816 --> 00:07:18,816 - And who are you? 68 00:07:20,025 --> 00:07:21,475 Are you trained in medicine? 69 00:07:22,476 --> 00:07:24,202 What are your credentials? 70 00:07:24,236 --> 00:07:25,316 - Credentials, I have none. 71 00:07:25,341 --> 00:07:27,343 Trained, I am though. 72 00:07:27,377 --> 00:07:28,517 And what of yourself? 73 00:07:28,551 --> 00:07:29,991 Do you even know what ails these men? 74 00:07:31,658 --> 00:07:32,658 - No. 75 00:07:33,453 --> 00:07:34,488 I wish I did. 76 00:07:35,765 --> 00:07:37,526 - 'Tis called bone break fever. 77 00:07:37,560 --> 00:07:40,701 The convulsions are what so wracked the body, 78 00:07:40,736 --> 00:07:42,703 sometimes hard bones break. 79 00:07:47,950 --> 00:07:50,608 Lord, you sweet little lamb. 80 00:07:52,092 --> 00:07:53,576 You're burning up with fever. 81 00:07:58,270 --> 00:08:00,169 You look so like someone I once knew. 82 00:08:03,517 --> 00:08:06,106 He's little more than a boy, isn't he? 83 00:08:08,729 --> 00:08:09,729 - Yes. 84 00:08:13,838 --> 00:08:16,047 - They need you back at home, do they not? 85 00:08:16,081 --> 00:08:17,645 It is the middle of sheep shearing season 86 00:08:17,669 --> 00:08:18,912 and you are trapped here. 87 00:08:21,224 --> 00:08:22,260 You will be well. 88 00:08:23,433 --> 00:08:26,989 Well and healthy and home in time to shear 89 00:08:27,023 --> 00:08:28,128 all the sheep you like. 90 00:08:30,302 --> 00:08:33,374 Show me your pharmacopeia and make haste. 91 00:08:33,409 --> 00:08:35,076 - You've not yet shown me why I should place 92 00:08:35,100 --> 00:08:37,137 my confidence in you. 93 00:08:37,171 --> 00:08:38,725 - Because you have no choice. 94 00:08:43,246 --> 00:08:44,869 Mercury. 95 00:08:44,903 --> 00:08:46,387 Sulfur, calomel. 96 00:08:46,422 --> 00:08:48,124 There is more here to torture men to death than 97 00:08:48,148 --> 00:08:49,908 to ease his suffering. 98 00:08:49,943 --> 00:08:52,980 - How did you know what you did about Gabriel? 99 00:08:55,293 --> 00:08:56,674 - How would you be thinking? 100 00:08:57,778 --> 00:08:59,573 By some dark power? 101 00:08:59,608 --> 00:09:01,299 - Why would I think that? 102 00:09:03,059 --> 00:09:05,959 - That which is no more than simple observation 103 00:09:05,993 --> 00:09:08,444 and common sense is often misinterpreted. 104 00:09:08,478 --> 00:09:10,722 Small-minded men fear what they do not understand. 105 00:09:11,965 --> 00:09:14,968 It is easier to brand a woman a witch and hang her. 106 00:09:17,108 --> 00:09:19,869 - No one here at fort bennington would ever harm you. 107 00:09:24,529 --> 00:09:26,704 - You actually have something of use here. 108 00:09:26,738 --> 00:09:28,913 I will show you how to brew this into a tea. 109 00:09:34,953 --> 00:09:35,953 His hands. 110 00:09:37,715 --> 00:09:38,957 The boy's hands. 111 00:09:40,200 --> 00:09:43,237 They are calloused from the shears and yet soft. 112 00:09:43,272 --> 00:09:44,584 Soft from the sheep's oil. 113 00:09:47,000 --> 00:09:49,865 Plus, the boy positively stinks of mutton. 114 00:10:01,670 --> 00:10:03,741 What in the name of all that is holy 115 00:10:03,775 --> 00:10:05,397 - I beg your par... - Are you doing? 116 00:10:07,399 --> 00:10:09,678 - And who, my good woman, might you be? 117 00:10:09,712 --> 00:10:12,232 - Taylor, she has come to help nurse these unfortunate men 118 00:10:12,266 --> 00:10:13,336 back to health. 119 00:10:13,371 --> 00:10:15,718 - If you bleed this man, he will die. 120 00:10:15,753 --> 00:10:17,720 - You question the decision of a surgeon 121 00:10:17,755 --> 00:10:19,377 in his majesty's service? 122 00:10:19,411 --> 00:10:22,345 - This is what they need, herbal infusions. 123 00:10:22,380 --> 00:10:25,486 I can gather enough to cure the lot of them from a meadow 124 00:10:25,521 --> 00:10:27,696 I passed not two miles from here. 125 00:10:27,730 --> 00:10:30,284 - Chambers, I must have my men restored to health. 126 00:10:30,319 --> 00:10:31,803 What do you know of these infusions? 127 00:10:31,838 --> 00:10:33,771 - I know them to be useless. 128 00:10:33,805 --> 00:10:36,256 Would you listen to the mindless prattle of a mad woman? 129 00:10:36,290 --> 00:10:37,567 - Oh, how dare you. 130 00:10:37,602 --> 00:10:39,742 I am hester Adams of Danvers, Massachusetts, 131 00:10:39,777 --> 00:10:42,158 and I have saved more lives than you have taken 132 00:10:42,193 --> 00:10:43,573 with all your black arts. 133 00:10:43,608 --> 00:10:45,230 - You speak of black arts. 134 00:10:45,265 --> 00:10:48,509 Was not Danvers once known as Salem, site of the trials 135 00:10:48,544 --> 00:10:51,133 that rid that village of an infestation of witches? 136 00:10:51,167 --> 00:10:53,860 - Hester, you were correct when you said that 137 00:10:53,894 --> 00:10:57,139 some small-minded idiot would try to brand you a witch. 138 00:10:57,173 --> 00:10:58,796 - Elizabeth. - Taylor. 139 00:10:58,830 --> 00:11:01,833 What possible harm can her infusions do? 140 00:11:01,868 --> 00:11:03,835 She's well-versed in folk medicine. 141 00:11:03,870 --> 00:11:07,252 - Folk medicine, strange folk indeed who traffic 142 00:11:07,287 --> 00:11:08,012 with the dark one. 143 00:11:08,046 --> 00:11:09,530 - Butcher! 144 00:11:09,565 --> 00:11:11,543 Your kind took everything I loved on this earth from me. 145 00:11:11,567 --> 00:11:12,879 I will not be spoken to 146 00:11:12,913 --> 00:11:13,811 - enough! - Nor will I 147 00:11:13,845 --> 00:11:14,950 stand silent! - Enough! 148 00:11:16,365 --> 00:11:18,091 Private, escort this woman out. 149 00:11:19,299 --> 00:11:21,888 See to it that she does not return to this infirmary. 150 00:11:23,613 --> 00:11:25,488 - Elizabeth, fever wart, there is enough for one. 151 00:11:25,512 --> 00:11:26,962 Use it, save that boy. 152 00:11:37,420 --> 00:11:38,490 I do not need to be led. 153 00:11:38,525 --> 00:11:40,561 I can find my own way. 154 00:11:40,596 --> 00:11:41,953 - There's no need for that, mister. 155 00:11:41,977 --> 00:11:44,911 - You can tell me that when you've got rank, hawkeye. 156 00:11:44,945 --> 00:11:48,190 - More question of manners than rank, soldier. 157 00:11:48,224 --> 00:11:49,225 Now let her go. 158 00:11:56,646 --> 00:11:59,339 What seems to be the problem, Mrs. Adams? 159 00:11:59,373 --> 00:12:02,238 - Your captain makes a poor welcoming committee, woodsman. 160 00:12:03,584 --> 00:12:05,414 - He's not my captain. 161 00:12:05,448 --> 00:12:06,726 - No matter, I will 162 00:12:08,072 --> 00:12:09,107 be on my way. 163 00:12:12,835 --> 00:12:16,528 - Why do you help the demon, hawkeye? 164 00:12:16,563 --> 00:12:18,392 To bring more illness in the fort? 165 00:12:19,635 --> 00:12:22,707 - I would cure the illness not cause it. 166 00:12:22,742 --> 00:12:24,433 - Pay him no mind, hester. 167 00:12:24,467 --> 00:12:25,468 He's nothing to you. 168 00:12:26,297 --> 00:12:27,401 - Nothing? 169 00:12:27,436 --> 00:12:30,335 Unchain me and I'll show you what I am. 170 00:12:30,370 --> 00:12:32,303 - Why, so you can run to the French and tell 'em 171 00:12:32,337 --> 00:12:33,476 of the sickness here? 172 00:12:33,511 --> 00:12:35,789 - The French will not kill you. 173 00:12:35,824 --> 00:12:39,241 The yankee let the demon woman in the fort. 174 00:12:39,275 --> 00:12:40,656 The yankee killed himself. 175 00:12:43,314 --> 00:12:44,833 - He speaks nonsense. 176 00:12:44,867 --> 00:12:45,867 - Do I? 177 00:12:47,076 --> 00:12:49,216 Do you believe she's not a demon woman? 178 00:12:50,908 --> 00:12:52,185 - Hester. 179 00:12:52,219 --> 00:12:55,360 - The yankee killed himself. 180 00:13:11,204 --> 00:13:13,827 - Tell me, scout, has she bewitched you also? 181 00:13:13,862 --> 00:13:17,244 - All I did was afford her safe passage to the fort, Taylor. 182 00:13:19,246 --> 00:13:20,246 - In return for? 183 00:13:21,939 --> 00:13:23,561 - A smile and a kind word. 184 00:13:25,183 --> 00:13:27,461 - I was present when she assailed Dr. chambers. 185 00:13:28,497 --> 00:13:30,844 She was severely lacking in kindness. 186 00:13:30,879 --> 00:13:33,260 - Maybe she wasn't given a reason. 187 00:13:33,295 --> 00:13:35,918 - Do you believe in witchcraft, hawkeye? 188 00:13:35,953 --> 00:13:38,127 - I believe that there are those who can see 189 00:13:38,162 --> 00:13:41,751 what I cannot see, hear what I cannot hear. 190 00:13:41,786 --> 00:13:43,246 - And is this woman one of those? 191 00:13:43,270 --> 00:13:44,592 - Don't believe I know her well enough 192 00:13:44,616 --> 00:13:45,755 to make that judgment. 193 00:13:49,276 --> 00:13:52,003 - The puritan process is rather simple. 194 00:13:52,038 --> 00:13:55,973 We could place her in water and see if she floats. 195 00:13:56,007 --> 00:13:58,123 - That would seem to be more of a test of whether or not 196 00:13:58,147 --> 00:13:59,147 she can swim. 197 00:14:00,253 --> 00:14:02,911 - We could look for the devil's mark on her. 198 00:14:02,945 --> 00:14:04,533 Shave her head, strip her naked. 199 00:14:05,361 --> 00:14:06,361 What think you, scout? 200 00:14:07,363 --> 00:14:10,228 - I think we'd be more likely to find the devil's mark 201 00:14:10,263 --> 00:14:11,505 on the searchers. 202 00:14:11,540 --> 00:14:12,713 - Really? 203 00:14:12,748 --> 00:14:14,267 - Now come on, Taylor. 204 00:14:14,301 --> 00:14:17,339 I never figured you for one who believed in the netherworld. 205 00:14:20,445 --> 00:14:21,861 - What I believe. 206 00:14:23,759 --> 00:14:27,004 Hawkeye, I could care less if she can hear what I can't hear 207 00:14:27,038 --> 00:14:29,938 or see what I can't see, but if she can heal what 208 00:14:29,972 --> 00:14:32,872 I can't heal, she gives me troops I need to kill frenchmen, 209 00:14:33,976 --> 00:14:38,394 and if that power comes from some dark place, 210 00:14:39,568 --> 00:14:41,535 what does it matter to me? 211 00:14:41,570 --> 00:14:43,468 - Well, the king would admire your feelings. 212 00:14:44,573 --> 00:14:46,713 I'm not so sure about the church of England. 213 00:14:52,995 --> 00:14:55,101 - Yankee will die! 214 00:14:55,135 --> 00:14:57,862 Demon woman will kill your soldiers. 215 00:14:57,897 --> 00:14:59,864 She is the devil. 216 00:15:06,077 --> 00:15:07,320 - Private. 217 00:15:07,354 --> 00:15:09,287 The huron has been in public view long enough. 218 00:15:09,322 --> 00:15:11,703 See that he is thrown into the stockade. 219 00:15:18,710 --> 00:15:19,710 Oh god. 220 00:15:28,720 --> 00:15:30,205 - You must stop that surgeon. 221 00:15:31,275 --> 00:15:32,735 - Is it not enough that my command is down 222 00:15:32,759 --> 00:15:34,036 to less than half strength? 223 00:15:34,071 --> 00:15:36,556 Must I now have my orders questioned by a civilian? 224 00:15:36,590 --> 00:15:38,834 - Taylor, I have always known you to look after the men 225 00:15:38,868 --> 00:15:40,249 who serve under you. 226 00:15:40,284 --> 00:15:43,183 I ask you, look after them now. 227 00:15:43,218 --> 00:15:44,874 - Is that not what I'm doing? 228 00:15:44,909 --> 00:15:46,807 Chambers is the finest surgeon in the colonies. 229 00:15:46,842 --> 00:15:49,051 - But what harm can it do to let hester try her tea 230 00:15:49,086 --> 00:15:49,845 for a day or two? 231 00:15:49,879 --> 00:15:51,226 - It is impossible. 232 00:15:51,260 --> 00:15:53,342 I cannot countermand the orders of a trained physician 233 00:15:53,366 --> 00:15:54,919 in his majesty's service. 234 00:15:54,954 --> 00:15:59,337 - All right, answer me but one further question. 235 00:15:59,372 --> 00:16:01,822 Answer it honestly and I will bother you no more. 236 00:16:04,618 --> 00:16:08,036 Have you ever seen anyone as sick as your men are 237 00:16:08,070 --> 00:16:09,520 recover from a bleeding? 238 00:16:10,900 --> 00:16:12,074 Answer me honestly. 239 00:16:19,564 --> 00:16:21,428 - At this moment, I'm serious about one thing 240 00:16:21,463 --> 00:16:22,878 and one thing alone. 241 00:16:22,912 --> 00:16:25,063 Restoring my men to health before the French catch wind 242 00:16:25,087 --> 00:16:27,848 of our weakened state and mount an assault. 243 00:16:27,883 --> 00:16:30,092 - Yes, but you can't possibly mean you intend 244 00:16:30,127 --> 00:16:34,579 to dose your men with any of that woman's infusions. 245 00:16:34,614 --> 00:16:36,788 - If it would return them to service one day sooner, 246 00:16:36,823 --> 00:16:39,446 I would dose them all in the king's own bathwater. 247 00:16:42,277 --> 00:16:46,453 But for now, only one man will be treated as a test. 248 00:16:46,488 --> 00:16:48,524 - One man you say? 249 00:16:48,559 --> 00:16:50,492 Well, and I shall set about to bleed the rest 250 00:16:50,526 --> 00:16:51,941 of them immediately. 251 00:16:51,976 --> 00:16:52,976 - No. 252 00:16:53,978 --> 00:16:56,256 For the next 24 hours, the only blood I shall countenance 253 00:16:56,291 --> 00:16:58,776 being shed is the blood of frenchmen. 254 00:17:00,640 --> 00:17:03,643 - There are those who would find it most interesting 255 00:17:03,677 --> 00:17:06,197 to learn that an officer in their command 256 00:17:06,232 --> 00:17:09,200 is using witchcraft to treat his men. 257 00:17:18,830 --> 00:17:20,418 - I have given my order, doctor. 258 00:17:21,523 --> 00:17:22,938 See to it that it is obeyed. 259 00:17:25,906 --> 00:17:29,082 - Hawkeye, thank god you haven't left already. 260 00:17:29,117 --> 00:17:30,532 Where's hester? 261 00:17:30,566 --> 00:17:32,913 - She left. - She left? 262 00:17:32,948 --> 00:17:35,364 - You'd do the same if you got the kind of welcome 263 00:17:35,399 --> 00:17:36,883 she did around here. 264 00:17:36,917 --> 00:17:38,826 - Well, we don't have enough of this and I don't know where 265 00:17:38,850 --> 00:17:40,128 to get more. 266 00:17:40,162 --> 00:17:42,061 I'm not even certain as to what it is. 267 00:17:46,479 --> 00:17:48,584 - The Delaware call it. 268 00:17:48,619 --> 00:17:50,138 We call it fever wart. 269 00:17:50,172 --> 00:17:53,244 My mother used it on us when we were children. 270 00:17:53,279 --> 00:17:57,248 - Well, we need more, a lot more, enough to treat every 271 00:17:57,283 --> 00:17:58,629 sick man in this fort. 272 00:17:58,663 --> 00:18:01,735 - Well, if I recollect correctly, there's a whole field 273 00:18:01,770 --> 00:18:03,151 of the stuff not far from here. 274 00:18:03,185 --> 00:18:05,118 - Well, that's exactly what hester said. 275 00:18:06,085 --> 00:18:08,087 Hawkeye, could you? 276 00:18:08,121 --> 00:18:09,121 - I could. 277 00:18:10,261 --> 00:18:11,261 - Thank you. 278 00:19:17,294 --> 00:19:19,779 - You have a lovely voice, woodsman. 279 00:19:19,813 --> 00:19:20,952 - Why, thank you. 280 00:19:20,987 --> 00:19:23,196 I won my share of hog calling contests. 281 00:19:24,749 --> 00:19:28,063 I thought you would be back in Massachusetts colony by now. 282 00:19:28,097 --> 00:19:30,099 - I was not running home. 283 00:19:30,134 --> 00:19:31,687 I too came to collect the herb. 284 00:19:33,033 --> 00:19:35,622 - But of course you never, ever get lost. 285 00:19:35,657 --> 00:19:36,796 - That is right. 286 00:19:36,830 --> 00:19:39,212 - You just picked an alternate rout. 287 00:19:39,247 --> 00:19:40,282 - Yes, exactly. 288 00:19:41,559 --> 00:19:45,184 - Because you never, ever, not for one moment get lost. 289 00:19:46,944 --> 00:19:48,773 - Well, perhaps for one moment. 290 00:19:50,465 --> 00:19:52,605 - Yes, one very short moment. 291 00:19:52,639 --> 00:19:53,639 - Yes. 292 00:19:54,365 --> 00:19:57,817 You should come over here because you are missing 293 00:19:57,851 --> 00:19:59,198 all the best plants. 294 00:21:00,776 --> 00:21:02,029 - There's too much beef in there. 295 00:21:02,053 --> 00:21:03,227 Take a bit back. 296 00:21:03,262 --> 00:21:05,367 - Take a bit back, I never heard that before. 297 00:21:05,402 --> 00:21:07,093 - It's not for me. 298 00:21:07,127 --> 00:21:08,127 For a savage. 299 00:21:11,511 --> 00:21:14,376 - In that case, got a bit of rotten cabbage for him as well. 300 00:21:14,928 --> 00:21:15,928 - He'll like that. 301 00:21:21,418 --> 00:21:23,523 You're not comin' down with that fever too, are ya? 302 00:21:23,558 --> 00:21:24,731 - I might be at that. 303 00:21:24,766 --> 00:21:26,837 - We're all like to die of it. 304 00:21:26,871 --> 00:21:28,804 Not a doctor born can cure an epidemic brought on 305 00:21:28,839 --> 00:21:30,254 by the forces of darkness. 306 00:21:30,289 --> 00:21:31,289 - How is that? 307 00:21:35,224 --> 00:21:36,225 - The puritan woman. 308 00:21:37,088 --> 00:21:38,607 She's a witch. 309 00:21:38,642 --> 00:21:39,781 - No. - Aye. 310 00:21:41,403 --> 00:21:44,682 Savage said so hisself, and they know. 311 00:21:44,717 --> 00:21:46,201 They're all in league with the devil. 312 00:21:46,235 --> 00:21:48,134 - Well that's the god's pure truth. 313 00:21:48,168 --> 00:21:49,342 - You can feel it, can't ya? 314 00:21:49,377 --> 00:21:51,033 The spell she's put us all under. 315 00:21:52,483 --> 00:21:54,520 If the French don't get us and the fever 316 00:21:54,554 --> 00:21:56,522 don't get us, she will. 317 00:22:00,560 --> 00:22:02,113 - I do. 318 00:22:02,148 --> 00:22:04,530 I do feel it now as you mentioned it. 319 00:22:04,564 --> 00:22:06,980 - We're gonna have to be doin' somethin' about it, 320 00:22:07,015 --> 00:22:08,568 by and by. 321 00:22:08,603 --> 00:22:10,329 - Well, count me in. 322 00:22:21,685 --> 00:22:22,685 - Supper. 323 00:22:23,411 --> 00:22:25,896 Sorry it couldn't be somethin' you savages fancy, 324 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 like a pipin' hot bowl of dog guts. 325 00:22:30,521 --> 00:22:32,074 Wake up you filthy savage. 326 00:22:32,109 --> 00:22:33,248 Get your plate of food. 327 00:22:41,014 --> 00:22:42,440 Well, don't tell me the fever saved the hangman 328 00:22:42,464 --> 00:22:43,464 a job of work. 329 00:23:34,136 --> 00:23:38,313 You won't need that trinket where you're goin', will ya? 330 00:23:49,738 --> 00:23:51,015 - I say, captain. 331 00:23:51,050 --> 00:23:53,328 Are you convinced that this is the huron 332 00:23:53,362 --> 00:23:55,226 who's made many atrocities of the French? 333 00:23:55,261 --> 00:23:57,194 - Oh, black eagle is the one all right. 334 00:23:57,228 --> 00:24:00,715 But before we begin torture, we will try a few bribes. 335 00:24:00,749 --> 00:24:02,451 He is our last hope of finding out how likely 336 00:24:02,475 --> 00:24:03,683 the French are to strike. 337 00:24:06,617 --> 00:24:07,617 Guards! 338 00:24:15,592 --> 00:24:18,871 I'm afraid, captain, that our last hope has escaped. 339 00:24:25,533 --> 00:24:27,051 - Why do you not rest a minute? 340 00:24:28,018 --> 00:24:30,020 - With Elizabeth and the men at the fort, 341 00:24:30,054 --> 00:24:31,366 we ought to be getting back. 342 00:24:31,400 --> 00:24:33,644 - A moment of rest will not hurt. 343 00:24:33,679 --> 00:24:35,888 Shields gave Elizabeth 24 hours. 344 00:24:38,304 --> 00:24:40,617 - When we met, you were wearing a widow's peak. 345 00:24:41,997 --> 00:24:43,171 How did your husband die? 346 00:24:46,346 --> 00:24:48,176 - You afraid I cast a spell upon him? 347 00:24:49,349 --> 00:24:51,144 Do you too believe me to be a witch? 348 00:24:55,908 --> 00:24:58,945 - I believe you could cast a spell on any man, hester Adams. 349 00:25:00,602 --> 00:25:03,398 And I don't believe you'd have to use witchcraft to do it. 350 00:25:06,746 --> 00:25:08,241 And now that we both know that you're not going 351 00:25:08,265 --> 00:25:09,853 to turn me into a toad, 352 00:25:11,233 --> 00:25:13,063 would you like to answer my question? 353 00:25:16,411 --> 00:25:17,861 - It is a sad tale. 354 00:25:20,760 --> 00:25:23,004 My husband was bled to death, 355 00:25:23,038 --> 00:25:25,903 just as that fool of a surgeon proposes for those young men 356 00:25:25,938 --> 00:25:27,318 back at the fort. 357 00:25:27,353 --> 00:25:28,353 We married young. 358 00:25:29,528 --> 00:25:30,736 Too much in love to wait. 359 00:25:33,359 --> 00:25:35,775 I was with child when he fell ill. 360 00:25:35,810 --> 00:25:38,295 He wanted so much to be healthy in order to help me 361 00:25:39,399 --> 00:25:41,919 that he called for the doctor to attend him. 362 00:25:41,954 --> 00:25:44,991 And when this practitioner came to us with his 363 00:25:45,026 --> 00:25:47,269 leeches and lancets, 364 00:25:48,581 --> 00:25:50,272 I made a mighty protest, 365 00:25:51,929 --> 00:25:53,690 and I was ordered to hold my tongue. 366 00:25:57,625 --> 00:25:59,419 And, god forgive me, I did. 367 00:26:00,455 --> 00:26:03,769 I held my tongue even as they drained 368 00:26:05,184 --> 00:26:06,737 my husband's life from his body. 369 00:26:09,498 --> 00:26:13,330 The child died the fortnight following his father. 370 00:26:15,021 --> 00:26:17,921 After I laid each of them to rest, this earth lost its hold 371 00:26:17,955 --> 00:26:21,649 on me and I swore that no power on it would ever again 372 00:26:21,683 --> 00:26:23,582 force me to hold my tongue. 373 00:26:23,616 --> 00:26:27,931 So I was cast from decent society and thrown to the fringes 374 00:26:28,828 --> 00:26:30,623 where other troublesome women dwell. 375 00:26:34,178 --> 00:26:36,387 I've spoken too much. 376 00:26:36,422 --> 00:26:37,422 - No. 377 00:26:38,562 --> 00:26:39,562 You have not. 378 00:26:42,566 --> 00:26:45,776 - If we tarry we will not reach the fort by nightfall. 379 00:27:33,548 --> 00:27:35,550 - You've got to get back to the fort. 380 00:27:35,584 --> 00:27:36,793 - Are you not coming? 381 00:27:36,827 --> 00:27:38,253 - Black eagle is heading to the French to tell 'em 382 00:27:38,277 --> 00:27:39,002 about the epidemic. 383 00:27:39,036 --> 00:27:39,899 I can't let him do that. 384 00:27:39,934 --> 00:27:41,049 - I do not want to leave you. 385 00:27:41,073 --> 00:27:42,143 - You'll be safe. 386 00:27:42,177 --> 00:27:43,327 They're headed north, and the fort 387 00:27:43,351 --> 00:27:44,559 - no, no, no, it's not that, I 388 00:27:44,593 --> 00:27:45,593 - hester Adams. 389 00:27:46,561 --> 00:27:48,977 Those men need you back there, 390 00:27:49,012 --> 00:27:51,290 especially the ones that aren't but boys. 391 00:28:09,377 --> 00:28:11,862 Nice of you to stop by. 392 00:28:11,897 --> 00:28:13,761 Coulda used your help earlier. 393 00:28:13,795 --> 00:28:15,107 - I wasn't here earlier. 394 00:28:15,141 --> 00:28:16,141 - I know. 395 00:28:17,592 --> 00:28:18,627 - I heard the noise. 396 00:28:18,662 --> 00:28:19,559 - Good. 397 00:28:19,594 --> 00:28:20,768 - How many were there? 398 00:28:20,802 --> 00:28:22,701 - Black eagle plus four. 399 00:28:22,735 --> 00:28:24,288 - And the devil woman? 400 00:28:24,323 --> 00:28:26,049 - They weren't afraid of her. 401 00:28:26,083 --> 00:28:28,154 - They are huron, they don't know anything. 402 00:28:28,189 --> 00:28:30,467 - Then they should be easy to catch, let's go. 403 00:28:37,508 --> 00:28:39,165 - He seems improved. 404 00:28:39,200 --> 00:28:41,409 - I'm certain captain shields would enjoy holding off 405 00:28:41,443 --> 00:28:43,031 the French with an entire company 406 00:28:43,066 --> 00:28:46,207 of just such improved soldiers. 407 00:28:46,241 --> 00:28:47,864 - Dr. chambers. 408 00:28:47,898 --> 00:28:50,798 Captain shields has given me 24 hours. 409 00:28:50,832 --> 00:28:53,835 Perhaps you would like to return when the time is up. 410 00:28:53,870 --> 00:28:55,354 - The sergeant stays. 411 00:28:58,391 --> 00:28:59,671 The time for tea sipping is over. 412 00:28:59,703 --> 00:29:01,532 Chambers, begin the bleeding. 413 00:29:01,567 --> 00:29:03,362 - Immediately, sir. 414 00:29:03,396 --> 00:29:05,502 - Taylor, you promised me I could 415 00:29:05,536 --> 00:29:07,849 - Elizabeth, we are threatened with annihilation, 416 00:29:07,884 --> 00:29:09,195 action must be taken. 417 00:29:09,230 --> 00:29:10,679 Swift, decisive action. 418 00:29:10,714 --> 00:29:11,750 - Taylor, please. 419 00:29:11,784 --> 00:29:13,441 - Chambers, what are you waiting for? 420 00:29:13,475 --> 00:29:14,475 Draw my men. 421 00:29:15,581 --> 00:29:16,858 - Hey, what are you doing? 422 00:29:17,790 --> 00:29:19,792 You nicked me with the shears. 423 00:29:24,279 --> 00:29:25,279 Are you an angel? 424 00:29:26,661 --> 00:29:27,869 Have I been called home? 425 00:29:28,974 --> 00:29:32,356 - By his mercy, you are still alive. 426 00:29:37,706 --> 00:29:39,225 Do you see? 427 00:29:39,260 --> 00:29:41,434 Hester's medicine works. 428 00:29:41,469 --> 00:29:43,229 - Her witchcraft you mean. 429 00:29:43,264 --> 00:29:45,887 - No, her healing. 430 00:29:45,922 --> 00:29:47,796 I would think that you would be happy to see this boy 431 00:29:47,820 --> 00:29:50,409 restored to his health. 432 00:29:50,443 --> 00:29:53,722 - What does it profit a man to cure his body when he loses 433 00:29:53,757 --> 00:29:55,655 his immortal soul. 434 00:29:55,690 --> 00:29:57,899 - Witchcraft or no, it makes little difference 435 00:29:57,934 --> 00:30:00,246 because we do not have the witch. 436 00:30:00,281 --> 00:30:01,523 - Would you mean me? 437 00:30:05,562 --> 00:30:08,565 I have enough fever wart to cure every man here. 438 00:30:09,497 --> 00:30:11,430 - Oh captain, I insist. 439 00:30:11,464 --> 00:30:14,019 - Chambers, if she be a fiend from hell, all the better 440 00:30:14,053 --> 00:30:16,124 we should send a few French home with her. 441 00:30:20,611 --> 00:30:23,580 Minister to them all, woman, but for god's sakes, cure them. 442 00:30:27,895 --> 00:30:30,621 - If you believe I shall let this pass, 443 00:30:30,656 --> 00:30:31,830 you're sadly mistaken. 444 00:30:35,626 --> 00:30:36,626 - Come. 445 00:30:53,437 --> 00:30:54,542 - They split off here. 446 00:30:56,026 --> 00:30:56,855 - But why? 447 00:30:56,889 --> 00:30:58,132 The French are to the north. 448 00:30:58,166 --> 00:31:00,582 - Black eagle swore he'd take scalps. 449 00:31:00,617 --> 00:31:02,826 The Mitchell farm is this way across bear creek. 450 00:31:03,896 --> 00:31:06,657 - We could go this way, cross at the rapids. 451 00:31:47,802 --> 00:31:49,217 - There's still five of them. 452 00:31:49,252 --> 00:31:50,356 - I'll take two. 453 00:31:50,391 --> 00:31:51,391 - Good. 454 00:31:53,428 --> 00:31:54,671 That leaves three. 455 00:31:54,705 --> 00:31:56,017 - You take the extra one. 456 00:31:58,951 --> 00:32:00,919 - Why do I have to take the extra one? 457 00:32:02,921 --> 00:32:03,922 - 'Cause you're taller. 458 00:32:05,026 --> 00:32:07,235 - What has that got to do with it? 459 00:32:07,270 --> 00:32:08,270 - Everything. 460 00:32:30,327 --> 00:32:31,327 - Nice work. 461 00:32:32,329 --> 00:32:33,882 - The extra one! 462 00:32:37,231 --> 00:32:39,578 - Can you keep an eye on this 'til I send help? 463 00:32:39,612 --> 00:32:40,855 - You going back to the fort? 464 00:32:40,889 --> 00:32:43,168 - Yes, I mean to see that hester Adams is safe. 465 00:32:45,722 --> 00:32:47,931 - Go, I do all the work around here. 466 00:32:47,966 --> 00:32:51,486 - Chingachgook, the English want black eagle alive. 467 00:32:51,521 --> 00:32:53,488 - They always want things the wrong way. 468 00:33:05,121 --> 00:33:06,950 - Chambers shall have the final word, 469 00:33:08,227 --> 00:33:10,126 of that there can be no doubt. 470 00:33:10,160 --> 00:33:11,782 - But surely the man recognizes that 471 00:33:11,817 --> 00:33:13,957 he's been fairly beaten. 472 00:33:13,992 --> 00:33:15,855 The men recovered. 473 00:33:15,890 --> 00:33:18,479 - His kind recognizes nothing fair. 474 00:33:18,513 --> 00:33:21,447 This is not a game I play for the first time. 475 00:33:21,482 --> 00:33:23,173 - Hester, you have nothing to fear. 476 00:33:24,485 --> 00:33:28,316 Taylor is many things, but he will not allow you 477 00:33:28,351 --> 00:33:29,351 to be harmed. 478 00:33:30,698 --> 00:33:33,045 - Things happen at night, Elizabeth, that most men would not 479 00:33:33,080 --> 00:33:34,564 allow in the light of day, 480 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 and yet they happen. 481 00:33:41,778 --> 00:33:43,780 I wish hawkeye were here. 482 00:33:46,955 --> 00:33:48,405 Elizabeth, tell me something. 483 00:33:50,580 --> 00:33:52,409 Is hawkeye promised to someone? 484 00:33:54,515 --> 00:33:55,515 - No. 485 00:33:57,690 --> 00:33:59,968 I mean, I really wouldn't know. 486 00:34:02,109 --> 00:34:03,282 I don't believe he is. 487 00:34:04,525 --> 00:34:06,320 - And yet I felt it there within him. 488 00:34:07,493 --> 00:34:09,702 A bond of some kind to another woman. 489 00:34:13,637 --> 00:34:16,019 I knew if I pursued him, he would've moved away. 490 00:34:18,435 --> 00:34:20,196 He is a man of honor. 491 00:34:21,783 --> 00:34:24,303 Once bound to a woman, he would follow her to hell. 492 00:34:26,650 --> 00:34:27,650 - Yes. 493 00:34:29,653 --> 00:34:30,792 I believe he would. 494 00:34:35,280 --> 00:34:36,764 - It's witchcraft I'm tellin' ya. 495 00:34:37,868 --> 00:34:40,388 And her and black eagle are in it together. 496 00:34:40,423 --> 00:34:42,021 There's no other way of explainin' how he vanished 497 00:34:42,045 --> 00:34:44,599 from my stockade cell when I never open up that door. 498 00:34:45,635 --> 00:34:46,739 She helped him. 499 00:34:46,774 --> 00:34:48,465 You mind my words. 500 00:34:48,500 --> 00:34:52,020 Witchcraft, no other explanation. 501 00:34:53,263 --> 00:34:54,920 - But I heard she cured 'em all. 502 00:34:54,954 --> 00:34:55,954 - Her? 503 00:34:57,612 --> 00:34:58,612 It was him. 504 00:34:59,821 --> 00:35:01,961 The stench of brimstone in that infirmary when those 505 00:35:01,996 --> 00:35:03,663 poor damned souls opened their eyes was enough 506 00:35:03,687 --> 00:35:05,620 to choke a god-fearin' man. 507 00:35:05,655 --> 00:35:06,655 - Him? 508 00:35:07,484 --> 00:35:08,484 You mean the devil? 509 00:35:10,038 --> 00:35:13,007 - The doctor says it's a very common occurrence this. 510 00:35:13,041 --> 00:35:15,906 - Satan brings an epidemic. 511 00:35:15,941 --> 00:35:18,840 Then sends one of his fallen angels to cure it. 512 00:35:19,979 --> 00:35:23,638 - I felt it the minute hawkeye brought her here. 513 00:35:23,673 --> 00:35:27,746 When she passed by me that morning, I came all over 514 00:35:27,780 --> 00:35:30,645 with the fever, sweatin', and the chills. 515 00:35:30,680 --> 00:35:33,234 - Why do you reckon they drove her out of Massachusetts? 516 00:35:34,408 --> 00:35:36,858 - Well, I'll be damned if we should just sit here. 517 00:35:36,893 --> 00:35:37,904 They got rid of her in Massachusetts. 518 00:35:37,928 --> 00:35:39,008 We can get rid of her here. 519 00:35:39,033 --> 00:35:39,896 - Aye. - Aye. 520 00:35:39,930 --> 00:35:41,622 - I say we destroy the witch. 521 00:35:41,656 --> 00:35:42,795 Who's with me? 522 00:35:42,830 --> 00:35:43,658 - I'm with ya! 523 00:36:02,712 --> 00:36:04,023 - They are coming for me. 524 00:36:04,058 --> 00:36:05,266 - No one will have you. 525 00:36:06,198 --> 00:36:07,648 Hurry. 526 00:36:07,682 --> 00:36:08,682 This way. 527 00:36:11,030 --> 00:36:12,549 You'll be safe here, I promise. 528 00:36:14,758 --> 00:36:16,657 - No, Elizabeth, I will never be safe 529 00:36:16,691 --> 00:36:18,348 in your civilized world. 530 00:36:18,383 --> 00:36:19,453 I see that now. 531 00:36:20,971 --> 00:36:23,250 You bid hawkeye adieu for me. 532 00:36:23,284 --> 00:36:25,528 - Hester, you will see him tomorrow. 533 00:36:27,115 --> 00:36:28,115 Hurry. 534 00:36:48,378 --> 00:36:50,346 - Come on, open the door, open the door. 535 00:36:50,380 --> 00:36:52,451 We know you're hidin' a witch. 536 00:36:52,486 --> 00:36:54,350 Come on, open the door. 537 00:36:57,939 --> 00:36:59,803 - Good evening. 538 00:36:59,838 --> 00:37:01,229 What is it that you want at this hour? 539 00:37:01,253 --> 00:37:02,851 - We'll not quarrel with you, Mrs. shields. 540 00:37:02,875 --> 00:37:05,223 You send out the witch, we'll trouble ya no further. 541 00:37:09,054 --> 00:37:10,158 - Mr. alcott? 542 00:37:12,299 --> 00:37:15,440 Mr. deterow, I'm surprised to see you here. 543 00:37:15,474 --> 00:37:18,477 - Please, Mrs. shields, life here is just too hard 544 00:37:18,512 --> 00:37:19,730 without lettin' in trouble makers. 545 00:37:19,754 --> 00:37:21,411 You know that. 546 00:37:22,274 --> 00:37:23,655 - But tell me this. 547 00:37:23,689 --> 00:37:26,313 Aren't your parents huguenots? 548 00:37:26,347 --> 00:37:27,693 In your homeland, the French think 549 00:37:27,728 --> 00:37:29,557 that you are troublemakers. 550 00:37:30,869 --> 00:37:34,528 And you, Mr. alcott, I believe your family to be quakers, 551 00:37:34,562 --> 00:37:37,393 considered by the English to be troublemakers. 552 00:37:38,808 --> 00:37:43,571 And you, herr berger, your family in Pennsylvania, 553 00:37:43,606 --> 00:37:45,090 they're Amish. 554 00:37:45,124 --> 00:37:48,093 The prussians think that they are terrible troublemakers, 555 00:37:48,127 --> 00:37:49,784 don't they, herr berger? 556 00:37:52,304 --> 00:37:54,686 - Are you all to be swayed by a woman's prattle? 557 00:37:56,446 --> 00:37:58,552 The demon inside has cast a spell on her. 558 00:37:58,586 --> 00:38:00,761 Now you all know what has to be done here. 559 00:38:01,658 --> 00:38:03,660 - I saw we listen to the doctor! 560 00:38:03,695 --> 00:38:06,525 Hang the witch! 561 00:38:10,943 --> 00:38:12,162 - Look what you done to my hand! 562 00:38:12,186 --> 00:38:13,877 - Coulda been a lot worse. 563 00:38:16,086 --> 00:38:18,192 Now I don't believe that there's anything left 564 00:38:18,226 --> 00:38:20,298 for you gentlemen to do here this evening. 565 00:38:22,058 --> 00:38:26,649 As for you, doctor, Johnson here may need your services. 566 00:38:26,683 --> 00:38:27,684 No one else will. 567 00:38:29,445 --> 00:38:33,069 - That is not your decision, woodsman. 568 00:38:33,103 --> 00:38:36,244 There is a witch inside and you shall rue the day 569 00:38:36,279 --> 00:38:39,317 and suffer for consorting with her. 570 00:38:39,351 --> 00:38:41,905 - There's about as much truth in that as there is 571 00:38:41,940 --> 00:38:43,424 to your doctorin'. 572 00:38:45,115 --> 00:38:48,636 As to what I suffer, I don't believe that 573 00:38:48,671 --> 00:38:49,948 that's your decision. 574 00:39:02,478 --> 00:39:03,478 - Thank you. 575 00:39:04,687 --> 00:39:06,792 - I didn't mean to interrupt your sermon. 576 00:39:06,827 --> 00:39:09,070 I just didn't think all of them were listening. 577 00:39:12,660 --> 00:39:13,660 How is hester? 578 00:39:14,455 --> 00:39:15,455 - Hester. 579 00:39:42,310 --> 00:39:43,310 Where did she go? 580 00:39:54,737 --> 00:39:56,808 I don't understand. 581 00:40:19,037 --> 00:40:20,176 You admired her, 582 00:40:21,729 --> 00:40:22,729 didn't you? 583 00:40:24,594 --> 00:40:25,594 - I did. 584 00:40:27,286 --> 00:40:30,393 She's a woman to test the medal of any man. 585 00:40:32,395 --> 00:40:34,984 A woman to walk the long road with. 586 00:40:37,607 --> 00:40:39,367 - She said the same of you. 587 00:40:41,335 --> 00:40:42,335 - Did she now? 588 00:40:48,446 --> 00:40:51,207 - I wonder how she managed to escape the storage room, 589 00:40:51,241 --> 00:40:54,624 let alone, leave the fort? 590 00:40:56,592 --> 00:40:59,284 - Well, I can't rightly say. 591 00:41:01,182 --> 00:41:03,461 But would you mind telling me who that fella is, 592 00:41:05,048 --> 00:41:07,395 with the pointed ears and the pitchfork? 593 00:41:27,864 --> 00:41:30,522 - A most remarkable woman came into our lives 594 00:41:30,557 --> 00:41:32,524 at fort bennington. 595 00:41:32,559 --> 00:41:35,182 The nearest I can come to describing hester is that 596 00:41:35,216 --> 00:41:39,220 she carried with her the spirit of healing. 597 00:41:40,670 --> 00:41:44,950 I can openly attest that my own spirits were greatly lifted 598 00:41:45,882 --> 00:41:49,230 when hawkeye chose not to follow hester 599 00:41:49,265 --> 00:41:52,958 into the dark wilderness, which surrounds our small 600 00:41:52,993 --> 00:41:54,960 sheltering circle of light. 43722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.