All language subtitles for Hawkeye.S01E19.The.Plague.480p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor - Cópia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,104 --> 00:00:03,382 - Entry is forbidden except to the shaman. 2 00:00:03,417 --> 00:00:05,039 Tell no one you were there. 3 00:00:05,074 --> 00:00:06,489 It will mean your death. 4 00:00:06,523 --> 00:00:08,146 - Elizabeth is a god fearing woman. 5 00:00:08,180 --> 00:00:09,733 I promise she meant no harm. 6 00:00:09,768 --> 00:00:11,183 - She must die. 7 00:00:11,218 --> 00:00:12,885 - There's been a threat on Elizabeth's life. 8 00:00:12,909 --> 00:00:14,048 - From whom? 9 00:00:14,083 --> 00:00:14,876 - Tog-wah. 10 00:00:14,911 --> 00:00:16,119 - My wife is dying. 11 00:00:16,154 --> 00:00:18,121 The spirits are taking their revenge. 12 00:00:18,156 --> 00:00:20,158 - Smallpox has broken out in this camp. 13 00:00:20,192 --> 00:00:22,056 - I know I cannot stop this disease, 14 00:00:22,091 --> 00:00:23,861 but at least I can offer some relief from the pain. 15 00:00:23,885 --> 00:00:25,346 - You have brought death to my people. 16 00:00:25,370 --> 00:00:26,474 - I meant no harm. 17 00:00:29,615 --> 00:00:30,823 - This won't hurt long. 18 00:01:44,173 --> 00:01:47,314 - I was young but I knew he was the one. 19 00:01:47,348 --> 00:01:48,348 - How did you know? 20 00:01:50,075 --> 00:01:51,870 - He stood tall. 21 00:01:51,904 --> 00:01:56,875 In all ways brave, wise, good spirit. 22 00:01:59,257 --> 00:02:00,361 And handsome. 23 00:02:02,846 --> 00:02:03,846 What about William? 24 00:02:06,022 --> 00:02:08,611 - Well I was young when we met. 25 00:02:08,645 --> 00:02:10,130 He was 10 years older than me. 26 00:02:11,234 --> 00:02:13,029 But he was just so sure of himself 27 00:02:13,063 --> 00:02:16,032 and honest and kind. 28 00:02:17,723 --> 00:02:20,968 And he was a wonderful dancer. 29 00:02:21,002 --> 00:02:23,212 All the girls wanted to save a place for him 30 00:02:23,246 --> 00:02:24,592 on their dance cards. 31 00:02:24,627 --> 00:02:25,973 - Dance card? 32 00:02:26,007 --> 00:02:29,079 - The girls wanted to dance with him at parties. 33 00:02:29,114 --> 00:02:30,150 But he chose me. 34 00:02:33,083 --> 00:02:37,398 I thought that we might do good things with our lives. 35 00:02:40,298 --> 00:02:41,816 - Hawkeye is handsome. 36 00:02:43,266 --> 00:02:44,266 - Yes. 37 00:02:45,406 --> 00:02:46,406 Yes he is. 38 00:02:47,926 --> 00:02:51,205 - Many women want his dance card. 39 00:02:51,240 --> 00:02:54,139 - Yes, I'm sure that's true. 40 00:02:54,174 --> 00:02:55,347 - He should marry. 41 00:02:57,384 --> 00:03:00,801 And have children, many children. 42 00:03:30,520 --> 00:03:32,073 Elizabeth! 43 00:03:32,108 --> 00:03:33,108 Stop! 44 00:04:09,697 --> 00:04:10,697 Elizabeth? 45 00:04:22,123 --> 00:04:25,126 - I hope those horses know their way back. 46 00:04:25,161 --> 00:04:26,852 - We must go, now. 47 00:04:26,887 --> 00:04:28,129 - Why? What's wrong? 48 00:04:28,164 --> 00:04:30,131 - You should not have gone there. 49 00:04:30,166 --> 00:04:32,168 It is sacred Delaware land. 50 00:04:32,202 --> 00:04:33,894 - I'm sorry, I didn't know. 51 00:04:33,928 --> 00:04:36,483 - Entry is forbidden, except to the shaman. 52 00:04:36,517 --> 00:04:38,105 Tell no one you were there. 53 00:04:38,139 --> 00:04:40,314 It will mean your death. 54 00:05:41,824 --> 00:05:43,688 - Draw? - Draw. 55 00:05:47,554 --> 00:05:48,693 - I almost had ya there. 56 00:05:49,832 --> 00:05:53,353 - No, it was I who almost had you. 57 00:05:53,387 --> 00:05:56,079 - Now I distinctly remember having your arm 58 00:05:56,114 --> 00:05:57,840 this far from the table. 59 00:05:57,874 --> 00:06:01,257 - Maybe hawkeye isn't such a hawk eye. 60 00:06:02,741 --> 00:06:05,226 - It is always the same with you. 61 00:06:05,261 --> 00:06:08,989 You both see the same thing but it looks different. 62 00:06:17,584 --> 00:06:18,516 Tog-wah, welcome. 63 00:06:18,550 --> 00:06:20,034 It has been a long time. 64 00:06:20,069 --> 00:06:21,933 - I do not come to make easy talk. 65 00:06:21,967 --> 00:06:23,555 The sacred ground has been violated. 66 00:06:23,590 --> 00:06:24,660 - In what way? 67 00:06:24,694 --> 00:06:25,868 - A stranger entered. 68 00:06:25,902 --> 00:06:27,594 The woman from the fort known as shields. 69 00:06:27,628 --> 00:06:28,698 - Tog-wah, are you sure? 70 00:06:28,733 --> 00:06:30,182 - She must pay the price. 71 00:06:30,217 --> 00:06:32,357 - Elizabeth is respectful of the Delaware way. 72 00:06:32,392 --> 00:06:35,256 She would never knowingly enter the sacred area. 73 00:06:35,291 --> 00:06:36,475 - That does not matter, she must die 74 00:06:36,499 --> 00:06:38,225 or the spirits will punish us. 75 00:06:41,711 --> 00:06:43,333 - Elizabeth is a god fearing woman. 76 00:06:43,368 --> 00:06:44,990 I promise she meant no harm. 77 00:06:46,854 --> 00:06:50,099 - If it is true she did no harm, the spirits will forgive. 78 00:06:50,133 --> 00:06:52,481 - They will strike us dead if we do not kill her. 79 00:06:52,515 --> 00:06:54,690 - How can tog-wah know this? 80 00:06:54,724 --> 00:06:55,724 Tog-wah is no shaman. 81 00:06:57,382 --> 00:06:59,073 - I'm a Delaware chief, a warrior. 82 00:06:59,108 --> 00:07:01,144 I take care of my people. 83 00:07:01,179 --> 00:07:02,836 - Elizabeth is a friend to your people. 84 00:07:02,870 --> 00:07:03,870 - She must die! 85 00:07:05,494 --> 00:07:07,875 - You will not touch the shields woman. 86 00:07:07,910 --> 00:07:08,910 - You will see. 87 00:07:10,257 --> 00:07:11,361 The spirits will speak 88 00:07:11,396 --> 00:07:13,087 and when they do I do not want to hear. 89 00:07:22,303 --> 00:07:24,247 - Tog-wah seems sure trouble will come. 90 00:07:24,271 --> 00:07:26,066 - Tog-wah is wrong. 91 00:07:26,100 --> 00:07:27,101 - I hope you are right. 92 00:07:28,344 --> 00:07:30,691 - Don't tell me that you believe that we will be punished 93 00:07:30,726 --> 00:07:33,073 just because she wandered into the sacred area. 94 00:07:34,419 --> 00:07:36,525 - I do not know what the gods will decide. 95 00:07:36,559 --> 00:07:38,872 But one thing I know, they will show us. 96 00:08:05,795 --> 00:08:07,970 - Well it looks like you have some trouble. 97 00:08:08,004 --> 00:08:08,971 - Good day to you sir. 98 00:08:09,005 --> 00:08:10,248 - Good day. 99 00:08:10,282 --> 00:08:13,251 - Now I seem to have run into a bit of rough road. 100 00:08:13,285 --> 00:08:14,632 I was on my way to the fort. 101 00:08:14,666 --> 00:08:16,782 I was hoping there was someone there who could help me. 102 00:08:16,806 --> 00:08:18,670 - His name's Sam, he's the blacksmith. 103 00:08:18,705 --> 00:08:20,258 I'm sure he can fix you up. 104 00:08:20,292 --> 00:08:21,293 - Thank you. 105 00:08:21,328 --> 00:08:22,778 Reverend Henry bothwell. 106 00:08:22,812 --> 00:08:24,434 - Nathaniel bumppo. 107 00:08:24,469 --> 00:08:26,367 - You're the one they call hawkeye. 108 00:08:26,402 --> 00:08:28,162 I was hoping I'd meet you. 109 00:08:28,197 --> 00:08:28,956 I want to hire you. 110 00:08:28,991 --> 00:08:30,510 - What for? 111 00:08:30,544 --> 00:08:33,064 - To guide me while I spread the good word to the savages. 112 00:08:34,548 --> 00:08:36,861 - You mean the French. 113 00:08:36,895 --> 00:08:38,794 - The Indians of course. 114 00:08:38,828 --> 00:08:40,692 They're on the road to hell. 115 00:08:40,727 --> 00:08:42,970 There's only one just and true god 116 00:08:43,005 --> 00:08:45,214 and I mean to introduce them to him. 117 00:08:45,248 --> 00:08:47,285 - Well that's very generous of you, reverend. 118 00:08:47,319 --> 00:08:49,252 But the Delaware have their own beliefs 119 00:08:49,287 --> 00:08:51,392 and they're quite content with them. 120 00:08:51,427 --> 00:08:53,567 - Well that may be, but it's my job to show them 121 00:08:53,602 --> 00:08:57,260 they're wrong and to offer them the road to salvation. 122 00:08:57,295 --> 00:08:58,917 Don't you agree? 123 00:08:58,952 --> 00:09:01,057 - Well I'm simply a mere scout. 124 00:09:02,058 --> 00:09:03,577 The only road I know of is the one 125 00:09:03,612 --> 00:09:04,958 that gets me from here to there. 126 00:09:06,338 --> 00:09:09,238 I'll see that someone gets back to help you with your wheel. 127 00:09:24,046 --> 00:09:26,427 - Right, left, right, left. 128 00:09:26,462 --> 00:09:29,051 Right, left, left, right 129 00:09:29,085 --> 00:09:31,640 left, right, left, right, left. 130 00:09:35,885 --> 00:09:36,921 About. 131 00:09:36,955 --> 00:09:37,955 - Elizabeth. 132 00:09:38,923 --> 00:09:39,923 Elizabeth. 133 00:09:40,683 --> 00:09:41,926 - What is it? 134 00:09:41,960 --> 00:09:43,997 - A chief from a nearby camp said he saw you 135 00:09:44,031 --> 00:09:45,688 trespass on sacred ground. 136 00:09:46,689 --> 00:09:49,036 - My horse ran off and I chased it. 137 00:09:49,071 --> 00:09:50,624 - Did you disturb anything? 138 00:09:50,659 --> 00:09:53,006 - No, I simply ran in and I ran out. 139 00:09:53,040 --> 00:09:54,283 I didn't touch a thing. 140 00:09:58,425 --> 00:09:59,771 This is serious, isn't it? 141 00:10:02,394 --> 00:10:04,017 - Very. 142 00:10:04,051 --> 00:10:06,709 - Well I'll just go to the chief and explain. 143 00:10:06,744 --> 00:10:07,986 - There's nothing you can do. 144 00:10:08,021 --> 00:10:09,885 Maybe this will pass without incident. 145 00:10:10,886 --> 00:10:12,404 - Are you saying it may not? 146 00:10:12,439 --> 00:10:16,029 - Elizabeth, what you did was like entering a church 147 00:10:16,063 --> 00:10:17,858 and smashing everything on the altar. 148 00:10:19,515 --> 00:10:20,896 You let me handle this. 149 00:10:20,930 --> 00:10:22,829 I'll try and talk to tog-wah. 150 00:10:22,863 --> 00:10:24,703 - Do you think he'll listen to you? 151 00:10:25,832 --> 00:10:26,832 - I hope so. 152 00:10:31,907 --> 00:10:32,907 - Enter. 153 00:10:38,741 --> 00:10:39,673 Yes? 154 00:10:39,708 --> 00:10:41,088 - Captain shields, I presume. 155 00:10:41,123 --> 00:10:42,642 - You presume correctly. 156 00:10:42,676 --> 00:10:43,988 Your name and your business, sir. 157 00:10:44,022 --> 00:10:45,334 - Reverend Henry bothwell. 158 00:10:45,368 --> 00:10:46,449 I have come to this wilderness 159 00:10:46,473 --> 00:10:47,854 to spread god's good word. 160 00:10:49,510 --> 00:10:51,029 - Well not to discourage you, 161 00:10:51,064 --> 00:10:53,722 but there is little need for your services. 162 00:10:53,756 --> 00:10:56,379 They're calling our sot already the god fearing lot 163 00:10:56,414 --> 00:11:00,142 and the savages, well they are savages. 164 00:11:00,176 --> 00:11:01,557 - Well put captain. 165 00:11:01,591 --> 00:11:03,766 But that is precisely why I am here. 166 00:11:03,801 --> 00:11:06,320 To show the savages there is a path to salvation. 167 00:11:08,150 --> 00:11:11,429 Please accept this gift as a small token of my good will. 168 00:11:12,430 --> 00:11:14,604 - It is most thoughtful of you, reverend. 169 00:11:14,639 --> 00:11:17,400 And how might I be of assistance to you? 170 00:11:17,435 --> 00:11:19,609 - I would like to purchase some land 171 00:11:19,644 --> 00:11:21,991 and would appreciate a quick transfer of title. 172 00:11:24,994 --> 00:11:26,686 - Well I find that a bit unusual. 173 00:11:27,894 --> 00:11:31,621 Man of the cloth undertaking this sort of commerce. 174 00:11:31,656 --> 00:11:33,796 - Spreading the word of our lord is my life's work 175 00:11:33,831 --> 00:11:35,833 but a man must look out for himself. 176 00:11:37,766 --> 00:11:38,801 - Quite. 177 00:11:38,836 --> 00:11:40,320 - I have two ships worth of settlers 178 00:11:40,354 --> 00:11:42,574 waiting for word that their homesteads have been arranged. 179 00:11:42,598 --> 00:11:44,980 They are most eager to begin their lives here. 180 00:11:45,014 --> 00:11:47,465 - The land you have indicated is not free land. 181 00:11:47,499 --> 00:11:49,398 It belongs to the Delaware. 182 00:11:49,432 --> 00:11:50,675 - It's my understanding 183 00:11:50,710 --> 00:11:53,298 that they've recently deserted those areas. 184 00:11:53,333 --> 00:11:55,922 This plague of smallpox seems to be wiping out 185 00:11:55,956 --> 00:11:57,544 most of their population. 186 00:11:57,578 --> 00:12:00,892 - And you plan to profit from their misfortune. 187 00:12:00,927 --> 00:12:02,825 - I don't see it that way, captain. 188 00:12:02,860 --> 00:12:04,171 - Mm hmm. 189 00:12:04,206 --> 00:12:06,035 - I see it as an opportunity 190 00:12:06,070 --> 00:12:08,106 for god fearing people to settle an area of land 191 00:12:08,141 --> 00:12:09,452 held by savages. 192 00:12:15,113 --> 00:12:18,116 May I count on you to expedite the deeds of transfer? 193 00:12:22,811 --> 00:12:24,019 - 'Tis part of my duties. 194 00:12:24,916 --> 00:12:25,916 I will attend to it. 195 00:12:27,194 --> 00:12:28,194 - Thank you. 196 00:12:29,438 --> 00:12:30,438 Good day. 197 00:12:31,474 --> 00:12:32,441 - Good day. 198 00:12:49,492 --> 00:12:52,254 - You have no business here, hawkeye. 199 00:12:52,288 --> 00:12:53,876 - I am your brother, tog-wah. 200 00:12:55,395 --> 00:12:57,293 I was raised with the Delaware. 201 00:12:57,328 --> 00:13:00,193 - But you walk in the world as a white man. 202 00:13:00,227 --> 00:13:02,505 - I do not live a white man's life. 203 00:13:03,472 --> 00:13:05,267 Or a red man's life. 204 00:13:05,301 --> 00:13:07,959 I live my life as I choose. 205 00:13:07,994 --> 00:13:11,066 Elizabeth has done nothing to harm you, tog-wah. 206 00:13:11,100 --> 00:13:13,137 She made a mistake. 207 00:13:13,171 --> 00:13:15,415 Surely the spirits will forgive her for that. 208 00:13:20,592 --> 00:13:21,904 - You are wrong! 209 00:13:28,808 --> 00:13:30,637 She has smallpox. 210 00:13:39,301 --> 00:13:40,750 My wife is dying. 211 00:13:42,200 --> 00:13:44,306 The spirits are taking their revenge. 212 00:15:14,810 --> 00:15:17,261 - I was visiting you in my dreams. 213 00:15:17,295 --> 00:15:18,918 - Shh. 214 00:15:18,952 --> 00:15:19,952 - And here you are. 215 00:15:20,989 --> 00:15:22,507 - Shh, you must rest. 216 00:15:28,893 --> 00:15:32,862 - I will never forget the first time I saw you. 217 00:15:35,865 --> 00:15:38,144 You'd just become a warrior. 218 00:15:38,178 --> 00:15:39,524 You were so proud. 219 00:15:41,492 --> 00:15:42,872 I saw you look at me. 220 00:15:44,771 --> 00:15:49,707 And in that moment I knew the spirits had smiled upon me. 221 00:15:52,123 --> 00:15:53,953 And you would be my husband. 222 00:15:57,887 --> 00:16:00,890 You've always been a brave warrior. 223 00:16:03,410 --> 00:16:05,516 But what makes you win in battle, 224 00:16:07,690 --> 00:16:11,625 dear husband sometimes keeps you hard in your heart. 225 00:16:21,152 --> 00:16:22,464 Listen to the shaman. 226 00:16:24,121 --> 00:16:25,743 Do not hurt the white woman. 227 00:16:27,055 --> 00:16:28,401 - I am the chief. 228 00:16:28,435 --> 00:16:30,506 I must protect our people. 229 00:16:30,541 --> 00:16:32,094 - I am the chief's wife. 230 00:16:33,095 --> 00:16:35,304 I must also protect our people. 231 00:16:36,961 --> 00:16:38,618 If you kill the white woman, 232 00:16:39,619 --> 00:16:41,276 soldiers will kill you. 233 00:16:43,554 --> 00:16:45,349 Who will lead the ones who are left? 234 00:16:50,802 --> 00:16:54,392 Do not let this fever kill more than it must. 235 00:17:00,329 --> 00:17:02,400 - Smallpox has broken out in this camp. 236 00:17:08,441 --> 00:17:10,305 Elizabeth you cannot go. 237 00:17:10,339 --> 00:17:12,065 - I know I cannot stop this disease, 238 00:17:12,100 --> 00:17:14,516 but at least I can offer some relief from the pain. 239 00:17:15,413 --> 00:17:16,656 This ointment may help. 240 00:17:16,690 --> 00:17:18,692 - You cannot go. 241 00:17:18,727 --> 00:17:21,523 - I did not cause this outbreak, hawkeye. 242 00:17:21,557 --> 00:17:23,111 They must realize that. 243 00:17:23,145 --> 00:17:24,905 - You don't understand. 244 00:17:24,940 --> 00:17:26,976 You are now welcome there. 245 00:17:27,011 --> 00:17:30,566 Now you are not to go there under any circumstance. 246 00:17:30,601 --> 00:17:31,878 Have I made myself clear? 247 00:17:33,397 --> 00:17:34,950 - Very. 248 00:17:34,984 --> 00:17:37,539 But I am a grown person. 249 00:17:37,573 --> 00:17:40,266 And fully capable of making my own decisions. 250 00:17:40,300 --> 00:17:41,577 Will you please excuse me? 251 00:17:47,894 --> 00:17:51,518 - Left, right, left, right, left, right, left. 252 00:17:51,553 --> 00:17:55,177 Left, right, left, right, left, right, left. 253 00:17:56,282 --> 00:17:58,007 - Mrs. shields. 254 00:17:58,042 --> 00:17:59,181 - Yes. 255 00:17:59,216 --> 00:18:00,872 - I'm reverend Henry bothwell. 256 00:18:01,804 --> 00:18:03,047 - Yes, I heard of your arrival. 257 00:18:03,082 --> 00:18:03,875 Welcome. 258 00:18:03,910 --> 00:18:04,910 - Thank you. 259 00:18:05,739 --> 00:18:08,190 I'm going to need some provisions. 260 00:18:08,225 --> 00:18:10,123 Might I stop by later on? 261 00:18:10,158 --> 00:18:12,436 - Certainly, I'll be back late today. 262 00:18:13,575 --> 00:18:15,380 - Perhaps you might be able to fill out my order 263 00:18:15,404 --> 00:18:16,404 before you leave. 264 00:18:18,338 --> 00:18:19,581 - I'm afraid not. 265 00:18:19,615 --> 00:18:21,997 Smallpox has broken out at a nearby camp 266 00:18:22,031 --> 00:18:24,517 and I'm on my way to try to help. 267 00:18:27,106 --> 00:18:31,144 Reverend, would you accompany me? 268 00:18:31,179 --> 00:18:32,801 I have medicine here that might relieve 269 00:18:32,835 --> 00:18:33,940 some of the suffering. 270 00:18:35,562 --> 00:18:38,358 - I appreciate your kind and loving heart, 271 00:18:38,393 --> 00:18:41,292 but I will not go under any circumstances. 272 00:18:42,362 --> 00:18:43,432 - Why not? 273 00:18:43,467 --> 00:18:44,882 - My heart goes out to them 274 00:18:44,916 --> 00:18:46,470 and I'll pray for their redemption, 275 00:18:46,504 --> 00:18:48,057 but I will not die for them. 276 00:18:49,990 --> 00:18:52,027 I hope you will not hold that against me. 277 00:18:53,270 --> 00:18:55,099 - It is your choice, certainly. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,652 - I'm sorry to disappoint you. 279 00:18:57,757 --> 00:18:59,931 If I can be of assistance in some other way. 280 00:19:01,209 --> 00:19:02,209 - No. 281 00:19:03,142 --> 00:19:04,143 Thank you, reverend. 282 00:19:21,884 --> 00:19:22,885 - Oh. 283 00:19:22,920 --> 00:19:24,404 I didn't hear you come in. 284 00:19:24,439 --> 00:19:25,233 What can I get ya? 285 00:19:25,267 --> 00:19:27,027 - I come to see Elizabeth. 286 00:19:27,062 --> 00:19:28,443 - Well you just missed her. 287 00:19:28,477 --> 00:19:29,651 - Where is she? 288 00:19:29,685 --> 00:19:31,342 - Out doctoring, but I think she's crazy. 289 00:19:31,377 --> 00:19:34,173 I wouldn't go near no one who had the plague. 290 00:19:34,207 --> 00:19:35,588 - What is plague? 291 00:19:37,210 --> 00:19:38,867 - It's another word for smallpox. 292 00:19:41,318 --> 00:19:42,318 - Where is this plague? 293 00:19:43,527 --> 00:19:46,909 - It's at some Delaware camp, but not yours though. 294 00:19:47,841 --> 00:19:49,161 I got nothing against your people, 295 00:19:49,188 --> 00:19:51,535 but it would take more'n wild horses 296 00:19:51,569 --> 00:19:54,814 to get me to go near anyone who had smallpox. 297 00:20:48,212 --> 00:20:49,212 - Hello? 298 00:20:52,112 --> 00:20:53,942 Is somebody out there? 299 00:21:04,711 --> 00:21:06,782 I'm Elizabeth shields, I live at the fort. 300 00:21:10,614 --> 00:21:12,236 May I pass? 301 00:21:12,271 --> 00:21:13,271 - I am tog-wah. 302 00:21:17,345 --> 00:21:19,726 - I've, I've come to help. 303 00:21:20,727 --> 00:21:22,281 I bring medicine. 304 00:21:24,628 --> 00:21:26,112 - You have brought death to my people. 305 00:21:26,146 --> 00:21:27,216 - I meant no harm. 306 00:21:35,017 --> 00:21:36,881 - This won't hurt long. 307 00:21:46,477 --> 00:21:48,030 - Elizabeth get up. 308 00:21:50,378 --> 00:21:52,103 - Do not interfere. 309 00:21:52,138 --> 00:21:53,657 - Elizabeth. 310 00:22:01,250 --> 00:22:02,666 Do not touch this woman. 311 00:22:04,012 --> 00:22:06,359 - The spirits tell me what to do, not hawkeye! 312 00:22:08,154 --> 00:22:09,431 - Hear my words, tog-wah. 313 00:22:10,536 --> 00:22:14,574 You kill this woman, I will kill you. 314 00:22:27,449 --> 00:22:28,899 - I only wanted to help. 315 00:22:28,933 --> 00:22:30,452 - I told you not to go there. 316 00:22:30,487 --> 00:22:32,351 - But you didn't tell me why, 317 00:22:32,385 --> 00:22:35,077 that tog-wah wanted to kill me. 318 00:22:35,112 --> 00:22:37,252 - I didn't want to frighten you. 319 00:22:37,286 --> 00:22:38,460 I should've told you 320 00:22:38,495 --> 00:22:41,567 if only to keep you from your headstrong notions. 321 00:22:41,601 --> 00:22:44,846 I should've known that you would go to help anyway. 322 00:22:44,880 --> 00:22:47,814 - I've never seen so much hate in someone's eyes. 323 00:22:54,200 --> 00:22:57,652 - His wife, his family, they're all dying. 324 00:23:03,036 --> 00:23:05,211 - I would give my life for theirs if I could. 325 00:23:07,075 --> 00:23:10,319 - We'll weather the storm, Elizabeth. 326 00:23:15,463 --> 00:23:17,775 Just don't go near the camp again, all right? 327 00:23:20,019 --> 00:23:21,019 - All right. 328 00:23:33,170 --> 00:23:36,000 Do you believe what tog-wah believes? 329 00:23:37,623 --> 00:23:40,004 - I know you did not intend to violate our land. 330 00:23:42,593 --> 00:23:43,593 But you did. 331 00:23:55,054 --> 00:23:57,574 - I filled them out exactly as you instructed. 332 00:23:57,608 --> 00:23:59,472 - Everything seems to be in order. 333 00:23:59,507 --> 00:24:00,622 - When will I get the deeds? 334 00:24:00,646 --> 00:24:02,061 - In a month or so. 335 00:24:02,095 --> 00:24:03,027 - That long? 336 00:24:03,062 --> 00:24:04,246 - The transfer must be recorded 337 00:24:04,270 --> 00:24:06,652 by a magistrate to the crown. 338 00:24:06,686 --> 00:24:08,101 And he is a week's ride away. 339 00:24:10,794 --> 00:24:14,591 - Is there any way to hasten the process? 340 00:24:19,837 --> 00:24:21,977 - Were I interested in emptying your purse 341 00:24:22,012 --> 00:24:23,058 I would commence an investigation 342 00:24:23,082 --> 00:24:24,393 into why a man of the church 343 00:24:24,428 --> 00:24:27,258 is attempting to profit from land transactions. 344 00:24:27,293 --> 00:24:29,364 And make you pay for dismissal of charges. 345 00:24:32,885 --> 00:24:34,611 Unfortunately I have a war to fight. 346 00:24:35,612 --> 00:24:38,338 - I do not like your insinuation, sir. 347 00:24:38,373 --> 00:24:41,169 - You will have your deeds of transfer in a month. 348 00:24:41,203 --> 00:24:42,239 And not a day sooner. 349 00:24:43,758 --> 00:24:45,242 Good day. 350 00:24:46,899 --> 00:24:47,899 Enter. 351 00:24:54,631 --> 00:24:57,012 - I think there's a situation you should be aware of. 352 00:24:57,047 --> 00:24:58,462 - What situation is that? 353 00:24:59,843 --> 00:25:02,017 - There's been a threat on Elizabeth's life. 354 00:25:03,398 --> 00:25:04,606 - From whom? 355 00:25:04,641 --> 00:25:05,641 - Tog-wah. 356 00:25:06,608 --> 00:25:08,265 He believes that she's responsible 357 00:25:08,299 --> 00:25:10,232 for the outbreak of smallpox in his camp. 358 00:25:10,267 --> 00:25:11,855 - That is preposterous. 359 00:25:11,889 --> 00:25:12,856 - To you and me. 360 00:25:12,890 --> 00:25:14,892 But to him it's very real. 361 00:25:14,927 --> 00:25:15,973 I think we should post a guard 362 00:25:15,997 --> 00:25:17,446 outside her quarters at night. 363 00:25:18,931 --> 00:25:20,933 - In case you failed to notice, I am fighting a war 364 00:25:20,967 --> 00:25:22,244 with very few resources. 365 00:25:24,074 --> 00:25:25,396 If you wish to stand duty outside her quarters 366 00:25:25,420 --> 00:25:26,490 that is your affair. 367 00:25:26,525 --> 00:25:28,250 But I haven't got a man to spare. 368 00:25:28,285 --> 00:25:30,218 - While I understand your situation, 369 00:25:30,252 --> 00:25:32,323 but I believe tog-wah's threat is real. 370 00:25:33,601 --> 00:25:35,371 - Then I will have him shot and be done with it. 371 00:25:35,395 --> 00:25:37,190 - That's not a solution Taylor. 372 00:25:37,225 --> 00:25:39,330 The man's wife is dying. 373 00:25:39,365 --> 00:25:41,194 Half of his camp is dying. 374 00:25:43,300 --> 00:25:45,889 The man is out of his mind with grief. 375 00:25:46,855 --> 00:25:48,685 I would like to get out of the situation 376 00:25:48,719 --> 00:25:51,239 with as much humanity as possible. 377 00:25:51,273 --> 00:25:52,551 - I'm sick of this plague. 378 00:25:53,586 --> 00:25:55,623 It has taken a number of settlers as well. 379 00:25:58,936 --> 00:25:59,936 - What's this? 380 00:26:01,111 --> 00:26:02,940 - It belongs to the man who just left. 381 00:26:02,975 --> 00:26:04,010 He's buying land. 382 00:26:06,806 --> 00:26:08,463 - You can't sell this land. 383 00:26:08,497 --> 00:26:10,016 It belongs to the Delaware. 384 00:26:10,051 --> 00:26:11,328 - They deserted it. 385 00:26:11,362 --> 00:26:13,192 Anyone has the right to lay claim. 386 00:26:13,226 --> 00:26:14,711 - Taylor you can't let this happen. 387 00:26:14,745 --> 00:26:16,575 - I do not make the law, hawkeye. 388 00:26:17,852 --> 00:26:19,508 I only enforce it. 389 00:26:34,489 --> 00:26:35,529 - Good morning. 390 00:26:37,112 --> 00:26:38,227 - Well good morning, reverend. 391 00:26:38,251 --> 00:26:39,218 How many I help you? 392 00:26:39,252 --> 00:26:40,840 - I've come for two things. 393 00:26:42,117 --> 00:26:45,431 Firstly to apologize for my statements the other day. 394 00:26:45,465 --> 00:26:50,298 I must've sounded like an unfeeling hypocrite. 395 00:26:50,332 --> 00:26:52,127 - That sentiment did cross my mind. 396 00:26:52,162 --> 00:26:53,922 But not in those exact words. 397 00:26:55,406 --> 00:26:57,408 - What were your exact words? 398 00:27:01,136 --> 00:27:03,898 - You sounded like a self-centered, 399 00:27:03,932 --> 00:27:06,452 unchristian like poor excuse for a man. 400 00:27:07,798 --> 00:27:12,320 - Well, I asked and you told me. 401 00:27:13,977 --> 00:27:15,806 To make up for my callous behavior 402 00:27:15,841 --> 00:27:17,912 I've made arrangements for the medicine you spoke of 403 00:27:17,946 --> 00:27:18,946 to be delivered. 404 00:27:21,743 --> 00:27:23,676 - I appreciate your concern. 405 00:27:23,711 --> 00:27:25,574 - Which brings me to my second point. 406 00:27:27,024 --> 00:27:30,441 I'm going to visit the camp of chingy... 407 00:27:30,476 --> 00:27:31,477 - Chingachgook. 408 00:27:31,511 --> 00:27:33,203 - Yes, well I'm going there 409 00:27:33,237 --> 00:27:34,998 to deliver blankets and some other goods 410 00:27:35,032 --> 00:27:37,725 and would greatly appreciate your guidance and company. 411 00:27:40,141 --> 00:27:44,593 - Well I would like to, but I shouldn't. 412 00:27:44,628 --> 00:27:45,802 - Is there some problem? 413 00:27:47,873 --> 00:27:50,047 - It's not safe for me outside the fort. 414 00:27:51,980 --> 00:27:52,980 - All right. 415 00:27:54,258 --> 00:27:55,777 But I hate to see a person give up 416 00:27:55,812 --> 00:27:58,297 what they believe is right because they're afraid. 417 00:28:01,369 --> 00:28:03,198 - Isn't that what you practice? 418 00:28:06,477 --> 00:28:09,032 - To my great shame, yes. 419 00:28:10,481 --> 00:28:13,381 Fear of the plague has kept me from reaching out to help 420 00:28:13,415 --> 00:28:18,386 but regret is a bitter pill, Mrs. shields. 421 00:28:18,938 --> 00:28:19,938 Bitter. 422 00:28:20,699 --> 00:28:23,253 That is why I counsel you not to follow my lead. 423 00:28:29,293 --> 00:28:30,293 - You're right. 424 00:28:31,054 --> 00:28:35,990 I cannot let the fear of reprisal dictate my decisions. 425 00:28:37,577 --> 00:28:39,407 - Then you'll join me? 426 00:28:39,441 --> 00:28:40,441 - Yes. 427 00:28:41,754 --> 00:28:43,066 I will. 428 00:28:43,100 --> 00:28:44,100 - Good. 429 00:28:46,552 --> 00:28:49,348 I'd like to include these with my gifts. 430 00:29:00,946 --> 00:29:04,052 - Left, right, left, right, 431 00:29:04,087 --> 00:29:06,572 left, right, left right, halt. 432 00:29:08,505 --> 00:29:09,505 Halt. 433 00:29:13,717 --> 00:29:14,718 Left, right. 434 00:29:16,616 --> 00:29:18,618 Right, left, other left. 435 00:29:22,933 --> 00:29:23,933 Left, left. 436 00:29:33,702 --> 00:29:34,702 - Ready? 437 00:29:35,394 --> 00:29:36,740 - As ready as I'll ever be. 438 00:30:29,448 --> 00:30:32,106 - I'll hold you in my heart, 439 00:30:32,140 --> 00:30:34,798 look for you in the morning sky. 440 00:31:24,813 --> 00:31:26,954 - That land belongs to the Delaware people. 441 00:31:26,988 --> 00:31:29,818 - It's true, but the law is on bothwell's side. 442 00:31:29,853 --> 00:31:31,096 - It is not my law. 443 00:31:31,130 --> 00:31:32,235 - No, it's not. 444 00:31:32,269 --> 00:31:34,030 But it's the law that is recognized. 445 00:31:34,064 --> 00:31:37,826 - How can this law let someone take what belongs to another? 446 00:31:37,861 --> 00:31:41,106 - They say when you moved off the land you gave it up. 447 00:31:41,140 --> 00:31:43,211 - They left because of the sickness. 448 00:31:43,246 --> 00:31:44,833 When the gods make the land good again 449 00:31:44,868 --> 00:31:46,180 our people will return. 450 00:31:46,214 --> 00:31:48,458 - Well let me try and reason with bothwell. 451 00:31:48,492 --> 00:31:51,047 Maybe we can work out some kind of a deal. 452 00:31:51,081 --> 00:31:53,014 - We are a peaceful people. 453 00:31:53,049 --> 00:31:56,293 But I will see this man dead before I see him take our land. 454 00:31:56,328 --> 00:31:58,951 - You cannot kill him, chingachgook. 455 00:31:58,986 --> 00:32:00,539 - I will do what is necessary. 456 00:32:11,515 --> 00:32:13,000 - It will be done! 457 00:32:20,869 --> 00:32:23,562 - Where was your ministry before you came here? 458 00:32:23,596 --> 00:32:25,012 - Iroquois country. 459 00:32:25,046 --> 00:32:26,703 Oh it's beautiful up there. 460 00:32:26,737 --> 00:32:30,155 - Yes, I've heard they've been hit hard by the smallpox. 461 00:32:30,189 --> 00:32:32,847 - Oh my yes, it's taken a very large number. 462 00:32:32,881 --> 00:32:34,814 I was lucky to escape in good health. 463 00:32:34,849 --> 00:32:37,438 - It's just such a sad situation. 464 00:32:37,472 --> 00:32:39,474 I pray that it will end soon. 465 00:32:39,509 --> 00:32:40,509 - As do I. 466 00:32:41,235 --> 00:32:42,235 A terrible situation. 467 00:32:43,409 --> 00:32:46,826 - It seems to take the Indians much more than the whites. 468 00:32:46,861 --> 00:32:48,967 - Yes, I've given that some thought. 469 00:32:49,001 --> 00:32:51,970 It proves to me that it is god showing he is on our side. 470 00:32:53,833 --> 00:32:55,663 - What are you saying? 471 00:32:55,697 --> 00:32:58,977 - It's quite clear, god is killing off the red man 472 00:32:59,011 --> 00:33:00,702 to make way for the white man. 473 00:33:00,737 --> 00:33:02,394 - You can't believe that. 474 00:33:02,428 --> 00:33:03,878 - I can and I do. 475 00:33:03,912 --> 00:33:06,260 - How can you call yourself a man of god 476 00:33:06,294 --> 00:33:08,607 when your ideas are so filled with hate? 477 00:33:08,641 --> 00:33:12,783 - Not hate, Mrs. Shields, intolerance. 478 00:33:12,818 --> 00:33:15,027 I loathe any culture that worships animals, 479 00:33:15,062 --> 00:33:17,374 trees, even the sun as gods. 480 00:33:28,178 --> 00:33:29,593 Is that the camp? 481 00:33:31,699 --> 00:33:33,183 - Yes. 482 00:34:42,735 --> 00:34:44,012 - I'm sorry for your loss. 483 00:34:47,395 --> 00:34:49,087 - Do not speak to me of sorrow. 484 00:34:51,434 --> 00:34:53,677 You do not know what it is to hold your wife 485 00:34:53,712 --> 00:34:55,403 while the spirits take her, 486 00:34:55,438 --> 00:34:57,405 knowing that you could've stopped it. 487 00:34:57,440 --> 00:34:58,865 If only you'd been brave enough to do 488 00:34:58,889 --> 00:35:00,167 what should've been done. 489 00:35:01,237 --> 00:35:02,859 - There was nothing for you to do. 490 00:35:04,274 --> 00:35:06,104 - Do not speak to me like a brother. 491 00:35:06,138 --> 00:35:08,071 You are nothing for my people. 492 00:35:08,106 --> 00:35:10,108 - I was raised with your people, tog-wah. 493 00:35:11,039 --> 00:35:12,039 I wanna help. 494 00:35:15,699 --> 00:35:17,253 Where did you get these blankets? 495 00:35:20,048 --> 00:35:22,534 - They were a gift from the missionary. 496 00:35:22,568 --> 00:35:24,260 He tried to convert us to his ways. 497 00:35:25,882 --> 00:35:27,090 - You remember his name? 498 00:35:28,091 --> 00:35:29,368 - No. 499 00:35:29,403 --> 00:35:30,714 Only he didn't preach long. 500 00:35:31,784 --> 00:35:33,338 He handed us the gifts and left. 501 00:35:36,272 --> 00:35:37,272 - No. 502 00:35:40,241 --> 00:35:43,831 - I believe his gift is what brought the disease here. 503 00:35:43,865 --> 00:35:46,074 And nothing that Elizabeth shields did. 504 00:35:51,045 --> 00:35:52,357 I can prove my words. 505 00:35:57,707 --> 00:35:59,571 And I promise you the one responsible. 506 00:36:18,176 --> 00:36:19,256 - I'm happy to see you. 507 00:36:19,280 --> 00:36:20,971 But surprised. 508 00:36:21,006 --> 00:36:22,766 - Reverend bothwell wanted to come 509 00:36:22,801 --> 00:36:24,285 and I agreed to guide him. 510 00:36:24,320 --> 00:36:25,528 - I brought you gifts. 511 00:36:31,672 --> 00:36:32,672 - I have heard of you. 512 00:36:33,708 --> 00:36:36,297 You go from camp to camp trying to buy our land. 513 00:36:36,332 --> 00:36:37,505 - Is that true? 514 00:36:37,540 --> 00:36:39,369 - I'm interested in acquiring property. 515 00:36:39,404 --> 00:36:41,785 There is nothing wrong with that. 516 00:36:41,820 --> 00:36:43,753 - Our land is not for sale. 517 00:36:46,169 --> 00:36:48,654 - The gifts are yours, unconditionally. 518 00:36:48,689 --> 00:36:51,450 They are a gesture of my goodwill. 519 00:36:56,317 --> 00:37:00,873 - Present your firearms, present your fire! 520 00:37:00,908 --> 00:37:02,358 - Hey hawkeye! 521 00:37:02,392 --> 00:37:03,738 - We're going to see Elizabeth. 522 00:37:03,773 --> 00:37:05,050 - Well she's gone. 523 00:37:05,084 --> 00:37:06,983 She left about an hour ago with the reverend. 524 00:37:07,017 --> 00:37:08,329 - Where was she headed? 525 00:37:08,364 --> 00:37:10,814 - She had a bunch of stuff packed on a horse. 526 00:37:10,849 --> 00:37:14,611 They said they were going to your camp. 527 00:37:28,280 --> 00:37:30,869 - Elizabeth has explained her god to me. 528 00:37:30,903 --> 00:37:32,526 We do not need him. 529 00:37:32,560 --> 00:37:33,560 We have our own. 530 00:37:34,321 --> 00:37:35,425 - I understand. 531 00:37:35,460 --> 00:37:37,669 But your beliefs will not save you. 532 00:37:37,703 --> 00:37:39,636 - Save us from what? 533 00:37:39,671 --> 00:37:41,742 - The road to hell and damnation. 534 00:37:55,480 --> 00:37:56,480 - How could you? 535 00:37:57,413 --> 00:37:58,966 - What are you talking about? 536 00:37:59,000 --> 00:38:00,347 - The smallpox. 537 00:38:01,279 --> 00:38:02,279 You brought it. 538 00:38:05,006 --> 00:38:06,284 - That's absurd. 539 00:38:07,940 --> 00:38:09,839 How could I have done that? 540 00:38:09,873 --> 00:38:11,358 - You wanted Delaware land. 541 00:38:12,393 --> 00:38:15,776 You visited Delaware camps bearing gifts 542 00:38:15,810 --> 00:38:17,502 contaminated with the disease. 543 00:38:20,677 --> 00:38:23,404 - Of all the ridiculous things I've ever heard. 544 00:38:23,439 --> 00:38:25,130 I'm a man of god. 545 00:38:25,164 --> 00:38:27,097 How dare you accuse me of such a thing! 546 00:38:29,065 --> 00:38:30,204 - Then open up a crate. 547 00:38:31,481 --> 00:38:32,827 - What? 548 00:38:32,862 --> 00:38:35,934 - Open up a crate and pull out a blanket. 549 00:38:38,454 --> 00:38:40,421 - I will not stand here and be insulted. 550 00:38:47,255 --> 00:38:48,326 - What are you saying? 551 00:38:48,360 --> 00:38:49,637 - It's in the blankets. 552 00:38:50,949 --> 00:38:53,641 He brought gifts contaminated with the disease. 553 00:38:57,542 --> 00:38:58,542 - Is this true? 554 00:39:04,859 --> 00:39:07,552 - Out of my way or I'll kill her. 555 00:39:10,900 --> 00:39:11,900 I mean it! 556 00:39:19,426 --> 00:39:20,737 Don't follow or I'll shoot. 557 00:39:24,292 --> 00:39:25,535 Come on. 558 00:39:25,570 --> 00:39:29,228 Stay away. 559 00:39:29,263 --> 00:39:30,263 Come on. 560 00:39:34,648 --> 00:39:35,648 Stay away. 561 00:39:36,546 --> 00:39:38,410 You two, get outta there. 562 00:39:38,445 --> 00:39:39,963 Don't try anything, I'll kill you. 563 00:39:39,998 --> 00:39:43,139 - I don't care if it means your death. 564 00:40:55,245 --> 00:40:56,499 - The plague of smallpox 565 00:40:56,523 --> 00:40:58,352 has finally left our valley. 566 00:40:58,386 --> 00:41:02,045 But not before exacting a heavy toll. 567 00:41:02,080 --> 00:41:05,255 A toll not just measured in the number of lives lost, 568 00:41:05,290 --> 00:41:07,810 which was great to be sure. 569 00:41:07,844 --> 00:41:12,331 But measured also in the innocence lost to a people 570 00:41:12,366 --> 00:41:14,368 who could not have believed 571 00:41:14,402 --> 00:41:17,302 that a man could hate them so much 572 00:41:17,336 --> 00:41:19,338 as to plan for their annihilation. 573 00:41:20,616 --> 00:41:24,723 Chingachgook tried to talk tog-wah into joining his camp. 574 00:41:24,758 --> 00:41:25,758 But he refused. 575 00:41:26,794 --> 00:41:31,592 Hawkeye explained that tog-wah is a chief and a warrior. 576 00:41:31,627 --> 00:41:33,525 And to live under another's roof 577 00:41:33,560 --> 00:41:35,527 would be shameful to his pride. 578 00:41:36,770 --> 00:41:41,499 And in the end, I fear pride is all he'll have left. 40756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.