Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,104 --> 00:00:03,382
- Entry is forbidden
except to the shaman.
2
00:00:03,417 --> 00:00:05,039
Tell no one you were there.
3
00:00:05,074 --> 00:00:06,489
It will mean your death.
4
00:00:06,523 --> 00:00:08,146
- Elizabeth is a
god fearing woman.
5
00:00:08,180 --> 00:00:09,733
I promise she meant no harm.
6
00:00:09,768 --> 00:00:11,183
- She must die.
7
00:00:11,218 --> 00:00:12,885
- There's been
a threat on Elizabeth's life.
8
00:00:12,909 --> 00:00:14,048
- From whom?
9
00:00:14,083 --> 00:00:14,876
- Tog-wah.
10
00:00:14,911 --> 00:00:16,119
- My wife is dying.
11
00:00:16,154 --> 00:00:18,121
The spirits are
taking their revenge.
12
00:00:18,156 --> 00:00:20,158
- Smallpox has
broken out in this camp.
13
00:00:20,192 --> 00:00:22,056
- I know I cannot
stop this disease,
14
00:00:22,091 --> 00:00:23,861
but at least I can offer
some relief from the pain.
15
00:00:23,885 --> 00:00:25,346
- You have brought
death to my people.
16
00:00:25,370 --> 00:00:26,474
- I meant no harm.
17
00:00:29,615 --> 00:00:30,823
- This won't hurt long.
18
00:01:44,173 --> 00:01:47,314
- I was young but I
knew he was the one.
19
00:01:47,348 --> 00:01:48,348
- How did you know?
20
00:01:50,075 --> 00:01:51,870
- He stood tall.
21
00:01:51,904 --> 00:01:56,875
In all ways brave,
wise, good spirit.
22
00:01:59,257 --> 00:02:00,361
And handsome.
23
00:02:02,846 --> 00:02:03,846
What about William?
24
00:02:06,022 --> 00:02:08,611
- Well I was young when we met.
25
00:02:08,645 --> 00:02:10,130
He was 10 years older than me.
26
00:02:11,234 --> 00:02:13,029
But he was just
so sure of himself
27
00:02:13,063 --> 00:02:16,032
and honest and kind.
28
00:02:17,723 --> 00:02:20,968
And he was a wonderful dancer.
29
00:02:21,002 --> 00:02:23,212
All the girls wanted
to save a place for him
30
00:02:23,246 --> 00:02:24,592
on their dance cards.
31
00:02:24,627 --> 00:02:25,973
- Dance card?
32
00:02:26,007 --> 00:02:29,079
- The girls wanted to
dance with him at parties.
33
00:02:29,114 --> 00:02:30,150
But he chose me.
34
00:02:33,083 --> 00:02:37,398
I thought that we might do
good things with our lives.
35
00:02:40,298 --> 00:02:41,816
- Hawkeye is handsome.
36
00:02:43,266 --> 00:02:44,266
- Yes.
37
00:02:45,406 --> 00:02:46,406
Yes he is.
38
00:02:47,926 --> 00:02:51,205
- Many women
want his dance card.
39
00:02:51,240 --> 00:02:54,139
- Yes,
I'm sure that's true.
40
00:02:54,174 --> 00:02:55,347
- He should marry.
41
00:02:57,384 --> 00:03:00,801
And have children,
many children.
42
00:03:30,520 --> 00:03:32,073
Elizabeth!
43
00:03:32,108 --> 00:03:33,108
Stop!
44
00:04:09,697 --> 00:04:10,697
Elizabeth?
45
00:04:22,123 --> 00:04:25,126
- I hope those horses
know their way back.
46
00:04:25,161 --> 00:04:26,852
- We must go, now.
47
00:04:26,887 --> 00:04:28,129
- Why? What's wrong?
48
00:04:28,164 --> 00:04:30,131
- You should not
have gone there.
49
00:04:30,166 --> 00:04:32,168
It is sacred Delaware land.
50
00:04:32,202 --> 00:04:33,894
- I'm sorry, I didn't know.
51
00:04:33,928 --> 00:04:36,483
- Entry is forbidden,
except to the shaman.
52
00:04:36,517 --> 00:04:38,105
Tell no one you were there.
53
00:04:38,139 --> 00:04:40,314
It will mean your death.
54
00:05:41,824 --> 00:05:43,688
- Draw?
- Draw.
55
00:05:47,554 --> 00:05:48,693
- I almost had ya there.
56
00:05:49,832 --> 00:05:53,353
- No, it was I who
almost had you.
57
00:05:53,387 --> 00:05:56,079
- Now I distinctly
remember having your arm
58
00:05:56,114 --> 00:05:57,840
this far from the table.
59
00:05:57,874 --> 00:06:01,257
- Maybe hawkeye
isn't such a hawk eye.
60
00:06:02,741 --> 00:06:05,226
- It is always the
same with you.
61
00:06:05,261 --> 00:06:08,989
You both see the same
thing but it looks different.
62
00:06:17,584 --> 00:06:18,516
Tog-wah, welcome.
63
00:06:18,550 --> 00:06:20,034
It has been a long time.
64
00:06:20,069 --> 00:06:21,933
- I do not come
to make easy talk.
65
00:06:21,967 --> 00:06:23,555
The sacred ground
has been violated.
66
00:06:23,590 --> 00:06:24,660
- In what way?
67
00:06:24,694 --> 00:06:25,868
- A stranger entered.
68
00:06:25,902 --> 00:06:27,594
The woman from the
fort known as shields.
69
00:06:27,628 --> 00:06:28,698
- Tog-wah, are you sure?
70
00:06:28,733 --> 00:06:30,182
- She must pay the price.
71
00:06:30,217 --> 00:06:32,357
- Elizabeth is respectful
of the Delaware way.
72
00:06:32,392 --> 00:06:35,256
She would never knowingly
enter the sacred area.
73
00:06:35,291 --> 00:06:36,475
- That does not
matter, she must die
74
00:06:36,499 --> 00:06:38,225
or the spirits will punish us.
75
00:06:41,711 --> 00:06:43,333
- Elizabeth is a
god fearing woman.
76
00:06:43,368 --> 00:06:44,990
I promise she meant no harm.
77
00:06:46,854 --> 00:06:50,099
- If it is true she did no
harm, the spirits will forgive.
78
00:06:50,133 --> 00:06:52,481
- They will strike us
dead if we do not kill her.
79
00:06:52,515 --> 00:06:54,690
- How can tog-wah know this?
80
00:06:54,724 --> 00:06:55,724
Tog-wah is no shaman.
81
00:06:57,382 --> 00:06:59,073
- I'm a Delaware
chief, a warrior.
82
00:06:59,108 --> 00:07:01,144
I take care of my people.
83
00:07:01,179 --> 00:07:02,836
- Elizabeth is a
friend to your people.
84
00:07:02,870 --> 00:07:03,870
- She must die!
85
00:07:05,494 --> 00:07:07,875
- You will not touch
the shields woman.
86
00:07:07,910 --> 00:07:08,910
- You will see.
87
00:07:10,257 --> 00:07:11,361
The spirits will speak
88
00:07:11,396 --> 00:07:13,087
and when they do I
do not want to hear.
89
00:07:22,303 --> 00:07:24,247
- Tog-wah
seems sure trouble will come.
90
00:07:24,271 --> 00:07:26,066
- Tog-wah is wrong.
91
00:07:26,100 --> 00:07:27,101
- I hope you are right.
92
00:07:28,344 --> 00:07:30,691
- Don't tell me that you
believe that we will be punished
93
00:07:30,726 --> 00:07:33,073
just because she wandered
into the sacred area.
94
00:07:34,419 --> 00:07:36,525
- I do not know what
the gods will decide.
95
00:07:36,559 --> 00:07:38,872
But one thing I know,
they will show us.
96
00:08:05,795 --> 00:08:07,970
- Well it looks
like you have some trouble.
97
00:08:08,004 --> 00:08:08,971
- Good day to you sir.
98
00:08:09,005 --> 00:08:10,248
- Good day.
99
00:08:10,282 --> 00:08:13,251
- Now I seem to have
run into a bit of rough road.
100
00:08:13,285 --> 00:08:14,632
I was on my way to the fort.
101
00:08:14,666 --> 00:08:16,782
I was hoping there was
someone there who could help me.
102
00:08:16,806 --> 00:08:18,670
- His name's Sam,
he's the blacksmith.
103
00:08:18,705 --> 00:08:20,258
I'm sure he can fix you up.
104
00:08:20,292 --> 00:08:21,293
- Thank you.
105
00:08:21,328 --> 00:08:22,778
Reverend Henry bothwell.
106
00:08:22,812 --> 00:08:24,434
- Nathaniel bumppo.
107
00:08:24,469 --> 00:08:26,367
- You're the one
they call hawkeye.
108
00:08:26,402 --> 00:08:28,162
I was hoping I'd meet you.
109
00:08:28,197 --> 00:08:28,956
I want to hire you.
110
00:08:28,991 --> 00:08:30,510
- What for?
111
00:08:30,544 --> 00:08:33,064
- To guide me while I spread
the good word to the savages.
112
00:08:34,548 --> 00:08:36,861
- You mean the French.
113
00:08:36,895 --> 00:08:38,794
- The Indians of course.
114
00:08:38,828 --> 00:08:40,692
They're on the road to hell.
115
00:08:40,727 --> 00:08:42,970
There's only one
just and true god
116
00:08:43,005 --> 00:08:45,214
and I mean to
introduce them to him.
117
00:08:45,248 --> 00:08:47,285
- Well that's very
generous of you, reverend.
118
00:08:47,319 --> 00:08:49,252
But the Delaware
have their own beliefs
119
00:08:49,287 --> 00:08:51,392
and they're quite
content with them.
120
00:08:51,427 --> 00:08:53,567
- Well that may be, but
it's my job to show them
121
00:08:53,602 --> 00:08:57,260
they're wrong and to offer
them the road to salvation.
122
00:08:57,295 --> 00:08:58,917
Don't you agree?
123
00:08:58,952 --> 00:09:01,057
- Well I'm simply a mere scout.
124
00:09:02,058 --> 00:09:03,577
The only road I
know of is the one
125
00:09:03,612 --> 00:09:04,958
that gets me from here to there.
126
00:09:06,338 --> 00:09:09,238
I'll see that someone gets
back to help you with your wheel.
127
00:09:24,046 --> 00:09:26,427
- Right,
left, right, left.
128
00:09:26,462 --> 00:09:29,051
Right, left, left, right
129
00:09:29,085 --> 00:09:31,640
left, right, left, right, left.
130
00:09:35,885 --> 00:09:36,921
About.
131
00:09:36,955 --> 00:09:37,955
- Elizabeth.
132
00:09:38,923 --> 00:09:39,923
Elizabeth.
133
00:09:40,683 --> 00:09:41,926
- What is it?
134
00:09:41,960 --> 00:09:43,997
- A chief from a nearby
camp said he saw you
135
00:09:44,031 --> 00:09:45,688
trespass on sacred ground.
136
00:09:46,689 --> 00:09:49,036
- My horse ran
off and I chased it.
137
00:09:49,071 --> 00:09:50,624
- Did you disturb anything?
138
00:09:50,659 --> 00:09:53,006
- No, I simply ran
in and I ran out.
139
00:09:53,040 --> 00:09:54,283
I didn't touch a thing.
140
00:09:58,425 --> 00:09:59,771
This is serious, isn't it?
141
00:10:02,394 --> 00:10:04,017
- Very.
142
00:10:04,051 --> 00:10:06,709
- Well I'll just go to
the chief and explain.
143
00:10:06,744 --> 00:10:07,986
- There's nothing you can do.
144
00:10:08,021 --> 00:10:09,885
Maybe this will
pass without incident.
145
00:10:10,886 --> 00:10:12,404
- Are you saying it may not?
146
00:10:12,439 --> 00:10:16,029
- Elizabeth, what you did
was like entering a church
147
00:10:16,063 --> 00:10:17,858
and smashing
everything on the altar.
148
00:10:19,515 --> 00:10:20,896
You let me handle this.
149
00:10:20,930 --> 00:10:22,829
I'll try and talk to tog-wah.
150
00:10:22,863 --> 00:10:24,703
- Do you
think he'll listen to you?
151
00:10:25,832 --> 00:10:26,832
- I hope so.
152
00:10:31,907 --> 00:10:32,907
- Enter.
153
00:10:38,741 --> 00:10:39,673
Yes?
154
00:10:39,708 --> 00:10:41,088
- Captain shields, I presume.
155
00:10:41,123 --> 00:10:42,642
- You presume correctly.
156
00:10:42,676 --> 00:10:43,988
Your name and
your business, sir.
157
00:10:44,022 --> 00:10:45,334
- Reverend Henry bothwell.
158
00:10:45,368 --> 00:10:46,449
I have come to this wilderness
159
00:10:46,473 --> 00:10:47,854
to spread god's good word.
160
00:10:49,510 --> 00:10:51,029
- Well not to discourage you,
161
00:10:51,064 --> 00:10:53,722
but there is little
need for your services.
162
00:10:53,756 --> 00:10:56,379
They're calling our sot
already the god fearing lot
163
00:10:56,414 --> 00:11:00,142
and the savages,
well they are savages.
164
00:11:00,176 --> 00:11:01,557
- Well put captain.
165
00:11:01,591 --> 00:11:03,766
But that is precisely
why I am here.
166
00:11:03,801 --> 00:11:06,320
To show the savages
there is a path to salvation.
167
00:11:08,150 --> 00:11:11,429
Please accept this gift as a
small token of my good will.
168
00:11:12,430 --> 00:11:14,604
- It is most thoughtful
of you, reverend.
169
00:11:14,639 --> 00:11:17,400
And how might I be
of assistance to you?
170
00:11:17,435 --> 00:11:19,609
- I would like to
purchase some land
171
00:11:19,644 --> 00:11:21,991
and would appreciate
a quick transfer of title.
172
00:11:24,994 --> 00:11:26,686
- Well I find that
a bit unusual.
173
00:11:27,894 --> 00:11:31,621
Man of the cloth undertaking
this sort of commerce.
174
00:11:31,656 --> 00:11:33,796
- Spreading the word of
our lord is my life's work
175
00:11:33,831 --> 00:11:35,833
but a man must
look out for himself.
176
00:11:37,766 --> 00:11:38,801
- Quite.
177
00:11:38,836 --> 00:11:40,320
- I have two ships
worth of settlers
178
00:11:40,354 --> 00:11:42,574
waiting for word that their
homesteads have been arranged.
179
00:11:42,598 --> 00:11:44,980
They are most eager
to begin their lives here.
180
00:11:45,014 --> 00:11:47,465
- The land you have
indicated is not free land.
181
00:11:47,499 --> 00:11:49,398
It belongs to the Delaware.
182
00:11:49,432 --> 00:11:50,675
- It's my understanding
183
00:11:50,710 --> 00:11:53,298
that they've recently
deserted those areas.
184
00:11:53,333 --> 00:11:55,922
This plague of smallpox
seems to be wiping out
185
00:11:55,956 --> 00:11:57,544
most of their population.
186
00:11:57,578 --> 00:12:00,892
- And you plan to profit
from their misfortune.
187
00:12:00,927 --> 00:12:02,825
- I don't see it
that way, captain.
188
00:12:02,860 --> 00:12:04,171
- Mm hmm.
189
00:12:04,206 --> 00:12:06,035
- I see it as an opportunity
190
00:12:06,070 --> 00:12:08,106
for god fearing people
to settle an area of land
191
00:12:08,141 --> 00:12:09,452
held by savages.
192
00:12:15,113 --> 00:12:18,116
May I count on you to
expedite the deeds of transfer?
193
00:12:22,811 --> 00:12:24,019
- 'Tis part of my duties.
194
00:12:24,916 --> 00:12:25,916
I will attend to it.
195
00:12:27,194 --> 00:12:28,194
- Thank you.
196
00:12:29,438 --> 00:12:30,438
Good day.
197
00:12:31,474 --> 00:12:32,441
- Good day.
198
00:12:49,492 --> 00:12:52,254
- You have no
business here, hawkeye.
199
00:12:52,288 --> 00:12:53,876
- I am your brother, tog-wah.
200
00:12:55,395 --> 00:12:57,293
I was raised with the Delaware.
201
00:12:57,328 --> 00:13:00,193
- But you walk in the
world as a white man.
202
00:13:00,227 --> 00:13:02,505
- I do not live a
white man's life.
203
00:13:03,472 --> 00:13:05,267
Or a red man's life.
204
00:13:05,301 --> 00:13:07,959
I live my life as I choose.
205
00:13:07,994 --> 00:13:11,066
Elizabeth has done nothing
to harm you, tog-wah.
206
00:13:11,100 --> 00:13:13,137
She made a mistake.
207
00:13:13,171 --> 00:13:15,415
Surely the spirits will
forgive her for that.
208
00:13:20,592 --> 00:13:21,904
- You are wrong!
209
00:13:28,808 --> 00:13:30,637
She has smallpox.
210
00:13:39,301 --> 00:13:40,750
My wife is dying.
211
00:13:42,200 --> 00:13:44,306
The spirits are
taking their revenge.
212
00:15:14,810 --> 00:15:17,261
- I was visiting
you in my dreams.
213
00:15:17,295 --> 00:15:18,918
- Shh.
214
00:15:18,952 --> 00:15:19,952
- And here you are.
215
00:15:20,989 --> 00:15:22,507
- Shh, you must rest.
216
00:15:28,893 --> 00:15:32,862
- I will never forget
the first time I saw you.
217
00:15:35,865 --> 00:15:38,144
You'd just become a warrior.
218
00:15:38,178 --> 00:15:39,524
You were so proud.
219
00:15:41,492 --> 00:15:42,872
I saw you look at me.
220
00:15:44,771 --> 00:15:49,707
And in that moment I knew
the spirits had smiled upon me.
221
00:15:52,123 --> 00:15:53,953
And you would be my husband.
222
00:15:57,887 --> 00:16:00,890
You've always
been a brave warrior.
223
00:16:03,410 --> 00:16:05,516
But what makes
you win in battle,
224
00:16:07,690 --> 00:16:11,625
dear husband sometimes
keeps you hard in your heart.
225
00:16:21,152 --> 00:16:22,464
Listen to the shaman.
226
00:16:24,121 --> 00:16:25,743
Do not hurt the white woman.
227
00:16:27,055 --> 00:16:28,401
- I am the chief.
228
00:16:28,435 --> 00:16:30,506
I must protect our people.
229
00:16:30,541 --> 00:16:32,094
- I am the chief's wife.
230
00:16:33,095 --> 00:16:35,304
I must also protect our people.
231
00:16:36,961 --> 00:16:38,618
If you kill the white woman,
232
00:16:39,619 --> 00:16:41,276
soldiers will kill you.
233
00:16:43,554 --> 00:16:45,349
Who will lead the
ones who are left?
234
00:16:50,802 --> 00:16:54,392
Do not let this fever
kill more than it must.
235
00:17:00,329 --> 00:17:02,400
- Smallpox has
broken out in this camp.
236
00:17:08,441 --> 00:17:10,305
Elizabeth you cannot go.
237
00:17:10,339 --> 00:17:12,065
- I know I cannot
stop this disease,
238
00:17:12,100 --> 00:17:14,516
but at least I can offer
some relief from the pain.
239
00:17:15,413 --> 00:17:16,656
This ointment may help.
240
00:17:16,690 --> 00:17:18,692
- You cannot go.
241
00:17:18,727 --> 00:17:21,523
- I did not cause this
outbreak, hawkeye.
242
00:17:21,557 --> 00:17:23,111
They must realize that.
243
00:17:23,145 --> 00:17:24,905
- You don't understand.
244
00:17:24,940 --> 00:17:26,976
You are now welcome there.
245
00:17:27,011 --> 00:17:30,566
Now you are not to go
there under any circumstance.
246
00:17:30,601 --> 00:17:31,878
Have I made myself clear?
247
00:17:33,397 --> 00:17:34,950
- Very.
248
00:17:34,984 --> 00:17:37,539
But I am a grown person.
249
00:17:37,573 --> 00:17:40,266
And fully capable of
making my own decisions.
250
00:17:40,300 --> 00:17:41,577
Will you please excuse me?
251
00:17:47,894 --> 00:17:51,518
- Left, right,
left, right, left, right, left.
252
00:17:51,553 --> 00:17:55,177
Left, right, left,
right, left, right, left.
253
00:17:56,282 --> 00:17:58,007
- Mrs. shields.
254
00:17:58,042 --> 00:17:59,181
- Yes.
255
00:17:59,216 --> 00:18:00,872
- I'm reverend Henry bothwell.
256
00:18:01,804 --> 00:18:03,047
- Yes, I heard of your arrival.
257
00:18:03,082 --> 00:18:03,875
Welcome.
258
00:18:03,910 --> 00:18:04,910
- Thank you.
259
00:18:05,739 --> 00:18:08,190
I'm going to need
some provisions.
260
00:18:08,225 --> 00:18:10,123
Might I stop by later on?
261
00:18:10,158 --> 00:18:12,436
- Certainly, I'll be
back late today.
262
00:18:13,575 --> 00:18:15,380
- Perhaps you might be
able to fill out my order
263
00:18:15,404 --> 00:18:16,404
before you leave.
264
00:18:18,338 --> 00:18:19,581
- I'm afraid not.
265
00:18:19,615 --> 00:18:21,997
Smallpox has broken
out at a nearby camp
266
00:18:22,031 --> 00:18:24,517
and I'm on my
way to try to help.
267
00:18:27,106 --> 00:18:31,144
Reverend, would
you accompany me?
268
00:18:31,179 --> 00:18:32,801
I have medicine
here that might relieve
269
00:18:32,835 --> 00:18:33,940
some of the suffering.
270
00:18:35,562 --> 00:18:38,358
- I appreciate your
kind and loving heart,
271
00:18:38,393 --> 00:18:41,292
but I will not go under
any circumstances.
272
00:18:42,362 --> 00:18:43,432
- Why not?
273
00:18:43,467 --> 00:18:44,882
- My heart goes out to them
274
00:18:44,916 --> 00:18:46,470
and I'll pray for
their redemption,
275
00:18:46,504 --> 00:18:48,057
but I will not die for them.
276
00:18:49,990 --> 00:18:52,027
I hope you will not
hold that against me.
277
00:18:53,270 --> 00:18:55,099
- It is your choice, certainly.
278
00:18:55,134 --> 00:18:56,652
- I'm sorry to disappoint you.
279
00:18:57,757 --> 00:18:59,931
If I can be of assistance
in some other way.
280
00:19:01,209 --> 00:19:02,209
- No.
281
00:19:03,142 --> 00:19:04,143
Thank you, reverend.
282
00:19:21,884 --> 00:19:22,885
- Oh.
283
00:19:22,920 --> 00:19:24,404
I didn't hear you come in.
284
00:19:24,439 --> 00:19:25,233
What can I get ya?
285
00:19:25,267 --> 00:19:27,027
- I come to see Elizabeth.
286
00:19:27,062 --> 00:19:28,443
- Well you just missed her.
287
00:19:28,477 --> 00:19:29,651
- Where is she?
288
00:19:29,685 --> 00:19:31,342
- Out doctoring, but
I think she's crazy.
289
00:19:31,377 --> 00:19:34,173
I wouldn't go near no
one who had the plague.
290
00:19:34,207 --> 00:19:35,588
- What is plague?
291
00:19:37,210 --> 00:19:38,867
- It's another
word for smallpox.
292
00:19:41,318 --> 00:19:42,318
- Where is this plague?
293
00:19:43,527 --> 00:19:46,909
- It's at some Delaware
camp, but not yours though.
294
00:19:47,841 --> 00:19:49,161
I got nothing
against your people,
295
00:19:49,188 --> 00:19:51,535
but it would take
more'n wild horses
296
00:19:51,569 --> 00:19:54,814
to get me to go near
anyone who had smallpox.
297
00:20:48,212 --> 00:20:49,212
- Hello?
298
00:20:52,112 --> 00:20:53,942
Is somebody out there?
299
00:21:04,711 --> 00:21:06,782
I'm Elizabeth shields,
I live at the fort.
300
00:21:10,614 --> 00:21:12,236
May I pass?
301
00:21:12,271 --> 00:21:13,271
- I am tog-wah.
302
00:21:17,345 --> 00:21:19,726
- I've, I've come to help.
303
00:21:20,727 --> 00:21:22,281
I bring medicine.
304
00:21:24,628 --> 00:21:26,112
- You have brought
death to my people.
305
00:21:26,146 --> 00:21:27,216
- I meant no harm.
306
00:21:35,017 --> 00:21:36,881
- This won't hurt long.
307
00:21:46,477 --> 00:21:48,030
- Elizabeth get up.
308
00:21:50,378 --> 00:21:52,103
- Do not interfere.
309
00:21:52,138 --> 00:21:53,657
- Elizabeth.
310
00:22:01,250 --> 00:22:02,666
Do not touch this woman.
311
00:22:04,012 --> 00:22:06,359
- The spirits tell me
what to do, not hawkeye!
312
00:22:08,154 --> 00:22:09,431
- Hear my words, tog-wah.
313
00:22:10,536 --> 00:22:14,574
You kill this
woman, I will kill you.
314
00:22:27,449 --> 00:22:28,899
- I only wanted to help.
315
00:22:28,933 --> 00:22:30,452
- I told you not to go there.
316
00:22:30,487 --> 00:22:32,351
- But you didn't tell me why,
317
00:22:32,385 --> 00:22:35,077
that tog-wah wanted to kill me.
318
00:22:35,112 --> 00:22:37,252
- I didn't want to frighten you.
319
00:22:37,286 --> 00:22:38,460
I should've told you
320
00:22:38,495 --> 00:22:41,567
if only to keep you from
your headstrong notions.
321
00:22:41,601 --> 00:22:44,846
I should've known that you
would go to help anyway.
322
00:22:44,880 --> 00:22:47,814
- I've never seen so much
hate in someone's eyes.
323
00:22:54,200 --> 00:22:57,652
- His wife, his family,
they're all dying.
324
00:23:03,036 --> 00:23:05,211
- I would give my
life for theirs if I could.
325
00:23:07,075 --> 00:23:10,319
- We'll weather
the storm, Elizabeth.
326
00:23:15,463 --> 00:23:17,775
Just don't go near the
camp again, all right?
327
00:23:20,019 --> 00:23:21,019
- All right.
328
00:23:33,170 --> 00:23:36,000
Do you believe what
tog-wah believes?
329
00:23:37,623 --> 00:23:40,004
- I know you did not
intend to violate our land.
330
00:23:42,593 --> 00:23:43,593
But you did.
331
00:23:55,054 --> 00:23:57,574
- I filled them out
exactly as you instructed.
332
00:23:57,608 --> 00:23:59,472
- Everything seems
to be in order.
333
00:23:59,507 --> 00:24:00,622
- When will I get the deeds?
334
00:24:00,646 --> 00:24:02,061
- In a month or so.
335
00:24:02,095 --> 00:24:03,027
- That long?
336
00:24:03,062 --> 00:24:04,246
- The transfer must be recorded
337
00:24:04,270 --> 00:24:06,652
by a magistrate to the crown.
338
00:24:06,686 --> 00:24:08,101
And he is a week's ride away.
339
00:24:10,794 --> 00:24:14,591
- Is there any way to
hasten the process?
340
00:24:19,837 --> 00:24:21,977
- Were I interested
in emptying your purse
341
00:24:22,012 --> 00:24:23,058
I would commence
an investigation
342
00:24:23,082 --> 00:24:24,393
into why a man of the church
343
00:24:24,428 --> 00:24:27,258
is attempting to profit
from land transactions.
344
00:24:27,293 --> 00:24:29,364
And make you pay for
dismissal of charges.
345
00:24:32,885 --> 00:24:34,611
Unfortunately I
have a war to fight.
346
00:24:35,612 --> 00:24:38,338
- I do not like your
insinuation, sir.
347
00:24:38,373 --> 00:24:41,169
- You will have your
deeds of transfer in a month.
348
00:24:41,203 --> 00:24:42,239
And not a day sooner.
349
00:24:43,758 --> 00:24:45,242
Good day.
350
00:24:46,899 --> 00:24:47,899
Enter.
351
00:24:54,631 --> 00:24:57,012
- I think there's a situation
you should be aware of.
352
00:24:57,047 --> 00:24:58,462
- What situation is that?
353
00:24:59,843 --> 00:25:02,017
- There's been a
threat on Elizabeth's life.
354
00:25:03,398 --> 00:25:04,606
- From whom?
355
00:25:04,641 --> 00:25:05,641
- Tog-wah.
356
00:25:06,608 --> 00:25:08,265
He believes that
she's responsible
357
00:25:08,299 --> 00:25:10,232
for the outbreak of
smallpox in his camp.
358
00:25:10,267 --> 00:25:11,855
- That is preposterous.
359
00:25:11,889 --> 00:25:12,856
- To you and me.
360
00:25:12,890 --> 00:25:14,892
But to him it's very real.
361
00:25:14,927 --> 00:25:15,973
I think we should post a guard
362
00:25:15,997 --> 00:25:17,446
outside her quarters at night.
363
00:25:18,931 --> 00:25:20,933
- In case you failed to
notice, I am fighting a war
364
00:25:20,967 --> 00:25:22,244
with very few resources.
365
00:25:24,074 --> 00:25:25,396
If you wish to stand
duty outside her quarters
366
00:25:25,420 --> 00:25:26,490
that is your affair.
367
00:25:26,525 --> 00:25:28,250
But I haven't got
a man to spare.
368
00:25:28,285 --> 00:25:30,218
- While I understand
your situation,
369
00:25:30,252 --> 00:25:32,323
but I believe
tog-wah's threat is real.
370
00:25:33,601 --> 00:25:35,371
- Then I will have him
shot and be done with it.
371
00:25:35,395 --> 00:25:37,190
- That's not a solution Taylor.
372
00:25:37,225 --> 00:25:39,330
The man's wife is dying.
373
00:25:39,365 --> 00:25:41,194
Half of his camp is dying.
374
00:25:43,300 --> 00:25:45,889
The man is out of
his mind with grief.
375
00:25:46,855 --> 00:25:48,685
I would like to get
out of the situation
376
00:25:48,719 --> 00:25:51,239
with as much
humanity as possible.
377
00:25:51,273 --> 00:25:52,551
- I'm sick of this plague.
378
00:25:53,586 --> 00:25:55,623
It has taken a number
of settlers as well.
379
00:25:58,936 --> 00:25:59,936
- What's this?
380
00:26:01,111 --> 00:26:02,940
- It belongs to the
man who just left.
381
00:26:02,975 --> 00:26:04,010
He's buying land.
382
00:26:06,806 --> 00:26:08,463
- You can't sell this land.
383
00:26:08,497 --> 00:26:10,016
It belongs to the Delaware.
384
00:26:10,051 --> 00:26:11,328
- They deserted it.
385
00:26:11,362 --> 00:26:13,192
Anyone has the
right to lay claim.
386
00:26:13,226 --> 00:26:14,711
- Taylor you can't
let this happen.
387
00:26:14,745 --> 00:26:16,575
- I do not make
the law, hawkeye.
388
00:26:17,852 --> 00:26:19,508
I only enforce it.
389
00:26:34,489 --> 00:26:35,529
- Good morning.
390
00:26:37,112 --> 00:26:38,227
- Well good morning, reverend.
391
00:26:38,251 --> 00:26:39,218
How many I help you?
392
00:26:39,252 --> 00:26:40,840
- I've come for two things.
393
00:26:42,117 --> 00:26:45,431
Firstly to apologize for my
statements the other day.
394
00:26:45,465 --> 00:26:50,298
I must've sounded like
an unfeeling hypocrite.
395
00:26:50,332 --> 00:26:52,127
- That sentiment
did cross my mind.
396
00:26:52,162 --> 00:26:53,922
But not in those exact words.
397
00:26:55,406 --> 00:26:57,408
- What were your exact words?
398
00:27:01,136 --> 00:27:03,898
- You sounded
like a self-centered,
399
00:27:03,932 --> 00:27:06,452
unchristian like poor
excuse for a man.
400
00:27:07,798 --> 00:27:12,320
- Well, I asked and you told me.
401
00:27:13,977 --> 00:27:15,806
To make up for
my callous behavior
402
00:27:15,841 --> 00:27:17,912
I've made arrangements
for the medicine you spoke of
403
00:27:17,946 --> 00:27:18,946
to be delivered.
404
00:27:21,743 --> 00:27:23,676
- I appreciate your concern.
405
00:27:23,711 --> 00:27:25,574
- Which brings me
to my second point.
406
00:27:27,024 --> 00:27:30,441
I'm going to visit
the camp of chingy...
407
00:27:30,476 --> 00:27:31,477
- Chingachgook.
408
00:27:31,511 --> 00:27:33,203
- Yes, well I'm going there
409
00:27:33,237 --> 00:27:34,998
to deliver blankets
and some other goods
410
00:27:35,032 --> 00:27:37,725
and would greatly appreciate
your guidance and company.
411
00:27:40,141 --> 00:27:44,593
- Well I would like
to, but I shouldn't.
412
00:27:44,628 --> 00:27:45,802
- Is there some problem?
413
00:27:47,873 --> 00:27:50,047
- It's not safe for
me outside the fort.
414
00:27:51,980 --> 00:27:52,980
- All right.
415
00:27:54,258 --> 00:27:55,777
But I hate to see
a person give up
416
00:27:55,812 --> 00:27:58,297
what they believe is right
because they're afraid.
417
00:28:01,369 --> 00:28:03,198
- Isn't that what you practice?
418
00:28:06,477 --> 00:28:09,032
- To my great shame, yes.
419
00:28:10,481 --> 00:28:13,381
Fear of the plague has kept
me from reaching out to help
420
00:28:13,415 --> 00:28:18,386
but regret is a bitter
pill, Mrs. shields.
421
00:28:18,938 --> 00:28:19,938
Bitter.
422
00:28:20,699 --> 00:28:23,253
That is why I counsel
you not to follow my lead.
423
00:28:29,293 --> 00:28:30,293
- You're right.
424
00:28:31,054 --> 00:28:35,990
I cannot let the fear of
reprisal dictate my decisions.
425
00:28:37,577 --> 00:28:39,407
- Then you'll join me?
426
00:28:39,441 --> 00:28:40,441
- Yes.
427
00:28:41,754 --> 00:28:43,066
I will.
428
00:28:43,100 --> 00:28:44,100
- Good.
429
00:28:46,552 --> 00:28:49,348
I'd like to include
these with my gifts.
430
00:29:00,946 --> 00:29:04,052
- Left,
right, left, right,
431
00:29:04,087 --> 00:29:06,572
left, right, left right, halt.
432
00:29:08,505 --> 00:29:09,505
Halt.
433
00:29:13,717 --> 00:29:14,718
Left, right.
434
00:29:16,616 --> 00:29:18,618
Right, left, other left.
435
00:29:22,933 --> 00:29:23,933
Left, left.
436
00:29:33,702 --> 00:29:34,702
- Ready?
437
00:29:35,394 --> 00:29:36,740
- As ready as I'll ever be.
438
00:30:29,448 --> 00:30:32,106
- I'll hold you in my heart,
439
00:30:32,140 --> 00:30:34,798
look for you in the morning sky.
440
00:31:24,813 --> 00:31:26,954
- That land belongs
to the Delaware people.
441
00:31:26,988 --> 00:31:29,818
- It's true, but the law
is on bothwell's side.
442
00:31:29,853 --> 00:31:31,096
- It is not my law.
443
00:31:31,130 --> 00:31:32,235
- No, it's not.
444
00:31:32,269 --> 00:31:34,030
But it's the law
that is recognized.
445
00:31:34,064 --> 00:31:37,826
- How can this law let someone
take what belongs to another?
446
00:31:37,861 --> 00:31:41,106
- They say when you moved
off the land you gave it up.
447
00:31:41,140 --> 00:31:43,211
- They left because
of the sickness.
448
00:31:43,246 --> 00:31:44,833
When the gods make
the land good again
449
00:31:44,868 --> 00:31:46,180
our people will return.
450
00:31:46,214 --> 00:31:48,458
- Well let me try and
reason with bothwell.
451
00:31:48,492 --> 00:31:51,047
Maybe we can work
out some kind of a deal.
452
00:31:51,081 --> 00:31:53,014
- We are a peaceful people.
453
00:31:53,049 --> 00:31:56,293
But I will see this man dead
before I see him take our land.
454
00:31:56,328 --> 00:31:58,951
- You cannot kill
him, chingachgook.
455
00:31:58,986 --> 00:32:00,539
- I will do what is necessary.
456
00:32:11,515 --> 00:32:13,000
- It will be done!
457
00:32:20,869 --> 00:32:23,562
- Where was your ministry
before you came here?
458
00:32:23,596 --> 00:32:25,012
- Iroquois country.
459
00:32:25,046 --> 00:32:26,703
Oh it's beautiful up there.
460
00:32:26,737 --> 00:32:30,155
- Yes, I've heard they've
been hit hard by the smallpox.
461
00:32:30,189 --> 00:32:32,847
- Oh my yes, it's taken
a very large number.
462
00:32:32,881 --> 00:32:34,814
I was lucky to
escape in good health.
463
00:32:34,849 --> 00:32:37,438
- It's just such
a sad situation.
464
00:32:37,472 --> 00:32:39,474
I pray that it will end soon.
465
00:32:39,509 --> 00:32:40,509
- As do I.
466
00:32:41,235 --> 00:32:42,235
A terrible situation.
467
00:32:43,409 --> 00:32:46,826
- It seems to take the Indians
much more than the whites.
468
00:32:46,861 --> 00:32:48,967
- Yes, I've given
that some thought.
469
00:32:49,001 --> 00:32:51,970
It proves to me that it is god
showing he is on our side.
470
00:32:53,833 --> 00:32:55,663
- What are you saying?
471
00:32:55,697 --> 00:32:58,977
- It's quite clear, god
is killing off the red man
472
00:32:59,011 --> 00:33:00,702
to make way for the white man.
473
00:33:00,737 --> 00:33:02,394
- You can't believe that.
474
00:33:02,428 --> 00:33:03,878
- I can and I do.
475
00:33:03,912 --> 00:33:06,260
- How can you call
yourself a man of god
476
00:33:06,294 --> 00:33:08,607
when your ideas are
so filled with hate?
477
00:33:08,641 --> 00:33:12,783
- Not hate, Mrs.
Shields, intolerance.
478
00:33:12,818 --> 00:33:15,027
I loathe any culture
that worships animals,
479
00:33:15,062 --> 00:33:17,374
trees, even the sun as gods.
480
00:33:28,178 --> 00:33:29,593
Is that the camp?
481
00:33:31,699 --> 00:33:33,183
- Yes.
482
00:34:42,735 --> 00:34:44,012
- I'm sorry for your loss.
483
00:34:47,395 --> 00:34:49,087
- Do not speak to me of sorrow.
484
00:34:51,434 --> 00:34:53,677
You do not know what
it is to hold your wife
485
00:34:53,712 --> 00:34:55,403
while the spirits take her,
486
00:34:55,438 --> 00:34:57,405
knowing that you
could've stopped it.
487
00:34:57,440 --> 00:34:58,865
If only you'd been
brave enough to do
488
00:34:58,889 --> 00:35:00,167
what should've been done.
489
00:35:01,237 --> 00:35:02,859
- There was
nothing for you to do.
490
00:35:04,274 --> 00:35:06,104
- Do not speak to
me like a brother.
491
00:35:06,138 --> 00:35:08,071
You are nothing for my people.
492
00:35:08,106 --> 00:35:10,108
- I was raised with
your people, tog-wah.
493
00:35:11,039 --> 00:35:12,039
I wanna help.
494
00:35:15,699 --> 00:35:17,253
Where did you
get these blankets?
495
00:35:20,048 --> 00:35:22,534
- They were a gift
from the missionary.
496
00:35:22,568 --> 00:35:24,260
He tried to convert
us to his ways.
497
00:35:25,882 --> 00:35:27,090
- You remember his name?
498
00:35:28,091 --> 00:35:29,368
- No.
499
00:35:29,403 --> 00:35:30,714
Only he didn't preach long.
500
00:35:31,784 --> 00:35:33,338
He handed us the gifts and left.
501
00:35:36,272 --> 00:35:37,272
- No.
502
00:35:40,241 --> 00:35:43,831
- I believe his gift is what
brought the disease here.
503
00:35:43,865 --> 00:35:46,074
And nothing that
Elizabeth shields did.
504
00:35:51,045 --> 00:35:52,357
I can prove my words.
505
00:35:57,707 --> 00:35:59,571
And I promise you
the one responsible.
506
00:36:18,176 --> 00:36:19,256
- I'm happy to see you.
507
00:36:19,280 --> 00:36:20,971
But surprised.
508
00:36:21,006 --> 00:36:22,766
- Reverend bothwell
wanted to come
509
00:36:22,801 --> 00:36:24,285
and I agreed to guide him.
510
00:36:24,320 --> 00:36:25,528
- I brought you gifts.
511
00:36:31,672 --> 00:36:32,672
- I have heard of you.
512
00:36:33,708 --> 00:36:36,297
You go from camp to
camp trying to buy our land.
513
00:36:36,332 --> 00:36:37,505
- Is that true?
514
00:36:37,540 --> 00:36:39,369
- I'm interested in
acquiring property.
515
00:36:39,404 --> 00:36:41,785
There is nothing
wrong with that.
516
00:36:41,820 --> 00:36:43,753
- Our land is not for sale.
517
00:36:46,169 --> 00:36:48,654
- The gifts are
yours, unconditionally.
518
00:36:48,689 --> 00:36:51,450
They are a gesture
of my goodwill.
519
00:36:56,317 --> 00:37:00,873
- Present your
firearms, present your fire!
520
00:37:00,908 --> 00:37:02,358
- Hey hawkeye!
521
00:37:02,392 --> 00:37:03,738
- We're going to see Elizabeth.
522
00:37:03,773 --> 00:37:05,050
- Well she's gone.
523
00:37:05,084 --> 00:37:06,983
She left about an hour
ago with the reverend.
524
00:37:07,017 --> 00:37:08,329
- Where was she headed?
525
00:37:08,364 --> 00:37:10,814
- She had a bunch of
stuff packed on a horse.
526
00:37:10,849 --> 00:37:14,611
They said they were
going to your camp.
527
00:37:28,280 --> 00:37:30,869
- Elizabeth has
explained her god to me.
528
00:37:30,903 --> 00:37:32,526
We do not need him.
529
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
We have our own.
530
00:37:34,321 --> 00:37:35,425
- I understand.
531
00:37:35,460 --> 00:37:37,669
But your beliefs
will not save you.
532
00:37:37,703 --> 00:37:39,636
- Save us from what?
533
00:37:39,671 --> 00:37:41,742
- The road to hell
and damnation.
534
00:37:55,480 --> 00:37:56,480
- How could you?
535
00:37:57,413 --> 00:37:58,966
- What are you talking about?
536
00:37:59,000 --> 00:38:00,347
- The smallpox.
537
00:38:01,279 --> 00:38:02,279
You brought it.
538
00:38:05,006 --> 00:38:06,284
- That's absurd.
539
00:38:07,940 --> 00:38:09,839
How could I have done that?
540
00:38:09,873 --> 00:38:11,358
- You wanted Delaware land.
541
00:38:12,393 --> 00:38:15,776
You visited Delaware
camps bearing gifts
542
00:38:15,810 --> 00:38:17,502
contaminated with the disease.
543
00:38:20,677 --> 00:38:23,404
- Of all the ridiculous
things I've ever heard.
544
00:38:23,439 --> 00:38:25,130
I'm a man of god.
545
00:38:25,164 --> 00:38:27,097
How dare you accuse
me of such a thing!
546
00:38:29,065 --> 00:38:30,204
- Then open up a crate.
547
00:38:31,481 --> 00:38:32,827
- What?
548
00:38:32,862 --> 00:38:35,934
- Open up a crate
and pull out a blanket.
549
00:38:38,454 --> 00:38:40,421
- I will not stand
here and be insulted.
550
00:38:47,255 --> 00:38:48,326
- What are you saying?
551
00:38:48,360 --> 00:38:49,637
- It's in the blankets.
552
00:38:50,949 --> 00:38:53,641
He brought gifts
contaminated with the disease.
553
00:38:57,542 --> 00:38:58,542
- Is this true?
554
00:39:04,859 --> 00:39:07,552
- Out of my
way or I'll kill her.
555
00:39:10,900 --> 00:39:11,900
I mean it!
556
00:39:19,426 --> 00:39:20,737
Don't follow or I'll shoot.
557
00:39:24,292 --> 00:39:25,535
Come on.
558
00:39:25,570 --> 00:39:29,228
Stay away.
559
00:39:29,263 --> 00:39:30,263
Come on.
560
00:39:34,648 --> 00:39:35,648
Stay away.
561
00:39:36,546 --> 00:39:38,410
You two, get outta there.
562
00:39:38,445 --> 00:39:39,963
Don't try anything,
I'll kill you.
563
00:39:39,998 --> 00:39:43,139
- I don't care if it
means your death.
564
00:40:55,245 --> 00:40:56,499
- The
plague of smallpox
565
00:40:56,523 --> 00:40:58,352
has finally left our valley.
566
00:40:58,386 --> 00:41:02,045
But not before
exacting a heavy toll.
567
00:41:02,080 --> 00:41:05,255
A toll not just measured
in the number of lives lost,
568
00:41:05,290 --> 00:41:07,810
which was great to be sure.
569
00:41:07,844 --> 00:41:12,331
But measured also in the
innocence lost to a people
570
00:41:12,366 --> 00:41:14,368
who could not have believed
571
00:41:14,402 --> 00:41:17,302
that a man could
hate them so much
572
00:41:17,336 --> 00:41:19,338
as to plan for
their annihilation.
573
00:41:20,616 --> 00:41:24,723
Chingachgook tried to talk
tog-wah into joining his camp.
574
00:41:24,758 --> 00:41:25,758
But he refused.
575
00:41:26,794 --> 00:41:31,592
Hawkeye explained that
tog-wah is a chief and a warrior.
576
00:41:31,627 --> 00:41:33,525
And to live under another's roof
577
00:41:33,560 --> 00:41:35,527
would be shameful to his pride.
578
00:41:36,770 --> 00:41:41,499
And in the end, I fear
pride is all he'll have left.
40756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.