All language subtitles for Hawkeye.S01E18.Vengeance.Is.Mine.480p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor - Cópia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,242 --> 00:00:01,863 - Stop her! 2 00:00:03,175 --> 00:00:05,867 Elizabeth, your concern is that she not die. 3 00:00:05,902 --> 00:00:07,845 - That's the problem with shooting people, Taylor. 4 00:00:07,869 --> 00:00:09,526 Oftentimes, they die. 5 00:00:09,561 --> 00:00:12,495 - Why should I meet with this white dog captain? 6 00:00:12,529 --> 00:00:14,497 - Because she has your wife. 7 00:00:14,531 --> 00:00:16,085 - This was my mother's necklace. 8 00:00:16,119 --> 00:00:18,190 She wore every day of her life. 9 00:00:18,225 --> 00:00:19,122 You killed them! 10 00:00:19,157 --> 00:00:20,261 - Who? 11 00:00:20,296 --> 00:00:22,022 - My parents, they were your first kill. 12 00:00:24,817 --> 00:00:28,649 All I can think about is jindoga dying at my hand. 13 00:02:00,603 --> 00:02:04,193 Shields, this is the wrong thing to do. 14 00:02:04,227 --> 00:02:06,643 - She's not going to be mistreated, hawkeye. 15 00:02:06,678 --> 00:02:08,680 My orders are that she be accorded the same respect 16 00:02:08,714 --> 00:02:10,130 as the wife of a French general. 17 00:02:10,164 --> 00:02:13,409 - Except jindoga is not a French general. 18 00:02:13,443 --> 00:02:15,238 If you take her through those gates, 19 00:02:15,273 --> 00:02:17,896 do you think he is gonna be satisfied with just killing you? 20 00:02:17,930 --> 00:02:20,278 No, he is going to butcher every settler 21 00:02:20,312 --> 00:02:21,486 attached to this fort. 22 00:02:21,520 --> 00:02:23,695 - Not without risking her life, he won't, 23 00:02:23,729 --> 00:02:25,421 and I do not think he will do that. 24 00:02:25,455 --> 00:02:26,939 - He thinks you've already done it. 25 00:02:26,974 --> 00:02:29,459 - I just want to propose something to him. 26 00:02:29,494 --> 00:02:32,773 Now, even if it turns me down, which I do not think he will, 27 00:02:32,807 --> 00:02:33,807 I will release her. 28 00:02:34,637 --> 00:02:36,949 - I doubt he'll let you live that long, Taylor. 29 00:02:44,164 --> 00:02:45,313 - What's going on over there? 30 00:02:47,684 --> 00:02:48,789 - Stop her! 31 00:02:48,823 --> 00:02:49,824 Stop her! 32 00:02:49,859 --> 00:02:51,136 - No! 33 00:02:52,241 --> 00:02:53,794 - No, hold your fire! 34 00:02:53,828 --> 00:02:57,280 That's not what I meant, you bloody fools! 35 00:03:02,596 --> 00:03:03,597 Stand clear! 36 00:03:10,328 --> 00:03:11,501 - She's still breathing. 37 00:03:12,537 --> 00:03:13,503 - How bad is it? 38 00:03:13,538 --> 00:03:14,987 Everyone, step back! 39 00:03:19,371 --> 00:03:24,342 - It's not good. 40 00:03:32,246 --> 00:03:33,937 - This is jindoga's wife? 41 00:03:33,972 --> 00:03:34,972 - Yes. 42 00:03:36,388 --> 00:03:37,493 - What's her name? 43 00:03:37,527 --> 00:03:39,702 - Winnima. 44 00:03:41,635 --> 00:03:42,429 Shh, shh. 45 00:03:42,463 --> 00:03:43,533 Let me, let me. 46 00:03:43,568 --> 00:03:47,157 - No, no. 47 00:03:48,642 --> 00:03:50,160 I'll get some hot water. 48 00:03:50,195 --> 00:03:51,541 - Thank you, and some rags. 49 00:03:51,576 --> 00:03:53,992 They're in a bag under the counter. 50 00:03:54,026 --> 00:03:55,787 How did this happen? 51 00:03:55,821 --> 00:03:56,821 - Ask him. 52 00:03:59,549 --> 00:04:01,068 - Is she going to live? 53 00:04:02,587 --> 00:04:03,450 - It's all right. 54 00:04:03,484 --> 00:04:04,796 Friends. 55 00:04:04,830 --> 00:04:06,798 Hawkeye, how do you say friends? 56 00:04:10,698 --> 00:04:11,975 Taylor, bring me the bowl. 57 00:04:19,845 --> 00:04:21,571 - It is imperative that she stay alive. 58 00:04:21,606 --> 00:04:22,952 - How did this happen? 59 00:04:22,986 --> 00:04:24,194 - She tried to escape. 60 00:04:24,229 --> 00:04:26,231 - Why didn't you just run after her? 61 00:04:26,266 --> 00:04:29,061 - Elizabeth, your concern is that she not die. 62 00:04:29,096 --> 00:04:31,039 - That's the problem with shooting people, Taylor. 63 00:04:31,063 --> 00:04:32,617 Oftentimes, they die. 64 00:04:33,652 --> 00:04:34,688 - Well, not this one. 65 00:04:36,241 --> 00:04:39,106 - I couldn't believe when I heard that you'd captured her. 66 00:04:39,140 --> 00:04:40,280 I thought, surely not, 67 00:04:40,314 --> 00:04:42,558 they're not using women as barter now. 68 00:04:42,592 --> 00:04:44,663 - For god's sake, Elizabeth. 69 00:04:44,698 --> 00:04:45,492 She's not a duchess. 70 00:04:45,526 --> 00:04:46,700 She's a sure on savage. 71 00:04:58,608 --> 00:05:01,231 This inscription reads, to my beloved Rebecca. 72 00:05:03,303 --> 00:05:04,521 I do not think her name is Rebecca. 73 00:05:04,545 --> 00:05:05,545 Do you? 74 00:05:06,306 --> 00:05:07,559 How do you suppose she came by this, hmm? 75 00:05:07,583 --> 00:05:09,239 You think it was a moral act? 76 00:05:10,931 --> 00:05:12,657 I doubt Rebecca found it very moral. 77 00:05:14,900 --> 00:05:16,005 - Water's ready. 78 00:05:16,039 --> 00:05:18,110 Taylor, you get ahold of her feet. 79 00:05:19,388 --> 00:05:21,044 I'll hold her shoulders. 80 00:05:21,079 --> 00:05:23,495 Get her something to bite down on. 81 00:05:23,530 --> 00:05:24,530 - Here. 82 00:05:32,055 --> 00:05:33,295 - Hold her tightly. 83 00:05:39,339 --> 00:05:43,101 - Left, right, left, right, left right. 84 00:05:43,135 --> 00:05:44,965 - What do you think your chances are? 85 00:05:44,999 --> 00:05:46,898 - Better than yours. 86 00:05:46,932 --> 00:05:48,324 - I ask for your analysis of her health, 87 00:05:48,348 --> 00:05:51,420 not of my ability to bring your husband to heel. 88 00:05:51,454 --> 00:05:55,044 - To tell you the truth, I don't think much of either one. 89 00:05:55,078 --> 00:05:56,839 - Well, jindoga has to have a spy here. 90 00:05:56,873 --> 00:05:58,782 This is the third time we've accurately targeted him 91 00:05:58,806 --> 00:06:00,290 and he has not been in camp. 92 00:06:00,325 --> 00:06:03,604 - You never should have taken his wife, Taylor. 93 00:06:03,639 --> 00:06:05,641 - She was there and he was not. 94 00:06:05,675 --> 00:06:08,057 Due to some time limitations, we were desperate. 95 00:06:08,091 --> 00:06:09,645 I want to meet with him. 96 00:06:09,679 --> 00:06:12,026 - Well, you're going about it the right way. 97 00:06:12,061 --> 00:06:14,028 He'll need to meet with you to kill you. 98 00:06:15,996 --> 00:06:18,136 - Are you aware of the massacre at St. Anne? 99 00:06:18,170 --> 00:06:19,275 - I've heard. 100 00:06:20,690 --> 00:06:22,934 - Well, for the French, it was the last straw. 101 00:06:23,866 --> 00:06:25,005 They are about to place 102 00:06:25,039 --> 00:06:26,662 a 200 livre bounty on his jindoga's head. 103 00:06:27,904 --> 00:06:30,700 They do not care what condition he comes in. 104 00:06:30,735 --> 00:06:33,600 - Well, I doubt they'll hand it over to a British officer. 105 00:06:35,291 --> 00:06:36,291 - Unfortunately, 106 00:06:37,431 --> 00:06:38,431 true. 107 00:06:39,882 --> 00:06:41,297 So my aims are more military. 108 00:06:43,023 --> 00:06:44,334 Jindoga desires to annihilate 109 00:06:44,369 --> 00:06:46,647 all white people on this continent. 110 00:06:46,682 --> 00:06:48,028 The fact the French have put 111 00:06:48,062 --> 00:06:51,307 a veritable fortune on his head might persuade him 112 00:06:51,341 --> 00:06:53,309 to become more exclusionary in his killing. 113 00:06:54,379 --> 00:06:58,176 - You want jindoga to kill only the French? 114 00:06:58,210 --> 00:06:59,419 - Why not? 115 00:06:59,453 --> 00:07:01,731 - You're thinking like a white man, Taylor. 116 00:07:01,766 --> 00:07:03,364 - I am prepared to offer certain bonuses, 117 00:07:03,388 --> 00:07:05,045 munitions, steel blades. 118 00:07:05,079 --> 00:07:06,080 - Muskets? 119 00:07:07,737 --> 00:07:08,876 - It could be arranged. 120 00:07:13,709 --> 00:07:15,365 I am certain his majesty would appreciate 121 00:07:15,400 --> 00:07:19,059 your native expertise if the meeting is set up. 122 00:07:19,093 --> 00:07:20,094 - You want me there? 123 00:07:22,338 --> 00:07:23,684 - That is what I just said. 124 00:07:24,961 --> 00:07:28,689 - So let me see, you want jindoga to meet with the fellow 125 00:07:28,724 --> 00:07:30,967 who captured and shot his wife 126 00:07:31,002 --> 00:07:33,004 just to bring him to the peace table. 127 00:07:34,488 --> 00:07:35,938 Yes, I'd like to see that. 128 00:07:37,387 --> 00:07:38,387 Come now, Taylor. 129 00:07:39,251 --> 00:07:40,287 Let her go. 130 00:07:40,321 --> 00:07:41,322 Cut your losses. 131 00:07:44,153 --> 00:07:45,292 - She's my protection. 132 00:07:47,915 --> 00:07:49,745 I have no intention of releasing her. 133 00:07:51,160 --> 00:07:52,402 Thank you, scout. 134 00:08:07,107 --> 00:08:11,387 - Well, I'd say you're in a heap of trouble, captain. 135 00:08:13,838 --> 00:08:16,012 - So I have been apprised. 136 00:08:16,047 --> 00:08:17,324 But that is my problem, 137 00:08:17,358 --> 00:08:21,224 and yours was getting my message to jindoga. 138 00:08:22,260 --> 00:08:24,400 You have had good fortune finding his camp. 139 00:08:26,298 --> 00:08:27,403 Can you find him? 140 00:08:28,369 --> 00:08:30,855 - You mentioned something about a bonus. 141 00:08:35,687 --> 00:08:38,518 - If you set the meeting before noon tomorrow. 142 00:08:38,552 --> 00:08:39,864 - What kind of bonus? 143 00:08:47,078 --> 00:08:48,182 - You have a good eye. 144 00:08:51,220 --> 00:08:52,324 - .45 caliber. 145 00:08:53,256 --> 00:08:54,913 - Maple stock, sterling furniture. 146 00:09:04,474 --> 00:09:05,924 - It's a fine piece. 147 00:09:07,995 --> 00:09:10,342 - There were only a dozen of these made. 148 00:09:10,377 --> 00:09:13,000 - Yeah, it must be hard to part with something like that. 149 00:09:15,796 --> 00:09:18,454 - You are certain you will be able to find him. 150 00:09:18,488 --> 00:09:19,488 - Not a problem. 151 00:09:22,251 --> 00:09:26,255 He just said he wanted to meet with you. 152 00:09:26,289 --> 00:09:28,498 He didn't say what for, I swear. 153 00:09:30,466 --> 00:09:33,676 - Why should I meet with this white dog captain? 154 00:09:33,711 --> 00:09:34,711 Why? 155 00:09:36,196 --> 00:09:37,784 - Because he has your wife. 156 00:09:40,925 --> 00:09:44,791 No, please, god, no! 157 00:09:44,825 --> 00:09:45,825 No! 158 00:10:51,443 --> 00:10:52,997 - Where did you get this? 159 00:10:56,725 --> 00:10:57,725 - What is it? 160 00:11:02,420 --> 00:11:04,422 - A wedding gift from jindoga? 161 00:11:06,527 --> 00:11:09,047 Where did jindoga get this? 162 00:11:18,263 --> 00:11:19,437 - What's wrong? 163 00:11:23,061 --> 00:11:24,061 Where did he get it? 164 00:11:27,169 --> 00:11:28,169 - His first kill. 165 00:11:38,870 --> 00:11:40,113 This was my mother's 166 00:11:52,470 --> 00:11:54,058 - hawkeye, please wait. 167 00:11:54,092 --> 00:11:55,680 You're not thinking straight. 168 00:11:55,715 --> 00:11:57,865 - Don't let the fact that that woman is injured fool you. 169 00:11:57,889 --> 00:11:59,339 You never turn your back on her. 170 00:11:59,373 --> 00:12:01,341 You never stay in a room alone with her. 171 00:12:01,375 --> 00:12:02,525 - Well, what if you're mistaken? 172 00:12:02,549 --> 00:12:04,147 - You keep a guard with you at all times. 173 00:12:04,171 --> 00:12:05,034 Promise me. 174 00:12:05,069 --> 00:12:05,828 - No. 175 00:12:05,863 --> 00:12:06,898 - Elizabeth! 176 00:12:06,933 --> 00:12:08,082 - Hawkeye, you don't know for certain 177 00:12:08,106 --> 00:12:09,428 that jindoga is your parents' killer. 178 00:12:09,452 --> 00:12:11,040 - Yes, I do. 179 00:12:11,075 --> 00:12:14,216 His wife said that this was a souvenir of his first kill. 180 00:12:14,250 --> 00:12:16,459 This was my mother's necklace. 181 00:12:16,494 --> 00:12:19,497 Elizabeth, she wore it every day of her life. 182 00:12:19,531 --> 00:12:21,741 You know why a warrior keeps such a thing? 183 00:12:22,776 --> 00:12:24,709 Because he believes that it brings him power, 184 00:12:24,744 --> 00:12:26,987 and he doesn't keep it unless it's his kill. 185 00:12:27,022 --> 00:12:28,782 - So now you're going to kill him? 186 00:12:28,817 --> 00:12:30,059 - Yes. 187 00:12:30,094 --> 00:12:32,337 I never thought I'd get the chance. 188 00:12:32,372 --> 00:12:34,719 - I'm not sure you have the right. 189 00:12:34,754 --> 00:12:35,754 - Well, I am. 190 00:12:39,103 --> 00:12:42,520 But I guess I have the memories, and you don't. 191 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 - Be safe. 192 00:12:50,631 --> 00:12:53,531 - Mrs. shields, is anything wrong? 193 00:12:56,603 --> 00:12:58,122 - I need to get a message 194 00:12:58,156 --> 00:13:00,227 to chingachgook at the Delaware camp. 195 00:13:27,358 --> 00:13:28,531 - No! 196 00:13:28,566 --> 00:13:30,223 Run, Nathaniel, run! 197 00:13:36,298 --> 00:13:37,886 Run, Nathaniel, run! 198 00:13:41,165 --> 00:13:42,165 Run! 199 00:13:57,215 --> 00:13:58,492 No! 200 00:13:58,527 --> 00:14:03,532 Run, Nathaniel, run! 201 00:14:21,930 --> 00:14:25,347 - The shields woman told me where you were going. 202 00:14:25,381 --> 00:14:26,417 This is not like you. 203 00:14:27,694 --> 00:14:29,869 Revenge is not your belief. 204 00:14:29,903 --> 00:14:31,560 - This is different. 205 00:14:31,594 --> 00:14:32,975 - Why? 206 00:14:33,010 --> 00:14:34,010 - It just is. 207 00:14:34,977 --> 00:14:36,427 Don't tell me. 208 00:14:36,461 --> 00:14:38,912 You think the murder of my parents should go unanswered. 209 00:14:40,017 --> 00:14:41,984 - What would your white father tell you? 210 00:14:43,192 --> 00:14:44,192 - I'm not him. 211 00:14:45,850 --> 00:14:46,850 - He is in you. 212 00:14:47,887 --> 00:14:50,648 Hawkeye, when a warrior goes to battle, 213 00:14:50,682 --> 00:14:52,374 he must do so without reservation. 214 00:14:53,375 --> 00:14:54,375 - I have none. 215 00:14:55,480 --> 00:14:57,758 - Your anger will take you to the battle, 216 00:14:57,793 --> 00:15:00,830 but your soul will stop the knife from striking. 217 00:15:00,865 --> 00:15:03,903 When you hesitate, jindoga will use this. 218 00:15:03,937 --> 00:15:06,802 - I will not hesitate, chingachgook. 219 00:15:11,013 --> 00:15:12,221 - Ask your god. 220 00:15:13,705 --> 00:15:15,845 If he tells you this is right, 221 00:15:15,880 --> 00:15:17,571 you know that I will go with you. 222 00:15:25,027 --> 00:15:27,927 - And if he tells me this is wrong? 223 00:15:32,414 --> 00:15:34,485 - Then I will go for you. 224 00:15:37,315 --> 00:15:38,315 Come. 225 00:15:53,090 --> 00:15:54,090 - Enter. 226 00:15:57,059 --> 00:15:58,059 - I'm back. 227 00:15:59,889 --> 00:16:01,063 You got your meeting. 228 00:16:03,790 --> 00:16:06,310 Big Delaware village, midday tomorrow. 229 00:16:06,344 --> 00:16:08,001 - Jindoga will be there? 230 00:16:08,036 --> 00:16:09,036 - He will. 231 00:16:09,899 --> 00:16:11,798 - Does he know about his wife? 232 00:16:11,832 --> 00:16:13,834 - That's what convinced him to meet you. 233 00:16:16,976 --> 00:16:18,598 I'll take my pistol now. 234 00:16:27,434 --> 00:16:30,610 Fate sometimes plays funny tricks, don't it? 235 00:16:32,025 --> 00:16:33,025 - Yes, it does. 236 00:17:28,426 --> 00:17:31,533 - Oh, lord who avenge us, shine forth. 237 00:17:33,190 --> 00:17:35,985 Who will rise up for me against the wicked? 238 00:17:36,986 --> 00:17:39,092 Who will stand for me against evildoers? 239 00:17:41,957 --> 00:17:45,271 They band together against the righteous 240 00:17:45,305 --> 00:17:49,654 and condemn the innocent to death. 241 00:17:49,689 --> 00:17:52,278 But the lord has become my fortress, 242 00:17:53,382 --> 00:17:56,351 and my god is the rock in whom I take refuge. 243 00:17:57,938 --> 00:18:00,320 He will repay them for their sins 244 00:18:01,804 --> 00:18:04,083 and destroy them for their wickedness. 245 00:18:07,258 --> 00:18:11,262 The lord our god will destroy him, Nathaniel. 246 00:18:15,611 --> 00:18:17,026 - Has a vision spoken to you? 247 00:18:18,511 --> 00:18:19,926 - My white father's voice, 248 00:18:21,893 --> 00:18:22,893 I could hear it. 249 00:18:25,242 --> 00:18:26,312 - And what did he say? 250 00:18:29,038 --> 00:18:31,282 - Do not take vengeance for yourself, son, 251 00:18:32,456 --> 00:18:35,114 but leave room for the vengeance of god. 252 00:18:36,287 --> 00:18:39,808 For it is written, it is mine to avenge. 253 00:18:41,016 --> 00:18:42,190 I will repay. 254 00:18:44,226 --> 00:18:46,608 In due time, their foot will slip. 255 00:18:48,541 --> 00:18:51,130 Their day of disaster is near, 256 00:18:51,164 --> 00:18:54,271 and their doom rushes upon them. 257 00:18:57,308 --> 00:18:59,034 - He agrees with you, chingachgook. 258 00:19:01,312 --> 00:19:02,312 This vengeance, 259 00:19:04,073 --> 00:19:05,696 it's not a thing for me to do. 260 00:19:13,497 --> 00:19:14,497 - Mister hawkeye? 261 00:19:15,706 --> 00:19:17,742 Is mister hawkeye here? 262 00:19:17,777 --> 00:19:19,399 - I'm here. 263 00:19:19,434 --> 00:19:20,790 - Captain shields says you told him 264 00:19:20,814 --> 00:19:23,507 if he could set up a meeting with jindoga, you'd come. 265 00:19:24,404 --> 00:19:26,165 Well, he set up the meeting. 266 00:19:27,304 --> 00:19:28,857 - When and where? 267 00:19:28,891 --> 00:19:31,860 - Midday, right here in the Delaware camp. 268 00:19:31,894 --> 00:19:33,206 - I'll be here. 269 00:19:33,241 --> 00:19:34,690 - Yes, sir. 270 00:19:34,725 --> 00:19:35,726 I'll tell him, sir. 271 00:19:36,865 --> 00:19:39,143 I'm sure he'll be happy to hear about it, sir. 272 00:19:43,147 --> 00:19:44,286 - I'll be here with you. 273 00:19:46,046 --> 00:19:47,945 - No need, chingachgook. 274 00:21:01,777 --> 00:21:03,469 - From the Garrison at fort bennington 275 00:21:03,503 --> 00:21:05,747 and Monroe's 35th regiment afoot, 276 00:21:05,781 --> 00:21:07,645 I greet you, brave warrior. 277 00:21:07,680 --> 00:21:09,613 My heart is glad in your presence here. 278 00:21:10,510 --> 00:21:11,856 I am captain Taylor shields. 279 00:21:15,584 --> 00:21:18,000 I've heard much of your greatness, your great prowess, 280 00:21:18,035 --> 00:21:20,831 your cunning in battle, your wisdom and leadership. 281 00:21:20,865 --> 00:21:22,488 I've heard that you are 282 00:21:22,522 --> 00:21:25,007 a most powerful enemy of my foe, the French. 283 00:21:26,526 --> 00:21:30,875 - The wind has whispered false words to you then. 284 00:21:30,910 --> 00:21:32,670 The French are not my enemy. 285 00:21:37,813 --> 00:21:42,266 - You are a most understanding war chief, jindoga. 286 00:21:42,301 --> 00:21:45,752 I have here a declaration issued by the French. 287 00:21:46,891 --> 00:21:49,308 It places a bounty of 200 livre on your head. 288 00:21:50,826 --> 00:21:52,148 200 livre is more than most frenchmen 289 00:21:52,172 --> 00:21:54,278 will see in their lifetimes. 290 00:21:54,313 --> 00:21:57,212 The French would never have placed such an offer 291 00:21:57,246 --> 00:21:59,766 if they did not consider you a much feared opponent. 292 00:22:01,596 --> 00:22:03,090 Anyone who is so great an enemy of the French 293 00:22:03,114 --> 00:22:04,978 is a friend of mine because I... 294 00:22:05,013 --> 00:22:06,290 - You killed them! 295 00:22:08,119 --> 00:22:09,119 - Who? 296 00:22:10,501 --> 00:22:11,709 - My parents. 297 00:22:11,744 --> 00:22:13,055 They were your first kill. 298 00:22:13,090 --> 00:22:14,229 - I don't remember them. 299 00:22:14,263 --> 00:22:16,473 I've killed many. 300 00:22:16,507 --> 00:22:17,646 - Are you mad? 301 00:22:21,892 --> 00:22:23,618 - White words mean nothing. 302 00:22:25,240 --> 00:22:27,656 - Jindoga, please accept my most profound apologies. 303 00:22:27,691 --> 00:22:28,830 - This talk is finished. 304 00:22:29,934 --> 00:22:33,628 For every day that my wife is not returned, 305 00:22:33,662 --> 00:22:35,215 a white family will die. 306 00:23:05,453 --> 00:23:06,730 - Let him go. 307 00:23:06,764 --> 00:23:09,180 - This man is under arrest. 308 00:23:09,215 --> 00:23:10,285 - On what charge? 309 00:23:11,286 --> 00:23:13,219 - Stand out of my way. 310 00:23:13,253 --> 00:23:14,772 - On what charge? 311 00:23:21,814 --> 00:23:22,814 Let him go. 312 00:23:26,784 --> 00:23:29,408 - Pull that trigger and you will hang. 313 00:23:29,442 --> 00:23:31,824 - He is a member of my clan. 314 00:23:31,858 --> 00:23:33,757 He is my responsibility. 315 00:23:33,791 --> 00:23:35,759 - It was my council meeting he sabotaged. 316 00:23:35,793 --> 00:23:38,451 - Your council meeting was on Delaware land. 317 00:23:38,486 --> 00:23:41,247 Release him to me or you'll break the treaty. 318 00:23:41,281 --> 00:23:43,318 - This land belongs to king George. 319 00:23:45,113 --> 00:23:48,772 - Lies like that will cost you your Delaware allies. 320 00:23:52,431 --> 00:23:55,986 Are you sure you wanna do that, captain shields? 321 00:24:03,787 --> 00:24:04,787 - Release him. 322 00:24:18,457 --> 00:24:19,813 You knew hawkeye had a vendetta against jindoga 323 00:24:19,837 --> 00:24:21,494 and you did not inform me? 324 00:24:21,529 --> 00:24:24,463 - I've been busy tending to the woman you shot, Taylor. 325 00:24:24,497 --> 00:24:26,603 Forgive me for not knowing your priorities. 326 00:24:27,707 --> 00:24:29,191 Where's hawkeye now? 327 00:24:29,226 --> 00:24:30,952 - Hunting jindoga down, no doubt. 328 00:24:33,299 --> 00:24:34,680 Can the wife survive a move? 329 00:24:35,750 --> 00:24:37,027 - Why? 330 00:24:37,061 --> 00:24:38,280 - Because returning her may be the only way 331 00:24:38,304 --> 00:24:39,788 to avoid exploding this powder keg 332 00:24:39,823 --> 00:24:41,963 that that backwards man has lit. 333 00:24:43,343 --> 00:24:45,691 - Hawkeye didn't start this. 334 00:24:45,725 --> 00:24:47,175 You did. 335 00:24:47,209 --> 00:24:48,383 When you captured this woman, 336 00:24:48,417 --> 00:24:50,696 you considered her a pawn, not a human being. 337 00:24:53,112 --> 00:24:55,079 - I did not attack a chief. 338 00:24:55,114 --> 00:24:56,114 - No, Taylor. 339 00:24:58,945 --> 00:25:00,499 You attacked his wife. 340 00:25:08,645 --> 00:25:11,510 - As always, thank you for your most gracious hospitality. 341 00:25:20,035 --> 00:25:21,312 - You're awake. 342 00:25:22,900 --> 00:25:24,764 Don't be afraid. 343 00:25:24,799 --> 00:25:29,010 Friend. 344 00:25:29,976 --> 00:25:31,771 - If jindoga says he will kill, 345 00:25:34,153 --> 00:25:35,153 he will kill. 346 00:25:38,260 --> 00:25:39,641 - You speak English. 347 00:25:42,886 --> 00:25:44,888 - Return me to jindoga. 348 00:25:44,922 --> 00:25:46,683 - You're far too weak. 349 00:25:46,717 --> 00:25:51,204 If you were to die, it would bring a greater war. 350 00:25:51,239 --> 00:25:53,552 - You have friends outside the fort? 351 00:25:53,586 --> 00:25:54,586 - Yes. 352 00:25:56,071 --> 00:25:57,071 - Dig their graves. 353 00:25:58,246 --> 00:26:02,422 - Winnima, blood feud cannot be the only answer. 354 00:26:04,942 --> 00:26:05,942 - Are you brave? 355 00:26:08,843 --> 00:26:09,843 - No. 356 00:26:11,293 --> 00:26:12,674 Why? 357 00:26:12,709 --> 00:26:15,332 - Jindoga must know that I will be well again 358 00:26:15,366 --> 00:26:16,954 and that he need not kill. 359 00:26:19,336 --> 00:26:21,165 He must know that I said this. 360 00:26:22,373 --> 00:26:23,961 - But how can he know? 361 00:26:28,483 --> 00:26:32,867 - If you give him this, he will know that I sent you. 362 00:26:35,455 --> 00:26:37,596 - Let me get captain shields over here. 363 00:26:37,630 --> 00:26:38,630 - No! 364 00:26:40,702 --> 00:26:41,702 It must be you. 365 00:26:42,497 --> 00:26:43,497 - Why? 366 00:26:44,464 --> 00:26:45,880 Why me? 367 00:26:45,914 --> 00:26:47,951 - Because a white woman who came alone, 368 00:26:50,643 --> 00:26:52,196 that would mean something. 369 00:26:54,302 --> 00:26:55,302 - No. 370 00:26:56,097 --> 00:26:57,098 He would kill me. 371 00:27:01,550 --> 00:27:06,210 - Because you come from me, he will spare you. 372 00:27:10,180 --> 00:27:11,699 I give you my word. 373 00:27:13,804 --> 00:27:14,804 Otherwise, 374 00:27:17,014 --> 00:27:18,014 many will die. 375 00:27:35,170 --> 00:27:38,139 - I don't even know how to find him. 376 00:27:39,312 --> 00:27:40,969 - Build three small fires. 377 00:27:48,149 --> 00:27:49,529 - All these years, 378 00:27:50,910 --> 00:27:54,017 I have nothing from my parents to put on the pole. 379 00:27:57,606 --> 00:28:00,540 - The best memories are kept in the head and in the heart. 380 00:28:04,786 --> 00:28:06,098 - But when I think of them, 381 00:28:07,306 --> 00:28:12,104 I think only of how they died, not how they lived. 382 00:28:13,346 --> 00:28:15,245 - Bad thoughts can poison your mind. 383 00:28:18,524 --> 00:28:20,699 - I'm afraid they have, chingachgook. 384 00:28:22,010 --> 00:28:24,668 My parents taught me that the power of reason 385 00:28:24,703 --> 00:28:27,257 is what separates man from beast. 386 00:28:31,468 --> 00:28:34,298 - So your desire to avenge their deaths 387 00:28:35,368 --> 00:28:37,439 you fear will cost you your reason? 388 00:28:39,510 --> 00:28:43,825 - All I can think about is jindoga dying at my hand. 389 00:28:45,862 --> 00:28:47,553 - Not such an unreasonable thing. 390 00:28:47,587 --> 00:28:48,587 - But it is. 391 00:28:49,624 --> 00:28:52,282 When the rage takes over, I can't think of anything else. 392 00:28:52,316 --> 00:28:54,422 I'm like a wolf caught in a leg trap, 393 00:28:54,456 --> 00:28:58,564 ready to chew off its own leg just to escape. 394 00:28:58,598 --> 00:29:00,531 - Why is that so bad? 395 00:29:00,566 --> 00:29:02,741 If the wolf doesn't escape, he dies. 396 00:29:06,814 --> 00:29:09,057 Come, let us return to our camp. 397 00:29:11,784 --> 00:29:12,958 - I'll be along shortly. 398 00:29:34,565 --> 00:29:36,222 - Oh, no. 399 00:29:36,257 --> 00:29:37,637 The Spencer homestead. 400 00:29:40,433 --> 00:29:41,433 Oh. 401 00:29:43,022 --> 00:29:44,022 Winnima. 402 00:29:44,886 --> 00:29:45,886 Winnima sent me. 403 00:29:50,271 --> 00:29:52,860 - Only a white dog would speak to me of peace 404 00:29:52,894 --> 00:29:54,931 while she holds my wife prisoner. 405 00:29:54,965 --> 00:29:57,036 - I did not shoot your wife. 406 00:29:57,071 --> 00:30:00,384 I'm the one that's been trying to save her life. 407 00:30:00,419 --> 00:30:02,662 Do you think she would have told me how to find you 408 00:30:02,697 --> 00:30:04,906 if I hadn't been a friend to her? 409 00:30:04,941 --> 00:30:08,772 - She told you how to find me because she is smart. 410 00:30:08,807 --> 00:30:10,532 Now I have a prisoner too. 411 00:30:13,604 --> 00:30:16,676 There is a white dog who stands with the white captain 412 00:30:17,677 --> 00:30:19,162 but fights like a red man. 413 00:30:20,094 --> 00:30:21,094 What is he called? 414 00:30:23,373 --> 00:30:24,650 - His name is hawkeye. 415 00:30:26,134 --> 00:30:27,584 - Hawkeye. 416 00:30:27,618 --> 00:30:29,068 Where will I find him? 417 00:30:29,103 --> 00:30:30,276 - Why? 418 00:30:30,311 --> 00:30:32,347 - Because he is the only one that I trust 419 00:30:32,382 --> 00:30:33,866 to return my wife to me. 420 00:30:39,113 --> 00:30:40,113 You are his woman. 421 00:30:41,460 --> 00:30:42,460 - No. 422 00:30:43,531 --> 00:30:45,740 - You may not be his woman, 423 00:30:45,774 --> 00:30:48,501 but I can see in your eyes that he is your man. 424 00:30:49,571 --> 00:30:50,987 Where will I find him? 425 00:30:52,574 --> 00:30:56,406 - If you seek him out, he will kill you. 426 00:30:59,443 --> 00:31:00,928 - Where will I find him? 427 00:31:05,104 --> 00:31:07,003 - At the Delaware camp. 428 00:31:38,137 --> 00:31:39,690 - You wanna fight me? 429 00:31:41,623 --> 00:31:43,211 - I want to kill you. 430 00:31:45,938 --> 00:31:50,529 - Tomorrow, when the sun hits the great peak, 431 00:31:51,564 --> 00:31:54,153 bring my wife to the mouth of bear creek. 432 00:31:55,430 --> 00:31:56,535 You know where that is? 433 00:31:58,330 --> 00:31:59,330 - Yes. 434 00:32:00,435 --> 00:32:01,712 - I will meet you there. 435 00:32:02,610 --> 00:32:03,714 We will fight. 436 00:32:04,715 --> 00:32:07,408 I will reunite you with your parents. 437 00:32:09,858 --> 00:32:11,412 If you are not there 438 00:32:11,446 --> 00:32:14,829 or I do not make it back to my village safely, 439 00:32:16,417 --> 00:32:19,247 the white woman with the blue eyes will die. 440 00:32:43,375 --> 00:32:44,479 - I'm sorry, sir. 441 00:32:44,514 --> 00:32:46,378 I have orders not to let anyone enter. 442 00:32:46,412 --> 00:32:47,412 - Shoot me. 443 00:32:53,005 --> 00:32:54,351 Jindoga has Elizabeth. 444 00:32:56,043 --> 00:32:58,286 - Well, I was hoping you had killed him. 445 00:32:58,321 --> 00:33:01,082 - How could you have let her leave the fort? 446 00:33:01,117 --> 00:33:03,395 - She did not inform me she was leaving. 447 00:33:10,160 --> 00:33:12,231 What makes you so certain he has her? 448 00:33:12,266 --> 00:33:14,061 - The look in his eye when he told me. 449 00:33:14,095 --> 00:33:15,476 - You saw him? 450 00:33:15,510 --> 00:33:17,070 Well, why the devil didn't you kill him? 451 00:33:17,098 --> 00:33:19,135 - Yesterday, you were pulling me off him. 452 00:33:19,169 --> 00:33:23,553 - Well, today, he slaughtered a local family, 453 00:33:23,587 --> 00:33:26,038 and he's going to continue to do so, 454 00:33:26,073 --> 00:33:27,936 most likely beginning with Elizabeth. 455 00:33:28,903 --> 00:33:30,594 - Capturing and shooting his wife 456 00:33:30,629 --> 00:33:32,424 probably didn't sit well with him. 457 00:33:34,495 --> 00:33:35,806 - There's no need to go in there. 458 00:33:35,841 --> 00:33:37,601 - I'm taking them back to jindoga. 459 00:33:39,638 --> 00:33:41,640 - I suspect jindoga will notice 460 00:33:44,160 --> 00:33:45,160 that she is dead. 461 00:34:09,426 --> 00:34:12,464 Well, for god's sake, it's not as if I murdered her. 462 00:34:12,498 --> 00:34:13,637 - Well, why don't you go 463 00:34:13,672 --> 00:34:16,088 and give your condolences to jindoga? 464 00:34:16,123 --> 00:34:18,987 Explain the finer points of that argument to him. 465 00:34:19,022 --> 00:34:20,299 - He will not find out. 466 00:34:21,438 --> 00:34:22,438 - He will find out. 467 00:34:23,268 --> 00:34:25,028 He has a spy here, remember? 468 00:34:26,995 --> 00:34:29,446 - Then we will let Elizabeth lead us to him. 469 00:34:29,481 --> 00:34:30,689 - How? 470 00:34:30,723 --> 00:34:32,149 - With those big skirts and petticoats. 471 00:34:32,173 --> 00:34:33,795 It's about the only thing easier to track 472 00:34:33,830 --> 00:34:35,349 as one of your patrols, Taylor. 473 00:34:36,522 --> 00:34:37,972 - What do you intend to do? 474 00:34:38,006 --> 00:34:40,733 - Get to Elizabeth before he finds out his wife is dead. 475 00:34:42,563 --> 00:34:43,357 - Give me 10 minutes. 476 00:34:43,391 --> 00:34:44,151 I shall the company you. 477 00:34:44,185 --> 00:34:45,359 - We can't wait. 478 00:34:45,393 --> 00:34:46,808 - We'll need your 10 minutes. 479 00:35:15,320 --> 00:35:17,425 - He is not dead. 480 00:35:17,460 --> 00:35:19,531 He is going to return winnima to me, 481 00:35:19,565 --> 00:35:21,567 and then I'm going to kill him. 482 00:35:22,534 --> 00:35:25,778 - What happened that you hate us so much? 483 00:35:29,299 --> 00:35:32,854 - With the white man, everything must be his way. 484 00:35:32,889 --> 00:35:36,134 His laws, his land, his names, 485 00:35:37,480 --> 00:35:38,791 his god. 486 00:35:41,069 --> 00:35:43,796 There is no room for difference with you. 487 00:35:44,901 --> 00:35:47,593 - You don't know anything about me. 488 00:35:47,628 --> 00:35:51,218 - I know that you came here thinking like a white woman. 489 00:35:51,252 --> 00:35:54,255 And to get you here, winnima had to think like a white woman 490 00:35:54,290 --> 00:35:56,326 and speak like a white woman. 491 00:35:57,327 --> 00:35:59,743 What words do you know in my language? 492 00:36:08,200 --> 00:36:12,860 - Winnima. 493 00:36:16,070 --> 00:36:20,902 - Winnima. 494 00:36:24,458 --> 00:36:25,700 - What is it? 495 00:36:25,735 --> 00:36:26,735 What's happened? 496 00:36:29,739 --> 00:36:30,912 - My wife is dead. 497 00:36:46,549 --> 00:36:48,758 - Please, this isn't the way! 498 00:36:57,215 --> 00:36:58,802 - We will wait for the right time. 499 00:36:58,837 --> 00:37:01,219 - I'm afraid that's been taken out of our hands. 500 00:37:14,611 --> 00:37:16,648 As soon as we rescue her, 501 00:37:16,682 --> 00:37:17,797 I'm going to kill him, chingachgook. 502 00:37:17,821 --> 00:37:19,996 Don't try and stop me. 503 00:37:20,030 --> 00:37:21,894 - We'll drink from his skull together. 504 00:37:51,096 --> 00:37:52,925 - Hawkeye! 505 00:37:56,101 --> 00:37:58,759 - Elizabeth, spread your wrists! 506 00:38:19,780 --> 00:38:20,988 - Yesterday, when I said 507 00:38:21,022 --> 00:38:23,128 that I didn't remember killing your mother, 508 00:38:26,096 --> 00:38:27,374 I lied. 509 00:38:27,408 --> 00:38:29,514 She had long yellow hair. 510 00:38:29,548 --> 00:38:30,618 She was beautiful. 511 00:38:32,240 --> 00:38:34,864 She was even more magnificent dead. 512 00:38:48,153 --> 00:38:52,088 - At this moment, my mother would have spared your life. 513 00:38:56,092 --> 00:38:59,337 But then, she was a much better person than I am. 514 00:39:10,244 --> 00:39:11,314 - Time to go. 515 00:39:31,334 --> 00:39:32,829 Sometimes I hear people 516 00:39:32,853 --> 00:39:35,580 speak of hawkeye as if he can do anything, 517 00:39:36,822 --> 00:39:41,102 that he is somehow beyond feeling fear or pain, 518 00:39:41,137 --> 00:39:43,829 that he is incapable of doing wrong. 519 00:39:44,934 --> 00:39:49,076 But the hawkeye I know is like any man. 520 00:39:49,110 --> 00:39:50,560 He suffers. 521 00:39:50,595 --> 00:39:51,665 He struggles. 522 00:39:52,597 --> 00:39:54,633 Sometimes he misses the mark. 523 00:39:57,912 --> 00:39:58,912 He's human. 524 00:40:13,031 --> 00:40:13,859 - You understand 525 00:40:13,894 --> 00:40:15,861 that you'll be held accountable? 526 00:40:15,896 --> 00:40:17,138 - I understand. 527 00:40:24,352 --> 00:40:25,352 - I love you, son. 528 00:40:34,259 --> 00:40:36,019 - I miss you, father. 529 00:41:12,711 --> 00:41:14,023 I miss you both. 36875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.