Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,242 --> 00:00:01,863
- Stop her!
2
00:00:03,175 --> 00:00:05,867
Elizabeth, your concern
is that she not die.
3
00:00:05,902 --> 00:00:07,845
- That's the problem with
shooting people, Taylor.
4
00:00:07,869 --> 00:00:09,526
Oftentimes, they die.
5
00:00:09,561 --> 00:00:12,495
- Why should I meet
with this white dog captain?
6
00:00:12,529 --> 00:00:14,497
- Because
she has your wife.
7
00:00:14,531 --> 00:00:16,085
- This was my mother's necklace.
8
00:00:16,119 --> 00:00:18,190
She wore every day of her life.
9
00:00:18,225 --> 00:00:19,122
You killed them!
10
00:00:19,157 --> 00:00:20,261
- Who?
11
00:00:20,296 --> 00:00:22,022
- My parents, they
were your first kill.
12
00:00:24,817 --> 00:00:28,649
All I can think about is
jindoga dying at my hand.
13
00:02:00,603 --> 00:02:04,193
Shields, this is the
wrong thing to do.
14
00:02:04,227 --> 00:02:06,643
- She's not going to
be mistreated, hawkeye.
15
00:02:06,678 --> 00:02:08,680
My orders are that she be
accorded the same respect
16
00:02:08,714 --> 00:02:10,130
as the wife of a French general.
17
00:02:10,164 --> 00:02:13,409
- Except jindoga is
not a French general.
18
00:02:13,443 --> 00:02:15,238
If you take her
through those gates,
19
00:02:15,273 --> 00:02:17,896
do you think he is gonna be
satisfied with just killing you?
20
00:02:17,930 --> 00:02:20,278
No, he is going to
butcher every settler
21
00:02:20,312 --> 00:02:21,486
attached to this fort.
22
00:02:21,520 --> 00:02:23,695
- Not without risking
her life, he won't,
23
00:02:23,729 --> 00:02:25,421
and I do not think
he will do that.
24
00:02:25,455 --> 00:02:26,939
- He thinks you've
already done it.
25
00:02:26,974 --> 00:02:29,459
- I just want to propose
something to him.
26
00:02:29,494 --> 00:02:32,773
Now, even if it turns me down,
which I do not think he will,
27
00:02:32,807 --> 00:02:33,807
I will release her.
28
00:02:34,637 --> 00:02:36,949
- I doubt he'll let you
live that long, Taylor.
29
00:02:44,164 --> 00:02:45,313
- What's
going on over there?
30
00:02:47,684 --> 00:02:48,789
- Stop her!
31
00:02:48,823 --> 00:02:49,824
Stop her!
32
00:02:49,859 --> 00:02:51,136
- No!
33
00:02:52,241 --> 00:02:53,794
- No, hold your fire!
34
00:02:53,828 --> 00:02:57,280
That's not what I
meant, you bloody fools!
35
00:03:02,596 --> 00:03:03,597
Stand clear!
36
00:03:10,328 --> 00:03:11,501
- She's still breathing.
37
00:03:12,537 --> 00:03:13,503
- How bad is it?
38
00:03:13,538 --> 00:03:14,987
Everyone, step back!
39
00:03:19,371 --> 00:03:24,342
- It's not good.
40
00:03:32,246 --> 00:03:33,937
- This is jindoga's wife?
41
00:03:33,972 --> 00:03:34,972
- Yes.
42
00:03:36,388 --> 00:03:37,493
- What's her name?
43
00:03:37,527 --> 00:03:39,702
- Winnima.
44
00:03:41,635 --> 00:03:42,429
Shh, shh.
45
00:03:42,463 --> 00:03:43,533
Let me, let me.
46
00:03:43,568 --> 00:03:47,157
- No, no.
47
00:03:48,642 --> 00:03:50,160
I'll get some hot water.
48
00:03:50,195 --> 00:03:51,541
- Thank you, and some rags.
49
00:03:51,576 --> 00:03:53,992
They're in a bag
under the counter.
50
00:03:54,026 --> 00:03:55,787
How did this happen?
51
00:03:55,821 --> 00:03:56,821
- Ask him.
52
00:03:59,549 --> 00:04:01,068
- Is she going to live?
53
00:04:02,587 --> 00:04:03,450
- It's all right.
54
00:04:03,484 --> 00:04:04,796
Friends.
55
00:04:04,830 --> 00:04:06,798
Hawkeye, how do you say friends?
56
00:04:10,698 --> 00:04:11,975
Taylor, bring me the bowl.
57
00:04:19,845 --> 00:04:21,571
- It is imperative
that she stay alive.
58
00:04:21,606 --> 00:04:22,952
- How
did this happen?
59
00:04:22,986 --> 00:04:24,194
- She tried to escape.
60
00:04:24,229 --> 00:04:26,231
- Why didn't you
just run after her?
61
00:04:26,266 --> 00:04:29,061
- Elizabeth, your
concern is that she not die.
62
00:04:29,096 --> 00:04:31,039
- That's the problem with
shooting people, Taylor.
63
00:04:31,063 --> 00:04:32,617
Oftentimes, they die.
64
00:04:33,652 --> 00:04:34,688
- Well, not this one.
65
00:04:36,241 --> 00:04:39,106
- I couldn't believe when I
heard that you'd captured her.
66
00:04:39,140 --> 00:04:40,280
I thought, surely not,
67
00:04:40,314 --> 00:04:42,558
they're not using
women as barter now.
68
00:04:42,592 --> 00:04:44,663
- For god's sake, Elizabeth.
69
00:04:44,698 --> 00:04:45,492
She's not a duchess.
70
00:04:45,526 --> 00:04:46,700
She's a sure on savage.
71
00:04:58,608 --> 00:05:01,231
This inscription reads,
to my beloved Rebecca.
72
00:05:03,303 --> 00:05:04,521
I do not think her
name is Rebecca.
73
00:05:04,545 --> 00:05:05,545
Do you?
74
00:05:06,306 --> 00:05:07,559
How do you suppose
she came by this, hmm?
75
00:05:07,583 --> 00:05:09,239
You think it was a moral act?
76
00:05:10,931 --> 00:05:12,657
I doubt Rebecca
found it very moral.
77
00:05:14,900 --> 00:05:16,005
- Water's ready.
78
00:05:16,039 --> 00:05:18,110
Taylor, you get
ahold of her feet.
79
00:05:19,388 --> 00:05:21,044
I'll hold her shoulders.
80
00:05:21,079 --> 00:05:23,495
Get her something
to bite down on.
81
00:05:23,530 --> 00:05:24,530
- Here.
82
00:05:32,055 --> 00:05:33,295
- Hold her tightly.
83
00:05:39,339 --> 00:05:43,101
- Left, right,
left, right, left right.
84
00:05:43,135 --> 00:05:44,965
- What do you think
your chances are?
85
00:05:44,999 --> 00:05:46,898
- Better than yours.
86
00:05:46,932 --> 00:05:48,324
- I ask for your
analysis of her health,
87
00:05:48,348 --> 00:05:51,420
not of my ability to bring
your husband to heel.
88
00:05:51,454 --> 00:05:55,044
- To tell you the truth, I
don't think much of either one.
89
00:05:55,078 --> 00:05:56,839
- Well, jindoga has
to have a spy here.
90
00:05:56,873 --> 00:05:58,782
This is the third time we've
accurately targeted him
91
00:05:58,806 --> 00:06:00,290
and he has not been in camp.
92
00:06:00,325 --> 00:06:03,604
- You never should have
taken his wife, Taylor.
93
00:06:03,639 --> 00:06:05,641
- She was there and he was not.
94
00:06:05,675 --> 00:06:08,057
Due to some time
limitations, we were desperate.
95
00:06:08,091 --> 00:06:09,645
I want to meet with him.
96
00:06:09,679 --> 00:06:12,026
- Well, you're going
about it the right way.
97
00:06:12,061 --> 00:06:14,028
He'll need to meet
with you to kill you.
98
00:06:15,996 --> 00:06:18,136
- Are you aware of the
massacre at St. Anne?
99
00:06:18,170 --> 00:06:19,275
- I've heard.
100
00:06:20,690 --> 00:06:22,934
- Well, for the French,
it was the last straw.
101
00:06:23,866 --> 00:06:25,005
They are about to place
102
00:06:25,039 --> 00:06:26,662
a 200 livre bounty
on his jindoga's head.
103
00:06:27,904 --> 00:06:30,700
They do not care what
condition he comes in.
104
00:06:30,735 --> 00:06:33,600
- Well, I doubt they'll hand
it over to a British officer.
105
00:06:35,291 --> 00:06:36,291
- Unfortunately,
106
00:06:37,431 --> 00:06:38,431
true.
107
00:06:39,882 --> 00:06:41,297
So my aims are more military.
108
00:06:43,023 --> 00:06:44,334
Jindoga desires to annihilate
109
00:06:44,369 --> 00:06:46,647
all white people
on this continent.
110
00:06:46,682 --> 00:06:48,028
The fact the French have put
111
00:06:48,062 --> 00:06:51,307
a veritable fortune on his
head might persuade him
112
00:06:51,341 --> 00:06:53,309
to become more
exclusionary in his killing.
113
00:06:54,379 --> 00:06:58,176
- You want jindoga
to kill only the French?
114
00:06:58,210 --> 00:06:59,419
- Why not?
115
00:06:59,453 --> 00:07:01,731
- You're thinking like
a white man, Taylor.
116
00:07:01,766 --> 00:07:03,364
- I am prepared to
offer certain bonuses,
117
00:07:03,388 --> 00:07:05,045
munitions, steel blades.
118
00:07:05,079 --> 00:07:06,080
- Muskets?
119
00:07:07,737 --> 00:07:08,876
- It could be arranged.
120
00:07:13,709 --> 00:07:15,365
I am certain his
majesty would appreciate
121
00:07:15,400 --> 00:07:19,059
your native expertise
if the meeting is set up.
122
00:07:19,093 --> 00:07:20,094
- You want me there?
123
00:07:22,338 --> 00:07:23,684
- That is what I just said.
124
00:07:24,961 --> 00:07:28,689
- So let me see, you want
jindoga to meet with the fellow
125
00:07:28,724 --> 00:07:30,967
who captured and shot his wife
126
00:07:31,002 --> 00:07:33,004
just to bring him
to the peace table.
127
00:07:34,488 --> 00:07:35,938
Yes, I'd like to see that.
128
00:07:37,387 --> 00:07:38,387
Come now, Taylor.
129
00:07:39,251 --> 00:07:40,287
Let her go.
130
00:07:40,321 --> 00:07:41,322
Cut your losses.
131
00:07:44,153 --> 00:07:45,292
- She's my protection.
132
00:07:47,915 --> 00:07:49,745
I have no intention
of releasing her.
133
00:07:51,160 --> 00:07:52,402
Thank you, scout.
134
00:08:07,107 --> 00:08:11,387
- Well, I'd say you're in a
heap of trouble, captain.
135
00:08:13,838 --> 00:08:16,012
- So I have been apprised.
136
00:08:16,047 --> 00:08:17,324
But that is my problem,
137
00:08:17,358 --> 00:08:21,224
and yours was getting
my message to jindoga.
138
00:08:22,260 --> 00:08:24,400
You have had good
fortune finding his camp.
139
00:08:26,298 --> 00:08:27,403
Can you find him?
140
00:08:28,369 --> 00:08:30,855
- You mentioned
something about a bonus.
141
00:08:35,687 --> 00:08:38,518
- If you set the meeting
before noon tomorrow.
142
00:08:38,552 --> 00:08:39,864
- What kind of bonus?
143
00:08:47,078 --> 00:08:48,182
- You have a good eye.
144
00:08:51,220 --> 00:08:52,324
- .45 caliber.
145
00:08:53,256 --> 00:08:54,913
- Maple stock,
sterling furniture.
146
00:09:04,474 --> 00:09:05,924
- It's a fine piece.
147
00:09:07,995 --> 00:09:10,342
- There were only a
dozen of these made.
148
00:09:10,377 --> 00:09:13,000
- Yeah, it must be hard to
part with something like that.
149
00:09:15,796 --> 00:09:18,454
- You are certain you
will be able to find him.
150
00:09:18,488 --> 00:09:19,488
- Not a problem.
151
00:09:22,251 --> 00:09:26,255
He just said
he wanted to meet with you.
152
00:09:26,289 --> 00:09:28,498
He didn't say what for, I swear.
153
00:09:30,466 --> 00:09:33,676
- Why should I meet with
this white dog captain?
154
00:09:33,711 --> 00:09:34,711
Why?
155
00:09:36,196 --> 00:09:37,784
- Because he has your wife.
156
00:09:40,925 --> 00:09:44,791
No, please, god, no!
157
00:09:44,825 --> 00:09:45,825
No!
158
00:10:51,443 --> 00:10:52,997
- Where did you get this?
159
00:10:56,725 --> 00:10:57,725
- What is it?
160
00:11:02,420 --> 00:11:04,422
- A wedding gift from jindoga?
161
00:11:06,527 --> 00:11:09,047
Where did jindoga get this?
162
00:11:18,263 --> 00:11:19,437
- What's wrong?
163
00:11:23,061 --> 00:11:24,061
Where did he get it?
164
00:11:27,169 --> 00:11:28,169
- His first kill.
165
00:11:38,870 --> 00:11:40,113
This was my mother's
166
00:11:52,470 --> 00:11:54,058
- hawkeye, please wait.
167
00:11:54,092 --> 00:11:55,680
You're not thinking straight.
168
00:11:55,715 --> 00:11:57,865
- Don't let the fact that that
woman is injured fool you.
169
00:11:57,889 --> 00:11:59,339
You never turn your back on her.
170
00:11:59,373 --> 00:12:01,341
You never stay in a
room alone with her.
171
00:12:01,375 --> 00:12:02,525
- Well, what if you're mistaken?
172
00:12:02,549 --> 00:12:04,147
- You keep a guard
with you at all times.
173
00:12:04,171 --> 00:12:05,034
Promise me.
174
00:12:05,069 --> 00:12:05,828
- No.
175
00:12:05,863 --> 00:12:06,898
- Elizabeth!
176
00:12:06,933 --> 00:12:08,082
- Hawkeye, you
don't know for certain
177
00:12:08,106 --> 00:12:09,428
that jindoga is
your parents' killer.
178
00:12:09,452 --> 00:12:11,040
- Yes, I do.
179
00:12:11,075 --> 00:12:14,216
His wife said that this was
a souvenir of his first kill.
180
00:12:14,250 --> 00:12:16,459
This was my mother's necklace.
181
00:12:16,494 --> 00:12:19,497
Elizabeth, she wore
it every day of her life.
182
00:12:19,531 --> 00:12:21,741
You know why a warrior
keeps such a thing?
183
00:12:22,776 --> 00:12:24,709
Because he believes
that it brings him power,
184
00:12:24,744 --> 00:12:26,987
and he doesn't keep
it unless it's his kill.
185
00:12:27,022 --> 00:12:28,782
- So now you're
going to kill him?
186
00:12:28,817 --> 00:12:30,059
- Yes.
187
00:12:30,094 --> 00:12:32,337
I never thought
I'd get the chance.
188
00:12:32,372 --> 00:12:34,719
- I'm not sure
you have the right.
189
00:12:34,754 --> 00:12:35,754
- Well, I am.
190
00:12:39,103 --> 00:12:42,520
But I guess I have the
memories, and you don't.
191
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
- Be safe.
192
00:12:50,631 --> 00:12:53,531
- Mrs. shields, is
anything wrong?
193
00:12:56,603 --> 00:12:58,122
- I need to get a message
194
00:12:58,156 --> 00:13:00,227
to chingachgook at
the Delaware camp.
195
00:13:27,358 --> 00:13:28,531
- No!
196
00:13:28,566 --> 00:13:30,223
Run, Nathaniel, run!
197
00:13:36,298 --> 00:13:37,886
Run, Nathaniel, run!
198
00:13:41,165 --> 00:13:42,165
Run!
199
00:13:57,215 --> 00:13:58,492
No!
200
00:13:58,527 --> 00:14:03,532
Run, Nathaniel, run!
201
00:14:21,930 --> 00:14:25,347
- The shields woman told
me where you were going.
202
00:14:25,381 --> 00:14:26,417
This is not like you.
203
00:14:27,694 --> 00:14:29,869
Revenge is not your belief.
204
00:14:29,903 --> 00:14:31,560
- This is different.
205
00:14:31,594 --> 00:14:32,975
- Why?
206
00:14:33,010 --> 00:14:34,010
- It just is.
207
00:14:34,977 --> 00:14:36,427
Don't tell me.
208
00:14:36,461 --> 00:14:38,912
You think the murder of my
parents should go unanswered.
209
00:14:40,017 --> 00:14:41,984
- What would your
white father tell you?
210
00:14:43,192 --> 00:14:44,192
- I'm not him.
211
00:14:45,850 --> 00:14:46,850
- He is in you.
212
00:14:47,887 --> 00:14:50,648
Hawkeye, when a
warrior goes to battle,
213
00:14:50,682 --> 00:14:52,374
he must do so
without reservation.
214
00:14:53,375 --> 00:14:54,375
- I have none.
215
00:14:55,480 --> 00:14:57,758
- Your anger will
take you to the battle,
216
00:14:57,793 --> 00:15:00,830
but your soul will stop
the knife from striking.
217
00:15:00,865 --> 00:15:03,903
When you hesitate,
jindoga will use this.
218
00:15:03,937 --> 00:15:06,802
- I will not hesitate,
chingachgook.
219
00:15:11,013 --> 00:15:12,221
- Ask your god.
220
00:15:13,705 --> 00:15:15,845
If he tells you this is right,
221
00:15:15,880 --> 00:15:17,571
you know that I
will go with you.
222
00:15:25,027 --> 00:15:27,927
- And if he tells
me this is wrong?
223
00:15:32,414 --> 00:15:34,485
- Then I will go for you.
224
00:15:37,315 --> 00:15:38,315
Come.
225
00:15:53,090 --> 00:15:54,090
- Enter.
226
00:15:57,059 --> 00:15:58,059
- I'm back.
227
00:15:59,889 --> 00:16:01,063
You got your meeting.
228
00:16:03,790 --> 00:16:06,310
Big Delaware village,
midday tomorrow.
229
00:16:06,344 --> 00:16:08,001
- Jindoga will be there?
230
00:16:08,036 --> 00:16:09,036
- He will.
231
00:16:09,899 --> 00:16:11,798
- Does he
know about his wife?
232
00:16:11,832 --> 00:16:13,834
- That's what convinced
him to meet you.
233
00:16:16,976 --> 00:16:18,598
I'll take my pistol now.
234
00:16:27,434 --> 00:16:30,610
Fate sometimes plays
funny tricks, don't it?
235
00:16:32,025 --> 00:16:33,025
- Yes, it does.
236
00:17:28,426 --> 00:17:31,533
- Oh, lord who
avenge us, shine forth.
237
00:17:33,190 --> 00:17:35,985
Who will rise up for
me against the wicked?
238
00:17:36,986 --> 00:17:39,092
Who will stand for
me against evildoers?
239
00:17:41,957 --> 00:17:45,271
They band together
against the righteous
240
00:17:45,305 --> 00:17:49,654
and condemn the
innocent to death.
241
00:17:49,689 --> 00:17:52,278
But the lord has
become my fortress,
242
00:17:53,382 --> 00:17:56,351
and my god is the rock
in whom I take refuge.
243
00:17:57,938 --> 00:18:00,320
He will repay
them for their sins
244
00:18:01,804 --> 00:18:04,083
and destroy them
for their wickedness.
245
00:18:07,258 --> 00:18:11,262
The lord our god will
destroy him, Nathaniel.
246
00:18:15,611 --> 00:18:17,026
- Has a vision spoken to you?
247
00:18:18,511 --> 00:18:19,926
- My white father's voice,
248
00:18:21,893 --> 00:18:22,893
I could hear it.
249
00:18:25,242 --> 00:18:26,312
- And what did he say?
250
00:18:29,038 --> 00:18:31,282
- Do not take vengeance
for yourself, son,
251
00:18:32,456 --> 00:18:35,114
but leave room for
the vengeance of god.
252
00:18:36,287 --> 00:18:39,808
For it is written, it
is mine to avenge.
253
00:18:41,016 --> 00:18:42,190
I will repay.
254
00:18:44,226 --> 00:18:46,608
In due time,
their foot will slip.
255
00:18:48,541 --> 00:18:51,130
Their day of disaster is near,
256
00:18:51,164 --> 00:18:54,271
and their doom rushes upon them.
257
00:18:57,308 --> 00:18:59,034
- He agrees with
you, chingachgook.
258
00:19:01,312 --> 00:19:02,312
This vengeance,
259
00:19:04,073 --> 00:19:05,696
it's not a thing for me to do.
260
00:19:13,497 --> 00:19:14,497
- Mister hawkeye?
261
00:19:15,706 --> 00:19:17,742
Is mister hawkeye here?
262
00:19:17,777 --> 00:19:19,399
- I'm here.
263
00:19:19,434 --> 00:19:20,790
- Captain shields
says you told him
264
00:19:20,814 --> 00:19:23,507
if he could set up a meeting
with jindoga, you'd come.
265
00:19:24,404 --> 00:19:26,165
Well, he set up the meeting.
266
00:19:27,304 --> 00:19:28,857
- When and where?
267
00:19:28,891 --> 00:19:31,860
- Midday, right here
in the Delaware camp.
268
00:19:31,894 --> 00:19:33,206
- I'll be here.
269
00:19:33,241 --> 00:19:34,690
- Yes, sir.
270
00:19:34,725 --> 00:19:35,726
I'll tell him, sir.
271
00:19:36,865 --> 00:19:39,143
I'm sure he'll be happy
to hear about it, sir.
272
00:19:43,147 --> 00:19:44,286
- I'll be here with you.
273
00:19:46,046 --> 00:19:47,945
- No need, chingachgook.
274
00:21:01,777 --> 00:21:03,469
- From the Garrison
at fort bennington
275
00:21:03,503 --> 00:21:05,747
and Monroe's
35th regiment afoot,
276
00:21:05,781 --> 00:21:07,645
I greet you, brave warrior.
277
00:21:07,680 --> 00:21:09,613
My heart is glad in
your presence here.
278
00:21:10,510 --> 00:21:11,856
I am captain Taylor shields.
279
00:21:15,584 --> 00:21:18,000
I've heard much of your
greatness, your great prowess,
280
00:21:18,035 --> 00:21:20,831
your cunning in battle,
your wisdom and leadership.
281
00:21:20,865 --> 00:21:22,488
I've heard that you are
282
00:21:22,522 --> 00:21:25,007
a most powerful enemy
of my foe, the French.
283
00:21:26,526 --> 00:21:30,875
- The wind has whispered
false words to you then.
284
00:21:30,910 --> 00:21:32,670
The French are not my enemy.
285
00:21:37,813 --> 00:21:42,266
- You are a most
understanding war chief, jindoga.
286
00:21:42,301 --> 00:21:45,752
I have here a declaration
issued by the French.
287
00:21:46,891 --> 00:21:49,308
It places a bounty of
200 livre on your head.
288
00:21:50,826 --> 00:21:52,148
200 livre is more
than most frenchmen
289
00:21:52,172 --> 00:21:54,278
will see in their lifetimes.
290
00:21:54,313 --> 00:21:57,212
The French would never
have placed such an offer
291
00:21:57,246 --> 00:21:59,766
if they did not consider
you a much feared opponent.
292
00:22:01,596 --> 00:22:03,090
Anyone who is so great
an enemy of the French
293
00:22:03,114 --> 00:22:04,978
is a friend of mine because I...
294
00:22:05,013 --> 00:22:06,290
- You killed them!
295
00:22:08,119 --> 00:22:09,119
- Who?
296
00:22:10,501 --> 00:22:11,709
- My parents.
297
00:22:11,744 --> 00:22:13,055
They were your first kill.
298
00:22:13,090 --> 00:22:14,229
- I don't remember them.
299
00:22:14,263 --> 00:22:16,473
I've killed many.
300
00:22:16,507 --> 00:22:17,646
- Are you mad?
301
00:22:21,892 --> 00:22:23,618
- White words mean nothing.
302
00:22:25,240 --> 00:22:27,656
- Jindoga, please accept
my most profound apologies.
303
00:22:27,691 --> 00:22:28,830
- This talk is finished.
304
00:22:29,934 --> 00:22:33,628
For every day that
my wife is not returned,
305
00:22:33,662 --> 00:22:35,215
a white family will die.
306
00:23:05,453 --> 00:23:06,730
- Let him go.
307
00:23:06,764 --> 00:23:09,180
- This man is under arrest.
308
00:23:09,215 --> 00:23:10,285
- On what charge?
309
00:23:11,286 --> 00:23:13,219
- Stand out of my way.
310
00:23:13,253 --> 00:23:14,772
- On what charge?
311
00:23:21,814 --> 00:23:22,814
Let him go.
312
00:23:26,784 --> 00:23:29,408
- Pull that trigger
and you will hang.
313
00:23:29,442 --> 00:23:31,824
- He is a member of my clan.
314
00:23:31,858 --> 00:23:33,757
He is my responsibility.
315
00:23:33,791 --> 00:23:35,759
- It was my council
meeting he sabotaged.
316
00:23:35,793 --> 00:23:38,451
- Your council meeting
was on Delaware land.
317
00:23:38,486 --> 00:23:41,247
Release him to me or
you'll break the treaty.
318
00:23:41,281 --> 00:23:43,318
- This land belongs
to king George.
319
00:23:45,113 --> 00:23:48,772
- Lies like that will cost
you your Delaware allies.
320
00:23:52,431 --> 00:23:55,986
Are you sure you wanna
do that, captain shields?
321
00:24:03,787 --> 00:24:04,787
- Release him.
322
00:24:18,457 --> 00:24:19,813
You knew hawkeye had
a vendetta against jindoga
323
00:24:19,837 --> 00:24:21,494
and you did not inform me?
324
00:24:21,529 --> 00:24:24,463
- I've been busy tending to
the woman you shot, Taylor.
325
00:24:24,497 --> 00:24:26,603
Forgive me for not
knowing your priorities.
326
00:24:27,707 --> 00:24:29,191
Where's hawkeye now?
327
00:24:29,226 --> 00:24:30,952
- Hunting jindoga
down, no doubt.
328
00:24:33,299 --> 00:24:34,680
Can the wife survive a move?
329
00:24:35,750 --> 00:24:37,027
- Why?
330
00:24:37,061 --> 00:24:38,280
- Because returning
her may be the only way
331
00:24:38,304 --> 00:24:39,788
to avoid exploding
this powder keg
332
00:24:39,823 --> 00:24:41,963
that that backwards man has lit.
333
00:24:43,343 --> 00:24:45,691
- Hawkeye didn't start this.
334
00:24:45,725 --> 00:24:47,175
You did.
335
00:24:47,209 --> 00:24:48,383
When you captured this woman,
336
00:24:48,417 --> 00:24:50,696
you considered her a
pawn, not a human being.
337
00:24:53,112 --> 00:24:55,079
- I did not attack a chief.
338
00:24:55,114 --> 00:24:56,114
- No, Taylor.
339
00:24:58,945 --> 00:25:00,499
You attacked his wife.
340
00:25:08,645 --> 00:25:11,510
- As always, thank you for
your most gracious hospitality.
341
00:25:20,035 --> 00:25:21,312
- You're awake.
342
00:25:22,900 --> 00:25:24,764
Don't be afraid.
343
00:25:24,799 --> 00:25:29,010
Friend.
344
00:25:29,976 --> 00:25:31,771
- If jindoga says he will kill,
345
00:25:34,153 --> 00:25:35,153
he will kill.
346
00:25:38,260 --> 00:25:39,641
- You speak English.
347
00:25:42,886 --> 00:25:44,888
- Return me to jindoga.
348
00:25:44,922 --> 00:25:46,683
- You're far too weak.
349
00:25:46,717 --> 00:25:51,204
If you were to die, it
would bring a greater war.
350
00:25:51,239 --> 00:25:53,552
- You have friends
outside the fort?
351
00:25:53,586 --> 00:25:54,586
- Yes.
352
00:25:56,071 --> 00:25:57,071
- Dig their graves.
353
00:25:58,246 --> 00:26:02,422
- Winnima, blood feud
cannot be the only answer.
354
00:26:04,942 --> 00:26:05,942
- Are you brave?
355
00:26:08,843 --> 00:26:09,843
- No.
356
00:26:11,293 --> 00:26:12,674
Why?
357
00:26:12,709 --> 00:26:15,332
- Jindoga must know
that I will be well again
358
00:26:15,366 --> 00:26:16,954
and that he need not kill.
359
00:26:19,336 --> 00:26:21,165
He must know that I said this.
360
00:26:22,373 --> 00:26:23,961
- But
how can he know?
361
00:26:28,483 --> 00:26:32,867
- If you give him this, he
will know that I sent you.
362
00:26:35,455 --> 00:26:37,596
- Let me get captain
shields over here.
363
00:26:37,630 --> 00:26:38,630
- No!
364
00:26:40,702 --> 00:26:41,702
It must be you.
365
00:26:42,497 --> 00:26:43,497
- Why?
366
00:26:44,464 --> 00:26:45,880
Why me?
367
00:26:45,914 --> 00:26:47,951
- Because a white
woman who came alone,
368
00:26:50,643 --> 00:26:52,196
that would mean something.
369
00:26:54,302 --> 00:26:55,302
- No.
370
00:26:56,097 --> 00:26:57,098
He would kill me.
371
00:27:01,550 --> 00:27:06,210
- Because you come
from me, he will spare you.
372
00:27:10,180 --> 00:27:11,699
I give you my word.
373
00:27:13,804 --> 00:27:14,804
Otherwise,
374
00:27:17,014 --> 00:27:18,014
many will die.
375
00:27:35,170 --> 00:27:38,139
- I don't even know
how to find him.
376
00:27:39,312 --> 00:27:40,969
- Build three small fires.
377
00:27:48,149 --> 00:27:49,529
- All these years,
378
00:27:50,910 --> 00:27:54,017
I have nothing from my
parents to put on the pole.
379
00:27:57,606 --> 00:28:00,540
- The best memories are kept
in the head and in the heart.
380
00:28:04,786 --> 00:28:06,098
- But when I think of them,
381
00:28:07,306 --> 00:28:12,104
I think only of how they
died, not how they lived.
382
00:28:13,346 --> 00:28:15,245
- Bad thoughts can
poison your mind.
383
00:28:18,524 --> 00:28:20,699
- I'm afraid they
have, chingachgook.
384
00:28:22,010 --> 00:28:24,668
My parents taught me
that the power of reason
385
00:28:24,703 --> 00:28:27,257
is what separates
man from beast.
386
00:28:31,468 --> 00:28:34,298
- So your desire to
avenge their deaths
387
00:28:35,368 --> 00:28:37,439
you fear will cost
you your reason?
388
00:28:39,510 --> 00:28:43,825
- All I can think about is
jindoga dying at my hand.
389
00:28:45,862 --> 00:28:47,553
- Not such an
unreasonable thing.
390
00:28:47,587 --> 00:28:48,587
- But it is.
391
00:28:49,624 --> 00:28:52,282
When the rage takes over,
I can't think of anything else.
392
00:28:52,316 --> 00:28:54,422
I'm like a wolf
caught in a leg trap,
393
00:28:54,456 --> 00:28:58,564
ready to chew off its
own leg just to escape.
394
00:28:58,598 --> 00:29:00,531
- Why is that so bad?
395
00:29:00,566 --> 00:29:02,741
If the wolf doesn't
escape, he dies.
396
00:29:06,814 --> 00:29:09,057
Come, let us return to our camp.
397
00:29:11,784 --> 00:29:12,958
- I'll be along shortly.
398
00:29:34,565 --> 00:29:36,222
- Oh, no.
399
00:29:36,257 --> 00:29:37,637
The Spencer homestead.
400
00:29:40,433 --> 00:29:41,433
Oh.
401
00:29:43,022 --> 00:29:44,022
Winnima.
402
00:29:44,886 --> 00:29:45,886
Winnima sent me.
403
00:29:50,271 --> 00:29:52,860
- Only a white dog would
speak to me of peace
404
00:29:52,894 --> 00:29:54,931
while she holds
my wife prisoner.
405
00:29:54,965 --> 00:29:57,036
- I did not shoot your wife.
406
00:29:57,071 --> 00:30:00,384
I'm the one that's been
trying to save her life.
407
00:30:00,419 --> 00:30:02,662
Do you think she would
have told me how to find you
408
00:30:02,697 --> 00:30:04,906
if I hadn't been
a friend to her?
409
00:30:04,941 --> 00:30:08,772
- She told you how to find
me because she is smart.
410
00:30:08,807 --> 00:30:10,532
Now I have a prisoner too.
411
00:30:13,604 --> 00:30:16,676
There is a white dog who
stands with the white captain
412
00:30:17,677 --> 00:30:19,162
but fights like a red man.
413
00:30:20,094 --> 00:30:21,094
What is he called?
414
00:30:23,373 --> 00:30:24,650
- His name is hawkeye.
415
00:30:26,134 --> 00:30:27,584
- Hawkeye.
416
00:30:27,618 --> 00:30:29,068
Where will I find him?
417
00:30:29,103 --> 00:30:30,276
- Why?
418
00:30:30,311 --> 00:30:32,347
- Because he is the
only one that I trust
419
00:30:32,382 --> 00:30:33,866
to return my wife to me.
420
00:30:39,113 --> 00:30:40,113
You are his woman.
421
00:30:41,460 --> 00:30:42,460
- No.
422
00:30:43,531 --> 00:30:45,740
- You may not be his woman,
423
00:30:45,774 --> 00:30:48,501
but I can see in your
eyes that he is your man.
424
00:30:49,571 --> 00:30:50,987
Where will I find him?
425
00:30:52,574 --> 00:30:56,406
- If you seek him
out, he will kill you.
426
00:30:59,443 --> 00:31:00,928
- Where will I find him?
427
00:31:05,104 --> 00:31:07,003
- At the Delaware camp.
428
00:31:38,137 --> 00:31:39,690
- You wanna fight me?
429
00:31:41,623 --> 00:31:43,211
- I want to kill you.
430
00:31:45,938 --> 00:31:50,529
- Tomorrow, when the
sun hits the great peak,
431
00:31:51,564 --> 00:31:54,153
bring my wife to the
mouth of bear creek.
432
00:31:55,430 --> 00:31:56,535
You know where that is?
433
00:31:58,330 --> 00:31:59,330
- Yes.
434
00:32:00,435 --> 00:32:01,712
- I will meet you there.
435
00:32:02,610 --> 00:32:03,714
We will fight.
436
00:32:04,715 --> 00:32:07,408
I will reunite you
with your parents.
437
00:32:09,858 --> 00:32:11,412
If you are not there
438
00:32:11,446 --> 00:32:14,829
or I do not make it
back to my village safely,
439
00:32:16,417 --> 00:32:19,247
the white woman with
the blue eyes will die.
440
00:32:43,375 --> 00:32:44,479
- I'm sorry, sir.
441
00:32:44,514 --> 00:32:46,378
I have orders not
to let anyone enter.
442
00:32:46,412 --> 00:32:47,412
- Shoot me.
443
00:32:53,005 --> 00:32:54,351
Jindoga has Elizabeth.
444
00:32:56,043 --> 00:32:58,286
- Well, I was hoping
you had killed him.
445
00:32:58,321 --> 00:33:01,082
- How could you
have let her leave the fort?
446
00:33:01,117 --> 00:33:03,395
- She did not inform
me she was leaving.
447
00:33:10,160 --> 00:33:12,231
What makes you so
certain he has her?
448
00:33:12,266 --> 00:33:14,061
- The look in his
eye when he told me.
449
00:33:14,095 --> 00:33:15,476
- You saw him?
450
00:33:15,510 --> 00:33:17,070
Well, why the devil
didn't you kill him?
451
00:33:17,098 --> 00:33:19,135
- Yesterday, you
were pulling me off him.
452
00:33:19,169 --> 00:33:23,553
- Well, today, he
slaughtered a local family,
453
00:33:23,587 --> 00:33:26,038
and he's going to
continue to do so,
454
00:33:26,073 --> 00:33:27,936
most likely beginning
with Elizabeth.
455
00:33:28,903 --> 00:33:30,594
- Capturing and
shooting his wife
456
00:33:30,629 --> 00:33:32,424
probably didn't
sit well with him.
457
00:33:34,495 --> 00:33:35,806
- There's no need
to go in there.
458
00:33:35,841 --> 00:33:37,601
- I'm taking them
back to jindoga.
459
00:33:39,638 --> 00:33:41,640
- I suspect jindoga will notice
460
00:33:44,160 --> 00:33:45,160
that she is dead.
461
00:34:09,426 --> 00:34:12,464
Well, for god's sake, it's
not as if I murdered her.
462
00:34:12,498 --> 00:34:13,637
- Well, why don't you go
463
00:34:13,672 --> 00:34:16,088
and give your
condolences to jindoga?
464
00:34:16,123 --> 00:34:18,987
Explain the finer points
of that argument to him.
465
00:34:19,022 --> 00:34:20,299
- He will not find out.
466
00:34:21,438 --> 00:34:22,438
- He will find out.
467
00:34:23,268 --> 00:34:25,028
He has a spy here, remember?
468
00:34:26,995 --> 00:34:29,446
- Then we will let
Elizabeth lead us to him.
469
00:34:29,481 --> 00:34:30,689
- How?
470
00:34:30,723 --> 00:34:32,149
- With those big
skirts and petticoats.
471
00:34:32,173 --> 00:34:33,795
It's about the only
thing easier to track
472
00:34:33,830 --> 00:34:35,349
as one of your patrols, Taylor.
473
00:34:36,522 --> 00:34:37,972
- What do you intend to do?
474
00:34:38,006 --> 00:34:40,733
- Get to Elizabeth before
he finds out his wife is dead.
475
00:34:42,563 --> 00:34:43,357
- Give me 10 minutes.
476
00:34:43,391 --> 00:34:44,151
I shall the company you.
477
00:34:44,185 --> 00:34:45,359
- We can't wait.
478
00:34:45,393 --> 00:34:46,808
- We'll need your 10 minutes.
479
00:35:15,320 --> 00:35:17,425
- He is not dead.
480
00:35:17,460 --> 00:35:19,531
He is going to
return winnima to me,
481
00:35:19,565 --> 00:35:21,567
and then I'm going to kill him.
482
00:35:22,534 --> 00:35:25,778
- What happened that
you hate us so much?
483
00:35:29,299 --> 00:35:32,854
- With the white man,
everything must be his way.
484
00:35:32,889 --> 00:35:36,134
His laws, his land, his names,
485
00:35:37,480 --> 00:35:38,791
his god.
486
00:35:41,069 --> 00:35:43,796
There is no room for
difference with you.
487
00:35:44,901 --> 00:35:47,593
- You don't know
anything about me.
488
00:35:47,628 --> 00:35:51,218
- I know that you came here
thinking like a white woman.
489
00:35:51,252 --> 00:35:54,255
And to get you here, winnima
had to think like a white woman
490
00:35:54,290 --> 00:35:56,326
and speak like a white woman.
491
00:35:57,327 --> 00:35:59,743
What words do you
know in my language?
492
00:36:08,200 --> 00:36:12,860
- Winnima.
493
00:36:16,070 --> 00:36:20,902
- Winnima.
494
00:36:24,458 --> 00:36:25,700
- What is it?
495
00:36:25,735 --> 00:36:26,735
What's happened?
496
00:36:29,739 --> 00:36:30,912
- My wife is dead.
497
00:36:46,549 --> 00:36:48,758
- Please, this isn't the way!
498
00:36:57,215 --> 00:36:58,802
- We will wait
for the right time.
499
00:36:58,837 --> 00:37:01,219
- I'm afraid that's been
taken out of our hands.
500
00:37:14,611 --> 00:37:16,648
As soon as we rescue her,
501
00:37:16,682 --> 00:37:17,797
I'm going to kill
him, chingachgook.
502
00:37:17,821 --> 00:37:19,996
Don't try and stop me.
503
00:37:20,030 --> 00:37:21,894
- We'll drink from
his skull together.
504
00:37:51,096 --> 00:37:52,925
- Hawkeye!
505
00:37:56,101 --> 00:37:58,759
- Elizabeth, spread your wrists!
506
00:38:19,780 --> 00:38:20,988
- Yesterday, when I said
507
00:38:21,022 --> 00:38:23,128
that I didn't remember
killing your mother,
508
00:38:26,096 --> 00:38:27,374
I lied.
509
00:38:27,408 --> 00:38:29,514
She had long yellow hair.
510
00:38:29,548 --> 00:38:30,618
She was beautiful.
511
00:38:32,240 --> 00:38:34,864
She was even more
magnificent dead.
512
00:38:48,153 --> 00:38:52,088
- At this moment, my mother
would have spared your life.
513
00:38:56,092 --> 00:38:59,337
But then, she was a much
better person than I am.
514
00:39:10,244 --> 00:39:11,314
- Time to go.
515
00:39:31,334 --> 00:39:32,829
Sometimes I hear people
516
00:39:32,853 --> 00:39:35,580
speak of hawkeye as
if he can do anything,
517
00:39:36,822 --> 00:39:41,102
that he is somehow
beyond feeling fear or pain,
518
00:39:41,137 --> 00:39:43,829
that he is incapable
of doing wrong.
519
00:39:44,934 --> 00:39:49,076
But the hawkeye I
know is like any man.
520
00:39:49,110 --> 00:39:50,560
He suffers.
521
00:39:50,595 --> 00:39:51,665
He struggles.
522
00:39:52,597 --> 00:39:54,633
Sometimes he misses the mark.
523
00:39:57,912 --> 00:39:58,912
He's human.
524
00:40:13,031 --> 00:40:13,859
- You understand
525
00:40:13,894 --> 00:40:15,861
that you'll be held accountable?
526
00:40:15,896 --> 00:40:17,138
- I understand.
527
00:40:24,352 --> 00:40:25,352
- I love you, son.
528
00:40:34,259 --> 00:40:36,019
- I miss you, father.
529
00:41:12,711 --> 00:41:14,023
I miss you both.
36875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.