All language subtitles for Hawkeye.S01E12.Fly.with.Me.480p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor - Cópia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,781 --> 00:00:25,128 - Hurry up, I wanna make the river by nightfall! 2 00:01:04,685 --> 00:01:08,551 I reckon it's time we eased old pappy's burden. 3 00:01:09,862 --> 00:01:11,657 Here. 4 00:01:12,796 --> 00:01:17,318 - You sure are a Christian gentlemen, Mr. hale, 5 00:01:17,353 --> 00:01:19,355 that's what you are. - That's what I am. 6 00:01:29,261 --> 00:01:31,953 - Mr. hale, sir, what you doing? 7 00:01:31,988 --> 00:01:34,301 - There's a bonus offered to me 8 00:01:34,335 --> 00:01:36,096 for getting these two back to Virginia 9 00:01:36,130 --> 00:01:37,890 by the end of the month. 10 00:01:37,925 --> 00:01:41,584 There is no bonus for you, you understand pappy? 11 00:02:02,432 --> 00:02:06,160 Dump in the bushes and let's get out of here. 12 00:02:13,167 --> 00:02:14,996 After them you idiots! 13 00:02:54,243 --> 00:02:55,243 - Come on. 14 00:03:23,824 --> 00:03:26,585 - Well looky here, it must be my lucky day. 15 00:03:26,620 --> 00:03:28,069 Found the runaways 16 00:03:28,104 --> 00:03:31,625 and now I'm gonna get me a genuine Indian scalp to boot. 17 00:03:44,051 --> 00:03:45,051 - This way. 18 00:05:26,843 --> 00:05:29,536 Many in my tribe are afraid they are evil spirits. 19 00:05:31,469 --> 00:05:34,506 - They are people like you and me chingachgook. 20 00:05:34,541 --> 00:05:38,855 - He is not like me, he is black as night. 21 00:05:38,890 --> 00:05:41,893 - You yourself said that he was brave and strong, 22 00:05:41,927 --> 00:05:43,722 seemed to know the forest. 23 00:05:43,757 --> 00:05:45,068 It sounds a lot like you. 24 00:05:49,210 --> 00:05:50,488 - Where do they come from? 25 00:05:52,421 --> 00:05:53,560 - A land called Africa. 26 00:05:55,147 --> 00:05:56,804 - Where is this Africa? 27 00:05:56,839 --> 00:06:00,256 - It's very far, across the big river. 28 00:06:00,290 --> 00:06:02,016 - They are like your people, 29 00:06:02,051 --> 00:06:04,640 they come from far away to a land that is not there's. 30 00:06:05,813 --> 00:06:07,815 They are black white men. 31 00:06:09,645 --> 00:06:11,888 - These two are slaves to the white man. 32 00:06:14,201 --> 00:06:15,754 - They were defeated in battle? 33 00:06:15,789 --> 00:06:20,587 - No, they were captured and brought here against their will 34 00:06:20,621 --> 00:06:21,621 to work the fields. 35 00:06:24,004 --> 00:06:26,351 - When they are free, how will they return home? 36 00:06:27,317 --> 00:06:29,147 - Once captured they're not set free. 37 00:06:32,115 --> 00:06:33,910 They'll be bought and sold like cattle 38 00:06:33,945 --> 00:06:35,153 till the day they die. 39 00:06:36,292 --> 00:06:38,087 - Their children, they will be free? 40 00:06:39,088 --> 00:06:41,608 - Slaves too. - Why? 41 00:06:41,642 --> 00:06:44,404 - Just because they're skin is black like their parents. 42 00:06:45,750 --> 00:06:47,199 These two must have run away. 43 00:06:48,200 --> 00:06:49,616 That white man who tried to kill you 44 00:06:49,650 --> 00:06:52,481 was probably taking them back to their owner. 45 00:06:52,515 --> 00:06:53,515 It's the law. 46 00:06:55,449 --> 00:06:56,933 - I do not understand this law. 47 00:06:58,176 --> 00:06:59,522 - I don't either, chingachgook. 48 00:07:22,545 --> 00:07:23,857 Elizabeth? - Good morning. 49 00:07:25,030 --> 00:07:26,825 - Today got school today for the children? 50 00:07:26,860 --> 00:07:28,758 - Yes, as a matter of fact it is. 51 00:07:30,380 --> 00:07:33,522 - Any reason why it couldn't wait until tomorrow? 52 00:07:33,556 --> 00:07:35,351 - No but why should it? 53 00:07:35,385 --> 00:07:37,318 - Well, maybe today isn't such a good day 54 00:07:37,353 --> 00:07:38,837 to go to the Delaware camp. 55 00:07:40,149 --> 00:07:43,083 - Why, is something wrong? 56 00:07:48,226 --> 00:07:51,471 Hawkeye, you're frightening me. 57 00:07:53,369 --> 00:07:55,475 - There's no reason for you to be frightened. 58 00:07:55,509 --> 00:07:57,097 - Well, then why? 59 00:07:58,547 --> 00:08:00,928 - Some things are best left alone. 60 00:08:00,963 --> 00:08:03,137 - You're talking in riddles. 61 00:08:03,172 --> 00:08:04,414 - That's all I can say. 62 00:08:04,449 --> 00:08:05,978 - Well, then all I can say is that the children 63 00:08:06,002 --> 00:08:08,729 are waiting for me and I do not intend to disappoint them. 64 00:08:10,110 --> 00:08:13,527 - Elizabeth, the children can manage without you today. 65 00:08:27,714 --> 00:08:29,277 - I'm pleased to make your acquaintance Mr. hale. 66 00:08:29,301 --> 00:08:32,063 - Likewise, captain, thank you. 67 00:08:33,720 --> 00:08:35,722 - How may I be of service? 68 00:08:35,756 --> 00:08:38,725 - I'm looking for some missing property. 69 00:08:38,759 --> 00:08:41,521 - Property? - Yeah, some 70 00:08:41,555 --> 00:08:44,109 very valuable property, as a matter of fact. 71 00:08:44,144 --> 00:08:46,836 A pair of runaway slaves. 72 00:08:48,148 --> 00:08:50,944 - And how does that concern me? 73 00:08:50,978 --> 00:08:53,049 - I understand that the savages in this territory 74 00:08:53,084 --> 00:08:54,775 are particularly unfriendly 75 00:08:54,810 --> 00:08:56,156 and I was hoping you'd provide me 76 00:08:56,190 --> 00:08:58,848 with a military escort to assist me in my search. 77 00:09:00,194 --> 00:09:02,749 - Oh, I am afraid this is not a military matter 78 00:09:02,783 --> 00:09:05,303 and I am rather understaffed at the moment. 79 00:09:05,337 --> 00:09:08,271 My men services are at a premium. 80 00:09:11,689 --> 00:09:16,590 - Well, then, thank you for the time, captain, good day. 81 00:09:22,147 --> 00:09:27,118 - However, I might be able to spare a small contingent 82 00:09:28,119 --> 00:09:30,639 in consideration for shall we say, 83 00:09:32,019 --> 00:09:34,194 not now, private. 84 00:09:34,228 --> 00:09:36,679 - Sorry, sir but colonel Monroe requests. 85 00:09:36,714 --> 00:09:40,683 - Tell him, I will be along presently. 86 00:09:40,718 --> 00:09:42,582 - He said now, sir. 87 00:09:44,929 --> 00:09:47,794 - I'm afraid we will have to conclude this later, Mr. hale. 88 00:09:47,828 --> 00:09:49,658 - I fully understand. 89 00:09:49,692 --> 00:09:53,627 In the meantime, perhaps you could suggest a suitable guide 90 00:09:53,662 --> 00:09:55,318 to assist me in my search. 91 00:09:55,353 --> 00:09:58,252 - I will look into that for you. 92 00:09:58,287 --> 00:09:59,687 - Well, what about Mr. hawkeye, sir? 93 00:10:00,910 --> 00:10:04,604 - When I want your opinion, private I shall ask for it. 94 00:10:07,503 --> 00:10:08,783 - Where may I find this hawkeye? 95 00:10:10,092 --> 00:10:14,855 - Lord knows but he is occasionally at the trading post. 96 00:10:15,407 --> 00:10:16,407 - Much obliged. 97 00:10:20,067 --> 00:10:21,413 Thank you, private. 98 00:10:35,842 --> 00:10:36,842 Easy there. 99 00:10:37,567 --> 00:10:38,752 - Thank you. - Think nothing of it, 100 00:10:38,776 --> 00:10:39,960 I wouldn't want you to get a bump 101 00:10:39,984 --> 00:10:41,399 on that pretty head of yours. 102 00:10:42,572 --> 00:10:45,610 Forgive me for being so forward, 103 00:10:45,645 --> 00:10:48,337 I didn't expect to see someone as lovely as you out here 104 00:10:48,371 --> 00:10:49,371 in the wilderness. 105 00:10:50,511 --> 00:10:53,411 Augustus hale and you? 106 00:10:53,445 --> 00:10:55,033 - Mrs. Elizabeth shields. 107 00:10:55,068 --> 00:10:56,586 - It's a pleasure. 108 00:10:56,621 --> 00:10:57,864 - How may I help you? 109 00:10:57,898 --> 00:11:00,867 - I'm looking for a pair of runaway slaves 110 00:11:00,901 --> 00:11:02,489 and I was told there was a scout here 111 00:11:02,523 --> 00:11:05,734 who knew these woods real well, his name is hawkeye. 112 00:11:05,768 --> 00:11:06,942 - I see. 113 00:11:09,047 --> 00:11:10,980 - Have I said something to offend you? 114 00:11:11,015 --> 00:11:15,571 - I believe slavery to be a sin and yes, it does offend me. 115 00:11:17,090 --> 00:11:19,195 - You know I thought I detected a hint of Virginia 116 00:11:19,230 --> 00:11:20,472 in your accent. 117 00:11:20,507 --> 00:11:22,509 - Well, you did but that doesn't mean 118 00:11:22,543 --> 00:11:26,306 that I condone slavery and I can't speak for this scout 119 00:11:26,340 --> 00:11:28,860 but I doubt that you'll find him sympathetic either. 120 00:11:28,895 --> 00:11:32,105 Hawkeye, this is Mr. hale, he's looking 121 00:11:32,139 --> 00:11:34,763 for some runaway slaves. 122 00:11:34,797 --> 00:11:36,972 He thought that you might be able to help him. 123 00:11:38,836 --> 00:11:39,836 - Pleasure. 124 00:11:40,665 --> 00:11:43,461 - We don't see many Africans in these parts. 125 00:11:43,495 --> 00:11:47,879 - They're runaways and they're here, I'm sure of it. 126 00:11:47,914 --> 00:11:49,605 I'd like you to help me hunt them. 127 00:11:50,468 --> 00:11:51,676 - Hunt them? 128 00:11:51,711 --> 00:11:53,367 - Uh-huh, I'll pay you handsomely. 129 00:11:56,923 --> 00:11:59,477 - Elizabeth, I need three lead bars please. 130 00:11:59,511 --> 00:12:01,582 - Mr. hawkeye, what I'm proposing is entirely 131 00:12:01,617 --> 00:12:03,136 within the law. 132 00:12:03,170 --> 00:12:05,103 - I believe some laws are wrong. 133 00:12:05,138 --> 00:12:07,002 - Then you're refusing my offer? 134 00:12:07,036 --> 00:12:09,936 - Pay someone else handsomely, Mr. hale. 135 00:12:28,402 --> 00:12:30,439 Thank you. - Hawkeye, 136 00:12:32,890 --> 00:12:34,546 you could have told me. 137 00:12:34,581 --> 00:12:35,927 - Told you what? 138 00:12:35,962 --> 00:12:38,378 - That the slaves are in the Delaware camp. 139 00:12:39,931 --> 00:12:41,519 - I didn't think you needed to know. 140 00:12:41,553 --> 00:12:44,108 - Did you think I would tell someone? 141 00:12:44,142 --> 00:12:45,247 - Not intentionally. 142 00:12:45,281 --> 00:12:46,869 - Well then why don't you trust me? 143 00:12:46,904 --> 00:12:48,768 - I do trust you, I just didn't feel 144 00:12:48,802 --> 00:12:50,045 that you needed to know. 145 00:12:50,079 --> 00:12:51,184 - Well, you were wrong. 146 00:12:52,219 --> 00:12:55,326 - No, it was none of your affair. 147 00:12:55,360 --> 00:12:58,191 - Who's is it then, is it yours? 148 00:12:59,261 --> 00:13:01,573 - Not in the beginning but yes, it is now. 149 00:13:03,437 --> 00:13:08,373 - Forgive me but I thought that matters of importance to you 150 00:13:08,408 --> 00:13:10,548 were also matters of importance to me. 151 00:13:12,205 --> 00:13:15,139 - In some matters, yes but not in all. 152 00:13:28,359 --> 00:13:31,258 - We should go now. - Go where? 153 00:13:32,397 --> 00:13:34,952 Master hale will be looking for us everywhere. 154 00:13:34,986 --> 00:13:38,748 - He will find us here! - Maybe not. 155 00:13:41,890 --> 00:13:44,306 These people they might help us. 156 00:13:46,135 --> 00:13:49,898 Come, come to me, please. 157 00:14:36,185 --> 00:14:40,258 Guess I don't much care what happens, long as I's with you. 158 00:14:45,332 --> 00:14:46,920 - You speak the white man tongue. 159 00:14:55,584 --> 00:14:56,930 I will help you escape. 160 00:14:56,965 --> 00:14:59,864 - Why? - You saved my life. 161 00:15:04,420 --> 00:15:06,733 If you will not let me help you, 162 00:15:06,767 --> 00:15:09,218 at least wait till daybreak, 163 00:15:09,253 --> 00:15:11,462 you will be safe here until then. 164 00:15:17,019 --> 00:15:21,506 You have my word, I am a Delaware chief, 165 00:15:23,474 --> 00:15:25,441 I am called chingachgook. 166 00:15:34,312 --> 00:15:36,832 - I am called Anjou. 167 00:15:50,225 --> 00:15:54,677 - Toss me the ball, better, better. 168 00:15:58,578 --> 00:16:02,340 We call it stickball, this is a wicket. 169 00:16:03,652 --> 00:16:05,999 We use it to catch the ball and to throw it. 170 00:16:08,036 --> 00:16:09,036 Here. 171 00:16:13,282 --> 00:16:14,939 It's a rough game, 172 00:16:14,974 --> 00:16:17,666 when they play sometimes the leather comes loose 173 00:16:17,700 --> 00:16:19,092 from the wicket because they don't make them 174 00:16:19,116 --> 00:16:20,496 like we used to when I was a boy. 175 00:16:20,531 --> 00:16:23,844 - When you were a boy, that was a long time ago. 176 00:16:23,879 --> 00:16:26,951 Did the old ones play stickball then? 177 00:16:26,986 --> 00:16:30,368 - Yes, but we used little boys for sticks. 178 00:16:32,232 --> 00:16:35,304 Want me to show you? 179 00:16:52,459 --> 00:16:54,530 - Iron shackles, you say? 180 00:16:54,565 --> 00:16:56,015 - We need tools to break them. 181 00:16:57,499 --> 00:17:00,295 - Man can break anything if he's got the right tools. 182 00:17:03,781 --> 00:17:05,541 Bring them to me and I'll see to it. 183 00:17:07,336 --> 00:17:09,131 - I'm afraid we can't do that, Danko. 184 00:17:10,960 --> 00:17:12,248 - What's this friend of yours done 185 00:17:12,272 --> 00:17:13,618 to get his self chained anyhow? 186 00:17:14,930 --> 00:17:18,416 - It's not what he's done, it's what's been done to him. 187 00:17:51,415 --> 00:17:55,902 - Right, left, right, left, right, left, right, 188 00:17:55,936 --> 00:18:00,734 left, right, left, right, left, right, left, right, 189 00:18:00,769 --> 00:18:04,117 right, left, right, left, turn hull, halt! 190 00:18:10,434 --> 00:18:11,952 - Mr. hale. - Captain. 191 00:18:12,884 --> 00:18:15,163 - If someone were to have intelligence 192 00:18:15,197 --> 00:18:16,992 as to the whereabouts of your query, 193 00:18:18,062 --> 00:18:20,064 might that someone also be rewarded? 194 00:18:22,031 --> 00:18:24,103 - He might. - How? 195 00:18:25,414 --> 00:18:26,898 - 50 pounds sterling. 196 00:18:32,007 --> 00:18:34,251 - I was thinking more along the lines of 100. 197 00:18:35,804 --> 00:18:37,668 - If the information proved fruitful. 198 00:18:40,464 --> 00:18:43,191 - I suspect you will find what you're looking for 199 00:18:43,225 --> 00:18:44,226 at the Delaware camp. 200 00:18:45,331 --> 00:18:46,711 My men will show you the way 201 00:18:47,885 --> 00:18:49,380 and they shall give the natives second thoughts 202 00:18:49,404 --> 00:18:51,164 about putting up any resistance. 203 00:18:52,786 --> 00:18:57,101 - I trust that there will be no difficulty, 204 00:18:57,136 --> 00:18:59,138 captain, thank you. 205 00:19:01,692 --> 00:19:03,038 - My pleasure, Mr. hale. 206 00:19:10,908 --> 00:19:12,875 - I told you before, they are not here. 207 00:19:12,910 --> 00:19:15,326 - Then you won't mind if we have a little look around. 208 00:19:31,342 --> 00:19:34,000 - Let me go! - Look what I found! 209 00:19:40,179 --> 00:19:41,421 - Where's the other one. 210 00:19:42,422 --> 00:19:44,562 - Let her go or we will fight. 211 00:19:45,563 --> 00:19:48,117 - I don't think so redman. 212 00:19:50,050 --> 00:19:51,050 - Let me go! 213 00:19:52,605 --> 00:19:54,641 Get your hands off of me! 214 00:19:56,678 --> 00:19:57,817 - Well, well, well. 215 00:20:06,791 --> 00:20:08,276 - You gave your word. 216 00:20:14,661 --> 00:20:18,355 - Anjou! 217 00:20:18,389 --> 00:20:19,389 - He's mine! 218 00:21:04,401 --> 00:21:07,990 It's a shame you had to scar my handsome face, boy. 219 00:21:09,923 --> 00:21:11,856 You would have fetched a pretty price. 220 00:21:23,420 --> 00:21:24,914 - You don't wanna throw away good money like that, 221 00:21:24,938 --> 00:21:26,664 do you Mr. hale? 222 00:21:28,217 --> 00:21:29,217 - Of course not. 223 00:21:30,737 --> 00:21:33,361 I must have lost my head for a moment. 224 00:21:35,328 --> 00:21:37,882 Thanks for putting me in my right mind, Mr. hawkeye. 225 00:21:40,437 --> 00:21:41,437 - Don't mention it. 226 00:22:07,843 --> 00:22:09,707 - You wanted to see me. 227 00:22:09,742 --> 00:22:14,194 - Oh, smithy, I have some chains that need repairing. 228 00:22:14,229 --> 00:22:15,541 - Then you've got a problem. 229 00:22:15,575 --> 00:22:16,575 - Why's that? 230 00:22:17,888 --> 00:22:19,476 - 'Cause the way that I see it 231 00:22:19,510 --> 00:22:21,626 there's only one thing around here that needs repairing, 232 00:22:21,650 --> 00:22:23,376 that's your way of thinking mister. 233 00:22:24,515 --> 00:22:26,103 - What if I said five pounds? 234 00:22:29,175 --> 00:22:32,730 - I ain't doing the devil's work, not for any price. 235 00:22:41,808 --> 00:22:44,328 Mrs. shields. - Mr. Danko. 236 00:22:50,990 --> 00:22:52,129 - Morning Mrs. shields. 237 00:22:53,372 --> 00:22:55,719 - Must they be tied up like animals? 238 00:22:55,753 --> 00:22:59,101 - Oh, that's strictly for appearances 239 00:22:59,136 --> 00:23:01,103 till I can get them clear of the fort. 240 00:23:01,138 --> 00:23:03,658 - I know what happened at the Delaware camp 241 00:23:03,692 --> 00:23:05,453 and I've come with a proposition for you. 242 00:23:05,487 --> 00:23:08,628 - Oh, a proposition. - Yes. 243 00:23:08,663 --> 00:23:10,043 I want to buy their freedom. 244 00:23:11,493 --> 00:23:13,944 - It's illegal to free a slave in the colonies ma'am 245 00:23:13,978 --> 00:23:15,186 you know that. 246 00:23:15,221 --> 00:23:17,326 - Let's not quibble about the law, Mr. hale. 247 00:23:18,466 --> 00:23:22,021 After I buy them I will do with them as I please. 248 00:23:22,055 --> 00:23:24,575 Now name your price. 249 00:23:24,610 --> 00:23:28,199 - Have you any idea what a prized buck like that is worth? 250 00:23:29,787 --> 00:23:31,962 - I don't know how to put a price on a human being. 251 00:23:49,876 --> 00:23:52,810 - How could we let the white man take them? 252 00:23:52,845 --> 00:23:54,225 - Didn't have any choice. 253 00:23:57,056 --> 00:24:00,646 - I have brought shame upon myself and my people. 254 00:24:00,680 --> 00:24:02,071 - What would you have done differently chingachgook? 255 00:24:02,095 --> 00:24:03,925 - I gave them my word to protect them! 256 00:24:03,959 --> 00:24:05,651 - And fight the whole British army? 257 00:24:07,135 --> 00:24:08,343 - Why not? 258 00:24:08,377 --> 00:24:10,103 - Because too many innocents might be hurt 259 00:24:10,138 --> 00:24:12,520 including the ones we meant to help. 260 00:24:12,554 --> 00:24:15,108 - Then do we just let the white man take them back? 261 00:24:17,663 --> 00:24:19,665 - You taught me my friend, 262 00:24:19,699 --> 00:24:21,943 that there is a time for everything. 263 00:24:21,977 --> 00:24:24,393 They can not stay in the fort forever. 264 00:24:24,428 --> 00:24:26,741 When they leave, that will be our time. 265 00:24:42,239 --> 00:24:43,492 - Hawkeye, you can't just see the captain 266 00:24:43,516 --> 00:24:45,000 without an appointment. 267 00:24:45,035 --> 00:24:47,244 - I take it you need to speak with me. 268 00:24:47,278 --> 00:24:49,729 - Are you trying to start a war with the Delaware? 269 00:24:50,834 --> 00:24:52,180 - That will be all private. 270 00:24:54,216 --> 00:24:56,598 I already have a war, hawkeye. 271 00:24:56,633 --> 00:24:59,463 - Sending soldiers into chingachgook's camp 272 00:24:59,498 --> 00:25:01,258 is a good way to get yourself another one. 273 00:25:01,292 --> 00:25:02,649 - Your chief is well aware that his people 274 00:25:02,673 --> 00:25:03,953 were not the target of our raid. 275 00:25:04,986 --> 00:25:06,757 - He is well aware of the fact that you insulted him 276 00:25:06,781 --> 00:25:08,714 by sending in men without his permission! 277 00:25:08,748 --> 00:25:11,061 - And as usual you have it backward. 278 00:25:11,095 --> 00:25:13,477 He insults the crown by harboring fugitives. 279 00:25:13,512 --> 00:25:15,514 - He has no loyalty to the crown. 280 00:25:15,548 --> 00:25:17,757 - His treaty is with king George the second 281 00:25:17,792 --> 00:25:21,450 who is the lord and master of this land. 282 00:25:22,900 --> 00:25:25,558 - And his war will be with you, Taylor. 283 00:25:30,425 --> 00:25:32,807 - I find it difficult to believe that chingachgook 284 00:25:32,841 --> 00:25:36,638 would start a war over a pair of runaway slaves, 285 00:25:36,673 --> 00:25:39,434 particularly when the Delaware have slaves of their own. 286 00:25:39,468 --> 00:25:42,644 - Their slaves are given a chance to earn their freedom 287 00:25:42,679 --> 00:25:43,680 under tribal law. 288 00:25:45,129 --> 00:25:48,650 - Tribal law, the laws of these tribes 289 00:25:48,685 --> 00:25:52,861 are a cacophony of idiocy, put together without regard 290 00:25:52,896 --> 00:25:54,483 for morality or reason. 291 00:25:55,761 --> 00:26:00,282 - A single Delaware law shows more compassion for people 292 00:26:00,317 --> 00:26:03,044 than all the English statutes ever written. 293 00:26:03,078 --> 00:26:08,049 - English statutes have been the rule for 500 years 294 00:26:10,292 --> 00:26:13,054 as opposed to what, illiterate savagery 295 00:26:13,088 --> 00:26:14,849 that changes like smoke on the wind. 296 00:26:23,961 --> 00:26:25,584 - You best be careful, Taylor, 297 00:26:27,447 --> 00:26:30,554 that smoke just might bring a fire 298 00:26:30,589 --> 00:26:32,556 that will burn this fort to the ground. 299 00:27:04,519 --> 00:27:06,014 - You weren't planning on leaving fort benton 300 00:27:06,038 --> 00:27:08,074 without saying goodbye were you Mr. hale? 301 00:27:09,386 --> 00:27:12,113 - No, certainly not. 302 00:27:13,183 --> 00:27:15,219 We did agree on 50 didn't we. 303 00:27:17,636 --> 00:27:20,086 - I do appreciate that colonial sense of humor. 304 00:27:24,573 --> 00:27:26,403 It was a pleasure doing business with you. 305 00:27:27,991 --> 00:27:29,682 - There's more where that came from. 306 00:27:29,717 --> 00:27:32,512 - More lost property, Mr. hale, how careless of you. 307 00:27:33,686 --> 00:27:38,208 - No, I believe I may have difficulty 308 00:27:39,002 --> 00:27:40,417 leaving the territory safely. 309 00:27:41,349 --> 00:27:44,007 I seen to have antagonized the natives. 310 00:27:44,041 --> 00:27:45,041 - So it would seem. 311 00:27:46,009 --> 00:27:48,356 But I do not wish to antagonize the Delaware further 312 00:27:48,390 --> 00:27:50,945 by appearing to assist you too readily in your task. 313 00:27:56,295 --> 00:27:57,883 - Does your colonel know about 314 00:27:57,917 --> 00:28:00,679 your business ventures, captain? 315 00:28:04,096 --> 00:28:05,684 Perhaps I should let him know, 316 00:28:05,718 --> 00:28:07,237 recommend you for a citation. 317 00:28:09,929 --> 00:28:12,207 - It is a long trip back to Virginia, Mr. hale, 318 00:28:13,553 --> 00:28:17,419 it would be a pity if my friends, the Delaware were the ones 319 00:28:17,454 --> 00:28:19,318 to provide you with that escort. 320 00:28:24,185 --> 00:28:25,496 Goodbye, Mr. hale. 321 00:28:34,574 --> 00:28:37,060 - Please mister, he won't run no more! 322 00:28:38,820 --> 00:28:42,203 No! 323 00:28:42,237 --> 00:28:45,102 - Run to the fort, get hawkeye, be quick. 324 00:28:46,621 --> 00:28:47,967 - Stop it, stop it! 325 00:29:02,326 --> 00:29:03,326 Animal! 326 00:29:28,525 --> 00:29:30,113 Aren't you going to do something. 327 00:29:31,562 --> 00:29:33,012 - Yes, ma'am I certainly am. 328 00:29:55,552 --> 00:30:00,557 - Here, I brought some salve, 329 00:30:01,696 --> 00:30:03,284 I hope it will provide some comfort. 330 00:30:03,318 --> 00:30:04,318 - Thank you ma'am. 331 00:30:07,115 --> 00:30:08,115 - Let me show you. 332 00:30:15,779 --> 00:30:19,403 - It's all right angel, this here's Mrs. shields, 333 00:30:19,438 --> 00:30:21,612 the lady who tried to buy us away from master hale. 334 00:30:21,647 --> 00:30:23,442 - His name is angel? 335 00:30:23,476 --> 00:30:25,168 - Master Brooks named him Jack 336 00:30:26,203 --> 00:30:28,343 but he won't answer to it. 337 00:30:28,378 --> 00:30:32,761 Says his name's Anjou, it sounds like angel to me, 338 00:30:32,796 --> 00:30:37,421 so that's what I call him, 'cause that's what he is. 339 00:30:38,457 --> 00:30:40,459 He's only been here a few short months, 340 00:30:41,460 --> 00:30:43,876 he a prince from Africa. 341 00:30:45,774 --> 00:30:47,086 - Why did you run? 342 00:30:47,121 --> 00:30:49,364 - Master Brooks tried to sell my angel 343 00:30:49,399 --> 00:30:53,023 down at the carolinas, he say he too wild. 344 00:30:55,957 --> 00:30:57,717 I asked if I could go with him. 345 00:30:59,547 --> 00:31:01,618 Master Brooks say no, you got to stay 346 00:31:01,652 --> 00:31:03,137 and look after the Mrs. 347 00:31:04,483 --> 00:31:07,279 But it ain't right for a woman to be away from her man. 348 00:31:11,352 --> 00:31:14,148 I guess I'd rather be dead than have my angel 349 00:31:14,182 --> 00:31:15,321 took away from me. 350 00:31:33,581 --> 00:31:36,170 - Well, Mrs. shields it's good for you to see us off. 351 00:31:38,172 --> 00:31:39,828 - Food and water for the journey. 352 00:31:41,589 --> 00:31:42,901 - I'll just have a look. 353 00:31:51,150 --> 00:31:52,634 - Thank you Mrs. shields. 354 00:31:53,739 --> 00:31:56,362 Why you're the kindest woman I've ever known. 355 00:31:57,260 --> 00:31:58,468 - I wish I could do more. 356 00:32:00,780 --> 00:32:02,161 - You've done plenty already. 357 00:32:03,162 --> 00:32:04,267 - God bless you both. 358 00:32:05,509 --> 00:32:07,270 - Giddy up, giddy up. 359 00:33:12,507 --> 00:33:13,646 Whoa, we camp here boys. 360 00:33:51,788 --> 00:33:53,445 - Leave it be queeg. 361 00:34:12,326 --> 00:34:14,121 Very funny queeg. 362 00:34:14,155 --> 00:34:16,123 - I don't know any queeg. 363 00:34:19,609 --> 00:34:21,266 If I were you white man... 364 00:34:21,300 --> 00:34:24,131 - I'd leave and never come back. 365 00:36:04,369 --> 00:36:06,129 - Queeg, Stokes! 366 00:36:15,863 --> 00:36:16,863 - Morning. 367 00:36:20,488 --> 00:36:22,801 - It seems we have found the same treasure. 368 00:36:22,835 --> 00:36:23,835 - They are ours. 369 00:36:24,699 --> 00:36:26,011 - We do not wish to fight. 370 00:36:26,874 --> 00:36:28,462 We will make you a bargain instead. 371 00:36:28,496 --> 00:36:29,496 - Thank god. 372 00:36:30,498 --> 00:36:33,432 Tell these savages to release me. 373 00:36:33,467 --> 00:36:36,159 - That's not exactly the bargain we had in mind, hale. 374 00:36:37,195 --> 00:36:39,127 - Since you were here first, huron, 375 00:36:39,162 --> 00:36:41,060 you can have the white man. 376 00:36:41,095 --> 00:36:42,959 We will take the two black creatures, 377 00:36:42,993 --> 00:36:44,409 they can't be worth much. 378 00:36:44,443 --> 00:36:46,445 - Well this is an outrage, I'm not a thing 379 00:36:46,480 --> 00:36:47,722 to be bargained for. 380 00:36:52,486 --> 00:36:54,971 - Be proud you're worth bartering for at all. 381 00:36:56,248 --> 00:36:59,838 - You want silver, I got silver in my saddlebag, 382 00:36:59,872 --> 00:37:02,012 go on take it all, just let me go. 383 00:37:08,778 --> 00:37:10,711 - Take it all, the horses, 384 00:37:11,953 --> 00:37:13,990 we only want the two black white people. 385 00:37:22,826 --> 00:37:24,069 - Let's bargain Delaware. 386 00:37:26,761 --> 00:37:28,867 - You're not gonna just leave me here, 387 00:37:28,901 --> 00:37:30,765 what's gonna happen to me! 388 00:37:30,800 --> 00:37:31,663 - Here amongst the huron, 389 00:37:31,697 --> 00:37:33,320 a slave may earn his freedom. 390 00:37:33,354 --> 00:37:34,459 - Slave! 391 00:37:34,493 --> 00:37:36,323 - Maybe they'll trade you for something 392 00:37:36,357 --> 00:37:37,496 of greater value. 393 00:37:40,292 --> 00:37:43,778 Now there's an interesting item, here please. 394 00:37:49,508 --> 00:37:51,924 Let me show you how it works. 395 00:38:46,013 --> 00:38:47,566 - Hawkeye, hawkeye! 396 00:39:16,664 --> 00:39:19,840 - Here. - Thank you. 397 00:39:23,326 --> 00:39:24,914 - Good morning. - Good morning. 398 00:39:29,332 --> 00:39:33,750 Hawkeye, there's something I want to say, 399 00:39:37,133 --> 00:39:39,169 I understand why you chose not to 400 00:39:39,204 --> 00:39:40,792 tell me about the runaways but... 401 00:39:40,826 --> 00:39:43,657 - I didn't wanna put you in a difficult position. 402 00:39:43,691 --> 00:39:46,418 - I understand that, it's just that... 403 00:39:49,421 --> 00:39:52,251 - You would have liked to have made that choice yourself. 404 00:39:53,874 --> 00:39:55,600 - Yes. 405 00:39:56,946 --> 00:40:01,847 - You see, my whole life I've made decisions alone. 406 00:40:06,058 --> 00:40:08,475 - And it's hard including another person 407 00:40:14,342 --> 00:40:17,069 but on the other hand, it's not impossible. 408 00:40:21,039 --> 00:40:23,213 - No, it's not impossible. 409 00:41:00,388 --> 00:41:02,287 - We can't never thank you, Mr. hawkeye. 410 00:41:02,321 --> 00:41:03,737 - I wish you both god speed. 411 00:41:09,121 --> 00:41:10,398 - It's time. 412 00:41:10,433 --> 00:41:12,331 - We gave Mary and Anjou directions 413 00:41:12,366 --> 00:41:15,990 to a sanctuary in Boston where they could live in freedom. 414 00:41:16,025 --> 00:41:19,028 I pray they will find their way to safety 415 00:41:19,062 --> 00:41:22,618 but I find bittersweet comfort in Mary's words 416 00:41:22,652 --> 00:41:24,896 that they would rather die together free 417 00:41:24,930 --> 00:41:27,726 than live separately in captivity. 418 00:41:27,761 --> 00:41:30,073 I understand, I can only pray 419 00:41:30,108 --> 00:41:31,454 that they have the good fortune 420 00:41:31,489 --> 00:41:33,318 to find others to help them, 421 00:41:33,352 --> 00:41:36,770 others with hearts as brave and spirits as strong 422 00:41:36,804 --> 00:41:40,187 as the Delaware chief and his white brother, hawkeye. 31570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.