All language subtitles for Hawkeye.S01E09.The.Warrior.480p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,392 --> 00:00:15,291 - It is late spring, 2 00:00:15,325 --> 00:00:17,086 and my nephew is making his way 3 00:00:17,120 --> 00:00:19,157 from Richmond to visit me. 4 00:00:21,435 --> 00:00:23,402 He has always been my favorite. 5 00:00:24,369 --> 00:00:26,785 The son I have always wished for. 6 00:00:27,786 --> 00:00:29,546 But anxious as I am to see him, 7 00:00:29,581 --> 00:00:31,652 I fear for his safety. 8 00:00:31,686 --> 00:00:34,379 For there are persistent rumors of an attack 9 00:00:34,413 --> 00:00:35,449 by the French. 10 00:01:09,379 --> 00:01:11,001 - Well you tell that French commander 11 00:01:11,036 --> 00:01:15,903 I want more money next time, 'cause it's not enough. 12 00:01:15,937 --> 00:01:16,835 You understand what I'm saying? 13 00:01:16,869 --> 00:01:17,663 - Yes. 14 00:01:17,698 --> 00:01:19,182 - Alright. 15 00:01:20,390 --> 00:01:21,529 What was that? 16 00:01:23,221 --> 00:01:27,984 Kill him! 17 00:01:28,018 --> 00:01:32,989 - Wait wait wait, come back! 18 00:02:13,374 --> 00:02:15,859 - I'm deeply in your debt, gentlemen. 19 00:02:16,826 --> 00:02:18,759 - It's our pleasure to help. 20 00:02:18,793 --> 00:02:20,347 - I did nothing to provoke them. 21 00:02:21,348 --> 00:02:23,281 - It's your red waistcoat. 22 00:02:23,315 --> 00:02:25,524 - They thought you were a British soldier. 23 00:02:25,559 --> 00:02:26,870 - Shall we find your horse? 24 00:02:39,228 --> 00:02:42,162 - Right, here's the troop movements. 25 00:02:43,093 --> 00:02:44,854 - And here's your money, sergeant. 26 00:04:42,420 --> 00:04:43,420 - Andrew! 27 00:04:44,663 --> 00:04:45,663 Andrew. 28 00:04:48,218 --> 00:04:50,773 Oh thank Providence you've arrived safely. 29 00:04:50,807 --> 00:04:52,844 - Oh, you can thank these men as well. 30 00:04:53,948 --> 00:04:57,089 - Boy challenged some hurons to a foot race. 31 00:04:57,124 --> 00:04:58,884 - And he was losing. 32 00:04:58,919 --> 00:05:01,335 - We decided to aid in the outcome. 33 00:05:01,370 --> 00:05:02,888 - Then I owe you once again. 34 00:05:04,787 --> 00:05:07,168 Come, I want to hear all the news from home. 35 00:05:15,073 --> 00:05:16,257 - And in the fall, Sally Whitfield 36 00:05:16,281 --> 00:05:18,490 is to marry Prescott Turner. 37 00:05:18,525 --> 00:05:19,905 - How can that be? 38 00:05:19,940 --> 00:05:21,251 She's just a slip of a thing, 39 00:05:21,286 --> 00:05:23,978 and Prescott must weigh, what, 300 pounds? 40 00:05:24,945 --> 00:05:26,291 - Well, I'm afraid they've become 41 00:05:26,326 --> 00:05:29,190 much more a matched set since you last saw them. 42 00:05:29,225 --> 00:05:30,571 - No. 43 00:05:30,606 --> 00:05:31,824 - Mother will tell you all about it 44 00:05:31,848 --> 00:05:33,505 when she comes in the fall. 45 00:05:33,540 --> 00:05:35,783 - Yes, when you go off to Harvard. 46 00:05:35,818 --> 00:05:36,818 - Yes. 47 00:05:39,235 --> 00:05:40,374 I bought you a present. 48 00:05:42,342 --> 00:05:44,067 - Oh there was no need. 49 00:05:45,172 --> 00:05:47,554 - Well why don't you open it? 50 00:05:57,529 --> 00:05:58,529 - Thank you. 51 00:06:05,503 --> 00:06:07,470 - So you doubt the two hurons 52 00:06:07,505 --> 00:06:09,438 were an advanced party. 53 00:06:09,472 --> 00:06:11,163 - We do, colonel. 54 00:06:11,198 --> 00:06:13,752 - You seem awfully sure of that, scout. 55 00:06:13,787 --> 00:06:15,340 - We are. 56 00:06:15,375 --> 00:06:16,824 - Care the explain why? 57 00:06:17,929 --> 00:06:18,929 - No. 58 00:06:19,931 --> 00:06:21,346 Anything else, colonel? 59 00:06:21,381 --> 00:06:22,668 - No I think that's quite sufficient. 60 00:06:22,692 --> 00:06:23,900 Thank you, scout. 61 00:06:25,074 --> 00:06:26,524 Sergeant Porter. - Yes. 62 00:06:29,699 --> 00:06:33,945 - The southeast vest needs reinforcement. 63 00:06:34,877 --> 00:06:36,396 A few new logs should help sure it up. 64 00:06:36,430 --> 00:06:38,156 That will be your responsibility, sergeant. 65 00:06:38,190 --> 00:06:39,399 - Yes sir. 66 00:06:39,433 --> 00:06:41,470 - Tell me something, chingachgook. 67 00:06:41,504 --> 00:06:43,782 Why would two hurons chase a young colt 68 00:06:43,817 --> 00:06:45,991 like Andrew through the woods? 69 00:06:46,026 --> 00:06:47,061 - Your words. 70 00:06:47,096 --> 00:06:48,096 The red waistcoat. 71 00:06:49,512 --> 00:06:50,972 - But there could have been a whole brigade 72 00:06:50,996 --> 00:06:52,688 of British right behind him. 73 00:06:52,722 --> 00:06:54,379 Would you do something that foolish? 74 00:06:55,380 --> 00:06:57,486 - Hurons are not as smart as delawares. 75 00:06:57,520 --> 00:06:59,419 - True, but they're not stupid, either. 76 00:06:59,453 --> 00:07:01,835 - Hawkeye, is there going to be a battle? 77 00:07:01,869 --> 00:07:03,353 - So the gossip says. 78 00:07:03,388 --> 00:07:05,666 - That's very exciting. 79 00:07:05,701 --> 00:07:07,703 We don't have battles in Virginia. 80 00:07:08,911 --> 00:07:11,189 - Listen, when you came upon the hurons, 81 00:07:11,223 --> 00:07:13,053 what were they doing? 82 00:07:13,087 --> 00:07:14,503 - Talking to someone. 83 00:07:14,537 --> 00:07:15,849 - Another huron? 84 00:07:15,883 --> 00:07:17,333 - No, a white man. 85 00:07:18,610 --> 00:07:19,887 - A blue coat? 86 00:07:19,922 --> 00:07:20,922 A French soldier? 87 00:07:21,786 --> 00:07:23,891 - No coat at all that I could see. 88 00:07:23,926 --> 00:07:25,479 - Could you describe him? 89 00:07:25,514 --> 00:07:28,206 - No, but I could draw him for you. 90 00:07:44,567 --> 00:07:46,155 - Why do you draw these plants? 91 00:07:46,189 --> 00:07:47,189 - To study them. 92 00:07:48,364 --> 00:07:49,848 - Are you going to grow them? 93 00:07:49,883 --> 00:07:52,057 - No, just teach people about them. 94 00:07:53,058 --> 00:07:54,380 - Are they gonna grow them? 95 00:07:54,404 --> 00:07:56,406 - No, just so that they know about them. 96 00:08:00,583 --> 00:08:01,860 - Then what is the purpose? 97 00:08:04,691 --> 00:08:05,864 - I've been asking myself 98 00:08:05,899 --> 00:08:07,459 that same question a great deal of late. 99 00:08:17,600 --> 00:08:19,740 - You never saw both eyes? 100 00:08:20,845 --> 00:08:21,845 - No. 101 00:08:22,674 --> 00:08:25,297 - Well, at least it's a start. 102 00:08:25,332 --> 00:08:26,851 Thank you, Andrew. 103 00:08:26,885 --> 00:08:28,611 That's very nice work. 104 00:08:28,646 --> 00:08:29,646 - Thank you. 105 00:08:50,253 --> 00:08:51,437 - Are you boys finished putting away 106 00:08:51,461 --> 00:08:53,325 those blankets and pickle barrels? 107 00:08:53,360 --> 00:08:54,948 - Yes ma'am. - Good. 108 00:08:54,982 --> 00:08:57,709 - We thought we'd get to know your nephew. 109 00:08:57,744 --> 00:08:59,400 Sort of show him around a little. 110 00:09:00,919 --> 00:09:03,612 - Well that is very thoughtful of you. 111 00:09:03,646 --> 00:09:05,475 I think Andrew would enjoy spending time 112 00:09:05,510 --> 00:09:07,443 with young men his own age. 113 00:09:07,477 --> 00:09:08,477 Thank you. 114 00:09:27,463 --> 00:09:28,463 - Hello. 115 00:09:30,570 --> 00:09:32,710 - I'm mckinney, this here's peevey. 116 00:09:32,744 --> 00:09:34,435 We work for your aunt. 117 00:09:34,470 --> 00:09:35,644 - Delighted to meet you. 118 00:09:37,231 --> 00:09:38,231 What are you doing? 119 00:09:39,682 --> 00:09:41,166 - The game's called poker. 120 00:09:42,029 --> 00:09:43,029 You know it? 121 00:09:43,997 --> 00:09:44,997 - No. 122 00:09:49,140 --> 00:09:51,418 - Be our pleasure to show you how it's played. 123 00:09:53,385 --> 00:09:55,111 We throw in a few coins, 124 00:09:55,146 --> 00:09:56,526 just to keep it interesting. 125 00:09:59,253 --> 00:10:04,258 - Alright. 126 00:10:10,402 --> 00:10:11,990 - Put up two more. 127 00:10:12,025 --> 00:10:13,026 Drinks all around! 128 00:10:14,303 --> 00:10:17,720 - Hey! 129 00:10:17,755 --> 00:10:20,136 - Well, there you are, hawkeye. 130 00:10:20,171 --> 00:10:21,413 - Thank you, lad. 131 00:10:21,448 --> 00:10:24,002 And may I offer my condolences? 132 00:10:24,037 --> 00:10:25,037 - For what, sir? 133 00:10:26,073 --> 00:10:27,799 - For the relative who passed on 134 00:10:27,834 --> 00:10:30,146 and left one of you this windfall. 135 00:10:30,181 --> 00:10:31,561 - No, sir. 136 00:10:31,596 --> 00:10:32,977 It weren't nothing more than a rush 137 00:10:33,011 --> 00:10:34,392 of good fortune at cards. 138 00:10:35,496 --> 00:10:38,189 - Ah, well, then my condolences to the loser. 139 00:10:38,223 --> 00:10:40,122 - Not to worry, Andrew can afford it. 140 00:10:42,987 --> 00:10:44,954 - Mrs. shields' nephew? 141 00:10:44,989 --> 00:10:45,989 - Come on, peevey. 142 00:10:47,129 --> 00:10:49,338 Let's make sure everyone has a tanker. 143 00:10:55,551 --> 00:10:56,863 - Schooner of ale, miss. 144 00:10:56,897 --> 00:10:58,830 And don't stop serving 'til I tell you. 145 00:11:01,730 --> 00:11:04,318 Hawkeye, you rapscallion. 146 00:11:04,353 --> 00:11:05,526 - Bradstreet. 147 00:11:05,561 --> 00:11:06,642 - What are you doing here? 148 00:11:06,666 --> 00:11:08,253 - A little scouting, a little trapping. 149 00:11:08,288 --> 00:11:09,910 How about yourself? 150 00:11:09,945 --> 00:11:11,740 - Damn English pressed us into service. 151 00:11:11,774 --> 00:11:13,362 On account of an attack here. 152 00:11:13,396 --> 00:11:16,020 And me with a crop to be harvested in two weeks. 153 00:11:16,054 --> 00:11:17,124 - Well if it's any help, 154 00:11:17,159 --> 00:11:18,584 you and your men will more than likely 155 00:11:18,608 --> 00:11:20,300 see some fighting soon. 156 00:11:20,334 --> 00:11:21,922 - Ah, it doesn't help at all. 157 00:11:23,199 --> 00:11:25,029 - Attention all military personnel. 158 00:11:25,063 --> 00:11:27,376 Guzzle it down and get back to barracks. 159 00:11:27,410 --> 00:11:29,689 We got a long day of training tomorrow. 160 00:11:29,723 --> 00:11:31,863 And that includes militia. 161 00:11:31,898 --> 00:11:33,865 - We just got here, sergeant. 162 00:11:33,900 --> 00:11:35,971 Surely there's time for a tankard of ale. 163 00:11:36,005 --> 00:11:37,800 - I said move it, soldier. 164 00:11:38,870 --> 00:11:39,975 - The hell with you. 165 00:11:40,009 --> 00:11:41,977 You got no authority with me. 166 00:11:42,011 --> 00:11:44,117 - Show you who's in charge. 167 00:12:02,100 --> 00:12:04,171 - I suggests you find another means 168 00:12:04,206 --> 00:12:06,208 of showing your authority. 169 00:12:06,242 --> 00:12:07,968 - And I suggest you stay out of affairs 170 00:12:08,003 --> 00:12:10,246 that are none of your concern. 171 00:12:10,281 --> 00:12:11,281 - Be my pleasure. 172 00:12:12,145 --> 00:12:13,733 Except for this lap full of ale. 173 00:12:14,975 --> 00:12:16,252 - Not my problem, scout. 174 00:12:18,289 --> 00:12:19,290 - It may become that. 175 00:12:20,394 --> 00:12:22,776 - I'll worry about that when the time comes. 176 00:12:22,811 --> 00:12:24,329 And not a moment before. 177 00:12:30,957 --> 00:12:33,960 - Front, march. 178 00:12:33,994 --> 00:12:35,409 Through the hole. 179 00:12:38,033 --> 00:12:39,413 Halt. 180 00:12:39,448 --> 00:12:40,725 And about face. 181 00:12:42,658 --> 00:12:43,728 Front, march. 182 00:12:47,697 --> 00:12:49,803 Prepare to halt. 183 00:12:49,838 --> 00:12:51,149 Halt. 184 00:12:51,184 --> 00:12:52,875 Right about face. 185 00:12:52,910 --> 00:12:54,981 - You make it appear almost inviting. 186 00:12:55,913 --> 00:12:57,190 - It is. 187 00:12:57,224 --> 00:12:58,501 - I find little to admire 188 00:12:58,536 --> 00:13:00,745 in the anticipation of men to kill one another. 189 00:13:01,677 --> 00:13:03,206 - I can see how you might feel that way, 190 00:13:03,230 --> 00:13:06,509 but a soldier, that's what he lives for. 191 00:13:06,544 --> 00:13:07,890 - I doubt he looks forward to it. 192 00:13:07,925 --> 00:13:09,271 - They must. 193 00:13:09,305 --> 00:13:10,755 Life is most precious at that moment 194 00:13:10,790 --> 00:13:12,550 when one stands to lose it. 195 00:13:12,584 --> 00:13:14,034 - We should view life as precious 196 00:13:14,069 --> 00:13:16,071 all of the time, Andrew. 197 00:13:16,105 --> 00:13:17,105 - We should. 198 00:13:18,280 --> 00:13:19,280 But we don't. 199 00:13:19,971 --> 00:13:22,111 We simply go from day to dreary day, 200 00:13:22,146 --> 00:13:23,803 searching for the point of it all. 201 00:13:23,837 --> 00:13:25,356 Waiting instead of doing. 202 00:13:26,219 --> 00:13:27,703 - Andrew, what are you saying? 203 00:13:30,395 --> 00:13:31,395 - Aunt Elizabeth. 204 00:13:33,226 --> 00:13:34,917 One of the reasons that I came out here 205 00:13:36,056 --> 00:13:38,162 is that I'm thinking of giving up my studies. 206 00:13:39,335 --> 00:13:41,406 Now my parents wouldn't understand if I told them 207 00:13:41,441 --> 00:13:44,996 so I was hoping that maybe you could explain it to them. 208 00:13:45,031 --> 00:13:47,136 - I thought you wanted to be a naturalist. 209 00:13:47,171 --> 00:13:48,758 - No, that's what they've always wanted. 210 00:13:50,001 --> 00:13:52,728 Do you not believe that one should follow one's heart? 211 00:13:52,762 --> 00:13:54,188 That one should pursue one's passion, 212 00:13:54,212 --> 00:13:55,420 no matter where it takes you? 213 00:13:55,455 --> 00:13:57,975 - Yes, but that's not always possible. 214 00:13:58,009 --> 00:13:59,321 - Well what if it is? 215 00:14:01,150 --> 00:14:03,394 Aunt Elizabeth, the one career that fills me with fervor, 216 00:14:03,428 --> 00:14:06,086 the one that I want to pursue with all of my strength, 217 00:14:08,226 --> 00:14:10,573 I want to join the militia. 218 00:14:10,608 --> 00:14:12,368 And become a soldier. 219 00:14:22,309 --> 00:14:23,793 - Ready men, halt. 220 00:14:25,934 --> 00:14:27,901 Right rank, make, ready. 221 00:14:29,765 --> 00:14:30,766 Present. 222 00:14:30,800 --> 00:14:32,250 Fire. 223 00:14:32,285 --> 00:14:33,976 Comrades, retire. 224 00:14:34,011 --> 00:14:36,116 Quickly, gentlemen. 225 00:14:36,151 --> 00:14:39,050 Right rank, make, ready. 226 00:14:39,085 --> 00:14:40,085 Present. 227 00:14:41,018 --> 00:14:42,329 Fire. 228 00:14:42,364 --> 00:14:43,848 Right rank retire. 229 00:14:43,883 --> 00:14:45,954 Quickly gentlemen, come on, come on, come on. 230 00:14:45,988 --> 00:14:48,577 Right rank, make, ready. 231 00:14:48,611 --> 00:14:49,611 Present. 232 00:14:50,924 --> 00:14:51,924 Fire. 233 00:14:52,926 --> 00:14:54,514 Right rank, retire. 234 00:14:55,653 --> 00:14:57,655 Right rank, make, ready. 235 00:14:59,795 --> 00:15:00,795 Present. 236 00:15:02,902 --> 00:15:03,902 Fire. 237 00:15:05,352 --> 00:15:06,871 Right rank retire. 238 00:15:09,460 --> 00:15:11,462 Right rank, make, ready. 239 00:15:13,395 --> 00:15:14,395 Present. 240 00:15:15,466 --> 00:15:16,466 Fire. 241 00:15:17,226 --> 00:15:18,883 Right rank retire. 242 00:15:18,918 --> 00:15:20,505 Quickly, gentlemen. 243 00:15:20,540 --> 00:15:22,438 - I feel so foolish. 244 00:15:22,473 --> 00:15:23,577 - Why? 245 00:15:23,612 --> 00:15:24,544 You simply told the boy 246 00:15:24,578 --> 00:15:25,925 to follow his own mind. 247 00:15:25,959 --> 00:15:28,548 - But I should have known what he was thinking. 248 00:15:28,582 --> 00:15:30,308 - Yes, well the gift of visions 249 00:15:30,343 --> 00:15:32,828 is most unusual in a white woman. 250 00:15:32,862 --> 00:15:37,005 - No, from the way his gaze was fixed on the training. 251 00:15:37,039 --> 00:15:38,730 - No matter, it's done. 252 00:15:40,870 --> 00:15:42,942 - Well perhaps you can undo it. 253 00:15:44,840 --> 00:15:46,911 - How exactly would you have me do that? 254 00:15:47,912 --> 00:15:49,189 - He looks up to you. 255 00:15:49,224 --> 00:15:50,615 You could talk to him and try to convince him 256 00:15:50,639 --> 00:15:51,985 to resume his studies. 257 00:15:53,780 --> 00:15:56,265 - No, he's following his instincts. 258 00:15:56,300 --> 00:15:57,818 That's how a man survives. 259 00:15:57,853 --> 00:16:00,718 - Will you at least keep an eye on him, 260 00:16:00,752 --> 00:16:03,859 and make sure that he's learning what he needs to know? 261 00:16:03,893 --> 00:16:05,550 - Now that I would be glad to do. 262 00:16:16,320 --> 00:16:19,357 - Well it looks as if you've had one devil of a day. 263 00:16:19,392 --> 00:16:20,634 - You cannot begin to know. 264 00:16:20,669 --> 00:16:23,499 Drilling, loading, firing, 265 00:16:23,534 --> 00:16:26,261 more drilling, passing inspection. 266 00:16:26,295 --> 00:16:27,848 This soldiering, it's hard work. 267 00:16:27,883 --> 00:16:30,748 - Now the thing for you is a bit of relaxation. 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,682 - It'd do you more good to get your mind off such things. 269 00:16:35,201 --> 00:16:38,411 - Return to it tomorrow, refreshed. 270 00:16:38,445 --> 00:16:41,241 - And as long as we have the cards, 271 00:16:41,276 --> 00:16:42,978 you might as well take back some of that money 272 00:16:43,002 --> 00:16:46,039 we were so fortunate enough to win last night. 273 00:16:47,075 --> 00:16:48,248 - Perhaps you're right. 274 00:16:48,283 --> 00:16:49,283 - Of course we are. 275 00:16:50,112 --> 00:16:51,458 One pence anty, gentlemen. 276 00:16:54,358 --> 00:16:56,222 - The most important thing, gentlemen, 277 00:16:56,256 --> 00:16:58,189 is to squeeze off the shot. 278 00:16:58,224 --> 00:17:01,434 One thing you don't want to do is jerk the trigger. 279 00:17:02,504 --> 00:17:03,953 Because if you jerk it, 280 00:17:03,988 --> 00:17:05,438 I guarantee you will miss 281 00:17:05,472 --> 00:17:07,095 whatever you are aiming at. 282 00:17:07,129 --> 00:17:08,820 Now you militia are well advised 283 00:17:08,855 --> 00:17:10,236 to keep that in mind. 284 00:17:10,270 --> 00:17:11,316 - I've never had any problem 285 00:17:11,340 --> 00:17:13,204 hitting what I aim at. 286 00:17:13,239 --> 00:17:14,171 - Really, settler? 287 00:17:14,205 --> 00:17:15,413 And what would that be? 288 00:17:15,448 --> 00:17:17,795 Some cow that's wandered too far from the barn? 289 00:17:19,279 --> 00:17:21,626 Or maybe it's the barn itself you're aiming at. 290 00:17:33,638 --> 00:17:35,571 - As fine a shot as I have ever seen. 291 00:17:35,606 --> 00:17:36,883 - Thank you, dinwiddie. 292 00:17:36,917 --> 00:17:39,230 - Put a ball up in that behind, he could. 293 00:17:39,265 --> 00:17:41,612 - Then you've never seen hawkeye shoot. 294 00:17:41,646 --> 00:17:43,614 - Is that accurate, scout? 295 00:17:43,648 --> 00:17:44,867 Are you as an expert with a musket 296 00:17:44,891 --> 00:17:46,099 as you are with a paddle? 297 00:17:47,031 --> 00:17:49,102 - I've had some success with both. 298 00:17:49,137 --> 00:17:51,553 - Well then perhaps you choose to display your talents. 299 00:17:51,587 --> 00:17:53,072 - Shooting matches are a waste 300 00:17:53,106 --> 00:17:54,935 of both time and munitions. 301 00:17:54,970 --> 00:17:57,662 I don't seem to have an unlimited supply of either. 302 00:17:58,836 --> 00:18:00,872 - You wouldn't be a bit fearful, would you? 303 00:18:03,979 --> 00:18:06,326 - Only if embarrassing you in front of your men. 304 00:18:08,915 --> 00:18:11,090 - Or more likely of embarrassing yourself. 305 00:18:20,478 --> 00:18:23,205 - Well done, hawkeye! - What do you think of that? 306 00:18:23,240 --> 00:18:26,105 - Alright hawkeye. 307 00:18:26,139 --> 00:18:27,968 - He's missed it clean. 308 00:18:28,003 --> 00:18:28,969 - Not a chance. 309 00:18:29,004 --> 00:18:30,005 Take a closer look. 310 00:18:44,261 --> 00:18:45,261 - Hawkeye. 311 00:18:46,366 --> 00:18:49,266 You've driven the sergeant's down, same hole. 312 00:18:50,681 --> 00:18:51,958 - Silence in the ranks. 313 00:18:54,133 --> 00:18:55,927 - Shall we move on or call it a draw? 314 00:18:57,032 --> 00:19:00,000 - I will not deem one fortunate shot a draw. 315 00:19:00,035 --> 00:19:01,312 Let's find some nails and see 316 00:19:01,347 --> 00:19:02,727 who can drive them closer. 317 00:19:02,762 --> 00:19:04,971 Unless you think that will take your luck 318 00:19:05,005 --> 00:19:06,248 beyond its limits. 319 00:19:07,456 --> 00:19:10,321 - Well, I can't deny my share of luck. 320 00:19:10,356 --> 00:19:12,806 But none of it involves my musket. 321 00:19:12,841 --> 00:19:13,841 Nails it is. 322 00:19:21,953 --> 00:19:24,335 Well sergeant, you're first. 323 00:19:24,370 --> 00:19:26,993 Show me the level I must aim for. 324 00:19:27,027 --> 00:19:28,891 - Higher than you ever planned, scout. 325 00:19:38,246 --> 00:19:41,145 - Well, definitely high water mark. 326 00:19:42,008 --> 00:19:43,527 - Improve on it, if you can. 327 00:19:44,597 --> 00:19:45,597 - I can. 328 00:19:56,298 --> 00:19:57,506 Well that should settle it. 329 00:19:58,542 --> 00:20:02,718 - What's settled is that your crafted weapon 330 00:20:02,753 --> 00:20:04,479 is better than my government-issue. 331 00:20:05,997 --> 00:20:07,620 As with your skill against mine, 332 00:20:11,313 --> 00:20:13,833 I find that matter unresolved. 333 00:20:13,867 --> 00:20:15,766 - Well there's a simple solution. 334 00:20:15,800 --> 00:20:19,321 We'll trade weapons and shoot at potatoes. 335 00:20:19,356 --> 00:20:20,426 That should settle it. 336 00:20:28,572 --> 00:20:29,849 - You ready, sergeant? 337 00:20:29,883 --> 00:20:30,883 - I am. 338 00:20:38,823 --> 00:20:40,031 - Good shot. 339 00:20:40,066 --> 00:20:41,550 - Well, hawkeye. 340 00:20:41,585 --> 00:20:43,690 Seems the best you can do is another tie. 341 00:20:44,829 --> 00:20:46,866 - You know, we could be out here all afternoon 342 00:20:46,900 --> 00:20:49,593 wasting food and musket ball. 343 00:20:49,627 --> 00:20:51,250 I suggest we put an end to this. 344 00:20:52,112 --> 00:20:53,700 Grab a second potato. 345 00:20:53,735 --> 00:20:55,978 Andrew, is that musket of yours loaded? 346 00:20:56,013 --> 00:20:56,841 - It is. 347 00:20:56,876 --> 00:20:57,956 - Please, come stand by me. 348 00:21:01,121 --> 00:21:04,159 Now, give them a good high toss. 349 00:21:16,723 --> 00:21:20,796 - Two potatoes! 350 00:21:21,866 --> 00:21:23,972 - Nothing wrong with your weapon, sergeant. 351 00:21:25,111 --> 00:21:26,319 Nothing at all. 352 00:21:42,473 --> 00:21:44,889 - I remember how I envied my sister 353 00:21:44,924 --> 00:21:46,684 when she gave birth to Andrew. 354 00:21:47,616 --> 00:21:50,481 But I suddenly comprehend 355 00:21:50,516 --> 00:21:53,381 what a terrible price she paid for that child. 356 00:22:02,217 --> 00:22:05,600 For when I think of Andrew in danger, 357 00:22:05,634 --> 00:22:07,118 the chill through my heart 358 00:22:07,153 --> 00:22:09,914 can only be a fraction of the dread 359 00:22:09,949 --> 00:22:12,538 my beloved sister has yet to live with. 360 00:22:13,711 --> 00:22:15,057 All these years. 361 00:23:31,513 --> 00:23:33,377 - Rear rank to the front. 362 00:23:35,448 --> 00:23:36,448 Make ready. 363 00:23:37,554 --> 00:23:39,107 Present. 364 00:23:39,141 --> 00:23:40,522 Fire. 365 00:23:40,557 --> 00:23:42,421 Rear rank to the front. 366 00:23:45,147 --> 00:23:46,147 Make ready. 367 00:23:47,253 --> 00:23:48,461 Present. 368 00:23:48,496 --> 00:23:49,635 Fire. 369 00:23:49,669 --> 00:23:51,533 Rear rank to the front. 370 00:23:54,571 --> 00:23:55,571 Make ready. 371 00:23:57,056 --> 00:23:58,540 Present. 372 00:23:58,575 --> 00:23:59,575 Fire. 373 00:24:01,336 --> 00:24:02,441 Reload. 374 00:24:02,475 --> 00:24:05,685 Hardy, take those buckets down to the river 375 00:24:05,720 --> 00:24:06,583 and get us some water. 376 00:24:06,617 --> 00:24:07,825 - Yes, sergeant. 377 00:24:07,860 --> 00:24:10,345 - Bradstreet, you and Zachary go with him. 378 00:24:10,379 --> 00:24:12,036 - Yes, sergeant. - Yes, sergeant. 379 00:24:13,900 --> 00:24:17,283 - Rear rank to the front. 380 00:24:19,630 --> 00:24:21,401 - Why don't you tell us what you're doing here? 381 00:24:21,425 --> 00:24:24,014 - Same as yourselves, getting trained. 382 00:24:24,048 --> 00:24:25,533 - Nothing about you is the same as us. 383 00:24:25,567 --> 00:24:27,466 Not your clothes, your talk, all your manners. 384 00:24:27,500 --> 00:24:30,572 - Well, we all want to fight the French, don't we? 385 00:24:30,607 --> 00:24:32,885 - I'm not interested in fighting anybody. 386 00:24:32,919 --> 00:24:34,645 I came here to raise cows and corn. 387 00:24:35,681 --> 00:24:36,820 As far as I'm concerned, 388 00:24:36,854 --> 00:24:38,073 them fellas in the fancy red uniforms, 389 00:24:38,097 --> 00:24:41,618 they can do all the fighting. 390 00:25:25,558 --> 00:25:27,053 - The lord is my Shepherd. 391 00:25:27,077 --> 00:25:28,457 I shall not want. 392 00:25:28,492 --> 00:25:32,185 He maketh me to lie down in green pastures. 393 00:25:32,220 --> 00:25:34,740 He leadeth me beside the still water. 394 00:25:34,774 --> 00:25:36,949 He restoreth my soul. 395 00:25:36,983 --> 00:25:39,296 He leadeth me in the path of righteousness 396 00:25:39,330 --> 00:25:40,469 for his name's sake. 397 00:25:41,885 --> 00:25:43,645 Yay, though I walk through the valley 398 00:25:43,680 --> 00:25:46,752 of the shadow of death, I shall fear no evil. 399 00:25:46,786 --> 00:25:49,409 Thy rod and thy staff, they comfort me. 400 00:25:50,687 --> 00:25:52,447 Thou preparest a table before me 401 00:25:52,481 --> 00:25:54,553 in the presence of mine enemies. 402 00:25:54,587 --> 00:25:57,245 My cup runneth over. 403 00:25:57,279 --> 00:26:00,904 Surely, goodness and mercy shall follow me 404 00:26:00,938 --> 00:26:03,078 all the days of my life. 405 00:26:03,113 --> 00:26:06,979 And I shall dwell in the house of the lord forever. 406 00:26:07,945 --> 00:26:09,360 - You were outnumbered. 407 00:26:09,395 --> 00:26:11,639 It was your only choice. 408 00:26:11,673 --> 00:26:13,779 - No, there were only four of them. 409 00:26:13,813 --> 00:26:16,091 If I had stayed, it would have been almost even, 410 00:26:16,126 --> 00:26:17,265 but I ran. 411 00:26:17,299 --> 00:26:19,370 - It was a reasonable thing to do. 412 00:26:19,405 --> 00:26:20,958 - No, just a cowardly one. 413 00:26:23,582 --> 00:26:26,136 All I want is to be gone from this place 414 00:26:26,170 --> 00:26:28,483 before anybody knows what I've done. 415 00:26:28,517 --> 00:26:31,900 - Running away is never an answer to anything. 416 00:26:31,935 --> 00:26:35,179 - It is impossible for me to face the people here. 417 00:26:36,180 --> 00:26:38,355 - Well you'd better learn, 418 00:26:38,389 --> 00:26:40,668 or you won't be able to face them anywhere. 419 00:26:40,702 --> 00:26:42,773 - And that would be my fate. 420 00:26:42,808 --> 00:26:44,016 - I will not allow this. 421 00:26:44,050 --> 00:26:45,673 - You cannot prevent it. 422 00:26:45,707 --> 00:26:47,053 - I will go to colonel Monroe, 423 00:26:47,088 --> 00:26:48,745 and demand that you be restricted 424 00:26:48,779 --> 00:26:50,850 to this fort for your own safety. 425 00:26:50,885 --> 00:26:51,885 - And then what? 426 00:26:52,645 --> 00:26:54,682 You keep me here for the rest of my life? 427 00:27:01,723 --> 00:27:03,207 - Forgive me, but you were the one 428 00:27:03,242 --> 00:27:07,073 asking me to discourage the lad from soldiering. 429 00:27:07,108 --> 00:27:08,316 - Well I was wrong. 430 00:27:09,351 --> 00:27:10,939 I have some reservations as to 431 00:27:10,974 --> 00:27:12,251 how Andrew is going to react 432 00:27:12,285 --> 00:27:14,494 the first time he sees enemy fire. 433 00:27:14,529 --> 00:27:17,532 - Sergeant Porter is training him for the eventuality. 434 00:27:17,566 --> 00:27:20,466 - Yes, but he gives instruction to 20 men. 435 00:27:20,500 --> 00:27:22,779 I think Andrew needs something more 436 00:27:22,813 --> 00:27:27,093 along the lines of, well, private tutoring. 437 00:27:30,407 --> 00:27:32,202 As usual, I am prepared to pay. 438 00:27:34,307 --> 00:27:35,307 - As usual. 439 00:27:37,414 --> 00:27:38,449 But I'm no teacher. 440 00:27:39,347 --> 00:27:41,107 - But you've been in battle. 441 00:27:41,142 --> 00:27:42,591 - Never by choice. 442 00:27:42,626 --> 00:27:45,249 - You must have gained some knowledge. 443 00:27:45,284 --> 00:27:47,044 - Meaning I know how to kill people? 444 00:27:51,048 --> 00:27:52,048 - Yes. 445 00:27:53,464 --> 00:27:54,949 - Is that what you want him to learn? 446 00:27:56,157 --> 00:27:59,505 - No, I want him to be prepared to defend himself. 447 00:28:00,713 --> 00:28:02,163 - Sometimes that means killing. 448 00:28:18,835 --> 00:28:19,836 If I teach him, 449 00:28:22,183 --> 00:28:24,219 you may not like the way I send him back. 450 00:28:31,261 --> 00:28:33,677 - That's a problem that I will have to deal with. 451 00:28:38,578 --> 00:28:39,578 Thank you. 452 00:28:47,311 --> 00:28:49,624 - You said kill white man, we kill white man. 453 00:28:49,658 --> 00:28:51,799 - I told you to kill them all. 454 00:28:51,833 --> 00:28:53,352 - We couldn't find the third. 455 00:28:55,078 --> 00:28:56,631 - No matter. 456 00:28:56,665 --> 00:28:58,840 I'll take care of it during the attack. 457 00:29:02,119 --> 00:29:05,640 Now, the southeast bastion is the one under repair. 458 00:29:05,674 --> 00:29:07,607 It's the best place to attack. 459 00:29:13,061 --> 00:29:14,891 - My aunt put you up to this? 460 00:29:14,925 --> 00:29:16,271 - She was concerned that you might 461 00:29:16,306 --> 00:29:19,274 be a bit skittish when the French attack the fort. 462 00:29:19,309 --> 00:29:21,104 There's nothing unusual about that. 463 00:29:21,138 --> 00:29:22,657 It happens to every man the first time 464 00:29:22,691 --> 00:29:26,005 he comes face to face with the possibility of dying. 465 00:29:26,040 --> 00:29:27,627 - Did it happen to you? 466 00:29:27,662 --> 00:29:28,974 - Let's just say I've been aware 467 00:29:29,008 --> 00:29:31,079 of my mortality longer than most. 468 00:29:31,114 --> 00:29:32,563 Now, you stand here. 469 00:29:34,842 --> 00:29:37,189 Now, fire your weapon into the brush there. 470 00:29:38,431 --> 00:29:39,536 - Why? 471 00:29:39,570 --> 00:29:41,193 - So we'll both know it's unloaded. 472 00:29:50,685 --> 00:29:52,411 - Should I reload it? 473 00:29:52,445 --> 00:29:54,827 - Afraid you're not gonna have enough time for that, son. 474 00:30:18,161 --> 00:30:19,748 Use it like a club. 475 00:30:25,375 --> 00:30:26,617 Block me with your rifle. 476 00:30:28,378 --> 00:30:29,378 Block it now. 477 00:30:32,037 --> 00:30:33,659 Very good. 478 00:30:33,693 --> 00:30:35,626 Now what are you gonna do about him? 479 00:30:42,771 --> 00:30:44,912 - I think he's getting the idea. 480 00:30:48,363 --> 00:30:49,443 - Now we'll just keep to it 481 00:30:49,468 --> 00:30:51,919 'til it becomes as natural for you 482 00:30:51,953 --> 00:30:53,334 as drawing a tree or a bird. 483 00:31:04,414 --> 00:31:06,485 - Tell me, what do you know of poker? 484 00:31:07,486 --> 00:31:08,625 - Enough to not play it. 485 00:31:09,729 --> 00:31:11,939 - My knowledge is the same as the delawares. 486 00:31:11,973 --> 00:31:13,112 Save for this one thing. 487 00:31:14,217 --> 00:31:16,978 There's always one fool at the gaming table. 488 00:31:17,013 --> 00:31:19,498 If you can't reckon who it is, it's usually you. 489 00:31:20,257 --> 00:31:21,603 - Then there's no hope. 490 00:31:21,638 --> 00:31:24,123 I'll never win my money back from peevey and mckinney. 491 00:31:24,158 --> 00:31:25,438 - When they think you're a fool, 492 00:31:25,469 --> 00:31:26,815 it is easier to fool them. 493 00:31:28,093 --> 00:31:30,371 - How does that help me with them? 494 00:31:30,405 --> 00:31:32,131 - They wager a certain way because 495 00:31:32,166 --> 00:31:33,892 they believe you don't understand. 496 00:31:34,893 --> 00:31:36,032 But now you understand. 497 00:31:41,692 --> 00:31:43,280 - Step aside, peevey. 498 00:31:44,419 --> 00:31:46,387 - Be my pleasure to buy you gentlemen a drink. 499 00:31:48,630 --> 00:31:50,253 - It would be our pleasure to drink it. 500 00:31:52,013 --> 00:31:53,497 - A few pints, please. 501 00:31:53,532 --> 00:31:55,051 - The militia paid you already? 502 00:31:57,156 --> 00:31:58,882 - No, I had to borrow some money 503 00:31:58,917 --> 00:32:01,057 from my aunt to tide me over. 504 00:32:01,091 --> 00:32:02,437 - To your health. 505 00:32:02,472 --> 00:32:03,472 - To yours as well. 506 00:32:04,474 --> 00:32:07,960 - You know, there's an empty table near the back. 507 00:32:07,995 --> 00:32:10,376 We could amuse ourselves with a game of cards. 508 00:32:10,411 --> 00:32:12,827 - No, I don't think so. 509 00:32:12,861 --> 00:32:13,873 You're so much better than I. 510 00:32:13,897 --> 00:32:15,899 - No, we just had a run of luck. 511 00:32:15,934 --> 00:32:18,074 - Besides, it wouldn't be good manners 512 00:32:18,108 --> 00:32:20,490 not to give you a chance to win your chits back. 513 00:32:22,216 --> 00:32:23,044 - Well alright. 514 00:32:23,079 --> 00:32:24,390 In the name of good manners. 515 00:33:13,370 --> 00:33:14,889 - So tell me, what kind of a teacher 516 00:33:14,923 --> 00:33:16,546 did you prove to be? 517 00:33:16,580 --> 00:33:17,926 - No better than my pupil. 518 00:33:19,100 --> 00:33:21,240 - But surely, no worse. 519 00:33:22,138 --> 00:33:23,691 - Well that remains to be seen. 520 00:33:24,795 --> 00:33:27,177 Tests will come when there's real powder 521 00:33:27,212 --> 00:33:29,455 un-shot in the muskets that are aimed at him. 522 00:33:36,738 --> 00:33:37,738 Elizabeth. 523 00:33:38,844 --> 00:33:39,844 He'll be fine. 524 00:33:50,062 --> 00:33:52,168 - Well I guess my money's in. 525 00:33:52,202 --> 00:33:53,202 - Mine too. 526 00:33:56,103 --> 00:33:57,103 - Three sevens. 527 00:33:59,485 --> 00:34:01,315 - I've never seen anything like it. 528 00:34:01,349 --> 00:34:04,456 - It's like the devil himself was playing your hands. 529 00:34:04,490 --> 00:34:07,528 - No, it's just my luck balancing out, that's all. 530 00:34:07,562 --> 00:34:10,255 - More than balancing out, I'd say. 531 00:34:10,289 --> 00:34:12,257 Gonna have to ask miss shields for an advance. 532 00:34:14,673 --> 00:34:17,365 You think you could say something to her on my account? 533 00:34:19,574 --> 00:34:21,231 - Oh absolutely it would be my pleasure. 534 00:34:58,406 --> 00:34:59,580 - You'll be safer inside. 535 00:34:59,614 --> 00:35:01,099 - No, I have to help. 536 00:35:05,206 --> 00:35:06,414 - Sergeant, sir. 537 00:35:06,449 --> 00:35:07,691 - Where are you going? 538 00:35:07,726 --> 00:35:09,428 - I'm going out to muster the rest of the men, sir. 539 00:35:09,452 --> 00:35:10,636 - They'll find their own way back. 540 00:35:10,660 --> 00:35:12,420 You tend to the ones inside the walls. 541 00:35:12,455 --> 00:35:13,455 - Sir. 542 00:37:48,921 --> 00:37:49,921 - Andrew. 543 00:39:25,052 --> 00:39:26,364 - How'd they know to attack 544 00:39:26,398 --> 00:39:28,331 the southeast bastion, sergeant? 545 00:40:08,406 --> 00:40:09,993 Let's see how your aunt's doing. 546 00:40:13,100 --> 00:40:18,070 - Open the gates. 547 00:40:40,783 --> 00:40:43,371 - I can find no purpose in the events of last night. 548 00:40:45,753 --> 00:40:46,972 - You can take pride in the way 549 00:40:46,996 --> 00:40:48,756 you performed under fire. 550 00:40:48,791 --> 00:40:49,723 - How can I do that? 551 00:40:49,757 --> 00:40:51,310 I was terrified. 552 00:40:51,345 --> 00:40:53,934 - You saved my life. 553 00:40:53,968 --> 00:40:55,936 - Only because I feared your death 554 00:40:55,970 --> 00:40:57,213 more than I fear my own. 555 00:40:59,905 --> 00:41:01,700 - You can certainly return home now. 556 00:41:03,288 --> 00:41:04,738 - Not yet. 557 00:41:04,772 --> 00:41:07,706 Not until I can perform without fear. 558 00:41:07,741 --> 00:41:09,881 The same manner of power that hawkeye has. 559 00:41:12,780 --> 00:41:14,402 - It's only the power to destroy. 560 00:41:15,645 --> 00:41:17,923 You've got something else, something special. 561 00:41:19,166 --> 00:41:20,305 The power to teach. 562 00:41:21,893 --> 00:41:23,895 To leave footprints for others to follow. 563 00:41:27,726 --> 00:41:29,694 When I'm gone, I'll leave no footprints. 564 00:41:31,350 --> 00:41:32,628 You did very well, Andrew. 565 00:41:35,803 --> 00:41:36,803 Very well. 566 00:41:40,325 --> 00:41:41,992 - Andrew went home two days later 567 00:41:42,016 --> 00:41:44,812 to enroll at Harvard as planned. 568 00:41:44,847 --> 00:41:47,263 He writes me that he has found his calling. 569 00:41:47,297 --> 00:41:49,990 That he wants to be a teacher. 570 00:41:50,024 --> 00:41:52,544 As he puts it, to leave his footprints 571 00:41:52,579 --> 00:41:55,029 upon the minds and lives of others 572 00:41:55,064 --> 00:41:57,169 so that they may follow them. 39621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.