All language subtitles for Hawkeye.S01E08.Out.of.the.Past.480p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,999 --> 00:00:35,483 - You want to try? 2 00:00:38,969 --> 00:00:40,488 Now, mind your fingers. 3 00:00:40,523 --> 00:00:42,663 Keep the blade pressed tight to the stone. 4 00:00:48,117 --> 00:00:49,117 That's it. 5 00:00:51,223 --> 00:00:52,223 Very good. 6 00:00:53,846 --> 00:00:56,228 Let's just see how sharp a job we did, hmm? 7 00:01:00,025 --> 00:01:01,025 Here. 8 00:01:01,751 --> 00:01:02,545 You take this. 9 00:01:02,579 --> 00:01:03,579 Stand up. 10 00:01:07,619 --> 00:01:09,897 I want you to throw it straight up. 11 00:01:09,931 --> 00:01:10,931 A good distance. 12 00:01:27,742 --> 00:01:29,330 - Where did you learn that? 13 00:01:29,365 --> 00:01:32,471 - Same fellow who taught me how to sharpen a knife. 14 00:01:32,506 --> 00:01:33,748 Just takes practice. 15 00:01:34,715 --> 00:01:36,234 Splitting it's the easy part. 16 00:01:37,925 --> 00:01:40,859 The hard part is skinning it at the same time. 17 00:02:11,786 --> 00:02:12,718 Wait! 18 00:02:12,753 --> 00:02:14,237 It's long feather. 19 00:02:15,376 --> 00:02:16,205 - Long feather! 20 00:02:16,239 --> 00:02:20,381 Over here! 21 00:02:35,293 --> 00:02:36,086 - Who are they? 22 00:02:36,121 --> 00:02:36,915 French or huron? 23 00:02:36,949 --> 00:02:38,261 - I didn't see. 24 00:02:38,296 --> 00:02:39,952 It was like a ghost, 25 00:02:39,987 --> 00:02:43,991 a spirit that comes from nowhere. 26 00:02:44,025 --> 00:02:44,957 Young wolf. 27 00:02:44,992 --> 00:02:46,476 - Young wolf was with you? 28 00:02:46,511 --> 00:02:47,546 Where is he? 29 00:03:19,751 --> 00:03:22,512 - No ghost fires a rifle. 30 00:03:22,547 --> 00:03:23,720 Or takes a scalp. 31 00:04:33,549 --> 00:04:35,102 - Here's the stink bait, Harry. 32 00:04:36,552 --> 00:04:37,552 Them foxes love it. 33 00:04:38,416 --> 00:04:40,901 - Most important part of any trap's the bait, red. 34 00:04:46,458 --> 00:04:47,942 That oughta do it. 35 00:04:51,014 --> 00:04:53,016 - Are you still gonna go to the fort, Harry? 36 00:04:53,051 --> 00:04:54,604 - Yes. 37 00:04:54,639 --> 00:04:56,710 All we need's our salt and coffee, red. 38 00:04:56,744 --> 00:04:57,744 - Candy. 39 00:04:58,505 --> 00:05:01,542 Some uh, maple sugar candy'd be good. 40 00:05:04,234 --> 00:05:05,270 All right. 41 00:05:07,203 --> 00:05:09,412 Well, you keep a sharp weather eye out, red. 42 00:05:10,551 --> 00:05:13,347 I should be back before the next sundown. 43 00:05:27,982 --> 00:05:29,182 - Will he live? 44 00:05:30,330 --> 00:05:32,021 - Long feather's spirit is strong. 45 00:05:34,575 --> 00:05:36,094 Perhaps. 46 00:05:40,616 --> 00:05:42,411 - Let us know if he finds his speech. 47 00:05:54,008 --> 00:05:55,976 I know you believe in spirits. 48 00:05:56,010 --> 00:05:57,046 - And ghosts. 49 00:05:58,012 --> 00:05:59,162 - I believe that more than likely 50 00:05:59,186 --> 00:06:00,774 this was done by a normal human. 51 00:06:01,982 --> 00:06:04,985 - If we find his trail, we'll have to be very careful. 52 00:06:05,019 --> 00:06:06,918 - When we find his trail, we will be. 53 00:06:08,126 --> 00:06:09,990 - I've hunted ghosts before. 54 00:06:10,024 --> 00:06:11,025 - And? 55 00:06:11,060 --> 00:06:12,682 - You never find them. 56 00:06:12,717 --> 00:06:13,717 - So what happens? 57 00:06:14,581 --> 00:06:15,581 - They find you. 58 00:06:20,414 --> 00:06:21,242 - They whistle. 59 00:06:21,277 --> 00:06:23,728 They whistle every time I speak. 60 00:06:23,762 --> 00:06:26,351 I sound like the wind hollering through 61 00:06:26,386 --> 00:06:29,216 a crack in an old barn door. 62 00:06:29,250 --> 00:06:31,563 - Well, I can see where that would be a bother. 63 00:06:31,598 --> 00:06:33,289 - Well, it's more than a bother. 64 00:06:33,323 --> 00:06:35,636 It's driving me out of my senses. 65 00:06:36,741 --> 00:06:40,330 Well, what little I have left at my age. 66 00:06:40,365 --> 00:06:41,159 - Let's see. 67 00:06:41,193 --> 00:06:42,643 This is sweet gum. 68 00:06:42,678 --> 00:06:44,611 It comes from a magnolia tree. 69 00:06:44,645 --> 00:06:47,579 A little bit around the edges of your teeth 70 00:06:47,614 --> 00:06:49,685 and that wind'll stop hollering. 71 00:06:49,719 --> 00:06:50,755 I promise. 72 00:06:50,789 --> 00:06:52,998 - Oh, why thank you. 73 00:06:53,033 --> 00:06:56,623 And uh, you'll see that my supplies are sent out tomorrow? 74 00:06:56,657 --> 00:06:58,728 - First thing, Mrs. Jacobs. 75 00:06:58,763 --> 00:07:00,765 - Thank you. 76 00:07:02,767 --> 00:07:04,907 - Howdy, ma'am, I need some uh, 77 00:07:04,941 --> 00:07:06,909 salt and some coffee. 78 00:07:06,943 --> 00:07:08,462 - Right with you. 79 00:07:08,497 --> 00:07:10,430 - Oh, ma'am, I couldn't help but hear 80 00:07:10,464 --> 00:07:12,466 you mentioned the magnolia tree. 81 00:07:12,501 --> 00:07:14,572 Why, that's the finest white flower. 82 00:07:14,606 --> 00:07:16,988 It's got those soft petals, just like velvet. 83 00:07:17,851 --> 00:07:18,921 Pretty smell, too. 84 00:07:20,923 --> 00:07:22,821 You must have come up here from the south. 85 00:07:22,856 --> 00:07:23,684 - Virginia. 86 00:07:23,719 --> 00:07:24,513 West of the potomac. 87 00:07:24,547 --> 00:07:25,721 - Ah! 88 00:07:25,755 --> 00:07:26,836 I did a little adventuring down there myself 89 00:07:26,860 --> 00:07:28,240 near Richmond. 90 00:07:29,207 --> 00:07:31,485 Now, there's a land of good horses. 91 00:07:31,520 --> 00:07:34,177 That's a wood full of game. 92 00:07:34,212 --> 00:07:36,110 I remember the water, just clear and blue, 93 00:07:36,145 --> 00:07:37,629 just like the skies. 94 00:07:37,664 --> 00:07:41,461 - Yes, I do believe that is the Virginia I know and love. 95 00:07:41,495 --> 00:07:43,670 - Harry march, Mrs... 96 00:07:43,704 --> 00:07:45,085 - Shields. 97 00:07:45,119 --> 00:07:46,500 Elizabeth shields. 98 00:07:46,535 --> 00:07:48,202 - Well, now that we've established our mutual affection 99 00:07:48,226 --> 00:07:50,711 for the south, maybe you can help me in another direction. 100 00:07:50,746 --> 00:07:51,885 - My pleasure. 101 00:07:51,919 --> 00:07:53,207 - You know anybody about the fort here 102 00:07:53,231 --> 00:07:54,922 that knows this territory west of here? 103 00:07:54,957 --> 00:07:58,270 - There is a woodsman, he lives in the Delaware camp. 104 00:07:58,305 --> 00:07:59,893 His name's hawkeye. 105 00:07:59,927 --> 00:08:01,101 - Oh. 106 00:08:01,135 --> 00:08:02,516 Don't believe I ever heard of him. 107 00:08:02,551 --> 00:08:05,830 - Well, he is reputed to be the finest scout 108 00:08:05,864 --> 00:08:07,141 in the Hudson valley. 109 00:08:07,176 --> 00:08:09,972 Nothing I've ever heard or seen refutes that. 110 00:08:10,006 --> 00:08:11,801 - Sounds a little bit like you're 111 00:08:11,836 --> 00:08:13,734 sort of a friend of his. 112 00:08:13,769 --> 00:08:14,942 - Yes. 113 00:08:14,977 --> 00:08:16,461 I am. 114 00:08:16,496 --> 00:08:17,496 - Oh, well. 115 00:08:18,394 --> 00:08:20,361 Any friend of an honest and beautiful woman 116 00:08:20,396 --> 00:08:23,710 from the colony of Virginia ought to be talked to. 117 00:08:23,744 --> 00:08:24,711 Thank you, ma'am. 118 00:08:24,745 --> 00:08:25,815 - You're very welcome. 119 00:08:26,816 --> 00:08:28,680 Oh, um... 120 00:08:28,715 --> 00:08:30,993 Mind giving me a handful of that maple sugar candy? 121 00:08:31,027 --> 00:08:33,409 I'd like to purchase some if you would, please. 122 00:08:33,443 --> 00:08:34,444 - Certainly. 123 00:08:55,707 --> 00:08:56,867 - Well, maybe you were right. 124 00:08:58,089 --> 00:09:00,678 But even a ghost has to leave some kind of a trail. 125 00:09:08,686 --> 00:09:10,308 - I don't think you can do that again. 126 00:09:10,342 --> 00:09:11,342 - Do what? 127 00:09:13,898 --> 00:09:15,002 Oh, yes, I can. 128 00:09:16,348 --> 00:09:17,348 - You were lucky. 129 00:09:18,316 --> 00:09:19,835 Luck is like the wind. 130 00:09:19,869 --> 00:09:22,044 It's here, then it's gone. 131 00:09:22,078 --> 00:09:23,632 - Luck has nothing to do with it. 132 00:09:23,666 --> 00:09:25,737 It's more like skill and a practiced eye. 133 00:09:27,325 --> 00:09:28,360 - More like luck. 134 00:09:30,570 --> 00:09:32,157 - All right. 135 00:09:32,192 --> 00:09:35,091 Since you're one that has to have proof, I'll prove it. 136 00:09:35,126 --> 00:09:37,680 Now, throw it straight up in the air, good distance. 137 00:09:51,832 --> 00:09:52,832 Harry. 138 00:09:54,076 --> 00:09:55,215 Harry march! 139 00:09:56,388 --> 00:09:59,564 - Nathaniel. 140 00:09:59,599 --> 00:10:01,566 Now, you remember, splitting it's easy. 141 00:10:01,601 --> 00:10:04,189 The hard part's skinning it at the same time. 142 00:10:04,224 --> 00:10:05,477 - What are you doing in these parts? 143 00:10:05,501 --> 00:10:06,582 - I'm looking for an old friend. 144 00:10:06,606 --> 00:10:07,779 Now I've found him. 145 00:10:07,814 --> 00:10:09,436 - Now, I had it on good account 146 00:10:09,470 --> 00:10:12,232 that a huron war party took off the top part of your head. 147 00:10:12,266 --> 00:10:13,899 - Old age is gonna get the rest of my hair 148 00:10:13,923 --> 00:10:16,995 before any Indians do. 149 00:10:17,030 --> 00:10:19,584 - Listen, Harry, I want you to meet my best friend, 150 00:10:19,619 --> 00:10:21,344 chingachgook, Delaware chief. 151 00:10:21,379 --> 00:10:23,139 Chingachgook, this is Harry. 152 00:10:23,174 --> 00:10:25,107 He taught me most of everything I know. 153 00:10:26,418 --> 00:10:27,799 - We didn't hear you coming. 154 00:10:29,387 --> 00:10:30,802 - You weren't supposed to. 155 00:10:36,739 --> 00:10:38,085 Well, you boys off somewhere? 156 00:10:38,120 --> 00:10:41,088 - A scalper shot two Delaware braves this morning. 157 00:10:41,123 --> 00:10:42,849 - I'm sorry to hear that. 158 00:10:42,883 --> 00:10:44,367 - We're trying to find their trail. 159 00:10:44,402 --> 00:10:46,818 Your help would be more than welcome. 160 00:10:46,853 --> 00:10:49,234 - You still remember everything I taught you? 161 00:10:49,269 --> 00:10:50,166 - That and then some. 162 00:10:50,201 --> 00:10:51,271 - Very good. 163 00:10:51,305 --> 00:10:52,305 Show me. 164 00:10:53,169 --> 00:10:55,240 - Hawkeye. 165 00:11:04,111 --> 00:11:05,111 - Fox snare. 166 00:11:05,872 --> 00:11:06,873 They used stink bait. 167 00:11:15,398 --> 00:11:16,952 And look here. 168 00:11:16,986 --> 00:11:21,542 Small build, walks heel to toe like a white man. 169 00:11:21,577 --> 00:11:23,303 Wears pistol on the left. 170 00:11:23,337 --> 00:11:25,754 - Wears a second knife in an ankle harness. 171 00:11:25,788 --> 00:11:26,788 Right foot drag. 172 00:12:04,068 --> 00:12:06,864 There's your scalp hunter. 173 00:12:06,898 --> 00:12:08,279 Don't look like much. 174 00:12:08,313 --> 00:12:10,281 - Who's to say what a killer looks like? 175 00:12:13,560 --> 00:12:16,011 - Yeah. 176 00:12:28,264 --> 00:12:30,957 This fella had quite a business going. 177 00:12:30,991 --> 00:12:33,718 French still pay 50 pounds a piece for these. 178 00:12:33,753 --> 00:12:35,375 - Mightn't it belong to an enemy? 179 00:12:36,756 --> 00:12:38,033 - Beaver musk. 180 00:12:38,067 --> 00:12:39,067 Huron. 181 00:12:41,105 --> 00:12:43,245 You ever make any money this way? 182 00:12:43,279 --> 00:12:44,108 - No. 183 00:12:44,142 --> 00:12:45,419 Not my style. 184 00:12:45,454 --> 00:12:46,983 - I just figured, you living with the savages 185 00:12:47,007 --> 00:12:48,215 the way you do, 186 00:12:48,250 --> 00:12:49,365 you might have picked up some of their habits. 187 00:12:49,389 --> 00:12:50,700 - Some. 188 00:12:50,735 --> 00:12:52,219 Not all. 189 00:12:52,254 --> 00:12:55,084 Besides, I don't think of them as savages. 190 00:12:55,119 --> 00:12:56,120 - Oh, no offense. 191 00:12:57,293 --> 00:13:00,089 Just never figured you for someone that'd go native. 192 00:13:01,297 --> 00:13:02,782 - There are worse things, Harry. 193 00:13:05,198 --> 00:13:06,786 - Not so many I can think of. 194 00:13:08,097 --> 00:13:09,961 - They respect the land. 195 00:13:09,996 --> 00:13:11,583 Respect each other. 196 00:13:11,618 --> 00:13:14,379 Seems the white man could learn a thing or two from 'em. 197 00:13:14,414 --> 00:13:17,520 - All I ever seen out of 'em was their cunning. 198 00:13:17,555 --> 00:13:20,869 Well, that is a lesson they could teach us. 199 00:13:20,903 --> 00:13:23,699 Still, I remember a night some years back in champlain, 200 00:13:23,733 --> 00:13:25,356 a couple of Indian gals. 201 00:13:25,390 --> 00:13:26,851 I think you and me woulda gone any place 202 00:13:26,875 --> 00:13:28,497 they'd ask us to go. 203 00:13:28,531 --> 00:13:31,086 I seem to recall you'd have married yours. 204 00:13:32,052 --> 00:13:34,365 - You have too good a memory, Harry. 205 00:13:34,399 --> 00:13:35,918 - You ever do that? 206 00:13:35,953 --> 00:13:37,817 Take yourself a squaw to wife? 207 00:13:38,818 --> 00:13:40,267 - No. 208 00:13:40,302 --> 00:13:41,613 How about you? 209 00:13:41,648 --> 00:13:43,477 Did you ever get together with Judith? 210 00:13:44,306 --> 00:13:45,341 - Afraid not. 211 00:13:45,376 --> 00:13:46,653 - That's a shame. 212 00:13:46,687 --> 00:13:49,035 I always figured she'd make someone a fine wife. 213 00:13:50,726 --> 00:13:52,314 - Yeah. 214 00:13:52,348 --> 00:13:53,694 Me, too. 215 00:14:05,051 --> 00:14:07,294 - Let's see, two candles... 216 00:14:13,611 --> 00:14:15,751 - Let me help you with that. 217 00:14:15,785 --> 00:14:16,785 - Over there. 218 00:14:18,512 --> 00:14:19,869 - You know, if you women are gonna keep 219 00:14:19,893 --> 00:14:21,101 running trading posts, 220 00:14:21,136 --> 00:14:23,448 somebody's going to have to invent a smaller sack. 221 00:14:23,483 --> 00:14:24,484 - Thank you. 222 00:14:24,518 --> 00:14:25,761 - My pleasure, ma'am. 223 00:14:25,795 --> 00:14:26,831 - Did you find hawkeye? 224 00:14:26,866 --> 00:14:28,902 - Indeed I did. 225 00:14:28,937 --> 00:14:31,560 Turns out he's an old friend of mine. 226 00:14:31,594 --> 00:14:34,632 'Course, when I knew him he was still Nathaniel bumppo. 227 00:14:36,151 --> 00:14:37,946 - And how long ago was that? 228 00:14:37,980 --> 00:14:40,776 - Long enough so as I still had all my hair. 229 00:14:42,847 --> 00:14:43,847 20 years. 230 00:14:44,953 --> 00:14:46,747 - What was he like? 231 00:14:46,782 --> 00:14:47,679 Back then? 232 00:14:47,714 --> 00:14:48,957 - Blank sheet of parchment. 233 00:14:48,991 --> 00:14:50,130 Hardly been written on. 234 00:14:53,064 --> 00:14:55,998 - He turned out very well. 235 00:14:57,172 --> 00:14:58,449 - I'm proud to hear that. 236 00:15:00,761 --> 00:15:03,350 Um, I hope you'll forgive me for being a little forward, 237 00:15:04,696 --> 00:15:07,527 but I'd like to invite you to accompany me to that tavern. 238 00:15:07,561 --> 00:15:08,908 I'm meeting Nathaniel there. 239 00:15:10,081 --> 00:15:12,394 It'd be my pleasure to buy the two of you a drink. 240 00:15:18,952 --> 00:15:20,954 - Come on, man, put some effort into it! 241 00:15:20,989 --> 00:15:22,749 - You're not gonna beat me this time! 242 00:15:23,715 --> 00:15:25,821 - Come on, you got more than that! 243 00:15:39,697 --> 00:15:41,975 - You don't spend much time in taverns, do you? 244 00:15:43,011 --> 00:15:44,978 Oh, you hold your tankard like a teacup. 245 00:15:50,501 --> 00:15:51,329 Want more cider? 246 00:15:51,364 --> 00:15:52,158 - Oh, none for me. 247 00:15:52,192 --> 00:15:53,228 - I'm fine, thank you. 248 00:15:56,956 --> 00:15:58,026 - Whoa! 249 00:16:07,932 --> 00:16:10,417 - How about you, big man? 250 00:16:11,384 --> 00:16:14,421 - Oh, you've another contender! 251 00:16:15,595 --> 00:16:17,355 Three shillings on the big man! 252 00:16:17,390 --> 00:16:18,218 - Come on, lad. 253 00:16:21,911 --> 00:16:23,948 - How do you play this game? 254 00:16:23,983 --> 00:16:24,983 - I'll show you. 255 00:16:34,614 --> 00:16:35,798 - Do you think he stands a chance? 256 00:16:35,822 --> 00:16:38,376 - Only one man I know could beat him. 257 00:16:41,621 --> 00:16:42,553 - You ready? 258 00:16:42,587 --> 00:16:43,933 - I expect I am. 259 00:16:45,038 --> 00:16:46,246 - Go! 260 00:16:54,841 --> 00:16:56,360 - Come on, blackie! 261 00:17:19,659 --> 00:17:21,764 - You can take him, hawkeye. 262 00:17:26,252 --> 00:17:27,701 - Well, all right. 263 00:17:32,603 --> 00:17:34,846 - Here we go! 264 00:17:34,881 --> 00:17:36,883 - Come on, hawkeye! 265 00:18:30,039 --> 00:18:32,145 - You're a better man than I am, big man. 266 00:18:37,564 --> 00:18:40,636 - And here I thought the one man who could beat him was you. 267 00:18:42,224 --> 00:18:45,193 - Well, sometimes winning isn't the most important thing. 268 00:19:01,485 --> 00:19:03,635 - Colonel salute, present your firearm. 269 00:19:03,659 --> 00:19:05,351 Hup! 270 00:19:13,876 --> 00:19:15,154 - There you go. 271 00:19:15,188 --> 00:19:16,016 - Oh! 272 00:19:16,051 --> 00:19:16,810 - Got anything else, ma'am? 273 00:19:16,845 --> 00:19:17,777 - Just the flour. 274 00:19:17,811 --> 00:19:18,811 - I'll get it. 275 00:19:25,025 --> 00:19:26,451 Shoulder your fire. 276 00:19:26,475 --> 00:19:27,475 Hup! 277 00:19:43,078 --> 00:19:44,942 - That oughta do it. 278 00:19:44,976 --> 00:19:47,841 - Well, I can't thank you enough for helping me, Harry. 279 00:19:47,876 --> 00:19:49,395 - My pleasure, ma'am. 280 00:19:49,429 --> 00:19:50,613 Uh, listen, there's been an awful lot of 281 00:19:50,637 --> 00:19:52,846 shooting in the woods lately. 282 00:19:52,881 --> 00:19:54,583 It might be a good idea if somebody accompanied you 283 00:19:54,607 --> 00:19:56,402 while you made those deliveries. 284 00:19:56,436 --> 00:19:58,990 - I would be delighted with the company, Mr. march. 285 00:20:02,373 --> 00:20:03,823 - Okay, all set? 286 00:20:03,857 --> 00:20:04,755 - Yes. 287 00:20:04,789 --> 00:20:05,789 - Hyah! 288 00:20:09,553 --> 00:20:10,968 - Company! 289 00:20:11,002 --> 00:20:12,452 Prepare to ground arms! 290 00:20:12,487 --> 00:20:13,936 Ground your fire! 291 00:20:15,421 --> 00:20:16,629 Hup! 292 00:20:21,461 --> 00:20:24,982 - How is it that you have never been caught by a woman? 293 00:20:25,016 --> 00:20:26,296 - How do you know I haven't been? 294 00:20:26,328 --> 00:20:27,778 - A woman knows these things. 295 00:20:29,228 --> 00:20:30,125 - There was a woman once. 296 00:20:30,159 --> 00:20:31,230 - What was her name? 297 00:20:33,266 --> 00:20:35,164 - Judith. 298 00:20:35,199 --> 00:20:36,545 Did she marry someone else? 299 00:20:36,580 --> 00:20:37,546 - No. 300 00:20:37,581 --> 00:20:38,581 She died. 301 00:20:39,859 --> 00:20:40,859 - I'm sorry. 302 00:20:43,380 --> 00:20:44,380 - So was I. 303 00:20:51,629 --> 00:20:53,562 - We take the right fork. 304 00:20:53,597 --> 00:20:54,839 - No, we ain't. 305 00:20:56,703 --> 00:20:57,497 - Harry! 306 00:20:57,532 --> 00:20:58,602 - Yes? 307 00:20:58,636 --> 00:21:00,500 - We're going the wrong way. 308 00:21:00,535 --> 00:21:01,535 - No, we're not. 309 00:21:04,159 --> 00:21:05,505 - What are you doing? 310 00:21:07,611 --> 00:21:09,440 - I think it's called kidnapping. 311 00:21:13,686 --> 00:21:14,686 Hyah! 312 00:21:45,649 --> 00:21:47,616 - Hawkeye, did you get some powder? 313 00:21:47,651 --> 00:21:48,928 - Chingachgook! 314 00:21:48,962 --> 00:21:50,792 Long feather has regained his speech. 315 00:22:01,596 --> 00:22:03,045 - You are better, friend? 316 00:22:03,080 --> 00:22:04,080 - Yes. 317 00:22:05,807 --> 00:22:06,911 What of young wolf? 318 00:22:12,331 --> 00:22:13,677 - You saw no one? 319 00:22:13,711 --> 00:22:14,850 - No, I told you. 320 00:22:14,885 --> 00:22:16,300 It was like a ghost. 321 00:22:17,577 --> 00:22:19,027 - What about the rifle shots? 322 00:22:21,374 --> 00:22:22,824 - I saw one flash. 323 00:22:22,858 --> 00:22:25,102 - Did it come from close to the ground? 324 00:22:25,136 --> 00:22:27,553 As if it were fired by a small man? 325 00:22:28,726 --> 00:22:30,314 - No, it came from very high. 326 00:22:31,315 --> 00:22:34,318 As if the ghost stood upon a low branch. 327 00:22:35,319 --> 00:22:37,148 Or was very tall. 328 00:22:44,052 --> 00:22:45,433 - It's Harry. 329 00:22:45,467 --> 00:22:46,617 They're at the Jacobs' place. 330 00:22:46,641 --> 00:22:48,884 I'll take the ticonderoga trail. 331 00:22:57,341 --> 00:22:58,860 - Ho, ho! 332 00:22:58,894 --> 00:22:59,894 Ho! 333 00:23:03,312 --> 00:23:04,313 Sit! 334 00:23:15,255 --> 00:23:16,740 Yeah. 335 00:23:16,774 --> 00:23:18,742 Come on down from there. 336 00:23:21,158 --> 00:23:22,262 We walk from here. 337 00:23:22,297 --> 00:23:24,333 - Why are you doing this? 338 00:23:24,368 --> 00:23:26,577 - You'll know soon enough, missy. 339 00:23:26,612 --> 00:23:28,130 Now, come on. 340 00:23:28,165 --> 00:23:29,165 Ah! 341 00:23:42,731 --> 00:23:45,044 All right! 342 00:23:59,610 --> 00:24:04,132 If I didn't have use for you, you'd be dead right now. 343 00:24:04,166 --> 00:24:05,927 Now, take that riverbed and move. 344 00:24:11,864 --> 00:24:12,864 Okay. 345 00:24:15,350 --> 00:24:16,834 Get up! 346 00:24:16,869 --> 00:24:17,697 Come on. 347 00:24:28,501 --> 00:24:30,123 - Heavier track goes left. 348 00:24:30,158 --> 00:24:31,849 - They started moving faster. 349 00:25:21,554 --> 00:25:22,969 They struggled here. 350 00:25:23,004 --> 00:25:24,350 - Elizabeth left by foot. 351 00:25:24,384 --> 00:25:25,316 - With Harry? 352 00:25:25,351 --> 00:25:26,904 - Harry leaves no prints. 353 00:25:28,423 --> 00:25:29,528 - Then we follow her. 354 00:25:29,562 --> 00:25:30,770 - No. 355 00:25:30,805 --> 00:25:32,220 This is for me to do. 356 00:25:32,254 --> 00:25:34,533 - Big pine takes the shields woman for bait. 357 00:25:35,603 --> 00:25:36,776 He wants you to follow. 358 00:25:37,915 --> 00:25:39,503 Why do you do what he wishes? 359 00:25:39,538 --> 00:25:41,229 - Something's happened. 360 00:25:41,263 --> 00:25:44,059 He's not the same man who taught me the forest. 361 00:25:44,094 --> 00:25:44,922 The rivers. 362 00:25:44,957 --> 00:25:45,854 - None of that matters. 363 00:25:45,889 --> 00:25:47,753 He has a plan, you have none. 364 00:25:47,787 --> 00:25:49,651 I want to make things even. 365 00:25:49,686 --> 00:25:50,721 - I want to go alone. 366 00:25:52,792 --> 00:25:54,000 - He moves as well as you. 367 00:25:54,035 --> 00:25:55,519 Perhaps even better. 368 00:25:55,554 --> 00:25:56,831 - Perhaps. 369 00:25:56,865 --> 00:25:58,729 - You were without knowledge when he found you. 370 00:25:58,764 --> 00:26:01,560 Now he has you acting the same foolish way. 371 00:26:01,594 --> 00:26:03,596 - Look, I do not expect you to understand. 372 00:26:04,770 --> 00:26:05,771 - Understand what? 373 00:26:05,805 --> 00:26:07,635 That you risk your life needlessly? 374 00:26:07,669 --> 00:26:10,154 You are right, this is something I do not understand. 375 00:26:10,189 --> 00:26:12,605 - If I do not go alone, it has no meaning. 376 00:26:12,640 --> 00:26:14,434 - And if you die, it has no meaning! 377 00:26:14,469 --> 00:26:16,022 - Then let it have no meaning. 378 00:26:16,057 --> 00:26:17,230 But I will go alone. 379 00:26:49,746 --> 00:26:50,988 - He will find us. 380 00:26:51,023 --> 00:26:52,058 - 'Course he will. 381 00:26:52,093 --> 00:26:53,311 I taught him everything he knows. 382 00:26:53,335 --> 00:26:55,441 Thing is, I didn't teach him everything I know. 383 00:26:55,475 --> 00:26:56,475 - Which was what? 384 00:26:59,410 --> 00:27:00,480 - All right. 385 00:27:03,898 --> 00:27:06,072 You gotta become one with your surroundings. 386 00:27:07,142 --> 00:27:08,142 You gotta 387 00:27:09,248 --> 00:27:13,010 slow your breathing, match it to the breeze in the trees. 388 00:27:14,287 --> 00:27:16,427 And you gotta let loose of time. 389 00:27:16,462 --> 00:27:18,706 Time's a thing of man. 390 00:27:18,740 --> 00:27:20,097 You want to become one with nature, 391 00:27:20,121 --> 00:27:23,193 you gotta cut loose all the things of man. 392 00:27:24,608 --> 00:27:27,473 Listen, smell, 393 00:27:27,507 --> 00:27:29,199 see. 394 00:27:29,233 --> 00:27:32,029 Not with the tools of man. 395 00:27:36,275 --> 00:27:38,208 There's a snake over yonder. 396 00:27:41,901 --> 00:27:42,695 - You... 397 00:27:42,730 --> 00:27:44,870 You can't hear a snake. 398 00:27:48,218 --> 00:27:49,218 - No? 399 00:27:59,539 --> 00:28:01,921 I guess you can't hear a snake, can you? 400 00:28:01,956 --> 00:28:02,819 - But how? 401 00:28:02,853 --> 00:28:04,786 - Not the sound a snake makes. 402 00:28:04,821 --> 00:28:06,477 It's what the presence of this snake does 403 00:28:06,512 --> 00:28:08,307 to all them other critters around it. 404 00:28:10,896 --> 00:28:11,690 Ah, yeah. 405 00:28:11,724 --> 00:28:13,346 Birds calling. 406 00:28:13,381 --> 00:28:15,003 Squirrel warning their young. 407 00:28:17,074 --> 00:28:20,422 And frogs, afraid they're gonna be the snake's supper. 408 00:28:23,046 --> 00:28:24,668 Yeah, it's like following a clear trail 409 00:28:24,703 --> 00:28:26,394 right to the source of the ruckus. 410 00:28:32,193 --> 00:28:33,573 Now, come on, woman. 411 00:28:33,608 --> 00:28:35,368 We got company coming. 412 00:28:57,736 --> 00:28:59,910 Go ahead, ask. 413 00:28:59,945 --> 00:29:01,498 - All right. 414 00:29:01,532 --> 00:29:02,532 I'm asking. 415 00:29:04,501 --> 00:29:05,951 - He stole something from me. 416 00:29:06,952 --> 00:29:09,264 - Hawkeye doesn't steal. 417 00:29:09,299 --> 00:29:11,094 You don't know him at all. 418 00:29:11,128 --> 00:29:13,613 - I know him longer 'n anyone. 419 00:29:15,926 --> 00:29:18,342 All those years ago I saw smoke coming up from the trees. 420 00:29:18,377 --> 00:29:19,550 I went to investigate. 421 00:29:20,655 --> 00:29:23,969 There he was, scrawny 13 year old 422 00:29:24,003 --> 00:29:26,419 digging graves for his parents. 423 00:29:26,454 --> 00:29:28,870 First thing I taught him is you dig one, not two. 424 00:29:30,182 --> 00:29:33,288 Lovers might wish to spend eternity as close as possible. 425 00:29:34,393 --> 00:29:36,119 - I would expect a man like you 426 00:29:36,153 --> 00:29:38,984 would not know anything about lovers. 427 00:29:39,018 --> 00:29:41,400 - A lot more than you could even imagine, missy. 428 00:29:44,506 --> 00:29:45,506 - The woman. 429 00:29:46,750 --> 00:29:48,165 Judith. 430 00:29:48,200 --> 00:29:49,788 What was she to hawkeye? 431 00:29:51,755 --> 00:29:52,755 - She loved him. 432 00:29:54,862 --> 00:29:56,001 - And you were jealous. 433 00:29:57,450 --> 00:29:58,900 - No. 434 00:29:58,935 --> 00:30:01,627 If it woulda made her happy, it woulda made me happy. 435 00:30:02,870 --> 00:30:04,043 He spurned her. 436 00:30:05,562 --> 00:30:07,806 He did not return her love. 437 00:30:10,187 --> 00:30:12,086 - Maybe he was not able to. 438 00:30:13,121 --> 00:30:13,950 - No matter. 439 00:30:13,984 --> 00:30:14,984 He left. 440 00:30:23,545 --> 00:30:24,961 I asked her to marry me. 441 00:30:26,307 --> 00:30:28,930 I begged her. 442 00:30:31,277 --> 00:30:32,277 She could not. 443 00:30:33,107 --> 00:30:36,248 Could not think of anything but him. 444 00:30:36,282 --> 00:30:39,492 For 15 years, she could not think of anything but him. 445 00:30:42,081 --> 00:30:43,703 And finally she just 446 00:30:46,154 --> 00:30:47,604 wasted away. 447 00:30:50,296 --> 00:30:52,920 A broken heart is a slow way to die. 448 00:30:55,094 --> 00:30:56,820 Now it's time to even things up. 449 00:31:01,342 --> 00:31:03,309 He's gonna follow that little trail of pebbles 450 00:31:03,344 --> 00:31:04,552 you've been leaving. 451 00:31:04,586 --> 00:31:05,586 Yeah. 452 00:31:06,554 --> 00:31:08,073 He's gonna circle this clearing 453 00:31:08,107 --> 00:31:09,453 to look for the perfect way in. 454 00:31:10,627 --> 00:31:13,147 And that's when he's gonna push this branch back. 455 00:31:17,979 --> 00:31:19,543 It's real important when you're gonna trap something 456 00:31:19,567 --> 00:31:22,570 to control the situation, know what your prey's gonna do, 457 00:31:22,604 --> 00:31:24,813 every move he's gonna make. 458 00:31:27,230 --> 00:31:29,197 And I have the right bait. 459 00:31:45,041 --> 00:31:45,869 Down. 460 00:31:45,904 --> 00:31:46,904 Down! 461 00:31:53,290 --> 00:31:54,602 You just watch, missy. 462 00:32:26,013 --> 00:32:27,462 - It's a trap, hawkeye! 463 00:32:35,850 --> 00:32:37,334 - Thanks for your help. 464 00:32:37,369 --> 00:32:38,439 I was counting on it. 465 00:32:46,447 --> 00:32:48,967 Thing about it is, Nathaniel got himself disoriented. 466 00:32:50,347 --> 00:32:52,384 Worse thing can happen in the wilderness. 467 00:32:53,626 --> 00:32:55,042 One minute you're in control, 468 00:32:56,526 --> 00:32:57,872 the next minute you're dead. 469 00:33:11,575 --> 00:33:12,887 Listen here. 470 00:33:12,921 --> 00:33:14,993 I let you live once 'cause I had reason for it. 471 00:33:15,821 --> 00:33:17,478 Don't you push me, woman. 472 00:33:26,176 --> 00:33:27,176 Now, come on. 473 00:33:30,836 --> 00:33:32,631 - Where are we going, Harry? 474 00:33:32,665 --> 00:33:34,115 Where are you taking me? 475 00:33:34,150 --> 00:33:35,565 - Heaven, Mrs. shields. 476 00:33:35,599 --> 00:33:37,670 Anyway, that's the way I want to remember it. 477 00:33:37,705 --> 00:33:39,672 - You left hawkeye back there to die. 478 00:33:39,707 --> 00:33:40,915 What more do you want? 479 00:33:40,949 --> 00:33:42,365 - Nathaniel's not gonna die. 480 00:33:42,399 --> 00:33:45,057 I taught him to slip every knot known to any man alive. 481 00:33:45,092 --> 00:33:46,714 He'll be along right soon. 482 00:34:10,496 --> 00:34:12,464 - The glimmerglass. 483 00:34:12,498 --> 00:34:13,682 That's what Judith called this lake 484 00:34:13,706 --> 00:34:15,191 from the time she was a little girl. 485 00:34:16,364 --> 00:34:19,160 You ever see any place more beautiful, more magical? 486 00:34:20,886 --> 00:34:23,578 - She lived here, didn't she? 487 00:34:24,959 --> 00:34:26,823 - Ah, she was the most handsome gal 488 00:34:26,857 --> 00:34:29,067 in this whole Hudson valley. 489 00:34:31,379 --> 00:34:35,659 Least, she was 'till he shamed her. 490 00:34:35,694 --> 00:34:38,110 You ever love anybody that didn't love you? 491 00:34:38,145 --> 00:34:41,734 That's how he killed her, by not loving her. 492 00:34:41,769 --> 00:34:44,254 - You can't make someone love you, Harry. 493 00:34:44,289 --> 00:34:45,980 - He broke her heart. 494 00:34:46,014 --> 00:34:48,638 After that, she could never feel anything for anyone. 495 00:34:51,434 --> 00:34:54,747 Yeah, I laid her here when she passed. 496 00:34:54,782 --> 00:34:57,233 I knew she wanted to be close to the glimmerglass. 497 00:35:03,791 --> 00:35:05,517 I just want you looking when Nathaniel dies. 498 00:35:05,551 --> 00:35:07,381 I want you to know how it feels. 499 00:35:11,833 --> 00:35:13,318 You can call out if you want. 500 00:35:15,320 --> 00:35:17,253 Maybe that's just what I want you to do. 501 00:35:20,325 --> 00:35:22,361 Nathaniel's gonna die slow, Mrs. shields. 502 00:35:23,224 --> 00:35:24,432 Just like Judith did. 503 00:35:27,228 --> 00:35:28,264 Don't you worry none. 504 00:35:29,782 --> 00:35:30,887 When it's all over, 505 00:35:34,373 --> 00:35:36,824 I'm gonna kill you real fast. 506 00:36:11,307 --> 00:36:12,515 - Easy, little fella. 507 00:36:13,688 --> 00:36:15,242 You're not the one I'm after. 508 00:36:33,501 --> 00:36:34,709 - He should be here soon. 509 00:36:36,711 --> 00:36:38,265 Hell, oh, he's probably out there now, 510 00:36:38,299 --> 00:36:40,370 trying to figure out some way to trick me. 511 00:36:42,165 --> 00:36:43,901 And you know a snake can't move through the woods 512 00:36:43,925 --> 00:36:46,411 without all them other creatures fixing up a fuss. 513 00:36:49,379 --> 00:36:51,381 And that's how I'll know where he is. 514 00:37:37,220 --> 00:37:38,220 Nathaniel! 515 00:37:41,189 --> 00:37:42,329 Where are you? 516 00:38:01,244 --> 00:38:04,178 Judith died wanting you, Nathaniel. 517 00:38:04,212 --> 00:38:06,491 - I never sought her affections, Harry. 518 00:38:06,525 --> 00:38:07,940 Never. 519 00:38:07,975 --> 00:38:09,183 - She chose you. 520 00:38:10,080 --> 00:38:12,359 - Not because of anything I did. 521 00:38:12,393 --> 00:38:13,393 I'd remember that. 522 00:38:15,258 --> 00:38:17,571 - I held her while she died. 523 00:38:17,605 --> 00:38:19,089 Her last words were of you. 524 00:38:20,436 --> 00:38:22,023 That's all I remember. 525 00:38:55,298 --> 00:38:56,092 Come here. 526 00:39:47,108 --> 00:39:48,144 - Don't do it, Harry. 527 00:39:53,114 --> 00:39:55,047 Don't cling to the past. 528 00:39:55,082 --> 00:39:56,082 Let it go. 529 00:40:41,231 --> 00:40:44,027 - It was hawkeye's wish to bury his friend 530 00:40:44,062 --> 00:40:47,375 alongside Judith so that Harry would be with her 531 00:40:47,410 --> 00:40:48,480 for all eternity. 532 00:40:49,516 --> 00:40:53,865 It was a noble gesture from hawkeye, 533 00:40:53,899 --> 00:40:56,281 this strong and honorable man. 534 00:40:56,315 --> 00:40:57,938 I would expect no less. 535 00:41:00,285 --> 00:41:04,496 But there are times when I find myself 536 00:41:04,531 --> 00:41:06,809 wanting so much more. 537 00:41:49,610 --> 00:41:51,094 - You still angry? 538 00:41:59,206 --> 00:42:00,206 Fair enough. 539 00:42:02,554 --> 00:42:03,554 But you were right. 540 00:42:07,076 --> 00:42:08,871 He wasn't the man I remembered. 541 00:42:12,737 --> 00:42:14,532 The man I remembered was a good man. 542 00:42:17,017 --> 00:42:19,088 That's the way I choose to remember Harry. 543 00:42:22,747 --> 00:42:24,093 - So he was a ghost? 544 00:42:27,061 --> 00:42:28,166 This man who came here? 545 00:42:32,411 --> 00:42:33,999 - A ghost from the past. 36522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.