All language subtitles for Hawkeye.S01E07.The.Vision.480p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,592 --> 00:03:01,836 - Take care, honor your firearms, hut. 2 00:03:19,406 --> 00:03:21,062 Hold your fire, hut. 3 00:04:08,213 --> 00:04:10,319 - I hope you're friendly, I'm unarmed. 4 00:04:11,665 --> 00:04:13,943 - I just made a trade, a bushel 5 00:04:13,977 --> 00:04:16,359 of dried apples, and five pounds of coffee. 6 00:04:16,394 --> 00:04:17,740 - That's a good trade. 7 00:04:17,774 --> 00:04:18,672 Help you roll it up? 8 00:04:18,706 --> 00:04:19,914 - Yes, you can. 9 00:04:28,923 --> 00:04:29,923 I'll get the rope. 10 00:04:34,032 --> 00:04:36,345 - I'm guessing, iroquois. 11 00:04:37,311 --> 00:04:38,864 - You guessed right. 12 00:04:41,453 --> 00:04:43,455 - That's not the knot I taught you. 13 00:04:43,490 --> 00:04:46,286 - Well this one holds better and it's easier to untie. 14 00:04:47,908 --> 00:04:49,081 See. 15 00:04:49,116 --> 00:04:51,360 - Well, aren't you full of surprises. 16 00:04:52,257 --> 00:04:53,879 - I'm not helpless. 17 00:04:53,914 --> 00:04:55,916 - I never said you were. 18 00:04:55,950 --> 00:04:58,677 Oh by the way, thank you for these. 19 00:04:58,712 --> 00:05:00,576 - You're done already? 20 00:05:00,610 --> 00:05:01,610 - Yes. 21 00:05:04,062 --> 00:05:07,479 "The evil that men do lives after them. 22 00:05:07,514 --> 00:05:11,172 The good is oft interred with their bones." 23 00:05:11,207 --> 00:05:12,207 - Well done. 24 00:05:14,452 --> 00:05:15,591 - I have a good teacher. 25 00:05:19,698 --> 00:05:21,907 I will pay for this with the fish I catch. 26 00:05:25,117 --> 00:05:26,291 - Fair enough. 27 00:06:37,500 --> 00:06:40,745 - The spirits have shared a great secret with you. 28 00:06:40,779 --> 00:06:42,850 - What I saw makes no sense. 29 00:06:42,885 --> 00:06:46,509 - Do not look with your eyes, look through their eyes. 30 00:06:47,786 --> 00:06:49,063 - I saw nothing. 31 00:06:49,098 --> 00:06:51,307 - Your vision speaks clearly. 32 00:06:51,341 --> 00:06:53,482 It shows the death of hawkeye. 33 00:06:53,516 --> 00:06:55,415 - No, it has some other meaning. 34 00:06:57,382 --> 00:07:00,385 - It is hard to accept the death of one we love. 35 00:07:00,420 --> 00:07:01,938 - I will not let him die. 36 00:07:01,973 --> 00:07:04,251 - You can can do nothing to change his path. 37 00:07:04,285 --> 00:07:06,978 - He is my longest friend, my brother. 38 00:07:07,012 --> 00:07:08,497 I will not let this happen. 39 00:07:08,531 --> 00:07:11,154 - The spirits gave hawkeye great skill and courage. 40 00:07:14,537 --> 00:07:17,471 It is his nature to save others without thought for himself. 41 00:07:20,129 --> 00:07:21,371 You cannot change that. 42 00:07:22,269 --> 00:07:24,340 - This time, I will save him. 43 00:07:24,374 --> 00:07:27,239 - You will not, the spirits forbid it. 44 00:07:28,517 --> 00:07:30,311 You were having bad feelings. 45 00:07:30,346 --> 00:07:33,556 You sought the vision to find out what they meant. 46 00:07:33,591 --> 00:07:36,076 - What good is to see if I can do nothing to help? 47 00:07:37,560 --> 00:07:40,494 - A wise man does not try to change the destiny of another. 48 00:07:42,876 --> 00:07:44,187 He can only follow his own. 49 00:08:04,553 --> 00:08:07,314 - We should have found them on their way back from trading. 50 00:08:07,348 --> 00:08:08,488 Take whatever you find. 51 00:08:28,784 --> 00:08:30,164 - Heard a tale about some Indians 52 00:08:30,199 --> 00:08:32,684 out near that big sheet they call Ontario. 53 00:08:32,719 --> 00:08:34,652 They captured a farmer. 54 00:08:34,686 --> 00:08:35,998 They wrapped him up in leaves 55 00:08:36,032 --> 00:08:38,103 and turned him over a slow fire. 56 00:08:38,138 --> 00:08:40,312 Roasted him for three days. 57 00:08:40,347 --> 00:08:42,142 - What do you suppose they did then? 58 00:08:43,764 --> 00:08:45,455 - You're not thinking. 59 00:08:46,802 --> 00:08:48,700 Indians don't eat folks, they just 60 00:08:48,735 --> 00:08:50,875 like killing 'em real slow. 61 00:08:50,909 --> 00:08:54,637 - Peevey, peevey, look at this! 62 00:08:54,672 --> 00:08:56,018 - What? 63 00:08:56,052 --> 00:08:57,537 - Only the smartest idea to come down 64 00:08:57,571 --> 00:09:00,436 the pike since rising bread, listen. 65 00:09:00,470 --> 00:09:03,991 Joshua fry's all-purpose, all-healing miraculous elixir. 66 00:09:04,026 --> 00:09:07,339 Mends deafness, blindness, even cures the thick and moronic 67 00:09:07,374 --> 00:09:10,032 for which previously there was never a remedy known to man. 68 00:09:10,066 --> 00:09:11,827 - What's moronic? 69 00:09:11,861 --> 00:09:13,967 - I don't know, but it sounds awful. 70 00:09:14,001 --> 00:09:17,902 Satisfaction guaranteed, peevey what an opportunity. 71 00:09:19,006 --> 00:09:20,006 - What? 72 00:09:21,077 --> 00:09:23,735 - We get a batch of this miraculous elixir. 73 00:09:23,770 --> 00:09:25,875 We sell it right here at the trading post. 74 00:09:25,910 --> 00:09:29,741 Sooner than you can skin a rabbit, we're filthy rich. 75 00:09:29,776 --> 00:09:32,295 - I reckon there's only one problem. 76 00:09:32,330 --> 00:09:34,884 There ain't gonna be much of miraculous anything. 77 00:09:36,023 --> 00:09:37,242 - That's just to start, we'll get 78 00:09:37,266 --> 00:09:39,406 the rest at the tavern tonight. 79 00:09:39,440 --> 00:09:40,476 - The tavern? 80 00:09:40,510 --> 00:09:43,721 - Of course, we wager on the right horse, 81 00:09:43,755 --> 00:09:46,758 we're on the path to wealth and luxury. 82 00:09:54,663 --> 00:09:56,837 - The dark duck dove into the deep water 83 00:09:56,872 --> 00:09:59,633 and swam to the distant dam. 84 00:09:59,668 --> 00:10:01,290 Can we all say d? 85 00:10:01,324 --> 00:10:02,463 - D. 86 00:10:02,498 --> 00:10:03,775 - Very good. 87 00:10:03,810 --> 00:10:06,571 - Time to help prepare the meal, shoo, shoo. 88 00:10:09,367 --> 00:10:10,610 How do they progress? 89 00:10:10,644 --> 00:10:11,644 - Very well. 90 00:10:12,819 --> 00:10:16,892 I am impressed that you want them to learn to read English. 91 00:10:16,926 --> 00:10:18,618 - The men are so stubborn. 92 00:10:18,652 --> 00:10:20,412 They do not see our lives are changing. 93 00:10:20,447 --> 00:10:21,966 Their pride cannot accept it. 94 00:10:23,277 --> 00:10:25,625 Children are our future, they must be ready. 95 00:10:28,351 --> 00:10:31,631 I prayed to the winds to carry my wish for a teacher. 96 00:10:34,288 --> 00:10:36,428 Thank you for hearing my prayer. 97 00:10:44,298 --> 00:10:45,506 - Good morning. 98 00:10:45,541 --> 00:10:48,648 Naduah asked me to teach reading to the children. 99 00:10:48,682 --> 00:10:50,270 She's a good woman. 100 00:10:50,304 --> 00:10:52,479 She has influence in the tribe, doesn't she? 101 00:10:53,860 --> 00:10:55,309 - Yes. 102 00:10:55,344 --> 00:10:58,796 - It's not like our culture where the men make all the laws. 103 00:11:00,038 --> 00:11:01,799 I know she sits on the council. 104 00:11:01,833 --> 00:11:02,869 Does she have a vote? 105 00:11:11,187 --> 00:11:16,054 Forgive me chingachgook, but have I wronged you in some way? 106 00:11:18,608 --> 00:11:20,093 - You have done nothing to me. 107 00:11:21,025 --> 00:11:23,648 - Then why do you act as though I have? 108 00:11:32,415 --> 00:11:36,557 - If you care about hawkeye, do not wish him to come. 109 00:11:36,592 --> 00:11:37,627 - I don't understand. 110 00:11:38,939 --> 00:11:41,701 - When it is time, do not wish him to come. 111 00:11:59,822 --> 00:12:02,480 - Hawkeye, I thought you'd be fishing? 112 00:12:02,514 --> 00:12:04,102 - That's where I'm headed right now. 113 00:12:04,137 --> 00:12:05,448 How'd the lessons go? 114 00:12:05,483 --> 00:12:09,694 - Oh fine, they just learn so easily. 115 00:12:09,729 --> 00:12:11,731 - Like I said, they have a good teacher. 116 00:12:14,630 --> 00:12:17,115 - Hawkeye, is everything all right with chingachgook? 117 00:12:18,151 --> 00:12:19,151 - In what way? 118 00:12:20,015 --> 00:12:23,881 - With me, I'm not really very familiar with his customs 119 00:12:23,915 --> 00:12:27,056 and I might have said something or done something. 120 00:12:27,091 --> 00:12:29,541 - Well, chingachgook does not offend easily. 121 00:12:30,991 --> 00:12:33,925 - Do you think that he might be resentful of our friendship? 122 00:12:36,203 --> 00:12:38,240 - A person can have more than one friend. 123 00:12:40,069 --> 00:12:42,002 - Yes, so they can. 124 00:12:44,108 --> 00:12:45,765 Well, I hope the fishing is good. 125 00:12:46,835 --> 00:12:47,835 - It always is. 126 00:13:07,994 --> 00:13:09,581 - It has been a long time since 127 00:13:09,616 --> 00:13:11,514 we have seen each other, chingachgook. 128 00:13:13,171 --> 00:13:14,171 - Wind shadow. 129 00:13:15,242 --> 00:13:16,692 - Your hunting has been good. 130 00:13:17,866 --> 00:13:18,866 - We have enough. 131 00:13:19,591 --> 00:13:21,110 - We have not been so fortunate. 132 00:13:22,077 --> 00:13:24,044 We would like to purchase food from you. 133 00:13:26,978 --> 00:13:29,774 - You and your men are welcome to share a meal, 134 00:13:29,809 --> 00:13:31,880 but our food is not for sale. 135 00:13:31,914 --> 00:13:33,640 - What kind of chief refuses to share 136 00:13:33,674 --> 00:13:36,229 his bounty with others of his tribe? 137 00:13:38,127 --> 00:13:40,129 - You are no longer of this tribe. 138 00:13:40,164 --> 00:13:42,442 Not since you broke the peace with the English. 139 00:13:43,374 --> 00:13:45,445 - Perhaps we have changed our ways. 140 00:13:45,479 --> 00:13:47,412 - Yeah, perhaps you think I am a fool. 141 00:13:49,725 --> 00:13:51,416 We do not trade with thieves. 142 00:13:54,419 --> 00:13:55,904 We do not trade with murderers. 143 00:13:57,560 --> 00:13:59,735 - Then perhaps we will take what need. 144 00:14:05,499 --> 00:14:08,399 This should not be your fight, hawkeye. 145 00:14:09,503 --> 00:14:11,747 - Then leave before it is. 146 00:14:57,517 --> 00:14:59,968 What do you think, is our dinner out there? 147 00:15:01,107 --> 00:15:03,281 - It is, that doesn't mean we'll catch it. 148 00:15:04,248 --> 00:15:05,905 - Did you bring the salt? 149 00:15:06,802 --> 00:15:07,802 - No. 150 00:15:08,597 --> 00:15:10,219 - Well how are we going to cure 151 00:15:10,254 --> 00:15:11,876 all the fish I'm going to catch? 152 00:15:14,568 --> 00:15:16,985 - I'll stop by the fort on the way back to our camp. 153 00:15:19,642 --> 00:15:21,955 The beech is a better line to catch fist. 154 00:15:22,887 --> 00:15:25,131 - We'll see about that my friend. 155 00:15:30,481 --> 00:15:33,587 You know, it's funny how things change over time. 156 00:15:33,622 --> 00:15:35,003 Take Elizabeth for instance. 157 00:15:36,763 --> 00:15:38,282 She's done quite well out here. 158 00:15:39,283 --> 00:15:40,870 I never expected her to survive. 159 00:15:45,841 --> 00:15:49,396 - Hawkeye, to save the life of someone close 160 00:15:50,432 --> 00:15:52,986 costs the life you know not as well. 161 00:15:53,849 --> 00:15:54,849 What would you do? 162 00:15:56,576 --> 00:15:57,715 - Well, I'd save them both, 163 00:15:57,749 --> 00:15:59,441 first my friend and the other second. 164 00:16:00,580 --> 00:16:04,411 - And if your god forbids you to save either? 165 00:16:04,446 --> 00:16:05,688 - Well he wouldn't. 166 00:16:05,723 --> 00:16:09,209 In fact, he would expect me to try and I would. 167 00:16:09,244 --> 00:16:10,659 - And if you had to choose? 168 00:16:12,972 --> 00:16:14,559 - Well there would be no choice. 169 00:16:16,216 --> 00:16:18,287 I would save my friend no matter what 170 00:16:18,322 --> 00:16:20,703 and then I would try and save the other as well. 171 00:16:34,648 --> 00:16:35,832 - God save the king. 172 00:16:35,856 --> 00:16:37,893 - God save him. 173 00:16:37,927 --> 00:16:40,654 - Cheeses, raisins, spices, currants, rice, and corn, 174 00:16:40,689 --> 00:16:42,587 and three tubs of butter, is that right, peevey? 175 00:16:42,622 --> 00:16:45,314 - I reckon so, three tubs, counted 'em twice. 176 00:16:45,349 --> 00:16:47,799 - Lemons, carrots, and turnips, all counted? 177 00:16:47,834 --> 00:16:49,663 - Done, 10 dozen each. 178 00:16:49,698 --> 00:16:51,734 - Apples, dried and green? 179 00:16:51,769 --> 00:16:54,151 - Done, four bushels each. 180 00:16:54,185 --> 00:16:55,048 - And the blankets? 181 00:16:55,083 --> 00:16:57,085 - Done, folded, four to a shelf. 182 00:16:58,396 --> 00:17:01,503 - All right, you boys never have anything done 183 00:17:01,537 --> 00:17:03,332 in advance of me checking it. 184 00:17:03,367 --> 00:17:05,783 So either you're finally learning something 185 00:17:05,817 --> 00:17:08,096 or you want something. 186 00:17:08,130 --> 00:17:10,960 - Well, now that you mention it Ms. shields, 187 00:17:10,995 --> 00:17:12,652 we were wondering about the possibility 188 00:17:12,686 --> 00:17:14,550 of a small advance against our wages. 189 00:17:17,243 --> 00:17:18,865 Considering we already pretty well 190 00:17:18,899 --> 00:17:20,694 earned it to be it organized anyway. 191 00:17:40,887 --> 00:17:42,854 - All right, considering. 192 00:17:45,857 --> 00:17:47,997 - Ms. shields, it's time. 193 00:17:48,032 --> 00:17:49,930 - Go to my quarters and get my rag bag. 194 00:17:51,104 --> 00:17:54,935 I'll need needle and thread, soap and spirits. 195 00:17:54,970 --> 00:17:57,662 Mrs. Jackson's baby is on the way, now go. 196 00:18:24,137 --> 00:18:25,621 I'll be back tomorrow. 197 00:18:25,656 --> 00:18:28,383 Business as usual, no closing early to get to the tavern. 198 00:18:28,417 --> 00:18:30,143 - We wouldn't do that, Ms. shields. 199 00:18:31,075 --> 00:18:32,111 Not again, anyway. 200 00:18:33,215 --> 00:18:34,537 Look don't worry, everything will be fine. 201 00:18:34,561 --> 00:18:35,666 - I'll count on that. 202 00:18:37,668 --> 00:18:38,668 - Good luck. 203 00:18:46,573 --> 00:18:48,057 - Are you excited about the baby? 204 00:18:48,092 --> 00:18:49,197 - Yeah. 205 00:18:49,231 --> 00:18:50,991 - You hoping for a brother or sister? 206 00:18:51,026 --> 00:18:53,062 - Either one will be fine. 207 00:18:53,097 --> 00:18:57,446 - Danny, Danny, everything will be all right. 208 00:18:58,413 --> 00:19:00,380 - My ma and I don't need you. 209 00:19:00,415 --> 00:19:01,415 I know what to do. 210 00:19:02,417 --> 00:19:06,352 - I'm sure you do but an extra pair of hands can't hurt. 211 00:19:06,386 --> 00:19:07,560 How much further? 212 00:19:07,594 --> 00:19:08,664 - Just over this hill. 213 00:19:24,404 --> 00:19:27,096 - Now you cannot tell me that hemp isn't as good 214 00:19:27,131 --> 00:19:29,685 as the beech, I caught two more fish than you. 215 00:19:30,790 --> 00:19:33,896 - It wasn't the hemp, it was your fish god. 216 00:19:33,931 --> 00:19:35,588 - I don't have a fish god. 217 00:19:35,622 --> 00:19:37,693 I'm just a better fisherman. 218 00:19:47,462 --> 00:19:48,462 Something wrong? 219 00:19:51,086 --> 00:19:52,570 - My heart and mind are heavy. 220 00:19:54,848 --> 00:19:56,229 - About what? 221 00:19:56,264 --> 00:19:57,748 - About something I have seen. 222 00:19:59,025 --> 00:20:00,025 - You had a vision? 223 00:20:02,062 --> 00:20:03,062 - Yes. 224 00:20:03,961 --> 00:20:04,961 - What was it? 225 00:20:06,308 --> 00:20:07,723 - It is not for you to know. 226 00:20:12,590 --> 00:20:15,006 - I know you're feeling uncomfortable but try 227 00:20:15,041 --> 00:20:17,975 to get some rest, you're going to need your strength. 228 00:20:18,009 --> 00:20:19,942 - Thank you so much for coming. 229 00:20:19,977 --> 00:20:21,599 I don't know what we would've done. 230 00:20:23,912 --> 00:20:25,569 - Everything's gonna be all right. 231 00:20:35,199 --> 00:20:37,374 It must be hard with your father away? 232 00:20:37,408 --> 00:20:38,408 - We're managing. 233 00:20:39,134 --> 00:20:40,422 - I can't believe the British would 234 00:20:40,446 --> 00:20:42,379 take him away with your mother being so close. 235 00:20:42,413 --> 00:20:43,552 - He went on his own will. 236 00:20:44,450 --> 00:20:45,599 He said the sooner the war's over, 237 00:20:45,623 --> 00:20:47,625 the sooner the brits will head back home. 238 00:20:49,524 --> 00:20:51,733 - He must be a very good solider, your father? 239 00:20:51,767 --> 00:20:55,081 - It ain't how he soldiers as much as what he soldiers with. 240 00:20:55,115 --> 00:20:58,049 Besides, it isn't like he left my mom alone. 241 00:20:58,084 --> 00:21:00,328 - No, but once the baby's here, you'll all 242 00:21:00,362 --> 00:21:03,227 be safer back at the fort until he returns. 243 00:21:03,262 --> 00:21:07,369 - We're fine and I could've helped my mother all by myself. 244 00:21:07,404 --> 00:21:10,061 I've birthed more cows and sheep than I can count. 245 00:21:10,096 --> 00:21:12,132 - Well good, that means you've got 246 00:21:12,167 --> 00:21:14,687 a lot more experience at this than I do. 247 00:21:14,721 --> 00:21:15,964 - Then why'd you come? 248 00:21:17,414 --> 00:21:19,105 - Because your father asked me to. 249 00:21:27,286 --> 00:21:30,081 - So, you wanna talk about it? 250 00:21:30,116 --> 00:21:31,290 - Talk about what? 251 00:21:32,360 --> 00:21:34,914 - Why the vision's troubling you? 252 00:21:34,948 --> 00:21:36,881 - You are the one person I cannot tell. 253 00:21:38,055 --> 00:21:39,090 - Oh, is it about me? 254 00:21:41,679 --> 00:21:42,679 - Yes. 255 00:21:45,234 --> 00:21:48,445 - Well if you saw something that involves me I should know. 256 00:21:53,933 --> 00:21:55,969 - Why do you think my heart is so heavy? 257 00:21:56,004 --> 00:21:57,039 I wish to tell you. 258 00:21:58,903 --> 00:22:01,216 - So tell me, chingachgook. 259 00:22:01,250 --> 00:22:04,495 - I can not, so please do not ask again. 260 00:22:12,745 --> 00:22:13,780 - Breathe, Charlotte. 261 00:22:17,128 --> 00:22:18,992 - Oh, the pain's starting again! 262 00:22:20,477 --> 00:22:22,755 - That's good, it means the baby's on its way. 263 00:22:24,446 --> 00:22:26,206 - Oh, it's coming! 264 00:22:35,250 --> 00:22:37,494 - Now bear down as hard as you can. 265 00:22:43,016 --> 00:22:46,123 Think about how beautiful this baby's going to be. 266 00:22:52,232 --> 00:22:53,717 Danny, I need some more rags. 267 00:22:58,135 --> 00:22:59,378 Danny, please. 268 00:23:03,727 --> 00:23:04,727 That's it. 269 00:23:14,289 --> 00:23:15,289 There we go. 270 00:23:18,569 --> 00:23:20,191 One last time, push harder. 271 00:23:23,816 --> 00:23:27,164 Okay, now bear down as hard as you can. 272 00:23:30,201 --> 00:23:34,067 I can see it, I can see the head! 273 00:23:36,622 --> 00:23:41,212 Now push, one last time, push harder. 274 00:23:43,560 --> 00:23:44,975 Here it is. 275 00:23:57,539 --> 00:23:59,334 - You think we're doing the right thing? 276 00:23:59,368 --> 00:24:00,300 But what if... 277 00:24:00,335 --> 00:24:03,407 - Peevey, no turning back now. 278 00:24:03,442 --> 00:24:04,581 We're men of destiny. 279 00:24:05,685 --> 00:24:06,685 Come on. 280 00:24:14,383 --> 00:24:15,557 - You have a new sister. 281 00:24:20,217 --> 00:24:22,219 Don't you wanna see her? 282 00:24:28,950 --> 00:24:32,022 Danny, I think I know why your father wanted me here. 283 00:24:33,575 --> 00:24:35,957 He knows how much you love your mother 284 00:24:35,991 --> 00:24:38,097 and how upset you would be by her pain. 285 00:24:39,408 --> 00:24:42,619 Danny, Danny look at me. 286 00:24:46,312 --> 00:24:48,487 Your mother would dearly love to see you now. 287 00:25:30,390 --> 00:25:33,117 - I do not try to change my fate. 288 00:25:35,603 --> 00:25:37,466 I do this to help my friend. 289 00:25:40,918 --> 00:25:44,508 How can it be so wrong if it feels so right to my heart? 290 00:25:44,543 --> 00:25:47,028 - You disobey the spirits if you go. 291 00:25:47,062 --> 00:25:49,271 - If they disapprove, they will show me 292 00:25:49,306 --> 00:25:52,136 and I will accept their unhappiness with my life. 293 00:25:52,171 --> 00:25:55,174 - You must not do this, it is not our way. 294 00:26:30,381 --> 00:26:32,487 - Ain't no time to get weak-kneed now, peevey. 295 00:26:32,521 --> 00:26:33,661 Think about the future. 296 00:26:38,217 --> 00:26:42,152 - All right Sam, three glasses, three liquids. 297 00:26:43,084 --> 00:26:44,637 You gotta get 'em all to win. 298 00:26:44,672 --> 00:26:47,191 - No contest, woman, easy money. 299 00:26:48,986 --> 00:26:49,986 - Here we go, Sam. 300 00:26:55,717 --> 00:26:57,857 - It smells like gangrene. 301 00:27:02,759 --> 00:27:06,072 Hooey, tastes like the wrath to come. 302 00:27:06,107 --> 00:27:08,281 Red corn whiskey, ain't no doubt. 303 00:27:09,869 --> 00:27:10,869 - Come on, Sam. 304 00:27:12,182 --> 00:27:14,874 - Number two, another one for you, Sam. 305 00:27:17,152 --> 00:27:19,361 - Ah, the bouquet of horse manure. 306 00:27:22,468 --> 00:27:24,125 Ah, it tastes the same. 307 00:27:26,714 --> 00:27:29,026 This is English rum. 308 00:27:31,442 --> 00:27:33,351 I'll tell ya, horse manure actually tastes better. 309 00:27:36,378 --> 00:27:38,277 - That's it, one more peevey, one more and we're 310 00:27:38,311 --> 00:27:40,831 on the road to that elixir of miracles. 311 00:27:40,866 --> 00:27:42,764 - Come on Sam, it's miracle time. 312 00:27:42,799 --> 00:27:43,903 - Come on, Sam. 313 00:27:50,599 --> 00:27:54,362 - What is it, what is it, Sam? 314 00:27:54,396 --> 00:27:55,396 - Now this one. 315 00:27:56,467 --> 00:27:58,607 - Come on Sam, what is it? 316 00:27:58,642 --> 00:28:00,886 - Drink up and answer or pay the Piper, Sam. 317 00:28:10,067 --> 00:28:14,071 - That's the darndest taste I ever guzzled. 318 00:28:14,106 --> 00:28:16,108 I'll be damned if I know what this is. 319 00:28:16,142 --> 00:28:18,766 - Don't know about damned, but you're gonna be broke, 320 00:28:18,800 --> 00:28:20,871 'cause that is the most expensive glass 321 00:28:20,906 --> 00:28:25,462 ever purchased of pure, unadulterated spring water. 322 00:28:28,879 --> 00:28:31,813 - This could kill a man, are you out of your mind? 323 00:28:34,333 --> 00:28:37,267 - Water, we lost on account of water? 324 00:28:39,510 --> 00:28:44,446 - Peevey, maybe we can make our miraculous elixir. 325 00:28:47,173 --> 00:28:51,695 Think about it, if we just get the combination 326 00:28:51,730 --> 00:28:54,940 of ingredients, we do a little bit of mixing, 327 00:28:55,906 --> 00:28:57,701 do a little tasting till we get it. 328 00:28:58,598 --> 00:29:00,877 I mean how hard could it be, right? 329 00:29:03,500 --> 00:29:04,984 Peevey? 330 00:29:09,989 --> 00:29:11,309 - Peevey, have you seen Elizabeth? 331 00:29:11,335 --> 00:29:12,992 - She's delivering a baby. 332 00:29:13,027 --> 00:29:14,166 - Where? 333 00:29:14,200 --> 00:29:16,030 - The Jackson's, over by bear creek. 334 00:29:17,065 --> 00:29:18,411 - Thank you. 335 00:29:47,164 --> 00:29:49,408 - Danny, hostile! 336 00:29:58,072 --> 00:29:58,935 - Under the bed. 337 00:29:58,969 --> 00:30:00,488 - I'm staying here, I can shoot. 338 00:30:00,522 --> 00:30:02,283 - No, the weapons are under the bed. 339 00:30:40,700 --> 00:30:41,701 - Danny, behind you! 340 00:30:50,227 --> 00:30:51,297 - What's that? 341 00:30:51,332 --> 00:30:53,092 - 10 penny nails filled with gun powder, 342 00:30:53,127 --> 00:30:55,888 my daddy made 'em, just like he made for the brits. 343 00:30:55,923 --> 00:30:57,303 - Danny. 344 00:30:57,338 --> 00:31:00,479 - I've never thrown one, I mean at real people. 345 00:31:27,264 --> 00:31:30,026 - Chingachgook is not here. 346 00:31:30,060 --> 00:31:31,060 - I know. 347 00:31:33,719 --> 00:31:35,824 I want you to tell me what the vision said. 348 00:31:37,136 --> 00:31:40,243 - It does not serve you to know, you cannot change it. 349 00:31:44,592 --> 00:31:46,732 - A man can change anything. 350 00:31:46,766 --> 00:31:51,185 - Not a sunrise, not a flood, not a vision. 351 00:31:54,809 --> 00:31:58,778 - That is your belief, it is not mine. 352 00:31:58,813 --> 00:32:00,159 - It makes no difference. 353 00:32:00,194 --> 00:32:02,679 - But it does, if I know the vision 354 00:32:02,713 --> 00:32:05,026 I can pursue it according to my belief, 355 00:32:07,373 --> 00:32:09,444 and that is a course that I'm entitled to. 356 00:32:14,242 --> 00:32:15,761 - Chingachgook saw you try to save 357 00:32:15,795 --> 00:32:17,625 Elizabeth from enemy warriors. 358 00:32:18,764 --> 00:32:19,764 - I did not save her? 359 00:32:21,008 --> 00:32:25,426 - No, the enemy arrow finds your back and brings you death. 360 00:32:27,600 --> 00:32:28,600 - Where did he go? 361 00:32:29,499 --> 00:32:31,259 - To take the arrow for you. 362 00:32:31,294 --> 00:32:32,571 - Where? 363 00:32:32,605 --> 00:32:35,367 - Find Elizabeth and you will find chingachgook. 364 00:33:24,864 --> 00:33:26,659 - I wonder what they're doing. 365 00:33:26,694 --> 00:33:29,662 - Regrouping, I imagine, I think those... 366 00:33:29,697 --> 00:33:30,594 - Grenades. 367 00:33:30,629 --> 00:33:32,424 - Grenades have 'em confused. 368 00:33:33,287 --> 00:33:34,357 - Elizabeth. 369 00:33:39,776 --> 00:33:41,226 - How are you feeling? 370 00:33:41,260 --> 00:33:42,260 - I'm afraid. 371 00:33:44,194 --> 00:33:46,438 I don't want them to get my babies. 372 00:33:46,472 --> 00:33:47,646 - We're holding them off. 373 00:33:47,680 --> 00:33:48,750 - For how much longer? 374 00:33:50,062 --> 00:33:52,789 If I use the rest of those grenades, you can take 375 00:33:52,823 --> 00:33:55,723 the children, go out the back and head for the fort. 376 00:33:55,757 --> 00:33:58,381 - We stand a much better chance if we stay together. 377 00:33:59,589 --> 00:34:00,831 - Here they come again. 378 00:34:38,938 --> 00:34:41,631 - My choice, my path! 379 00:34:52,228 --> 00:34:54,126 - Chingachgook! 380 00:34:54,161 --> 00:34:54,954 - Who is that? 381 00:34:54,989 --> 00:34:57,129 - A friend. 382 00:36:15,380 --> 00:36:16,726 - Duck! 383 00:36:27,840 --> 00:36:29,980 - We've got to get him inside. 384 00:36:30,015 --> 00:36:32,673 - We can't, not till the stop firing all those arrows. 385 00:37:08,433 --> 00:37:09,433 - Hawkeye. 386 00:37:10,504 --> 00:37:11,643 - Hawkeye, no. 387 00:38:12,980 --> 00:38:14,913 - Sorry, but if we don't get it out 388 00:38:14,947 --> 00:38:16,432 the infection will kill you. 389 00:38:18,123 --> 00:38:19,435 Danny, give me the knife. 390 00:38:23,577 --> 00:38:25,579 Forgive me, but there's no way 391 00:38:25,613 --> 00:38:27,201 to do this without hurting you. 392 00:38:27,235 --> 00:38:30,377 - I show my weakness, it is I am who am sorry. 393 00:39:11,797 --> 00:39:13,592 - The arrow's not coming out. 394 00:39:13,627 --> 00:39:14,914 - Then we'll have to push it through. 395 00:39:14,938 --> 00:39:16,354 - But it's near a lung. 396 00:39:16,388 --> 00:39:17,389 - It's the only way. 397 00:39:18,839 --> 00:39:20,392 - You should've not come. 398 00:39:21,911 --> 00:39:24,362 - Don't talk, heat the knife. 399 00:39:25,811 --> 00:39:27,503 You shouldn't have come without me. 400 00:39:33,543 --> 00:39:38,514 - I did what you told me, save my friend no matter what. 401 00:39:43,070 --> 00:39:45,210 - Next time, don't listen. 402 00:39:47,143 --> 00:39:48,627 - You're always saving people. 403 00:39:50,077 --> 00:39:51,596 This was your time to be saved. 404 00:39:53,943 --> 00:39:55,841 - You know what I have to do. 405 00:39:56,946 --> 00:40:01,019 There's no shame to show your pain, friend. 406 00:40:01,053 --> 00:40:03,711 - A white man would say that. 407 00:40:13,963 --> 00:40:14,963 - Knife. 408 00:40:26,734 --> 00:40:29,219 - I would do it all again for you, friend. 409 00:40:38,953 --> 00:40:40,817 - Hut. 410 00:40:44,580 --> 00:40:47,203 - Some time later I learned what had happened 411 00:40:47,237 --> 00:40:48,722 between hawkeye and chingachgook, 412 00:40:49,826 --> 00:40:52,933 how they had been willing to die for each other. 413 00:40:54,866 --> 00:40:58,076 I can only imagine being loved by someone that much. 414 00:40:59,560 --> 00:41:02,632 I can only imagine. 415 00:41:07,465 --> 00:41:09,915 - So you think our dinner is out there? 416 00:41:09,950 --> 00:41:13,471 - It is, but that doesn't mean we'll catch it. 417 00:41:13,505 --> 00:41:14,886 - The gods like you. 418 00:41:14,920 --> 00:41:16,646 They will lead a fish to your line. 419 00:41:18,096 --> 00:41:21,444 - You have an interesting way of looking at life, my friend, 420 00:41:21,479 --> 00:41:24,585 but my views are different, I believe that man 421 00:41:24,620 --> 00:41:26,829 creates his own destiny by the choices he makes. 422 00:41:28,140 --> 00:41:31,730 - So you are what you are by what you have chosen before? 423 00:41:31,765 --> 00:41:33,560 - Something like that. 424 00:41:33,594 --> 00:41:36,908 And you are who you are because the gods made it so? 425 00:41:37,840 --> 00:41:39,048 - Something like that. 426 00:41:40,877 --> 00:41:42,879 - So the little fish that chooses 427 00:41:42,914 --> 00:41:46,400 to be your dinner, that is his destiny? 428 00:41:46,434 --> 00:41:49,507 - Either that or the fish gods will guide him to my line. 31307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.