Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,592 --> 00:03:01,836
- Take care, honor
your firearms, hut.
2
00:03:19,406 --> 00:03:21,062
Hold your fire, hut.
3
00:04:08,213 --> 00:04:10,319
- I hope you're
friendly, I'm unarmed.
4
00:04:11,665 --> 00:04:13,943
- I just made a trade, a bushel
5
00:04:13,977 --> 00:04:16,359
of dried apples, and
five pounds of coffee.
6
00:04:16,394 --> 00:04:17,740
- That's a good trade.
7
00:04:17,774 --> 00:04:18,672
Help you roll it up?
8
00:04:18,706 --> 00:04:19,914
- Yes, you can.
9
00:04:28,923 --> 00:04:29,923
I'll get the rope.
10
00:04:34,032 --> 00:04:36,345
- I'm
guessing, iroquois.
11
00:04:37,311 --> 00:04:38,864
- You guessed right.
12
00:04:41,453 --> 00:04:43,455
- That's not the
knot I taught you.
13
00:04:43,490 --> 00:04:46,286
- Well this one holds
better and it's easier to untie.
14
00:04:47,908 --> 00:04:49,081
See.
15
00:04:49,116 --> 00:04:51,360
- Well, aren't you
full of surprises.
16
00:04:52,257 --> 00:04:53,879
- I'm not helpless.
17
00:04:53,914 --> 00:04:55,916
- I never said you were.
18
00:04:55,950 --> 00:04:58,677
Oh by the way,
thank you for these.
19
00:04:58,712 --> 00:05:00,576
- You're done already?
20
00:05:00,610 --> 00:05:01,610
- Yes.
21
00:05:04,062 --> 00:05:07,479
"The evil that men
do lives after them.
22
00:05:07,514 --> 00:05:11,172
The good is oft interred
with their bones."
23
00:05:11,207 --> 00:05:12,207
- Well done.
24
00:05:14,452 --> 00:05:15,591
- I have a good teacher.
25
00:05:19,698 --> 00:05:21,907
I will pay for this
with the fish I catch.
26
00:05:25,117 --> 00:05:26,291
- Fair enough.
27
00:06:37,500 --> 00:06:40,745
- The spirits have shared
a great secret with you.
28
00:06:40,779 --> 00:06:42,850
- What I saw makes no sense.
29
00:06:42,885 --> 00:06:46,509
- Do not look with your
eyes, look through their eyes.
30
00:06:47,786 --> 00:06:49,063
- I saw nothing.
31
00:06:49,098 --> 00:06:51,307
- Your vision speaks clearly.
32
00:06:51,341 --> 00:06:53,482
It shows the death of hawkeye.
33
00:06:53,516 --> 00:06:55,415
- No, it has some other meaning.
34
00:06:57,382 --> 00:07:00,385
- It is hard to accept
the death of one we love.
35
00:07:00,420 --> 00:07:01,938
- I will not let him die.
36
00:07:01,973 --> 00:07:04,251
- You can can do
nothing to change his path.
37
00:07:04,285 --> 00:07:06,978
- He is my longest
friend, my brother.
38
00:07:07,012 --> 00:07:08,497
I will not let this happen.
39
00:07:08,531 --> 00:07:11,154
- The spirits gave hawkeye
great skill and courage.
40
00:07:14,537 --> 00:07:17,471
It is his nature to save others
without thought for himself.
41
00:07:20,129 --> 00:07:21,371
You cannot change that.
42
00:07:22,269 --> 00:07:24,340
- This time, I will save him.
43
00:07:24,374 --> 00:07:27,239
- You will not,
the spirits forbid it.
44
00:07:28,517 --> 00:07:30,311
You were having bad feelings.
45
00:07:30,346 --> 00:07:33,556
You sought the vision to
find out what they meant.
46
00:07:33,591 --> 00:07:36,076
- What good is to see if
I can do nothing to help?
47
00:07:37,560 --> 00:07:40,494
- A wise man does not try to
change the destiny of another.
48
00:07:42,876 --> 00:07:44,187
He can only follow his own.
49
00:08:04,553 --> 00:08:07,314
- We should have found them
on their way back from trading.
50
00:08:07,348 --> 00:08:08,488
Take whatever you find.
51
00:08:28,784 --> 00:08:30,164
- Heard a tale
about some Indians
52
00:08:30,199 --> 00:08:32,684
out near that big
sheet they call Ontario.
53
00:08:32,719 --> 00:08:34,652
They captured a farmer.
54
00:08:34,686 --> 00:08:35,998
They wrapped him up in leaves
55
00:08:36,032 --> 00:08:38,103
and turned him over a slow fire.
56
00:08:38,138 --> 00:08:40,312
Roasted him for three days.
57
00:08:40,347 --> 00:08:42,142
- What do you
suppose they did then?
58
00:08:43,764 --> 00:08:45,455
- You're not thinking.
59
00:08:46,802 --> 00:08:48,700
Indians don't
eat folks, they just
60
00:08:48,735 --> 00:08:50,875
like killing 'em real slow.
61
00:08:50,909 --> 00:08:54,637
- Peevey, peevey, look at this!
62
00:08:54,672 --> 00:08:56,018
- What?
63
00:08:56,052 --> 00:08:57,537
- Only the smartest
idea to come down
64
00:08:57,571 --> 00:09:00,436
the pike since
rising bread, listen.
65
00:09:00,470 --> 00:09:03,991
Joshua fry's all-purpose,
all-healing miraculous elixir.
66
00:09:04,026 --> 00:09:07,339
Mends deafness, blindness,
even cures the thick and moronic
67
00:09:07,374 --> 00:09:10,032
for which previously there was
never a remedy known to man.
68
00:09:10,066 --> 00:09:11,827
- What's moronic?
69
00:09:11,861 --> 00:09:13,967
- I don't know,
but it sounds awful.
70
00:09:14,001 --> 00:09:17,902
Satisfaction guaranteed,
peevey what an opportunity.
71
00:09:19,006 --> 00:09:20,006
- What?
72
00:09:21,077 --> 00:09:23,735
- We get a batch of
this miraculous elixir.
73
00:09:23,770 --> 00:09:25,875
We sell it right here
at the trading post.
74
00:09:25,910 --> 00:09:29,741
Sooner than you can skin
a rabbit, we're filthy rich.
75
00:09:29,776 --> 00:09:32,295
- I reckon there's
only one problem.
76
00:09:32,330 --> 00:09:34,884
There ain't gonna be much
of miraculous anything.
77
00:09:36,023 --> 00:09:37,242
- That's just to
start, we'll get
78
00:09:37,266 --> 00:09:39,406
the rest at the tavern tonight.
79
00:09:39,440 --> 00:09:40,476
- The tavern?
80
00:09:40,510 --> 00:09:43,721
- Of course, we wager
on the right horse,
81
00:09:43,755 --> 00:09:46,758
we're on the path
to wealth and luxury.
82
00:09:54,663 --> 00:09:56,837
- The dark duck dove
into the deep water
83
00:09:56,872 --> 00:09:59,633
and swam to the distant dam.
84
00:09:59,668 --> 00:10:01,290
Can we all say d?
85
00:10:01,324 --> 00:10:02,463
- D.
86
00:10:02,498 --> 00:10:03,775
- Very good.
87
00:10:03,810 --> 00:10:06,571
- Time to help prepare
the meal, shoo, shoo.
88
00:10:09,367 --> 00:10:10,610
How do they progress?
89
00:10:10,644 --> 00:10:11,644
- Very well.
90
00:10:12,819 --> 00:10:16,892
I am impressed that you want
them to learn to read English.
91
00:10:16,926 --> 00:10:18,618
- The men are so stubborn.
92
00:10:18,652 --> 00:10:20,412
They do not see our
lives are changing.
93
00:10:20,447 --> 00:10:21,966
Their pride cannot accept it.
94
00:10:23,277 --> 00:10:25,625
Children are our future,
they must be ready.
95
00:10:28,351 --> 00:10:31,631
I prayed to the winds to
carry my wish for a teacher.
96
00:10:34,288 --> 00:10:36,428
Thank you for hearing my prayer.
97
00:10:44,298 --> 00:10:45,506
- Good morning.
98
00:10:45,541 --> 00:10:48,648
Naduah asked me to
teach reading to the children.
99
00:10:48,682 --> 00:10:50,270
She's a good woman.
100
00:10:50,304 --> 00:10:52,479
She has influence in
the tribe, doesn't she?
101
00:10:53,860 --> 00:10:55,309
- Yes.
102
00:10:55,344 --> 00:10:58,796
- It's not like our culture where
the men make all the laws.
103
00:11:00,038 --> 00:11:01,799
I know she sits on the council.
104
00:11:01,833 --> 00:11:02,869
Does she have a vote?
105
00:11:11,187 --> 00:11:16,054
Forgive me chingachgook, but
have I wronged you in some way?
106
00:11:18,608 --> 00:11:20,093
- You have done nothing to me.
107
00:11:21,025 --> 00:11:23,648
- Then why do you
act as though I have?
108
00:11:32,415 --> 00:11:36,557
- If you care about hawkeye,
do not wish him to come.
109
00:11:36,592 --> 00:11:37,627
- I don't understand.
110
00:11:38,939 --> 00:11:41,701
- When it is time, do
not wish him to come.
111
00:11:59,822 --> 00:12:02,480
- Hawkeye, I thought
you'd be fishing?
112
00:12:02,514 --> 00:12:04,102
- That's where I'm
headed right now.
113
00:12:04,137 --> 00:12:05,448
How'd the lessons go?
114
00:12:05,483 --> 00:12:09,694
- Oh fine, they
just learn so easily.
115
00:12:09,729 --> 00:12:11,731
- Like I said, they
have a good teacher.
116
00:12:14,630 --> 00:12:17,115
- Hawkeye, is everything
all right with chingachgook?
117
00:12:18,151 --> 00:12:19,151
- In what way?
118
00:12:20,015 --> 00:12:23,881
- With me, I'm not really
very familiar with his customs
119
00:12:23,915 --> 00:12:27,056
and I might have said
something or done something.
120
00:12:27,091 --> 00:12:29,541
- Well, chingachgook
does not offend easily.
121
00:12:30,991 --> 00:12:33,925
- Do you think that he might
be resentful of our friendship?
122
00:12:36,203 --> 00:12:38,240
- A person can have
more than one friend.
123
00:12:40,069 --> 00:12:42,002
- Yes, so they can.
124
00:12:44,108 --> 00:12:45,765
Well, I hope the
fishing is good.
125
00:12:46,835 --> 00:12:47,835
- It always is.
126
00:13:07,994 --> 00:13:09,581
- It has been a long time since
127
00:13:09,616 --> 00:13:11,514
we have seen each
other, chingachgook.
128
00:13:13,171 --> 00:13:14,171
- Wind shadow.
129
00:13:15,242 --> 00:13:16,692
- Your hunting has been good.
130
00:13:17,866 --> 00:13:18,866
- We have enough.
131
00:13:19,591 --> 00:13:21,110
- We have not been so fortunate.
132
00:13:22,077 --> 00:13:24,044
We would like to
purchase food from you.
133
00:13:26,978 --> 00:13:29,774
- You and your men are
welcome to share a meal,
134
00:13:29,809 --> 00:13:31,880
but our food is not for sale.
135
00:13:31,914 --> 00:13:33,640
- What kind of chief
refuses to share
136
00:13:33,674 --> 00:13:36,229
his bounty with
others of his tribe?
137
00:13:38,127 --> 00:13:40,129
- You are no
longer of this tribe.
138
00:13:40,164 --> 00:13:42,442
Not since you broke the
peace with the English.
139
00:13:43,374 --> 00:13:45,445
- Perhaps we have
changed our ways.
140
00:13:45,479 --> 00:13:47,412
- Yeah, perhaps
you think I am a fool.
141
00:13:49,725 --> 00:13:51,416
We do not trade with thieves.
142
00:13:54,419 --> 00:13:55,904
We do not trade with murderers.
143
00:13:57,560 --> 00:13:59,735
- Then perhaps we
will take what need.
144
00:14:05,499 --> 00:14:08,399
This should not be
your fight, hawkeye.
145
00:14:09,503 --> 00:14:11,747
- Then leave before it is.
146
00:14:57,517 --> 00:14:59,968
What do you think, is
our dinner out there?
147
00:15:01,107 --> 00:15:03,281
- It is, that doesn't
mean we'll catch it.
148
00:15:04,248 --> 00:15:05,905
- Did
you bring the salt?
149
00:15:06,802 --> 00:15:07,802
- No.
150
00:15:08,597 --> 00:15:10,219
- Well how are we going to cure
151
00:15:10,254 --> 00:15:11,876
all the fish I'm going to catch?
152
00:15:14,568 --> 00:15:16,985
- I'll stop by the fort on
the way back to our camp.
153
00:15:19,642 --> 00:15:21,955
The beech is a
better line to catch fist.
154
00:15:22,887 --> 00:15:25,131
- We'll see about
that my friend.
155
00:15:30,481 --> 00:15:33,587
You know, it's funny how
things change over time.
156
00:15:33,622 --> 00:15:35,003
Take Elizabeth for instance.
157
00:15:36,763 --> 00:15:38,282
She's done quite well out here.
158
00:15:39,283 --> 00:15:40,870
I never expected her to survive.
159
00:15:45,841 --> 00:15:49,396
- Hawkeye, to save
the life of someone close
160
00:15:50,432 --> 00:15:52,986
costs the life you
know not as well.
161
00:15:53,849 --> 00:15:54,849
What would you do?
162
00:15:56,576 --> 00:15:57,715
- Well, I'd save them both,
163
00:15:57,749 --> 00:15:59,441
first my friend and
the other second.
164
00:16:00,580 --> 00:16:04,411
- And if your god forbids
you to save either?
165
00:16:04,446 --> 00:16:05,688
- Well he wouldn't.
166
00:16:05,723 --> 00:16:09,209
In fact, he would expect
me to try and I would.
167
00:16:09,244 --> 00:16:10,659
- And if you had to choose?
168
00:16:12,972 --> 00:16:14,559
- Well there would be no choice.
169
00:16:16,216 --> 00:16:18,287
I would save my
friend no matter what
170
00:16:18,322 --> 00:16:20,703
and then I would try and
save the other as well.
171
00:16:34,648 --> 00:16:35,832
- God save the king.
172
00:16:35,856 --> 00:16:37,893
- God save him.
173
00:16:37,927 --> 00:16:40,654
- Cheeses, raisins, spices,
currants, rice, and corn,
174
00:16:40,689 --> 00:16:42,587
and three tubs of butter,
is that right, peevey?
175
00:16:42,622 --> 00:16:45,314
- I reckon so, three
tubs, counted 'em twice.
176
00:16:45,349 --> 00:16:47,799
- Lemons, carrots,
and turnips, all counted?
177
00:16:47,834 --> 00:16:49,663
- Done, 10 dozen each.
178
00:16:49,698 --> 00:16:51,734
- Apples, dried and green?
179
00:16:51,769 --> 00:16:54,151
- Done, four bushels each.
180
00:16:54,185 --> 00:16:55,048
- And the blankets?
181
00:16:55,083 --> 00:16:57,085
- Done, folded, four to a shelf.
182
00:16:58,396 --> 00:17:01,503
- All right, you boys
never have anything done
183
00:17:01,537 --> 00:17:03,332
in advance of me checking it.
184
00:17:03,367 --> 00:17:05,783
So either you're finally
learning something
185
00:17:05,817 --> 00:17:08,096
or you want something.
186
00:17:08,130 --> 00:17:10,960
- Well, now that you
mention it Ms. shields,
187
00:17:10,995 --> 00:17:12,652
we were wondering
about the possibility
188
00:17:12,686 --> 00:17:14,550
of a small advance
against our wages.
189
00:17:17,243 --> 00:17:18,865
Considering we
already pretty well
190
00:17:18,899 --> 00:17:20,694
earned it to be it
organized anyway.
191
00:17:40,887 --> 00:17:42,854
- All right, considering.
192
00:17:45,857 --> 00:17:47,997
- Ms. shields, it's time.
193
00:17:48,032 --> 00:17:49,930
- Go to my quarters
and get my rag bag.
194
00:17:51,104 --> 00:17:54,935
I'll need needle and
thread, soap and spirits.
195
00:17:54,970 --> 00:17:57,662
Mrs. Jackson's baby
is on the way, now go.
196
00:18:24,137 --> 00:18:25,621
I'll be back tomorrow.
197
00:18:25,656 --> 00:18:28,383
Business as usual, no closing
early to get to the tavern.
198
00:18:28,417 --> 00:18:30,143
- We wouldn't do
that, Ms. shields.
199
00:18:31,075 --> 00:18:32,111
Not again, anyway.
200
00:18:33,215 --> 00:18:34,537
Look don't worry,
everything will be fine.
201
00:18:34,561 --> 00:18:35,666
- I'll count on that.
202
00:18:37,668 --> 00:18:38,668
- Good luck.
203
00:18:46,573 --> 00:18:48,057
- Are you excited
about the baby?
204
00:18:48,092 --> 00:18:49,197
- Yeah.
205
00:18:49,231 --> 00:18:50,991
- You hoping for
a brother or sister?
206
00:18:51,026 --> 00:18:53,062
- Either one will be fine.
207
00:18:53,097 --> 00:18:57,446
- Danny, Danny,
everything will be all right.
208
00:18:58,413 --> 00:19:00,380
- My ma and I don't need you.
209
00:19:00,415 --> 00:19:01,415
I know what to do.
210
00:19:02,417 --> 00:19:06,352
- I'm sure you do but an
extra pair of hands can't hurt.
211
00:19:06,386 --> 00:19:07,560
How much further?
212
00:19:07,594 --> 00:19:08,664
- Just over this hill.
213
00:19:24,404 --> 00:19:27,096
- Now you cannot tell
me that hemp isn't as good
214
00:19:27,131 --> 00:19:29,685
as the beech, I caught
two more fish than you.
215
00:19:30,790 --> 00:19:33,896
- It wasn't the hemp,
it was your fish god.
216
00:19:33,931 --> 00:19:35,588
- I don't have a fish god.
217
00:19:35,622 --> 00:19:37,693
I'm just a better fisherman.
218
00:19:47,462 --> 00:19:48,462
Something wrong?
219
00:19:51,086 --> 00:19:52,570
- My heart and mind are heavy.
220
00:19:54,848 --> 00:19:56,229
- About what?
221
00:19:56,264 --> 00:19:57,748
- About something I have seen.
222
00:19:59,025 --> 00:20:00,025
- You had a vision?
223
00:20:02,062 --> 00:20:03,062
- Yes.
224
00:20:03,961 --> 00:20:04,961
- What was it?
225
00:20:06,308 --> 00:20:07,723
- It is not for you to know.
226
00:20:12,590 --> 00:20:15,006
- I know you're feeling
uncomfortable but try
227
00:20:15,041 --> 00:20:17,975
to get some rest, you're
going to need your strength.
228
00:20:18,009 --> 00:20:19,942
- Thank you so much for coming.
229
00:20:19,977 --> 00:20:21,599
I don't know what
we would've done.
230
00:20:23,912 --> 00:20:25,569
- Everything's
gonna be all right.
231
00:20:35,199 --> 00:20:37,374
It must be hard with
your father away?
232
00:20:37,408 --> 00:20:38,408
- We're managing.
233
00:20:39,134 --> 00:20:40,422
- I can't believe
the British would
234
00:20:40,446 --> 00:20:42,379
take him away with your
mother being so close.
235
00:20:42,413 --> 00:20:43,552
- He went on his own will.
236
00:20:44,450 --> 00:20:45,599
He said the sooner
the war's over,
237
00:20:45,623 --> 00:20:47,625
the sooner the brits
will head back home.
238
00:20:49,524 --> 00:20:51,733
- He must be a very
good solider, your father?
239
00:20:51,767 --> 00:20:55,081
- It ain't how he soldiers as
much as what he soldiers with.
240
00:20:55,115 --> 00:20:58,049
Besides, it isn't like
he left my mom alone.
241
00:20:58,084 --> 00:21:00,328
- No, but once the
baby's here, you'll all
242
00:21:00,362 --> 00:21:03,227
be safer back at the
fort until he returns.
243
00:21:03,262 --> 00:21:07,369
- We're fine and I could've
helped my mother all by myself.
244
00:21:07,404 --> 00:21:10,061
I've birthed more cows
and sheep than I can count.
245
00:21:10,096 --> 00:21:12,132
- Well good, that
means you've got
246
00:21:12,167 --> 00:21:14,687
a lot more experience
at this than I do.
247
00:21:14,721 --> 00:21:15,964
- Then why'd you come?
248
00:21:17,414 --> 00:21:19,105
- Because your
father asked me to.
249
00:21:27,286 --> 00:21:30,081
- So, you wanna talk about it?
250
00:21:30,116 --> 00:21:31,290
- Talk about what?
251
00:21:32,360 --> 00:21:34,914
- Why the
vision's troubling you?
252
00:21:34,948 --> 00:21:36,881
- You are the one
person I cannot tell.
253
00:21:38,055 --> 00:21:39,090
- Oh, is it about me?
254
00:21:41,679 --> 00:21:42,679
- Yes.
255
00:21:45,234 --> 00:21:48,445
- Well if you saw something
that involves me I should know.
256
00:21:53,933 --> 00:21:55,969
- Why do you think
my heart is so heavy?
257
00:21:56,004 --> 00:21:57,039
I wish to tell you.
258
00:21:58,903 --> 00:22:01,216
- So tell me, chingachgook.
259
00:22:01,250 --> 00:22:04,495
- I can not, so please
do not ask again.
260
00:22:12,745 --> 00:22:13,780
- Breathe, Charlotte.
261
00:22:17,128 --> 00:22:18,992
- Oh, the pain's starting again!
262
00:22:20,477 --> 00:22:22,755
- That's good, it means
the baby's on its way.
263
00:22:24,446 --> 00:22:26,206
- Oh, it's coming!
264
00:22:35,250 --> 00:22:37,494
- Now bear down
as hard as you can.
265
00:22:43,016 --> 00:22:46,123
Think about how beautiful
this baby's going to be.
266
00:22:52,232 --> 00:22:53,717
Danny, I need some more rags.
267
00:22:58,135 --> 00:22:59,378
Danny, please.
268
00:23:03,727 --> 00:23:04,727
That's it.
269
00:23:14,289 --> 00:23:15,289
There we go.
270
00:23:18,569 --> 00:23:20,191
One last time, push harder.
271
00:23:23,816 --> 00:23:27,164
Okay, now bear down
as hard as you can.
272
00:23:30,201 --> 00:23:34,067
I can see it, I
can see the head!
273
00:23:36,622 --> 00:23:41,212
Now push, one last
time, push harder.
274
00:23:43,560 --> 00:23:44,975
Here it is.
275
00:23:57,539 --> 00:23:59,334
- You think we're
doing the right thing?
276
00:23:59,368 --> 00:24:00,300
But what if...
277
00:24:00,335 --> 00:24:03,407
- Peevey, no turning back now.
278
00:24:03,442 --> 00:24:04,581
We're men of destiny.
279
00:24:05,685 --> 00:24:06,685
Come on.
280
00:24:14,383 --> 00:24:15,557
- You have a new sister.
281
00:24:20,217 --> 00:24:22,219
Don't you wanna see her?
282
00:24:28,950 --> 00:24:32,022
Danny, I think I know why
your father wanted me here.
283
00:24:33,575 --> 00:24:35,957
He knows how much
you love your mother
284
00:24:35,991 --> 00:24:38,097
and how upset you
would be by her pain.
285
00:24:39,408 --> 00:24:42,619
Danny, Danny look at me.
286
00:24:46,312 --> 00:24:48,487
Your mother would
dearly love to see you now.
287
00:25:30,390 --> 00:25:33,117
- I do not try to
change my fate.
288
00:25:35,603 --> 00:25:37,466
I do this to help my friend.
289
00:25:40,918 --> 00:25:44,508
How can it be so wrong if
it feels so right to my heart?
290
00:25:44,543 --> 00:25:47,028
- You disobey the
spirits if you go.
291
00:25:47,062 --> 00:25:49,271
- If they disapprove,
they will show me
292
00:25:49,306 --> 00:25:52,136
and I will accept their
unhappiness with my life.
293
00:25:52,171 --> 00:25:55,174
- You must not do
this, it is not our way.
294
00:26:30,381 --> 00:26:32,487
- Ain't no time to get
weak-kneed now, peevey.
295
00:26:32,521 --> 00:26:33,661
Think about the future.
296
00:26:38,217 --> 00:26:42,152
- All right Sam, three
glasses, three liquids.
297
00:26:43,084 --> 00:26:44,637
You gotta get 'em all to win.
298
00:26:44,672 --> 00:26:47,191
- No contest, woman, easy money.
299
00:26:48,986 --> 00:26:49,986
- Here we go, Sam.
300
00:26:55,717 --> 00:26:57,857
- It smells like gangrene.
301
00:27:02,759 --> 00:27:06,072
Hooey, tastes like
the wrath to come.
302
00:27:06,107 --> 00:27:08,281
Red corn whiskey,
ain't no doubt.
303
00:27:09,869 --> 00:27:10,869
- Come on, Sam.
304
00:27:12,182 --> 00:27:14,874
- Number two,
another one for you, Sam.
305
00:27:17,152 --> 00:27:19,361
- Ah, the bouquet
of horse manure.
306
00:27:22,468 --> 00:27:24,125
Ah, it tastes the same.
307
00:27:26,714 --> 00:27:29,026
This is English rum.
308
00:27:31,442 --> 00:27:33,351
I'll tell ya, horse manure
actually tastes better.
309
00:27:36,378 --> 00:27:38,277
- That's it, one more
peevey, one more and we're
310
00:27:38,311 --> 00:27:40,831
on the road to that
elixir of miracles.
311
00:27:40,866 --> 00:27:42,764
- Come on Sam,
it's miracle time.
312
00:27:42,799 --> 00:27:43,903
- Come on, Sam.
313
00:27:50,599 --> 00:27:54,362
- What is
it, what is it, Sam?
314
00:27:54,396 --> 00:27:55,396
- Now this one.
315
00:27:56,467 --> 00:27:58,607
- Come
on Sam, what is it?
316
00:27:58,642 --> 00:28:00,886
- Drink up and answer
or pay the Piper, Sam.
317
00:28:10,067 --> 00:28:14,071
- That's the darndest
taste I ever guzzled.
318
00:28:14,106 --> 00:28:16,108
I'll be damned if I
know what this is.
319
00:28:16,142 --> 00:28:18,766
- Don't know about damned,
but you're gonna be broke,
320
00:28:18,800 --> 00:28:20,871
'cause that is the
most expensive glass
321
00:28:20,906 --> 00:28:25,462
ever purchased of pure,
unadulterated spring water.
322
00:28:28,879 --> 00:28:31,813
- This could kill a man,
are you out of your mind?
323
00:28:34,333 --> 00:28:37,267
- Water, we lost on
account of water?
324
00:28:39,510 --> 00:28:44,446
- Peevey, maybe we can
make our miraculous elixir.
325
00:28:47,173 --> 00:28:51,695
Think about it, if we
just get the combination
326
00:28:51,730 --> 00:28:54,940
of ingredients, we
do a little bit of mixing,
327
00:28:55,906 --> 00:28:57,701
do a little tasting
till we get it.
328
00:28:58,598 --> 00:29:00,877
I mean how hard
could it be, right?
329
00:29:03,500 --> 00:29:04,984
Peevey?
330
00:29:09,989 --> 00:29:11,309
- Peevey, have
you seen Elizabeth?
331
00:29:11,335 --> 00:29:12,992
- She's delivering a baby.
332
00:29:13,027 --> 00:29:14,166
- Where?
333
00:29:14,200 --> 00:29:16,030
- The Jackson's,
over by bear creek.
334
00:29:17,065 --> 00:29:18,411
- Thank you.
335
00:29:47,164 --> 00:29:49,408
- Danny, hostile!
336
00:29:58,072 --> 00:29:58,935
- Under the bed.
337
00:29:58,969 --> 00:30:00,488
- I'm staying here, I can shoot.
338
00:30:00,522 --> 00:30:02,283
- No, the weapons
are under the bed.
339
00:30:40,700 --> 00:30:41,701
- Danny, behind you!
340
00:30:50,227 --> 00:30:51,297
- What's that?
341
00:30:51,332 --> 00:30:53,092
- 10 penny nails
filled with gun powder,
342
00:30:53,127 --> 00:30:55,888
my daddy made 'em, just
like he made for the brits.
343
00:30:55,923 --> 00:30:57,303
- Danny.
344
00:30:57,338 --> 00:31:00,479
- I've never thrown one,
I mean at real people.
345
00:31:27,264 --> 00:31:30,026
- Chingachgook is not here.
346
00:31:30,060 --> 00:31:31,060
- I know.
347
00:31:33,719 --> 00:31:35,824
I want you to tell me
what the vision said.
348
00:31:37,136 --> 00:31:40,243
- It does not serve you to
know, you cannot change it.
349
00:31:44,592 --> 00:31:46,732
- A man can change anything.
350
00:31:46,766 --> 00:31:51,185
- Not a sunrise, not
a flood, not a vision.
351
00:31:54,809 --> 00:31:58,778
- That is your
belief, it is not mine.
352
00:31:58,813 --> 00:32:00,159
- It makes no difference.
353
00:32:00,194 --> 00:32:02,679
- But it does, if I
know the vision
354
00:32:02,713 --> 00:32:05,026
I can pursue it
according to my belief,
355
00:32:07,373 --> 00:32:09,444
and that is a course
that I'm entitled to.
356
00:32:14,242 --> 00:32:15,761
- Chingachgook
saw you try to save
357
00:32:15,795 --> 00:32:17,625
Elizabeth from enemy warriors.
358
00:32:18,764 --> 00:32:19,764
- I did not save her?
359
00:32:21,008 --> 00:32:25,426
- No, the enemy arrow finds
your back and brings you death.
360
00:32:27,600 --> 00:32:28,600
- Where did he go?
361
00:32:29,499 --> 00:32:31,259
- To take the arrow for you.
362
00:32:31,294 --> 00:32:32,571
- Where?
363
00:32:32,605 --> 00:32:35,367
- Find Elizabeth and you
will find chingachgook.
364
00:33:24,864 --> 00:33:26,659
- I wonder what they're doing.
365
00:33:26,694 --> 00:33:29,662
- Regrouping, I
imagine, I think those...
366
00:33:29,697 --> 00:33:30,594
- Grenades.
367
00:33:30,629 --> 00:33:32,424
- Grenades have 'em confused.
368
00:33:33,287 --> 00:33:34,357
- Elizabeth.
369
00:33:39,776 --> 00:33:41,226
- How are you feeling?
370
00:33:41,260 --> 00:33:42,260
- I'm afraid.
371
00:33:44,194 --> 00:33:46,438
I don't want them
to get my babies.
372
00:33:46,472 --> 00:33:47,646
- We're holding them off.
373
00:33:47,680 --> 00:33:48,750
- For how much longer?
374
00:33:50,062 --> 00:33:52,789
If I use the rest of those
grenades, you can take
375
00:33:52,823 --> 00:33:55,723
the children, go out the
back and head for the fort.
376
00:33:55,757 --> 00:33:58,381
- We stand a much better
chance if we stay together.
377
00:33:59,589 --> 00:34:00,831
- Here they come again.
378
00:34:38,938 --> 00:34:41,631
- My choice, my path!
379
00:34:52,228 --> 00:34:54,126
- Chingachgook!
380
00:34:54,161 --> 00:34:54,954
- Who is that?
381
00:34:54,989 --> 00:34:57,129
- A friend.
382
00:36:15,380 --> 00:36:16,726
- Duck!
383
00:36:27,840 --> 00:36:29,980
- We've got to get him inside.
384
00:36:30,015 --> 00:36:32,673
- We can't, not till the
stop firing all those arrows.
385
00:37:08,433 --> 00:37:09,433
- Hawkeye.
386
00:37:10,504 --> 00:37:11,643
- Hawkeye, no.
387
00:38:12,980 --> 00:38:14,913
- Sorry, but if
we don't get it out
388
00:38:14,947 --> 00:38:16,432
the infection will kill you.
389
00:38:18,123 --> 00:38:19,435
Danny, give me the knife.
390
00:38:23,577 --> 00:38:25,579
Forgive me, but there's no way
391
00:38:25,613 --> 00:38:27,201
to do this without hurting you.
392
00:38:27,235 --> 00:38:30,377
- I show my weakness,
it is I am who am sorry.
393
00:39:11,797 --> 00:39:13,592
- The arrow's not coming out.
394
00:39:13,627 --> 00:39:14,914
- Then we'll have
to push it through.
395
00:39:14,938 --> 00:39:16,354
- But it's near a lung.
396
00:39:16,388 --> 00:39:17,389
- It's the only way.
397
00:39:18,839 --> 00:39:20,392
- You should've not come.
398
00:39:21,911 --> 00:39:24,362
- Don't talk, heat the knife.
399
00:39:25,811 --> 00:39:27,503
You shouldn't have
come without me.
400
00:39:33,543 --> 00:39:38,514
- I did what you told me,
save my friend no matter what.
401
00:39:43,070 --> 00:39:45,210
- Next time, don't listen.
402
00:39:47,143 --> 00:39:48,627
- You're always saving people.
403
00:39:50,077 --> 00:39:51,596
This was your time to be saved.
404
00:39:53,943 --> 00:39:55,841
- You know what I have to do.
405
00:39:56,946 --> 00:40:01,019
There's no shame to
show your pain, friend.
406
00:40:01,053 --> 00:40:03,711
- A white man would say that.
407
00:40:13,963 --> 00:40:14,963
- Knife.
408
00:40:26,734 --> 00:40:29,219
- I would do it all
again for you, friend.
409
00:40:38,953 --> 00:40:40,817
- Hut.
410
00:40:44,580 --> 00:40:47,203
- Some time later
I learned what had happened
411
00:40:47,237 --> 00:40:48,722
between hawkeye
and chingachgook,
412
00:40:49,826 --> 00:40:52,933
how they had been
willing to die for each other.
413
00:40:54,866 --> 00:40:58,076
I can only imagine being
loved by someone that much.
414
00:40:59,560 --> 00:41:02,632
I can only imagine.
415
00:41:07,465 --> 00:41:09,915
- So you think our
dinner is out there?
416
00:41:09,950 --> 00:41:13,471
- It is, but that doesn't
mean we'll catch it.
417
00:41:13,505 --> 00:41:14,886
- The gods like you.
418
00:41:14,920 --> 00:41:16,646
They will lead a
fish to your line.
419
00:41:18,096 --> 00:41:21,444
- You have an interesting
way of looking at life, my friend,
420
00:41:21,479 --> 00:41:24,585
but my views are
different, I believe that man
421
00:41:24,620 --> 00:41:26,829
creates his own destiny
by the choices he makes.
422
00:41:28,140 --> 00:41:31,730
- So you are what you are by
what you have chosen before?
423
00:41:31,765 --> 00:41:33,560
- Something like that.
424
00:41:33,594 --> 00:41:36,908
And you are who you are
because the gods made it so?
425
00:41:37,840 --> 00:41:39,048
- Something like that.
426
00:41:40,877 --> 00:41:42,879
- So the little
fish that chooses
427
00:41:42,914 --> 00:41:46,400
to be your dinner,
that is his destiny?
428
00:41:46,434 --> 00:41:49,507
- Either that or the fish
gods will guide him to my line.
31307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.