All language subtitles for Hawkeye.S01E06.The.Child.480p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,595 --> 00:00:11,090 A little yard higher. 2 00:00:11,114 --> 00:00:12,564 - Up you go. 3 00:00:12,598 --> 00:00:14,738 You wanna ride on that horse? 4 00:00:18,949 --> 00:00:20,296 - From the north! 5 00:00:29,443 --> 00:00:30,443 - Attack! 6 00:00:31,341 --> 00:00:32,446 Help us! 7 00:00:32,480 --> 00:00:34,448 Somebody please help us! 8 00:00:39,936 --> 00:00:40,936 Savages! 9 00:00:43,146 --> 00:00:43,974 Savages! 10 00:00:44,009 --> 00:00:45,124 - Get to the fort! 11 00:00:45,148 --> 00:00:47,530 - Whoa, there are no savages, whoa! 12 00:00:47,564 --> 00:00:49,566 - Oh, thank Providence we made it. 13 00:00:49,601 --> 00:00:51,154 - Whoa, girl. 14 00:00:51,189 --> 00:00:52,086 Girl. - Give me the child. 15 00:00:52,121 --> 00:00:53,329 Let go of the reins. 16 00:00:53,363 --> 00:00:54,192 Thank you. 17 00:00:54,226 --> 00:00:55,883 Beatrice, is Beatrice all right? 18 00:00:55,917 --> 00:00:58,196 - Oh, Henry, thank heaven we made it through. 19 00:00:58,230 --> 00:00:59,783 We weren't taken. 20 00:00:59,818 --> 00:01:00,681 - Captain Taylor shields. 21 00:01:00,715 --> 00:01:01,440 What happened? 22 00:01:01,475 --> 00:01:02,441 - Savages. 23 00:01:02,476 --> 00:01:03,556 We saw savages in the woods. 24 00:01:03,580 --> 00:01:05,272 - No, we saw nothing. 25 00:01:05,306 --> 00:01:06,031 - I saw them. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,308 - Elizabeth. 27 00:01:07,343 --> 00:01:08,068 - They had black and white war paint 28 00:01:08,102 --> 00:01:08,965 all over their faces. 29 00:01:08,999 --> 00:01:10,346 It was terrifying. 30 00:01:10,380 --> 00:01:12,141 - It was an animal, nothing more. 31 00:01:13,590 --> 00:01:15,040 Ever since my brother and his wife 32 00:01:15,075 --> 00:01:16,869 were slaughtered by hurons, 33 00:01:16,904 --> 00:01:18,975 my wife sees a red face behind every tree. 34 00:01:20,632 --> 00:01:22,116 - Do you see anything? 35 00:01:22,151 --> 00:01:23,876 - No, nothing at all. 36 00:01:34,749 --> 00:01:36,648 - Escort them. 37 00:03:04,839 --> 00:03:06,255 - Did he say a coin apiece 38 00:03:06,289 --> 00:03:07,946 or a coin for every piece? 39 00:03:07,980 --> 00:03:09,810 - A coin for every piece. 40 00:03:09,844 --> 00:03:13,262 - Oh, we're rich as midas himself. 41 00:03:13,296 --> 00:03:15,574 - I appreciate your escort, Mr. hawkeye. 42 00:03:16,713 --> 00:03:19,475 So, you actually live out here in this place? 43 00:03:19,509 --> 00:03:20,717 - Yes. 44 00:03:20,752 --> 00:03:22,926 - That's a very courageous thing to do. 45 00:03:22,961 --> 00:03:24,169 - Well, to tell the truth, 46 00:03:24,204 --> 00:03:26,067 I think it's brave to come out to the frontier 47 00:03:26,102 --> 00:03:27,862 when you don't know what to expect. 48 00:03:27,897 --> 00:03:31,832 - Yes, brave or somewhat naive. 49 00:03:31,866 --> 00:03:34,006 We came out from Virginia to visit my brother. 50 00:03:35,284 --> 00:03:37,907 After these hostilities, I look forward to our return. 51 00:03:39,460 --> 00:03:42,808 I must say, when I contracted to marry Beatrice, 52 00:03:42,843 --> 00:03:46,536 the enormity of her wardrobe was never mentioned. 53 00:03:47,744 --> 00:03:50,989 - Well, are you sure you want 'em to pick all this up? 54 00:03:51,023 --> 00:03:52,023 - Yes. 55 00:03:53,543 --> 00:03:56,926 Friend, that is a smashing idea? 56 00:03:56,960 --> 00:03:58,030 Change of plan. 57 00:04:02,794 --> 00:04:04,589 - Half my clothes are gone. 58 00:04:04,623 --> 00:04:06,591 My orchid satin teen and velvet. 59 00:04:06,625 --> 00:04:07,971 Oh, those wretched heathens. 60 00:04:08,006 --> 00:04:09,973 It's almost as if they know what I love the most. 61 00:04:10,008 --> 00:04:11,251 - This is beautiful. 62 00:04:13,322 --> 00:04:16,842 - A fan is how a lady of breeding speaks to her admirers. 63 00:04:16,877 --> 00:04:18,603 Would you like me to show you? 64 00:04:18,637 --> 00:04:19,637 - Oh, would you? 65 00:04:21,468 --> 00:04:22,779 - Come over. 66 00:04:24,678 --> 00:04:25,678 You please me. 67 00:04:27,715 --> 00:04:28,715 Perhaps. 68 00:04:29,717 --> 00:04:33,203 Sir, I am shocked, shocked. 69 00:04:34,998 --> 00:04:38,070 - You remind me the albemarle county cotillion. 70 00:04:40,072 --> 00:04:42,005 - You know the albemarle county cotillion? 71 00:04:42,040 --> 00:04:43,490 - I'm from Virginia. 72 00:04:43,524 --> 00:04:46,769 My family's property is called Winchester hill. 73 00:04:46,803 --> 00:04:48,080 - You're a longsworth? 74 00:04:49,254 --> 00:04:50,254 - Yes. 75 00:04:51,049 --> 00:04:53,396 - Living in this god-forsaken place? 76 00:04:53,431 --> 00:04:55,295 - Yes, shall I see to your niece? 77 00:04:55,329 --> 00:04:57,711 - Oh, I don't wish to spoil her. 78 00:04:57,745 --> 00:05:00,058 However did you come to be here? 79 00:05:00,092 --> 00:05:02,198 - My husband followed his brother out here. 80 00:05:02,232 --> 00:05:03,130 - Have I met him yet? 81 00:05:03,164 --> 00:05:04,442 Your husband? 82 00:05:04,476 --> 00:05:07,237 - William was taken prisoner by the huron. 83 00:05:08,411 --> 00:05:09,999 He's been missing. 84 00:05:12,519 --> 00:05:14,590 - Your husband missing and still you stay? 85 00:05:16,281 --> 00:05:20,043 - Okay, I'm sorry but I just can't bear 86 00:05:20,078 --> 00:05:22,080 to hear a little one cry. 87 00:05:22,114 --> 00:05:25,359 Yes, yes. 88 00:05:25,394 --> 00:05:29,398 I'll bet you miss your momma and papa, huh? 89 00:05:29,432 --> 00:05:32,608 - Henry will hire a servant girl to take care of her. 90 00:05:32,642 --> 00:05:34,368 Besides, she's his niece. 91 00:05:34,403 --> 00:05:37,060 He declared we'd adopt her without even consulting me. 92 00:05:38,372 --> 00:05:40,547 If I wanted a baby, I would have had one of my own. 93 00:05:48,106 --> 00:05:49,418 - What is this? 94 00:05:49,452 --> 00:05:51,188 - Oh, that there's a sun hat, peevey. 95 00:05:51,212 --> 00:05:53,180 It keeps the sun off a lady's face, see? 96 00:05:54,112 --> 00:05:55,872 - It's a bustle. 97 00:05:55,907 --> 00:05:58,358 It shapes the dress of women of fashion. 98 00:06:02,638 --> 00:06:03,915 - It's a bustle, mckinney. 99 00:06:03,949 --> 00:06:05,226 It's not no sun hat. 100 00:06:10,853 --> 00:06:13,062 - Then what's a bustle? 101 00:06:13,096 --> 00:06:15,892 - Hawkeye, where can I find a licorice bush? 102 00:06:17,066 --> 00:06:20,241 - And what crisis would require a licorice bush? 103 00:06:20,276 --> 00:06:22,416 - The Richards's baby is cutting a tooth 104 00:06:22,451 --> 00:06:25,902 and licorice root is the best thing for her to suck on. 105 00:06:25,937 --> 00:06:27,283 - That would be wolf creek. 106 00:06:28,388 --> 00:06:29,388 - Thank you. 107 00:06:32,357 --> 00:06:33,462 - Tell me, Elizabeth. 108 00:06:34,773 --> 00:06:38,259 Did you happen to collect stray dogs as a child? 109 00:06:38,294 --> 00:06:39,502 - Of course I did. 110 00:06:41,573 --> 00:06:44,404 Hawkeye, can you explain something to me? 111 00:06:45,646 --> 00:06:49,098 Beatrice has been given this beautiful baby to cherish, 112 00:06:49,132 --> 00:06:51,790 and yet, she doesn't seem to want her. 113 00:06:53,067 --> 00:06:55,380 - Some women are not meant to be mothers. 114 00:06:55,415 --> 00:06:56,623 - Well, I suppose so, 115 00:06:56,657 --> 00:07:00,696 but then some dearly wish to be mothers and cannot. 116 00:07:00,730 --> 00:07:03,250 - You speak as if you are one of those. 117 00:07:03,284 --> 00:07:06,011 - William and I prayed for a child. 118 00:07:06,874 --> 00:07:07,874 None came. 119 00:07:10,326 --> 00:07:12,535 How can god bestow such a precious gift 120 00:07:12,570 --> 00:07:14,226 on someone who does not value it? 121 00:07:15,918 --> 00:07:18,679 - The scriptures promise, he has a plan. 122 00:07:24,823 --> 00:07:25,823 - Wolf creek? 123 00:07:26,687 --> 00:07:27,687 - Wolf creek. 124 00:07:56,061 --> 00:07:58,167 - Beatrice gave it to me as a... 125 00:07:58,201 --> 00:07:59,927 - A souvenir of civilization. 126 00:08:00,894 --> 00:08:01,894 - Yes. 127 00:08:02,792 --> 00:08:04,587 - Well, no offense, but it reminds me 128 00:08:04,622 --> 00:08:06,693 of the mating dance of the turkey bird. 129 00:08:08,349 --> 00:08:09,834 - It is like a mating dance, 130 00:08:09,868 --> 00:08:11,939 for men and women of quality. 131 00:08:11,974 --> 00:08:13,976 - But if a woman wishes the intentions of a man, 132 00:08:14,010 --> 00:08:15,495 she should say so. 133 00:08:15,529 --> 00:08:16,529 Just plain and simple. 134 00:08:17,842 --> 00:08:20,948 - Is such directness the way of the wilderness, Mr. hawkeye? 135 00:08:20,983 --> 00:08:23,433 - Circumstances don't leave much time 136 00:08:23,468 --> 00:08:26,229 for niceties, Mrs. Richards. 137 00:08:26,264 --> 00:08:28,404 - Well, you seem no worse the wear for it. 138 00:08:30,958 --> 00:08:33,029 - He hides his blemishes well. 139 00:08:34,272 --> 00:08:37,447 - Beatrice mentioned that you play the piano. 140 00:08:37,482 --> 00:08:39,346 - Not well, I'm afraid. 141 00:08:39,380 --> 00:08:42,038 - Well enough, I'm sure, to accompany Beatrice. 142 00:08:42,073 --> 00:08:43,902 My wife has a lovely voice. 143 00:08:43,937 --> 00:08:46,974 - Oh, would you be so kind Mrs. Richards? 144 00:08:47,009 --> 00:08:48,562 - Oh, it would be my pleasure. 145 00:08:48,597 --> 00:08:50,668 - Yes, well, if you'll excuse me. 146 00:08:50,702 --> 00:08:52,186 - You're not leaving? 147 00:08:52,221 --> 00:08:53,256 - Yes, I am. 148 00:08:53,291 --> 00:08:54,499 - But why? 149 00:08:54,534 --> 00:08:57,053 What could possibly call you away at this hour? 150 00:08:57,088 --> 00:08:59,366 - Sleep, Mrs. Richards, 151 00:08:59,400 --> 00:09:01,264 and the knowledge that I have a full, 152 00:09:01,299 --> 00:09:02,921 wonderful day that begins at dawn. 153 00:09:03,922 --> 00:09:04,922 Thank you again. 154 00:09:14,036 --> 00:09:15,036 - What was that? 155 00:09:16,970 --> 00:09:18,419 - That was turkey bird. 156 00:10:52,721 --> 00:10:54,999 - Oh, that was lovely. 157 00:10:56,000 --> 00:10:57,760 I think I'll look in on your niece. 158 00:11:23,130 --> 00:11:25,823 Something's happened to the baby! 159 00:11:33,106 --> 00:11:34,694 - The child's been taken by one man, 160 00:11:34,728 --> 00:11:35,936 probably huron. 161 00:11:35,971 --> 00:11:37,431 - I'll get my musket and we'll find him. 162 00:11:37,455 --> 00:11:38,939 - Not in the dead of night. 163 00:11:38,974 --> 00:11:40,527 It is too dangerous. 164 00:11:40,561 --> 00:11:42,218 And I can't possibly spare any men. 165 00:11:42,253 --> 00:11:44,151 - We're talking about an innocent child. 166 00:11:44,186 --> 00:11:45,221 I say we after them 167 00:11:46,084 --> 00:11:47,189 do you agree? 168 00:11:47,223 --> 00:11:48,742 - It's a full moon. 169 00:11:48,777 --> 00:11:51,331 Brass buttons make fine targets in moonlight. 170 00:11:51,365 --> 00:11:52,919 - But my niece. 171 00:11:52,953 --> 00:11:55,887 - Your niece will be safe until she reaches the huron camp. 172 00:11:55,922 --> 00:11:58,510 - Are you honestly saying there's nothing that can be done? 173 00:11:58,545 --> 00:12:00,443 That you can't even try and find her? 174 00:12:02,894 --> 00:12:04,309 - I can try. 175 00:12:04,344 --> 00:12:06,933 - Thank god, and I'll go with you. 176 00:12:06,967 --> 00:12:09,349 - Be best if I went by myself. 177 00:12:09,383 --> 00:12:11,040 - I'm not afraid of these woods, 178 00:12:11,075 --> 00:12:12,248 nor the people in them. 179 00:12:13,525 --> 00:12:15,838 - It's not a question of bravery, Mr. Richards. 180 00:12:15,873 --> 00:12:17,357 It's just that I can move quicker 181 00:12:17,391 --> 00:12:19,566 and more quietly by myself. 182 00:14:37,946 --> 00:14:39,775 - You couldn't find her? 183 00:14:39,809 --> 00:14:42,122 - Their camp is just this side of acorn lake. 184 00:14:42,157 --> 00:14:43,468 The child is safe, 185 00:14:44,573 --> 00:14:46,023 but you can't get her. 186 00:14:46,057 --> 00:14:47,300 - Why not? 187 00:14:47,334 --> 00:14:49,405 - She's been taken as the daughter of a warrior. 188 00:14:49,440 --> 00:14:51,304 - Oh, dear god. 189 00:14:51,338 --> 00:14:52,650 - What does that mean? 190 00:14:52,684 --> 00:14:54,755 - It means he is replacing his own child 191 00:14:54,790 --> 00:14:56,412 killed by white men. 192 00:14:56,447 --> 00:14:57,758 It's an Indian custom. 193 00:14:57,793 --> 00:14:58,863 - Well, that's ridiculous. 194 00:14:58,898 --> 00:15:00,244 We must go and steal her back. 195 00:15:00,278 --> 00:15:03,868 - No, that would would start a mourning war. 196 00:15:03,903 --> 00:15:04,903 - A what? 197 00:15:05,974 --> 00:15:07,354 - These people are suffering. 198 00:15:08,459 --> 00:15:11,324 As a tribe they have lost something. 199 00:15:11,358 --> 00:15:12,532 They are in mourning. 200 00:15:13,533 --> 00:15:14,983 They want to heal but first 201 00:15:15,017 --> 00:15:17,123 they have to replace what's been lost. 202 00:15:17,157 --> 00:15:19,573 Now, if you or any other white men 203 00:15:19,608 --> 00:15:22,128 go into that village now and try and take that baby back, 204 00:15:22,162 --> 00:15:23,992 you will be insulting their grief. 205 00:15:25,303 --> 00:15:26,787 And the hurons will concentrate 206 00:15:26,822 --> 00:15:29,376 all of their war efforts on this fort. 207 00:15:32,448 --> 00:15:34,312 That would be their mourning war. 208 00:15:38,144 --> 00:15:42,286 - Hawkeye, we can't just leave her. 209 00:15:42,320 --> 00:15:44,529 - How do you suggest we mend their grief? 210 00:15:44,564 --> 00:15:46,842 - That's not our responsibility. 211 00:15:46,876 --> 00:15:49,879 A dozen stout soldiers could take them, easily. 212 00:15:49,914 --> 00:15:51,202 - Surely, you don't suggest we leave 213 00:15:51,226 --> 00:15:54,298 a white child among pagans to be starved and beaten. 214 00:15:54,332 --> 00:15:56,472 - Indians don't beat their children, ma'am. 215 00:15:57,508 --> 00:15:59,096 When they eat, she will eat. 216 00:15:59,130 --> 00:16:00,890 - They're huron. 217 00:16:00,925 --> 00:16:02,064 They butcher people. 218 00:16:03,686 --> 00:16:07,794 - Well, if you won't do what must be done, I will. 219 00:16:07,828 --> 00:16:09,899 I demand you lead me to this huron camp. 220 00:16:09,934 --> 00:16:10,970 - Henry, no. 221 00:16:11,004 --> 00:16:12,523 - Let her go, my friend. 222 00:16:12,557 --> 00:16:14,974 - I will not give an innocent child 223 00:16:15,008 --> 00:16:16,251 the sentence of death. 224 00:16:17,183 --> 00:16:18,322 - Please don't do this. 225 00:16:26,468 --> 00:16:27,468 - Wait. 226 00:16:28,642 --> 00:16:30,817 Isn't there any way to save her? 227 00:16:30,851 --> 00:16:32,784 - Save her from what, Elizabeth? 228 00:16:49,767 --> 00:16:51,217 - Pray for me. 229 00:16:51,251 --> 00:16:52,632 - Henry, this is madness. 230 00:16:53,702 --> 00:16:55,669 - I cannot abandon my brother's child. 231 00:16:56,636 --> 00:16:57,947 - But you're abandoning me. 232 00:17:04,264 --> 00:17:05,265 - Stand straight now, 233 00:17:06,370 --> 00:17:08,820 that I may remember you tall and strong. 234 00:17:41,819 --> 00:17:43,200 - He doesn't belong here. 235 00:17:45,754 --> 00:17:47,859 - And for that he has to die? 236 00:17:47,894 --> 00:17:50,276 I don't understand this place. 237 00:17:50,310 --> 00:17:51,484 - Elizabeth, he's a man. 238 00:17:52,830 --> 00:17:56,282 He's making a choice that's his to make. 239 00:17:56,316 --> 00:17:58,456 It's not yours and not mine. 240 00:17:58,491 --> 00:18:00,009 It's his. 241 00:18:00,044 --> 00:18:02,805 - He's doing the only thing he sees to do. 242 00:18:03,737 --> 00:18:05,463 How can that be a choice? 243 00:18:24,758 --> 00:18:27,106 - Mckinney, why do I listen to you? 244 00:18:27,140 --> 00:18:29,832 - 'Cause you don't wanna see me get rich without ya. 245 00:18:29,867 --> 00:18:32,456 - You stole those from the Richards woman. 246 00:18:32,490 --> 00:18:34,492 - Burrowed, peevey, borrowed. 247 00:18:34,527 --> 00:18:36,218 It's not like we're gonna keep 'em. 248 00:18:37,254 --> 00:18:38,254 Now, here. 249 00:18:39,014 --> 00:18:40,291 Put this off that way. 250 00:18:44,916 --> 00:18:46,642 - What are we doin' with 'em? 251 00:18:46,677 --> 00:18:48,403 - They're fixin' to be found. 252 00:18:48,437 --> 00:18:49,335 - By who? 253 00:18:49,369 --> 00:18:51,164 - By us. 254 00:18:51,199 --> 00:18:53,684 Then we turn 'em in so we can get some more reward. 255 00:18:55,686 --> 00:18:57,343 - We hiked all the way out here 256 00:18:57,377 --> 00:18:58,768 so we could take these outta the sack 257 00:18:58,792 --> 00:19:00,000 and put 'em on the ground, 258 00:19:00,035 --> 00:19:01,564 then pick 'em up and put 'em back in the sack 259 00:19:01,588 --> 00:19:02,796 and walk back to the fort? 260 00:19:04,936 --> 00:19:07,249 Why didn't we just stay in the dad-gum fort? 261 00:19:07,284 --> 00:19:09,976 - Because then we'd be lyin' and borrowin'. 262 00:19:16,327 --> 00:19:17,327 Peevey! 263 00:19:26,510 --> 00:19:27,510 Come on. 264 00:19:45,874 --> 00:19:47,324 - He was left for us to find. 265 00:19:47,358 --> 00:19:48,394 - For what purpose? 266 00:19:50,361 --> 00:19:53,399 - It's their way of saying, "don't try it again." 267 00:20:19,701 --> 00:20:22,082 I feel like there's something I should say, 268 00:20:25,603 --> 00:20:27,191 but I don't know what that'd be. 269 00:20:31,195 --> 00:20:33,059 I don't know if your thinking about Richards 270 00:20:33,093 --> 00:20:34,854 or the child, 271 00:20:36,821 --> 00:20:38,133 or your husband. 272 00:20:38,167 --> 00:20:39,167 - All three. 273 00:20:40,722 --> 00:20:43,552 This place isn't kind to people who don't belong. 274 00:20:47,418 --> 00:20:50,179 How do you stop caring? 275 00:20:52,112 --> 00:20:55,150 - You pick who you do care for, very carefully. 276 00:20:56,358 --> 00:20:59,879 - I don't know how not to care about a child, hawkeye. 277 00:21:01,294 --> 00:21:02,916 - Would you want this little girl? 278 00:21:04,193 --> 00:21:05,193 - I would. 279 00:21:07,162 --> 00:21:08,242 But it would be wrong of me 280 00:21:08,267 --> 00:21:10,683 to make that decision without William. 281 00:21:13,444 --> 00:21:16,689 And also, a child deserves to feel safe. 282 00:21:17,793 --> 00:21:19,243 I don't feel safe. 283 00:21:21,245 --> 00:21:23,834 - She will be all right, Elizabeth. 284 00:21:24,835 --> 00:21:26,768 - Would Henry Richards agree with that? 285 00:21:26,802 --> 00:21:27,802 Or William? 286 00:21:29,805 --> 00:21:32,152 Is it just her misfortune that 287 00:21:32,187 --> 00:21:35,121 nobody's known her long enough to care? 288 00:23:30,892 --> 00:23:33,273 - Mommy, mommy. 289 00:25:47,994 --> 00:25:51,757 - It's a good sized tusk, worth keeping. 290 00:25:51,791 --> 00:25:53,275 That boar fed a lot of people. 291 00:25:55,105 --> 00:25:56,244 - That was a good hunt, 292 00:25:58,315 --> 00:26:01,076 a hunt worth remembering, like good friends. 293 00:26:03,044 --> 00:26:04,044 - Like good friends. 294 00:26:08,705 --> 00:26:11,431 - The deer and wild boar are safe today. 295 00:26:11,466 --> 00:26:12,571 Your mind is elsewhere. 296 00:26:16,195 --> 00:26:20,648 - When a Delaware woman has interest in a man, it's obvious. 297 00:26:20,682 --> 00:26:23,547 I mean, she has ways of making him know it. 298 00:26:23,582 --> 00:26:25,135 And that's the way it should be. 299 00:26:25,963 --> 00:26:27,102 But white women. 300 00:26:27,137 --> 00:26:28,345 - Are different. 301 00:26:28,379 --> 00:26:30,589 - Oh, they're very different. 302 00:26:30,623 --> 00:26:32,556 Sometimes, they show it. 303 00:26:32,591 --> 00:26:35,766 Sometimes, they do the opposite. 304 00:26:35,801 --> 00:26:39,701 Sometimes, they do strange things with fans and such. 305 00:26:41,082 --> 00:26:42,221 I don't understand. 306 00:26:43,532 --> 00:26:45,983 - With women, sometimes, 307 00:26:46,018 --> 00:26:47,882 it's better not to try and understand. 308 00:26:52,749 --> 00:26:53,749 Goshawks. 309 00:26:54,682 --> 00:26:56,373 - But have you spied any goshawks? 310 00:27:23,296 --> 00:27:24,296 - Five to two. 311 00:27:25,091 --> 00:27:26,265 Better to pass one. 312 00:27:26,299 --> 00:27:28,543 - I don't want five. 313 00:27:28,577 --> 00:27:29,577 I want one. 314 00:28:17,040 --> 00:28:19,076 I expected it would take you longer. 315 00:28:19,111 --> 00:28:20,664 - There were only four of them. 316 00:28:22,355 --> 00:28:23,805 - Give me your scalping knife. 317 00:28:25,565 --> 00:28:28,085 Now, where did you get this? 318 00:28:28,120 --> 00:28:29,397 - From a dead white woman. 319 00:28:31,537 --> 00:28:35,714 - If she is dead, so are you. 320 00:29:15,408 --> 00:29:16,271 - Turtle eggs! 321 00:29:16,306 --> 00:29:17,756 We found turtle eggs! 322 00:29:58,451 --> 00:30:00,246 - Go! 323 00:30:11,154 --> 00:30:12,154 Go! 324 00:30:20,473 --> 00:30:21,854 - I borrowed their paddles. 325 00:30:21,889 --> 00:30:23,476 You mind using one? 326 00:30:59,823 --> 00:31:01,549 - Have I started a war? 327 00:31:02,895 --> 00:31:03,895 - Probably. 328 00:31:04,828 --> 00:31:05,828 You hurt? 329 00:31:07,175 --> 00:31:08,175 - No. 330 00:31:09,384 --> 00:31:10,384 - The warriors? 331 00:31:15,390 --> 00:31:16,909 - No, nothing. 332 00:31:19,015 --> 00:31:20,568 - Then the women took you first. 333 00:31:21,776 --> 00:31:23,951 - I went when I knew the men wouldn't be there. 334 00:31:23,985 --> 00:31:25,031 I thought that if a woman went, 335 00:31:25,055 --> 00:31:27,230 it might not cause the war. 336 00:31:27,264 --> 00:31:28,438 - But you didn't ask, 337 00:31:29,370 --> 00:31:30,854 because you didn't wanna know. 338 00:31:30,889 --> 00:31:33,581 - No, I just didn't ask you. 339 00:31:35,203 --> 00:31:36,653 - Who did you ask, Elizabeth? 340 00:31:37,550 --> 00:31:38,655 - I asked god. 341 00:31:40,070 --> 00:31:44,109 - Oh, you asked god if it was your calling 342 00:31:44,143 --> 00:31:47,733 to sneak into a huron camp and steal this child? 343 00:31:47,767 --> 00:31:50,632 - No, I asked him for protection. 344 00:31:50,667 --> 00:31:51,979 - Oh, I see. 345 00:31:53,118 --> 00:31:55,741 First you told him your plan. 346 00:31:56,949 --> 00:31:58,917 Then you asked him to protect you 347 00:31:58,951 --> 00:32:01,609 while you did your plan. 348 00:32:05,993 --> 00:32:07,684 The next time you pray, Elizabeth, 349 00:32:09,962 --> 00:32:10,962 ask for wisdom. 350 00:32:27,773 --> 00:32:29,878 - Do you have something for her to eat? 351 00:32:29,913 --> 00:32:30,914 I think she's hungry. 352 00:32:32,053 --> 00:32:35,160 - We'll rest up ahead, go around wide at daybreak. 353 00:32:36,782 --> 00:32:37,782 - Pemican? 354 00:32:38,715 --> 00:32:40,855 - I didn't come prepared to feed a child. 355 00:32:43,789 --> 00:32:44,789 - Okay. 356 00:32:49,588 --> 00:32:50,934 Just a minute, sweetie. 357 00:32:53,178 --> 00:32:54,593 I'm doing the best I can. 358 00:32:54,627 --> 00:32:55,732 Here we go. 359 00:32:55,766 --> 00:33:01,255 Come on, yeah, that's it, that's it. 360 00:33:12,921 --> 00:33:13,921 - Mrs. Richards. 361 00:33:14,647 --> 00:33:17,133 I wish to know that any resources I command 362 00:33:17,167 --> 00:33:18,168 are at your disposal. 363 00:33:20,067 --> 00:33:21,068 - Thank you, captain. 364 00:33:22,034 --> 00:33:23,253 It's kind of you to make the effort 365 00:33:23,277 --> 00:33:24,864 to be thoughtful at a time like this. 366 00:33:24,899 --> 00:33:25,899 - My pleasure. 367 00:33:28,109 --> 00:33:31,147 If I may say, even your brief presence here has brightened 368 00:33:31,181 --> 00:33:34,081 this otherwise dreary outpost. 369 00:33:34,115 --> 00:33:35,461 - Whatever do you mean? 370 00:33:35,496 --> 00:33:36,566 - Only that women of taste 371 00:33:36,600 --> 00:33:40,121 and refinement are rare here. 372 00:33:40,156 --> 00:33:41,191 - Oh, you flatter me. 373 00:33:42,330 --> 00:33:44,608 But for the moment, I should like to be alone 374 00:33:44,643 --> 00:33:46,024 with thoughts of my husband. 375 00:33:52,547 --> 00:33:56,034 I was more of a man than you will ever be. 376 00:34:11,394 --> 00:34:12,394 - It's cold. 377 00:34:14,397 --> 00:34:16,330 - Well, we can't build a fire. 378 00:34:16,364 --> 00:34:17,364 - I know. 379 00:34:19,919 --> 00:34:21,714 When do you think they'll come? 380 00:34:21,749 --> 00:34:24,096 - Well, first they'll gather many men. 381 00:34:24,131 --> 00:34:25,131 Then they'll come. 382 00:34:26,133 --> 00:34:27,272 - I couldn't leave her. 383 00:34:28,342 --> 00:34:29,388 - Will you be her mother? 384 00:34:29,412 --> 00:34:33,864 - No, Beatrice will learn. 385 00:34:33,899 --> 00:34:36,591 - That turkey bird, she'd rather have a new dress 386 00:34:36,626 --> 00:34:38,076 than a child to care for. 387 00:34:40,319 --> 00:34:43,253 - Maybe someone else in her family will want her. 388 00:34:43,288 --> 00:34:44,979 - Someone does want her, Elizabeth. 389 00:34:46,739 --> 00:34:49,397 The same someone that taught you how to chew her food. 390 00:34:52,435 --> 00:34:53,919 - She's not a huron. 391 00:34:54,816 --> 00:34:56,922 A Christian-born child should 392 00:34:56,956 --> 00:34:58,820 grow up learning Christian ways. 393 00:35:03,515 --> 00:35:05,862 - Well, I reckon that's the difference between us, 394 00:35:07,139 --> 00:35:10,763 because I figure a child should grow up loved and wanted. 395 00:35:12,696 --> 00:35:16,459 - She should be raised to know the word of god, 396 00:35:16,493 --> 00:35:18,564 so that when she dies, she'll go to heaven. 397 00:35:20,463 --> 00:35:22,465 - Your god must be smaller than mine. 398 00:35:24,294 --> 00:35:27,642 I guess my god could find a child in a huron village. 399 00:36:05,749 --> 00:36:06,749 - Hawkeye. 400 00:36:11,824 --> 00:36:13,619 How is it that you don't read 401 00:36:15,621 --> 00:36:18,176 and yet you understand the scriptures so well? 402 00:36:29,566 --> 00:36:31,258 - Where're you going? 403 00:38:20,021 --> 00:38:21,022 - Elizabeth! 404 00:38:22,817 --> 00:38:24,888 But you are safe. 405 00:38:24,923 --> 00:38:26,959 I've been beside myself with worry. 406 00:38:26,994 --> 00:38:28,064 I was afraid. 407 00:38:28,098 --> 00:38:29,307 - I went for the baby. 408 00:38:31,447 --> 00:38:32,447 - Did you find her? 409 00:38:33,345 --> 00:38:34,345 - Yes, I did. 410 00:38:36,659 --> 00:38:37,660 - What happened? 411 00:38:43,631 --> 00:38:46,013 - Beatrice, I didn't bring her back. 412 00:38:47,946 --> 00:38:49,361 - Because you had no choice. 413 00:38:51,708 --> 00:38:52,708 - That's true. 414 00:38:53,952 --> 00:38:55,333 I had no choice. 415 00:38:59,198 --> 00:39:00,752 - You were courageous to try. 416 00:39:02,616 --> 00:39:03,616 We did all we could. 417 00:39:06,274 --> 00:39:07,275 We did all we could. 418 00:39:22,981 --> 00:39:26,605 - Left, right, left, right, left, right, left. 419 00:39:28,055 --> 00:39:30,195 - Will you see that this gets to Winchester hill? 420 00:39:30,229 --> 00:39:31,610 - Of course. 421 00:39:31,645 --> 00:39:34,061 Oh, how glad I am to be rid of this most awful place. 422 00:39:34,095 --> 00:39:34,889 - Halt. 423 00:39:34,924 --> 00:39:36,028 - Travel well, Beatrice. 424 00:39:44,174 --> 00:39:46,384 - I still feel you don't belong here. 425 00:39:46,418 --> 00:39:49,076 You should come home before this place truly changes you. 426 00:39:49,110 --> 00:39:51,492 I fear it will influence you beyond redemption. 427 00:39:51,527 --> 00:39:53,391 - Not until I find my husband. 428 00:39:53,425 --> 00:39:55,462 - Leave it to captain shields to find him. 429 00:39:55,496 --> 00:39:58,361 As his brother, he's surely as determined as you are. 430 00:39:58,396 --> 00:40:01,433 - Well, I prefer to stay. 431 00:40:01,468 --> 00:40:02,986 - All right. 432 00:40:03,021 --> 00:40:04,954 I shall give your love to your family. 433 00:40:04,988 --> 00:40:06,576 Lieutenant. 434 00:40:06,611 --> 00:40:07,922 Farewell, Elizabeth. 435 00:40:07,957 --> 00:40:09,717 - Safe journey, Beatrice. 436 00:40:28,702 --> 00:40:29,702 - Elizabeth. 437 00:40:32,430 --> 00:40:34,777 I believe I have something that belongs to you. 438 00:40:37,642 --> 00:40:39,195 - Thank you. 439 00:40:39,229 --> 00:40:42,198 - A truly civilized woman has every right to flutter a fan. 440 00:40:49,964 --> 00:40:53,658 - What does the name squananhaway mean? 441 00:40:55,314 --> 00:40:58,870 - Beloved. 442 00:41:00,734 --> 00:41:01,735 That's nice. 443 00:41:03,046 --> 00:41:04,046 - Yeah. 444 00:41:16,888 --> 00:41:20,719 I told hawkeye that I had no use for the fan, 445 00:41:20,754 --> 00:41:24,067 that something so delicate belongs at an afternoon tea, 446 00:41:24,102 --> 00:41:25,690 not out here. 447 00:41:25,724 --> 00:41:28,002 Of course, Beatrice said the same of me. 448 00:41:29,314 --> 00:41:31,834 And yet, more and more I feel as if 449 00:41:31,868 --> 00:41:34,871 my being here does have some purpose, 450 00:41:35,941 --> 00:41:37,874 that as hawkeye said, 451 00:41:38,806 --> 00:41:40,498 there is some greater plan. 31275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.