Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,335 --> 00:01:00,577
- You cheated.
2
00:01:00,612 --> 00:01:01,820
- You cheated more.
3
00:01:01,854 --> 00:01:04,098
- You cut a shorter
path, chingachgook.
4
00:01:04,133 --> 00:01:05,513
That is cheating.
5
00:01:05,548 --> 00:01:07,239
- You used pistols.
6
00:01:07,274 --> 00:01:09,414
We agreed to tomahawks
for the feathers.
7
00:01:09,448 --> 00:01:10,622
- The race was not fair.
8
00:01:15,523 --> 00:01:17,836
They would be more
valuable if truly merited.
9
00:01:17,870 --> 00:01:19,251
- There is merit
in the short path
10
00:01:19,286 --> 00:01:20,597
if it wins the race, true?
11
00:01:20,632 --> 00:01:22,599
- That's true,
but it's also true
12
00:01:22,634 --> 00:01:24,981
that we chose a path
around the linden.
13
00:01:25,015 --> 00:01:27,294
- Then both are true,
and both have merit.
14
00:01:29,434 --> 00:01:31,746
- No, one of us is wrong.
15
00:01:31,781 --> 00:01:34,577
How can
there be two sides to the truth?
16
00:01:34,611 --> 00:01:37,580
- One is yours, and one is mine.
17
00:01:46,865 --> 00:01:47,945
- Near the river.
18
00:02:08,818 --> 00:02:11,027
- Eagle child, my cousin's son.
19
00:02:17,896 --> 00:02:18,896
- It's fox.
20
00:02:21,141 --> 00:02:22,625
No huron shot him.
21
00:02:23,522 --> 00:02:25,110
Maybe French.
22
00:02:25,145 --> 00:02:26,145
Look.
23
00:02:28,009 --> 00:02:29,218
Is he taller than me?
24
00:02:29,252 --> 00:02:30,252
- No.
25
00:02:31,185 --> 00:02:35,189
He left by the water,
which leaves no trail.
26
00:02:35,224 --> 00:02:37,264
- Well, even a hummingbird
leaves a trail in the air
27
00:02:37,295 --> 00:02:40,194
if we have the eyes
to find it, chingachgook.
28
00:02:40,229 --> 00:02:41,333
I mean to find it.
29
00:04:03,519 --> 00:04:04,796
Afternoon, Mrs. pritchard.
30
00:04:06,211 --> 00:04:09,076
I wanted to thank you for the
mending you did on my shirt.
31
00:04:09,110 --> 00:04:10,595
- You're very welcome.
32
00:04:10,629 --> 00:04:13,114
When Mrs. shields returns to
the trading post from Boston,
33
00:04:13,149 --> 00:04:15,151
she'll be bringing
new bolts of linen.
34
00:04:15,185 --> 00:04:17,291
Perhaps you'd like a new one.
35
00:04:17,326 --> 00:04:18,568
- I'd like that.
36
00:04:18,603 --> 00:04:20,674
Is it the lake or the
river you're heading for?
37
00:04:20,708 --> 00:04:23,193
- It seems our luck's been
better in running water.
38
00:04:24,056 --> 00:04:25,368
- You be careful out there.
39
00:04:26,576 --> 00:04:27,577
- Most assuredly.
40
00:04:40,487 --> 00:04:44,663
No man has the right to
violate a woman, Katie.
41
00:04:44,698 --> 00:04:46,907
Soldier or not, you
should report him.
42
00:04:49,150 --> 00:04:50,635
- A lot of good that would do.
43
00:04:52,602 --> 00:04:53,642
- What did you say to him?
44
00:04:54,915 --> 00:04:58,194
- That pint of ale was all he
bought and all he would get.
45
00:04:59,160 --> 00:05:01,093
- And he took you outside?
46
00:05:01,128 --> 00:05:02,128
- Hmm.
47
00:05:03,303 --> 00:05:05,477
Into the trees, threw
me on the ground.
48
00:05:06,996 --> 00:05:11,656
Tore open his uniform, and
told me that if I screamed,
49
00:05:11,690 --> 00:05:13,071
it would be my last.
50
00:05:14,624 --> 00:05:16,385
- No one stood in your defense?
51
00:05:16,419 --> 00:05:17,834
- It's a man's world, Sarah.
52
00:05:19,111 --> 00:05:22,045
Whoever said the hand that
rocks the cradle rules the world
53
00:05:23,012 --> 00:05:24,634
lived in a place
I've never seen.
54
00:05:25,566 --> 00:05:27,154
- You think
they're all terrible?
55
00:05:27,188 --> 00:05:29,329
- What I think is it's
not them that suffer.
56
00:05:30,468 --> 00:05:34,299
They wear it like a
badge or a feather,
57
00:05:35,335 --> 00:05:36,784
not the shame it is.
58
00:05:43,273 --> 00:05:44,596
- Hello, laddie,
what are you doin' here?
59
00:05:44,620 --> 00:05:47,070
Go on, be off with ya, be off!
60
00:06:33,082 --> 00:06:36,603
- Hike, hike,
hike, hike, hike, hike.
61
00:06:36,637 --> 00:06:40,054
Hike, hike, hike,
hike, hike, hike, hike.
62
00:06:50,858 --> 00:06:51,687
- You wait here.
63
00:06:51,721 --> 00:06:55,207
No talk, no look, huh?
64
00:06:59,729 --> 00:07:00,729
- Dismissed.
65
00:07:05,010 --> 00:07:07,150
- Captain shields.
66
00:07:07,185 --> 00:07:09,601
- Captain, the
French trapper is here.
67
00:07:17,471 --> 00:07:19,300
- Bonjour, captain shields.
68
00:07:19,335 --> 00:07:21,855
- Giles, I trust the colonist
who was capturing my runners
69
00:07:21,889 --> 00:07:24,340
and selling them to your
side has been taken care of.
70
00:07:24,374 --> 00:07:25,790
- Oh, I think so.
71
00:07:29,932 --> 00:07:32,866
- I do not proffer
compensation for what you think.
72
00:07:32,900 --> 00:07:34,488
- I gave him to a huron warpath.
73
00:07:34,523 --> 00:07:36,904
They're heading up
champlain towards the canadas.
74
00:07:36,939 --> 00:07:38,285
- Is he still alive?
75
00:07:38,319 --> 00:07:39,838
- Alive?
76
00:07:39,873 --> 00:07:41,702
Have you ever seen what
butchery them savages
77
00:07:41,737 --> 00:07:42,979
can suffer on a body?
78
00:07:43,014 --> 00:07:44,498
- I have seen the results.
79
00:07:44,533 --> 00:07:48,053
- Dead is usually the
results, what you pray for.
80
00:07:48,088 --> 00:07:49,710
There's no pain in that.
81
00:07:49,745 --> 00:07:52,092
It's the getting to be
dead which is the agony.
82
00:07:55,682 --> 00:07:57,787
Now then, too long
among you English,
83
00:07:57,822 --> 00:07:59,271
a man's stomach turns sour.
84
00:08:16,875 --> 00:08:17,875
- Hello.
85
00:08:19,222 --> 00:08:20,741
It's a beautiful fox.
86
00:08:20,776 --> 00:08:21,777
Where did you get it?
87
00:08:23,917 --> 00:08:25,608
- She don't talk
too good English.
88
00:08:25,643 --> 00:08:26,954
She's a huron.
89
00:08:26,989 --> 00:08:28,829
Talks that if you know some.
- Hike, hike, hike,
90
00:08:28,853 --> 00:08:31,269
hike, hike, hike, hike.
91
00:08:31,303 --> 00:08:33,927
Hike, hike, hike,
hike, hike, hike.
92
00:08:33,961 --> 00:08:34,961
- We leave.
93
00:08:35,929 --> 00:08:37,551
You go back to the camp.
94
00:08:37,586 --> 00:08:39,070
I've got a business to attend.
95
00:08:42,591 --> 00:08:43,868
Do as I say, woman.
96
00:09:10,998 --> 00:09:12,621
- Tell me about this woman.
97
00:09:12,655 --> 00:09:14,243
I do not believe I know her.
98
00:09:14,277 --> 00:09:16,383
- She's employed at the tavern,
99
00:09:16,417 --> 00:09:20,214
and she was the victim
of a horrible assault.
100
00:09:21,526 --> 00:09:23,045
- By the French?
101
00:09:23,079 --> 00:09:24,702
Indians, what?
102
00:09:24,736 --> 00:09:26,013
- A soldier from this fort
103
00:09:28,395 --> 00:09:29,534
violated her person.
104
00:09:31,191 --> 00:09:32,191
- Ah.
105
00:09:34,194 --> 00:09:35,851
Say no more, Mrs. pritchard.
106
00:09:35,885 --> 00:09:37,853
If I had a six-pound
cannon for every barmaid
107
00:09:37,887 --> 00:09:41,373
who claimed she was violated
at the hands of a soldier,
108
00:09:41,408 --> 00:09:43,237
the French would be
defeated tomorrow.
109
00:09:47,828 --> 00:09:49,416
- But this kind of behavior.
110
00:09:50,900 --> 00:09:54,145
- The behavior of soldiers
and these necessary women
111
00:09:54,179 --> 00:09:57,976
who work in taverns
is the behavior of war.
112
00:09:58,011 --> 00:10:00,496
- She is not a necessary woman.
113
00:10:02,291 --> 00:10:03,741
- Camp followers, harlots.
114
00:10:04,742 --> 00:10:06,606
They are women and
they are necessary.
115
00:10:15,649 --> 00:10:18,272
Get your fire locked.
116
00:10:18,307 --> 00:10:19,791
Set your fire.
117
00:10:19,826 --> 00:10:20,826
Up.
118
00:10:28,075 --> 00:10:31,285
Prepare to turn to
the right in three.
119
00:10:31,320 --> 00:10:32,320
Right.
120
00:10:33,529 --> 00:10:35,048
Face.
121
00:10:35,082 --> 00:10:37,360
- Men, I never understand them.
122
00:10:37,395 --> 00:10:39,777
- I guess it's not our place to.
123
00:10:39,811 --> 00:10:42,055
- So, where you headed?
124
00:10:44,954 --> 00:10:46,956
- Mrs. Winthrop needs
supplies at her farm.
125
00:10:46,991 --> 00:10:48,544
She's too ill to
travel, so I promised
126
00:10:48,578 --> 00:10:49,959
to deliver them for her.
127
00:10:49,994 --> 00:10:52,513
- Well, you know it's
foolish to go out there alone.
128
00:10:53,894 --> 00:10:55,309
- I'm not alone.
129
00:10:55,344 --> 00:10:57,898
- Well, it's foolish to go
out there without a weapon.
130
00:11:04,525 --> 00:11:05,525
- Thank you.
131
00:11:13,845 --> 00:11:16,227
- How many
anniversaries did you have?
132
00:11:16,261 --> 00:11:17,261
- Five.
133
00:11:18,298 --> 00:11:21,370
He was killed in a huron ambush.
134
00:11:25,063 --> 00:11:26,789
- I always thought
I'd get married.
135
00:11:27,894 --> 00:11:28,894
- Why wouldn't you?
136
00:11:30,448 --> 00:11:34,314
- You see, once you're
soiled, the only two places
137
00:11:34,348 --> 00:11:38,663
that will take you in
are a brothel or a church.
138
00:11:39,906 --> 00:11:41,228
It's a strange world
where those two
139
00:11:41,252 --> 00:11:42,494
have something in common.
140
00:11:43,979 --> 00:11:45,049
- There's another choice.
141
00:11:46,326 --> 00:11:51,331
If you left here and settled
somewhere, somewhere else,
142
00:11:51,365 --> 00:11:54,921
you could meet a man,
and if you fell in love,
143
00:11:54,955 --> 00:11:56,612
you could tell
him the truth then.
144
00:11:57,751 --> 00:11:59,822
- And you think a
man would accept
145
00:11:59,857 --> 00:12:01,410
a wife who isn't a virgin?
146
00:12:02,480 --> 00:12:03,826
- He would if he loved you.
147
00:12:03,861 --> 00:12:07,002
Your virginity wasn't
voluntarily given, it was taken.
148
00:12:08,279 --> 00:12:10,626
You didn't do anything wrong.
149
00:12:10,660 --> 00:12:12,593
The wrong was done
to you.
150
00:12:18,185 --> 00:12:20,670
- Well now, what have we here?
151
00:12:26,435 --> 00:12:27,919
Come here, woman.
152
00:12:27,954 --> 00:12:28,954
Now.
153
00:12:30,680 --> 00:12:32,613
Or die where you're standing.
154
00:12:34,754 --> 00:12:35,962
Ah, ah, ah, ah.
155
00:12:37,308 --> 00:12:39,413
Don't prove yourself a fool.
156
00:12:42,658 --> 00:12:44,902
Now get up on here, quick.
157
00:12:46,627 --> 00:12:47,628
- Sarah, no!
158
00:12:48,526 --> 00:12:50,977
- Go back to the fort, please.
159
00:12:56,672 --> 00:12:57,672
- Sarah!
160
00:13:06,613 --> 00:13:07,613
Sarah!
161
00:13:19,729 --> 00:13:20,729
Sarah!
162
00:13:43,788 --> 00:13:44,788
- Come on.
163
00:14:27,556 --> 00:14:29,696
- His name was giles angel.
164
00:14:29,730 --> 00:14:34,494
He often sold me information,
and he was a valuable spy.
165
00:14:34,528 --> 00:14:36,461
- I suspect he
was also a killer.
166
00:14:37,773 --> 00:14:40,051
- Save me your
suspicions, hawkeye.
167
00:14:40,086 --> 00:14:42,778
And in future, if you
feel violently inclined,
168
00:14:42,812 --> 00:14:45,712
perhaps our little war would
be a more appropriate arena.
169
00:14:59,726 --> 00:15:00,726
- I'm sorry.
170
00:15:36,866 --> 00:15:37,866
- North wind?
171
00:15:48,257 --> 00:15:49,257
Do you play?
172
00:15:50,363 --> 00:15:51,571
Perhaps a bit of Vivaldi?
173
00:15:52,399 --> 00:15:53,399
No?
174
00:15:55,333 --> 00:15:56,333
Of course not.
175
00:15:59,234 --> 00:16:01,512
Well, seems your husband chose
176
00:16:01,546 --> 00:16:03,652
the wrong
backwoodsman to engage.
177
00:16:03,686 --> 00:16:04,964
- That is finished.
178
00:16:07,138 --> 00:16:08,657
Now I want justice.
179
00:16:09,969 --> 00:16:11,246
- Justice?
180
00:16:12,592 --> 00:16:14,732
Well, I suggest if it
is justice you pursue,
181
00:16:14,766 --> 00:16:16,665
then seek it from hawkeye.
182
00:16:16,699 --> 00:16:19,633
- You provided for my husband.
183
00:16:19,668 --> 00:16:22,015
You should provide
for me and my children.
184
00:16:23,810 --> 00:16:26,847
- Your husband
provided a service.
185
00:16:29,781 --> 00:16:34,096
What can you provide you
that is worthy of my assistance?
186
00:16:34,131 --> 00:16:35,131
Information?
187
00:16:36,823 --> 00:16:38,514
The whereabouts of the French?
188
00:16:40,447 --> 00:16:43,174
Instructions as
to the true nature
189
00:16:43,209 --> 00:16:45,832
and passions of heathen women?
190
00:16:45,866 --> 00:16:47,627
- You will not help?
191
00:16:51,251 --> 00:16:52,251
- No.
192
00:16:53,633 --> 00:16:55,083
Unless it is for my benefit.
193
00:16:56,981 --> 00:17:00,502
That is the way the real
world works, north wind.
194
00:17:02,021 --> 00:17:06,956
- Your real world and
mine are not the same.
195
00:17:09,890 --> 00:17:10,890
- No.
196
00:17:18,106 --> 00:17:19,107
Thank god.
197
00:17:42,992 --> 00:17:44,063
- It's a good morning.
198
00:17:45,823 --> 00:17:46,823
A fine day.
199
00:17:47,894 --> 00:17:50,069
Eagle child will travel
well to the manitou.
200
00:17:51,449 --> 00:17:54,107
- He will chase spirit
deer on the plains,
201
00:17:54,142 --> 00:17:57,628
where there are no thorns
or brambles or marshes,
202
00:17:58,560 --> 00:18:00,148
no hardships to overcome,
203
00:18:02,081 --> 00:18:04,842
but that is not
your belief, is it?
204
00:18:06,947 --> 00:18:08,846
- Chingachgook, I
believe that my heaven
205
00:18:08,880 --> 00:18:10,641
and your spirit
world are neighbors
206
00:18:11,745 --> 00:18:13,230
with no fences in between,
207
00:18:15,197 --> 00:18:17,579
and that there are many
paths that lead to each.
208
00:18:21,100 --> 00:18:24,275
- Eagle child will
travel a good path.
209
00:18:24,310 --> 00:18:25,897
- Yes.
210
00:18:30,971 --> 00:18:32,411
Where are you going?
211
00:18:33,767 --> 00:18:37,219
- Mrs. pritchard has
asked that I escort her today
212
00:18:37,254 --> 00:18:38,703
while she delivers her goods.
213
00:18:44,364 --> 00:18:46,918
Wet wood, gray smoke.
214
00:18:46,953 --> 00:18:48,644
- Now, who would be that stupid?
215
00:18:51,268 --> 00:18:52,268
- A white man?
216
00:18:53,373 --> 00:18:55,927
They come to the
forest, they learn nothing.
217
00:18:56,963 --> 00:18:57,963
They die.
218
00:18:59,483 --> 00:19:02,382
- I best be a good
samaritan and warn them.
219
00:19:02,417 --> 00:19:03,417
- Samaritan?
220
00:19:04,453 --> 00:19:05,661
What tribe is that?
221
00:19:06,869 --> 00:19:07,869
- A good tribe.
222
00:19:08,664 --> 00:19:11,253
You'd like them, chingachgook.
223
00:19:11,288 --> 00:19:12,288
- Hawkeye.
224
00:19:13,980 --> 00:19:16,155
A sign that is so
obvious is one of peace
225
00:19:20,814 --> 00:19:21,988
or is a trick.
226
00:20:32,748 --> 00:20:35,510
- Perhaps I can lend a
blistered hand with that, friend.
227
00:21:13,306 --> 00:21:15,584
- You are hawkeye.
228
00:21:15,619 --> 00:21:17,206
A good and well-known name.
229
00:21:18,794 --> 00:21:23,730
I am ravenoak, a name that
makes the Delaware grow pale.
230
00:21:25,422 --> 00:21:27,355
- It's true, perhaps.
231
00:21:27,389 --> 00:21:29,943
But I was born pale, so
on me, it has no effect.
232
00:21:48,928 --> 00:21:53,139
- By your hand, you killed
a husband of north wind.
233
00:21:53,173 --> 00:21:55,210
- It was a fair fight.
234
00:21:55,244 --> 00:21:56,349
He was breaking the law.
235
00:21:56,384 --> 00:21:57,384
- What law?
236
00:21:58,834 --> 00:22:01,837
North wind's children
cry for venison to eat,
237
00:22:01,872 --> 00:22:05,116
skins to clothe
them, and protection.
238
00:22:05,151 --> 00:22:07,498
What law provides for that?
239
00:22:07,533 --> 00:22:10,018
- Now, surely you
protect your own,
240
00:22:10,052 --> 00:22:12,365
even the family of a
traitor and a coward.
241
00:22:12,400 --> 00:22:14,747
- You disgrace my sister
in front of her family?
242
00:22:14,781 --> 00:22:16,438
I will give you a law!
243
00:22:16,473 --> 00:22:19,441
Scalp for scalp, life for
life, and blood for blood!
244
00:22:25,965 --> 00:22:30,279
- You take north wind
for a wife, provide for her.
245
00:22:30,314 --> 00:22:32,281
You have Indian ways.
246
00:22:32,316 --> 00:22:35,250
Make them huron ways.
247
00:22:35,284 --> 00:22:36,562
You will be welcome.
248
00:22:36,596 --> 00:22:38,529
- You hear a few
honest words, ravenoak,
249
00:22:39,599 --> 00:22:41,498
spoken from the
mouth of a plain man.
250
00:22:42,637 --> 00:22:45,087
I was Christian-born
and Indian-raised.
251
00:22:46,261 --> 00:22:48,056
I could choose a
woman of my own kind,
252
00:22:49,057 --> 00:22:51,887
but if I were to
pick an Indian wife,
253
00:22:51,922 --> 00:22:53,648
she would be
Delaware and no other.
254
00:22:58,584 --> 00:23:01,414
- You are brave,
hawkeye, and honest.
255
00:23:02,588 --> 00:23:04,417
Both may cost you your life.
256
00:23:07,316 --> 00:23:08,939
- Then it's a price
worth paying.
257
00:23:12,943 --> 00:23:15,359
- You will be tortured
before you die.
258
00:23:19,398 --> 00:23:20,398
- Then so be it.
259
00:23:40,004 --> 00:23:41,523
- Excuse me, captain shields.
260
00:23:43,283 --> 00:23:44,526
I'm looking for hawkeye.
261
00:23:44,561 --> 00:23:46,045
He's supposed to assist me.
262
00:23:46,079 --> 00:23:47,771
It's not in his
nature to be late.
263
00:23:47,805 --> 00:23:51,222
- And what is in the nature of
these dishonorable colonists?
264
00:23:51,257 --> 00:23:53,259
- You will not find
hawkeye dishonorable.
265
00:23:56,262 --> 00:23:58,126
- Perhaps because
you don't truly know him.
266
00:24:00,887 --> 00:24:01,887
Now do you?
267
00:24:03,338 --> 00:24:05,236
- I know his reputation.
268
00:24:05,271 --> 00:24:06,893
It is highly regarded.
269
00:24:06,928 --> 00:24:08,274
- By others of his tribe?
270
00:24:09,586 --> 00:24:12,036
These Americans, as they
call themselves, who wish
271
00:24:12,071 --> 00:24:14,245
the freedoms and protection
of his majesty's crown
272
00:24:14,280 --> 00:24:16,455
without the attendant
responsibilities.
273
00:24:17,525 --> 00:24:19,699
In England, we call
such men peasants.
274
00:24:19,734 --> 00:24:21,563
In France, they are serfs.
275
00:24:21,598 --> 00:24:24,290
In the colonies, they
are known as Americans.
276
00:24:25,498 --> 00:24:26,844
- I am an American, sir.
277
00:24:27,949 --> 00:24:30,261
I was born in the
colony of Rhode Island.
278
00:24:30,296 --> 00:24:31,296
- Ah.
279
00:24:32,229 --> 00:24:33,230
But you are a woman.
280
00:24:35,612 --> 00:24:37,717
Some advice, Mrs. pritchard.
281
00:24:37,752 --> 00:24:39,685
I do not know where hawkeye is,
282
00:24:39,719 --> 00:24:42,515
but do not hold your
cherished breath for Americans.
283
00:24:42,550 --> 00:24:43,585
They are not worth it.
284
00:25:27,284 --> 00:25:29,700
- You're a great
warrior, hawkeye.
285
00:25:29,735 --> 00:25:31,150
You will be tortured as one.
286
00:25:32,289 --> 00:25:35,879
Your torments will be
more than a common man.
287
00:25:37,294 --> 00:25:38,951
- I hear what you say, ravenoak.
288
00:25:42,023 --> 00:25:44,301
As an honorable man
and one whose word
289
00:25:44,335 --> 00:25:48,685
is as honest as the rising
sun, may I make a request?
290
00:25:53,482 --> 00:25:55,795
I'd like to make peace
with my dearest friend.
291
00:25:55,830 --> 00:25:56,830
- Who?
292
00:25:57,556 --> 00:26:00,248
- A Delaware
chief, chingachgook.
293
00:26:00,282 --> 00:26:02,181
You grant me a
furlough, and I will return.
294
00:26:02,215 --> 00:26:03,215
- Lies.
295
00:26:04,977 --> 00:26:06,565
- You have my word.
296
00:26:06,599 --> 00:26:10,120
- He will run like the wind
and the coward that he is.
297
00:26:11,500 --> 00:26:14,642
- There may come a day
that you wish I was a coward.
298
00:26:15,953 --> 00:26:18,438
- What will chingachgook
think when he knows
299
00:26:18,473 --> 00:26:20,682
that you're gonna be
tortured by hurons?
300
00:26:22,235 --> 00:26:24,893
- Well, what he thinks is less
important than what he does.
301
00:26:26,067 --> 00:26:27,240
- Then, what will he do?
302
00:26:28,621 --> 00:26:31,382
- Well, conceive that every
hair on my scalp is a huron.
303
00:26:32,832 --> 00:26:35,076
He will want one of
you to die for each hair.
304
00:26:37,699 --> 00:26:38,699
Something like that.
305
00:26:47,778 --> 00:26:48,778
- Tomorrow.
306
00:26:52,403 --> 00:26:54,647
When the sun sits
on the mountain.
307
00:27:06,107 --> 00:27:08,488
- Given that will
probably happen,
308
00:27:08,523 --> 00:27:11,077
I would appreciate it
if you could get word
309
00:27:11,112 --> 00:27:12,561
to the Scottish missionaries.
310
00:27:13,977 --> 00:27:16,980
They will see to
it that my memory
311
00:27:17,014 --> 00:27:18,291
is passed on to my people.
312
00:27:20,811 --> 00:27:24,504
They'll know me by my Christian
name, Nathaniel bumppo.
313
00:27:29,199 --> 00:27:34,135
- I urge you, with the warmest
tones I am able to speak,
314
00:27:38,104 --> 00:27:39,968
please do not do this.
315
00:27:42,108 --> 00:27:43,213
- I have no choice.
316
00:27:48,805 --> 00:27:53,533
- The choice is
simply do not go back.
317
00:27:54,707 --> 00:27:58,297
- In the eyes of the
huron, I would be a coward.
318
00:27:58,331 --> 00:28:01,093
- There is nothing cowardly
of saving your own life.
319
00:28:02,991 --> 00:28:06,236
- There is no honor in
living with a lie, Sarah.
320
00:28:07,271 --> 00:28:09,584
I gave my word, that's
more than my life.
321
00:28:18,041 --> 00:28:19,387
- No honor.
322
00:28:19,421 --> 00:28:21,078
This is barbaric, hawkeye.
323
00:28:21,113 --> 00:28:22,873
- I'm sorry you
don't understand.
324
00:28:29,742 --> 00:28:33,712
Given where you come
from, it would be hard
325
00:28:33,746 --> 00:28:35,541
for me to expect that.
326
00:28:35,575 --> 00:28:38,302
- A civilized man
in a civilized world
327
00:28:38,337 --> 00:28:39,856
could not possibly find honor
328
00:28:41,167 --> 00:28:45,793
in throwing away the single
life that god has given him.
329
00:28:45,827 --> 00:28:48,519
- You talk about how
civilized men behave.
330
00:28:50,521 --> 00:28:54,215
Meanwhile, two of the most
civilized countries in the world
331
00:28:54,249 --> 00:28:58,426
are fighting a war here
for land and resources
332
00:28:58,460 --> 00:29:00,946
that don't rightly belong
to either one of them.
333
00:29:03,776 --> 00:29:08,091
I don't reckon that civilization's
ever yet made a man
334
00:29:08,125 --> 00:29:09,748
out of a human being.
335
00:29:13,303 --> 00:29:15,063
- This is madness, hawkeye.
336
00:29:16,478 --> 00:29:17,617
Utter madness.
337
00:29:18,757 --> 00:29:20,828
- There are those
that believe it madness
338
00:29:20,862 --> 00:29:22,001
to honor their word.
339
00:29:25,177 --> 00:29:26,385
I don't, Sarah.
340
00:29:49,166 --> 00:29:50,858
I gave my word, chingachgook.
341
00:29:54,482 --> 00:29:57,071
- You did not
dishonor the mingos.
342
00:29:57,105 --> 00:30:00,764
You did not take their
land, their gift from god.
343
00:30:03,560 --> 00:30:05,113
The trapper
committed the first sin
344
00:30:05,148 --> 00:30:07,184
when he killed eagle child.
345
00:30:07,219 --> 00:30:08,461
They should not kill you.
346
00:30:09,497 --> 00:30:11,671
- I asked for the
furlough for two reasons.
347
00:30:11,706 --> 00:30:13,363
- So that we could make a plan?
348
00:30:13,397 --> 00:30:14,951
- That's one.
349
00:30:14,985 --> 00:30:18,678
And so that if they do kill
me, you won't take revenge.
350
00:30:23,304 --> 00:30:26,790
So, you kill 20 hurons or more,
351
00:30:27,756 --> 00:30:30,380
and they will kill
delawares in return.
352
00:30:30,414 --> 00:30:31,519
For what?
353
00:30:31,553 --> 00:30:32,865
For me?
354
00:30:32,900 --> 00:30:36,835
Now, there is no honor
in that, only revenge.
355
00:30:36,869 --> 00:30:39,216
Honor is worthy, revenge is not.
356
00:30:42,047 --> 00:30:45,153
- If they kill you,
I should forget?
357
00:30:45,188 --> 00:30:47,604
- Innocent human
beings should not die.
358
00:30:47,638 --> 00:30:49,778
- Innocent human
beings will not die!
359
00:30:49,813 --> 00:30:51,504
There is honor in escaping!
360
00:30:51,539 --> 00:30:53,955
Even the mingos recognize that!
361
00:30:53,990 --> 00:30:54,990
- I understand.
362
00:30:56,302 --> 00:30:58,649
I told them I would return.
363
00:30:59,685 --> 00:31:01,687
I didn't tell them I
would return to die.
364
00:31:07,210 --> 00:31:08,290
- Prepare to shoulder your fire.
365
00:31:08,314 --> 00:31:10,799
Like, shoulder your fires, up!
366
00:31:16,012 --> 00:31:18,807
Hurry, turn to
the right, the right.
367
00:31:18,842 --> 00:31:19,842
Face.
368
00:31:22,708 --> 00:31:25,090
- Nothing I said
could change his mind.
369
00:31:25,124 --> 00:31:27,644
This code of honor
he carries is resolute.
370
00:31:30,543 --> 00:31:33,132
I must try to help him, Katie.
371
00:31:33,167 --> 00:31:38,206
For as little as I comprehend
this cruel world,
372
00:31:38,241 --> 00:31:40,553
I know it is not right
that hawkeye should die
373
00:31:42,038 --> 00:31:43,038
for having saved me.
374
00:32:05,095 --> 00:32:07,270
- You could've become a huron,
375
00:32:07,304 --> 00:32:09,858
but you are nothing but
a sheep of the Delaware,
376
00:32:10,756 --> 00:32:11,964
lower than a woman.
377
00:32:14,484 --> 00:32:18,315
- That may be, but
nothing's lower than a snake.
378
00:32:18,350 --> 00:32:19,730
That puts you at the bottom.
379
00:32:30,293 --> 00:32:33,054
- Show me how a white
man trembles, hawkeye.
380
00:32:34,573 --> 00:32:37,024
- I don't tremble at
mosquitoes or vermin.
381
00:32:38,163 --> 00:32:39,509
Why should you frighten me?
382
00:32:42,270 --> 00:32:43,858
- I'm sorry, Mrs. pritchard,
383
00:32:43,892 --> 00:32:45,353
but with the French
mobilizing in the north,
384
00:32:45,377 --> 00:32:48,207
colonel Monroe has put every
soldier on immediate alert.
385
00:32:48,242 --> 00:32:51,486
I can not spare any men to
go off looking for hawkeye.
386
00:32:51,521 --> 00:32:53,972
- Captain, he saved my life.
387
00:32:54,006 --> 00:32:56,698
- And I shall do the same
by asking you to remain
388
00:32:56,733 --> 00:32:58,390
within the
confines of this fort.
389
00:34:40,526 --> 00:34:43,840
- Don't kill him yet, gray hair.
390
00:35:05,344 --> 00:35:07,553
- You throw better and
closer than these younger,
391
00:35:07,588 --> 00:35:09,003
more foolish dogs.
392
00:35:10,694 --> 00:35:12,489
You have my respect, gray hair.
393
00:35:19,117 --> 00:35:22,844
- Chingachgook, perhaps
the hurons will show mercy.
394
00:35:22,879 --> 00:35:25,433
After all, he kept his word.
395
00:35:25,468 --> 00:35:26,883
- The wolf always howls.
396
00:35:26,917 --> 00:35:28,678
A hog will always eat.
397
00:35:28,712 --> 00:35:30,197
The mingos will seek vengeance.
398
00:35:36,513 --> 00:35:40,655
- You mingos send
arrows that hit nothing.
399
00:35:40,690 --> 00:35:42,554
A Delaware would
never be so blind.
400
00:35:46,109 --> 00:35:48,836
- The daughter of the
Delaware stands firm.
401
00:35:48,870 --> 00:35:50,769
Watch the coward
tremble when freed.
402
00:35:55,256 --> 00:35:57,224
Let us watch his
blood cover the ground.
403
00:35:58,915 --> 00:35:59,915
- Stop!
404
00:36:17,347 --> 00:36:19,384
- My name is, uh,
Sarah pritchard.
405
00:36:22,110 --> 00:36:24,458
I offer a ransom for hawkeye.
406
00:36:24,492 --> 00:36:26,770
- Ravenoak, she has
nothing to do with this.
407
00:36:39,714 --> 00:36:43,339
- The French man who lived
with your people attacked me
408
00:36:43,373 --> 00:36:45,306
with no cause
and no provocation.
409
00:36:46,204 --> 00:36:47,895
And this man saved my life.
410
00:36:49,793 --> 00:36:51,933
I see no reason why
he should die for that.
411
00:37:02,979 --> 00:37:04,429
- My sister, north wind,
412
00:37:09,572 --> 00:37:12,022
now has a home
as cold as her name.
413
00:37:12,057 --> 00:37:13,092
She is alone.
414
00:37:14,370 --> 00:37:15,647
He is the reason for that.
415
00:37:19,237 --> 00:37:20,859
What does a white woman know
416
00:37:21,791 --> 00:37:23,689
about the suffering
of the huron?
417
00:37:32,008 --> 00:37:33,008
- In all wars,
418
00:37:35,494 --> 00:37:36,737
innocent people suffer.
419
00:37:37,841 --> 00:37:42,018
My husband Thomas
was killed by the hurons.
420
00:37:42,052 --> 00:37:43,744
I'll never see him again.
421
00:37:44,952 --> 00:37:49,922
And I didn't have the
opportunity to say goodbye.
422
00:37:55,790 --> 00:37:56,950
I know the loneliness I feel,
423
00:37:58,241 --> 00:38:01,106
and in that, north wind and
I share the same suffering.
424
00:38:03,867 --> 00:38:05,835
- It is reasonable to understand
425
00:38:06,698 --> 00:38:08,182
the feelings for your husband,
426
00:38:09,701 --> 00:38:11,185
but why would you come here
427
00:38:11,219 --> 00:38:13,256
with the same
feelings for hawkeye?
428
00:38:16,397 --> 00:38:20,194
- Because he is a good
and honorable man.
429
00:38:28,582 --> 00:38:29,928
- He kept his word.
430
00:38:30,825 --> 00:38:32,310
I agree with this woman.
431
00:38:33,932 --> 00:38:36,521
I think hawkeye should live.
432
00:38:36,555 --> 00:38:37,556
- No!
433
00:38:37,591 --> 00:38:38,799
He is a coward!
434
00:38:38,833 --> 00:38:40,145
Let him die like one!
435
00:40:11,719 --> 00:40:15,102
- Now, let me see
how a huron trembles.
436
00:41:00,147 --> 00:41:01,147
- Wait.
437
00:41:27,830 --> 00:41:29,670
- It was
a violent sequence of events
438
00:41:29,694 --> 00:41:32,662
which caused the path of
the huron woman, north wind,
439
00:41:32,697 --> 00:41:35,147
to cross that of
Sarah pritchard's.
440
00:41:35,182 --> 00:41:37,356
They were as different
as eagles and doves,
441
00:41:37,391 --> 00:41:41,844
yet both were touched by the
same war in a similar fashion.
442
00:41:41,878 --> 00:41:45,606
Sarah left the Hudson
valley along with Katie Travis.
443
00:41:45,641 --> 00:41:47,505
They went in
search of a new life,
444
00:41:48,333 --> 00:41:50,231
and I hope they found it.
445
00:41:50,266 --> 00:41:53,303
They learned a few
things from the experience.
446
00:41:53,338 --> 00:41:54,960
And to tell the
scriptured truth,
447
00:41:55,961 --> 00:41:58,067
I learned something as well.
448
00:42:16,568 --> 00:42:18,156
- You cheated!
449
00:42:18,190 --> 00:42:19,191
You cheated!
32190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.