All language subtitles for Hawkeye.S01E03.The.Bear.480p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,846 --> 00:00:56,332 - Hello, mister wildcat. 2 00:01:09,586 --> 00:01:11,657 Now, let me help you. 3 00:01:14,281 --> 00:01:15,281 Mind you, 4 00:01:17,698 --> 00:01:19,838 don't scratch me now. 5 00:02:32,428 --> 00:02:33,428 Hawkeye! 6 00:02:35,776 --> 00:02:37,191 - Morning, Elizabeth. 7 00:02:38,468 --> 00:02:39,468 - I, 8 00:02:41,161 --> 00:02:42,645 I lost my bearings. 9 00:02:42,679 --> 00:02:44,509 - What did they look like? 10 00:02:44,543 --> 00:02:45,924 - What? 11 00:02:45,958 --> 00:02:48,996 - Your bearings, what did they look like? 12 00:02:52,551 --> 00:02:54,381 What were your bearings, Elizabeth? 13 00:02:56,348 --> 00:02:57,348 - I'm not sure. 14 00:02:58,350 --> 00:03:00,387 - Then it would be hard to find them. 15 00:04:08,903 --> 00:04:11,768 - Take care, shoulder your fire, tut! 16 00:04:26,852 --> 00:04:28,854 Shoulder your fire, tut! 17 00:04:33,203 --> 00:04:35,723 Shoulder your fire, tut! 18 00:04:42,937 --> 00:04:47,217 Go on, turn about to your front, to your front, yes! 19 00:04:49,219 --> 00:04:50,704 To the front, tut! 20 00:04:53,431 --> 00:04:57,745 Left, right, left, right, left, right, right, right! 21 00:05:01,231 --> 00:05:04,304 Left, right, left, right, left, right. 22 00:05:09,412 --> 00:05:12,657 Good morning. 23 00:05:22,114 --> 00:05:23,288 - Left one up. 24 00:05:40,478 --> 00:05:41,548 - Good morning. 25 00:05:41,582 --> 00:05:43,032 - Good morning, Mrs. shields. 26 00:05:44,620 --> 00:05:46,000 Is something wrong? 27 00:05:46,035 --> 00:05:47,692 - I got lost. 28 00:05:47,726 --> 00:05:48,865 - She got real lost. 29 00:05:49,797 --> 00:05:51,040 - Well, who found her, you? 30 00:05:51,074 --> 00:05:52,074 - Yup. 31 00:05:54,492 --> 00:05:55,941 - So, why is she mad? 32 00:05:57,080 --> 00:05:59,359 - 'Cause they're creatures of emotion, peevey. 33 00:06:01,464 --> 00:06:04,364 - Deploy, wagons coming in! 34 00:06:19,448 --> 00:06:21,898 - Whoa! 35 00:06:29,112 --> 00:06:30,631 - We had to lose one of the wagons. 36 00:06:30,666 --> 00:06:32,012 - Which one? - Yours, 37 00:06:32,046 --> 00:06:33,531 the wagon with the powder. 38 00:06:33,565 --> 00:06:35,360 Nearly lost our hair to a huron war party 39 00:06:35,395 --> 00:06:37,742 coming over red stone pass. 40 00:06:37,776 --> 00:06:39,502 - Corporal, get me a scout! 41 00:06:39,537 --> 00:06:41,021 - Sir, yes sir! 42 00:06:41,055 --> 00:06:42,055 - Was anyone hurt? 43 00:06:42,954 --> 00:06:44,265 - No, ma'am. 44 00:06:44,300 --> 00:06:46,820 - A word please, Mr. foulks. 45 00:06:46,854 --> 00:06:49,512 - Here's your manifest, Mrs. shields. 46 00:06:49,547 --> 00:06:51,307 Any word on your husband? 47 00:06:51,341 --> 00:06:53,171 - No, there hasn't been. 48 00:06:53,205 --> 00:06:54,759 - Well, I'm sorry to hear that. 49 00:06:56,036 --> 00:07:00,523 - Company officer Andre, to your front! 50 00:07:05,632 --> 00:07:09,359 How could you hand the enemy 20 cakes of British gunpowder? 51 00:07:09,394 --> 00:07:12,811 - To save my scalp, captain, I'll do a lot of things. 52 00:07:12,846 --> 00:07:13,985 Sometimes in my line of work 53 00:07:14,019 --> 00:07:15,780 I'm called upon to make a hasty decision. 54 00:07:17,022 --> 00:07:21,164 - So, this morning you decided to abandon the gunpowder, 55 00:07:21,199 --> 00:07:23,581 but bring in trading post supplies? 56 00:07:23,615 --> 00:07:26,169 - I saw it as bringing in the faster wagon, captain. 57 00:07:27,343 --> 00:07:29,932 - When the British hired you they hired a coward. 58 00:07:32,486 --> 00:07:34,695 Do you think you could show me precisely where 59 00:07:34,730 --> 00:07:36,766 you surrendered my munitions, Mr. foulks? 60 00:07:45,948 --> 00:07:47,650 - The supply master says he was accosted 61 00:07:47,674 --> 00:07:49,158 in the vicinity of bear creek. 62 00:07:50,470 --> 00:07:51,367 - Go! 63 00:07:51,401 --> 00:07:53,265 I want you to find my munitions! 64 00:07:53,300 --> 00:07:54,300 - Yes, sir. 65 00:08:01,515 --> 00:08:03,034 - Dad-gummit to Joseph, where is it? 66 00:08:03,068 --> 00:08:04,345 There's another one here. 67 00:08:05,623 --> 00:08:07,141 - Trade for black powder. 68 00:08:07,176 --> 00:08:08,798 - Here it is. - I'll be right with you. 69 00:08:12,043 --> 00:08:14,494 - Mrs. shields, the army of Great Britain 70 00:08:14,528 --> 00:08:16,772 is hereby confiscating your munitions supply. 71 00:08:18,808 --> 00:08:20,292 - Why? 72 00:08:20,327 --> 00:08:22,191 - Because our shipment did not arrive. 73 00:08:22,225 --> 00:08:23,444 Now, the missing shipment is yours. 74 00:08:23,468 --> 00:08:25,608 I have deployed a scout to help you find it. 75 00:08:25,643 --> 00:08:26,643 - Taylor! 76 00:08:27,541 --> 00:08:30,199 Taylor, my customers need ammunition! 77 00:08:30,233 --> 00:08:32,477 - I sent a scout, Elizabeth! 78 00:08:32,512 --> 00:08:33,996 I was not required to do that. 79 00:08:38,276 --> 00:08:39,553 - I apologize. 80 00:09:03,957 --> 00:09:06,753 - You hunting for another wildcat? 81 00:09:11,930 --> 00:09:14,899 - Actually, I was looking for you. 82 00:09:16,348 --> 00:09:19,420 I owe you an apology, hawkeye, for this morning. 83 00:09:21,112 --> 00:09:22,112 - You're forgiven. 84 00:09:23,321 --> 00:09:24,322 - This came for you. 85 00:09:25,357 --> 00:09:26,358 - Thank you. 86 00:09:29,396 --> 00:09:30,673 - Aren't you going to read it? 87 00:09:30,708 --> 00:09:31,881 - No. 88 00:09:31,916 --> 00:09:33,296 - Why not? 89 00:09:33,331 --> 00:09:35,816 - Because I'm doing something else. 90 00:09:35,851 --> 00:09:37,300 - Oh. 91 00:09:37,335 --> 00:09:39,682 When I get a letter, it doesn't matter what I'm doing, 92 00:09:39,717 --> 00:09:41,960 I have to stop and read it to find out 93 00:09:41,995 --> 00:09:43,962 if everyone's all right, 94 00:09:43,997 --> 00:09:47,897 anyone's had a baby, or gotten married. 95 00:09:50,693 --> 00:09:53,869 - No one would blame you, Elizabeth, if you went home. 96 00:09:57,527 --> 00:09:59,668 Does your family know your husband's missing? 97 00:09:59,702 --> 00:10:01,704 - They should have received the letter by now, 98 00:10:01,739 --> 00:10:05,950 but my place is here, near my husband. 99 00:10:05,984 --> 00:10:08,090 - Your husband would want you to be safe. 100 00:10:08,124 --> 00:10:09,367 - William might tell me to go, 101 00:10:09,401 --> 00:10:13,889 but in his heart, he'd want me to stay. 102 00:10:13,923 --> 00:10:16,029 I mean, that's what I would want, 103 00:10:16,063 --> 00:10:17,789 a man who would do whatever it takes 104 00:10:17,824 --> 00:10:19,826 to see that I'm rescued, 105 00:10:19,860 --> 00:10:21,344 a man who would never give up. 106 00:10:23,415 --> 00:10:26,626 I'm just doing what I would want done for me. 107 00:10:31,561 --> 00:10:35,048 Well, I better get back. 108 00:10:35,082 --> 00:10:36,082 Good day to you. 109 00:10:37,015 --> 00:10:38,015 - Elizabeth. 110 00:10:38,776 --> 00:10:41,226 I'll be hunting across the lake tomorrow. 111 00:10:42,849 --> 00:10:44,747 - Are you suggesting I try not to rescue 112 00:10:44,782 --> 00:10:46,680 any wildcats tomorrow? 113 00:10:46,715 --> 00:10:47,716 - I believe I am. 114 00:10:49,131 --> 00:10:51,961 - Were you watching me this morning? 115 00:10:51,996 --> 00:10:53,273 - No. 116 00:10:53,307 --> 00:10:55,689 - Well, then how did you know about the wildcat? 117 00:10:55,724 --> 00:10:58,658 - Left its track, yours met up with him. 118 00:11:05,388 --> 00:11:06,388 - Good day. 119 00:11:43,047 --> 00:11:44,047 - What does it say? 120 00:11:45,635 --> 00:11:46,635 - I don't know. 121 00:11:47,672 --> 00:11:50,123 - Why do you not learn what your letter says? 122 00:11:50,157 --> 00:11:52,712 - I guess I figure it might change my life. 123 00:11:53,574 --> 00:11:56,301 - Change is what life is. 124 00:11:56,336 --> 00:11:58,994 The wind tells the story of white feather. 125 00:11:59,028 --> 00:12:01,341 When white feather was a young brave, 126 00:12:01,375 --> 00:12:04,344 he fought the bear who had desire to eat his spirit. 127 00:12:05,690 --> 00:12:08,382 White feather put up a great fight, and the bear ran away. 128 00:12:08,417 --> 00:12:10,177 Many winters passed. 129 00:12:10,212 --> 00:12:12,214 White feather grew into a warrior. 130 00:12:12,248 --> 00:12:15,044 He wore many feathers, because the great spirit 131 00:12:15,079 --> 00:12:17,357 honored him in battle many times. 132 00:12:18,565 --> 00:12:20,809 One day, white feather come across the bear 133 00:12:20,843 --> 00:12:21,913 he fought as a child. 134 00:12:23,156 --> 00:12:24,329 - So, what happened? 135 00:12:24,364 --> 00:12:26,159 - They decided they had much in common, 136 00:12:27,194 --> 00:12:28,989 and that they would become good friends. 137 00:12:29,024 --> 00:12:32,268 So, for many moons they came into each other's life, 138 00:12:32,303 --> 00:12:33,787 shared the same campfire, 139 00:12:34,961 --> 00:12:37,204 and listened to each other's stories. 140 00:12:41,450 --> 00:12:42,762 So, what does it say? 141 00:14:12,092 --> 00:14:13,092 - Wait! 142 00:14:15,268 --> 00:14:16,545 Good morning. 143 00:14:16,579 --> 00:14:17,822 - Good morning. 144 00:14:18,858 --> 00:14:21,067 - I have a proposal for you. 145 00:14:22,275 --> 00:14:25,278 The thing is, I'd like for you to teach me 146 00:14:25,312 --> 00:14:27,211 how to use this musket. 147 00:14:27,245 --> 00:14:29,938 I brought powder and I brought food. 148 00:14:31,318 --> 00:14:34,459 I was thinking that maybe you could take me with you today. 149 00:14:36,910 --> 00:14:39,740 For pay, of course, I would insist on paying. 150 00:14:41,950 --> 00:14:43,883 Well, what do you say? 151 00:14:45,885 --> 00:14:48,266 I mean to stay here until my husband is found, 152 00:14:49,509 --> 00:14:50,717 and if I'm going to survive, 153 00:14:50,751 --> 00:14:53,099 I best start learning a few things. 154 00:14:54,963 --> 00:14:55,963 - All right. 155 00:14:59,208 --> 00:15:00,796 - Oh, good. 156 00:15:02,004 --> 00:15:04,834 By the way, what will you charge? 157 00:15:06,146 --> 00:15:08,252 - Depends on how much trouble you are. 158 00:15:08,286 --> 00:15:10,323 - Well, if I'm just moderate trouble, 159 00:15:10,357 --> 00:15:11,911 how much will you charge? 160 00:15:11,945 --> 00:15:14,430 Just a general idea, so that neither of us 161 00:15:14,465 --> 00:15:15,845 is taken advantage of. 162 00:15:17,399 --> 00:15:18,399 - Sit. 163 00:15:20,333 --> 00:15:23,370 No, the other way, so you can paddle. 164 00:15:23,405 --> 00:15:25,234 - Oh, excellent. 165 00:15:28,030 --> 00:15:29,030 - I tell you what, 166 00:15:30,930 --> 00:15:33,898 I'll teach you forest craft, and how to shoot your musket, 167 00:15:36,866 --> 00:15:41,043 if you teach me how to read the letter I got. 168 00:15:45,151 --> 00:15:46,151 Deal? 169 00:15:48,292 --> 00:15:49,569 - Deal. 170 00:15:55,195 --> 00:15:56,195 Where are we going? 171 00:15:57,197 --> 00:15:58,888 - A place called waurika island. 172 00:16:29,574 --> 00:16:30,920 - They buy the war party story? 173 00:16:32,060 --> 00:16:33,958 - You don't see us hanging from no rope, do you? 174 00:16:34,821 --> 00:16:35,821 - What about the French? 175 00:16:36,892 --> 00:16:40,068 - They want it all, every keg we got. 176 00:16:40,102 --> 00:16:42,277 - Yee-haw! 177 00:16:42,311 --> 00:16:43,864 - Where'd you set up the meeting? 178 00:16:43,899 --> 00:16:46,039 - Waurika island. 179 00:16:53,219 --> 00:16:55,324 - Where is waurika island? 180 00:16:55,359 --> 00:16:56,981 - Dead ahead. 181 00:17:03,574 --> 00:17:05,300 Left side, left side. 182 00:17:08,510 --> 00:17:10,305 Stay in the center of the boat. 183 00:17:10,339 --> 00:17:12,479 You'll get the hang of it. 184 00:17:15,896 --> 00:17:17,898 All right, turn the grip in your palm. 185 00:17:18,830 --> 00:17:21,385 That's it, and cut it forward. 186 00:17:21,419 --> 00:17:23,318 - A knife through butter. 187 00:17:24,767 --> 00:17:26,262 - Now, you want to make as little noise 188 00:17:26,286 --> 00:17:28,633 as possible, not just here in the water, 189 00:17:28,668 --> 00:17:30,877 in the forest too, everywhere. 190 00:17:30,911 --> 00:17:33,845 Lets you be in control, lets you sneak up on something. 191 00:17:35,709 --> 00:17:37,125 - Like what? 192 00:17:37,159 --> 00:17:39,437 - Like a deer, or a moose, 193 00:17:41,094 --> 00:17:42,716 maybe into enemy camp. 194 00:18:26,588 --> 00:18:27,588 - Enter! 195 00:18:29,487 --> 00:18:30,730 You found it? 196 00:18:30,764 --> 00:18:33,491 - No, sir, leastways, it was not the gunpowder. 197 00:18:34,872 --> 00:18:36,356 But I did find something. 198 00:18:36,391 --> 00:18:37,219 - What 199 00:18:37,254 --> 00:18:38,254 - a French company. 200 00:18:40,222 --> 00:18:41,222 - Where? 201 00:18:45,469 --> 00:18:47,816 - Bear creek, they're camped right now, 202 00:18:47,850 --> 00:18:49,404 but they appear ready to march. 203 00:18:57,584 --> 00:19:00,380 - Has canoe thievery always been a problem? 204 00:19:00,415 --> 00:19:01,899 - Only since humans showed up. 205 00:19:05,144 --> 00:19:08,008 - Well, it's just as you said. 206 00:19:08,043 --> 00:19:10,563 From the lake, you wouldn't be able to see that it's there. 207 00:19:13,428 --> 00:19:14,705 - See the track? 208 00:19:17,156 --> 00:19:18,156 - No. 209 00:19:20,159 --> 00:19:21,850 - See how the dirt's flatter here, 210 00:19:21,884 --> 00:19:22,989 where the twig rested? 211 00:19:23,921 --> 00:19:25,267 - Oh, yes. 212 00:19:26,613 --> 00:19:29,409 - It tells you that something has put its weight here, 213 00:19:29,444 --> 00:19:31,653 but it wasn't something with a paw, 214 00:19:31,687 --> 00:19:33,827 because a paw's got too much give in it. 215 00:19:33,862 --> 00:19:36,865 It won't press things into the dirt like this. 216 00:19:36,899 --> 00:19:39,108 There's only two things that can do that, 217 00:19:39,143 --> 00:19:40,662 a man or a hoofed animal. 218 00:19:40,696 --> 00:19:42,974 - Like a deer or a moose. 219 00:19:43,009 --> 00:19:46,633 - It's a deer, it's too small for a moose or a man. 220 00:19:52,605 --> 00:19:54,262 - How much for a sack of flour? 221 00:19:54,296 --> 00:19:56,988 - Ah, two bucks! 222 00:19:57,023 --> 00:20:00,578 I'm sorry, we have no more gunpowder, okay? 223 00:20:01,545 --> 00:20:03,995 - I only got the one! 224 00:20:04,030 --> 00:20:06,066 - Okay, bring another one next time. 225 00:20:13,315 --> 00:20:15,006 - Has anyone seen hawkeye? 226 00:20:15,041 --> 00:20:16,041 - No, sir. 227 00:20:17,354 --> 00:20:21,358 - Mr. mckinney, what is this? 228 00:20:21,392 --> 00:20:23,463 - We heard about the French! 229 00:20:23,498 --> 00:20:25,120 - What about the French? 230 00:20:25,154 --> 00:20:27,364 What about the French! 231 00:20:27,398 --> 00:20:28,813 - They're fixing to attack! 232 00:20:30,608 --> 00:20:33,784 - Don't be ridiculous, they're not fixing to attack. 233 00:20:33,818 --> 00:20:35,303 I don't know where you heard that, 234 00:20:35,337 --> 00:20:38,444 but I can assure you there are no French marching this way! 235 00:20:41,757 --> 00:20:42,862 - Where'd you hear it? 236 00:20:44,208 --> 00:20:45,865 - Where'd we hear it? 237 00:20:45,899 --> 00:20:48,730 - His scout! 238 00:21:18,207 --> 00:21:20,175 - So, this is waurika island. 239 00:21:22,660 --> 00:21:25,284 - Just aim at the tree. 240 00:21:25,318 --> 00:21:26,318 - That's right. 241 00:21:27,251 --> 00:21:29,046 - What if there's a bird in it? 242 00:21:30,392 --> 00:21:32,221 - Birds don't favor that kind of tree. 243 00:21:33,188 --> 00:21:35,811 - Is it going to knock me off my feet? 244 00:21:35,846 --> 00:21:36,846 - More than likely. 245 00:21:37,848 --> 00:21:38,987 - And the lag time is... 246 00:21:39,021 --> 00:21:40,022 - Elizabeth. 247 00:21:51,551 --> 00:21:54,761 - Stye, whoever it is, get rid of them. 248 00:21:59,835 --> 00:22:00,835 - Ow! 249 00:22:01,561 --> 00:22:02,907 Ow, thank you. 250 00:22:02,942 --> 00:22:04,426 Did I come close? 251 00:22:04,461 --> 00:22:06,325 - Well, within 15, 20 feet. 252 00:22:06,359 --> 00:22:07,774 You hit that tree over there. 253 00:22:08,672 --> 00:22:09,672 - Oh. 254 00:22:10,915 --> 00:22:14,194 Well, that makes me rather dangerous. 255 00:22:26,931 --> 00:22:28,899 - The man in the red shirt, you saw him talk 256 00:22:28,933 --> 00:22:30,210 to the French officer here. 257 00:22:31,488 --> 00:22:33,282 Then he rendezvoused with foulks, 258 00:22:34,353 --> 00:22:36,355 then they bordered canoes. 259 00:22:38,391 --> 00:22:41,981 This was a preliminary meeting. 260 00:22:43,292 --> 00:22:45,812 The sale is going to take place somewhere else. 261 00:22:45,847 --> 00:22:48,297 - The French will only send a few men from bear creek. 262 00:22:48,332 --> 00:22:49,332 Follow them. 263 00:22:50,886 --> 00:22:52,854 They will lead you to your black powder. 264 00:22:55,788 --> 00:22:57,341 - Corporal! 265 00:22:57,376 --> 00:22:59,585 They will also lead me to foulks. 266 00:22:59,619 --> 00:23:00,827 - Yes, sir! 267 00:23:00,862 --> 00:23:01,977 - Ready your men to leave immediately. 268 00:23:02,001 --> 00:23:03,001 - Yes, sir! 269 00:23:05,384 --> 00:23:07,178 - Foulks is a traitor. 270 00:23:07,213 --> 00:23:08,766 And a traitor should be hanged. 271 00:23:13,530 --> 00:23:15,532 - How could a man bring a wife out here 272 00:23:15,566 --> 00:23:17,499 and not teach her how to fire a weapon? 273 00:23:18,811 --> 00:23:22,090 - Well, how can missionaries parent a child 274 00:23:22,124 --> 00:23:24,264 and not teach him how to read scripture? 275 00:23:25,231 --> 00:23:26,231 - They tried. 276 00:23:27,233 --> 00:23:29,166 - Which tree should I aim at this time? 277 00:23:30,719 --> 00:23:32,307 - Let's stick with the tall one, 278 00:23:32,341 --> 00:23:34,413 see if we can hit it by the end of the day. 279 00:23:48,461 --> 00:23:52,051 - William never did try to educate me on survival skills, 280 00:23:52,085 --> 00:23:53,224 nor did my family. 281 00:23:55,123 --> 00:23:58,506 One just assumes a woman's husband will protect her. 282 00:25:27,595 --> 00:25:29,217 - Any idea why one of the wagoneers 283 00:25:29,251 --> 00:25:30,805 were going to shoot us down? 284 00:25:32,600 --> 00:25:34,049 - No. 285 00:25:34,084 --> 00:25:36,051 - You get his feet. 286 00:26:05,529 --> 00:26:07,911 - That gunshot was a while ago. 287 00:26:07,945 --> 00:26:10,189 Stye ought to be back by now. 288 00:26:10,223 --> 00:26:12,191 - I don't like it either. 289 00:26:12,225 --> 00:26:13,364 And once the sun goes down, 290 00:26:13,399 --> 00:26:15,401 I don't wanna get caught in these woods. 291 00:26:15,435 --> 00:26:16,920 - I'll take a gander. - Yeah. 292 00:26:21,580 --> 00:26:23,616 - There's not much daylight left. 293 00:26:23,651 --> 00:26:25,525 If I take you off the island, the French may have 294 00:26:25,549 --> 00:26:27,896 that powder before I get back. 295 00:26:30,140 --> 00:26:33,005 - Well, that's not an option then. 296 00:26:35,455 --> 00:26:37,768 - I figured you'd feel that way, come on. 297 00:26:57,201 --> 00:26:58,385 - It will require an all night march 298 00:26:58,409 --> 00:26:59,732 if we are to reach the French by daybreak. 299 00:26:59,756 --> 00:27:01,136 - Sir, the men are ready, sir! 300 00:27:01,171 --> 00:27:02,517 - Have them form up, corporal. 301 00:27:02,551 --> 00:27:06,348 - Officer Andre, present your fire, tut! 302 00:28:17,488 --> 00:28:19,318 - We're almost there. 303 00:28:19,352 --> 00:28:20,699 - I'm fine! 304 00:28:35,679 --> 00:28:37,750 How do you know about this cave? 305 00:28:37,785 --> 00:28:40,511 - When I come here to hunt, this is where I sleep. 306 00:28:42,582 --> 00:28:43,582 Wait! 307 00:28:53,283 --> 00:28:54,491 It's all right, come on. 308 00:28:56,217 --> 00:28:57,701 There's nothing else inside. 309 00:29:03,293 --> 00:29:05,916 - I appreciate what you're doing, hawkeye. 310 00:29:07,400 --> 00:29:09,506 - And what am I doing? 311 00:29:09,540 --> 00:29:12,233 - You're trying to make me less anxious. 312 00:29:13,199 --> 00:29:14,856 - Ah. 313 00:29:14,891 --> 00:29:16,133 - Here's a new letter, s. 314 00:29:23,313 --> 00:29:25,108 - S. - S, like a snake. 315 00:29:26,350 --> 00:29:27,455 - Huh, snake. 316 00:29:30,078 --> 00:29:31,562 - Do you remember s? 317 00:29:31,597 --> 00:29:32,597 - Yes. 318 00:29:34,807 --> 00:29:35,807 Yes. 319 00:29:37,361 --> 00:29:38,846 - Y-e-s. 320 00:29:42,228 --> 00:29:45,024 Now, here are two letters, a and m. 321 00:29:46,129 --> 00:29:47,233 That makes the word... 322 00:29:48,131 --> 00:29:49,304 - Am. 323 00:29:49,339 --> 00:29:50,996 - And if we put the s in front of it? 324 00:29:52,169 --> 00:29:53,169 - Sam. 325 00:29:54,793 --> 00:29:57,554 - That's right, s-a-m, perfect. 326 00:30:00,315 --> 00:30:04,941 - How would you spell Samuel? 327 00:30:04,975 --> 00:30:07,081 - Samuel is s-a-m, 328 00:30:08,461 --> 00:30:12,258 and then u-e-l, Samuel. 329 00:30:13,984 --> 00:30:14,984 - Samuel. 330 00:30:18,644 --> 00:30:20,922 That was my white father's name. 331 00:30:22,165 --> 00:30:26,410 He had it printed on his scripture book in gold letters. 332 00:30:27,584 --> 00:30:30,242 - My father had his name inscribed on his Bible too. 333 00:30:31,208 --> 00:30:32,565 When I was a child, I used to think 334 00:30:32,589 --> 00:30:34,729 it was god's handwriting. 335 00:30:35,972 --> 00:30:37,836 I thought god wrote in gold. 336 00:30:47,328 --> 00:30:48,328 - Yeah. 337 00:30:50,331 --> 00:30:53,265 You think you can sleep? 338 00:30:56,337 --> 00:30:58,546 Here, this will keep you warm. 339 00:31:05,933 --> 00:31:06,933 There we go. 340 00:31:14,700 --> 00:31:16,978 - Do you often think of your mother and father? 341 00:31:20,395 --> 00:31:21,534 - Let's get some sleep. 342 00:32:29,775 --> 00:32:31,052 - Good morning. 343 00:32:36,678 --> 00:32:38,957 - Let go of me! - Just move! 344 00:32:41,511 --> 00:32:44,203 Get up, come on! - Stop pulling me! 345 00:32:44,238 --> 00:32:47,482 - Hey wilkes, wait 'til you see what I found! 346 00:32:47,517 --> 00:32:48,828 - What? 347 00:32:48,863 --> 00:32:51,072 Wilkes! 348 00:32:51,107 --> 00:32:52,325 - If we don't need to be somewhere... 349 00:32:52,349 --> 00:32:53,385 - Shut up, will you! 350 00:32:53,419 --> 00:32:54,419 Wilkes! 351 00:32:56,215 --> 00:32:57,215 Come on! - Ow! 352 00:33:04,568 --> 00:33:09,539 - Come on! 353 00:33:28,903 --> 00:33:29,903 - Let's go. 354 00:34:01,211 --> 00:34:02,211 - Have you a plan? 355 00:34:03,593 --> 00:34:04,593 - Yeah. 356 00:34:06,285 --> 00:34:07,493 We'll surround 'em. 357 00:34:09,047 --> 00:34:10,531 Are you sure you wanna be a part of... 358 00:34:10,565 --> 00:34:12,326 I'm not leaving. 359 00:34:13,430 --> 00:34:14,949 - All right. 360 00:34:14,983 --> 00:34:16,192 You stay here. 361 00:34:40,078 --> 00:34:42,390 - Captain. 362 00:34:42,425 --> 00:34:43,736 - Thank you, Mr. foulks. 363 00:34:45,324 --> 00:34:47,947 Captain, you and your men are surrounded. 364 00:34:47,982 --> 00:34:50,260 Put your arms down, now. 365 00:34:51,537 --> 00:34:53,781 - You have betrayed us! - No, I swear! 366 00:35:01,685 --> 00:35:04,481 It's a bluff, I tell you, a bluff! 367 00:35:04,516 --> 00:35:07,001 - Section a, make ready! 368 00:35:12,800 --> 00:35:15,078 Section b, cover the flank! 369 00:35:23,190 --> 00:35:25,019 Surrender now, captain! 370 00:35:46,765 --> 00:35:49,871 Any time one of your men moves, 371 00:35:49,906 --> 00:35:52,667 it'll be you we're shooting at. 372 00:36:11,721 --> 00:36:12,721 - No, wait! 373 00:36:21,075 --> 00:36:23,664 There's no army out there, it's a bluff! 374 00:36:28,324 --> 00:36:29,601 - Forward rank ho! 375 00:36:29,635 --> 00:36:31,050 Rear rank close up! 376 00:36:31,085 --> 00:36:32,085 Make ready! 377 00:36:32,880 --> 00:36:33,880 Present! 378 00:36:49,655 --> 00:36:50,655 - A bluff. 379 00:37:00,873 --> 00:37:02,230 - How did you know they were coming? 380 00:37:02,254 --> 00:37:03,254 - I didn't. 381 00:37:03,980 --> 00:37:04,980 Elizabeth. 382 00:37:08,674 --> 00:37:10,849 - My shooting still lacks a bit, doesn't it? 383 00:37:12,022 --> 00:37:13,022 - You did good. 384 00:37:15,750 --> 00:37:16,750 - Hawkeye. 385 00:37:21,998 --> 00:37:24,172 - Elizabeth, what are you doing here? 386 00:37:26,554 --> 00:37:28,384 - I found my missing gunpowder. 387 00:37:54,237 --> 00:37:57,447 - I don't think it's a good idea 388 00:37:57,482 --> 00:37:59,104 for you to go in there right now. 389 00:37:59,863 --> 00:38:01,175 - Why not? 390 00:38:01,209 --> 00:38:02,911 - 'Cause they're critters of emotion, hawkeye. 391 00:38:02,935 --> 00:38:05,731 - And right now, she's a mite strange. 392 00:38:29,721 --> 00:38:31,274 - What happened in here? 393 00:38:31,309 --> 00:38:36,141 - I'm not sure, apparently, there was a panic, 394 00:38:36,175 --> 00:38:38,799 and a run on supplies. 395 00:38:44,425 --> 00:38:46,289 - How's your shoulder? 396 00:38:46,324 --> 00:38:49,085 - It's quite sore actually. 397 00:38:52,675 --> 00:38:55,540 - You know, Elizabeth, when an Indian warrior 398 00:38:55,574 --> 00:38:58,439 has shown great courage in battle, 399 00:39:00,165 --> 00:39:01,787 he receives one of these, 400 00:39:04,859 --> 00:39:06,723 the feather of the eagle. 401 00:39:06,758 --> 00:39:07,931 This one belongs to you. 402 00:39:20,979 --> 00:39:21,980 - Thank you. 403 00:39:25,466 --> 00:39:26,950 I also have something for you. 404 00:39:34,510 --> 00:39:35,925 This was my father's. 405 00:39:38,065 --> 00:39:39,446 It's called a dictionary. 406 00:39:40,999 --> 00:39:43,967 It's like your gun, kill deer. 407 00:39:45,417 --> 00:39:49,421 It is a great tool, and a great weapon. 408 00:39:51,389 --> 00:39:53,598 I hope you make use of it. 409 00:40:01,019 --> 00:40:03,262 I wrote your name in it. 410 00:40:11,754 --> 00:40:12,755 - Thank you. 411 00:40:23,317 --> 00:40:25,423 - Since William's capture, I've wondered 412 00:40:25,457 --> 00:40:28,495 how I will survive until he's freed, 413 00:40:28,529 --> 00:40:32,982 how I can exist in this place that fills me with fear. 414 00:40:33,776 --> 00:40:36,951 This week, I heard an answer. 415 00:40:36,986 --> 00:40:41,646 This is a time that's been given me, my time to learn, 416 00:40:41,680 --> 00:40:44,994 to grow, to face the things which have frightened me 417 00:40:45,028 --> 00:40:46,029 all my life. 418 00:40:47,134 --> 00:40:50,517 Like the dawn rising over this savage wilderness 419 00:40:50,551 --> 00:40:55,453 outside my window, I also feel a new spirit arising with me. 420 00:40:59,905 --> 00:41:03,668 Once again, it's hawkeye I've turned to for help, 421 00:41:03,702 --> 00:41:04,702 and he's agreed. 422 00:41:05,532 --> 00:41:07,775 But I've come to realize that this is a man 423 00:41:07,810 --> 00:41:12,124 who teaches by example, and just by watching him I've grown, 424 00:41:13,091 --> 00:41:16,197 just by coming to know him I will learn. 29103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.