Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,846 --> 00:00:56,332
- Hello, mister wildcat.
2
00:01:09,586 --> 00:01:11,657
Now, let me help you.
3
00:01:14,281 --> 00:01:15,281
Mind you,
4
00:01:17,698 --> 00:01:19,838
don't scratch me now.
5
00:02:32,428 --> 00:02:33,428
Hawkeye!
6
00:02:35,776 --> 00:02:37,191
- Morning, Elizabeth.
7
00:02:38,468 --> 00:02:39,468
- I,
8
00:02:41,161 --> 00:02:42,645
I lost my bearings.
9
00:02:42,679 --> 00:02:44,509
- What did they look like?
10
00:02:44,543 --> 00:02:45,924
- What?
11
00:02:45,958 --> 00:02:48,996
- Your bearings,
what did they look like?
12
00:02:52,551 --> 00:02:54,381
What were your
bearings, Elizabeth?
13
00:02:56,348 --> 00:02:57,348
- I'm not sure.
14
00:02:58,350 --> 00:03:00,387
- Then it would be
hard to find them.
15
00:04:08,903 --> 00:04:11,768
- Take care,
shoulder your fire, tut!
16
00:04:26,852 --> 00:04:28,854
Shoulder your fire, tut!
17
00:04:33,203 --> 00:04:35,723
Shoulder your fire, tut!
18
00:04:42,937 --> 00:04:47,217
Go on, turn about to your
front, to your front, yes!
19
00:04:49,219 --> 00:04:50,704
To the front, tut!
20
00:04:53,431 --> 00:04:57,745
Left, right, left, right,
left, right, right, right!
21
00:05:01,231 --> 00:05:04,304
Left, right, left,
right, left, right.
22
00:05:09,412 --> 00:05:12,657
Good morning.
23
00:05:22,114 --> 00:05:23,288
- Left one up.
24
00:05:40,478 --> 00:05:41,548
- Good morning.
25
00:05:41,582 --> 00:05:43,032
- Good morning, Mrs. shields.
26
00:05:44,620 --> 00:05:46,000
Is something wrong?
27
00:05:46,035 --> 00:05:47,692
- I got lost.
28
00:05:47,726 --> 00:05:48,865
- She got real lost.
29
00:05:49,797 --> 00:05:51,040
- Well, who found her, you?
30
00:05:51,074 --> 00:05:52,074
- Yup.
31
00:05:54,492 --> 00:05:55,941
- So, why is she mad?
32
00:05:57,080 --> 00:05:59,359
- 'Cause they're creatures
of emotion, peevey.
33
00:06:01,464 --> 00:06:04,364
- Deploy,
wagons coming in!
34
00:06:19,448 --> 00:06:21,898
- Whoa!
35
00:06:29,112 --> 00:06:30,631
- We had to lose
one of the wagons.
36
00:06:30,666 --> 00:06:32,012
- Which one?
- Yours,
37
00:06:32,046 --> 00:06:33,531
the wagon with the powder.
38
00:06:33,565 --> 00:06:35,360
Nearly lost our hair
to a huron war party
39
00:06:35,395 --> 00:06:37,742
coming over red stone pass.
40
00:06:37,776 --> 00:06:39,502
- Corporal, get me a scout!
41
00:06:39,537 --> 00:06:41,021
- Sir, yes sir!
42
00:06:41,055 --> 00:06:42,055
- Was anyone hurt?
43
00:06:42,954 --> 00:06:44,265
- No, ma'am.
44
00:06:44,300 --> 00:06:46,820
- A word please, Mr. foulks.
45
00:06:46,854 --> 00:06:49,512
- Here's your
manifest, Mrs. shields.
46
00:06:49,547 --> 00:06:51,307
Any word on your husband?
47
00:06:51,341 --> 00:06:53,171
- No, there hasn't been.
48
00:06:53,205 --> 00:06:54,759
- Well, I'm sorry to hear that.
49
00:06:56,036 --> 00:07:00,523
- Company officer
Andre, to your front!
50
00:07:05,632 --> 00:07:09,359
How could you hand the enemy
20 cakes of British gunpowder?
51
00:07:09,394 --> 00:07:12,811
- To save my scalp,
captain, I'll do a lot of things.
52
00:07:12,846 --> 00:07:13,985
Sometimes in my line of work
53
00:07:14,019 --> 00:07:15,780
I'm called upon to
make a hasty decision.
54
00:07:17,022 --> 00:07:21,164
- So, this morning you decided
to abandon the gunpowder,
55
00:07:21,199 --> 00:07:23,581
but bring in trading
post supplies?
56
00:07:23,615 --> 00:07:26,169
- I saw it as bringing in
the faster wagon, captain.
57
00:07:27,343 --> 00:07:29,932
- When the British hired
you they hired a coward.
58
00:07:32,486 --> 00:07:34,695
Do you think you could
show me precisely where
59
00:07:34,730 --> 00:07:36,766
you surrendered my
munitions, Mr. foulks?
60
00:07:45,948 --> 00:07:47,650
- The supply
master says he was accosted
61
00:07:47,674 --> 00:07:49,158
in the vicinity of bear creek.
62
00:07:50,470 --> 00:07:51,367
- Go!
63
00:07:51,401 --> 00:07:53,265
I want you to find my munitions!
64
00:07:53,300 --> 00:07:54,300
- Yes, sir.
65
00:08:01,515 --> 00:08:03,034
- Dad-gummit to
Joseph, where is it?
66
00:08:03,068 --> 00:08:04,345
There's another one here.
67
00:08:05,623 --> 00:08:07,141
- Trade for black powder.
68
00:08:07,176 --> 00:08:08,798
- Here it is.
- I'll be right with you.
69
00:08:12,043 --> 00:08:14,494
- Mrs. shields, the
army of Great Britain
70
00:08:14,528 --> 00:08:16,772
is hereby confiscating
your munitions supply.
71
00:08:18,808 --> 00:08:20,292
- Why?
72
00:08:20,327 --> 00:08:22,191
- Because our
shipment did not arrive.
73
00:08:22,225 --> 00:08:23,444
Now, the missing
shipment is yours.
74
00:08:23,468 --> 00:08:25,608
I have deployed a
scout to help you find it.
75
00:08:25,643 --> 00:08:26,643
- Taylor!
76
00:08:27,541 --> 00:08:30,199
Taylor, my customers
need ammunition!
77
00:08:30,233 --> 00:08:32,477
- I sent a scout, Elizabeth!
78
00:08:32,512 --> 00:08:33,996
I was not required to do that.
79
00:08:38,276 --> 00:08:39,553
- I apologize.
80
00:09:03,957 --> 00:09:06,753
- You hunting for
another wildcat?
81
00:09:11,930 --> 00:09:14,899
- Actually, I was
looking for you.
82
00:09:16,348 --> 00:09:19,420
I owe you an apology,
hawkeye, for this morning.
83
00:09:21,112 --> 00:09:22,112
- You're forgiven.
84
00:09:23,321 --> 00:09:24,322
- This came for you.
85
00:09:25,357 --> 00:09:26,358
- Thank you.
86
00:09:29,396 --> 00:09:30,673
- Aren't you going to read it?
87
00:09:30,708 --> 00:09:31,881
- No.
88
00:09:31,916 --> 00:09:33,296
- Why not?
89
00:09:33,331 --> 00:09:35,816
- Because I'm doing
something else.
90
00:09:35,851 --> 00:09:37,300
- Oh.
91
00:09:37,335 --> 00:09:39,682
When I get a letter, it
doesn't matter what I'm doing,
92
00:09:39,717 --> 00:09:41,960
I have to stop and
read it to find out
93
00:09:41,995 --> 00:09:43,962
if everyone's all right,
94
00:09:43,997 --> 00:09:47,897
anyone's had a baby,
or gotten married.
95
00:09:50,693 --> 00:09:53,869
- No one would blame you,
Elizabeth, if you went home.
96
00:09:57,527 --> 00:09:59,668
Does your family know
your husband's missing?
97
00:09:59,702 --> 00:10:01,704
- They should have
received the letter by now,
98
00:10:01,739 --> 00:10:05,950
but my place is here,
near my husband.
99
00:10:05,984 --> 00:10:08,090
- Your husband would
want you to be safe.
100
00:10:08,124 --> 00:10:09,367
- William might tell me to go,
101
00:10:09,401 --> 00:10:13,889
but in his heart,
he'd want me to stay.
102
00:10:13,923 --> 00:10:16,029
I mean, that's
what I would want,
103
00:10:16,063 --> 00:10:17,789
a man who would
do whatever it takes
104
00:10:17,824 --> 00:10:19,826
to see that I'm rescued,
105
00:10:19,860 --> 00:10:21,344
a man who would never give up.
106
00:10:23,415 --> 00:10:26,626
I'm just doing what I
would want done for me.
107
00:10:31,561 --> 00:10:35,048
Well, I better get back.
108
00:10:35,082 --> 00:10:36,082
Good day to you.
109
00:10:37,015 --> 00:10:38,015
- Elizabeth.
110
00:10:38,776 --> 00:10:41,226
I'll be hunting across
the lake tomorrow.
111
00:10:42,849 --> 00:10:44,747
- Are you suggesting
I try not to rescue
112
00:10:44,782 --> 00:10:46,680
any wildcats tomorrow?
113
00:10:46,715 --> 00:10:47,716
- I believe I am.
114
00:10:49,131 --> 00:10:51,961
- Were you watching
me this morning?
115
00:10:51,996 --> 00:10:53,273
- No.
116
00:10:53,307 --> 00:10:55,689
- Well, then how did you
know about the wildcat?
117
00:10:55,724 --> 00:10:58,658
- Left its track, yours
met up with him.
118
00:11:05,388 --> 00:11:06,388
- Good day.
119
00:11:43,047 --> 00:11:44,047
- What does it say?
120
00:11:45,635 --> 00:11:46,635
- I don't know.
121
00:11:47,672 --> 00:11:50,123
- Why do you not learn
what your letter says?
122
00:11:50,157 --> 00:11:52,712
- I guess I figure it
might change my life.
123
00:11:53,574 --> 00:11:56,301
- Change is what life is.
124
00:11:56,336 --> 00:11:58,994
The wind tells the
story of white feather.
125
00:11:59,028 --> 00:12:01,341
When white feather
was a young brave,
126
00:12:01,375 --> 00:12:04,344
he fought the bear who
had desire to eat his spirit.
127
00:12:05,690 --> 00:12:08,382
White feather put up a great
fight, and the bear ran away.
128
00:12:08,417 --> 00:12:10,177
Many winters passed.
129
00:12:10,212 --> 00:12:12,214
White feather
grew into a warrior.
130
00:12:12,248 --> 00:12:15,044
He wore many feathers,
because the great spirit
131
00:12:15,079 --> 00:12:17,357
honored him in
battle many times.
132
00:12:18,565 --> 00:12:20,809
One day, white feather
come across the bear
133
00:12:20,843 --> 00:12:21,913
he fought as a child.
134
00:12:23,156 --> 00:12:24,329
- So, what happened?
135
00:12:24,364 --> 00:12:26,159
- They decided they
had much in common,
136
00:12:27,194 --> 00:12:28,989
and that they would
become good friends.
137
00:12:29,024 --> 00:12:32,268
So, for many moons they
came into each other's life,
138
00:12:32,303 --> 00:12:33,787
shared the same campfire,
139
00:12:34,961 --> 00:12:37,204
and listened to
each other's stories.
140
00:12:41,450 --> 00:12:42,762
So, what does it say?
141
00:14:12,092 --> 00:14:13,092
- Wait!
142
00:14:15,268 --> 00:14:16,545
Good morning.
143
00:14:16,579 --> 00:14:17,822
- Good morning.
144
00:14:18,858 --> 00:14:21,067
- I have a proposal for you.
145
00:14:22,275 --> 00:14:25,278
The thing is, I'd like
for you to teach me
146
00:14:25,312 --> 00:14:27,211
how to use this musket.
147
00:14:27,245 --> 00:14:29,938
I brought powder
and I brought food.
148
00:14:31,318 --> 00:14:34,459
I was thinking that maybe you
could take me with you today.
149
00:14:36,910 --> 00:14:39,740
For pay, of course, I
would insist on paying.
150
00:14:41,950 --> 00:14:43,883
Well, what do you say?
151
00:14:45,885 --> 00:14:48,266
I mean to stay here
until my husband is found,
152
00:14:49,509 --> 00:14:50,717
and if I'm going to survive,
153
00:14:50,751 --> 00:14:53,099
I best start learning
a few things.
154
00:14:54,963 --> 00:14:55,963
- All right.
155
00:14:59,208 --> 00:15:00,796
- Oh, good.
156
00:15:02,004 --> 00:15:04,834
By the way, what
will you charge?
157
00:15:06,146 --> 00:15:08,252
- Depends on how
much trouble you are.
158
00:15:08,286 --> 00:15:10,323
- Well, if I'm just
moderate trouble,
159
00:15:10,357 --> 00:15:11,911
how much will you charge?
160
00:15:11,945 --> 00:15:14,430
Just a general idea,
so that neither of us
161
00:15:14,465 --> 00:15:15,845
is taken advantage of.
162
00:15:17,399 --> 00:15:18,399
- Sit.
163
00:15:20,333 --> 00:15:23,370
No, the other way,
so you can paddle.
164
00:15:23,405 --> 00:15:25,234
- Oh, excellent.
165
00:15:28,030 --> 00:15:29,030
- I tell you what,
166
00:15:30,930 --> 00:15:33,898
I'll teach you forest craft,
and how to shoot your musket,
167
00:15:36,866 --> 00:15:41,043
if you teach me how
to read the letter I got.
168
00:15:45,151 --> 00:15:46,151
Deal?
169
00:15:48,292 --> 00:15:49,569
- Deal.
170
00:15:55,195 --> 00:15:56,195
Where are we going?
171
00:15:57,197 --> 00:15:58,888
- A place called waurika island.
172
00:16:29,574 --> 00:16:30,920
- They buy the war party story?
173
00:16:32,060 --> 00:16:33,958
- You don't see us hanging
from no rope, do you?
174
00:16:34,821 --> 00:16:35,821
- What about the French?
175
00:16:36,892 --> 00:16:40,068
- They want it all,
every keg we got.
176
00:16:40,102 --> 00:16:42,277
- Yee-haw!
177
00:16:42,311 --> 00:16:43,864
- Where'd you set
up the meeting?
178
00:16:43,899 --> 00:16:46,039
- Waurika island.
179
00:16:53,219 --> 00:16:55,324
- Where
is waurika island?
180
00:16:55,359 --> 00:16:56,981
- Dead ahead.
181
00:17:03,574 --> 00:17:05,300
Left side, left side.
182
00:17:08,510 --> 00:17:10,305
Stay in the center of the boat.
183
00:17:10,339 --> 00:17:12,479
You'll get the hang of it.
184
00:17:15,896 --> 00:17:17,898
All right, turn the
grip in your palm.
185
00:17:18,830 --> 00:17:21,385
That's it, and cut it forward.
186
00:17:21,419 --> 00:17:23,318
- A
knife through butter.
187
00:17:24,767 --> 00:17:26,262
- Now, you
want to make as little noise
188
00:17:26,286 --> 00:17:28,633
as possible, not
just here in the water,
189
00:17:28,668 --> 00:17:30,877
in the forest too, everywhere.
190
00:17:30,911 --> 00:17:33,845
Lets you be in control, lets
you sneak up on something.
191
00:17:35,709 --> 00:17:37,125
- Like what?
192
00:17:37,159 --> 00:17:39,437
- Like
a deer, or a moose,
193
00:17:41,094 --> 00:17:42,716
maybe into enemy camp.
194
00:18:26,588 --> 00:18:27,588
- Enter!
195
00:18:29,487 --> 00:18:30,730
You found it?
196
00:18:30,764 --> 00:18:33,491
- No, sir, leastways, it
was not the gunpowder.
197
00:18:34,872 --> 00:18:36,356
But I did find something.
198
00:18:36,391 --> 00:18:37,219
- What
199
00:18:37,254 --> 00:18:38,254
- a French company.
200
00:18:40,222 --> 00:18:41,222
- Where?
201
00:18:45,469 --> 00:18:47,816
- Bear creek, they're
camped right now,
202
00:18:47,850 --> 00:18:49,404
but they appear ready to march.
203
00:18:57,584 --> 00:19:00,380
- Has canoe
thievery always been a problem?
204
00:19:00,415 --> 00:19:01,899
- Only since humans showed up.
205
00:19:05,144 --> 00:19:08,008
- Well, it's just as you said.
206
00:19:08,043 --> 00:19:10,563
From the lake, you wouldn't
be able to see that it's there.
207
00:19:13,428 --> 00:19:14,705
- See the track?
208
00:19:17,156 --> 00:19:18,156
- No.
209
00:19:20,159 --> 00:19:21,850
- See how the
dirt's flatter here,
210
00:19:21,884 --> 00:19:22,989
where the twig rested?
211
00:19:23,921 --> 00:19:25,267
- Oh, yes.
212
00:19:26,613 --> 00:19:29,409
- It tells you that something
has put its weight here,
213
00:19:29,444 --> 00:19:31,653
but it wasn't
something with a paw,
214
00:19:31,687 --> 00:19:33,827
because a paw's got
too much give in it.
215
00:19:33,862 --> 00:19:36,865
It won't press things
into the dirt like this.
216
00:19:36,899 --> 00:19:39,108
There's only two
things that can do that,
217
00:19:39,143 --> 00:19:40,662
a man or a hoofed animal.
218
00:19:40,696 --> 00:19:42,974
- Like a deer or a moose.
219
00:19:43,009 --> 00:19:46,633
- It's a deer, it's too small
for a moose or a man.
220
00:19:52,605 --> 00:19:54,262
- How much for a sack of flour?
221
00:19:54,296 --> 00:19:56,988
- Ah, two bucks!
222
00:19:57,023 --> 00:20:00,578
I'm sorry, we have no
more gunpowder, okay?
223
00:20:01,545 --> 00:20:03,995
- I only got the one!
224
00:20:04,030 --> 00:20:06,066
- Okay, bring
another one next time.
225
00:20:13,315 --> 00:20:15,006
- Has anyone seen hawkeye?
226
00:20:15,041 --> 00:20:16,041
- No, sir.
227
00:20:17,354 --> 00:20:21,358
- Mr. mckinney, what is this?
228
00:20:21,392 --> 00:20:23,463
- We heard about the French!
229
00:20:23,498 --> 00:20:25,120
- What about the French?
230
00:20:25,154 --> 00:20:27,364
What about the French!
231
00:20:27,398 --> 00:20:28,813
- They're fixing to attack!
232
00:20:30,608 --> 00:20:33,784
- Don't be ridiculous,
they're not fixing to attack.
233
00:20:33,818 --> 00:20:35,303
I don't know where
you heard that,
234
00:20:35,337 --> 00:20:38,444
but I can assure you there are
no French marching this way!
235
00:20:41,757 --> 00:20:42,862
- Where'd you hear it?
236
00:20:44,208 --> 00:20:45,865
- Where'd we hear it?
237
00:20:45,899 --> 00:20:48,730
- His scout!
238
00:21:18,207 --> 00:21:20,175
- So, this
is waurika island.
239
00:21:22,660 --> 00:21:25,284
- Just aim at the tree.
240
00:21:25,318 --> 00:21:26,318
- That's right.
241
00:21:27,251 --> 00:21:29,046
- What
if there's a bird in it?
242
00:21:30,392 --> 00:21:32,221
- Birds don't favor
that kind of tree.
243
00:21:33,188 --> 00:21:35,811
- Is it going to knock
me off my feet?
244
00:21:35,846 --> 00:21:36,846
- More than likely.
245
00:21:37,848 --> 00:21:38,987
- And the lag time is...
246
00:21:39,021 --> 00:21:40,022
- Elizabeth.
247
00:21:51,551 --> 00:21:54,761
- Stye, whoever it
is, get rid of them.
248
00:21:59,835 --> 00:22:00,835
- Ow!
249
00:22:01,561 --> 00:22:02,907
Ow, thank you.
250
00:22:02,942 --> 00:22:04,426
Did I come close?
251
00:22:04,461 --> 00:22:06,325
- Well, within 15, 20 feet.
252
00:22:06,359 --> 00:22:07,774
You hit that tree over there.
253
00:22:08,672 --> 00:22:09,672
- Oh.
254
00:22:10,915 --> 00:22:14,194
Well, that makes
me rather dangerous.
255
00:22:26,931 --> 00:22:28,899
- The man in the red
shirt, you saw him talk
256
00:22:28,933 --> 00:22:30,210
to the French officer here.
257
00:22:31,488 --> 00:22:33,282
Then he rendezvoused
with foulks,
258
00:22:34,353 --> 00:22:36,355
then they bordered canoes.
259
00:22:38,391 --> 00:22:41,981
This was a preliminary meeting.
260
00:22:43,292 --> 00:22:45,812
The sale is going to take
place somewhere else.
261
00:22:45,847 --> 00:22:48,297
- The French will only send
a few men from bear creek.
262
00:22:48,332 --> 00:22:49,332
Follow them.
263
00:22:50,886 --> 00:22:52,854
They will lead you
to your black powder.
264
00:22:55,788 --> 00:22:57,341
- Corporal!
265
00:22:57,376 --> 00:22:59,585
They will also
lead me to foulks.
266
00:22:59,619 --> 00:23:00,827
- Yes, sir!
267
00:23:00,862 --> 00:23:01,977
- Ready your men
to leave immediately.
268
00:23:02,001 --> 00:23:03,001
- Yes, sir!
269
00:23:05,384 --> 00:23:07,178
- Foulks is a traitor.
270
00:23:07,213 --> 00:23:08,766
And a traitor should be hanged.
271
00:23:13,530 --> 00:23:15,532
- How could a man
bring a wife out here
272
00:23:15,566 --> 00:23:17,499
and not teach her
how to fire a weapon?
273
00:23:18,811 --> 00:23:22,090
- Well, how can
missionaries parent a child
274
00:23:22,124 --> 00:23:24,264
and not teach him
how to read scripture?
275
00:23:25,231 --> 00:23:26,231
- They tried.
276
00:23:27,233 --> 00:23:29,166
- Which tree should
I aim at this time?
277
00:23:30,719 --> 00:23:32,307
- Let's stick with the tall one,
278
00:23:32,341 --> 00:23:34,413
see if we can hit it
by the end of the day.
279
00:23:48,461 --> 00:23:52,051
- William never did try to
educate me on survival skills,
280
00:23:52,085 --> 00:23:53,224
nor did my family.
281
00:23:55,123 --> 00:23:58,506
One just assumes a woman's
husband will protect her.
282
00:25:27,595 --> 00:25:29,217
- Any idea why one
of the wagoneers
283
00:25:29,251 --> 00:25:30,805
were going to shoot us down?
284
00:25:32,600 --> 00:25:34,049
- No.
285
00:25:34,084 --> 00:25:36,051
- You get his feet.
286
00:26:05,529 --> 00:26:07,911
- That gunshot was a while ago.
287
00:26:07,945 --> 00:26:10,189
Stye ought to be back by now.
288
00:26:10,223 --> 00:26:12,191
- I don't like it either.
289
00:26:12,225 --> 00:26:13,364
And once the sun goes down,
290
00:26:13,399 --> 00:26:15,401
I don't wanna get
caught in these woods.
291
00:26:15,435 --> 00:26:16,920
- I'll take a gander.
- Yeah.
292
00:26:21,580 --> 00:26:23,616
- There's not
much daylight left.
293
00:26:23,651 --> 00:26:25,525
If I take you off the island,
the French may have
294
00:26:25,549 --> 00:26:27,896
that powder before I get back.
295
00:26:30,140 --> 00:26:33,005
- Well, that's not
an option then.
296
00:26:35,455 --> 00:26:37,768
- I figured you'd feel
that way, come on.
297
00:26:57,201 --> 00:26:58,385
- It will require
an all night march
298
00:26:58,409 --> 00:26:59,732
if we are to reach the
French by daybreak.
299
00:26:59,756 --> 00:27:01,136
- Sir, the men are ready, sir!
300
00:27:01,171 --> 00:27:02,517
- Have them form up, corporal.
301
00:27:02,551 --> 00:27:06,348
- Officer Andre,
present your fire, tut!
302
00:28:17,488 --> 00:28:19,318
- We're almost there.
303
00:28:19,352 --> 00:28:20,699
- I'm fine!
304
00:28:35,679 --> 00:28:37,750
How do you know about this cave?
305
00:28:37,785 --> 00:28:40,511
- When I come here to
hunt, this is where I sleep.
306
00:28:42,582 --> 00:28:43,582
Wait!
307
00:28:53,283 --> 00:28:54,491
It's all right, come on.
308
00:28:56,217 --> 00:28:57,701
There's nothing else inside.
309
00:29:03,293 --> 00:29:05,916
- I appreciate
what you're doing, hawkeye.
310
00:29:07,400 --> 00:29:09,506
- And what am I doing?
311
00:29:09,540 --> 00:29:12,233
- You're trying to
make me less anxious.
312
00:29:13,199 --> 00:29:14,856
- Ah.
313
00:29:14,891 --> 00:29:16,133
- Here's a new letter, s.
314
00:29:23,313 --> 00:29:25,108
- S.
- S, like a snake.
315
00:29:26,350 --> 00:29:27,455
- Huh, snake.
316
00:29:30,078 --> 00:29:31,562
- Do you remember s?
317
00:29:31,597 --> 00:29:32,597
- Yes.
318
00:29:34,807 --> 00:29:35,807
Yes.
319
00:29:37,361 --> 00:29:38,846
- Y-e-s.
320
00:29:42,228 --> 00:29:45,024
Now, here are two
letters, a and m.
321
00:29:46,129 --> 00:29:47,233
That makes the word...
322
00:29:48,131 --> 00:29:49,304
- Am.
323
00:29:49,339 --> 00:29:50,996
- And if we put
the s in front of it?
324
00:29:52,169 --> 00:29:53,169
- Sam.
325
00:29:54,793 --> 00:29:57,554
- That's right, s-a-m, perfect.
326
00:30:00,315 --> 00:30:04,941
- How would you spell Samuel?
327
00:30:04,975 --> 00:30:07,081
- Samuel is s-a-m,
328
00:30:08,461 --> 00:30:12,258
and then u-e-l, Samuel.
329
00:30:13,984 --> 00:30:14,984
- Samuel.
330
00:30:18,644 --> 00:30:20,922
That was my white father's name.
331
00:30:22,165 --> 00:30:26,410
He had it printed on his
scripture book in gold letters.
332
00:30:27,584 --> 00:30:30,242
- My father had his name
inscribed on his Bible too.
333
00:30:31,208 --> 00:30:32,565
When I was a
child, I used to think
334
00:30:32,589 --> 00:30:34,729
it was god's handwriting.
335
00:30:35,972 --> 00:30:37,836
I thought god wrote in gold.
336
00:30:47,328 --> 00:30:48,328
- Yeah.
337
00:30:50,331 --> 00:30:53,265
You think you can sleep?
338
00:30:56,337 --> 00:30:58,546
Here, this will keep you warm.
339
00:31:05,933 --> 00:31:06,933
There we go.
340
00:31:14,700 --> 00:31:16,978
- Do you often think of
your mother and father?
341
00:31:20,395 --> 00:31:21,534
- Let's get some sleep.
342
00:32:29,775 --> 00:32:31,052
- Good morning.
343
00:32:36,678 --> 00:32:38,957
- Let go of me!
- Just move!
344
00:32:41,511 --> 00:32:44,203
Get up, come on!
- Stop pulling me!
345
00:32:44,238 --> 00:32:47,482
- Hey wilkes, wait 'til
you see what I found!
346
00:32:47,517 --> 00:32:48,828
- What?
347
00:32:48,863 --> 00:32:51,072
Wilkes!
348
00:32:51,107 --> 00:32:52,325
- If we don't need
to be somewhere...
349
00:32:52,349 --> 00:32:53,385
- Shut up, will you!
350
00:32:53,419 --> 00:32:54,419
Wilkes!
351
00:32:56,215 --> 00:32:57,215
Come on!
- Ow!
352
00:33:04,568 --> 00:33:09,539
- Come on!
353
00:33:28,903 --> 00:33:29,903
- Let's go.
354
00:34:01,211 --> 00:34:02,211
- Have you a plan?
355
00:34:03,593 --> 00:34:04,593
- Yeah.
356
00:34:06,285 --> 00:34:07,493
We'll surround 'em.
357
00:34:09,047 --> 00:34:10,531
Are you sure you
wanna be a part of...
358
00:34:10,565 --> 00:34:12,326
I'm not leaving.
359
00:34:13,430 --> 00:34:14,949
- All right.
360
00:34:14,983 --> 00:34:16,192
You stay here.
361
00:34:40,078 --> 00:34:42,390
- Captain.
362
00:34:42,425 --> 00:34:43,736
- Thank you, Mr. foulks.
363
00:34:45,324 --> 00:34:47,947
Captain, you and your
men are surrounded.
364
00:34:47,982 --> 00:34:50,260
Put your arms down, now.
365
00:34:51,537 --> 00:34:53,781
- You have betrayed us!
- No, I swear!
366
00:35:01,685 --> 00:35:04,481
It's a bluff, I
tell you, a bluff!
367
00:35:04,516 --> 00:35:07,001
- Section a, make ready!
368
00:35:12,800 --> 00:35:15,078
Section b, cover the flank!
369
00:35:23,190 --> 00:35:25,019
Surrender now, captain!
370
00:35:46,765 --> 00:35:49,871
Any time one of your men moves,
371
00:35:49,906 --> 00:35:52,667
it'll be you we're shooting at.
372
00:36:11,721 --> 00:36:12,721
- No, wait!
373
00:36:21,075 --> 00:36:23,664
There's no army
out there, it's a bluff!
374
00:36:28,324 --> 00:36:29,601
- Forward rank ho!
375
00:36:29,635 --> 00:36:31,050
Rear rank close up!
376
00:36:31,085 --> 00:36:32,085
Make ready!
377
00:36:32,880 --> 00:36:33,880
Present!
378
00:36:49,655 --> 00:36:50,655
- A bluff.
379
00:37:00,873 --> 00:37:02,230
- How did you
know they were coming?
380
00:37:02,254 --> 00:37:03,254
- I didn't.
381
00:37:03,980 --> 00:37:04,980
Elizabeth.
382
00:37:08,674 --> 00:37:10,849
- My shooting still
lacks a bit, doesn't it?
383
00:37:12,022 --> 00:37:13,022
- You did good.
384
00:37:15,750 --> 00:37:16,750
- Hawkeye.
385
00:37:21,998 --> 00:37:24,172
- Elizabeth, what
are you doing here?
386
00:37:26,554 --> 00:37:28,384
- I found my missing gunpowder.
387
00:37:54,237 --> 00:37:57,447
- I don't think it's a good idea
388
00:37:57,482 --> 00:37:59,104
for you to go in
there right now.
389
00:37:59,863 --> 00:38:01,175
- Why not?
390
00:38:01,209 --> 00:38:02,911
- 'Cause they're critters
of emotion, hawkeye.
391
00:38:02,935 --> 00:38:05,731
- And right now,
she's a mite strange.
392
00:38:29,721 --> 00:38:31,274
- What happened in here?
393
00:38:31,309 --> 00:38:36,141
- I'm not sure, apparently,
there was a panic,
394
00:38:36,175 --> 00:38:38,799
and a run on supplies.
395
00:38:44,425 --> 00:38:46,289
- How's your shoulder?
396
00:38:46,324 --> 00:38:49,085
- It's quite sore actually.
397
00:38:52,675 --> 00:38:55,540
- You know, Elizabeth,
when an Indian warrior
398
00:38:55,574 --> 00:38:58,439
has shown great
courage in battle,
399
00:39:00,165 --> 00:39:01,787
he receives one of these,
400
00:39:04,859 --> 00:39:06,723
the feather of the eagle.
401
00:39:06,758 --> 00:39:07,931
This one belongs to you.
402
00:39:20,979 --> 00:39:21,980
- Thank you.
403
00:39:25,466 --> 00:39:26,950
I also have something for you.
404
00:39:34,510 --> 00:39:35,925
This was my father's.
405
00:39:38,065 --> 00:39:39,446
It's called a dictionary.
406
00:39:40,999 --> 00:39:43,967
It's like your gun, kill deer.
407
00:39:45,417 --> 00:39:49,421
It is a great tool,
and a great weapon.
408
00:39:51,389 --> 00:39:53,598
I hope you make use of it.
409
00:40:01,019 --> 00:40:03,262
I wrote your name in it.
410
00:40:11,754 --> 00:40:12,755
- Thank you.
411
00:40:23,317 --> 00:40:25,423
- Since William's
capture, I've wondered
412
00:40:25,457 --> 00:40:28,495
how I will survive
until he's freed,
413
00:40:28,529 --> 00:40:32,982
how I can exist in this
place that fills me with fear.
414
00:40:33,776 --> 00:40:36,951
This week, I heard an answer.
415
00:40:36,986 --> 00:40:41,646
This is a time that's been
given me, my time to learn,
416
00:40:41,680 --> 00:40:44,994
to grow, to face the things
which have frightened me
417
00:40:45,028 --> 00:40:46,029
all my life.
418
00:40:47,134 --> 00:40:50,517
Like the dawn rising over
this savage wilderness
419
00:40:50,551 --> 00:40:55,453
outside my window, I also
feel a new spirit arising with me.
420
00:40:59,905 --> 00:41:03,668
Once again, it's hawkeye
I've turned to for help,
421
00:41:03,702 --> 00:41:04,702
and he's agreed.
422
00:41:05,532 --> 00:41:07,775
But I've come to
realize that this is a man
423
00:41:07,810 --> 00:41:12,124
who teaches by example, and
just by watching him I've grown,
424
00:41:13,091 --> 00:41:16,197
just by coming to
know him I will learn.
29103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.