Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,109 --> 00:01:56,109
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:01:59,786 --> 00:02:01,788
{n8}Tae-sang, don't trust anyone.
3
00:02:01,871 --> 00:02:02,747
{n8}WINTER, 1925
4
00:02:02,831 --> 00:02:05,458
{n8}There isn't anyone in this world
who can protect you.
5
00:02:05,542 --> 00:02:07,919
{n8}You have to fend for yourself. All right?
6
00:02:09,295 --> 00:02:11,089
Mommy, where are you going?
7
00:02:13,967 --> 00:02:14,967
Get in!
8
00:02:15,426 --> 00:02:16,426
Hurry now!
9
00:02:17,137 --> 00:02:19,764
Do not come out.
10
00:02:19,848 --> 00:02:22,225
No matter what happens,
no matter what you hear,
11
00:02:22,308 --> 00:02:23,184
do not come out.
12
00:02:23,268 --> 00:02:26,396
You must stay hidden in this box
till morning and stay silent!
13
00:02:26,479 --> 00:02:27,814
{n8}- You hear?
- Mommy, wait...
14
00:02:29,190 --> 00:02:31,234
Stay alive. You've got to.
15
00:02:32,402 --> 00:02:34,362
Promise me you'll stay alive, Tae-Sang.
16
00:02:34,863 --> 00:02:36,322
No matter the cost, huh?
17
00:02:37,031 --> 00:02:38,031
Okay?
18
00:02:43,246 --> 00:02:45,999
Get in. Get in.
19
00:02:56,593 --> 00:02:59,429
You there. Sim Sun-deok.
Where's Kim Si-yeong?
20
00:03:00,513 --> 00:03:04,017
- I don't know who that is.
- We know everything!
21
00:03:04,517 --> 00:03:07,770
You're the contact for the rebel,
Kim Si-yeong. Tell us where she is.
22
00:03:08,271 --> 00:03:11,608
I have no idea, as to...
what you're talking about.
23
00:03:31,628 --> 00:03:33,922
Stay alive. You've got to.
24
00:03:34,756 --> 00:03:36,799
Promise me you'll stay alive, Tae-sang.
25
00:03:36,883 --> 00:03:39,177
No matter the cost, okay?
26
00:03:44,349 --> 00:03:46,809
So I intend to mean business, too,
27
00:03:46,893 --> 00:03:48,937
if I really want to survive this, ma'am.
28
00:03:49,020 --> 00:03:53,691
I'm sorry, but I don't hope
or daydream about our independence.
29
00:03:53,775 --> 00:03:56,236
There's only one thing
I am concerned about.
30
00:03:56,319 --> 00:03:58,279
I just wanna survive all of this, okay?
31
00:03:58,863 --> 00:04:01,741
So I'll make it as long as I can,
preferably in one piece.
32
00:04:06,204 --> 00:04:10,333
At first, I managed to keep my promise
to my mother pretty well. I survived.
33
00:04:10,416 --> 00:04:11,334
To everyone.
34
00:04:11,417 --> 00:04:12,794
Cheers!
35
00:04:12,877 --> 00:04:16,506
But then
my life took an unexpected turn.
36
00:04:16,589 --> 00:04:18,675
Till the cherry blossoms
lose their flowers.
37
00:04:21,970 --> 00:04:23,513
It was the moment
38
00:04:24,138 --> 00:04:25,138
when she
39
00:04:25,807 --> 00:04:27,267
came into my life.
40
00:04:27,350 --> 00:04:29,936
Will you make sure
all the prisoners get out safely?
41
00:04:31,479 --> 00:04:33,940
I don't want
any of our own people left behind.
42
00:04:34,857 --> 00:04:38,486
I should've thought it over
before promising her so easily.
43
00:04:51,958 --> 00:04:54,168
What this? Where did everyone go?
44
00:05:15,481 --> 00:05:17,567
Don't move, or we'll shoot!
45
00:05:20,611 --> 00:05:22,155
Everyone, run! Now! Go!
46
00:05:31,247 --> 00:05:33,124
Hey, Hui-do. Are you okay?
47
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
All of you, go back to your prison cells,
48
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
or I'll put a bullet in everyone's head.
49
00:05:41,966 --> 00:05:43,343
You bastard!
50
00:05:43,426 --> 00:05:45,511
Now get going. I told you to go!
51
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
Shoot me, then! Go ahead and do it, huh?!
52
00:05:47,847 --> 00:05:49,307
Hui-do, don't! No!
53
00:05:50,183 --> 00:05:53,519
I'll either die here or out there,
so why don't you just do it now?
54
00:05:53,603 --> 00:05:55,605
Just shoot me
and get it over with!
55
00:05:55,688 --> 00:05:56,981
You son of a bitch.
56
00:05:57,648 --> 00:05:59,859
Just shoot me now.
Just go ahead and do it!
57
00:06:25,218 --> 00:06:26,928
Huh?
58
00:06:28,971 --> 00:06:32,392
Hey, let's go! Everyone, come with me.
There's a room behind the steel door.
59
00:06:32,475 --> 00:06:33,955
We can hide there for the time being.
60
00:06:34,852 --> 00:06:36,562
Let's go! Come on!
61
00:06:44,070 --> 00:06:45,905
Hurry! Come on! Come on!
62
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Move, hurry!
63
00:06:52,412 --> 00:06:53,412
Stop right there!
64
00:07:23,276 --> 00:07:26,154
It all began with this right here.
65
00:07:32,285 --> 00:07:36,038
Once the Najin... enters the human body,
66
00:07:37,915 --> 00:07:39,500
it takes over the brain.
67
00:07:40,084 --> 00:07:42,962
After it gains complete control
of the brain's synapses...
68
00:07:45,923 --> 00:07:47,508
everything begins to mutate.
69
00:07:47,592 --> 00:07:50,303
I asked you where my mother is,
not a science lecture.
70
00:07:51,012 --> 00:07:52,138
Tell me where she is!
71
00:07:52,722 --> 00:07:53,556
I'll shoot.
72
00:07:53,639 --> 00:07:56,100
Ultimately, all life forms seek to evolve.
73
00:07:56,601 --> 00:07:59,228
Like natural selection,
only the strongest survive.
74
00:07:59,896 --> 00:08:01,314
Humans, in particular,
75
00:08:02,106 --> 00:08:05,443
desire to become the apex predator,
and hopes to be the strongest of them.
76
00:08:09,030 --> 00:08:12,074
Now, because of this tiny organism
that I have right here,
77
00:08:12,158 --> 00:08:14,368
all that I have dreamed of is possible.
78
00:08:18,664 --> 00:08:19,664
Run.
79
00:08:22,001 --> 00:08:23,252
Run!
80
00:08:41,354 --> 00:08:44,607
For the time being,
the creature won't stop hunting.
81
00:08:50,530 --> 00:08:51,572
Hui-do!
82
00:08:53,616 --> 00:08:58,454
The instinct to kill mercilessly
is its singular motive for survival.
83
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
No, don't!
84
00:09:10,341 --> 00:09:11,759
- I said don't!
- [wailing[
85
00:09:12,343 --> 00:09:14,720
Aah! Hui-do! Hui-do!
86
00:10:22,538 --> 00:10:24,457
Help me.
87
00:10:33,007 --> 00:10:34,007
Ah shit.
88
00:10:49,857 --> 00:10:50,983
Damn it! Come on!
89
00:11:55,256 --> 00:11:56,716
Please, save me.
90
00:12:01,512 --> 00:12:03,139
Let's go.
91
00:12:24,910 --> 00:12:26,203
The human race
92
00:12:27,121 --> 00:12:28,831
will soon meet a new world.
93
00:12:29,999 --> 00:12:31,709
And your beautiful mother
94
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
is the one who ushered in that world.
95
00:12:37,339 --> 00:12:38,758
Your mother helped us do that.
96
00:13:05,242 --> 00:13:08,579
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN MONSTER AND HUMAN
97
00:13:08,662 --> 00:13:11,248
EPISODE 6 CHAOS
98
00:13:11,832 --> 00:13:13,334
WOMEN DISAPPEARING IN GYEONGSEONG
99
00:13:13,417 --> 00:13:17,046
Interesting tip-off.
So what, uh, I'm hearing is,
100
00:13:17,129 --> 00:13:19,465
the hospital
and the missing women cases are linked,
101
00:13:19,548 --> 00:13:21,675
and you'd like it if I'd investigate.
102
00:13:22,885 --> 00:13:23,885
Correct?
103
00:13:24,470 --> 00:13:26,555
Yes, there are crimes happening there.
104
00:13:27,181 --> 00:13:29,308
Commissioner Ishikawa,
you must investigate.
105
00:13:29,809 --> 00:13:32,353
At the very least, take a look
to give you peace of mind.
106
00:13:33,813 --> 00:13:36,023
Well, you see, it's not my jurisdiction.
107
00:13:36,106 --> 00:13:39,735
As head of the police bureau,
I can't just march in there.
108
00:13:39,819 --> 00:13:41,487
You know that as well as I do.
109
00:13:44,281 --> 00:13:47,535
I heard that Master Jang
found Myeong-ja in the hospital.
110
00:13:49,119 --> 00:13:51,664
Unfortunately,
my son was dragged into this,
111
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
and they are both in trouble now.
112
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
So your son is there.
113
00:14:01,549 --> 00:14:02,789
What are you trying to propose?
114
00:14:02,842 --> 00:14:04,176
I just want
115
00:14:05,177 --> 00:14:07,304
to get my son back safely, Commissioner.
116
00:14:07,972 --> 00:14:09,181
That's all I want from you.
117
00:14:36,625 --> 00:14:39,712
But do you think
that we can really trust him?
118
00:14:40,462 --> 00:14:44,216
Have you seen me trust anyone, Mr. Gu?
Please be realistic, hmm?
119
00:14:45,301 --> 00:14:47,595
I don't even trust myself, to be honest.
120
00:14:48,429 --> 00:14:51,348
Well, surely you trust
everybody you work with, right? Huh?
121
00:14:51,432 --> 00:14:53,767
Considering everything we've been through?
122
00:14:53,851 --> 00:14:56,353
We're like family.
You and I always stick together.
123
00:14:56,437 --> 00:14:57,771
Has anybody ever
124
00:14:58,939 --> 00:15:00,733
ripped out your fingernails
from your hands?
125
00:15:02,526 --> 00:15:04,361
Has anyone ever burned your skin?
126
00:15:05,112 --> 00:15:07,114
Have you ever been electrocuted before?
127
00:15:07,907 --> 00:15:09,533
No, I haven't been electrocuted.
128
00:15:09,617 --> 00:15:11,911
That doesn't sound very appealing.
Why do you ask?
129
00:15:12,494 --> 00:15:15,039
Do you know what happens to a person when
130
00:15:16,165 --> 00:15:19,335
someone forces chili powder
and water up the person's nose
131
00:15:19,835 --> 00:15:21,170
while they hang upside down?
132
00:15:21,253 --> 00:15:23,589
Well, I don't really want
to imagine that, okay?
133
00:15:24,256 --> 00:15:25,674
You get to that point,
134
00:15:27,176 --> 00:15:29,762
you can no longer remember
you're a human being.
135
00:15:31,180 --> 00:15:33,265
If they tell you to jump, you do it.
136
00:15:34,433 --> 00:15:36,477
You will do whatever they tell you to.
137
00:15:37,937 --> 00:15:40,230
When you're being tortured,
nothing matters.
138
00:15:41,482 --> 00:15:42,524
Not your friends.
139
00:15:43,192 --> 00:15:44,902
Not even family members.
140
00:15:46,695 --> 00:15:48,280
What's is up with you, huh?
141
00:15:48,364 --> 00:15:49,657
You're scaring me.
142
00:15:50,366 --> 00:15:52,785
Why are you talking about
such disturbing things?
143
00:15:56,872 --> 00:15:59,249
If you're ever in
a situation like that, Mr. Gu,
144
00:15:59,917 --> 00:16:00,793
don't be a hero.
145
00:16:00,876 --> 00:16:04,505
It's just going to make it worse for you.
Instead, tell them everything.
146
00:16:05,172 --> 00:16:07,758
If you ever end up in that situation,
just know that
147
00:16:07,841 --> 00:16:09,802
if you betray us, I won't resent you.
148
00:16:10,970 --> 00:16:11,970
Keep that in mind.
149
00:16:16,100 --> 00:16:18,811
We're late. We better head back.
150
00:16:19,395 --> 00:16:21,105
I would never betray anyone, okay?
151
00:16:22,106 --> 00:16:24,233
Even if I did find myself
in a situation like that,
152
00:16:25,859 --> 00:16:28,028
I wouldn't betray any of you.
Is that clear?
153
00:16:28,696 --> 00:16:31,699
So how about you keep that in mind,
would you?
154
00:16:32,449 --> 00:16:33,449
My goodness!
155
00:18:02,706 --> 00:18:05,959
Are you okay?
How long were you in there for? Huh?
156
00:18:09,546 --> 00:18:12,633
Where is my mommy?
Did you see her inside of there?
157
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
Did you see my mommy in there?
158
00:18:17,012 --> 00:18:19,973
Her name is Shim Sun-Deok.
Did you see her?
159
00:18:24,186 --> 00:18:25,354
Do you know her at all?
160
00:18:33,070 --> 00:18:34,071
I don't know her.
161
00:18:35,030 --> 00:18:37,032
Her name doesn't remind you of anyone?
162
00:18:38,909 --> 00:18:40,410
It doesn't. I'm so sorry.
163
00:18:48,877 --> 00:18:50,295
It's cold out here.
164
00:18:52,131 --> 00:18:53,173
Here, drink this.
165
00:18:54,174 --> 00:18:55,843
You should go home soon, okay?
166
00:20:01,491 --> 00:20:03,160
Why didn't you wait like I asked you to?
167
00:20:04,786 --> 00:20:08,207
I gave you the key and said to wait
until I came back. You said you would!
168
00:20:10,125 --> 00:20:12,002
He's not coming back for us.
169
00:20:12,085 --> 00:20:15,464
We all know that Master Jang is
nothing more than a selfish prick.
170
00:20:15,547 --> 00:20:17,817
That bastard's only concerned
with how much money he makes
171
00:20:17,841 --> 00:20:19,259
and how to get more of it!
172
00:20:19,885 --> 00:20:21,005
He said I'm a selfish prick?
173
00:20:21,053 --> 00:20:23,555
Well, you've always
only cared about yourself.
174
00:20:23,639 --> 00:20:25,140
You've never helped us,
175
00:20:25,724 --> 00:20:28,769
even when our country fell to ruin
and our people suffered greatly.
176
00:20:28,852 --> 00:20:32,981
Comrade Kwon has tried to get you to join
our rebellion, but you always refused him.
177
00:20:33,482 --> 00:20:34,482
Right?
178
00:20:35,984 --> 00:20:37,653
Let me ask you something, hmm?
179
00:20:38,612 --> 00:20:41,698
Do you think anyone who doesn't join
your rebellion is a very bad person?
180
00:20:41,782 --> 00:20:44,826
Anyone who doesn't vocalize their loyalty
can't be trusted.
181
00:20:45,827 --> 00:20:47,162
You're not trustworthy.
182
00:20:47,246 --> 00:20:50,415
So I'm not trustworthy
'cause I don't do things the way you do?
183
00:20:50,499 --> 00:20:53,335
- Hui-do's dead because of you.
- I was trying to save him!
184
00:20:54,253 --> 00:20:55,813
All I wanted was to get everyone out...
185
00:20:55,837 --> 00:20:58,006
Then you should have waited like I asked!
186
00:20:58,090 --> 00:21:00,509
You don't even know
how to get us out of this place!
187
00:21:00,592 --> 00:21:03,345
After you freed everyone,
how were you planning to get out of here?
188
00:21:03,428 --> 00:21:06,473
You ran straight into the Japanese army,
and now many of our own are dead!
189
00:21:06,556 --> 00:21:08,225
It was an inevitable sacrifice.
190
00:21:08,308 --> 00:21:11,186
How was it inevitable?
It could've been prevented!
191
00:21:11,728 --> 00:21:13,647
I gave the key to you, nobody else.
192
00:21:13,730 --> 00:21:15,917
If it wasn't for you,
many of them would still be alive!
193
00:21:15,941 --> 00:21:17,442
You better let me go right...
194
00:21:17,526 --> 00:21:20,904
Stop justifying your actions
and understand that you messed up here!
195
00:21:20,988 --> 00:21:23,573
That this was all your fault!
This wasn't the plan!
196
00:21:24,533 --> 00:21:26,910
What you did back there
was stupid and reckless.
197
00:21:26,994 --> 00:21:30,122
You're nothing but a coward who cared
about his own damn life. Got that?!
198
00:21:37,337 --> 00:21:39,339
He told me you had real conviction.
199
00:21:41,466 --> 00:21:43,546
I guess Jun-taek was wrong
about what you're made of.
200
00:22:17,627 --> 00:22:21,131
Now how about you list all the members
in the Joseon Patriotic Society?
201
00:22:21,214 --> 00:22:22,257
Write all the names.
202
00:22:28,096 --> 00:22:29,723
Write down everyone you know of.
203
00:22:41,651 --> 00:22:43,111
Master Jang, it's me.
204
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
I'm relieved to see you.
205
00:22:56,124 --> 00:22:57,626
Did anything happen to you?
206
00:22:58,418 --> 00:22:59,418
You're injured!
207
00:23:00,212 --> 00:23:01,380
I'm fine, really.
208
00:23:03,799 --> 00:23:05,050
Where is my daughter?
209
00:23:07,386 --> 00:23:08,637
Where's Chae-ok?
210
00:23:16,728 --> 00:23:18,063
That thing isn't my mother.
211
00:23:20,065 --> 00:23:21,483
Tell me it isn't true.
212
00:23:22,234 --> 00:23:24,945
You're lying.
There's no way that's even possible, huh?
213
00:23:25,570 --> 00:23:27,781
How can a human being
turn into a creature like that?
214
00:23:27,864 --> 00:23:29,991
- I know you're lying.
- Not just a creature!
215
00:23:30,075 --> 00:23:31,451
She's advancing science!
216
00:23:32,077 --> 00:23:34,538
My creation has become
more powerful and stronger
217
00:23:34,621 --> 00:23:37,958
than anything anyone has ever created!
Don't you agree?
218
00:23:39,960 --> 00:23:41,878
Would you like to experience it yourself?
219
00:23:44,381 --> 00:23:45,215
What?
220
00:23:45,298 --> 00:23:46,550
Join your mother.
221
00:23:48,343 --> 00:23:50,720
If you mutate just like she did,
then maybe
222
00:23:51,805 --> 00:23:53,432
she might finally recognize you.
223
00:23:53,515 --> 00:23:54,558
You'll be reunited.
224
00:23:55,308 --> 00:23:56,393
Damn you!
225
00:23:56,476 --> 00:23:58,520
You crazy bastard!
226
00:23:59,563 --> 00:24:02,274
You bastard. How could you do this?!
227
00:24:07,779 --> 00:24:09,281
How do you stop the monster?
228
00:24:10,490 --> 00:24:12,617
How do you stop her from killing everyone?
229
00:24:12,701 --> 00:24:14,911
You won't be able to stop her.
230
00:24:16,288 --> 00:24:17,288
Because I...
231
00:24:20,083 --> 00:24:21,626
I don't wanna stop her.
232
00:24:29,801 --> 00:24:30,927
So you're telling me...
233
00:24:33,096 --> 00:24:35,724
...that my wife
was imprisoned inside here?
234
00:24:36,224 --> 00:24:38,727
Your wife had left a message on the wall.
235
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
What happened to her afterwards
is unclear.
236
00:24:41,062 --> 00:24:42,856
We don't know
whether she might be in here.
237
00:24:42,939 --> 00:24:45,609
So that's where Chae-ok went, then?
To find her?
238
00:24:49,654 --> 00:24:53,116
Yes, she went to get more answers.
I'm sorry, I should've stayed.
239
00:24:54,743 --> 00:24:55,911
Don't apologize.
240
00:24:57,579 --> 00:25:00,415
I know my daughter, and I know
you're just doing your part in all this.
241
00:25:01,750 --> 00:25:03,210
I knew you were a good man.
242
00:25:03,710 --> 00:25:06,129
You may act all tough
and hard on the outside,
243
00:25:06,671 --> 00:25:09,508
but deep down I always knew
you'd do the right thing for our people.
244
00:25:13,303 --> 00:25:15,847
Thanks to you,
everyone here gets to live.
245
00:25:25,357 --> 00:25:27,108
We still need to get these people out.
246
00:25:27,192 --> 00:25:30,070
In the meantime,
we need to move them somewhere safe.
247
00:25:30,153 --> 00:25:32,793
I need your help with finding a place
for everyone to hide. Please.
248
00:25:44,000 --> 00:25:46,628
If you take everyone up these stairs
onto the second floor,
249
00:25:46,711 --> 00:25:48,391
it should lead
to a deserted hospital ward.
250
00:25:48,421 --> 00:25:49,965
Find the best place to hide.
251
00:25:50,048 --> 00:25:52,217
The Japanese army vacated
that part of the building
252
00:25:52,300 --> 00:25:53,552
due to a tuberculosis outbreak.
253
00:25:53,635 --> 00:25:56,346
You shouldn't have much trouble
getting inside there.
254
00:25:56,846 --> 00:25:59,015
You'll be safe in that ward,
I'm sure of it.
255
00:25:59,599 --> 00:26:00,934
What makes you sure of it?
256
00:26:01,017 --> 00:26:03,562
I paid a very high price
for that information.
257
00:26:03,645 --> 00:26:06,481
- You have my word it's safe.
- What are you going to do?
258
00:26:11,111 --> 00:26:14,364
I'm going to find your daughter.
When I do, I'll bring her to you.
259
00:26:20,662 --> 00:26:22,080
Be safe out there, you hear?
260
00:26:28,128 --> 00:26:29,129
All right, everyone,
261
00:26:29,212 --> 00:26:31,798
I know you must be very tired,
but we can't stay.
262
00:26:31,881 --> 00:26:34,467
I'm going to move us to a safer location
for the time being.
263
00:26:39,431 --> 00:26:40,432
This way.
264
00:26:48,148 --> 00:26:49,148
Wait a moment.
265
00:26:52,819 --> 00:26:54,571
Master Jang asked me to give you this.
266
00:26:58,783 --> 00:27:00,577
I trust you to cover the rear.
267
00:27:28,605 --> 00:27:30,607
Director, you asked for me?
268
00:27:30,690 --> 00:27:32,734
You son of a bitch!
269
00:27:32,817 --> 00:27:34,194
You idiot!
270
00:27:34,277 --> 00:27:35,487
Stupid bastard!
271
00:27:36,112 --> 00:27:38,323
Why the hell are all these doors open?!
272
00:27:38,406 --> 00:27:40,200
Why are all these cells empty?
273
00:27:40,283 --> 00:27:41,534
Why?!
274
00:27:41,618 --> 00:27:43,703
Where... are they?
275
00:27:45,830 --> 00:27:48,541
Please give me time.
I'll find out what happened and...
276
00:27:48,625 --> 00:27:50,001
How could you not know?
277
00:27:50,835 --> 00:27:53,296
You're the one in charge here,
you stupid idiot!
278
00:27:54,130 --> 00:27:55,130
Fool!
279
00:27:55,465 --> 00:27:58,051
I should... kill... you!
280
00:27:58,134 --> 00:27:59,552
I'm sorry, sir! Sorry! Argh!
281
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
Sorry, sir! Argh! Forgive me, sir!
282
00:28:01,513 --> 00:28:03,473
Director, we have a big problem.
283
00:28:12,023 --> 00:28:13,024
What is it?
284
00:28:17,779 --> 00:28:19,989
We've discovered corpses
infected by anthrax
285
00:28:20,073 --> 00:28:21,449
on basement levels one and two.
286
00:28:22,575 --> 00:28:23,702
Where is the creature?
287
00:28:39,217 --> 00:28:40,218
Know its whereabouts?
288
00:28:40,301 --> 00:28:43,722
We were unable to locate the creature.
It wasn't in the area when we got there.
289
00:28:49,561 --> 00:28:50,937
What else did you see?
290
00:28:54,232 --> 00:28:56,234
A platoon just discovered 13 corpses.
291
00:28:56,317 --> 00:28:59,946
They were covered in anthrax spores.
The other bodies had gunshot wounds.
292
00:29:00,029 --> 00:29:02,615
Nine of the bodies we found
were Joseon prisoners that escaped.
293
00:29:02,699 --> 00:29:04,033
Where are the rest?
294
00:29:05,118 --> 00:29:06,786
I don't care about the dead!
295
00:29:07,370 --> 00:29:09,456
Where are the Josenjings
who are still alive?
296
00:29:09,539 --> 00:29:11,499
Oh, my apologies, Director.
297
00:29:11,583 --> 00:29:13,710
We haven't found
the rest of the prisoners.
298
00:29:18,089 --> 00:29:20,800
Sir, I have a message for you
from the guard station.
299
00:29:20,884 --> 00:29:22,218
What the hell do you want now?
300
00:29:22,302 --> 00:29:24,387
Commissioner Ishikawa has arrived, sir.
301
00:29:24,471 --> 00:29:27,849
He requests your cooperation with
the investigation into the disappearances.
302
00:29:27,932 --> 00:29:29,184
Ishikawa?
303
00:29:31,352 --> 00:29:32,270
Did you hear that?
304
00:29:32,353 --> 00:29:35,440
Things are so bad, even the commissioner
knows something's wrong here!
305
00:29:36,107 --> 00:29:37,734
Please forgive me, Director Ichiro!
306
00:29:40,862 --> 00:29:42,572
You better find them, Mr. Soma!
307
00:29:42,655 --> 00:29:43,740
Yes, Director!
308
00:29:49,412 --> 00:29:52,582
If a single prisoner
escapes from this hospital,
309
00:29:52,665 --> 00:29:56,085
you and your family will be imprisoned
in their place. You got that?
310
00:29:57,462 --> 00:29:58,880
And I won't stop there.
311
00:29:59,506 --> 00:30:01,966
I will remove their intestines
while they're still alive,
312
00:30:02,050 --> 00:30:03,760
and you can watch the whole thing!
313
00:30:04,260 --> 00:30:05,260
Understand?
314
00:30:07,388 --> 00:30:10,183
Do you understand what I'm saying,
you stupid idiot?
315
00:30:10,266 --> 00:30:11,559
Uh-huh!
316
00:30:13,978 --> 00:30:14,978
Moron!
317
00:30:31,579 --> 00:30:32,580
Walk faster.
318
00:30:33,748 --> 00:30:36,125
You and I are gonna
find that creature together.
319
00:30:36,709 --> 00:30:39,796
And if we find her...
what do you think will happen next?
320
00:30:39,879 --> 00:30:42,382
We'll find a way
to stop it from killing everyone.
321
00:30:42,465 --> 00:30:43,800
I have no idea how to do that.
322
00:30:44,551 --> 00:30:47,387
Then think of a way to.
You created it, after all.
323
00:30:47,470 --> 00:30:48,847
Lt. Kato.
324
00:30:53,768 --> 00:30:54,686
What is it?
325
00:30:54,769 --> 00:30:57,146
We are tracking the creature
on the level below.
326
00:30:57,230 --> 00:30:58,982
It's time we used the nitrogen.
327
00:30:59,065 --> 00:31:02,944
We need all the gas to fumigate level two
in order to coax the creature out.
328
00:31:03,444 --> 00:31:06,030
And what if that fails
and you can't capture it?
329
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
Do you have another plan?
330
00:31:07,866 --> 00:31:10,785
That's why I'm here.
Give the order, and I'll oversee it.
331
00:31:11,327 --> 00:31:14,088
We must do everything we can
to prevent it from escaping the building.
332
00:31:20,461 --> 00:31:21,546
You wanna shoot her dead?
333
00:31:22,130 --> 00:31:25,133
Sir, we cannot afford
to lose any more men.
334
00:31:25,216 --> 00:31:28,970
Just give us your permission,
and I will... kill the creature, sir.
335
00:31:31,806 --> 00:31:34,183
Actually, I do know a way to kill Seishin.
336
00:31:35,184 --> 00:31:38,187
- Would you like to know how?
- What is it, sir?
337
00:31:38,938 --> 00:31:40,189
Burn it alive.
338
00:31:43,234 --> 00:31:44,861
But do you believe
339
00:31:46,237 --> 00:31:47,237
you can do that?
340
00:31:48,197 --> 00:31:49,197
Sir?
341
00:31:49,866 --> 00:31:52,201
She is your mother, as you already know.
342
00:31:53,870 --> 00:31:55,455
Think you can kill your own mother?
343
00:31:57,040 --> 00:31:58,207
Shit, it's her!
344
00:32:00,585 --> 00:32:02,170
Although her appearance has changed,
345
00:32:02,253 --> 00:32:04,297
somewhere deep down
she's still your mother.
346
00:32:04,380 --> 00:32:06,716
So do you really think you can kill her?
347
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Huh?!
348
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
You have a message from Mr. Shiro, ma'am.
349
00:33:04,190 --> 00:33:08,736
THE MISSION TO RESCUE AKIKO HAS BEGUN
350
00:34:50,463 --> 00:34:52,173
It's been a long time, Director.
351
00:34:53,216 --> 00:34:54,842
What brings you here, Commissioner?
352
00:34:55,927 --> 00:34:59,263
I got a tip recently connecting
this hospital to the missing women.
353
00:34:59,347 --> 00:35:02,475
I'm sure you've heard
the hospital is closed indefinitely.
354
00:35:02,558 --> 00:35:05,812
So, unfortunately,
outsiders are not permitted to enter.
355
00:35:05,895 --> 00:35:07,438
The hospital is closed because...?
356
00:35:07,522 --> 00:35:10,608
There was an outbreak
of an unknown infectious disease.
357
00:35:10,691 --> 00:35:13,903
It's extremely contagious,
so I hope you understand.
358
00:35:13,986 --> 00:35:15,738
If the disease is so contagious,
359
00:35:15,822 --> 00:35:18,533
why isn't anyone taking
any precautionary measures
360
00:35:18,616 --> 00:35:20,076
or wearing protective clothing?
361
00:35:20,159 --> 00:35:23,371
So it appears we should be fine
setting foot into your hospital.
362
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
This is under military jurisdiction.
363
00:35:28,876 --> 00:35:32,255
The police have no authority
with what happens inside this hospital.
364
00:35:32,338 --> 00:35:34,090
I've got missing civilians.
365
00:35:34,173 --> 00:35:36,592
Despite the jurisdiction limitations,
I have to investigate.
366
00:35:40,513 --> 00:35:43,224
Don't let me look weak
in front of my subordinates.
367
00:35:43,891 --> 00:35:47,436
Why don't you just let me investigate,
even if it's pretend for the time being?
368
00:35:55,153 --> 00:35:57,321
Thank you very much. I'll be quick.
369
00:36:06,038 --> 00:36:08,624
- Move the girl where she cannot be found.
- Yes, sir.
370
00:36:42,241 --> 00:36:43,701
Put your hands up.
371
00:36:45,161 --> 00:36:47,747
Who are you?
How did you get inside of here?
372
00:36:50,541 --> 00:36:52,710
I'm just looking for someone, that's all.
373
00:36:54,921 --> 00:36:56,130
Where did the woman go?
374
00:36:57,381 --> 00:36:59,383
What did you do
with the woman that was here?
375
00:38:14,959 --> 00:38:16,085
Get in the cell.
376
00:38:16,752 --> 00:38:17,753
Right this second!
377
00:38:22,508 --> 00:38:25,344
Sorry to disappoint,
but I'm very busy. I can't stay.
378
00:38:25,428 --> 00:38:26,428
I said get inside!
379
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Didn't I just tell you?
380
00:38:30,182 --> 00:38:33,644
I'm very busy and I can't stay,
so how about you stop wasting my time?
381
00:39:09,305 --> 00:39:11,015
It's no use.
382
00:39:13,559 --> 00:39:14,810
Don't waste your energy.
383
00:39:15,311 --> 00:39:17,313
What the hell are you doing?
384
00:39:19,440 --> 00:39:20,566
Very soon,
385
00:39:21,233 --> 00:39:24,362
your precious mother will show herself,
and you will be reunited.
386
00:39:29,408 --> 00:39:31,952
You said you haven't seen her
in over ten years.
387
00:39:32,036 --> 00:39:35,790
To be honest, I'm not sure
if your mother will even recognize you.
388
00:39:38,918 --> 00:39:40,002
Where's the creature?
389
00:39:40,753 --> 00:39:43,547
The creature is trapped
inside of the elevator, sir.
390
00:41:04,420 --> 00:41:05,420
Hey.
391
00:41:05,754 --> 00:41:07,131
Hey!
392
00:41:14,472 --> 00:41:15,473
That woman, she...
393
00:41:16,098 --> 00:41:17,892
she took off my uniform
and then she ran out.
394
00:41:17,975 --> 00:41:20,769
She took all my clothes,
and then Soma beat me.
395
00:41:22,855 --> 00:41:25,316
I wanna know,
where did the woman run off to?
396
00:42:36,470 --> 00:42:39,348
Lt. Kato,
what will happen to the woman down there?
397
00:42:40,599 --> 00:42:43,519
Will she die?
Is the plan for the creature to kill her?
398
00:42:43,602 --> 00:42:44,853
Damn it, Josenjing.
399
00:42:45,646 --> 00:42:47,398
This is not the place or time to speak.
400
00:42:48,649 --> 00:42:49,984
I'm sorry, sir.
401
00:44:10,022 --> 00:44:11,023
Do it, Seishin.
402
00:44:15,944 --> 00:44:18,113
Go ahead and kill her, my Seishin.
403
00:44:19,531 --> 00:44:21,367
Devour your own daughter.
Just do it already!
404
00:44:30,209 --> 00:44:32,252
Do it!
405
00:44:32,336 --> 00:44:33,420
Mother, don't!
406
00:45:10,124 --> 00:45:11,124
Mother?
407
00:45:19,550 --> 00:45:20,926
What happened to you?
408
00:45:26,265 --> 00:45:29,268
I'm sorry I wasn't here!
409
00:45:36,066 --> 00:45:37,359
I'm so sorry!
410
00:45:56,378 --> 00:45:57,379
Mommy!
411
00:47:04,446 --> 00:47:05,446
Shoot it!
412
00:47:06,281 --> 00:47:07,281
Fire!
413
00:47:47,114 --> 00:47:48,323
Oh, Mother.
414
00:47:53,120 --> 00:47:54,329
Release the gas!
415
00:47:54,413 --> 00:47:55,873
Release the gas!
416
00:48:17,102 --> 00:48:18,896
- Shoot her!
- Open fire!
417
00:50:13,969 --> 00:50:15,637
Hold your fire. Hold your fire!
418
00:50:22,894 --> 00:50:23,770
Where's the girl?
419
00:50:23,854 --> 00:50:25,480
Where did she go?
420
00:50:25,564 --> 00:50:26,815
Find her now!
421
00:50:29,985 --> 00:50:31,611
No!
422
00:50:31,695 --> 00:50:32,904
Let go of me!
423
00:50:32,988 --> 00:50:34,906
- Let go!
- Come back! What are you doing?
424
00:50:34,990 --> 00:50:36,366
- Mother!
- Where are you going?
425
00:50:38,702 --> 00:50:40,704
Hey! Get ahold of yourself!
426
00:50:40,787 --> 00:50:43,540
Where do you think you're going?
Do you wanna be killed?
427
00:50:49,087 --> 00:50:50,881
That's my mother.
428
00:50:54,009 --> 00:50:55,009
Wait, what?
429
00:50:56,178 --> 00:50:57,178
What?!
430
00:51:01,141 --> 00:51:05,062
They turned her
into that... that creature.
431
00:51:05,145 --> 00:51:07,355
Those bastards did that to her.
432
00:51:09,941 --> 00:51:10,942
Help me.
433
00:51:12,444 --> 00:51:14,029
Oh, what do I do?
434
00:51:15,322 --> 00:51:16,573
Please help me.
435
00:51:19,910 --> 00:51:21,119
Please help me.
436
00:52:06,540 --> 00:52:07,874
How peculiar.
437
00:52:08,667 --> 00:52:12,921
I wonder why this time the nitrogen
was ineffective in subduing the creature.
438
00:52:15,340 --> 00:52:17,300
Maybe its maternal instincts...
439
00:52:19,636 --> 00:52:21,263
somehow overpowered the Najin.
440
00:52:22,139 --> 00:52:23,890
What should we do about the woman, sir?
441
00:52:28,270 --> 00:52:29,729
Find her and kill her.
442
00:52:31,690 --> 00:52:32,691
Yes, sir!
443
00:52:39,156 --> 00:52:41,324
Listen up, everyone. Follow me.
444
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
The hunt begins now, yeah?
445
00:52:43,869 --> 00:52:45,120
Yes, sir!
446
00:52:55,589 --> 00:52:57,757
This is an emergency!
Quick, let's go!
447
00:52:57,841 --> 00:53:00,886
Don't lose her.
Find her! Search everywhere!
448
00:53:32,083 --> 00:53:35,212
Here, try one.
It might help you feel a little better.
449
00:54:06,451 --> 00:54:08,787
I know better
than to ask you if you're okay.
450
00:54:10,580 --> 00:54:13,708
Because I already know that... you aren't.
451
00:54:18,255 --> 00:54:19,256
Even still...
452
00:54:21,633 --> 00:54:23,218
I hope you'll feel better.
453
00:54:28,098 --> 00:54:30,934
I still remember
the last words my mother said to me.
454
00:54:32,227 --> 00:54:34,688
She told me to... stay alive.
455
00:54:37,315 --> 00:54:39,818
She told me to survive, no matter what.
456
00:54:42,988 --> 00:54:45,115
At the time, I was only nine years old.
457
00:54:47,784 --> 00:54:49,995
I was way too young to comprehend it all,
458
00:54:51,788 --> 00:54:54,958
what it would mean to...
survive without her.
459
00:55:03,758 --> 00:55:05,969
For now, let's just get out of here alive.
460
00:55:08,179 --> 00:55:11,057
Then together, we can figure out
the best way to help your mother.
461
00:55:17,522 --> 00:55:19,733
Can I have another one?
462
00:56:18,875 --> 00:56:19,918
Yes, sir!
463
00:57:19,018 --> 00:57:20,186
What are you doing?
464
00:57:22,897 --> 00:57:24,417
You can't park your vehicle here, sir.
465
00:57:24,482 --> 00:57:27,402
I'm, uh, just waiting
for Commissioner Ishikawa, you see.
466
00:57:27,485 --> 00:57:29,446
He asked me to wait here. Also, look here.
467
00:57:33,158 --> 00:57:34,742
I have some wine for us to share.
468
00:57:34,826 --> 00:57:35,826
No alcohol allowed.
469
00:57:35,869 --> 00:57:38,705
Hey, now. Are you always
this rigid with your guests?
470
00:57:39,789 --> 00:57:42,876
Let's have one drink, huh?
Just you and me. How about it?
471
00:57:43,626 --> 00:57:45,628
The weather's a little bitter,
more than usual.
472
00:57:45,712 --> 00:57:48,715
So if you wanna stay warm, we should,
uh, maybe drink some of this wine.
473
00:57:48,798 --> 00:57:51,801
- It's not allowed.
- Hold on.
474
00:57:56,264 --> 00:57:57,807
Not even champagne?
475
00:57:58,475 --> 00:57:59,309
Champagne?
476
00:57:59,392 --> 00:58:00,560
Oh, thank goodness.
477
00:58:02,937 --> 00:58:04,939
All right, let's go. Let's go.
478
00:58:05,023 --> 00:58:06,274
Just, uh, follow me, sir.
479
00:58:15,742 --> 00:58:18,077
- Report on level three.
- Level three was empty, sir.
480
00:58:18,161 --> 00:58:20,371
- And level two?
- It was empty, sir.
481
00:58:20,455 --> 00:58:23,458
We think... we think she may have
already escaped the hospital, sir.
482
00:58:26,085 --> 00:58:28,963
I want you and your men
to search the entire military ward.
483
00:58:29,047 --> 00:58:31,174
The underground laboratory,
the admissions ward,
484
00:58:31,257 --> 00:58:32,377
and the first-floor offices.
485
00:58:32,425 --> 00:58:33,425
Yes, sir!
486
00:58:33,927 --> 00:58:36,012
First Sergeant Haneda!
487
00:58:37,722 --> 00:58:38,973
You need to see this, sir.
488
00:58:42,352 --> 00:58:43,353
Please help us.
489
00:58:44,270 --> 00:58:46,272
This is outta control!
490
00:59:01,829 --> 00:59:04,582
- You searched over there?
- I'll search now, sir.
491
00:59:05,083 --> 00:59:07,168
Start from the end.
Search thoroughly.
492
00:59:07,252 --> 00:59:10,380
There was a recent outbreak
of tuberculosis in that ward.
493
00:59:10,463 --> 00:59:12,632
I don't care!
Those are your orders!
494
00:59:13,132 --> 00:59:14,259
Yes, sir!
495
00:59:46,291 --> 00:59:47,291
No, Father!
496
00:59:51,379 --> 00:59:53,256
Chae-ok, it's you.
497
00:59:59,178 --> 01:00:00,513
I'm glad to see you.
498
01:00:12,900 --> 01:00:13,901
Dad...
499
01:00:16,070 --> 01:00:17,780
Are you all right, Chae-ok?
500
01:00:29,459 --> 01:00:30,459
Myeong-ja?
501
01:00:35,757 --> 01:00:38,760
Master Jang, let me escape with you all.
I need to get out of here.
502
01:01:07,246 --> 01:01:10,249
All right, it's time, everyone.
We have ten minutes.
503
01:01:16,631 --> 01:01:19,133
When the truck pulls up,
we have ten minutes to escape.
504
01:01:35,608 --> 01:01:39,195
We all have to move quickly.
I don't want anyone to get left behind.
505
01:01:41,447 --> 01:01:44,075
What if we don't get
everyone into the truck on time?
506
01:01:44,701 --> 01:01:45,785
What happens then?
507
01:01:46,953 --> 01:01:50,456
The truck will still leave.
We have to save who we can, I'm sorry.
508
01:01:59,799 --> 01:02:02,468
Completely seal off the military ward
and block every entrance.
509
01:02:02,552 --> 01:02:03,970
No one gets out of here!
510
01:02:04,470 --> 01:02:05,304
Go!
511
01:02:05,388 --> 01:02:06,389
Yes, sir!
512
01:02:09,392 --> 01:02:11,352
All right, are we all ready to do this?
513
01:02:24,824 --> 01:02:25,824
It's time.
514
01:02:26,743 --> 01:02:27,994
Let's get out of here.
38765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.