All language subtitles for Gyeongseong Creature - 01x06 - Chaos.NF.WEBRip.x264-EDITH.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,109 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 {n8}Tae-sang, don't trust anyone. 3 00:02:01,871 --> 00:02:02,747 {n8}WINTER, 1925 4 00:02:02,831 --> 00:02:05,458 {n8}There isn't anyone in this world who can protect you. 5 00:02:05,542 --> 00:02:07,919 {n8}You have to fend for yourself. All right? 6 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 Mommy, where are you going? 7 00:02:13,967 --> 00:02:14,967 Get in! 8 00:02:15,426 --> 00:02:16,426 Hurry now! 9 00:02:17,137 --> 00:02:19,764 Do not come out. 10 00:02:19,848 --> 00:02:22,225 No matter what happens, no matter what you hear, 11 00:02:22,308 --> 00:02:23,184 do not come out. 12 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 You must stay hidden in this box till morning and stay silent! 13 00:02:26,479 --> 00:02:27,814 {n8}- You hear? - Mommy, wait... 14 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Stay alive. You've got to. 15 00:02:32,402 --> 00:02:34,362 Promise me you'll stay alive, Tae-Sang. 16 00:02:34,863 --> 00:02:36,322 No matter the cost, huh? 17 00:02:37,031 --> 00:02:38,031 Okay? 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 Get in. Get in. 19 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 You there. Sim Sun-deok. Where's Kim Si-yeong? 20 00:03:00,513 --> 00:03:04,017 - I don't know who that is. - We know everything! 21 00:03:04,517 --> 00:03:07,770 You're the contact for the rebel, Kim Si-yeong. Tell us where she is. 22 00:03:08,271 --> 00:03:11,608 I have no idea, as to... what you're talking about. 23 00:03:31,628 --> 00:03:33,922 Stay alive. You've got to. 24 00:03:34,756 --> 00:03:36,799 Promise me you'll stay alive, Tae-sang. 25 00:03:36,883 --> 00:03:39,177 No matter the cost, okay? 26 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 So I intend to mean business, too, 27 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 if I really want to survive this, ma'am. 28 00:03:49,020 --> 00:03:53,691 I'm sorry, but I don't hope or daydream about our independence. 29 00:03:53,775 --> 00:03:56,236 There's only one thing I am concerned about. 30 00:03:56,319 --> 00:03:58,279 I just wanna survive all of this, okay? 31 00:03:58,863 --> 00:04:01,741 So I'll make it as long as I can, preferably in one piece. 32 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 At first, I managed to keep my promise to my mother pretty well. I survived. 33 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 To everyone. 34 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Cheers! 35 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 But then my life took an unexpected turn. 36 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 Till the cherry blossoms lose their flowers. 37 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 It was the moment 38 00:04:24,138 --> 00:04:25,138 when she 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 came into my life. 40 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Will you make sure all the prisoners get out safely? 41 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 I don't want any of our own people left behind. 42 00:04:34,857 --> 00:04:38,486 I should've thought it over before promising her so easily. 43 00:04:51,958 --> 00:04:54,168 What this? Where did everyone go? 44 00:05:15,481 --> 00:05:17,567 Don't move, or we'll shoot! 45 00:05:20,611 --> 00:05:22,155 Everyone, run! Now! Go! 46 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hey, Hui-do. Are you okay? 47 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 All of you, go back to your prison cells, 48 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 or I'll put a bullet in everyone's head. 49 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 You bastard! 50 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Now get going. I told you to go! 51 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Shoot me, then! Go ahead and do it, huh?! 52 00:05:47,847 --> 00:05:49,307 Hui-do, don't! No! 53 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 I'll either die here or out there, so why don't you just do it now? 54 00:05:53,603 --> 00:05:55,605 Just shoot me and get it over with! 55 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 You son of a bitch. 56 00:05:57,648 --> 00:05:59,859 Just shoot me now. Just go ahead and do it! 57 00:06:25,218 --> 00:06:26,928 Huh? 58 00:06:28,971 --> 00:06:32,392 Hey, let's go! Everyone, come with me. There's a room behind the steel door. 59 00:06:32,475 --> 00:06:33,955 We can hide there for the time being. 60 00:06:34,852 --> 00:06:36,562 Let's go! Come on! 61 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Hurry! Come on! Come on! 62 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Move, hurry! 63 00:06:52,412 --> 00:06:53,412 Stop right there! 64 00:07:23,276 --> 00:07:26,154 It all began with this right here. 65 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Once the Najin... enters the human body, 66 00:07:37,915 --> 00:07:39,500 it takes over the brain. 67 00:07:40,084 --> 00:07:42,962 After it gains complete control of the brain's synapses... 68 00:07:45,923 --> 00:07:47,508 everything begins to mutate. 69 00:07:47,592 --> 00:07:50,303 I asked you where my mother is, not a science lecture. 70 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 Tell me where she is! 71 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 I'll shoot. 72 00:07:53,639 --> 00:07:56,100 Ultimately, all life forms seek to evolve. 73 00:07:56,601 --> 00:07:59,228 Like natural selection, only the strongest survive. 74 00:07:59,896 --> 00:08:01,314 Humans, in particular, 75 00:08:02,106 --> 00:08:05,443 desire to become the apex predator, and hopes to be the strongest of them. 76 00:08:09,030 --> 00:08:12,074 Now, because of this tiny organism that I have right here, 77 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 all that I have dreamed of is possible. 78 00:08:18,664 --> 00:08:19,664 Run. 79 00:08:22,001 --> 00:08:23,252 Run! 80 00:08:41,354 --> 00:08:44,607 For the time being, the creature won't stop hunting. 81 00:08:50,530 --> 00:08:51,572 Hui-do! 82 00:08:53,616 --> 00:08:58,454 The instinct to kill mercilessly is its singular motive for survival. 83 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 No, don't! 84 00:09:10,341 --> 00:09:11,759 - I said don't! - [wailing[ 85 00:09:12,343 --> 00:09:14,720 Aah! Hui-do! Hui-do! 86 00:10:22,538 --> 00:10:24,457 Help me. 87 00:10:33,007 --> 00:10:34,007 Ah shit. 88 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Damn it! Come on! 89 00:11:55,256 --> 00:11:56,716 Please, save me. 90 00:12:01,512 --> 00:12:03,139 Let's go. 91 00:12:24,910 --> 00:12:26,203 The human race 92 00:12:27,121 --> 00:12:28,831 will soon meet a new world. 93 00:12:29,999 --> 00:12:31,709 And your beautiful mother 94 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 is the one who ushered in that world. 95 00:12:37,339 --> 00:12:38,758 Your mother helped us do that. 96 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN MONSTER AND HUMAN 97 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 EPISODE 6 CHAOS 98 00:13:11,832 --> 00:13:13,334 WOMEN DISAPPEARING IN GYEONGSEONG 99 00:13:13,417 --> 00:13:17,046 Interesting tip-off. So what, uh, I'm hearing is, 100 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 the hospital and the missing women cases are linked, 101 00:13:19,548 --> 00:13:21,675 and you'd like it if I'd investigate. 102 00:13:22,885 --> 00:13:23,885 Correct? 103 00:13:24,470 --> 00:13:26,555 Yes, there are crimes happening there. 104 00:13:27,181 --> 00:13:29,308 Commissioner Ishikawa, you must investigate. 105 00:13:29,809 --> 00:13:32,353 At the very least, take a look to give you peace of mind. 106 00:13:33,813 --> 00:13:36,023 Well, you see, it's not my jurisdiction. 107 00:13:36,106 --> 00:13:39,735 As head of the police bureau, I can't just march in there. 108 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 You know that as well as I do. 109 00:13:44,281 --> 00:13:47,535 I heard that Master Jang found Myeong-ja in the hospital. 110 00:13:49,119 --> 00:13:51,664 Unfortunately, my son was dragged into this, 111 00:13:51,747 --> 00:13:53,290 and they are both in trouble now. 112 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 So your son is there. 113 00:14:01,549 --> 00:14:02,789 What are you trying to propose? 114 00:14:02,842 --> 00:14:04,176 I just want 115 00:14:05,177 --> 00:14:07,304 to get my son back safely, Commissioner. 116 00:14:07,972 --> 00:14:09,181 That's all I want from you. 117 00:14:36,625 --> 00:14:39,712 But do you think that we can really trust him? 118 00:14:40,462 --> 00:14:44,216 Have you seen me trust anyone, Mr. Gu? Please be realistic, hmm? 119 00:14:45,301 --> 00:14:47,595 I don't even trust myself, to be honest. 120 00:14:48,429 --> 00:14:51,348 Well, surely you trust everybody you work with, right? Huh? 121 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 Considering everything we've been through? 122 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 We're like family. You and I always stick together. 123 00:14:56,437 --> 00:14:57,771 Has anybody ever 124 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 ripped out your fingernails from your hands? 125 00:15:02,526 --> 00:15:04,361 Has anyone ever burned your skin? 126 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 Have you ever been electrocuted before? 127 00:15:07,907 --> 00:15:09,533 No, I haven't been electrocuted. 128 00:15:09,617 --> 00:15:11,911 That doesn't sound very appealing. Why do you ask? 129 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Do you know what happens to a person when 130 00:15:16,165 --> 00:15:19,335 someone forces chili powder and water up the person's nose 131 00:15:19,835 --> 00:15:21,170 while they hang upside down? 132 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Well, I don't really want to imagine that, okay? 133 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 You get to that point, 134 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 you can no longer remember you're a human being. 135 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 If they tell you to jump, you do it. 136 00:15:34,433 --> 00:15:36,477 You will do whatever they tell you to. 137 00:15:37,937 --> 00:15:40,230 When you're being tortured, nothing matters. 138 00:15:41,482 --> 00:15:42,524 Not your friends. 139 00:15:43,192 --> 00:15:44,902 Not even family members. 140 00:15:46,695 --> 00:15:48,280 What's is up with you, huh? 141 00:15:48,364 --> 00:15:49,657 You're scaring me. 142 00:15:50,366 --> 00:15:52,785 Why are you talking about such disturbing things? 143 00:15:56,872 --> 00:15:59,249 If you're ever in a situation like that, Mr. Gu, 144 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 don't be a hero. 145 00:16:00,876 --> 00:16:04,505 It's just going to make it worse for you. Instead, tell them everything. 146 00:16:05,172 --> 00:16:07,758 If you ever end up in that situation, just know that 147 00:16:07,841 --> 00:16:09,802 if you betray us, I won't resent you. 148 00:16:10,970 --> 00:16:11,970 Keep that in mind. 149 00:16:16,100 --> 00:16:18,811 We're late. We better head back. 150 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 I would never betray anyone, okay? 151 00:16:22,106 --> 00:16:24,233 Even if I did find myself in a situation like that, 152 00:16:25,859 --> 00:16:28,028 I wouldn't betray any of you. Is that clear? 153 00:16:28,696 --> 00:16:31,699 So how about you keep that in mind, would you? 154 00:16:32,449 --> 00:16:33,449 My goodness! 155 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Are you okay? How long were you in there for? Huh? 156 00:18:09,546 --> 00:18:12,633 Where is my mommy? Did you see her inside of there? 157 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 Did you see my mommy in there? 158 00:18:17,012 --> 00:18:19,973 Her name is Shim Sun-Deok. Did you see her? 159 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Do you know her at all? 160 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 I don't know her. 161 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Her name doesn't remind you of anyone? 162 00:18:38,909 --> 00:18:40,410 It doesn't. I'm so sorry. 163 00:18:48,877 --> 00:18:50,295 It's cold out here. 164 00:18:52,131 --> 00:18:53,173 Here, drink this. 165 00:18:54,174 --> 00:18:55,843 You should go home soon, okay? 166 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Why didn't you wait like I asked you to? 167 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 I gave you the key and said to wait until I came back. You said you would! 168 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 He's not coming back for us. 169 00:20:12,085 --> 00:20:15,464 We all know that Master Jang is nothing more than a selfish prick. 170 00:20:15,547 --> 00:20:17,817 That bastard's only concerned with how much money he makes 171 00:20:17,841 --> 00:20:19,259 and how to get more of it! 172 00:20:19,885 --> 00:20:21,005 He said I'm a selfish prick? 173 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Well, you've always only cared about yourself. 174 00:20:23,639 --> 00:20:25,140 You've never helped us, 175 00:20:25,724 --> 00:20:28,769 even when our country fell to ruin and our people suffered greatly. 176 00:20:28,852 --> 00:20:32,981 Comrade Kwon has tried to get you to join our rebellion, but you always refused him. 177 00:20:33,482 --> 00:20:34,482 Right? 178 00:20:35,984 --> 00:20:37,653 Let me ask you something, hmm? 179 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Do you think anyone who doesn't join your rebellion is a very bad person? 180 00:20:41,782 --> 00:20:44,826 Anyone who doesn't vocalize their loyalty can't be trusted. 181 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 You're not trustworthy. 182 00:20:47,246 --> 00:20:50,415 So I'm not trustworthy 'cause I don't do things the way you do? 183 00:20:50,499 --> 00:20:53,335 - Hui-do's dead because of you. - I was trying to save him! 184 00:20:54,253 --> 00:20:55,813 All I wanted was to get everyone out... 185 00:20:55,837 --> 00:20:58,006 Then you should have waited like I asked! 186 00:20:58,090 --> 00:21:00,509 You don't even know how to get us out of this place! 187 00:21:00,592 --> 00:21:03,345 After you freed everyone, how were you planning to get out of here? 188 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 You ran straight into the Japanese army, and now many of our own are dead! 189 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 It was an inevitable sacrifice. 190 00:21:08,308 --> 00:21:11,186 How was it inevitable? It could've been prevented! 191 00:21:11,728 --> 00:21:13,647 I gave the key to you, nobody else. 192 00:21:13,730 --> 00:21:15,917 If it wasn't for you, many of them would still be alive! 193 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 You better let me go right... 194 00:21:17,526 --> 00:21:20,904 Stop justifying your actions and understand that you messed up here! 195 00:21:20,988 --> 00:21:23,573 That this was all your fault! This wasn't the plan! 196 00:21:24,533 --> 00:21:26,910 What you did back there was stupid and reckless. 197 00:21:26,994 --> 00:21:30,122 You're nothing but a coward who cared about his own damn life. Got that?! 198 00:21:37,337 --> 00:21:39,339 He told me you had real conviction. 199 00:21:41,466 --> 00:21:43,546 I guess Jun-taek was wrong about what you're made of. 200 00:22:17,627 --> 00:22:21,131 Now how about you list all the members in the Joseon Patriotic Society? 201 00:22:21,214 --> 00:22:22,257 Write all the names. 202 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Write down everyone you know of. 203 00:22:41,651 --> 00:22:43,111 Master Jang, it's me. 204 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 I'm relieved to see you. 205 00:22:56,124 --> 00:22:57,626 Did anything happen to you? 206 00:22:58,418 --> 00:22:59,418 You're injured! 207 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 I'm fine, really. 208 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Where is my daughter? 209 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Where's Chae-ok? 210 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 That thing isn't my mother. 211 00:23:20,065 --> 00:23:21,483 Tell me it isn't true. 212 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 You're lying. There's no way that's even possible, huh? 213 00:23:25,570 --> 00:23:27,781 How can a human being turn into a creature like that? 214 00:23:27,864 --> 00:23:29,991 - I know you're lying. - Not just a creature! 215 00:23:30,075 --> 00:23:31,451 She's advancing science! 216 00:23:32,077 --> 00:23:34,538 My creation has become more powerful and stronger 217 00:23:34,621 --> 00:23:37,958 than anything anyone has ever created! Don't you agree? 218 00:23:39,960 --> 00:23:41,878 Would you like to experience it yourself? 219 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 What? 220 00:23:45,298 --> 00:23:46,550 Join your mother. 221 00:23:48,343 --> 00:23:50,720 If you mutate just like she did, then maybe 222 00:23:51,805 --> 00:23:53,432 she might finally recognize you. 223 00:23:53,515 --> 00:23:54,558 You'll be reunited. 224 00:23:55,308 --> 00:23:56,393 Damn you! 225 00:23:56,476 --> 00:23:58,520 You crazy bastard! 226 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 You bastard. How could you do this?! 227 00:24:07,779 --> 00:24:09,281 How do you stop the monster? 228 00:24:10,490 --> 00:24:12,617 How do you stop her from killing everyone? 229 00:24:12,701 --> 00:24:14,911 You won't be able to stop her. 230 00:24:16,288 --> 00:24:17,288 Because I... 231 00:24:20,083 --> 00:24:21,626 I don't wanna stop her. 232 00:24:29,801 --> 00:24:30,927 So you're telling me... 233 00:24:33,096 --> 00:24:35,724 ...that my wife was imprisoned inside here? 234 00:24:36,224 --> 00:24:38,727 Your wife had left a message on the wall. 235 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 What happened to her afterwards is unclear. 236 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 We don't know whether she might be in here. 237 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 So that's where Chae-ok went, then? To find her? 238 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Yes, she went to get more answers. I'm sorry, I should've stayed. 239 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Don't apologize. 240 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 I know my daughter, and I know you're just doing your part in all this. 241 00:25:01,750 --> 00:25:03,210 I knew you were a good man. 242 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 You may act all tough and hard on the outside, 243 00:25:06,671 --> 00:25:09,508 but deep down I always knew you'd do the right thing for our people. 244 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Thanks to you, everyone here gets to live. 245 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 We still need to get these people out. 246 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 In the meantime, we need to move them somewhere safe. 247 00:25:30,153 --> 00:25:32,793 I need your help with finding a place for everyone to hide. Please. 248 00:25:44,000 --> 00:25:46,628 If you take everyone up these stairs onto the second floor, 249 00:25:46,711 --> 00:25:48,391 it should lead to a deserted hospital ward. 250 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 Find the best place to hide. 251 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 The Japanese army vacated that part of the building 252 00:25:52,300 --> 00:25:53,552 due to a tuberculosis outbreak. 253 00:25:53,635 --> 00:25:56,346 You shouldn't have much trouble getting inside there. 254 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 You'll be safe in that ward, I'm sure of it. 255 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 What makes you sure of it? 256 00:26:01,017 --> 00:26:03,562 I paid a very high price for that information. 257 00:26:03,645 --> 00:26:06,481 - You have my word it's safe. - What are you going to do? 258 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 I'm going to find your daughter. When I do, I'll bring her to you. 259 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Be safe out there, you hear? 260 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 All right, everyone, 261 00:26:29,212 --> 00:26:31,798 I know you must be very tired, but we can't stay. 262 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 I'm going to move us to a safer location for the time being. 263 00:26:39,431 --> 00:26:40,432 This way. 264 00:26:48,148 --> 00:26:49,148 Wait a moment. 265 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Master Jang asked me to give you this. 266 00:26:58,783 --> 00:27:00,577 I trust you to cover the rear. 267 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Director, you asked for me? 268 00:27:30,690 --> 00:27:32,734 You son of a bitch! 269 00:27:32,817 --> 00:27:34,194 You idiot! 270 00:27:34,277 --> 00:27:35,487 Stupid bastard! 271 00:27:36,112 --> 00:27:38,323 Why the hell are all these doors open?! 272 00:27:38,406 --> 00:27:40,200 Why are all these cells empty? 273 00:27:40,283 --> 00:27:41,534 Why?! 274 00:27:41,618 --> 00:27:43,703 Where... are they? 275 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Please give me time. I'll find out what happened and... 276 00:27:48,625 --> 00:27:50,001 How could you not know? 277 00:27:50,835 --> 00:27:53,296 You're the one in charge here, you stupid idiot! 278 00:27:54,130 --> 00:27:55,130 Fool! 279 00:27:55,465 --> 00:27:58,051 I should... kill... you! 280 00:27:58,134 --> 00:27:59,552 I'm sorry, sir! Sorry! Argh! 281 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 Sorry, sir! Argh! Forgive me, sir! 282 00:28:01,513 --> 00:28:03,473 Director, we have a big problem. 283 00:28:12,023 --> 00:28:13,024 What is it? 284 00:28:17,779 --> 00:28:19,989 We've discovered corpses infected by anthrax 285 00:28:20,073 --> 00:28:21,449 on basement levels one and two. 286 00:28:22,575 --> 00:28:23,702 Where is the creature? 287 00:28:39,217 --> 00:28:40,218 Know its whereabouts? 288 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 We were unable to locate the creature. It wasn't in the area when we got there. 289 00:28:49,561 --> 00:28:50,937 What else did you see? 290 00:28:54,232 --> 00:28:56,234 A platoon just discovered 13 corpses. 291 00:28:56,317 --> 00:28:59,946 They were covered in anthrax spores. The other bodies had gunshot wounds. 292 00:29:00,029 --> 00:29:02,615 Nine of the bodies we found were Joseon prisoners that escaped. 293 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Where are the rest? 294 00:29:05,118 --> 00:29:06,786 I don't care about the dead! 295 00:29:07,370 --> 00:29:09,456 Where are the Josenjings who are still alive? 296 00:29:09,539 --> 00:29:11,499 Oh, my apologies, Director. 297 00:29:11,583 --> 00:29:13,710 We haven't found the rest of the prisoners. 298 00:29:18,089 --> 00:29:20,800 Sir, I have a message for you from the guard station. 299 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 What the hell do you want now? 300 00:29:22,302 --> 00:29:24,387 Commissioner Ishikawa has arrived, sir. 301 00:29:24,471 --> 00:29:27,849 He requests your cooperation with the investigation into the disappearances. 302 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Ishikawa? 303 00:29:31,352 --> 00:29:32,270 Did you hear that? 304 00:29:32,353 --> 00:29:35,440 Things are so bad, even the commissioner knows something's wrong here! 305 00:29:36,107 --> 00:29:37,734 Please forgive me, Director Ichiro! 306 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 You better find them, Mr. Soma! 307 00:29:42,655 --> 00:29:43,740 Yes, Director! 308 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 If a single prisoner escapes from this hospital, 309 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 you and your family will be imprisoned in their place. You got that? 310 00:29:57,462 --> 00:29:58,880 And I won't stop there. 311 00:29:59,506 --> 00:30:01,966 I will remove their intestines while they're still alive, 312 00:30:02,050 --> 00:30:03,760 and you can watch the whole thing! 313 00:30:04,260 --> 00:30:05,260 Understand? 314 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Do you understand what I'm saying, you stupid idiot? 315 00:30:10,266 --> 00:30:11,559 Uh-huh! 316 00:30:13,978 --> 00:30:14,978 Moron! 317 00:30:31,579 --> 00:30:32,580 Walk faster. 318 00:30:33,748 --> 00:30:36,125 You and I are gonna find that creature together. 319 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 And if we find her... what do you think will happen next? 320 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 We'll find a way to stop it from killing everyone. 321 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 I have no idea how to do that. 322 00:30:44,551 --> 00:30:47,387 Then think of a way to. You created it, after all. 323 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 Lt. Kato. 324 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 What is it? 325 00:30:54,769 --> 00:30:57,146 We are tracking the creature on the level below. 326 00:30:57,230 --> 00:30:58,982 It's time we used the nitrogen. 327 00:30:59,065 --> 00:31:02,944 We need all the gas to fumigate level two in order to coax the creature out. 328 00:31:03,444 --> 00:31:06,030 And what if that fails and you can't capture it? 329 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Do you have another plan? 330 00:31:07,866 --> 00:31:10,785 That's why I'm here. Give the order, and I'll oversee it. 331 00:31:11,327 --> 00:31:14,088 We must do everything we can to prevent it from escaping the building. 332 00:31:20,461 --> 00:31:21,546 You wanna shoot her dead? 333 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Sir, we cannot afford to lose any more men. 334 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Just give us your permission, and I will... kill the creature, sir. 335 00:31:31,806 --> 00:31:34,183 Actually, I do know a way to kill Seishin. 336 00:31:35,184 --> 00:31:38,187 - Would you like to know how? - What is it, sir? 337 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Burn it alive. 338 00:31:43,234 --> 00:31:44,861 But do you believe 339 00:31:46,237 --> 00:31:47,237 you can do that? 340 00:31:48,197 --> 00:31:49,197 Sir? 341 00:31:49,866 --> 00:31:52,201 She is your mother, as you already know. 342 00:31:53,870 --> 00:31:55,455 Think you can kill your own mother? 343 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Shit, it's her! 344 00:32:00,585 --> 00:32:02,170 Although her appearance has changed, 345 00:32:02,253 --> 00:32:04,297 somewhere deep down she's still your mother. 346 00:32:04,380 --> 00:32:06,716 So do you really think you can kill her? 347 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Huh?! 348 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 You have a message from Mr. Shiro, ma'am. 349 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 THE MISSION TO RESCUE AKIKO HAS BEGUN 350 00:34:50,463 --> 00:34:52,173 It's been a long time, Director. 351 00:34:53,216 --> 00:34:54,842 What brings you here, Commissioner? 352 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 I got a tip recently connecting this hospital to the missing women. 353 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 I'm sure you've heard the hospital is closed indefinitely. 354 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 So, unfortunately, outsiders are not permitted to enter. 355 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 The hospital is closed because...? 356 00:35:07,522 --> 00:35:10,608 There was an outbreak of an unknown infectious disease. 357 00:35:10,691 --> 00:35:13,903 It's extremely contagious, so I hope you understand. 358 00:35:13,986 --> 00:35:15,738 If the disease is so contagious, 359 00:35:15,822 --> 00:35:18,533 why isn't anyone taking any precautionary measures 360 00:35:18,616 --> 00:35:20,076 or wearing protective clothing? 361 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 So it appears we should be fine setting foot into your hospital. 362 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 This is under military jurisdiction. 363 00:35:28,876 --> 00:35:32,255 The police have no authority with what happens inside this hospital. 364 00:35:32,338 --> 00:35:34,090 I've got missing civilians. 365 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 Despite the jurisdiction limitations, I have to investigate. 366 00:35:40,513 --> 00:35:43,224 Don't let me look weak in front of my subordinates. 367 00:35:43,891 --> 00:35:47,436 Why don't you just let me investigate, even if it's pretend for the time being? 368 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Thank you very much. I'll be quick. 369 00:36:06,038 --> 00:36:08,624 - Move the girl where she cannot be found. - Yes, sir. 370 00:36:42,241 --> 00:36:43,701 Put your hands up. 371 00:36:45,161 --> 00:36:47,747 Who are you? How did you get inside of here? 372 00:36:50,541 --> 00:36:52,710 I'm just looking for someone, that's all. 373 00:36:54,921 --> 00:36:56,130 Where did the woman go? 374 00:36:57,381 --> 00:36:59,383 What did you do with the woman that was here? 375 00:38:14,959 --> 00:38:16,085 Get in the cell. 376 00:38:16,752 --> 00:38:17,753 Right this second! 377 00:38:22,508 --> 00:38:25,344 Sorry to disappoint, but I'm very busy. I can't stay. 378 00:38:25,428 --> 00:38:26,428 I said get inside! 379 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Didn't I just tell you? 380 00:38:30,182 --> 00:38:33,644 I'm very busy and I can't stay, so how about you stop wasting my time? 381 00:39:09,305 --> 00:39:11,015 It's no use. 382 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Don't waste your energy. 383 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 What the hell are you doing? 384 00:39:19,440 --> 00:39:20,566 Very soon, 385 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 your precious mother will show herself, and you will be reunited. 386 00:39:29,408 --> 00:39:31,952 You said you haven't seen her in over ten years. 387 00:39:32,036 --> 00:39:35,790 To be honest, I'm not sure if your mother will even recognize you. 388 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Where's the creature? 389 00:39:40,753 --> 00:39:43,547 The creature is trapped inside of the elevator, sir. 390 00:41:04,420 --> 00:41:05,420 Hey. 391 00:41:05,754 --> 00:41:07,131 Hey! 392 00:41:14,472 --> 00:41:15,473 That woman, she... 393 00:41:16,098 --> 00:41:17,892 she took off my uniform and then she ran out. 394 00:41:17,975 --> 00:41:20,769 She took all my clothes, and then Soma beat me. 395 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 I wanna know, where did the woman run off to? 396 00:42:36,470 --> 00:42:39,348 Lt. Kato, what will happen to the woman down there? 397 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Will she die? Is the plan for the creature to kill her? 398 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Damn it, Josenjing. 399 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 This is not the place or time to speak. 400 00:42:48,649 --> 00:42:49,984 I'm sorry, sir. 401 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Do it, Seishin. 402 00:44:15,944 --> 00:44:18,113 Go ahead and kill her, my Seishin. 403 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Devour your own daughter. Just do it already! 404 00:44:30,209 --> 00:44:32,252 Do it! 405 00:44:32,336 --> 00:44:33,420 Mother, don't! 406 00:45:10,124 --> 00:45:11,124 Mother? 407 00:45:19,550 --> 00:45:20,926 What happened to you? 408 00:45:26,265 --> 00:45:29,268 I'm sorry I wasn't here! 409 00:45:36,066 --> 00:45:37,359 I'm so sorry! 410 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Mommy! 411 00:47:04,446 --> 00:47:05,446 Shoot it! 412 00:47:06,281 --> 00:47:07,281 Fire! 413 00:47:47,114 --> 00:47:48,323 Oh, Mother. 414 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Release the gas! 415 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Release the gas! 416 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - Shoot her! - Open fire! 417 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Hold your fire. Hold your fire! 418 00:50:22,894 --> 00:50:23,770 Where's the girl? 419 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 Where did she go? 420 00:50:25,564 --> 00:50:26,815 Find her now! 421 00:50:29,985 --> 00:50:31,611 No! 422 00:50:31,695 --> 00:50:32,904 Let go of me! 423 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - Let go! - Come back! What are you doing? 424 00:50:34,990 --> 00:50:36,366 - Mother! - Where are you going? 425 00:50:38,702 --> 00:50:40,704 Hey! Get ahold of yourself! 426 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Where do you think you're going? Do you wanna be killed? 427 00:50:49,087 --> 00:50:50,881 That's my mother. 428 00:50:54,009 --> 00:50:55,009 Wait, what? 429 00:50:56,178 --> 00:50:57,178 What?! 430 00:51:01,141 --> 00:51:05,062 They turned her into that... that creature. 431 00:51:05,145 --> 00:51:07,355 Those bastards did that to her. 432 00:51:09,941 --> 00:51:10,942 Help me. 433 00:51:12,444 --> 00:51:14,029 Oh, what do I do? 434 00:51:15,322 --> 00:51:16,573 Please help me. 435 00:51:19,910 --> 00:51:21,119 Please help me. 436 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 How peculiar. 437 00:52:08,667 --> 00:52:12,921 I wonder why this time the nitrogen was ineffective in subduing the creature. 438 00:52:15,340 --> 00:52:17,300 Maybe its maternal instincts... 439 00:52:19,636 --> 00:52:21,263 somehow overpowered the Najin. 440 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 What should we do about the woman, sir? 441 00:52:28,270 --> 00:52:29,729 Find her and kill her. 442 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Yes, sir! 443 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Listen up, everyone. Follow me. 444 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 The hunt begins now, yeah? 445 00:52:43,869 --> 00:52:45,120 Yes, sir! 446 00:52:55,589 --> 00:52:57,757 This is an emergency! Quick, let's go! 447 00:52:57,841 --> 00:53:00,886 Don't lose her. Find her! Search everywhere! 448 00:53:32,083 --> 00:53:35,212 Here, try one. It might help you feel a little better. 449 00:54:06,451 --> 00:54:08,787 I know better than to ask you if you're okay. 450 00:54:10,580 --> 00:54:13,708 Because I already know that... you aren't. 451 00:54:18,255 --> 00:54:19,256 Even still... 452 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 I hope you'll feel better. 453 00:54:28,098 --> 00:54:30,934 I still remember the last words my mother said to me. 454 00:54:32,227 --> 00:54:34,688 She told me to... stay alive. 455 00:54:37,315 --> 00:54:39,818 She told me to survive, no matter what. 456 00:54:42,988 --> 00:54:45,115 At the time, I was only nine years old. 457 00:54:47,784 --> 00:54:49,995 I was way too young to comprehend it all, 458 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 what it would mean to... survive without her. 459 00:55:03,758 --> 00:55:05,969 For now, let's just get out of here alive. 460 00:55:08,179 --> 00:55:11,057 Then together, we can figure out the best way to help your mother. 461 00:55:17,522 --> 00:55:19,733 Can I have another one? 462 00:56:18,875 --> 00:56:19,918 Yes, sir! 463 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 What are you doing? 464 00:57:22,897 --> 00:57:24,417 You can't park your vehicle here, sir. 465 00:57:24,482 --> 00:57:27,402 I'm, uh, just waiting for Commissioner Ishikawa, you see. 466 00:57:27,485 --> 00:57:29,446 He asked me to wait here. Also, look here. 467 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 I have some wine for us to share. 468 00:57:34,826 --> 00:57:35,826 No alcohol allowed. 469 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Hey, now. Are you always this rigid with your guests? 470 00:57:39,789 --> 00:57:42,876 Let's have one drink, huh? Just you and me. How about it? 471 00:57:43,626 --> 00:57:45,628 The weather's a little bitter, more than usual. 472 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 So if you wanna stay warm, we should, uh, maybe drink some of this wine. 473 00:57:48,798 --> 00:57:51,801 - It's not allowed. - Hold on. 474 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Not even champagne? 475 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Champagne? 476 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Oh, thank goodness. 477 00:58:02,937 --> 00:58:04,939 All right, let's go. Let's go. 478 00:58:05,023 --> 00:58:06,274 Just, uh, follow me, sir. 479 00:58:15,742 --> 00:58:18,077 - Report on level three. - Level three was empty, sir. 480 00:58:18,161 --> 00:58:20,371 - And level two? - It was empty, sir. 481 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 We think... we think she may have already escaped the hospital, sir. 482 00:58:26,085 --> 00:58:28,963 I want you and your men to search the entire military ward. 483 00:58:29,047 --> 00:58:31,174 The underground laboratory, the admissions ward, 484 00:58:31,257 --> 00:58:32,377 and the first-floor offices. 485 00:58:32,425 --> 00:58:33,425 Yes, sir! 486 00:58:33,927 --> 00:58:36,012 First Sergeant Haneda! 487 00:58:37,722 --> 00:58:38,973 You need to see this, sir. 488 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Please help us. 489 00:58:44,270 --> 00:58:46,272 This is outta control! 490 00:59:01,829 --> 00:59:04,582 - You searched over there? - I'll search now, sir. 491 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Start from the end. Search thoroughly. 492 00:59:07,252 --> 00:59:10,380 There was a recent outbreak of tuberculosis in that ward. 493 00:59:10,463 --> 00:59:12,632 I don't care! Those are your orders! 494 00:59:13,132 --> 00:59:14,259 Yes, sir! 495 00:59:46,291 --> 00:59:47,291 No, Father! 496 00:59:51,379 --> 00:59:53,256 Chae-ok, it's you. 497 00:59:59,178 --> 01:00:00,513 I'm glad to see you. 498 01:00:12,900 --> 01:00:13,901 Dad... 499 01:00:16,070 --> 01:00:17,780 Are you all right, Chae-ok? 500 01:00:29,459 --> 01:00:30,459 Myeong-ja? 501 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Master Jang, let me escape with you all. I need to get out of here. 502 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 All right, it's time, everyone. We have ten minutes. 503 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 When the truck pulls up, we have ten minutes to escape. 504 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 We all have to move quickly. I don't want anyone to get left behind. 505 01:01:41,447 --> 01:01:44,075 What if we don't get everyone into the truck on time? 506 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 What happens then? 507 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 The truck will still leave. We have to save who we can, I'm sorry. 508 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Completely seal off the military ward and block every entrance. 509 01:02:02,552 --> 01:02:03,970 No one gets out of here! 510 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Go! 511 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Yes, sir! 512 01:02:09,392 --> 01:02:11,352 All right, are we all ready to do this? 513 01:02:24,824 --> 01:02:25,824 It's time. 514 01:02:26,743 --> 01:02:27,994 Let's get out of here. 38765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.