All language subtitles for Gyeongseong Creature - 01x05 - Desperation.NF.WEBRip.x264-EDITH.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,074 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 FOR THE INDEPENDENCE OF KOREA 3 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 So two weeks from today... 4 00:02:05,625 --> 00:02:08,128 ...a fundraiser rally for all the Japanese frontline generals 5 00:02:08,211 --> 00:02:09,462 will be held at Bumingwan. 6 00:02:09,546 --> 00:02:10,839 After the bombing of Tokyo, 7 00:02:10,922 --> 00:02:13,341 the Japanese army is struggling to stay afloat. 8 00:02:13,424 --> 00:02:15,927 They're deploying our own Joseon men to the front lines. 9 00:02:16,010 --> 00:02:17,637 So this propaganda rally is 10 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 to raise funds for their war efforts. 11 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 All the emperor's men will attend that event. 12 00:02:22,308 --> 00:02:24,811 Lt. Col. Minami, Lt. Gen. Seijiro, 13 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 Maj. Gen. Junji, 14 00:02:26,855 --> 00:02:28,022 Police Chief Nishimura, 15 00:02:28,106 --> 00:02:30,275 and Commissioner Ishikawa will be attending. 16 00:02:30,358 --> 00:02:32,694 All the big names in Gyeongseong will be there. 17 00:02:34,320 --> 00:02:37,073 Representing our people is the United Society of Joseon, 18 00:02:37,157 --> 00:02:39,242 along with the People's Livelihood Corps. 19 00:02:40,326 --> 00:02:41,786 This is our opportunity. 20 00:02:42,537 --> 00:02:44,080 Jun-taek, you must attend that event. 21 00:02:47,959 --> 00:02:50,837 So the leaders of the Japanese occupation forces 22 00:02:50,920 --> 00:02:55,133 and the heads of the pro-Japanese traitors will all be there, assembled in one place. 23 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 It's an incredibly rare chance for us. 24 00:02:58,970 --> 00:03:03,057 We've still got all that dynamite we stole when we planned the railway attack. 25 00:03:03,141 --> 00:03:04,350 Got about 20 kilograms. 26 00:03:05,435 --> 00:03:08,521 We had to abort the plan when Comrade Jung ended up getting arrested, 27 00:03:08,605 --> 00:03:11,858 but, um, the dynamite is still in our possession. 28 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 We can't get caught. This strike must happen no matter what. 29 00:03:17,071 --> 00:03:18,823 Comrade Kwon, don't you worry. 30 00:03:18,907 --> 00:03:20,667 I am the only one here who knows where it is. 31 00:03:22,035 --> 00:03:23,536 I know where it's hidden. 32 00:03:31,294 --> 00:03:32,837 Everyone, run! 33 00:03:39,219 --> 00:03:40,261 Get out of here! 34 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Comrade Kwon. 35 00:03:57,987 --> 00:04:00,531 He was taken? On what charges? 36 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 For spreading around rebel newspapers. 37 00:04:03,826 --> 00:04:06,829 Something's weird though. I was told he wasn't put inside a normal prison. 38 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Where, then? 39 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 He was taken over to Ongseong Hospital. 40 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 What? 41 00:04:33,022 --> 00:04:34,315 Are they leaving us here? 42 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 LONG LIVE THE EMPEROR DEVOTE ALL TO WAR 43 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Comrade Lee In-hyeok? 44 00:04:55,545 --> 00:04:56,879 Who are you? Hey. 45 00:04:57,505 --> 00:04:59,966 - Wait, are you from Joseon? - Excuse me. 46 00:05:00,049 --> 00:05:02,010 Hey, hey. Over here! 47 00:05:04,595 --> 00:05:06,389 Please help us, sir. 48 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Please help us get out of here now. 49 00:05:09,434 --> 00:05:12,329 - Do you know who Comrade Lee In-hyeok is? - I need your help, sir. Listen. 50 00:05:12,353 --> 00:05:14,188 I have two little kids at home, waiting. 51 00:05:14,272 --> 00:05:17,150 Hmm? Please, sir, I really need to feed my kids. Can you help me? 52 00:05:18,568 --> 00:05:22,238 Please help me get back home! Please, sir! Huh? 53 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 I'm sorry, ma'am. I'm on a more urgent mission right now. 54 00:05:25,783 --> 00:05:27,785 No, no. No, sir. Help me. 55 00:05:27,869 --> 00:05:29,495 Over here! We're over here! 56 00:05:29,579 --> 00:05:31,289 - Over here! Here! - Sir, help us, please. 57 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 - I'm very sorry. - Sir, please! No. 58 00:05:35,293 --> 00:05:36,794 Please help me, sir! 59 00:05:37,587 --> 00:05:38,963 Comrade Kwon! 60 00:05:39,672 --> 00:05:41,341 Thank you for coming for us. 61 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Okay now. Help us. Hurry and get us out of here. 62 00:05:47,638 --> 00:05:49,478 I don't have time right now. I'm in a bad spot. 63 00:05:49,515 --> 00:05:51,351 Wait, what are you saying? 64 00:05:51,893 --> 00:05:54,312 Aren't you... aren't you here to help us get out? 65 00:05:54,812 --> 00:05:57,231 I need you to tell me where you hid the dynamite. 66 00:05:57,815 --> 00:06:00,276 We've got less than ten days before the big rally. 67 00:06:00,360 --> 00:06:03,196 I don't know if we'll ever have an opportunity like this again. 68 00:06:03,279 --> 00:06:06,657 You have to tell me, Comrade Lee. Where'd you hide it? Where is it? 69 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 I won't tell you. 70 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Get us both out of here first. 71 00:06:13,956 --> 00:06:15,833 I can't afford to do that right now. 72 00:06:15,917 --> 00:06:18,544 Listen, first just tell me where the dynamite is. 73 00:06:19,629 --> 00:06:21,589 I promise as soon as I get out, I'll be back. 74 00:06:22,090 --> 00:06:24,967 I will find a way to get you out of here. I promise you that. 75 00:06:25,051 --> 00:06:27,571 - Get us out, or I won't tell you a thing. - Tell me where it is! 76 00:06:27,595 --> 00:06:28,638 Listen to me! 77 00:06:29,180 --> 00:06:31,015 This place is a living hell, okay? 78 00:06:31,891 --> 00:06:33,768 This is not some ordinary prison! 79 00:06:36,604 --> 00:06:38,731 Comrade Kwon, if you don't get us out of this place, 80 00:06:38,815 --> 00:06:40,400 then I won't tell you anything. 81 00:06:42,568 --> 00:06:44,695 I won't give you the dynamite. 82 00:06:47,782 --> 00:06:48,866 Don't move a muscle. 83 00:06:49,617 --> 00:06:50,857 Put your hands above your head! 84 00:10:09,275 --> 00:10:11,902 What was that? What was that monster? 85 00:10:11,986 --> 00:10:16,282 I have no idea what that thing even was. However, I'm sure it was created in here. 86 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Hurry. You have to find a way out of here. 87 00:11:33,317 --> 00:11:35,236 We can get to the central vent. 88 00:11:35,319 --> 00:11:37,199 It's behind this boiler room we're in right now. 89 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Let's head over that way. 90 00:12:41,343 --> 00:12:42,678 Drop your weapon. 91 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 Did you not hear me? 92 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Knife on the floor. 93 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN DENIAL AND TRUTH 94 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISODE 5 DESPERATION 95 00:13:11,207 --> 00:13:12,917 I told you to drop your knife! 96 00:13:17,338 --> 00:13:20,007 Chae-ok, listen. Let's just do what he says for now. 97 00:13:20,966 --> 00:13:22,843 Why? He'll just kill both of us anyway. 98 00:13:22,927 --> 00:13:25,989 I'm just saying we're in a bad position right now, and all bets are against us. 99 00:13:26,013 --> 00:13:28,140 It's always business for you, isn't it? 100 00:13:29,058 --> 00:13:30,392 You're always quick to give up. 101 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 I'm quick to solve a bad situation. 102 00:13:32,770 --> 00:13:35,147 I'm built to handle crises well, even the worst. 103 00:13:35,981 --> 00:13:37,900 Call it flexibility. 104 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 Now isn't the time to crack a joke, Tae-sang. 105 00:13:41,862 --> 00:13:44,323 At least we escaped that horrible monster we ran into. 106 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Did we though? 107 00:13:47,535 --> 00:13:49,286 I question who the real monster is. 108 00:13:50,204 --> 00:13:51,789 This is your final warning. 109 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Put down the knife and get on the ground now! 110 00:14:10,224 --> 00:14:14,103 If we both go out like this, then we will have lost to them. 111 00:14:14,186 --> 00:14:15,186 Surrender for now. 112 00:14:15,688 --> 00:14:17,731 There's no such thing as surrendering in my book. 113 00:14:17,815 --> 00:14:20,359 Usually, it's the same for me, but this is different. 114 00:14:20,442 --> 00:14:22,236 So just trust me. Drop the knife. 115 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 I'm trying to keep us alive so that we don't die here. 116 00:14:51,181 --> 00:14:52,182 Don't move! 117 00:15:15,873 --> 00:15:17,583 We're still looking for the creature, sir. 118 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 How many soldiers were killed in the first platoon? 119 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 All of them. There were no survivors. 120 00:15:44,985 --> 00:15:46,236 Are you saying 121 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 that it knows how to operate the elevator on its own? 122 00:15:52,451 --> 00:15:54,453 How could you allow this to happen, huh? 123 00:15:54,954 --> 00:15:57,039 - And on your watch. - My apologies, sir. 124 00:15:58,415 --> 00:16:01,794 We were all under attack. We were ambushed so very suddenly, sir. 125 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 So where is the creature right now? Does anyone know? 126 00:16:04,380 --> 00:16:07,883 Don't worry, sir. The main elevator has already been shut down, 127 00:16:07,967 --> 00:16:10,260 and the machine gun crews are stationed at every route 128 00:16:10,344 --> 00:16:11,512 to the first-level basement. 129 00:16:11,595 --> 00:16:13,180 The situation is under control for now. 130 00:16:13,263 --> 00:16:15,516 I'm quite certain this will all be over soon. 131 00:16:15,599 --> 00:16:18,602 Do you know what I hate more than anything else, soldier? 132 00:16:19,103 --> 00:16:20,938 Problems that were completely avoidable. 133 00:16:22,439 --> 00:16:25,025 And what I hate even more is when those avoidable problems 134 00:16:25,109 --> 00:16:26,235 take too long to get fixed. 135 00:16:26,944 --> 00:16:27,944 Forgive me, Director. 136 00:16:28,529 --> 00:16:31,407 Apologizing like a pathetic and helpless schoolgirl 137 00:16:31,490 --> 00:16:34,159 instead of finding a way to fix the problem. 138 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 You're a complete failure in my eyes, Mr. Soma. 139 00:16:41,625 --> 00:16:45,170 You, take care of it before something even worse happens. 140 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Understood? 141 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Yes, sir! 142 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Director Ichiro, we captured a trespasser. 143 00:17:03,147 --> 00:17:04,147 Look who it is. 144 00:17:04,648 --> 00:17:06,859 The young master of the Bugang Company. 145 00:17:07,526 --> 00:17:10,863 I've heard you're quite the troublemaker and quite the headache. 146 00:17:10,946 --> 00:17:13,282 It seems like you're in really big trouble now. 147 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Did your friend Jang Tae-sang also come with you? 148 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 I have nothing to do with them, so let me go. 149 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 You rebel. 150 00:17:23,751 --> 00:17:25,419 Did I get that right? 151 00:17:28,756 --> 00:17:30,756 Please don't tell my father I'm a rebel, won't you? 152 00:17:37,139 --> 00:17:38,599 You watch your mouth. 153 00:17:39,433 --> 00:17:41,435 How dare you talk to me that way? 154 00:17:42,061 --> 00:17:44,104 I don't care who your father is. 155 00:17:44,188 --> 00:17:47,691 Just know if you were to die in this hospital, no one here will care. 156 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Is that clear? 157 00:17:55,657 --> 00:17:57,910 - Take him to the laboratory. - Sir! 158 00:18:06,835 --> 00:18:09,713 We can use this as leverage to bribe his father for funding. 159 00:18:09,797 --> 00:18:10,923 Perfect timing. 160 00:18:11,590 --> 00:18:14,927 I want you to teach him a lesson, but he stays alive. 161 00:18:19,264 --> 00:18:20,432 Get in there! 162 00:18:26,563 --> 00:18:28,148 Open this door! Open it! 163 00:18:28,816 --> 00:18:29,816 Open the door! 164 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Let go! Let go! 165 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 Stay still! 166 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 Sir! 167 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 What is it? 168 00:19:18,282 --> 00:19:19,950 The platoon in disease control has found 169 00:19:20,701 --> 00:19:22,744 two intruders in the second-level basement. 170 00:19:22,828 --> 00:19:24,663 They're being taken to Lt. Kato. 171 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Who are they? 172 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Intruders who snuck into the hospital, sir. 173 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 It is Master Jang. 174 00:19:57,196 --> 00:19:59,907 - Master Jang? Really? - It is Master Jang. 175 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Quiet! 176 00:20:10,459 --> 00:20:12,377 I'll take this one here. 177 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 - Just bring him. - Yes, sir. 178 00:20:15,422 --> 00:20:17,341 Wait! Where we going? 179 00:20:18,050 --> 00:20:20,135 - What about her? - She's staying here! 180 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Get your hands off her! 181 00:20:25,182 --> 00:20:26,225 What's this? 182 00:20:27,017 --> 00:20:28,393 So this is your woman. 183 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Let's go. 184 00:20:30,270 --> 00:20:33,023 Stay where you are! I promise I'll come back for you! 185 00:20:34,274 --> 00:20:35,651 You're mine now! 186 00:20:36,526 --> 00:20:40,113 Stay where you are. I'll find you! I promise you! I'll come back for you! 187 00:21:13,188 --> 00:21:16,775 The creature may be more intelligent than expected. 188 00:21:18,652 --> 00:21:21,238 It learned how to use the elevator on its own. 189 00:21:26,368 --> 00:21:29,663 It's now been more than an hour since we lost sight of it. 190 00:21:38,046 --> 00:21:40,424 I wonder what it is that it's after. 191 00:21:51,393 --> 00:21:54,062 We've just captured the intruders, Lieutenant. 192 00:21:54,146 --> 00:21:56,565 Apparently, they say that they've seen the creature. 193 00:22:47,240 --> 00:22:50,160 Now, you and I can finally talk. 194 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 So why did you sneak into this building? 195 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 What were you trying to do? 196 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 There's someone I'm looking for here. 197 00:23:01,880 --> 00:23:04,341 You knew it was illegal for you to be in here. 198 00:23:04,841 --> 00:23:06,843 Yet you trespassed anyways. Why? 199 00:23:10,097 --> 00:23:13,392 Okay, so it's illegal for me to be inside of this hospital right now, 200 00:23:15,268 --> 00:23:17,771 yet somehow you can all conduct human experiments in here? 201 00:23:22,442 --> 00:23:24,486 Show me 202 00:23:25,112 --> 00:23:26,196 some 203 00:23:27,072 --> 00:23:28,072 respect. 204 00:23:28,573 --> 00:23:32,285 How about you show me some respect first instead of kicking and pushing me? 205 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Why are you so desperate for my attention? 206 00:23:46,299 --> 00:23:49,511 Now, why don't we start from the very beginning? 207 00:23:49,594 --> 00:23:51,430 Why did you break into this building tonight? 208 00:23:51,513 --> 00:23:52,806 And tell me the truth! 209 00:23:57,227 --> 00:23:58,895 What do you want with me? 210 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 The Tokyo bombings recently. You've heard, yes? 211 00:24:04,276 --> 00:24:07,404 A little, but what's that got to do with this? 212 00:24:07,487 --> 00:24:10,365 I do not intend to return home. 213 00:24:11,283 --> 00:24:12,826 Even when the war is over. 214 00:24:13,577 --> 00:24:14,953 My family likes it here. 215 00:24:15,495 --> 00:24:18,623 It's nice here in Gyeongseong, and they don't wanna go back either. 216 00:24:19,416 --> 00:24:20,459 Okay, so? 217 00:24:23,503 --> 00:24:26,548 You'll give me a lump sum of money and a nice home. 218 00:24:28,592 --> 00:24:30,302 I want to open a new store as well. 219 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Provide me with these, and you'll leave Ongseong Hospital alive. 220 00:24:34,347 --> 00:24:35,347 That's my offer. 221 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 And what makes you think that I'll agree to any of this? 222 00:24:45,192 --> 00:24:48,528 You owe me one. You're alive because I helped you earlier. 223 00:24:50,071 --> 00:24:52,741 Can we take a little peek inside your cart, then? 224 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 Would you like to check any other places? 225 00:25:07,714 --> 00:25:10,509 No. Enjoy your evening, Mr. Sachimoto. 226 00:25:12,636 --> 00:25:14,346 To be honest, I was surprised. 227 00:25:15,096 --> 00:25:17,015 Though I knew you were here for Akiko, 228 00:25:18,141 --> 00:25:20,435 I didn't expect you to help the kids as well. 229 00:25:22,562 --> 00:25:24,773 We call her Myeong-ja. Where is she? 230 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 Just give up. 231 00:25:29,528 --> 00:25:31,905 There's no way you'll be able to free her. 232 00:25:32,989 --> 00:25:35,033 So just let it go and leave without her. 233 00:25:36,576 --> 00:25:39,996 Down inside of the prison, you had a lot of Joseon people locked up. 234 00:25:41,164 --> 00:25:42,404 What are you all planning to do 235 00:25:42,457 --> 00:25:44,501 with all the innocent women and children down there? 236 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 And what about the horrible monster, huh? 237 00:25:50,507 --> 00:25:52,342 What's the point of even making that thing? 238 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 Are they running biological experiments? 239 00:25:54,678 --> 00:25:57,347 Is that what all the prisoners are for, to be experimented on? 240 00:26:00,350 --> 00:26:01,726 Does this mean that 241 00:26:03,228 --> 00:26:04,980 you're going to reject my offer? 242 00:26:12,112 --> 00:26:13,238 Where's Chae-ok? 243 00:26:14,406 --> 00:26:16,741 The woman captured alongside me, where is she? 244 00:26:25,166 --> 00:26:27,043 That looked like it hurt. 245 00:26:27,127 --> 00:26:30,046 - She's taking a beating. - He really got her. Ooh! 246 00:26:42,225 --> 00:26:43,905 If you really wanna get out of here alive, 247 00:26:43,977 --> 00:26:46,187 then you'll accept my offer and save yourself, huh? 248 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Well, if I leave here without Myeong-ja, I'm dead anyhow. 249 00:26:50,984 --> 00:26:53,945 So why don't you just tell me where both the women are, huh? 250 00:26:56,323 --> 00:26:57,699 Otherwise, it's no deal for me. 251 00:27:07,208 --> 00:27:11,004 Why did you break into this building? Tell me what your plans were. 252 00:27:13,882 --> 00:27:15,592 Answer me right now! 253 00:27:19,971 --> 00:27:21,431 Go drop dead, okay? 254 00:27:26,561 --> 00:27:27,561 Come grab her. 255 00:28:03,223 --> 00:28:05,684 I'm very aware of how 256 00:28:06,393 --> 00:28:10,689 to deal with defiant women such as yourself. 257 00:28:18,279 --> 00:28:19,572 Answer me, Josenjing! 258 00:28:26,079 --> 00:28:28,915 You may be able to violate me by force... 259 00:28:31,710 --> 00:28:34,212 but that doesn't give you any power at all. 260 00:28:37,173 --> 00:28:38,508 You still don't know that yet? 261 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 You little bitch. 262 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 I'll kill you! 263 00:28:41,344 --> 00:28:42,929 That's enough! 264 00:28:52,147 --> 00:28:54,107 That's enough for now, Sergeant Haneda. 265 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Lieutenant, I need to teach her a lesson. She's defiant. 266 00:28:58,278 --> 00:28:59,821 Is it not obvious to you? 267 00:29:00,780 --> 00:29:02,198 She's not intimidated by you. 268 00:30:01,883 --> 00:30:03,134 You were right. 269 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Just when you think 270 00:30:07,138 --> 00:30:09,808 the cherry blossoms have bloomed splendidly, 271 00:30:10,809 --> 00:30:12,811 they've already begun to fall. 272 00:30:28,868 --> 00:30:30,995 Mrs. Nawol. 273 00:30:32,038 --> 00:30:34,582 Have you heard from Master Jang at all? He hasn't returned? 274 00:30:43,550 --> 00:30:45,134 So he still isn't back yet? 275 00:30:53,685 --> 00:30:57,355 You must not have gotten any rest last night, Ishikawa. 276 00:30:57,438 --> 00:30:58,690 You were restless. 277 00:31:00,942 --> 00:31:01,942 Well, 278 00:31:03,319 --> 00:31:07,073 it looks like I wasn't the only person out late, was I? 279 00:31:08,324 --> 00:31:09,324 That's right. 280 00:31:39,981 --> 00:31:40,981 Have a seat, sir. 281 00:31:44,485 --> 00:31:47,280 I got your message, and I came here right away. 282 00:31:47,864 --> 00:31:50,325 So, uh, please tell me what's going on. 283 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 - Do you want anything to drink? - Some water would be great. 284 00:32:00,668 --> 00:32:02,629 I wanted to speak to you about your son. 285 00:32:02,712 --> 00:32:05,548 Unfortunately, he's gotten himself in trouble. 286 00:32:05,632 --> 00:32:09,761 Last night, he was caught trespassing inside Ongseong Hospital. 287 00:32:11,596 --> 00:32:15,516 This is just so embarrassing. I'm sorry. I'm ashamed he did this. 288 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 I'd say that's quite the understatement. 289 00:32:20,897 --> 00:32:22,857 This situation is very serious. 290 00:32:24,692 --> 00:32:27,737 It's more than just breaking and entering. 291 00:32:29,530 --> 00:32:31,532 I hear he's a rebel, too, so I'm told. 292 00:32:34,744 --> 00:32:36,996 If your son is convicted of a crime, 293 00:32:37,497 --> 00:32:40,166 your family and your company would be in great danger. 294 00:33:01,020 --> 00:33:02,271 So you're a rebel? 295 00:33:04,107 --> 00:33:06,734 What is it... that you want? 296 00:33:08,152 --> 00:33:09,821 Is it Joseon's independence? 297 00:33:10,989 --> 00:33:12,615 It's something like that, right? 298 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 To be honest, 299 00:33:45,106 --> 00:33:47,025 torture usually isn't my first choice. 300 00:33:50,486 --> 00:33:54,157 I find it exhausting, super messy, and unpleasant to deal with. 301 00:33:55,199 --> 00:33:56,743 Instead, I would much prefer 302 00:33:57,618 --> 00:34:00,038 to put you in one of the jars along with everyone else. 303 00:34:00,121 --> 00:34:02,582 Crack your head, slice your stomach... It's simpler. 304 00:34:17,138 --> 00:34:19,458 I want you to write down the names of your fellow intruders 305 00:34:19,515 --> 00:34:22,894 and the purpose of your intrusion, along with who you were looking for. 306 00:34:24,979 --> 00:34:26,147 You have one hour. 307 00:34:26,939 --> 00:34:30,193 If you don't write down the names, you'll stay locked in here. 308 00:34:31,069 --> 00:34:34,447 But after, we put you on the dissection table for a little fun. 309 00:34:42,413 --> 00:34:45,041 Fighting for a free and independent Joseon. 310 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 You dream big. I'll definitely give you that. 311 00:34:48,795 --> 00:34:52,131 You must be aware your father's company depends on Director Ichiro. 312 00:34:53,758 --> 00:34:55,593 You're such an idiot, aren't you? 313 00:35:09,941 --> 00:35:11,734 If you are able to get down there, 314 00:35:11,818 --> 00:35:14,153 can you look for my little brother as well? 315 00:35:14,737 --> 00:35:16,364 His name is Oh Sang-deok. 316 00:35:17,198 --> 00:35:19,283 He has a black birthmark over his right ear. 317 00:35:19,367 --> 00:35:21,244 It's about the size of a small thumb. 318 00:35:40,221 --> 00:35:42,306 Why do you do that to yourself, Jun-taek? 319 00:35:49,021 --> 00:35:51,732 Whatever your problems, drinking's not the answer. 320 00:35:57,321 --> 00:35:59,907 Yeah, but I feel better after throwing up, at least. 321 00:36:01,492 --> 00:36:03,995 Your family's called for you several times already. 322 00:36:06,956 --> 00:36:08,833 I think maybe it's best you go home. 323 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 Hey, Tae-sang. 324 00:36:16,924 --> 00:36:19,302 I'm ashamed of my father's business dealings. 325 00:36:21,929 --> 00:36:25,224 My father has gotten so wealthy out of betraying his own country. 326 00:36:25,308 --> 00:36:26,475 Can you believe that? 327 00:36:27,935 --> 00:36:30,062 I hate myself for living lavishly. 328 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 At the same time, I'm very fortunate. 329 00:36:34,025 --> 00:36:37,570 The very same people who kiss up to my father for money are 330 00:36:38,696 --> 00:36:41,949 the same people who always condemn us when we turn our backs. 331 00:36:43,534 --> 00:36:45,745 They don't know what we do behind the scenes. 332 00:36:48,122 --> 00:36:50,666 And that's why I beat up anybody who tries to, um, 333 00:36:50,750 --> 00:36:52,835 point fingers at you or your family. 334 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 You are something else, did you know that? 335 00:36:59,342 --> 00:37:02,470 You threw the best punches back then but never led a rebellion. 336 00:37:03,596 --> 00:37:06,933 I've always been more focused on earning a good living, that's why. 337 00:37:08,726 --> 00:37:12,188 You're very intelligent. And you're extremely competent. 338 00:37:14,273 --> 00:37:16,150 So why a pawnshop, of all things? 339 00:37:17,485 --> 00:37:20,363 Well, considering my charm and talents, 340 00:37:21,113 --> 00:37:22,615 it suits me quite well, you know? 341 00:37:24,825 --> 00:37:25,910 You don't ever... 342 00:37:27,119 --> 00:37:30,122 you don't ever dream of something bigger for yourself, Tae-sang? 343 00:37:30,873 --> 00:37:33,042 You've always been the dreamer type. 344 00:37:33,125 --> 00:37:35,085 You've been asking me that for the past ten years. 345 00:37:35,127 --> 00:37:36,295 Aren't you tired of it? 346 00:37:39,465 --> 00:37:41,092 You're such a good man inside. 347 00:37:43,135 --> 00:37:47,431 You're the only friend I have who recognizes my sincerity and 348 00:37:49,016 --> 00:37:51,352 my patriotism, my everything, hmm? 349 00:37:54,230 --> 00:37:57,275 So come on! Join us at the Patriotic Society, Tae-sang, huh? 350 00:37:59,193 --> 00:38:02,363 Let go, Jun-taek. I don't want my brand-new suit smelling of alcohol. 351 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Ah! Let's live fast and die young for our own country! 352 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 What do you say, huh? 353 00:38:08,536 --> 00:38:10,162 I don't want to, okay? 354 00:38:10,871 --> 00:38:13,708 I wanna live a really long life without you in it. 355 00:38:13,791 --> 00:38:16,502 Hey! Wait! Wait! Whoa! Hey, wait! 356 00:38:16,585 --> 00:38:19,588 Wait, Tae-sang! I'm not done yet. I'm not done, huh? 357 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 I guess even the filthy rich master of the House of Golden Treasure 358 00:38:38,816 --> 00:38:40,276 can't escape prison either. 359 00:38:40,818 --> 00:38:45,031 You didn't think to bribe anyone Japanese before you broke into the hospital? 360 00:38:45,698 --> 00:38:48,200 How did someone like you end up here in the first place? 361 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 I'm curious myself. 362 00:38:50,453 --> 00:38:52,413 I'm here because of this Myeong-ja woman. 363 00:38:52,913 --> 00:38:53,913 Wait, hold on. 364 00:38:54,498 --> 00:38:57,293 Maybe I'm here because of Commissioner Ishikawa? 365 00:38:57,835 --> 00:38:58,835 No, wait. 366 00:38:59,628 --> 00:39:01,547 Or maybe it's all because of his wife. 367 00:39:03,007 --> 00:39:04,007 So, um... 368 00:39:06,469 --> 00:39:07,949 ...did you come in with Comrade Kwon? 369 00:39:08,763 --> 00:39:10,056 Just so you know, 370 00:39:10,139 --> 00:39:13,017 I don't deserve to be mentioned in the same sentence as him. 371 00:39:13,517 --> 00:39:15,269 My friend has a noble purpose. 372 00:39:15,353 --> 00:39:18,481 He's risking his life for a noble cause while I'm just saving one girl. 373 00:39:22,151 --> 00:39:25,571 And though, in the grand scheme of things, human lives seem a bit trivial, 374 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 for some unknown reason, I'm quite terrified of losing my life. 375 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Oh no. I talked too long, didn't I? 376 00:39:38,042 --> 00:39:41,921 I should probably stop rambling and get ready to get on out of here. 377 00:39:43,506 --> 00:39:44,757 What do you mean? 378 00:39:45,841 --> 00:39:47,321 Just how are you getting out of here? 379 00:39:50,346 --> 00:39:51,597 I'm Jang Tae-sang. 380 00:39:52,181 --> 00:39:55,267 You think someone as rich and influential in Gyeongseong as me 381 00:39:55,351 --> 00:39:57,603 came in here without knowing someone on the inside? 382 00:40:00,815 --> 00:40:04,110 These are my terms. You'll grant me the following three things. 383 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 You will first call Mrs. Nawol over at the House of Golden Treasure. 384 00:40:18,124 --> 00:40:19,124 Master Jang? 385 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Yes. 386 00:40:21,460 --> 00:40:22,920 This is her speaking, yes. 387 00:40:23,003 --> 00:40:26,549 Master Jang has a message for you. You'll need to write this down. 388 00:40:29,009 --> 00:40:30,094 I'm ready. Go ahead. 389 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 What is your second request? 390 00:40:33,347 --> 00:40:36,767 Remove all your patrol men and soldiers away from the prison cells. 391 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Both of you, I need you to come with me. 392 00:40:39,854 --> 00:40:40,854 Right now, sir? 393 00:40:42,815 --> 00:40:45,818 It's about the specimen located in the fourth-level basement. 394 00:40:45,901 --> 00:40:47,945 So shut up and follow my orders! 395 00:40:49,196 --> 00:40:50,196 Yes, sir. 396 00:40:52,783 --> 00:40:53,783 Hey! 397 00:40:54,118 --> 00:40:56,328 You over there! You come too! 398 00:40:56,412 --> 00:40:57,705 Yes, sir! 399 00:41:21,729 --> 00:41:24,607 Whoa, whoa! Wait, wait, wait! Let us come with you, Master Jang! 400 00:41:24,690 --> 00:41:27,318 - Take us with you, huh? - Mr. Jang, don't abandon us! 401 00:41:27,401 --> 00:41:30,905 - Please take us too. - Help us, Master Jang! Help us! 402 00:41:35,826 --> 00:41:37,495 Wait, wait. Master Jang. 403 00:41:37,578 --> 00:41:40,831 Just wait about half an hour or so. I'll be back for you all then. 404 00:41:40,915 --> 00:41:43,125 How do you expect us to believe you, huh? 405 00:41:43,209 --> 00:41:45,044 What if you never come back? 406 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 You're full of suspicions, aren't you, Comrade Lee? 407 00:41:51,050 --> 00:41:53,427 I promise to come back, all right? 408 00:41:53,928 --> 00:41:56,847 So just wait here until I come back for you all. Don't move. 409 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Okay. 410 00:41:59,934 --> 00:42:02,853 - Master Jang, be careful. - Wait, wait, Master Jang! 411 00:42:04,730 --> 00:42:08,984 I'm sorry, your third request is too much. If you look for her, you might die. 412 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 I will decide for myself whether I do or do not die tonight. 413 00:42:13,739 --> 00:42:14,823 Yoon Chae-ok. 414 00:42:15,824 --> 00:42:17,493 Where is she being held, hmm? 415 00:42:23,249 --> 00:42:24,249 Change into this. 416 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Thank you for the shirt. 417 00:42:48,941 --> 00:42:51,110 I haven't been in Gyeongseong very long. 418 00:42:52,361 --> 00:42:53,988 I was in Manchuria before this. 419 00:42:54,905 --> 00:42:56,949 Did you work in disease control then? 420 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Did you bring that creature all the way from Manchuria? 421 00:43:03,622 --> 00:43:04,622 Who are you? 422 00:43:08,252 --> 00:43:09,461 Are you with the Resistance? 423 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 My mother went missing ten years ago, and I've been looking for her ever since. 424 00:43:14,842 --> 00:43:17,011 While searching for my mother, I saw 425 00:43:18,095 --> 00:43:20,639 what experiments you did to Joseon citizens on Manwol. 426 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 I never imagined I'd hear about Manwol Island in Gyeongseong. 427 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 I wanna know why you brought that creature all the way to Gyeongseong. 428 00:43:34,111 --> 00:43:37,239 You know, as a scientist, I am always curious, you see? 429 00:43:38,198 --> 00:43:40,701 I develop an affection towards what I create. 430 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 But I don't 431 00:43:43,495 --> 00:43:45,080 expect you to understand this. 432 00:43:56,050 --> 00:43:57,134 By any chance... 433 00:43:59,053 --> 00:44:01,347 have you and I ever met each other before? 434 00:44:04,350 --> 00:44:05,351 Your eyes 435 00:44:07,019 --> 00:44:08,937 look a bit familiar to me. 436 00:44:16,987 --> 00:44:18,238 What did you say 437 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 was the name of your long-lost mother again? 438 00:44:23,577 --> 00:44:25,120 Her Japanese name was... 439 00:44:28,082 --> 00:44:29,082 Seishin. 440 00:44:49,061 --> 00:44:50,187 Tell me who you are. 441 00:44:51,021 --> 00:44:52,021 Well, it's 442 00:44:53,190 --> 00:44:54,233 Choi Seong-sim. 443 00:45:00,114 --> 00:45:01,114 Or Seishin. 444 00:45:11,542 --> 00:45:12,542 But why? 445 00:45:13,711 --> 00:45:15,671 Why are you asking about my mother? 446 00:45:20,968 --> 00:45:22,553 You said you saw the creature. 447 00:45:22,636 --> 00:45:23,762 How was it up close? 448 00:45:25,806 --> 00:45:26,807 It was horrifying. 449 00:45:27,850 --> 00:45:31,603 Did you notice or feel anything else with the creature? 450 00:45:31,687 --> 00:45:33,397 Did anything seem familiar to you? 451 00:45:34,148 --> 00:45:35,148 Why do you ask? 452 00:45:36,567 --> 00:45:38,610 I was too busy running for my life. 453 00:45:40,112 --> 00:45:42,364 So I didn't have time to take a closer peek at it. 454 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Now it's my turn to get some answers. 455 00:45:52,875 --> 00:45:54,877 Why did you ask me about Seishin? 456 00:45:55,961 --> 00:45:57,212 What do you know, huh? 457 00:45:58,964 --> 00:46:00,404 Have you seen my mother around here? 458 00:46:07,765 --> 00:46:09,725 You aggravated the sergeant earlier. 459 00:46:11,477 --> 00:46:13,562 What's the point in making yourself suffer like that? 460 00:46:14,229 --> 00:46:16,565 It wouldn't have mattered how I acted towards him. 461 00:46:18,525 --> 00:46:19,777 He'd still have done the same. 462 00:46:22,738 --> 00:46:23,822 You may be right. 463 00:47:20,212 --> 00:47:22,005 - Take her away. - Yes, sir. 464 00:47:30,639 --> 00:47:33,517 Do not touch her again until I give you permission. 465 00:47:35,435 --> 00:47:36,979 And if you disobey my orders, 466 00:47:37,896 --> 00:47:40,107 you will be demoted to regular infantry. 467 00:47:40,190 --> 00:47:42,401 Do I make myself clear? 468 00:47:43,193 --> 00:47:44,278 Yes, sir. 469 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 I'm not finished with you. 470 00:48:05,841 --> 00:48:07,509 I will kill you one way or another. 471 00:48:09,428 --> 00:48:11,680 I would like to see you try 'cause you're just 472 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 an inferior soldier boy. 473 00:48:16,268 --> 00:48:18,729 - "Inferior soldier boy"? - "Soldier boy"? 474 00:48:19,771 --> 00:48:21,440 - Soldier boy. - Soldier boy. 475 00:48:22,733 --> 00:48:23,859 Shut your mouths. 476 00:48:25,152 --> 00:48:26,737 You got a death wish? 477 00:48:26,820 --> 00:48:27,821 Huh? 478 00:48:31,533 --> 00:48:33,660 Officer Asano is asking for you, sir. 479 00:48:44,296 --> 00:48:47,341 - Which way should we go? - Let's take a left... 480 00:48:47,424 --> 00:48:48,508 Dammit. 481 00:49:28,966 --> 00:49:32,135 My son may be immature, but he's my only son. 482 00:49:32,219 --> 00:49:33,720 The only child I have left. 483 00:49:33,804 --> 00:49:35,931 So please just let my son go. 484 00:49:36,807 --> 00:49:40,185 Mr. Ichiro, I beg you. I beg you forgive him, sir. 485 00:49:43,063 --> 00:49:44,731 Please have mercy, Mr. Ichiro. 486 00:49:47,234 --> 00:49:49,069 You've put me in a tight position. 487 00:49:53,156 --> 00:49:54,616 Let's see how this unfolds. 488 00:50:04,418 --> 00:50:06,003 Is it all in the briefcase? 489 00:50:06,712 --> 00:50:07,712 Yes, sir. 490 00:50:08,171 --> 00:50:10,382 I completed what you instructed me to. 491 00:50:16,388 --> 00:50:17,973 He's a fickle man. 492 00:50:18,056 --> 00:50:20,517 We'll need to prepare alternative plans as well. 493 00:50:21,268 --> 00:50:22,268 Yes, sir. 494 00:50:23,186 --> 00:50:25,272 Why don't you leave that up to us? 495 00:50:32,654 --> 00:50:35,032 Are you with the House of Golden Treasure? 496 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Indeed. 497 00:50:36,533 --> 00:50:38,910 We are also coming up with a plan of our own. 498 00:50:39,494 --> 00:50:41,038 Let's work together, Master Kwon. 499 00:52:08,917 --> 00:52:15,841 I MISS YOU, CHAE-OK MY DEAR DAUGHTER 500 00:52:31,189 --> 00:52:33,275 Have you and I ever met each other before? 501 00:52:33,358 --> 00:52:36,361 Your eyes look a bit familiar to me. 502 00:52:37,362 --> 00:52:41,408 What did you say was the name of your long-lost mother again? 503 00:53:01,720 --> 00:53:02,762 I want 504 00:53:04,139 --> 00:53:05,139 to live. 505 00:53:10,395 --> 00:53:11,980 I want to live... 506 00:53:16,776 --> 00:53:18,653 so I can see you, 507 00:53:19,487 --> 00:53:20,530 my dear 508 00:53:21,740 --> 00:53:22,866 daughter. 509 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok, where are you? 510 00:54:04,699 --> 00:54:05,699 Oh, Mom. 511 00:54:15,543 --> 00:54:16,670 I'm starving. 512 00:54:17,754 --> 00:54:18,964 How much longer? 513 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 We still have another hour left. 514 00:54:40,568 --> 00:54:42,237 - It's the real thing. - What is it? 515 00:54:43,154 --> 00:54:44,154 Caramel? 516 00:54:44,614 --> 00:54:47,826 Why would someone throw something so valuable on the ground, huh? 517 00:54:47,909 --> 00:54:49,286 Oh, there's another one. 518 00:55:04,884 --> 00:55:06,553 Chae-ok, are you okay? 519 00:55:14,394 --> 00:55:17,188 What's wrong? Hey, what happened? Did someone hurt you? 520 00:55:23,111 --> 00:55:26,531 What's going on? What's wrong, Chae-ok? 521 00:55:28,992 --> 00:55:30,744 My mother was inside this cell. 522 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 How do you know? 523 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 I MISS YOU, CHAE-OK MY DEAR DAUGHTER 524 00:55:37,834 --> 00:55:40,170 So she was definitely here. 525 00:55:40,962 --> 00:55:42,797 And I think she might still be here. 526 00:55:49,637 --> 00:55:52,432 I understand where you're coming from, but we need to find a way out, 527 00:55:52,515 --> 00:55:53,641 or we're stuck here. 528 00:55:57,145 --> 00:55:59,773 Master Jang, this is where it ends. I'm going on alone. 529 00:56:00,273 --> 00:56:01,733 So continue with your original plan. 530 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Chae-ok, the original plan included you too. 531 00:56:03,818 --> 00:56:06,988 I'm not leaving knowing that she is somewhere inside of this building. 532 00:56:08,323 --> 00:56:10,075 I'm going to find my mother. 533 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Just listen. 534 00:56:13,495 --> 00:56:16,206 This place is swarming with soldiers on every single floor. 535 00:56:16,289 --> 00:56:18,333 They're heavily armed, and they're looking for us. 536 00:56:18,416 --> 00:56:21,086 On top of that, there's a monster somewhere in this hospital 537 00:56:21,169 --> 00:56:22,796 that is way too powerful to beat alone. 538 00:56:23,797 --> 00:56:27,342 So, instead, how about this? We both should escape for the time being. 539 00:56:27,842 --> 00:56:31,012 Once we're out, we'll find another way to get information about your mother. 540 00:56:31,721 --> 00:56:34,933 If you stay here, that monster could end up injuring you or, worse, kill you. 541 00:56:35,016 --> 00:56:37,268 How are you gonna defend yourself on your own? 542 00:56:37,352 --> 00:56:39,562 And should something bad happen to you, I... 543 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Thank you for everything. 544 00:56:54,911 --> 00:56:57,956 I'm sorry I couldn't stay with you until the very end, Master Jang. 545 00:57:16,808 --> 00:57:17,976 Do you really have to go? 546 00:57:19,185 --> 00:57:20,478 It's been ten years. 547 00:57:23,731 --> 00:57:26,001 In that time, I have been to every place you can think of, 548 00:57:26,025 --> 00:57:27,485 hoping to find my mother. 549 00:57:29,446 --> 00:57:31,573 Now, for once, I finally know where she is. 550 00:57:34,492 --> 00:57:35,785 So I'm going to go get her. 551 00:57:50,383 --> 00:57:51,843 No matter what, just stay alive. 552 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 THE HOUSE OF GOLDEN TREASURE 553 00:59:31,067 --> 00:59:38,032 HOUSE OF GOLDEN TREASURE MASTER JANG TAE-SANG 554 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 SLEUTH YOON CHAE-OK 555 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 SLEUTH YOON JUNG-WON 556 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 TO FIND LEE IN-HYEOK OF THE PATRIOTIC SOCIETY 557 01:00:38,968 --> 01:00:41,054 What's this? Where did everybody go? 558 01:00:55,026 --> 01:00:56,069 You do know her. 559 01:00:57,779 --> 01:00:59,822 She was kept prisoner in the cell you put me in. 560 01:01:04,077 --> 01:01:05,453 You better tell me where she is. 561 01:01:13,419 --> 01:01:14,962 Answer me! 562 01:01:18,049 --> 01:01:19,884 I want you to take me to her right now. 43499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.