All language subtitles for Good.Witch.S04E09.Til.Death.Do.Us.Part.WEBRip.NF_HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,211 [Cassie] Previously on Good Witch... 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,214 Between the Lines is gonna be the biggest thing in internet matchmaking ever. 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,132 You know he likes you. 4 00:00:07,174 --> 00:00:08,717 -No. -He likes you. 5 00:00:08,759 --> 00:00:11,470 I look forward to every minute whenever I'm with you, 6 00:00:12,220 --> 00:00:14,431 so stick around, okay? 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,391 I'm not going anywhere. 8 00:00:16,433 --> 00:00:19,770 Your English teacher was just telling me about the wonderful story you wrote. 9 00:00:19,812 --> 00:00:22,564 Apparently, you have quite the gift for prose. 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,232 I got some options for dates. 11 00:00:24,274 --> 00:00:25,818 Sam, I can't wait to get married, 12 00:00:25,860 --> 00:00:29,070 but I don't know why we have to make all these decisions now. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,450 [soft music playing] 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,041 There's a toy store at the end of the street 15 00:00:41,082 --> 00:00:44,085 and a place down there called Nothing but Yarn. 16 00:00:44,127 --> 00:00:46,045 And this is Cassie's shop. 17 00:00:46,087 --> 00:00:47,589 What does she sell here? 18 00:00:47,631 --> 00:00:48,757 Don't let the sign fool you. 19 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 She's got lots of books and candles, 20 00:00:50,175 --> 00:00:52,135 but I hardly ever see any bells. 21 00:00:52,177 --> 00:00:54,179 [bells chiming] 22 00:00:54,221 --> 00:00:56,348 I sell a little bit of everything. 23 00:00:56,390 --> 00:00:57,766 Has your personal tour guide been showing you 24 00:00:57,808 --> 00:00:59,643 the best Middleton has to offer? 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,729 Well, I've been showing him what Middleton has to offer, 26 00:01:01,770 --> 00:01:03,397 but there's not really a best of. 27 00:01:03,438 --> 00:01:04,940 -Oh, I've really been enjoying it, actually. -[Cassie] Mmm... 28 00:01:04,982 --> 00:01:06,984 -You have? -Well, yeah. 29 00:01:07,026 --> 00:01:09,695 I always hear about places with small town charm, but this town actually has it. 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,238 Mmm, everywhere you look. 31 00:01:16,702 --> 00:01:18,412 And thank you so much 32 00:01:18,453 --> 00:01:19,830 for letting me extend my stay at Grey House. 33 00:01:19,872 --> 00:01:22,791 Oh, you can have the room as long as you want it. 34 00:01:22,833 --> 00:01:25,794 And if you want a memento, 35 00:01:25,836 --> 00:01:28,338 I had these made for anyone who wants to remember their stay. 36 00:01:28,380 --> 00:01:30,007 Oh... 37 00:01:30,049 --> 00:01:33,301 Well, I can see why someone would want to remember. 38 00:01:33,343 --> 00:01:34,803 I wonder what the Mayor wants. 39 00:01:34,845 --> 00:01:36,555 -Who? -Good morning! 40 00:01:36,597 --> 00:01:40,183 Cassie, I need your advice and perhaps even Abigail's. [chuckles] 41 00:01:40,225 --> 00:01:41,476 Oh, and you're Mr. Technology, 42 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 so maybe you have an opinion, too. 43 00:01:43,437 --> 00:01:44,855 I was looking at our city's website, 44 00:01:44,897 --> 00:01:47,148 and I realized it is woefully out of date. 45 00:01:47,190 --> 00:01:49,401 -Oh, it's not that bad. -It's embarrassing! 46 00:01:49,443 --> 00:01:51,653 It still has a reference to how we won Cleanest Streets 47 00:01:51,695 --> 00:01:53,906 two years in a row, but that was ages ago! 48 00:01:53,948 --> 00:01:55,950 -We've actually won it five. -[both chuckles] 49 00:01:55,991 --> 00:01:58,243 Now, I need someone to rewrite the sections 50 00:01:58,285 --> 00:01:59,912 on our town's history. 51 00:01:59,954 --> 00:02:01,830 Mmm, well, you could ask Grace. 52 00:02:01,872 --> 00:02:03,331 -Oh! -That's a good idea. 53 00:02:03,373 --> 00:02:04,583 She proved how great a writer she is 54 00:02:04,625 --> 00:02:06,710 with those Elizabeth Merriwick stories. 55 00:02:06,752 --> 00:02:08,045 Who's Elizabeth Merriwick? 56 00:02:08,087 --> 00:02:09,713 Oh! Now you see, 57 00:02:09,755 --> 00:02:12,299 if our website was more current, he wouldn't even have to ask. 58 00:02:12,340 --> 00:02:13,717 I can tell Grace to stop by 59 00:02:13,759 --> 00:02:15,677 and talk to you about doing the job, if you'd like. 60 00:02:15,719 --> 00:02:16,678 I'd love. 61 00:02:16,720 --> 00:02:18,179 And now, if you'll all excuse me, 62 00:02:18,221 --> 00:02:19,556 I have to stop by Table Tops 63 00:02:19,598 --> 00:02:22,183 and get some new doilies for my dining room credenza. 64 00:02:23,518 --> 00:02:26,563 There is a store in Middleton that sells doilies? 65 00:02:26,605 --> 00:02:29,066 Yep. It's right next to Nothing but Yarn. 66 00:02:29,858 --> 00:02:30,734 What? 67 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 [soft music playing] 68 00:02:44,832 --> 00:02:46,000 Hey. 69 00:02:47,126 --> 00:02:49,168 Are we expecting any guests tomorrow? 70 00:02:49,210 --> 00:02:52,255 -Uh, not for a few days. -Good. 71 00:02:52,297 --> 00:02:54,967 I'm gonna take this opportunity to do nothing. 72 00:02:55,009 --> 00:02:56,468 I was gonna suggest you try that. 73 00:02:57,427 --> 00:02:58,846 -Goodnight. -Night. 74 00:02:59,638 --> 00:03:01,180 [inhales air deeply] 75 00:03:01,222 --> 00:03:03,767 -Hmm. -[phone ringing] 76 00:03:08,313 --> 00:03:10,024 Hi, Sam. 77 00:03:10,065 --> 00:03:12,818 Uh, hey. I thought I should let you know I'm at the hospital. 78 00:03:12,860 --> 00:03:14,319 Oh. I didn't know you were working tonight. 79 00:03:14,361 --> 00:03:17,364 Yeah, that's not why I'm here. [sighs] 80 00:03:17,405 --> 00:03:20,034 I had a little bit of an accident. 81 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 Ow! Sorry. It's a little bit of a muscle strain. 82 00:03:24,538 --> 00:03:26,456 And they've got me stuck in exam. 83 00:03:27,749 --> 00:03:28,625 I'll be right there. 84 00:03:30,794 --> 00:03:33,797 [theme music playing] 85 00:03:46,267 --> 00:03:48,520 [tense music playing] 86 00:03:55,819 --> 00:03:57,988 -Cassie. -Hi. Sam... 87 00:03:58,030 --> 00:04:00,949 -It's okay. I'm all right. -What happened? 88 00:04:00,991 --> 00:04:02,325 He was trying to help me. 89 00:04:02,367 --> 00:04:04,953 I saw a loose shingle on this guy's roof. 90 00:04:04,995 --> 00:04:05,954 And you know how Sam feels 91 00:04:05,996 --> 00:04:07,831 about things that are out of place. 92 00:04:07,873 --> 00:04:09,290 And I got up there and fixed it, 93 00:04:09,332 --> 00:04:11,793 and then I slipped on another one, on my way down. 94 00:04:11,835 --> 00:04:13,503 You fell off a roof. 95 00:04:13,545 --> 00:04:15,380 Right onto three baby pine trees 96 00:04:15,422 --> 00:04:16,631 that I had just planted. 97 00:04:16,673 --> 00:04:17,549 Oh, don't worry about me. 98 00:04:17,591 --> 00:04:18,967 What? You grow back. 99 00:04:19,009 --> 00:04:22,262 [sighs] It's no big deal, Cassie, really. 100 00:04:22,303 --> 00:04:23,805 So right when we're about to get married, 101 00:04:23,847 --> 00:04:27,142 you decide you just have to go crawling around on roofs? 102 00:04:27,184 --> 00:04:29,061 I just don't want you getting too banged up, that's all. 103 00:04:29,103 --> 00:04:32,064 [groans] Well, I'll try to keep my feet on the ground. 104 00:04:36,902 --> 00:04:38,946 [Grace] My mom said that you wanted me to do some work on the website? 105 00:04:38,987 --> 00:04:42,241 [Martha] Oh, yes! And I think you're the perfect person for the job. 106 00:04:42,282 --> 00:04:44,367 You love history and you love to write 107 00:04:44,409 --> 00:04:46,286 and this job involves both. 108 00:04:46,327 --> 00:04:49,123 Don't you have people who work here that take care of that kind of stuff? 109 00:04:49,164 --> 00:04:50,582 Well, there might be someone in IT, 110 00:04:50,624 --> 00:04:52,417 but I can never get them to stop playing 'Minecrafter' 111 00:04:52,459 --> 00:04:54,086 long enough to pay attention. 112 00:04:54,128 --> 00:04:56,421 Also, this isn't really in the budget. 113 00:04:56,463 --> 00:04:58,840 Hmm, I would be happy to volunteer. 114 00:04:58,882 --> 00:05:01,051 That's what I was hoping to hear! 115 00:05:02,427 --> 00:05:04,138 -Now, there is one... -Okay. 116 00:05:04,179 --> 00:05:06,265 ...particular section of this website 117 00:05:06,306 --> 00:05:08,809 that always fills me with pride. 118 00:05:08,850 --> 00:05:11,145 It's about my own family, the Endicotts. 119 00:05:11,186 --> 00:05:12,980 Oh, I remember reading about them! 120 00:05:13,021 --> 00:05:16,024 Yes, well, Douglas Endicott was hailed as a hero 121 00:05:16,066 --> 00:05:18,318 for saving a family from a burning building, 122 00:05:18,359 --> 00:05:20,904 carrying each and every one of them to safety. 123 00:05:20,946 --> 00:05:22,781 They misspelled safety there. 124 00:05:22,823 --> 00:05:25,909 Oh. Well, now you see why we need your help. 125 00:05:25,951 --> 00:05:27,702 It was that act of bravery 126 00:05:27,744 --> 00:05:30,289 that established my family as being so prominent 127 00:05:30,330 --> 00:05:32,666 in the community, and it's why there's an Endicott Road 128 00:05:32,707 --> 00:05:35,002 that passes through some of the most desirable neighborhoods 129 00:05:35,043 --> 00:05:36,128 in Middleton. 130 00:05:36,170 --> 00:05:38,046 You must be very proud of your heritage. 131 00:05:38,088 --> 00:05:39,547 Oh, well, all the Endicotts 132 00:05:39,589 --> 00:05:41,300 were interesting in their own right. 133 00:05:41,340 --> 00:05:42,676 Douglas' wife Doris 134 00:05:42,717 --> 00:05:44,845 was a formidable lady who apparently used to play 135 00:05:44,886 --> 00:05:48,347 a mean game of seven-card stud, 136 00:05:48,389 --> 00:05:50,809 which also happens to be one of my own hidden passions, 137 00:05:50,851 --> 00:05:53,020 but don't tell anyone that your Mayor occasionally likes 138 00:05:53,061 --> 00:05:54,395 to hold out until the river to see 139 00:05:54,437 --> 00:05:56,190 if she hits her straight. [chuckles] 140 00:05:56,231 --> 00:05:58,399 -Your secret's safe. -Jared! 141 00:05:59,400 --> 00:06:00,986 Yes, Madam Mayor? 142 00:06:01,028 --> 00:06:03,404 I want you to give Grace unlimited access to the archives room, 143 00:06:03,446 --> 00:06:06,574 so she can research any history she needs to learn for the website. 144 00:06:06,616 --> 00:06:07,784 Yes, ma'am. 145 00:06:07,826 --> 00:06:08,952 [whispers] And also, she'll need the password 146 00:06:08,994 --> 00:06:10,537 into the city account, 147 00:06:10,578 --> 00:06:12,206 so she can go onto our computers. 148 00:06:12,247 --> 00:06:14,041 It's password. 149 00:06:14,082 --> 00:06:15,917 The city's password is "password"? 150 00:06:15,959 --> 00:06:17,127 Yeah, the Mayor wanted it 151 00:06:17,169 --> 00:06:18,628 to be something that was easy to remember. 152 00:06:19,880 --> 00:06:21,006 [chuckles] 153 00:06:21,048 --> 00:06:22,799 Mmm-hmm. 154 00:06:22,841 --> 00:06:24,551 Everybody says that here in the town square 155 00:06:24,592 --> 00:06:25,635 is where the most exciting things 156 00:06:25,677 --> 00:06:27,054 in Middleton happen. 157 00:06:27,095 --> 00:06:29,306 We have the Lights Festival in December, 158 00:06:29,348 --> 00:06:31,058 and we had a book release party 159 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 for the third book in the Terrenceville series, too. 160 00:06:34,061 --> 00:06:35,394 The Enchantress Unites. 161 00:06:35,436 --> 00:06:36,813 You've read that? 162 00:06:36,855 --> 00:06:39,649 Well, my niece made me read her a couple of chapters 163 00:06:39,691 --> 00:06:41,776 and then I needed something to read on the plane. 164 00:06:41,818 --> 00:06:44,238 Oh, so it wasn't the romance that sucked you in. 165 00:06:44,279 --> 00:06:46,198 I just always have to know where a story's going. 166 00:06:46,240 --> 00:06:48,407 [chuckles] 167 00:06:49,159 --> 00:06:51,036 I really do love it here. 168 00:06:51,078 --> 00:06:52,329 Yeah, it's a place to live. 169 00:06:54,248 --> 00:06:56,624 What made you end up, uh, in Middleton? 170 00:06:56,666 --> 00:06:58,835 I just wanted to get away from New York. 171 00:06:58,877 --> 00:07:01,213 Oh. Was that after your friends 172 00:07:01,255 --> 00:07:03,131 who weren't really your friends stole your ad company 173 00:07:03,173 --> 00:07:04,632 out from under you? 174 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 How do you know about that? 175 00:07:06,968 --> 00:07:09,096 I found some stuff online. 176 00:07:09,137 --> 00:07:11,181 I didn't realize there was anything about that on there. 177 00:07:11,223 --> 00:07:14,268 Yeah, I had to dig through a few filters, but... 178 00:07:14,309 --> 00:07:16,353 I can't imagine all the embarrassing stuff 179 00:07:16,395 --> 00:07:17,520 you probably found! 180 00:07:17,562 --> 00:07:18,855 [chuckles] No! 181 00:07:18,897 --> 00:07:20,648 What I found was a person who's honest and free 182 00:07:20,690 --> 00:07:23,568 and tells people exactly what she thinks... 183 00:07:23,610 --> 00:07:26,321 and has worn the same Christmas sweater 184 00:07:26,363 --> 00:07:27,281 for like, three years. 185 00:07:27,322 --> 00:07:28,489 [both laughs] 186 00:07:28,531 --> 00:07:30,617 Yeah, I need a new one. 187 00:07:30,658 --> 00:07:31,952 I thought it looked nice. 188 00:07:33,536 --> 00:07:37,165 I should probably admit I looked you up too. 189 00:07:37,207 --> 00:07:39,084 But the best thing about being a computer programmer 190 00:07:39,126 --> 00:07:41,253 is I know how to hide all the most embarrassing things. 191 00:07:41,295 --> 00:07:42,963 Oh. So when do I get to find out 192 00:07:43,004 --> 00:07:44,089 the stuff you don't want me to know? 193 00:07:45,548 --> 00:07:47,675 I guess you'll have to learn to get past my filter. 194 00:07:48,635 --> 00:07:49,677 I'll keep working on that. 195 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 [Cassie] How are you feeling? 196 00:07:56,059 --> 00:07:59,062 Well, I'm still sore, but it's starting to get better. 197 00:07:59,104 --> 00:08:00,563 Okay. 198 00:08:00,605 --> 00:08:02,441 No, no. Uh, shouldn't you be off your feet? 199 00:08:02,482 --> 00:08:04,109 I know that's what a doctor would say. 200 00:08:04,151 --> 00:08:07,779 Doctors tend to be a little bit too cautious about these things. 201 00:08:07,821 --> 00:08:08,822 Well, some of them actually know 202 00:08:08,863 --> 00:08:09,948 what they're talking about. 203 00:08:09,990 --> 00:08:11,032 [laughter] 204 00:08:11,074 --> 00:08:12,367 -Hey, Nick. -Hey. 205 00:08:12,409 --> 00:08:14,286 The soup is mostly for your dad, 206 00:08:14,328 --> 00:08:15,912 but help yourself, too. 207 00:08:15,954 --> 00:08:17,580 -[Nick] Thanks. -How are those college applications coming? 208 00:08:17,622 --> 00:08:20,083 I haven't started filling them out yet. 209 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 The deadline is three days from now. 210 00:08:22,419 --> 00:08:25,339 So, I still have three days then. 211 00:08:25,380 --> 00:08:28,091 All right, let's get you on the couch, get some rest. 212 00:08:28,133 --> 00:08:29,550 I brought you a heating pad. 213 00:08:29,592 --> 00:08:31,345 Oh, we've got one of those, but thanks. 214 00:08:31,386 --> 00:08:32,679 Yeah, but it's broken. 215 00:08:32,720 --> 00:08:34,764 It doesn't go past just barely warm. 216 00:08:35,849 --> 00:08:37,267 Well, I guess I can use it. 217 00:08:37,309 --> 00:08:38,977 Well, I'll be in my room. 218 00:08:39,019 --> 00:08:42,814 -Working on those college apps. -[stutters] Eventually. 219 00:08:42,856 --> 00:08:44,607 [Sam sighing] 220 00:08:44,649 --> 00:08:46,818 [groans] I can never find this outlet. 221 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 Here, you want some more light? 222 00:08:49,988 --> 00:08:50,905 I got it. 223 00:08:50,947 --> 00:08:52,032 Here we go. 224 00:08:53,074 --> 00:08:54,826 All right. Can I get you anything else? 225 00:08:54,868 --> 00:08:57,537 I've got heat, I've got soup, everything a man can want. 226 00:08:57,578 --> 00:08:59,831 Yeah. Well then, my work is done. 227 00:09:02,250 --> 00:09:03,668 Hey, um... 228 00:09:03,710 --> 00:09:05,962 I was thinking about what you said at the hospital. 229 00:09:06,004 --> 00:09:07,339 What'd I say? 230 00:09:07,381 --> 00:09:09,799 Uh, it was about how, with our wedding coming up, 231 00:09:09,841 --> 00:09:13,470 maybe I shouldn't be climbing around on a friend's roof. 232 00:09:13,512 --> 00:09:15,555 Well, you know, I wanted our first dance 233 00:09:15,596 --> 00:09:17,265 to be an actual dance. 234 00:09:17,307 --> 00:09:19,934 [chuckles] That was the first time you've brought up the wedding 235 00:09:19,976 --> 00:09:22,062 in I don't know how long. 236 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 Was it? 237 00:09:25,273 --> 00:09:26,316 Been a while, yeah. 238 00:09:28,276 --> 00:09:31,821 And all we've decided on is what song we want to be played. 239 00:09:31,863 --> 00:09:34,032 What about everything else? Have you walked past that place 240 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 on the beach where you want the wedding to happen? 241 00:09:36,617 --> 00:09:38,161 Or seen that perfect color of flower 242 00:09:38,203 --> 00:09:39,620 you were hoping to find? 243 00:09:39,662 --> 00:09:41,415 Not really, no. 244 00:09:42,665 --> 00:09:45,126 You're not having second thoughts, are you? 245 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Sam, of course not. 246 00:09:47,379 --> 00:09:49,339 'Cause I'm good to go. 247 00:09:49,381 --> 00:09:50,840 I'm all set. 248 00:09:53,301 --> 00:09:55,345 So just let me know when you are. Okay? 249 00:09:59,766 --> 00:10:02,769 [soft music playing] 250 00:10:05,188 --> 00:10:06,731 [Grace] Where would the original photo be? 251 00:10:06,773 --> 00:10:10,485 [Jared] Somewhere in here. Uh, they're sorted by date. 252 00:10:10,527 --> 00:10:15,156 Grace] Oh. Well, the fire took place on April 12th, 1922. 253 00:10:15,198 --> 00:10:19,286 [Jared] 19... 22. 254 00:10:19,327 --> 00:10:20,828 It's the photo on the website. 255 00:10:20,870 --> 00:10:22,747 It's of Douglas Endicott receiving his award 256 00:10:22,789 --> 00:10:23,748 for saving that family. 257 00:10:25,792 --> 00:10:27,835 The one where he's getting the ribbon, sure. 258 00:10:27,877 --> 00:10:30,880 Let's see, let's see. April. Here we go. 259 00:10:32,757 --> 00:10:35,176 All right. [sighs] 260 00:10:35,218 --> 00:10:36,386 Thanks. 261 00:10:37,887 --> 00:10:38,972 Oh! 262 00:10:39,013 --> 00:10:40,390 Yeah, that's the one. 263 00:10:42,892 --> 00:10:43,810 Wait... 264 00:10:44,644 --> 00:10:46,187 the photo on the website 265 00:10:46,229 --> 00:10:48,189 cropped out everyone else who was there. 266 00:10:48,231 --> 00:10:51,401 -Hmm. -Hmm, he does look heroic. 267 00:10:51,443 --> 00:10:54,195 And his wife, she looks so proud. 268 00:10:54,237 --> 00:10:56,072 It looks like there are actually a few more of him 269 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 from that same year. 270 00:10:57,491 --> 00:10:59,659 Oh, well, maybe I can use them on the website too. 271 00:10:59,700 --> 00:11:00,535 Yeah. 272 00:11:02,621 --> 00:11:03,830 What? 273 00:11:03,871 --> 00:11:06,541 -Is that Douglas Endicott? -It looks like it. 274 00:11:08,126 --> 00:11:11,421 "Opening day, Chicago, 1922." 275 00:11:11,463 --> 00:11:12,880 Can I take that? 276 00:11:12,922 --> 00:11:14,757 Yeah, take whatever you want. 277 00:11:14,799 --> 00:11:16,301 And if you ever need to get back in here, 278 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 you just come on down. 279 00:11:17,511 --> 00:11:18,928 That door is always unlocked. 280 00:11:18,970 --> 00:11:22,432 Uh, shouldn't you keep stuff like this more secure? 281 00:11:22,474 --> 00:11:25,059 Well, yeah. We used to, but the Mayor kept losing her key, 282 00:11:25,101 --> 00:11:27,646 and I got a little tired of hearing... [imitates Martha] "Jared!" 283 00:11:27,686 --> 00:11:29,230 -So... -I understand. 284 00:11:29,772 --> 00:11:30,565 Mmm-hmm. 285 00:11:31,566 --> 00:11:34,319 Here you are. Have a nice day. 286 00:11:34,361 --> 00:11:36,070 So, where have they set up camp? 287 00:11:36,904 --> 00:11:39,324 Are there serious injuries? 288 00:11:39,366 --> 00:11:42,202 Um... yeah, let me see if I can get there. 289 00:11:42,243 --> 00:11:43,870 I'll let you know. 290 00:11:43,911 --> 00:11:45,413 Eve, will you get in touch with Dr. Legett 291 00:11:45,455 --> 00:11:47,040 and see if he can cover me for the next few days? 292 00:11:47,081 --> 00:11:49,292 -Is everything okay? -Yeah, not really. 293 00:11:49,334 --> 00:11:51,878 You know I did some work with that aid organization last summer? 294 00:11:51,919 --> 00:11:53,505 In South America. 295 00:11:53,547 --> 00:11:54,881 Right. They've had a series of storms near one of the villages 296 00:11:54,922 --> 00:11:56,341 I visited before. 297 00:11:56,383 --> 00:11:58,176 And they really need medical personnel down there 298 00:11:58,218 --> 00:11:59,636 to help with the evacuation sites. 299 00:12:00,554 --> 00:12:01,720 When do they need you? 300 00:12:01,762 --> 00:12:03,014 As soon as possible. 301 00:12:03,056 --> 00:12:04,432 I'm gonna see how quickly I can get a flight. 302 00:12:04,474 --> 00:12:06,017 I'll get in touch with Dr. Legett. 303 00:12:06,059 --> 00:12:07,644 [Sam] And I need to tell Cassie I'm going. 304 00:12:08,769 --> 00:12:11,772 [soft music playing] 305 00:12:17,529 --> 00:12:19,447 -Hello, Eve! -Hello! 306 00:12:22,325 --> 00:12:23,451 [sighs] 307 00:12:23,493 --> 00:12:25,912 Do you think that Sam would like this? 308 00:12:25,953 --> 00:12:27,622 He would. 309 00:12:27,664 --> 00:12:29,666 I am putting together a few things for him to take to Columbia. 310 00:12:29,708 --> 00:12:31,167 Also, I got him this. 311 00:12:31,918 --> 00:12:33,752 It's a pen light. 312 00:12:33,794 --> 00:12:36,130 -What can I help you find? -A wedding gift. 313 00:12:36,172 --> 00:12:38,675 Not for you. It's for my friend Karen. 314 00:12:38,717 --> 00:12:42,262 Although, I am eager to know when you and Dr. Radford are going to set a date. 315 00:12:42,303 --> 00:12:44,931 We'll be setting a date very soon. 316 00:12:45,515 --> 00:12:46,807 [chuckles] 317 00:12:46,849 --> 00:12:49,185 Are you worried about Dr. Radford being gone? 318 00:12:49,227 --> 00:12:51,688 Oh, no. He's been there before. I'm sure he'll be fine. 319 00:12:51,730 --> 00:12:53,690 It's just with the storms going on... 320 00:12:54,773 --> 00:12:55,942 Storms? 321 00:12:55,983 --> 00:12:57,776 That's why he needs to get there so quickly. 322 00:12:58,819 --> 00:13:00,447 Oh. He didn't mention that to me. 323 00:13:00,488 --> 00:13:01,948 He just said he was going. 324 00:13:01,989 --> 00:13:04,783 Oh. Well, I'm sure it's nothing to be too concerned about. 325 00:13:05,493 --> 00:13:06,953 Yeah, probably. 326 00:13:09,414 --> 00:13:11,916 -Mayor Tinsdale? -Oh, Grace! Hello. 327 00:13:11,958 --> 00:13:13,543 I need to talk to you about the website. 328 00:13:13,585 --> 00:13:15,253 Oh, then I'm glad you caught me. 329 00:13:15,295 --> 00:13:17,756 Have you found a way to feature my family even more prominently? 330 00:13:17,796 --> 00:13:19,633 I found something. 331 00:13:19,674 --> 00:13:21,384 I found this photo of Douglas Endicott 332 00:13:21,426 --> 00:13:22,885 in the archives getting his award. 333 00:13:22,927 --> 00:13:23,970 [Martha] Oh! 334 00:13:24,011 --> 00:13:26,055 And this one of him at a Cubs game. 335 00:13:26,097 --> 00:13:27,682 My great-grandfather was a Cubs fan, 336 00:13:27,724 --> 00:13:29,601 so I guess it runs in the family. 337 00:13:29,643 --> 00:13:31,185 That was on opening day, 338 00:13:31,227 --> 00:13:33,396 April 12, 1922. 339 00:13:33,438 --> 00:13:34,314 So? 340 00:13:34,355 --> 00:13:35,774 So that was the same day 341 00:13:35,814 --> 00:13:37,442 that he was supposed to have been saving that family 342 00:13:37,484 --> 00:13:38,610 from the burning building. 343 00:13:38,652 --> 00:13:39,860 Well... 344 00:13:39,902 --> 00:13:41,529 that's impossible! 345 00:13:41,571 --> 00:13:44,449 How could he have been in Middleton and Chicago at the same time? 346 00:13:44,491 --> 00:13:45,992 He couldn't have been, 347 00:13:46,033 --> 00:13:48,035 and he definitely wasn't here. 348 00:13:48,077 --> 00:13:50,330 That photo proves it. 349 00:13:50,371 --> 00:13:53,625 Well, then that would mean that the legend isn't true. 350 00:13:54,542 --> 00:13:56,252 There's no way it could be. 351 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 Then my family name is a... 352 00:14:00,381 --> 00:14:01,508 a fraud. 353 00:14:05,553 --> 00:14:06,513 Oh... 354 00:14:08,264 --> 00:14:10,224 [Cassie] Why didn't you tell me about the storms? 355 00:14:10,266 --> 00:14:11,184 [Sam] Didn't I? 356 00:14:11,225 --> 00:14:13,019 [stutters] I didn't mean not to. 357 00:14:13,060 --> 00:14:14,937 I guess I was just thinking about everything I had to do 358 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 about my flights and make sure all my patients were covered. 359 00:14:17,440 --> 00:14:19,859 Right. And when are you getting there? 360 00:14:19,900 --> 00:14:21,944 Well, if I can make the connection in Bogota, 361 00:14:21,986 --> 00:14:25,323 I should get to the evacuation center not too late in the morning. 362 00:14:25,365 --> 00:14:27,742 I'll be back in a few days. 363 00:14:27,784 --> 00:14:29,369 I got you a couple of things before you go. 364 00:14:32,913 --> 00:14:34,791 -Ah. -[Cassie chuckles] 365 00:14:34,833 --> 00:14:36,959 To keep you warm if the winds get too strong. 366 00:14:38,461 --> 00:14:39,879 I love it. 367 00:14:39,920 --> 00:14:42,923 And in case you need to plug something in the dark... 368 00:14:43,675 --> 00:14:45,301 -It's a pen light. -Ah! 369 00:14:46,553 --> 00:14:47,970 Thanks. 370 00:14:48,012 --> 00:14:49,764 You sure you don't want me to take you to the airport? 371 00:14:49,806 --> 00:14:52,266 Nick said he wanted to, and he promised 372 00:14:52,308 --> 00:14:54,394 he's gonna work on those college applications while I'm gone. 373 00:14:54,435 --> 00:14:56,771 Okay. Well, I'll make sure he gets done what he needs to. 374 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 -Call me when you get there. -Yeah, I'll try. 375 00:15:01,776 --> 00:15:04,278 That cell service is really spotty in the mountains. 376 00:15:04,320 --> 00:15:05,697 Okay. Just know I'm thinking of you. 377 00:15:07,073 --> 00:15:08,408 I'm thinking about you too. 378 00:15:10,201 --> 00:15:11,160 I love you. 379 00:15:12,453 --> 00:15:13,830 Yeah. I love you. 380 00:15:14,748 --> 00:15:16,624 [soft music playing] 381 00:15:23,130 --> 00:15:23,964 I have to... 382 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 -Yeah. Go. -Okay. 383 00:15:29,470 --> 00:15:31,514 [Latin-themed music playing] 384 00:15:35,226 --> 00:15:37,144 [indistinct chatter] 385 00:15:51,409 --> 00:15:53,202 -Dr. Radford. -Yeah. 386 00:15:53,244 --> 00:15:55,121 Shannon Calderon, physician in charge. 387 00:15:55,162 --> 00:15:58,165 -Ah, nice to meet you. -Thank you so much for coming here so quickly. 388 00:15:58,207 --> 00:16:00,209 Oh, sure. No problem. 389 00:16:00,251 --> 00:16:01,586 -How's it going inside? -It's all right. 390 00:16:01,628 --> 00:16:03,963 We got about a couple hundred people in here. 391 00:16:04,004 --> 00:16:06,006 Some of them are injured and they're in the medical tent, 392 00:16:06,048 --> 00:16:07,508 which is where we're gonna need you, of course. 393 00:16:07,550 --> 00:16:10,010 All right. Is this wind supposed to get any worse? 394 00:16:10,052 --> 00:16:11,220 Well, I hope not. 395 00:16:11,262 --> 00:16:12,221 [Sam chuckles] 396 00:16:14,265 --> 00:16:15,224 Do you speak Spanish? 397 00:16:15,266 --> 00:16:16,851 [in Spanish] Ah, un poco. 398 00:16:16,893 --> 00:16:18,853 Well, you should be able to get by. 399 00:16:18,895 --> 00:16:21,564 Here. Uh, so, we have plenty of food, 400 00:16:21,606 --> 00:16:23,149 but not very much drinking water. 401 00:16:23,190 --> 00:16:24,066 Thanks. 402 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 And, uh... 403 00:16:26,402 --> 00:16:28,237 our generator is just strong enough 404 00:16:28,279 --> 00:16:31,073 to barely keep the lights on. 405 00:16:31,115 --> 00:16:32,408 This is your first patient here. 406 00:16:32,450 --> 00:16:34,786 This gentleman fractured his wrist 407 00:16:34,828 --> 00:16:37,330 when he was trying to get his car out of the mud. 408 00:16:37,371 --> 00:16:40,082 [speaking Spanish] 409 00:16:40,124 --> 00:16:41,584 If you need anything, I'm in that tent there. 410 00:16:41,626 --> 00:16:43,085 -Okay. Thank you. Sure. -Good luck. 411 00:16:47,047 --> 00:16:50,050 [soft music playing] 412 00:16:55,181 --> 00:16:56,140 Ah... 413 00:17:08,653 --> 00:17:09,779 [in Spanish] Hola. 414 00:17:09,821 --> 00:17:10,905 I'm a doctor. 415 00:17:10,947 --> 00:17:12,532 Soy medico. 416 00:17:20,665 --> 00:17:22,667 Thanks for letting me come over for breakfast. 417 00:17:22,709 --> 00:17:24,627 You are welcome here any time your dad is gone, 418 00:17:24,669 --> 00:17:26,587 and even when he's here. [chuckles] 419 00:17:27,463 --> 00:17:29,215 Where are you headed off to? 420 00:17:29,256 --> 00:17:31,509 Phil wanted me to show him more of Middleton. 421 00:17:31,551 --> 00:17:33,845 You sure all those tours aren't just an excuse 422 00:17:33,887 --> 00:17:35,304 for him to be with you? 423 00:17:35,346 --> 00:17:36,472 Of course they are. 424 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 Why do you think I keep saying yes? 425 00:17:37,849 --> 00:17:38,725 [chuckles] 426 00:17:38,766 --> 00:17:40,894 Taken him to the old mill yet? 427 00:17:40,935 --> 00:17:42,645 I hadn't thought of that. 428 00:17:42,687 --> 00:17:45,314 It's such a part of Middleton's history, 429 00:17:45,356 --> 00:17:47,608 and I'm pretty sure it snowed out there last night, 430 00:17:47,650 --> 00:17:50,611 so you might wanna see how beautiful things look. 431 00:17:50,653 --> 00:17:52,238 -That's a good idea. -Mmm-hmm. 432 00:17:54,407 --> 00:17:56,450 -[Grace and Abigail] Morning! -Hello. 433 00:17:56,492 --> 00:18:00,621 -Hey. Oh, did I miss breakfast? -Oh, you can grab anything before Nick puts it away. 434 00:18:00,663 --> 00:18:02,498 -Help yourself. -Thanks. 435 00:18:04,166 --> 00:18:07,420 So, have you made any progress on the website for the Mayor? 436 00:18:07,461 --> 00:18:10,172 I made some progress, but not the kind she likes. 437 00:18:10,214 --> 00:18:11,591 Oh. 438 00:18:11,632 --> 00:18:13,426 I found out that Mayor Tinsdale's great-grandfather 439 00:18:13,467 --> 00:18:16,136 didn't save the family like everyone thought he did, 440 00:18:16,178 --> 00:18:18,514 because he wasn't even there when it happened. 441 00:18:18,556 --> 00:18:19,891 Hmm. 442 00:18:19,933 --> 00:18:22,852 At the corner of Endicott Road and Shanaman Avenue. 443 00:18:22,894 --> 00:18:24,687 Where's that? 444 00:18:24,729 --> 00:18:26,856 Well, there's a park there now, but it's where the hotel used to be. 445 00:18:26,898 --> 00:18:29,859 They named the streets after Douglas Endicott and... 446 00:18:29,901 --> 00:18:31,652 somebody Shanaman. 447 00:18:31,694 --> 00:18:34,154 I can show you where it was, if... 448 00:18:36,156 --> 00:18:38,618 Oh, yeah. I thought I still had one of those in here. 449 00:18:39,911 --> 00:18:41,537 What am I supposed to do with this? 450 00:18:41,579 --> 00:18:42,622 It's a map. 451 00:18:42,663 --> 00:18:44,916 You use it to find your way to places. 452 00:18:44,958 --> 00:18:46,709 I thought that's what phones were for. 453 00:18:46,751 --> 00:18:49,921 Yeah, except this one folds, and you can put it in your glove box. 454 00:18:49,963 --> 00:18:51,756 Then how come there are never any gloves in there? 455 00:18:51,798 --> 00:18:53,299 [chuckles] Will you just take it? 456 00:18:53,340 --> 00:18:54,675 See where it leads you. 457 00:18:55,760 --> 00:18:57,219 Do you need help with the dishes? 458 00:18:57,261 --> 00:18:58,930 Already taken care of. 459 00:19:00,222 --> 00:19:01,474 Huh. 460 00:19:01,515 --> 00:19:03,392 -Wish me luck. -Okay. [sighs] 461 00:19:04,978 --> 00:19:06,062 Any word from Dad? 462 00:19:06,104 --> 00:19:07,772 Uh, not yet. 463 00:19:07,814 --> 00:19:09,649 Well, I'm sure he'll call when he can. 464 00:19:10,650 --> 00:19:11,567 Yeah. 465 00:19:15,113 --> 00:19:18,908 So, you had a chance to work on those college applications? 466 00:19:18,950 --> 00:19:20,200 Well, I really want to, 467 00:19:20,242 --> 00:19:22,411 but we have all these dishes, so... 468 00:19:22,453 --> 00:19:23,997 Uh-huh. 469 00:19:24,038 --> 00:19:27,125 Plus, I'm not sure where I should apply. 470 00:19:27,166 --> 00:19:28,793 All my friends seem to be excited 471 00:19:28,835 --> 00:19:30,586 about where they're gonna be, 472 00:19:30,628 --> 00:19:32,588 but I have no idea. 473 00:19:32,630 --> 00:19:34,841 I haven't even figured out what I wanna do. 474 00:19:34,882 --> 00:19:37,802 You don't have to have your entire future planned out right now. 475 00:19:37,844 --> 00:19:41,014 Yeah. Tell that to... everybody. 476 00:19:42,306 --> 00:19:43,390 Hey, why don't you have dinner 477 00:19:43,432 --> 00:19:45,476 with me and Grace at The Bistro tonight? 478 00:19:45,518 --> 00:19:47,478 You can work on those applications 479 00:19:47,520 --> 00:19:49,229 while you have whatever dessert it'll take 480 00:19:49,271 --> 00:19:52,358 to bribe you to work on those applications. 481 00:19:52,399 --> 00:19:55,695 Well, they do have my favorite apple pie. 482 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 See? You have that part of your future planned. 483 00:20:01,826 --> 00:20:03,870 [Latin-themed music playing] 484 00:20:07,081 --> 00:20:09,083 [indistinct chatter] 485 00:20:10,584 --> 00:20:13,004 [speaking Spanish] 486 00:20:17,424 --> 00:20:18,676 [speaking Spanish] 487 00:20:18,718 --> 00:20:22,429 [baby crying] 488 00:20:22,471 --> 00:20:24,015 You're gonna wanna keep this tight. Okay? 489 00:20:24,057 --> 00:20:26,266 Tight. You understand? 490 00:20:26,308 --> 00:20:28,061 It's gonna be Okay. 491 00:20:29,979 --> 00:20:30,897 [sighs] 492 00:20:30,938 --> 00:20:32,815 -Excuse me, Doctor? -Yeah. 493 00:20:32,857 --> 00:20:33,941 My sister has been crying all day. 494 00:20:33,983 --> 00:20:35,234 Can you find out what's wrong? 495 00:20:35,275 --> 00:20:37,028 -Sure, I can take a look. -Her name is Isabelle. 496 00:20:37,070 --> 00:20:39,906 -Isabelle. What's your name? -Uh, Rosa. 497 00:20:39,947 --> 00:20:41,908 Rosa. Won't you take a seat right here 498 00:20:41,949 --> 00:20:45,161 and let's see what's making little Isabelle so cranky. 499 00:20:50,332 --> 00:20:52,543 It's Okay. Shh. Shh. It's all right. 500 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 Ah... 501 00:20:55,838 --> 00:20:58,632 Oh. Ah... 502 00:21:01,510 --> 00:21:02,845 Oh, there you go. 503 00:21:04,722 --> 00:21:06,807 [crackling] 504 00:21:06,849 --> 00:21:08,684 Ah... I need more light. 505 00:21:10,895 --> 00:21:11,771 Ah! 506 00:21:15,441 --> 00:21:17,484 This'll give me a better look. 507 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 -Ah... Yeah. -Isabelle. 508 00:21:28,079 --> 00:21:29,580 -Isabelle. -There you go. 509 00:21:29,622 --> 00:21:31,290 That's not supposed to be there. 510 00:21:35,128 --> 00:21:38,131 A little piece of wood against her tympanic membrane. 511 00:21:39,632 --> 00:21:42,635 Uh, eardrum. Which would make me cranky too. 512 00:21:42,676 --> 00:21:44,595 -Yeah. -Thank you so much. 513 00:21:44,637 --> 00:21:46,305 [in Spanish] De nada. 514 00:21:46,346 --> 00:21:47,181 [speaking Spanish] 515 00:21:49,767 --> 00:21:51,727 [speaking Spanish] 516 00:21:54,605 --> 00:21:56,899 - Gracias. - Gracias. Gracias. 517 00:21:56,941 --> 00:21:59,526 [soft music playing] 518 00:22:00,694 --> 00:22:04,323 [sighs] It says I'm supposed to be... 519 00:22:04,364 --> 00:22:06,700 I don't know how anybody ever read one of these things. 520 00:22:09,036 --> 00:22:10,370 Oh! 521 00:22:10,412 --> 00:22:11,580 There I am. 522 00:22:11,622 --> 00:22:12,832 [chuckling] 523 00:22:16,752 --> 00:22:18,712 -Mayor Tinsdale? -Oh. 524 00:22:18,754 --> 00:22:20,464 -Grace. -What are you doing here? 525 00:22:20,506 --> 00:22:22,800 Just basking in the false memories 526 00:22:22,842 --> 00:22:25,136 of my ancestral glory. 527 00:22:25,178 --> 00:22:26,304 I thought I'd take some pictures 528 00:22:26,344 --> 00:22:27,721 of the street sign before they consign it 529 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 and my family name to the dustbin of history. 530 00:22:30,808 --> 00:22:33,894 Wait. On the map, it says it's supposed to be Shanaman Avenue, 531 00:22:33,936 --> 00:22:36,396 but the sign says "Norman Way." 532 00:22:36,438 --> 00:22:38,440 Yes, I think they changed that some years ago. 533 00:22:38,482 --> 00:22:39,566 Why would they do that? 534 00:22:39,608 --> 00:22:41,401 I don't know. I just sign the requests. 535 00:22:43,737 --> 00:22:45,323 Is that where the hotel used to be? 536 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Yes. 537 00:22:48,117 --> 00:22:50,077 The hub of activity in those days. 538 00:22:50,119 --> 00:22:53,747 Hmm. I wonder what else might've been going on there. 539 00:22:53,789 --> 00:22:57,459 Sadly, the answer involves no glory for the Endicotts. 540 00:22:59,670 --> 00:23:00,504 Maybe. 541 00:23:01,797 --> 00:23:03,716 -I'll see you later. -Mmm. 542 00:23:04,342 --> 00:23:05,259 Ta-ta. 543 00:23:07,928 --> 00:23:09,429 Cassie said there'd be snow out here, 544 00:23:09,471 --> 00:23:11,349 but I didn't know there would be this much. 545 00:23:11,389 --> 00:23:13,184 Well, it was worth the trip. 546 00:23:13,226 --> 00:23:15,269 What'd they used to do here? 547 00:23:15,311 --> 00:23:17,437 I guess they milled stuff? 548 00:23:18,689 --> 00:23:20,440 Yeah, this'd be the place to do that. 549 00:23:21,692 --> 00:23:23,944 Just let me know if you see any ghosts. 550 00:23:23,986 --> 00:23:26,572 A lot of people think this place is haunted. 551 00:23:26,613 --> 00:23:29,075 -Really? -Mmm-hmm. 552 00:23:29,116 --> 00:23:32,494 Apparently, there was this woman whose husband left her, 553 00:23:32,536 --> 00:23:34,288 and she had no place to live, 554 00:23:34,330 --> 00:23:36,207 so she moved in here. 555 00:23:36,249 --> 00:23:39,001 And every night, she would lie down next to the furnace, 556 00:23:39,043 --> 00:23:41,003 hoping he would return. 557 00:23:41,045 --> 00:23:42,462 But he never did. 558 00:23:43,672 --> 00:23:46,175 She died of a broken heart, 559 00:23:46,217 --> 00:23:49,178 and she's haunted this place ever since. 560 00:23:49,220 --> 00:23:50,388 Do all stories about Middleton 561 00:23:50,428 --> 00:23:52,806 have something to do with mystery or romance? 562 00:23:52,848 --> 00:23:54,683 Not all of them. 563 00:23:54,725 --> 00:23:56,394 Some of them are about magic. 564 00:24:01,190 --> 00:24:04,610 Are there any stories about a man and a woman 565 00:24:04,651 --> 00:24:08,072 walking on a bridge, and then he just 566 00:24:08,114 --> 00:24:10,866 kind of... kissed her? 567 00:24:12,826 --> 00:24:14,370 I don't think so... 568 00:24:16,038 --> 00:24:17,831 but maybe there should be. 569 00:24:17,873 --> 00:24:20,876 [soft music playing] 570 00:24:26,757 --> 00:24:28,550 Did I tell you that I love it here? 571 00:24:30,261 --> 00:24:31,595 Yeah, it's pretty nice. 572 00:24:54,743 --> 00:24:56,454 What colleges are you applying to? 573 00:24:56,494 --> 00:24:58,247 Well, so far, none of them. 574 00:24:58,289 --> 00:25:00,666 But he's gonna fill out some applications during dessert. 575 00:25:00,707 --> 00:25:04,044 So I might as well finish this slowly. 576 00:25:04,086 --> 00:25:06,255 I am so sorry for the confusion, Mrs. Hannah, 577 00:25:06,297 --> 00:25:08,632 but there's really nothing I can do. 578 00:25:08,674 --> 00:25:10,176 I'm sorry. [sighs in exasperation] 579 00:25:11,844 --> 00:25:13,387 Oh! I will take those. 580 00:25:13,429 --> 00:25:15,513 You go clear and set up table six. Okay? 581 00:25:17,308 --> 00:25:18,767 Ooh, it's a busy night. 582 00:25:18,809 --> 00:25:21,020 Ugh! Well, I could use an extra arm. 583 00:25:21,061 --> 00:25:23,022 And a delivery person. 584 00:25:23,063 --> 00:25:27,943 Poor Mrs. Hannah ordered food to go and thought that that meant for delivery. 585 00:25:27,985 --> 00:25:31,489 I'd take it to her myself if I wasn't so swamped, 586 00:25:31,529 --> 00:25:33,407 but clearly, I can't do that. 587 00:25:34,283 --> 00:25:35,659 Well, I can take it. 588 00:25:36,785 --> 00:25:39,288 Really? That would be great. 589 00:25:39,330 --> 00:25:40,914 Oh, but I thought you were gonna be working 590 00:25:40,956 --> 00:25:42,416 on those college apps. 591 00:25:42,458 --> 00:25:44,377 And this way, I don't have to. 592 00:25:44,418 --> 00:25:45,585 [both chuckles] 593 00:25:45,627 --> 00:25:48,672 Well, it is already boxed up and ready to go. 594 00:25:48,714 --> 00:25:51,717 Uh, you know what? I need to get down to City Hall. 595 00:25:51,758 --> 00:25:53,093 Jared said that he would go get some stuff 596 00:25:53,135 --> 00:25:54,512 for me out of the basement, 597 00:25:54,552 --> 00:25:56,930 and he gets scared when he's down there by himself. 598 00:25:57,806 --> 00:25:58,765 -Bye. -Bye. 599 00:26:02,602 --> 00:26:05,356 -Hi! -What's going on? 600 00:26:06,148 --> 00:26:07,607 -What? -You look happy. 601 00:26:08,775 --> 00:26:10,152 Am I not normally? 602 00:26:10,194 --> 00:26:13,197 There's just something different with your face. 603 00:26:14,323 --> 00:26:15,157 Huh... 604 00:26:20,037 --> 00:26:22,706 -Cassie? -Oh, hi. 605 00:26:23,832 --> 00:26:25,334 Is everything all right? 606 00:26:25,376 --> 00:26:27,711 -Yeah, I'm good. -No, you're not. 607 00:26:29,129 --> 00:26:31,673 [sighs] I can't help but wonder how Sam is doing. 608 00:26:32,799 --> 00:26:34,468 You haven't heard from him. 609 00:26:34,510 --> 00:26:37,679 No, and I wasn't sure I would, but... 610 00:26:37,721 --> 00:26:39,348 ever since I said goodbye, 611 00:26:39,390 --> 00:26:41,725 I've had this weird feeling that I haven't had in a long time. 612 00:26:43,352 --> 00:26:44,686 You know... 613 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 it's the same thing I felt 614 00:26:46,063 --> 00:26:48,899 every time Jake would leave, 615 00:26:48,941 --> 00:26:51,609 when he'd put on his uniform and walk out the door... 616 00:26:53,070 --> 00:26:55,573 not knowing for sure if he was ever coming back. 617 00:26:57,157 --> 00:26:58,492 That must've been really hard. 618 00:26:59,118 --> 00:27:00,618 Yeah, it was. 619 00:27:02,829 --> 00:27:03,956 It is. 620 00:27:05,958 --> 00:27:09,462 You know, I keep checking the news where Sam is, but... 621 00:27:09,503 --> 00:27:11,255 there's hardly any news at all. 622 00:27:11,297 --> 00:27:13,549 [indistinct chatter] 623 00:27:15,217 --> 00:27:16,427 It's gonna take this bone 624 00:27:16,469 --> 00:27:18,095 a long time to set. Can we get him in a cast? 625 00:27:18,137 --> 00:27:19,472 Yeah, as soon as we get some more supplies, 626 00:27:19,513 --> 00:27:21,181 but right now, we're out of pretty much everything. 627 00:27:23,559 --> 00:27:25,727 Does he understand he's gonna be in a lot of pain? 628 00:27:25,769 --> 00:27:27,020 Yeah, I'm gonna try to explain. 629 00:27:27,062 --> 00:27:27,980 All right. 630 00:27:30,983 --> 00:27:33,402 Rosa, how long has your father's arm been hurting? 631 00:27:34,153 --> 00:27:35,404 What do you mean? 632 00:27:35,446 --> 00:27:36,696 Well, he's been favouring that left arm all day. 633 00:27:38,449 --> 00:27:43,120 [speaking Spanish] 634 00:27:43,162 --> 00:27:45,122 He said it's been hurting all day. 635 00:27:45,164 --> 00:27:46,832 He never tells us how he really feels. 636 00:27:47,583 --> 00:27:48,834 Uh, may I? 637 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 [in Spanish] Esta bien? 638 00:27:50,085 --> 00:27:50,919 Si. 639 00:27:53,172 --> 00:27:54,965 Does it hurt when I do this? 640 00:27:55,007 --> 00:27:56,467 -Aie! -Yeah, the area's tender. 641 00:27:56,509 --> 00:27:58,802 It's probably sprained. We need to get him in a sling, 642 00:27:58,844 --> 00:27:59,928 and I just used the last one. 643 00:28:01,096 --> 00:28:03,641 Ah! I have that scarf Cassie gave me. 644 00:28:08,061 --> 00:28:11,482 Okay. Tell your father... 645 00:28:11,524 --> 00:28:13,150 he's gonna need to stay in this for a few days. 646 00:28:13,192 --> 00:28:16,445 Okay? Here you go. Put your arm through here. 647 00:28:16,487 --> 00:28:18,238 Si. 648 00:28:18,280 --> 00:28:20,366 And tell him he needs to let you know when he's not feeling well. 649 00:28:20,407 --> 00:28:22,535 Let the people that care about you care about you. 650 00:28:23,661 --> 00:28:25,871 - Gracias, doctor. -Thank you. 651 00:28:28,832 --> 00:28:30,543 -Uh, Doctor Radford? -Yeah? 652 00:28:30,584 --> 00:28:32,919 We got trucks moving in here. We've been ordered to evacuate. 653 00:28:32,961 --> 00:28:34,046 All right. So what's wrong? 654 00:28:34,087 --> 00:28:35,464 The storm has changed course 655 00:28:35,506 --> 00:28:37,132 and it's threatening our site, 656 00:28:37,174 --> 00:28:39,510 so we need to move to a safer location about 80 miles from here. 657 00:28:39,552 --> 00:28:41,303 -Okay? -Okay. 658 00:28:41,345 --> 00:28:44,764 - Por favor, atencion! -Okay. No rush. 659 00:28:44,806 --> 00:28:47,226 No rush. Can you walk? Okay. 660 00:28:51,271 --> 00:28:52,565 [Grace] I went to where it happened, 661 00:28:52,606 --> 00:28:55,192 and I just... I had this feeling 662 00:28:55,234 --> 00:28:58,153 that maybe something else was going on there. 663 00:29:00,447 --> 00:29:01,657 Wait, what's all that? 664 00:29:02,533 --> 00:29:04,368 Oh, I don't know. 665 00:29:04,410 --> 00:29:07,871 I keep on thinking I'll have time to catalog all this stuff, but frankly, 666 00:29:07,913 --> 00:29:09,831 I'd need an assistant of my own to do that. 667 00:29:11,250 --> 00:29:12,626 [sighing] 668 00:29:14,920 --> 00:29:15,837 What's in this? 669 00:29:18,674 --> 00:29:21,343 Oh. "Items recovered from Richard Shanaman's 670 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 illegal poker game." 671 00:29:23,596 --> 00:29:25,097 Richard Shanaman? 672 00:29:25,138 --> 00:29:27,349 They named a street after him, but then they changed it. 673 00:29:27,391 --> 00:29:28,850 Why would they do that? 674 00:29:28,892 --> 00:29:32,187 Because he was running an illegal poker game? 675 00:29:32,229 --> 00:29:34,189 Does it say on there when all this was recovered? 676 00:29:34,231 --> 00:29:37,776 Uh... "April 12, 1922." 677 00:29:39,570 --> 00:29:40,696 The hotel fire. 678 00:29:50,539 --> 00:29:51,707 Well, this is weird. 679 00:29:53,083 --> 00:29:53,917 Why? 680 00:29:55,043 --> 00:29:56,420 In those days, 681 00:29:56,462 --> 00:29:57,879 poker was a man's game. 682 00:29:57,921 --> 00:29:59,256 Any woman who would have been there 683 00:29:59,298 --> 00:30:02,551 would've been looked at as being... of ill repute. 684 00:30:03,843 --> 00:30:05,053 There's something in here. 685 00:30:07,222 --> 00:30:08,098 What does it say? 686 00:30:10,934 --> 00:30:12,311 Who the purse belonged to. 687 00:30:15,814 --> 00:30:16,940 And now I understand 688 00:30:16,982 --> 00:30:18,776 why she couldn't say she was there. 689 00:30:18,817 --> 00:30:20,653 [soft music playing] 690 00:30:27,159 --> 00:30:30,120 -[Hannah] Who is it? -Uh, delivery from The Bistro. 691 00:30:30,162 --> 00:30:32,831 Oh! Thank you. 692 00:30:32,872 --> 00:30:36,209 I'm sorry, I just can't see anything out here. 693 00:30:36,251 --> 00:30:38,754 You know, that light's been out for a week. 694 00:30:38,796 --> 00:30:40,339 I tried getting up on the ladder, 695 00:30:40,380 --> 00:30:42,924 but it's too wobbly for me. 696 00:30:42,966 --> 00:30:45,511 Uh, I can do that if you have a light bulb. 697 00:30:45,552 --> 00:30:46,679 I have one right here. 698 00:30:50,641 --> 00:30:51,600 Here you go. 699 00:30:52,851 --> 00:30:53,686 Thanks. 700 00:30:57,230 --> 00:31:00,108 So, how many delivery guys 701 00:31:00,150 --> 00:31:02,277 does it take to change a lightbulb? 702 00:31:02,861 --> 00:31:03,862 [Nick grunts] 703 00:31:05,656 --> 00:31:06,573 One. 704 00:31:06,615 --> 00:31:08,408 [both laughing] 705 00:31:08,450 --> 00:31:10,703 One very helpful one. 706 00:31:12,287 --> 00:31:15,165 Oh, thank you so much! 707 00:31:15,207 --> 00:31:17,125 Now, what do I owe you? 708 00:31:17,167 --> 00:31:19,961 Oh, maintenance is free with every delivery. 709 00:31:20,003 --> 00:31:21,630 Well, now, here. You... 710 00:31:23,215 --> 00:31:26,259 You have one of these. I just made the batch. 711 00:31:26,968 --> 00:31:28,387 Thank you. 712 00:31:28,428 --> 00:31:30,013 I was about to take them down to the homeless shelter, 713 00:31:30,055 --> 00:31:31,724 but I can always make some more. 714 00:31:33,600 --> 00:31:36,311 Well, you know, I've never asked you your name. 715 00:31:36,353 --> 00:31:38,980 -Nick Radford. -Like Dr. Radford? 716 00:31:39,022 --> 00:31:40,733 Yeah. That's my dad. 717 00:31:40,774 --> 00:31:42,651 Oh, and are you gonna be just like him? 718 00:31:42,693 --> 00:31:43,736 Are you going to be a doctor? 719 00:31:44,986 --> 00:31:45,821 Uh... 720 00:31:47,113 --> 00:31:48,824 I don't know what I wanna do. 721 00:31:49,491 --> 00:31:52,035 [phone ringing] 722 00:31:54,788 --> 00:31:57,207 [long beep] 723 00:32:05,549 --> 00:32:07,133 Any news about Sam? 724 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 No. 725 00:32:10,387 --> 00:32:12,598 I just wanna know that he's okay. 726 00:32:13,891 --> 00:32:16,351 Oh, you usually have 727 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 a good sense of how things are gonna turn out. 728 00:32:18,854 --> 00:32:20,564 Yeah, most of the time, but... 729 00:32:22,816 --> 00:32:24,443 I'm sure he's gonna be all right. 730 00:32:25,694 --> 00:32:27,571 [sighing] You know, I want... 731 00:32:27,613 --> 00:32:30,323 I wanted Sam to be safe, so I even put sort of a 732 00:32:30,365 --> 00:32:32,325 [chuckles] good luck charm in his pocket. 733 00:32:33,660 --> 00:32:35,704 Sam doesn't really believe in luck. 734 00:32:35,746 --> 00:32:37,414 That's why I didn't tell him I did it. 735 00:32:38,832 --> 00:32:40,959 I understand why you're trying to protect him. 736 00:32:42,085 --> 00:32:43,879 You're looking at a lifetime together 737 00:32:43,921 --> 00:32:46,465 and you wanna make sure you do everything 738 00:32:46,506 --> 00:32:49,468 you can to make sure you don't lose him. 739 00:32:49,509 --> 00:32:51,762 Well, Sam and I are in love. That's forever. 740 00:32:52,930 --> 00:32:54,640 Oh, no. I don't mean it like that. 741 00:32:54,681 --> 00:32:57,768 I mean... really lose him. 742 00:33:00,186 --> 00:33:01,104 Yeah. 743 00:33:01,146 --> 00:33:02,731 I shouldn't be feeling that way. 744 00:33:03,273 --> 00:33:05,984 But you are, 745 00:33:06,025 --> 00:33:08,361 because the last time you said the words 746 00:33:09,571 --> 00:33:11,156 'til death do us part, 747 00:33:13,158 --> 00:33:14,827 it happened a lot sooner than any of us 748 00:33:14,868 --> 00:33:15,869 thought it would. 749 00:33:18,037 --> 00:33:19,247 So you... 750 00:33:19,289 --> 00:33:21,374 You can't help but think it might happen again. 751 00:33:23,460 --> 00:33:24,461 I keep falling in love 752 00:33:24,503 --> 00:33:26,463 with men who wanna change the world. 753 00:33:28,298 --> 00:33:29,842 Why do they have to take so many risks 754 00:33:29,883 --> 00:33:31,134 while they're doing it? 755 00:33:32,552 --> 00:33:33,971 Because if they didn't... 756 00:33:34,847 --> 00:33:36,723 the world would never change. 757 00:33:39,810 --> 00:33:40,853 [sighing] 758 00:33:45,565 --> 00:33:47,275 [indistinct chatter] 759 00:33:49,110 --> 00:33:50,654 Okay. Just lie here. Okay? You'll be fine. 760 00:33:50,696 --> 00:33:51,613 You okay? 761 00:33:54,950 --> 00:33:56,827 -How are you doing? -Hey. How many people are left inside? 762 00:33:56,869 --> 00:33:58,119 I think there's just a few. 763 00:33:58,161 --> 00:34:00,121 Okay. We need to get them all in the truck now. 764 00:34:03,166 --> 00:34:05,878 Rosa! Your family has to get on the truck. 765 00:34:05,919 --> 00:34:07,337 My mom says she needs help. 766 00:34:07,379 --> 00:34:09,506 She's been getting weaker all day. 767 00:34:09,548 --> 00:34:11,257 How long has it been since she had anything to drink? 768 00:34:12,091 --> 00:34:13,719 Uh, not since we got here. 769 00:34:13,760 --> 00:34:15,512 They said they were running low on supplies and she was giving 770 00:34:15,554 --> 00:34:16,429 all of it to the baby. 771 00:34:16,471 --> 00:34:17,639 She's dehydrated. 772 00:34:17,681 --> 00:34:20,893 -Help me get her up. -Okay. Mama. Mama. Mama. 773 00:34:20,934 --> 00:34:22,728 Sit up. There you go. 774 00:34:26,773 --> 00:34:27,691 -Okay. -Good. 775 00:34:27,733 --> 00:34:29,735 All right. Okay. Come on. 776 00:34:29,776 --> 00:34:31,778 [indistinct chatter] 777 00:34:33,697 --> 00:34:36,408 Okay. Tell your mother I can help her once we get on the truck, okay? 778 00:34:36,449 --> 00:34:38,535 [speaking Spanish] 779 00:34:38,577 --> 00:34:40,537 You good? Hey, is everything okay here? 780 00:34:40,579 --> 00:34:42,247 Uh, yeah. I need saline bags. 781 00:34:42,288 --> 00:34:43,874 -I got some more in the truck. -Just one. 782 00:34:43,916 --> 00:34:45,709 -I'm on it. -Yeah. 783 00:34:47,168 --> 00:34:48,628 -Here you go. I can help. - Gracias. 784 00:34:48,670 --> 00:34:50,505 I got her. I got her. 785 00:34:50,547 --> 00:34:51,840 Okay, Isabelle. 786 00:34:53,091 --> 00:34:55,928 -[speaking Spanish] -Here you go! 787 00:34:55,969 --> 00:34:57,429 Okay. Thanks. 788 00:35:02,141 --> 00:35:03,518 All right. 789 00:35:03,560 --> 00:35:04,937 I can get this started once we get moving, all right? 790 00:35:04,978 --> 00:35:06,312 I just need somewhere to hang this. 791 00:35:10,609 --> 00:35:11,818 This'll work. 792 00:35:11,860 --> 00:35:14,029 [baby crying] 793 00:35:17,282 --> 00:35:19,451 All right. Just put this around your neck. Okay? 794 00:35:20,660 --> 00:35:22,370 There you go. 795 00:35:22,412 --> 00:35:24,081 Once I get this drip started, tell your mother 796 00:35:24,122 --> 00:35:25,999 she has to keep her arm below the bag to get the fluid 797 00:35:26,041 --> 00:35:27,292 in her system. Okay? 798 00:35:27,333 --> 00:35:30,545 [speaking Spanish] 799 00:35:30,587 --> 00:35:32,005 Okay. 800 00:35:32,047 --> 00:35:33,423 Isabelle wants to sit with you. 801 00:35:33,757 --> 00:35:35,216 Oh. 802 00:35:36,301 --> 00:35:37,886 Okay. 803 00:35:37,928 --> 00:35:41,139 All right, Isabelle. It's gonna be fine. 804 00:35:41,180 --> 00:35:42,849 We're just going for a little ride. 805 00:35:42,891 --> 00:35:45,894 [tense music playing] 806 00:35:53,986 --> 00:35:56,989 [soft music playing] 807 00:36:04,121 --> 00:36:07,457 -Madam Mayor? -Oh, Grace. Come on in. 808 00:36:07,499 --> 00:36:09,876 I found something out about your ancestors. 809 00:36:09,918 --> 00:36:11,753 Well, I hope you're not gonna put it on the website. 810 00:36:11,795 --> 00:36:13,672 I'm embarrassed enough as it is. 811 00:36:13,713 --> 00:36:16,299 No. This is good. 812 00:36:16,341 --> 00:36:17,425 I showed you this photo before 813 00:36:17,467 --> 00:36:19,094 of Douglas getting his award. 814 00:36:19,136 --> 00:36:20,971 The one he didn't deserve. 815 00:36:21,013 --> 00:36:23,932 But look what Mrs. Endicott was holding. 816 00:36:23,974 --> 00:36:27,226 Those two children, the ones who were carried out of the building. 817 00:36:27,268 --> 00:36:28,937 Well, I did mention she was formidable. 818 00:36:28,979 --> 00:36:31,356 And she was a poker player. 819 00:36:31,397 --> 00:36:33,483 And do you know what was going on in the basement 820 00:36:33,525 --> 00:36:35,568 of the building the night of the fire? 821 00:36:35,610 --> 00:36:37,403 A poker game. 822 00:36:37,445 --> 00:36:40,198 Jared and I found a box of items that were recovered after the fact, 823 00:36:40,239 --> 00:36:42,784 and... this was in there. 824 00:36:42,826 --> 00:36:44,577 A lady's purse. 825 00:36:44,619 --> 00:36:45,996 And any woman who would've been caught there 826 00:36:46,038 --> 00:36:47,455 would've been too embarrassed to admit it. 827 00:36:47,497 --> 00:36:48,832 Well, yes. 828 00:36:48,874 --> 00:36:50,959 That was during prohibition, so any such activities 829 00:36:51,001 --> 00:36:53,211 would have been frowned upon by everyone. 830 00:36:53,252 --> 00:36:55,172 Which is why Doris couldn't admit 831 00:36:55,213 --> 00:36:58,675 that she was the one who saved the family, but she left her purse there 832 00:36:58,717 --> 00:36:59,759 while doing it. 833 00:36:59,801 --> 00:37:01,344 But how do we know this was hers? 834 00:37:01,386 --> 00:37:03,304 Because I found something inside. 835 00:37:06,975 --> 00:37:09,477 "To Doris, love Douglas." 836 00:37:09,519 --> 00:37:11,479 They had to come up with a different story 837 00:37:11,521 --> 00:37:13,857 in order to protect the family name, 838 00:37:13,899 --> 00:37:15,692 and Doris was smart enough to say 839 00:37:15,734 --> 00:37:17,527 that it was Douglas who was there. 840 00:37:17,569 --> 00:37:20,113 So an Endicott did save the day! 841 00:37:20,155 --> 00:37:22,323 Just not the Endicott people thought. 842 00:37:22,365 --> 00:37:24,743 So that means that the street sign for Endicott Road 843 00:37:24,784 --> 00:37:26,452 can remain exactly where it is. 844 00:37:26,494 --> 00:37:29,539 I think it should, to honor your family name. 845 00:37:29,581 --> 00:37:33,543 Well, you know, we are very highly esteemed. [chuckles] 846 00:37:36,462 --> 00:37:37,964 Thank you for thinking of me. 847 00:37:38,006 --> 00:37:40,175 Oh, I know how much you like lavender candles, 848 00:37:40,217 --> 00:37:42,802 and I wanted you to be the first to know when they got here. 849 00:37:42,844 --> 00:37:45,138 -Come back any time. -You know I will. 850 00:37:46,139 --> 00:37:48,349 [phone ringing] 851 00:37:49,267 --> 00:37:51,186 Sam. Are you okay? 852 00:37:51,228 --> 00:37:52,896 I am, yeah. Everything's fine. 853 00:37:52,938 --> 00:37:54,647 We had to move to a new location, 854 00:37:54,689 --> 00:37:55,857 but they had a phone I could use. 855 00:37:55,899 --> 00:37:57,358 When are you coming home? 856 00:37:57,400 --> 00:37:59,402 [Sam] Tomorrow night. Late. 857 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 Everybody here is safe, but I'm glad I came to help. 858 00:38:02,155 --> 00:38:04,574 Yeah, I'm glad you did too. 859 00:38:04,616 --> 00:38:07,119 And... thanks for looking out for me. 860 00:38:08,453 --> 00:38:10,413 What did I do? 861 00:38:10,455 --> 00:38:13,250 Oh, I think you know. 862 00:38:13,291 --> 00:38:15,001 I couldn't have done what I did without you. 863 00:38:15,043 --> 00:38:17,712 -Dr. Radford? -Oh, hey, I gotta go. 864 00:38:17,754 --> 00:38:20,465 -I'll see you tomorrow night. -I'll be waiting up for you. 865 00:38:20,506 --> 00:38:23,426 -You don't have to do that. -I'll do it anyway. 866 00:38:23,468 --> 00:38:25,178 -I love you. -I love you too. 867 00:38:30,433 --> 00:38:31,935 [sighing] 868 00:38:39,358 --> 00:38:41,069 -Hey, Cassie. -Hi. 869 00:38:41,111 --> 00:38:44,447 -I just got a call from Dad. -Yeah, he just called me too. 870 00:38:44,489 --> 00:38:47,075 It sounds like he's doing a lot of good down there. 871 00:38:47,117 --> 00:38:48,827 By the way, Mrs. Hannah was just here, 872 00:38:48,868 --> 00:38:51,913 and she told me that you helped her change a lightbulb. 873 00:38:52,831 --> 00:38:54,833 -It was dark. -Mmm-hmm. 874 00:38:54,874 --> 00:38:57,961 And then, after that, you took some cookies she made down to a homeless shelter 875 00:38:58,003 --> 00:38:59,921 and stayed there for a couple of hours. 876 00:38:59,963 --> 00:39:03,758 It was either that or go home and fill out those college applications, so... 877 00:39:03,800 --> 00:39:05,802 Is that the only reason you went, 878 00:39:05,844 --> 00:39:07,137 to get out of doing work? 879 00:39:07,179 --> 00:39:09,430 Or maybe because you really like to help people? 880 00:39:12,100 --> 00:39:13,310 I... I don't know. 881 00:39:14,519 --> 00:39:15,394 You know something, Nick? 882 00:39:15,436 --> 00:39:18,190 You are a lot like your father. 883 00:39:18,231 --> 00:39:19,983 And the world is gonna be a better place 884 00:39:20,025 --> 00:39:20,859 because you're in it. 885 00:39:22,152 --> 00:39:24,529 Once I decide what I'm actually gonna do. 886 00:39:24,570 --> 00:39:26,906 Well, maybe deciding what you're gonna do 887 00:39:26,948 --> 00:39:30,076 isn't as important as realizing who you are, 888 00:39:30,118 --> 00:39:31,577 because it's the goodness in a person 889 00:39:31,619 --> 00:39:33,246 that's really gonna change the world. 890 00:39:35,623 --> 00:39:38,501 So why did you want to come back to this old mill? 891 00:39:38,543 --> 00:39:40,045 Because I've decided 892 00:39:40,086 --> 00:39:41,754 that this is one of the most romantic places in Middleton. 893 00:39:41,796 --> 00:39:44,883 [chuckles] It does have a lot going for it. 894 00:39:44,924 --> 00:39:48,720 And... I've decided that this would be the perfect place 895 00:39:48,761 --> 00:39:51,348 to put my company's headquarters. 896 00:39:51,389 --> 00:39:54,642 -In a run-down old mill? -Yeah! 897 00:39:54,684 --> 00:39:57,354 I already put an application in with City Hall to buy it 898 00:39:57,395 --> 00:39:59,272 and restore it, and once I get the approval, 899 00:39:59,314 --> 00:40:01,149 I can start moving my operations here. 900 00:40:01,191 --> 00:40:02,901 So that means you'd be living in Middleton. 901 00:40:02,942 --> 00:40:05,570 -Yeah! -[both laughs] 902 00:40:05,611 --> 00:40:07,947 So it's a good thing I already really like the people here. 903 00:40:14,453 --> 00:40:15,288 [door opens] 904 00:40:16,414 --> 00:40:17,707 [Cassie] Sam. 905 00:40:19,167 --> 00:40:20,001 Cassie. 906 00:40:21,127 --> 00:40:22,212 Welcome home. 907 00:40:23,671 --> 00:40:25,131 I told Nick I wanted to wait up 908 00:40:25,173 --> 00:40:27,133 for you so I could see you as soon as you got back. 909 00:40:28,843 --> 00:40:31,512 -Well, I'm back. -[sighs] It's good to see you. 910 00:40:31,554 --> 00:40:33,098 [Sam] Mmm. 911 00:40:33,139 --> 00:40:35,474 [romantic music playing] 912 00:40:36,059 --> 00:40:36,893 [sighs] 913 00:40:39,312 --> 00:40:41,106 What are those? 914 00:40:41,147 --> 00:40:43,649 Nick finished filling out his college applications. 915 00:40:43,691 --> 00:40:44,734 [laughter] 916 00:40:44,776 --> 00:40:45,944 -Wow. -Uh-huh. 917 00:40:45,985 --> 00:40:48,113 I'm gonna leave you in charge more often. 918 00:40:48,154 --> 00:40:49,697 I was hoping you wouldn't have to leave at all. 919 00:40:50,865 --> 00:40:53,201 But I understand why you do. 920 00:40:53,785 --> 00:40:54,660 Hmm. 921 00:40:55,412 --> 00:40:57,372 [sighing] 922 00:40:57,414 --> 00:40:59,416 Life is a risk, 923 00:40:59,457 --> 00:41:01,459 and we don't know what might happen tomorrow, 924 00:41:01,500 --> 00:41:03,169 which makes every moment 925 00:41:03,211 --> 00:41:05,213 we do have together even more important. 926 00:41:06,714 --> 00:41:08,633 So... 927 00:41:08,674 --> 00:41:10,260 I'm gonna love you as if 928 00:41:10,302 --> 00:41:12,178 each day was the only one we had. 929 00:41:14,722 --> 00:41:17,767 Sounds like the perfect way to start a life together. 930 00:41:19,227 --> 00:41:20,395 Speaking of that... 931 00:41:23,022 --> 00:41:24,941 What's this? 932 00:41:24,983 --> 00:41:27,485 I wrote down when I wanted our wedding day to be. 933 00:41:27,526 --> 00:41:30,738 ♪ So amazing ♪ 934 00:41:30,780 --> 00:41:32,157 ♪ Tonight ♪ 935 00:41:34,284 --> 00:41:36,035 That's less than three weeks away. 936 00:41:37,078 --> 00:41:37,912 We better get to work. 937 00:41:37,954 --> 00:41:41,082 ♪ So amazing ♪ 938 00:41:41,833 --> 00:41:43,793 ♪ Tonight ♪ 939 00:41:51,217 --> 00:41:54,220 [theme music playing] 68956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.