All language subtitles for For.All.Mankind.S04E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
อรุณสวัสดิ์ การ์เด้นซิตี้
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
นี่ดีเจ เจ.อาร์. บอนเนอร์
กับคลื่นเพลงคันทรีดีที่สุด
3
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
ต่อไปเป็นเพลงเก่าอมตะคุ้นหู
ที่จะทําให้ใจทุกคนเต้นรัว
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
"แดท'ส ออล อิท ทูค" ของแกรม พาร์สันส์ครับ
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
อรุณสวัสดิ์ค่ะ ที่รัก
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
หลับสนิทดีมั้ย
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
ก็ดี คุณล่ะ
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
ตื่นทั้งคืนเลย สะโพกเล่นงานอีกแล้ว
9
00:01:27,462 --> 00:01:30,257
(โรงเรียนมัธยมสปิโร ที. แอกนิว)
(ถิ่นของทีมไฟท์ติ้งบูลด็อก)
10
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
- อรุณสวัสดิ์ เซอร์เก
- อรุณสวัสดิ์ คลิฟฟ์
11
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
วันนี้เอาบราวน์นี่มา
12
00:01:48,150 --> 00:01:49,151
อร่อยด้วย
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
คุณโชคดีมากนะ คลิฟฟ์
14
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
(ครูเซอร์เก เบซูคอฟ)
(บทเรียนวันนี้ - หลักไฟฟ้ากระแสเบื้องต้น)
15
00:01:56,450 --> 00:02:00,871
เท่ากับตรงนี้เป็นแผนผังสามมิติ
ของสนามพลังไฟฟ้า
16
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
ใครตอบได้บอกว่าความต่างศักย์ไฟฟ้าคืออะไร
17
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
(โรงไฟฟ้า)
18
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
แฮร์รี่
19
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
ความต่างศักย์คือค่าความต่าง
ระหว่างจุดสองจุดในสนามพลังไฟฟ้าค่ะ
20
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
โห น่ารักสุด ดูสิว่ามีใครทําไว้ให้ผม
21
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
- แต่ด้านนี้มันเบี้ยวนิดนึง
- นี่เขาเรียกว่ารสอะไรนะ
22
00:02:32,402 --> 00:02:34,029
พีนัทบัตเตอร์สเวิร์ล
23
00:02:34,029 --> 00:02:35,113
ชอบรึเปล่า
24
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
ชอบ
25
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
อร่อยมาก
26
00:02:38,450 --> 00:02:42,412
ขอบคุณ เอาไว้วันช่างภาพที่คนชมเว่อร์ไป
จะซื้อผ้าซับให้นายเอาแปะหัว
27
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
ฉันตัดสินใจเปลี่ยนข้างสวามิภักดิ์...
28
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
มาอยู่สหภาพโซเวียตเมื่อปี 1995
29
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
หลังจากหลายปีที่อึดอัดคับข้องใจและผิดหวัง
30
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
กับทั้งนาซาและรัฐบาลสหรัฐอเมริกา
31
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
โครงการอวกาศที่ฉันสมัครเข้าไปเมื่อปี 1966
เปลี่ยนไปมากในช่วงเวลาหลายปี
32
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
เขาเห็นแก่ผลกําไรมากกว่าชีวิตมนุษย์
และทุ่มทรัพยากรกับการกระจายข่าวชวนเชื่อ...
33
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
เรื่องจริงยิ่งกว่านิยายอีกนะ
34
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
พวกนั้นคิดว่าหล่อนตาย
ตอนตึกโดนวางระเบิดหลายปีก่อน
35
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
ตึกที่ฮิวสตันน่ะ จําได้ไหม
36
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
ฉันเก็บตัวเงียบมาตลอดแปดปี...
37
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
- ได้สิ จําได้
- เพื่อจะไม่ดึงความสนใจ
38
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
จากความสําเร็จเป็นประวัติการณ์ของรอสคอส...
39
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
(อดีตผอ.ฉาวจะกลับมานาซา)
40
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
ครูเบซูคอฟคะ
41
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
ครูเบซูคอฟ
42
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
อย่างที่เห็นนะ กระแสไฟฟ้าจะไม่คงที่ตลอด
43
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
ตํารวจต้องขวางผู้ชุมนุมกลุ่มใหญ่
44
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
เพื่อให้ขบวนรถของเมดิสันเข้าไปในพื้นที่ได้
45
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
แม้จะมีเสียงเรียกร้องให้จับกุมเมดิสัน
46
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
แต่อีไล ฮ็อบสัน ผู้อํานวยการนาซา
ก็ออกแถลงการณ์ว่า
47
00:05:11,395 --> 00:05:15,399
เขามองว่าเมดิสันเป็นบุคคลสําคัญ
ในความพยายามของเอ็ม-7
48
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
ที่จะลากจูงดาวเคราะห์น้อยโกลดิล็อคส์
49
00:05:39,298 --> 00:05:41,216
(ศาลาว่าการ - 6.5 กม.)
(สวนสัตว์การ์เด้นซิตี้ - 3.3 กม.)
50
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
(ภาคใต้ - ทางหลวง - ไอโอวา)
51
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
(ประวัติศาสตร์)
52
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
กาแฟอิตาเลียนโรสต์
53
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
ขอบคุณที่สละเวลามา
54
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
คืองี้
55
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
ไม่ว่าจะเรียกมาคุยเรื่องอะไรนะ เอ็ด
ฉันซึ้งใจมากที่คุณยืนหยัดไม่ยอมเปลี่ยนใจ
56
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
ไม่ได้ข้ามเส้นกลับไปเหมือนคนอื่นๆ
57
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
แต่ตอนที่มาบอกฉันว่า
คุณกับเดฟ อาเยซาอยากชวนคุย
58
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
ฉันก็เริ่มไม่แน่ใจแล้วว่า
คุณจริงใจกับเป้าหมายของเราแค่ไหน
59
00:08:05,485 --> 00:08:08,280
เหตุผลที่ทํามันไม่สําคัญหรอก สําคัญที่ดาวอังคาร
60
00:08:08,989 --> 00:08:10,073
และศึกนี้ยังไม่จบ
61
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
ฉันว่าคนส่วนใหญ่เลือกแล้ว
เขาบอกให้พวกเราเลิกกวนน้ําให้ขุ่น
62
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
บางทีมันก็ขึ้นกับคนที่รู้แจ้งไม่กี่คน
ที่จะมาเป็นผู้นําคนส่วนใหญ่
63
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
รู้แจ้งเลยเหรอ
64
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
เราทั้งคู่เห็นตรงกันได้ว่า
ไอ้เดฟมันสันดานเสียเป็นบ้า
65
00:08:23,587 --> 00:08:24,838
ไอ้เรื่องนั้นเห็นๆ อยู่
66
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
แต่มันก็ฉลาดมาก
67
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
ลองฟังเรื่องที่มันมาคุยก่อน
68
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
มีอะไรให้ช่วยไหม
69
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
ต่อจากนี้ขอประกาศปิดที่นี่
ด้วยคําสั่งของผู้บังคับบัญชาฐาน
70
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
ข้อหาทําผิดต่อกฎบัตรเอ็ม-7
71
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
คําสั่งที่ 3.57 ห้ามการขายของต้องห้าม
72
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
ให้ตาย พาล์มเมอร์
73
00:08:46,401 --> 00:08:49,738
- ทุกคนกําลังสนุกกันอยู่เลย
- โอเค กลับไปได้
74
00:08:50,405 --> 00:08:52,533
นี่มันล้ําเส้นมาก คุณมันแค่คนใจแคบ
75
00:08:52,533 --> 00:08:54,409
พยายามบีบหาอํานาจจากเรื่องไร้สาระ
76
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
โปรดส่งคําร้องเป็นลายลักษณ์อักษร
ไปยังผู้บังคับบัญชาโดยตรง ไอ้ไส้เดือน
77
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
โห รู้นะว่าพวกนี้โกรธเรื่องนัดหยุดงานจริงจัง
78
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
แต่ไอ้การตั้งฝ่ายรักษาความปลอดภัยมาคอยตรวจ
มันก็เยอะไปหน่อย
79
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
แม่งทําแต่เรื่องตอแหล
80
00:09:06,296 --> 00:09:08,465
- หัวหน้างานโดยตรงคือใคร
- จะไปทางไหน
81
00:09:08,465 --> 00:09:11,385
ก็โดนเรียกตรวจบัตร โดนถามมากความ
82
00:09:11,385 --> 00:09:13,095
กลยุทธ์ขู่ให้กลัว ง่ายๆ อย่างนั้น
83
00:09:13,929 --> 00:09:15,639
พยายามกดไม่ให้เราโงหัว
84
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
เพราะงั้นถึงได้บอกว่าต้องไปฟังเดฟมันหน่อย
85
00:09:18,934 --> 00:09:20,060
ไม่รู้สินะ
86
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
นั่นมันบ้าอะไร
87
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
เฮ้ย ทําอะไรอยู่
88
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
อ้าว หวัดดี แซม
89
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
คําสั่งจากเบื้องบน
เขาสั่งปิดตายทางเข้าชั้นใต้ดินสี่กับห้า
90
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
"เพื่อความปลอดภัย"
91
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
อ้อ น่าจะกลัวพวกชาวบ้านอย่างเรา
จะหาที่ชุมนุมกันได้อีก
92
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
เห็นด้วย
93
00:09:44,293 --> 00:09:46,753
ถึงกับสั่งทําระบบไฟใหม่
ล็อกไม่ให้ลิฟต์ลงไปตรงนั้นได้
94
00:09:46,753 --> 00:09:49,965
ดูเหมือนผู้บัญชาการคนดีของเรา
เริ่มได้บทเรียนจากมิตรสหาย
95
00:09:49,965 --> 00:09:52,718
และใช้วิธีจากตําราของพวกโซเวียตเป๊ะ
96
00:09:52,718 --> 00:09:54,678
ถ้ากังขาเมื่อไหร่ ขยี้ให้มันกลับเข้าแถว
97
00:09:55,721 --> 00:09:57,389
พวกคุณขึ้นอันนี้ได้
98
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
ขอบใจ สปาร์คส์
99
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
โอเค ยอมฟังที่คุณจะคุยก็ได้
100
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
แมสซีย์ฟังแล้วว่ายังไง
101
00:10:17,159 --> 00:10:18,285
ก็ยังลังเลอยู่
102
00:10:18,285 --> 00:10:21,205
แต่ใครจะไม่ลังเลบ้าง
103
00:10:21,205 --> 00:10:23,165
ใช่ แต่เขาเป็นกุญแจสําคัญในเรื่องทั้งหมด
104
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
คนอื่นๆ ไม่มีทางเอาด้วยแน่ๆ ถ้าเขาปฏิเสธ
105
00:10:25,667 --> 00:10:27,961
ณ จุดใดจุดหนึ่งเราต้องทําความเข้าใจกันเรื่อง...
106
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
อะไรวะเนี่ย
107
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
- เคล
- เดฟ!
108
00:10:35,010 --> 00:10:37,095
ผมซ้อมมายากลใหม่ไว้ด้วยล่ะ
109
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
โอเค
110
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
เคล อะไร...
111
00:10:42,100 --> 00:10:43,936
พวกลูกมาทําอะไรที่นี่
112
00:10:43,936 --> 00:10:45,270
บอกหน่อยว่าพ่อไม่ได้ลืม
113
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
ไม่ ไม่ลืมอยู่แล้ว
114
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
หนูจะขับยานฮอปเปอร์ไปหลุมอุกกาบาตโคโรลอฟ
ติดตั้งเครื่องซีกเกอร์ให้เริ่มทํางาน
115
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
บอกแล้วว่าจะไม่อยู่สามวัน
พ่อบอกว่าจะดูแลอเล็กซ์ให้
116
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
ใช่ แน่นอน
117
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
โอเค ลูกจ๊ะ กอดแม่ก่อน
118
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
- รักนะจ๊ะ
- รักฮะ
119
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
ลูกจะได้สนุกสนานกับคุณตา
ระหว่างที่แม่ไม่อยู่
120
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
นี่ยาของเขา ตารางกิจกรรม
และรายการกฎในบ้านเรา
121
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
ให้ตายสิ เคล
122
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
ไม่กินขอบขนมปังเนี่ยนะ
123
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
บ้าไปแล้ว ไม่ประหลาดใจที่เด็กขี้ตื่น
124
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
จริงเหรอ จะมาพูดถึงเทคนิคการเลี้ยงลูกตอนนี้
125
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
พ่อไม่เคยช่วยดูแลอเล็กซ์เลย
126
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
นี่ เลี้ยงลูกมาแล้วสองคน
รวมทั้งลูกเองด้วย ลืมเหรอ
127
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
- อเล็กซ์ไม่เหมือนใคร
- เอ่อ แต่ลูกก็น่าจะ...
128
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
หรือว่า พาเขาไปด้วย
129
00:11:44,788 --> 00:11:47,124
การล่ามีเทนเต็มไปด้วยการขุดเจาะและระเบิด
130
00:11:47,124 --> 00:11:49,001
ไม่ใช่ที่ของเด็กเจ็ดขวบ โอเคนะ
131
00:11:49,001 --> 00:11:51,753
แล้วพ่อก็ไม่ได้มีอะไรทํามากมายอยู่แล้ว
132
00:11:51,753 --> 00:11:54,047
เพราะงั้นหนูจะจับพ่อโยนลงน้ําเลย
133
00:11:54,047 --> 00:11:55,883
ว่ายไม่ได้ก็จมไปเลย จําได้ไหม
134
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
นั่นเป็นคําแนะนําที่แย่มาก
135
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
แต่ก็ได้ จัดมา
136
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
เดฟ ฉันจะติดต่อมา
เมื่อไปถึงหลุมอุกกาบาตโคโรลอฟ
137
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
ขอให้โชคดี
138
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
แม่ฮะ
139
00:12:10,439 --> 00:12:12,024
แม่จะกลับมาใช่มั้ย
140
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
ต้องกลับสิจ๊ะ
141
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
แค่สามวัน ขอให้สนุกนะ
142
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
เอาเลย
143
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
ต้องหาพี่เลี้ยงเด็ก
144
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
ใช่
145
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
(นาซา - ศูนย์อวกาศมอลลี่ ค็อบบ์)
146
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
ทุกท่าน
147
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
เชิญค่ะ
148
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
ฟากละหนึ่งเลยนะ
149
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
โชคดีมากๆ
150
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
ผมอยากมาดูว่าคุณปรับตัวเป็นยังไง
151
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
ก็ดีค่ะ
152
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
- ขอบคุณ
- ดีแล้ว ดี
153
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
อีกไม่นานเราจะเริ่มกันแล้ว
154
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
ผมก็เลยจะมารับคุณไปห้องประชุม
155
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
- ดูสิไปเก็บใครมา
- มาร์โก้มอสโกเลยนะ
156
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
นูริ! ตายละ
157
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
ดีใจมากที่ได้เจออีกครั้ง
158
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
สวัสดีค่ะ
159
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
ฉัน...
160
00:13:49,121 --> 00:13:50,831
ได้ข่าวว่าเลื่อนเป็นผู้จัดการโครงการแล้ว
161
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
ยินดีด้วยนะ
162
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
ค่ะ
163
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
ขอตัวนะคะ ฉันไปสายแล้ว
164
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
เขายุ่งมากจริงๆ
165
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
ไปกันเลยไหม
166
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
เรากําลังอยู่ที่ทางแยกสําคัญ
เพราะงั้นผมจะไม่อ้อมค้อม
167
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
ดาวเคราะห์น้อยนี้สําคัญต่อนานาประเทศ
168
00:14:18,400 --> 00:14:21,236
จนไม่อาจยอมให้มีอะไรขวาง
เช่นการรวมตัวประท้วงหยุดงานอีก
169
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
จากนี้ไปเราจะรักษาความปลอดภัยเข้มข้น
170
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
ผมขอให้หัวหน้าวิศวกรผู้ดูแลโครงการฝั่งโซเวียต
171
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
ในการจับลากจูง 2003แอลซี คุณมาร์โก้ เมดิสัน
เป็นผู้สรุปแผนเบื้องต้นให้ทุกคนทราบ
172
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
คุณเมดิสัน
173
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
ผมรู้ว่าเรามีความขัดแย้งกันมาก่อน
แต่ขอบคุณทุกคนมากที่มากัน
174
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
ถ้าแซมไม่ได้มัดมือชก ผมไม่มีทางมา
175
00:14:42,257 --> 00:14:45,761
เหมือนกัน หวังว่าจะไม่ใช่การเรียกมาปั่นหัวอีก
176
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
อย่างที่เล่นพังขบวนประท้วงของเรา
177
00:14:48,096 --> 00:14:52,184
นั่นเป็นเรื่องน่าเสียดายและทําใจลําบาก
สําหรับเราทุกคน
178
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
แต่จําเป็นต้องทํา
179
00:14:53,644 --> 00:14:55,229
การนัดหยุดงานรอบนั้นต้องจบ
180
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
ถ้าจะทํางานให้ทันกับช่วงกําหนดเวลา
ที่จะจับลากจูงดาวเคราะห์น้อยให้ได้
181
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
แต่คุณทั้งสี่คนทําให้เห็นแล้วว่ามีหลักการ
182
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
มีความกล้าและจะไม่ยอมย่อท้อเมื่อถูกกดดัน
183
00:15:06,532 --> 00:15:08,909
เลิกพูดภาษาดอกไม้
พูดภาษาคนธรรมดาได้แล้วพวก
184
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
- ไม่เอาน่ะ
- ก็ได้
185
00:15:10,661 --> 00:15:13,372
ผมกําลังจะขอให้ทุกคน
ทําสิ่งที่ไม่เคยมีใครทํามาก่อน
186
00:15:13,372 --> 00:15:15,123
ในประวัติศาสตร์มนุษยชาติทั้งปวง
187
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
เพื่อประโยชน์ส่วนรวมของดาวอังคาร
เพื่อการสํารวจอวกาศและเพื่อพวกคุณเอง
188
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
เพราะงานนี้อาจทําให้พวกเฮงซวยที่โลก
เริ่มได้สติกันบ้างเสียที
189
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
จะให้เราทําอะไร
190
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
เครื่องของยานเรนเจอร์ปรับ
วิถีของดาวเคราะห์น้อยได้เพียงเล็กน้อย
191
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
แค่พอจะทําให้มันเข้าใกล้
192
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
ดาวอังคาร
193
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
เมื่อไปถึงตรงนั้น
เรนเจอร์จะจุดระเบิดเชื้อเพลิงอีกครั้ง
194
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
เป็นเวลา 20 นาทีเท่านั้น
195
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
เมื่อถึงเวลา
เราจะชะลอความเร็วดาวเคราะห์น้อย
196
00:15:49,032 --> 00:15:52,119
พอให้แรงโน้มถ่วงของดาวอังคาร
เบี่ยงทิศการเดินทางของมัน
197
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
ให้เร่งไปยังดาวโลกแทน
198
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
เว้นแต่ถ้าจุดเชื้อเพลิง 25 นาที
แทนที่จะทําแค่ 20 นาที
199
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
จะทําให้ดาวเคราะห์น้อยยิ่งลดความเร็วลงอีก
200
00:15:59,459 --> 00:16:02,129
ทําให้ถูกแรงโน้มถ่วงของดาวอังคารจับไว้
201
00:16:02,129 --> 00:16:03,922
แทนที่จะแค่เปลี่ยนทิศการเดินทาง
202
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
ทําให้มันเข้ามาอยู่ใน
วงโคจรถาวรรอบดาวอังคารนี้
203
00:16:06,967 --> 00:16:08,051
(โลก - ดาวอังคาร - ดวงอาทิตย์)
204
00:16:08,051 --> 00:16:09,178
ดังที่ควรเป็น
205
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
แต่เราจะทําให้เกิดเรื่องห่าแบบนั้นได้ไง
206
00:16:12,014 --> 00:16:15,601
ความสามารถในการคํานวณของแฮปปี้วัลเลย์
ไม่ได้ใกล้เคียง
207
00:16:15,601 --> 00:16:17,144
กับนาซาหรือรอสคอสมอส
208
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
เราจะคํานวณคําสั่งการจุดระเบิดติดเครื่องที่นี่
209
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
นาซาจะส่งต่อข้อมูลไปศูนย์ปฏิบัติการแฮปปี้วัลเลย์
จากนั้นเขาจะส่งต่อ...
210
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
ด้วยระบบสื่อสารวงปิดของเรา
โดยใช้เสาอากาศเอส-แบนด์อัตราขยายสูง
211
00:16:29,114 --> 00:16:33,577
เรนเจอร์จะรับสัญญาณ
ยืนยันสัญญาณด้วยเครื่องแยกสัญญาณ
212
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
เพื่อให้แน่ใจว่าสัญญาณมาจากเราเท่านั้น
213
00:16:35,287 --> 00:16:36,371
(คอมแซท)
(ศูนย์ฯ - เรนเจอร์)
214
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
เราต้องเจาะคอมแซทให้ได้
215
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
หรืออาจต้องเข้าควบคุมจานดาวเทียมเสียเลย
216
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
ต่อให้ทําแบบนั้นได้
217
00:16:44,421 --> 00:16:47,674
ยังต้องอาศัยข้อมูลจากศูนย์ฯ
ตอนที่เรนเจอร์ไปถึงจุดระเบิดติดเครื่อง
218
00:16:47,674 --> 00:16:48,884
เว้นแต่จะสร้างขึ้นมาเอง
219
00:16:49,384 --> 00:16:50,385
สร้างอะไร
220
00:16:50,385 --> 00:16:51,929
ศูนย์ปฏิบัติการของเราเองไง
221
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
จะได้ส่งข้อมูลของเราเองได้
222
00:16:53,805 --> 00:16:55,390
ถ้าเครื่องแยกสัญญาณตรวจแล้วผ่าน
223
00:16:55,390 --> 00:16:57,851
จะส่งคําสั่งไปยังระบบควบคุมเครื่องยนต์
224
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
เรนเจอร์จะจุดระเบิดติดเครื่องดันไปโลก
225
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
ทางเดียวที่จะขยายเวลาจุดเชื้อเพลิงได้
คือต้องเข้าควบคุม
226
00:17:04,358 --> 00:17:06,818
เครื่องแยกสัญญาณบนยานเรนเจอร์
227
00:17:06,818 --> 00:17:07,903
เขาพูดถูก
228
00:17:07,903 --> 00:17:10,739
ถ้าสัญญาณที่ส่งไปไม่มีรหัสอนุมัติที่เข้ากัน
229
00:17:10,739 --> 00:17:12,699
ระบบสื่อสารของเรนเจอร์จะไม่อ่านค่าตั้งแต่ต้น
230
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
เท่ากับกุญแจในเรื่องทั้งหมดนี้
คือเครื่องแยกสัญญาณนั่น
231
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
สุดท้าย ในอีกสองวันเมื่อปล่อยยานเรนเจอร์
เราจะต้องมีคน
232
00:17:18,997 --> 00:17:21,208
อยู่ในทีมลูกเรือเพื่อจะสลับเครื่องมาเป็นของเรา
233
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
ต้องหาหนุ่มสายลับ
234
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
หรือสาวสักคน
235
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
แซม เมื่อถึงเวลา คุณต้องสลับเครื่องแยกสัญญาณ
เอากล่องของเราใส่เข้าไปแทน
236
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
โอเค ขอทวนให้แน่ใจอีกรอบ
237
00:17:34,930 --> 00:17:38,058
จะให้ฉันสลับ
ชิ้นส่วนอะไหล่ที่สําคัญต่อภารกิจมาก
238
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
และตั้งอยู่กลางยานโดยมีลูกเรือล้อมไว้ทุกด้าน
239
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
- ได้สิ ไม่มีปัญหา
- ถ้าจะทําให้สําเร็จ
240
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
เราต้องทําเรื่องที่ทําแล้วไม่สบายใจ
241
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
ต่อให้ทําได้ พวกนั้นไม่มีทางให้ฉันเป็นลูกเรือ
หลังจากประท้วงหยุดงานแบบนั้น
242
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
อย่าพูดว่าไม่มีทาง
243
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
คนนี้ตัดออก
244
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
เดี๋ยวก่อน ผมว่าคิดใหม่ดีกว่า
245
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
ท่านครับ นั่นแซม แมสซีย์
หนึ่งในผู้นํากลุ่มประท้วงหยุดงาน
246
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร แล้วคุณก็คงรู้
247
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
ถ้าผมคิดจะลงโทษ ลดขั้น หรือเอาผิด
กับผู้นําแรงงาน
248
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
ผมอาจเปิดช่องให้ตัวเองโดนฟ้องยกใหญ่
หรือเจอปัญหาพีอาร์มากมายที่โลก
249
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
ไม่ครับ ผมยังไม่คิดว่า...
250
00:18:15,637 --> 00:18:18,182
ระวี คุณคิดยังไง
251
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
คุณเป็นคนคุมเรนเจอร์ นี่ยานคุณ
252
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
แมสซีย์ทําภารกิจโครโนสมาแล้ว
ประสบการณ์ของเขาก็มีค่า
253
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
ถ้าเขาสงบสติอารมณ์ได้
254
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
ก็ได้
255
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
ให้อยู่ไปก่อน
256
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
แมสซีย์มีความตั้งใจที่ดี
และนี่อาจมองเป็นความพยายามหย่าศึกได้ด้วย
257
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
แต่ฉันอยากให้คุณขึ้นไปด้วย คอยจับตาดู
258
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
รับทราบ
259
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
เราต้องหาวิศวกรขั้นเทพมาสร้างห้องควบคุม
260
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
ริชอาจยอมทํา
261
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
จะต้องใช้ช่างไฟ
ที่จะดึงไฟฟ้าเข้ามาในศูนย์ปฏิบัติการ
262
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
- เอ็ดมอนด์สันเก่งที่สุดแล้ว
- สปาร์คส์เหรอ เขาจะยอมไหม
263
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- ลองถามก็ได้
- ดี แต่ก่อนอื่น
264
00:19:05,812 --> 00:19:07,439
ถ้าจะสร้างศูนย์ปฏิบัติการของตัวเอง
265
00:19:08,482 --> 00:19:10,150
ต้องมีอุปกรณ์ครบ
266
00:19:10,150 --> 00:19:12,027
แท่นควบคุม โปรเซสเซอร์ เซิร์ฟเวอร์
ตัวส่งสัญญาณ...
267
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
นาซาเป็นองค์กรที่ทําทุกอย่างซ้ําซาก
อุปกรณ์ทุกอย่างต้องมีชิ้นสํารอง
268
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
แต่ทุกอย่างเก็บไว้บนฟีนิกซ์คุ้มกันแน่นหนา
269
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
เราต้องหาทางเอาลงมาโดยไม่ให้ใครรู้
270
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
ฉันว่าฉันรู้จักคน
271
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
โอเค ดี
272
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
งั้นเราจะทําจริงๆ ใช่มั้ย
273
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
(นาซา -
องค์การบริหารการบินและอวกาศแห่งชาติ)
274
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
ประชุมจบดีนะ
275
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
คิดว่าค่ะ
276
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
อีไลมีอารมณ์ขันประหลาดๆ
277
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
เขาตั้งใจดี
278
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
ครอบครัวเธอเป็นยังไงบ้าง
279
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
ฮาเวียร์เป็นยังไง ยังเล่นเปียโนอยู่ไหม
เจอเขาครั้งสุดท้าย...
280
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
ขอเคลียร์ให้เข้าใจตรงกันดีกว่า
281
00:20:19,928 --> 00:20:22,055
ถ้าเป็นเรื่องงาน
282
00:20:22,055 --> 00:20:24,266
ฉันจะสนับสนุนถ้าคุณคิดถูก
283
00:20:24,266 --> 00:20:26,768
ฉันจะขัดคุณถ้ารู้สึกว่าคุณคิดผิด
284
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
แต่คุณไม่มีสิทธิ์มาถาม
เรื่องครอบครัวหรือเรื่องลูกชายฉันอีก
285
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
เข้าใจไหม
286
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
อเล็กซ์ นี่ตาเอง
287
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
อ้าว เป็นไงบ้าง
288
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
เยี่ยมเลย เราสนุกกันมาก
289
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
เขาช่วยฉันเล็มต้นบลูเบอร์รีกับส้มจี๊ด
290
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
โจแอนนา ผมไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไง
291
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
อเล็กซ์ มาเร็ว ได้เวลากลับแล้วลูก
292
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
- อยู่ไหนน่ะ
- อยู่ด้านหลังนี่
293
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
เมื่อกี้ยังอยู่เลย
294
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
อเล็กซ์
295
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
อเล็กซ์
296
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
เอาละ คุณไปทางนั้น ผมจะไปทางนี้
297
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
อเล็กซ์
298
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
อเล็กซ์
299
00:21:37,130 --> 00:21:39,383
อเล็กซ์
300
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
อเล็กซ์!
301
00:21:46,139 --> 00:21:47,850
นี่เอ็ด บาลด์วิน ผมกําลังหา...
302
00:21:47,850 --> 00:21:48,934
เจอแล้ว!
303
00:21:52,062 --> 00:21:54,857
อเล็กซ์! ไม่ได้... หนีไปเฉยๆ แบบนั้นไม่ได้
304
00:21:54,857 --> 00:21:56,108
คิดอะไรอยู่
305
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
ไปไหนมา
306
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
ก็ไปหาตา
307
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
อะไรนะ
308
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
ผมจะไปหาตา
309
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
นี่
310
00:22:12,082 --> 00:22:13,458
หลานเอ๊ย
311
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
เอาล่ะ ไม่เป็นไรนะ
312
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
ไม่เป็นไร
313
00:22:20,966 --> 00:22:21,967
เอ้า
314
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
มาเร็ว
315
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
นั่นคือสิ่งที่คุณ...
316
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
มาแล้วค่ะ
317
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
- เข้ามาเลย
- ครับผม
318
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
ไม่รู้สินะ
คืองี้ ถ้าจะเอาของออกจากฟีนิกซ์
319
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
ไม่ใช่แค่ต้องแอบเข้าไปในโมดูลขนของ
ไม่ให้ใครพบเจอ
320
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
ผมต้องผ่านขั้นตอนรักษาความปลอดภัยใหม่
ของมาดามมุสโสลินีข้างล่างนี่
321
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
อะไร จะบอกว่าทําไม่ได้หรือไม่ยอมทํา
322
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
คนของผมเอาของออกจากฟีนิกซ์ลงมาได้
แต่มีปัญหาตอนออกจากท่าขนส่งสินค้าที่นี่
323
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
ปัญหาใหญ่อยู่ตรงนั้น
ของพวกนี้ทุกชิ้นจะโดนตีว่าต้องควบคุมอย่างสูง
324
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
เพราะงั้นถ้าของโผล่มาที่โกดัง
จะถูกเข้าห้องปิดตายตรวจความปลอดภัยสูงสุด
325
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
ทีนี้ผมก็เข้าไปไม่ได้ ไม่มีใครเข้าได้
326
00:24:15,706 --> 00:24:17,332
จะว่าไปก็อาจหาทางซิกแซกกันได้
327
00:24:17,332 --> 00:24:19,918
ไม่รู้สินะ
328
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
งานนี้เสี่ยง
เรื่องที่ผมทําอยู่ตอนนี้มันความเสี่ยงต่ํา
329
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
เหลือเวลาต้องประจําการอีกไม่นาน
330
00:24:26,133 --> 00:24:28,552
กลับไปถึงโลกเมื่อไหร่ ผมจะได้อยู่กับครอบครัว
331
00:24:28,552 --> 00:24:30,053
กลับไปใช้เงินรองรังก้อนโตสบายๆ
332
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
คุณมองอะไรแคบๆ เดล
หุ้นส่วนเก่าของผม เขาก็มองอะไรแคบๆ
333
00:24:34,933 --> 00:24:37,394
กังวลเสมอว่าเราจะเสียสิ่งที่สร้างกันมา
334
00:24:37,394 --> 00:24:40,105
จนเขาไม่ยอมทําอะไรใหม่
เหมือนที่คุณคิดอยู่ตอนนี้เลย
335
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
ถ้าผมยอมให้เขาเป็นคนตัดสินใจ
ป่านนี้เราคงยังทํางานในโรงรถที่บ้าน
336
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
แต่เราโตจากการมีเงินไม่กี่พันดอลล่าร์
337
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
ตอนนี้ผมมีมูลค่าติดตัวเป็นพันล้าน
338
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
เพราะงั้น ถามหน่อย ไมลส์
อยากมีแค่เงินล้านหรือเป็นเศรษฐีพันล้าน
339
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
- เศรษฐีพันล้านเลยเหรอ
- ผมต้องหาทางเจาะใจเขาให้ได้
340
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
เออ ผมไปรับอเล็กซ์จากโจแอนนาก่อนดีกว่า
341
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
เขาเป็นเด็กดีมากนะ ฉลาดมากด้วย
342
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
ใช่
343
00:25:16,558 --> 00:25:19,353
ดูเหมือนคุณกับหลานเข้ากันได้ดี
344
00:25:20,312 --> 00:25:21,813
ส่วนเรายังจูนกันไม่ติด
345
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
เดี๋ยวก็ติดเอง ผมกับพ่อก็มีช่วงที่ไม่ถูกกัน
346
00:25:25,901 --> 00:25:27,319
เขาเป็นวิศวกรด้วยใช่ไหม
347
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
ใช่ เขาชอบสร้างอะไรไปเรื่อย
348
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
เขามีโมเดลเยอะแยะ วางไว้ทั่วบ้าน
349
00:25:31,281 --> 00:25:34,868
ผมก็บ้าโมเดลเหมือนกัน ต่อแล้วช่วยให้ใจเย็น
350
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
เขามีโมเดลยานเจมิไน
วางอยู่บนจรวดไททันสอง
351
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
ผมรู้ว่านั่นเป็นโมเดลโปรดของเขา
352
00:25:41,124 --> 00:25:44,419
เมื่อพ่อไม่อยู่บ้าน
ผมเลยมักจะเอาลงมาจากหิ้ง
353
00:25:44,419 --> 00:25:46,630
เอามาเล่นเวลาพ่อไม่อยู่
354
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
แต่วันหนึ่ง
355
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
- ผมทําพัง
- โอ๊ะโอ
356
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
- เขาตะโกนด่าผมยกใหญ่เลย
- แหงสินะ
357
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
แต่แล้วเขาก็ออกไปซื้อชุดต่อโมเดลใหม่
358
00:25:58,892 --> 00:26:01,520
บังคับให้ผมต่อใหม่ทีละชิ้น
359
00:26:01,520 --> 00:26:03,647
ขณะที่พ่อคอยชะโงกมองแล้วสอนไปด้วย
360
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
ผมรู้สึก
361
00:26:08,151 --> 00:26:10,112
สนิทกับพ่อมากเลยในวันนั้น
362
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
- ดีนะ
- เมื่อเราต่อเสร็จ
363
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
นั่นเป็นครั้งแรกที่พ่อเล่าเรื่อง
นกที่บินถอยหลังให้ฟัง
364
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
อะไรนะ
365
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
ทุกหน้าหนาว เราจะเห็นนกเป็นฝูงๆ
บินขึ้นเหนือช่วงหน้าหนาว
366
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
- รู้ไหมว่าทําไมนกบินถอยหลัง
- ไม่รู้เลย
367
00:26:26,503 --> 00:26:28,255
เพราะอยากเห็นว่าไปอยู่ที่ไหนมา
368
00:26:28,255 --> 00:26:30,340
เพราะต้องทําแบบนั้นถึงรู้ว่าจะไปที่ไหน
369
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
ผมชอบแฮะ
370
00:26:37,764 --> 00:26:40,350
ผมว่านะ สักวัน อเล็กซ์น้อยจะหวนคิดถึงคุณ
371
00:26:40,350 --> 00:26:42,269
แบบเดียวกับที่ผมคิดถึงพ่อ
372
00:26:42,769 --> 00:26:43,896
เป็นตัวของตัวเองเถอะ
373
00:26:45,355 --> 00:26:46,440
เปิดใจให้หลานเห็น
374
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
นั่นเป็นของขวัญล้ําค่าที่สุดในชีวิตผม
375
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
สวัสดีครับ คุณโรซาเลส
376
00:27:22,559 --> 00:27:24,269
คุณอาจจําผมไม่ได้ ผม...
377
00:27:24,269 --> 00:27:25,437
ไม่ ฉันจําคุณได้ดีเลยล่ะ
378
00:27:26,271 --> 00:27:28,315
- คุณมาทําบ้าอะไรที่นี่
- ขอโทษนะ แต่...
379
00:27:28,941 --> 00:27:30,609
ขอโทษที่ทําให้ตกใจ แต่...
380
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
คุณไม่ควรมาอยู่ตรงนี้
381
00:27:34,571 --> 00:27:35,656
ขอร้อง
382
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
ได้โปรด ฟังผมก่อนสักนิด
383
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
คุณเป็นคนเดียวที่น่าจะเข้าใจ
384
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
ผมเป็นคนอ้อนวอนขอแบบเครื่องยนต์
385
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
แต่ยังไงเขาก็ไม่ยอมช่วยผม
ไม่ว่าผมจะขอร้องแค่ไหน
386
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
ถ้าไม่ได้แบบไป
เราไม่มีทางปล่อยยานได้ทันในปี 1994
387
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
ผมถูกเคจีบีสั่ง
388
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
ให้ไปหาเขาที่การประชุมไอเอซี
แล้วทําทุกทางเพื่อให้ได้แบบเครื่องยนต์มา
389
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
แต่ผมปฏิเสธ
390
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
ผู้ดูแลผมจึงส่งชายสองคนเข้าไปในห้องเขา
391
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
ขู่ว่าจะฟ้องเรื่องมาร์โก้กับเอฟบีไอ
เว้นแต่จะให้ความร่วมมือ
392
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
ถึงอย่างนั้น เขาก็ยังไม่ยอมให้แบบเครื่องยนต์
393
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
ดังนั้น
394
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
พวกนั้นจึงเริ่มบีบคอผมต่อหน้าต่อตาเขา
395
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
พระเจ้า
396
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
มาร์โก้ไม่ได้เล่าเรื่องนี้ให้คุณฟังเหรอ
397
00:28:56,904 --> 00:28:57,988
เขา...
398
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
เขาเสียสละทุกอย่าง
รวมถึงสละเกียรติยศของตัวเองเพื่อช่วยชีวิตผม
399
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
ตลอดแปดปี...
400
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
เขาปล่อยให้เราคิดว่าเขาตายไปแล้ว
401
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
ตลอดเวลาตั้งแปดปี
เขาแม่งไม่เคยคิดจะติดต่อมา
402
00:29:19,510 --> 00:29:21,553
- เพื่อจะบอกว่าเขาสบายดี...
- แต่...
403
00:29:21,553 --> 00:29:23,639
- ว่าเขายังไม่ตาย
- เขาจะติดต่อมาได้ยังไง
404
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
ผู้แปรพักตร์ในสหภาพโซเวียตก็ไม่ต่างจากนักโทษ
เป็นนกในกรง
405
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
ฉันเข้าใจ...
406
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
ฉันแค่...
407
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
ฉันไม่รู้จะยกโทษให้เขายังไง
408
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
ผมเข้าใจ
409
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
แต่ถ้าไม่มีเขา วันนี้คุณจะอยู่ที่ไหนกัน
410
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
ลองคิดดู
411
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
เขาเชื่อมั่นในตัวคุณมาก อเลย์ดา
412
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
เหมือนที่เคยเชื่อมั่นในตัวผม
413
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
ขอร้องล่ะ ได้โปรด
414
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
ช่วยให้ผมได้คุยกับเขาหน่อย
415
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
- ตาฮะ
- อ้าว นึกว่าหลับไปแล้ว
416
00:31:02,404 --> 00:31:04,656
ผมกลัว
417
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
กลัวเหรอ
418
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
ไม่มีอะไรน่ากลัวเลย อยู่ที่นี่ปลอดภัย
419
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
เอ้า กลัวอะไรล่ะ
420
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
ไม่ได้กลัวตาใช่มั้ย
421
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
นี่...
422
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
ตารักหลานนะ
423
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
แต่ตา... ตาดูเหมือนหมีเลย
424
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
อะ... ตาเนี่ยนะเหมือนหมี
425
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
อาจจะเหมือนจริงๆ
426
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
รู้มั้ย ตอนแม่เขาอายุเท่าหลาน
แม่ก็กลัวความมืดเหมือนกัน
427
00:32:06,802 --> 00:32:08,971
รู้มั้ยเมื่อก่อนตาทํายังไง
428
00:32:08,971 --> 00:32:10,097
ทําอะไรฮะ
429
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
ตาอ่านนิทานให้แม่ฟัง
430
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
ให้ตาอ่านนิทานให้ฟังมั้ย
431
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
นี่เป็นเรื่องของกะลาสีคนหนึ่ง
432
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
แต่หลุดไปอยู่ในแดนประหลาด ไกลจากบ้านมาก
433
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
เขาชื่อเจค ฮอลแมน
434
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
"บทที่หนึ่ง
435
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
'สวัสดี เรือ' เจค ฮอลแมนกระซิบแผ่ว
436
00:32:50,429 --> 00:32:51,555
เรือลํานั้นหลับอยู่
437
00:32:52,347 --> 00:32:53,390
ไม่ได้ยินเขา
438
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
เขาวางถุงผ้าใบใหญ่เก่า 30 ปีลงกับพื้น
439
00:32:57,144 --> 00:33:00,689
และยืนอยู่ในเงาจันทร์ของผนังอิฐ
440
00:33:00,689 --> 00:33:03,066
ก่อนจะมองเรือเต็มๆ ตาครั้งแรก
441
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
เรือลํานั้นดูหนาเทอะทะ
442
00:33:07,112 --> 00:33:10,449
เรือรบหนักบนลํานั้นทอดสมออยู่ที่ปากแม่น้ําดํามืด
443
00:33:10,449 --> 00:33:13,202
ดูราวกับภูเขาทะมึนทั้งลูก
444
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
ขาวโพลนดั่งพระจันทร์
เว้นแต่ส่วนปล่องควันเรียวสีดําสนิท
445
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
ปล่องตั้งสูงเกือบเทียมเสากระโดงทั้งสอง
446
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
เชือกยึดสี่ชุดห้อยลงมาจากใบเรือที่พับไว้
ราวกับริบบิ้นจากเสางานเทศกาล
447
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
มีปืนป้อมใหญ่ตระหง่านอยู่ที่ดาดฟ้าหัวเรือ
448
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
และพังงาบังคับมือคู่สูงเท่าตัวคน
คอยปรับทิศใบพัดหางเสือที่ท้ายเรือ
449
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
แต่ระหว่างหัวกับท้ายเรือ
ดูไปก็เหมือนบ้านมากกว่าเรือ
450
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
หน้าต่างสี่เหลี่ยมจัตุรัสและประตูฉาก
451
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
เปิดออกไปยังทางเดินที่เหมือนระเบียงแคบยาว
452
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
และดาดฟ้ากั้นราวรอบมีกันสาดขาวขึงตึง
453
00:33:49,530 --> 00:33:51,240
ขณะนั้นเวลาหลังเที่ยงคืน
454
00:33:51,240 --> 00:33:54,034
บนเรือหลับกันหมดแล้ว เหลือแต่เวรเฝ้ายาม
455
00:33:54,034 --> 00:33:55,994
(หลุมอุกกาบาตโคโรลอฟ)
456
00:33:55,994 --> 00:33:58,080
(ห่างจากฐานแฮปปี้วัลเลย์ 6,375 กิโลเมตร)
457
00:34:57,264 --> 00:34:59,266
(บาลด์วิน)
458
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
คุณจะนั่งก็ได้นะ
459
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
มีคนบอกว่าคุณขึ้นมาอยู่ตรงนี้
460
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
เก้าอี้มันไม่เหมือนเดิม
461
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
มีเรื่องอะไร
462
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
เป็น...
463
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
ข้อมูลเวคเตอร์สเตทล่าสุด
จากทุกฝ่ายติดตามข้อมูล
464
00:37:07,186 --> 00:37:09,438
ดูเหมือนจะมีค่าเบี่ยงเบนจากทิศทางที่พยากรณ์ไว้
465
00:37:09,438 --> 00:37:11,481
กับข้อมูลจริงจากเครือข่ายทั้งหมด
466
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
ขอดูก่อน
467
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
ฉันจะค่อยดูตัวเลขให้คืนนี้
แล้วจะบอกว่าฉันคิดยังไง
468
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
ขอบคุณค่ะ
469
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
เอาละ ทวนแผนกันอีกรอบ
470
00:38:01,031 --> 00:38:02,658
หลังจากเหตุที่โรงผลิตเชื้อเพลิง
471
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
ทุกคนรู้ว่าจุดตรวจรักษาความปลอดภัย
งอกขึ้นมาทั่วฐานไปหมด
472
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
รวมทั้งท่าขนส่งสินค้าด้วย
473
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
คนหรือสิ่งของเข้าออกจะต้องผ่านการตรวจสอบ
474
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
เท่ากับไม่สามารถเดินเข้าไปแล้ว
หยิบของลงมาจากชั้นได้ง่ายๆ
475
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
ต้องใช้สมองมากกว่านั้นนิดหน่อย
476
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
เราต้องปลอมใบเบิกพัสดุทุกอย่างในรายการนั้น
477
00:38:21,468 --> 00:38:22,886
คนของผมในห้องโกดังสินค้าของฟีนิกซ์
478
00:38:22,886 --> 00:38:26,181
จะสลับกล่องกับของที่ดูไม่น่าสงสัยเท่า
479
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ต้องใช้
480
00:38:28,100 --> 00:38:30,602
จะอยู่ในกล่องที่เขียนว่าซีเรียล ก้อนสําลี
481
00:38:30,602 --> 00:38:32,104
และนมผง
482
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
ของของเราจะมีบาร์โค้ดสีเขียวกับเหลือง
483
00:38:36,900 --> 00:38:40,070
ไอ้พวกรปภ. มันเคยเป็นทหารกันมาก่อน
484
00:38:40,571 --> 00:38:42,656
เพราะงั้นเปิดหูเปิดตาและยึดแผนเดิมไว้
485
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
เดี๋ยวก่อน
486
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
ขอดูใบเบิก
487
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
ช่วยเปิดกล่องหน่อย
488
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
เป็นฉันไม่รู้จะเก็บอาการได้แบบนั้นมั้ยนะ ไมลส์
489
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
- แกมันใจถึงเป็นบ้า
- ขอบใจพวก
490
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
อิลยาพูดเสมอว่า "เตรียมพร้อมทุกทาง"
491
00:40:11,495 --> 00:40:13,497
โอเค ในนี้เหมือนคริสต์มาสเลย
492
00:40:13,497 --> 00:40:15,541
ขอต้อนรับสู่ศูนย์ปฏิบัติการที่สอง
493
00:40:15,541 --> 00:40:17,376
ชอบเรียก "ศูนย์ผี" มากกว่า
494
00:40:17,376 --> 00:40:18,836
เรียกแล้วเจ๋งกว่าเยอะ
495
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
ไงนะ อยู่ไหนล่ะ
496
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
อะไรวะ
497
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
พวก ไม่เอาน่ะ
498
00:40:27,678 --> 00:40:29,972
ควรจะอยู่ในนี้ อะไร...
499
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
ในนั้นควรจะมีมากกว่าคอร์นเฟลกสินะ
500
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
ในนั้นควรต้องมีอะไร
501
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
เครื่องแยกสัญญาณ
502
00:40:46,238 --> 00:40:47,322
- บรรลัย
- โอเค
503
00:40:47,322 --> 00:40:49,324
ถ้าไม่อยู่ในนั้นแล้วมันอยู่ไหน
504
00:40:49,324 --> 00:40:51,285
(ระวัง อุปกรณ์ไวต่อไฟฟ้าสถิต)
505
00:40:51,285 --> 00:40:52,369
(ลับสุดยอด)
506
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
ลงมาแล้ว แต่ถูกส่งไปโกดังปิด
507
00:41:04,548 --> 00:41:06,550
คนบนฟีนิกซ์คงสลับกล่องผิด
508
00:41:06,550 --> 00:41:09,595
ใช่ แต่โชคยังดีที่ดูเหมือนแค่ส่งของผิด
509
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
เรายังเข้าไปเอาได้มั้ย สะเดาะกลอนอะไรงั้น
510
00:41:13,891 --> 00:41:15,726
ไม่ได้ ล็อกเป็นอิเล็กทรอนิกส์ โคตรซับซ้อน
511
00:41:15,726 --> 00:41:18,228
เราไม่มีทางเจาะเข้าไปได้
512
00:41:18,228 --> 00:41:19,771
อาจมีอีกทางหนึ่ง แต่...
513
00:41:19,771 --> 00:41:21,857
ไม่ได้หรอก มันเล็กเกิน
514
00:41:21,857 --> 00:41:23,025
อะไรเล็กเกิน
515
00:41:23,025 --> 00:41:24,193
ท่อระบายอากาศ
516
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
กว้างแค่หนึ่งฟุต
พวกเราเบียดเข้าไปไม่ไหวหรอก
517
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
ฟังนะ หลาน
518
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
ถ้าไม่อยากทําก็ไม่เป็นไร
519
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
ไม่เป็นไรฮะ ผมอยากทํา
520
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
แน่ใจนะ
521
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
แน่ใจสุดๆ เลยนะ
522
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
โอเค
523
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
เขาไม่เป็นไรหรอก
524
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
เห็นป้ายรึเปล่า อเล็กซ์
525
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
ในนี้มันมืดฮะ
526
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
โอ๊ย งี่เง่าเป็นบ้า
527
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
ผมเข้ามาในห้องแล้ว
528
00:42:50,112 --> 00:42:52,906
โอเค โอเคเลยหลาน
529
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
ลองมองรอบๆ สิ เห็นกล่องรึเปล่า
530
00:42:57,077 --> 00:42:58,704
โอเค...
531
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
มีอะไร
532
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
มีชั้น กล่องนั้นอยู่ชั้นบนสุดเลย
533
00:43:06,503 --> 00:43:08,172
โอเค... เอื้อมถึงมั้ย
534
00:43:08,172 --> 00:43:09,590
ไม่ถึง
535
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
เวร
536
00:43:14,386 --> 00:43:16,805
โอเค กลับมาหาพวกเราเลย
537
00:43:16,805 --> 00:43:18,807
เราจะหาทางเอาด้วยวิธีอื่น
538
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
ผมว่าจะเอื้อมถึงนะถ้าปีนขึ้นไปหน่อย
539
00:43:23,395 --> 00:43:25,606
โอเค แต่ระวังด้วยนะ อเล็กซ์
540
00:43:25,606 --> 00:43:26,899
ปีนแล้วอาจจะเสี่ยง...
541
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
อเล็กซ์
542
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
อเล็กซ์ โอเคไหม
543
00:43:46,168 --> 00:43:47,753
เยี่ยมเลย
544
00:43:47,753 --> 00:43:49,171
ดูเข้าสิ
545
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
- มานั่นแล้ว
- ไง ตัวเล็ก
546
00:43:56,553 --> 00:43:57,763
ดูหลานสิ
547
00:43:57,763 --> 00:43:58,847
นี่...
548
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
หลานเป็นเด็กกล้ามาก รู้ตัวไหม
549
00:44:01,892 --> 00:44:03,477
กล้ามากๆ เลย
550
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
นายได้ของชั้นเยี่ยมมาเลย ตัวเล็ก
551
00:44:08,607 --> 00:44:10,400
จริงด้วย
552
00:44:10,400 --> 00:44:12,152
เยี่ยมจริงๆ
553
00:44:20,661 --> 00:44:22,871
(สี่ทุ่ม)
554
00:45:40,991 --> 00:45:43,702
(ร้านแฟรงค์)
555
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
จะปิดร้านแล้ว ต้องไล่คุณละ
556
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
โอเค ขอบคุณ ขอบคุณมากครับ
557
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
เสียใจเรื่องเพื่อนด้วยนะ
558
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
ถ้าพรุ่งนี้ยังอยู่ แวะมากินเมนูพิเศษช่วงเช้าสิ
559
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
โอเค
560
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
เซอร์เก
561
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
มาร์โก้
562
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
ผม...
563
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
ดีใจที่คุณมา
564
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
- ผม...
- เราทําแบบนี้ไม่ได้ เซอร์เก
565
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
ตอนนี้คุณมีชีวิตใหม่ที่นี่
ฉันมีชีวิตใหม่ทางโน้น
566
00:47:47,117 --> 00:47:48,410
ไม่ ไม่ได้ๆ
567
00:47:48,410 --> 00:47:49,912
คุณไม่เข้าใจ
568
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
มันก็อยู่ยากพักใหญ่ แต่สุดท้ายฉันก็เริ่ม...
569
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
คุณไม่ปลอดภัย มาร์โก้
570
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
ผู้หญิงที่คุณรู้จักในนามของอิริน่า โมโรโซวา
ผู้อํานวยการรอสคอสมอส
571
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
คือคนที่เคจีบีส่งมาคุมผม
572
00:48:07,304 --> 00:48:08,764
ตั้งแต่ต้น
573
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
ตลอดหลายปีนั้น
เขาคือคนที่ส่งผมมาสหรัฐอเมริกา
574
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
เป็นคนที่ทําลายชีวิตเราทั้งคู่
575
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
คุณกลับไปที่นั่นอีกไม่ได้ มาร์โก้
576
00:48:34,331 --> 00:48:35,624
เรนเจอร์ นี่แฮปปี้วัลเลย์
577
00:48:35,624 --> 00:48:37,459
เราเห็นค่าการเร่งเครื่องที่เหมาะสม
578
00:48:37,459 --> 00:48:39,127
ไม่มีสารตกค้างมากนัก
579
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
รับทราบ ยืนยันว่าวาล์วต้นปิดแล้ว
580
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
เร่งเครื่องออกจากฐานเรียบร้อย
581
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
ทิศการเข้าสกัด 2003แอลซี
ยังเป็นไปตามเป้าหมาย
582
00:48:50,264 --> 00:48:53,141
ซินแคลร์
โปรดตรวจสอบมุมเข้าปะทะอีกครั้ง
583
00:48:53,141 --> 00:48:55,686
ให้แน่ใจว่าเราไม่ต้องเสริมความตึงของเคเบิ้ล
584
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
รับทราบ สกูตเตอร์
น่าจะยังตรงตามเป้า แต่เดี๋ยวดูอีกรอบ
585
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
รับสัญญาณชัดเจนดีทางคลื่นวีเอชเอฟ
586
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
ที่จริง รีบแจ้งเลยเมื่อได้
ข้อมูลล่าสุดจากอัพเดทสเตท
587
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
ค่าดอปเพลอร์บอกว่า
เข้าประชิดที่ระยะ 12 เมตรต่อวินาที
588
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
รับทราบนะ ฝ่ายนําวิถีรับข้อมูลแล้ว
589
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
ได้เลย ปรับเป็นการควบคุมอัตโนมัติ
590
00:49:26,508 --> 00:49:27,926
รับทราบ แฮปปี้วัลเลย์
591
00:49:27,926 --> 00:49:30,345
โปรดยืนยันการสื่อสารทางเอส-แบนด์
592
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
ยืนยันอาร์ทีเอส...
593
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
อาร์ทีเอส เอส-แบนด์ ที่ 1.53
594
00:49:44,109 --> 00:49:47,905
(อย่าบังบริเวณนี้)
(อุปกรณ์สื่อสาร)
595
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
แม่งเอ๊ย
596
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์
75561