All language subtitles for For.All.Mankind.S04E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 อรุณสวัสดิ์ การ์เด้นซิตี้ 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 นี่ดีเจ เจ.อาร์. บอนเนอร์ กับคลื่นเพลงคันทรีดีที่สุด 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 ต่อไปเป็นเพลงเก่าอมตะคุ้นหู ที่จะทําให้ใจทุกคนเต้นรัว 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 "แดท'ส ออล อิท ทูค" ของแกรม พาร์สันส์ครับ 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ที่รัก 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 หลับสนิทดีมั้ย 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 ก็ดี คุณล่ะ 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 ตื่นทั้งคืนเลย สะโพกเล่นงานอีกแล้ว 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 (โรงเรียนมัธยมสปิโร ที. แอกนิว) (ถิ่นของทีมไฟท์ติ้งบูลด็อก) 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 - อรุณสวัสดิ์ เซอร์เก - อรุณสวัสดิ์ คลิฟฟ์ 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 วันนี้เอาบราวน์นี่มา 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 อร่อยด้วย 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 คุณโชคดีมากนะ คลิฟฟ์ 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 (ครูเซอร์เก เบซูคอฟ) (บทเรียนวันนี้ - หลักไฟฟ้ากระแสเบื้องต้น) 15 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 เท่ากับตรงนี้เป็นแผนผังสามมิติ ของสนามพลังไฟฟ้า 16 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 ใครตอบได้บอกว่าความต่างศักย์ไฟฟ้าคืออะไร 17 00:02:04,708 --> 00:02:06,001 (โรงไฟฟ้า) 18 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 แฮร์รี่ 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 ความต่างศักย์คือค่าความต่าง ระหว่างจุดสองจุดในสนามพลังไฟฟ้าค่ะ 20 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 โห น่ารักสุด ดูสิว่ามีใครทําไว้ให้ผม 21 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 - แต่ด้านนี้มันเบี้ยวนิดนึง - นี่เขาเรียกว่ารสอะไรนะ 22 00:02:32,402 --> 00:02:34,029 พีนัทบัตเตอร์สเวิร์ล 23 00:02:34,029 --> 00:02:35,113 ชอบรึเปล่า 24 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 ชอบ 25 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 อร่อยมาก 26 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 ขอบคุณ เอาไว้วันช่างภาพที่คนชมเว่อร์ไป จะซื้อผ้าซับให้นายเอาแปะหัว 27 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 ฉันตัดสินใจเปลี่ยนข้างสวามิภักดิ์... 28 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 มาอยู่สหภาพโซเวียตเมื่อปี 1995 29 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 หลังจากหลายปีที่อึดอัดคับข้องใจและผิดหวัง 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 กับทั้งนาซาและรัฐบาลสหรัฐอเมริกา 31 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 โครงการอวกาศที่ฉันสมัครเข้าไปเมื่อปี 1966 เปลี่ยนไปมากในช่วงเวลาหลายปี 32 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 เขาเห็นแก่ผลกําไรมากกว่าชีวิตมนุษย์ และทุ่มทรัพยากรกับการกระจายข่าวชวนเชื่อ... 33 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 เรื่องจริงยิ่งกว่านิยายอีกนะ 34 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 พวกนั้นคิดว่าหล่อนตาย ตอนตึกโดนวางระเบิดหลายปีก่อน 35 00:03:29,793 --> 00:03:31,545 ตึกที่ฮิวสตันน่ะ จําได้ไหม 36 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 ฉันเก็บตัวเงียบมาตลอดแปดปี... 37 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 - ได้สิ จําได้ - เพื่อจะไม่ดึงความสนใจ 38 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 จากความสําเร็จเป็นประวัติการณ์ของรอสคอส... 39 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 (อดีตผอ.ฉาวจะกลับมานาซา) 40 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 ครูเบซูคอฟคะ 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 ครูเบซูคอฟ 42 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 อย่างที่เห็นนะ กระแสไฟฟ้าจะไม่คงที่ตลอด 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 ตํารวจต้องขวางผู้ชุมนุมกลุ่มใหญ่ 44 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 เพื่อให้ขบวนรถของเมดิสันเข้าไปในพื้นที่ได้ 45 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 แม้จะมีเสียงเรียกร้องให้จับกุมเมดิสัน 46 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 แต่อีไล ฮ็อบสัน ผู้อํานวยการนาซา ก็ออกแถลงการณ์ว่า 47 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 เขามองว่าเมดิสันเป็นบุคคลสําคัญ ในความพยายามของเอ็ม-7 48 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 ที่จะลากจูงดาวเคราะห์น้อยโกลดิล็อคส์ 49 00:05:39,298 --> 00:05:41,216 (ศาลาว่าการ - 6.5 กม.) (สวนสัตว์การ์เด้นซิตี้ - 3.3 กม.) 50 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 (ภาคใต้ - ทางหลวง - ไอโอวา) 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 (ประวัติศาสตร์) 52 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 กาแฟอิตาเลียนโรสต์ 53 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 ขอบคุณที่สละเวลามา 54 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 คืองี้ 55 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 ไม่ว่าจะเรียกมาคุยเรื่องอะไรนะ เอ็ด ฉันซึ้งใจมากที่คุณยืนหยัดไม่ยอมเปลี่ยนใจ 56 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 ไม่ได้ข้ามเส้นกลับไปเหมือนคนอื่นๆ 57 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 แต่ตอนที่มาบอกฉันว่า คุณกับเดฟ อาเยซาอยากชวนคุย 58 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 ฉันก็เริ่มไม่แน่ใจแล้วว่า คุณจริงใจกับเป้าหมายของเราแค่ไหน 59 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 เหตุผลที่ทํามันไม่สําคัญหรอก สําคัญที่ดาวอังคาร 60 00:08:08,989 --> 00:08:10,073 และศึกนี้ยังไม่จบ 61 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 ฉันว่าคนส่วนใหญ่เลือกแล้ว เขาบอกให้พวกเราเลิกกวนน้ําให้ขุ่น 62 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 บางทีมันก็ขึ้นกับคนที่รู้แจ้งไม่กี่คน ที่จะมาเป็นผู้นําคนส่วนใหญ่ 63 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 รู้แจ้งเลยเหรอ 64 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 เราทั้งคู่เห็นตรงกันได้ว่า ไอ้เดฟมันสันดานเสียเป็นบ้า 65 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 ไอ้เรื่องนั้นเห็นๆ อยู่ 66 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 แต่มันก็ฉลาดมาก 67 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 ลองฟังเรื่องที่มันมาคุยก่อน 68 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 มีอะไรให้ช่วยไหม 69 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 ต่อจากนี้ขอประกาศปิดที่นี่ ด้วยคําสั่งของผู้บังคับบัญชาฐาน 70 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 ข้อหาทําผิดต่อกฎบัตรเอ็ม-7 71 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 คําสั่งที่ 3.57 ห้ามการขายของต้องห้าม 72 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 ให้ตาย พาล์มเมอร์ 73 00:08:46,401 --> 00:08:49,738 - ทุกคนกําลังสนุกกันอยู่เลย - โอเค กลับไปได้ 74 00:08:50,405 --> 00:08:52,533 นี่มันล้ําเส้นมาก คุณมันแค่คนใจแคบ 75 00:08:52,533 --> 00:08:54,409 พยายามบีบหาอํานาจจากเรื่องไร้สาระ 76 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 โปรดส่งคําร้องเป็นลายลักษณ์อักษร ไปยังผู้บังคับบัญชาโดยตรง ไอ้ไส้เดือน 77 00:08:58,747 --> 00:09:00,582 โห รู้นะว่าพวกนี้โกรธเรื่องนัดหยุดงานจริงจัง 78 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 แต่ไอ้การตั้งฝ่ายรักษาความปลอดภัยมาคอยตรวจ มันก็เยอะไปหน่อย 79 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 แม่งทําแต่เรื่องตอแหล 80 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 - หัวหน้างานโดยตรงคือใคร - จะไปทางไหน 81 00:09:08,465 --> 00:09:11,385 ก็โดนเรียกตรวจบัตร โดนถามมากความ 82 00:09:11,385 --> 00:09:13,095 กลยุทธ์ขู่ให้กลัว ง่ายๆ อย่างนั้น 83 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 พยายามกดไม่ให้เราโงหัว 84 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 เพราะงั้นถึงได้บอกว่าต้องไปฟังเดฟมันหน่อย 85 00:09:18,934 --> 00:09:20,060 ไม่รู้สินะ 86 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 นั่นมันบ้าอะไร 87 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 เฮ้ย ทําอะไรอยู่ 88 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 อ้าว หวัดดี แซม 89 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 คําสั่งจากเบื้องบน เขาสั่งปิดตายทางเข้าชั้นใต้ดินสี่กับห้า 90 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 "เพื่อความปลอดภัย" 91 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 อ้อ น่าจะกลัวพวกชาวบ้านอย่างเรา จะหาที่ชุมนุมกันได้อีก 92 00:09:43,208 --> 00:09:44,293 เห็นด้วย 93 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 ถึงกับสั่งทําระบบไฟใหม่ ล็อกไม่ให้ลิฟต์ลงไปตรงนั้นได้ 94 00:09:46,753 --> 00:09:49,965 ดูเหมือนผู้บัญชาการคนดีของเรา เริ่มได้บทเรียนจากมิตรสหาย 95 00:09:49,965 --> 00:09:52,718 และใช้วิธีจากตําราของพวกโซเวียตเป๊ะ 96 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 ถ้ากังขาเมื่อไหร่ ขยี้ให้มันกลับเข้าแถว 97 00:09:55,721 --> 00:09:57,389 พวกคุณขึ้นอันนี้ได้ 98 00:09:57,389 --> 00:09:58,473 ขอบใจ สปาร์คส์ 99 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 โอเค ยอมฟังที่คุณจะคุยก็ได้ 100 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 แมสซีย์ฟังแล้วว่ายังไง 101 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 ก็ยังลังเลอยู่ 102 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 แต่ใครจะไม่ลังเลบ้าง 103 00:10:21,205 --> 00:10:23,165 ใช่ แต่เขาเป็นกุญแจสําคัญในเรื่องทั้งหมด 104 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 คนอื่นๆ ไม่มีทางเอาด้วยแน่ๆ ถ้าเขาปฏิเสธ 105 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 ณ จุดใดจุดหนึ่งเราต้องทําความเข้าใจกันเรื่อง... 106 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 อะไรวะเนี่ย 107 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - เคล - เดฟ! 108 00:10:35,010 --> 00:10:37,095 ผมซ้อมมายากลใหม่ไว้ด้วยล่ะ 109 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 โอเค 110 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 เคล อะไร... 111 00:10:42,100 --> 00:10:43,936 พวกลูกมาทําอะไรที่นี่ 112 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 บอกหน่อยว่าพ่อไม่ได้ลืม 113 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 ไม่ ไม่ลืมอยู่แล้ว 114 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 หนูจะขับยานฮอปเปอร์ไปหลุมอุกกาบาตโคโรลอฟ ติดตั้งเครื่องซีกเกอร์ให้เริ่มทํางาน 115 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 บอกแล้วว่าจะไม่อยู่สามวัน พ่อบอกว่าจะดูแลอเล็กซ์ให้ 116 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 ใช่ แน่นอน 117 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 โอเค ลูกจ๊ะ กอดแม่ก่อน 118 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 - รักนะจ๊ะ - รักฮะ 119 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 ลูกจะได้สนุกสนานกับคุณตา ระหว่างที่แม่ไม่อยู่ 120 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 นี่ยาของเขา ตารางกิจกรรม และรายการกฎในบ้านเรา 121 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 ให้ตายสิ เคล 122 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 ไม่กินขอบขนมปังเนี่ยนะ 123 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 บ้าไปแล้ว ไม่ประหลาดใจที่เด็กขี้ตื่น 124 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 จริงเหรอ จะมาพูดถึงเทคนิคการเลี้ยงลูกตอนนี้ 125 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 พ่อไม่เคยช่วยดูแลอเล็กซ์เลย 126 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 นี่ เลี้ยงลูกมาแล้วสองคน รวมทั้งลูกเองด้วย ลืมเหรอ 127 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 - อเล็กซ์ไม่เหมือนใคร - เอ่อ แต่ลูกก็น่าจะ... 128 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 หรือว่า พาเขาไปด้วย 129 00:11:44,788 --> 00:11:47,124 การล่ามีเทนเต็มไปด้วยการขุดเจาะและระเบิด 130 00:11:47,124 --> 00:11:49,001 ไม่ใช่ที่ของเด็กเจ็ดขวบ โอเคนะ 131 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 แล้วพ่อก็ไม่ได้มีอะไรทํามากมายอยู่แล้ว 132 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 เพราะงั้นหนูจะจับพ่อโยนลงน้ําเลย 133 00:11:54,047 --> 00:11:55,883 ว่ายไม่ได้ก็จมไปเลย จําได้ไหม 134 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 นั่นเป็นคําแนะนําที่แย่มาก 135 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 แต่ก็ได้ จัดมา 136 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 เดฟ ฉันจะติดต่อมา เมื่อไปถึงหลุมอุกกาบาตโคโรลอฟ 137 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 ขอให้โชคดี 138 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 แม่ฮะ 139 00:12:10,439 --> 00:12:12,024 แม่จะกลับมาใช่มั้ย 140 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 ต้องกลับสิจ๊ะ 141 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 แค่สามวัน ขอให้สนุกนะ 142 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 เอาเลย 143 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 ต้องหาพี่เลี้ยงเด็ก 144 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 ใช่ 145 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 (นาซา - ศูนย์อวกาศมอลลี่ ค็อบบ์) 146 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 ทุกท่าน 147 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 เชิญค่ะ 148 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 ฟากละหนึ่งเลยนะ 149 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 โชคดีมากๆ 150 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 ผมอยากมาดูว่าคุณปรับตัวเป็นยังไง 151 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 ก็ดีค่ะ 152 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 - ขอบคุณ - ดีแล้ว ดี 153 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 อีกไม่นานเราจะเริ่มกันแล้ว 154 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 ผมก็เลยจะมารับคุณไปห้องประชุม 155 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 - ดูสิไปเก็บใครมา - มาร์โก้มอสโกเลยนะ 156 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 นูริ! ตายละ 157 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 ดีใจมากที่ได้เจออีกครั้ง 158 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 สวัสดีค่ะ 159 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 ฉัน... 160 00:13:49,121 --> 00:13:50,831 ได้ข่าวว่าเลื่อนเป็นผู้จัดการโครงการแล้ว 161 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 ยินดีด้วยนะ 162 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 ค่ะ 163 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 ขอตัวนะคะ ฉันไปสายแล้ว 164 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 เขายุ่งมากจริงๆ 165 00:14:06,972 --> 00:14:07,973 ไปกันเลยไหม 166 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 เรากําลังอยู่ที่ทางแยกสําคัญ เพราะงั้นผมจะไม่อ้อมค้อม 167 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 ดาวเคราะห์น้อยนี้สําคัญต่อนานาประเทศ 168 00:14:18,400 --> 00:14:21,236 จนไม่อาจยอมให้มีอะไรขวาง เช่นการรวมตัวประท้วงหยุดงานอีก 169 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 จากนี้ไปเราจะรักษาความปลอดภัยเข้มข้น 170 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 ผมขอให้หัวหน้าวิศวกรผู้ดูแลโครงการฝั่งโซเวียต 171 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 ในการจับลากจูง 2003แอลซี คุณมาร์โก้ เมดิสัน เป็นผู้สรุปแผนเบื้องต้นให้ทุกคนทราบ 172 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 คุณเมดิสัน 173 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 ผมรู้ว่าเรามีความขัดแย้งกันมาก่อน แต่ขอบคุณทุกคนมากที่มากัน 174 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 ถ้าแซมไม่ได้มัดมือชก ผมไม่มีทางมา 175 00:14:42,257 --> 00:14:45,761 เหมือนกัน หวังว่าจะไม่ใช่การเรียกมาปั่นหัวอีก 176 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 อย่างที่เล่นพังขบวนประท้วงของเรา 177 00:14:48,096 --> 00:14:52,184 นั่นเป็นเรื่องน่าเสียดายและทําใจลําบาก สําหรับเราทุกคน 178 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 แต่จําเป็นต้องทํา 179 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 การนัดหยุดงานรอบนั้นต้องจบ 180 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 ถ้าจะทํางานให้ทันกับช่วงกําหนดเวลา ที่จะจับลากจูงดาวเคราะห์น้อยให้ได้ 181 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 แต่คุณทั้งสี่คนทําให้เห็นแล้วว่ามีหลักการ 182 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 มีความกล้าและจะไม่ยอมย่อท้อเมื่อถูกกดดัน 183 00:15:06,532 --> 00:15:08,909 เลิกพูดภาษาดอกไม้ พูดภาษาคนธรรมดาได้แล้วพวก 184 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 - ไม่เอาน่ะ - ก็ได้ 185 00:15:10,661 --> 00:15:13,372 ผมกําลังจะขอให้ทุกคน ทําสิ่งที่ไม่เคยมีใครทํามาก่อน 186 00:15:13,372 --> 00:15:15,123 ในประวัติศาสตร์มนุษยชาติทั้งปวง 187 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 เพื่อประโยชน์ส่วนรวมของดาวอังคาร เพื่อการสํารวจอวกาศและเพื่อพวกคุณเอง 188 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 เพราะงานนี้อาจทําให้พวกเฮงซวยที่โลก เริ่มได้สติกันบ้างเสียที 189 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 จะให้เราทําอะไร 190 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 เครื่องของยานเรนเจอร์ปรับ วิถีของดาวเคราะห์น้อยได้เพียงเล็กน้อย 191 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 แค่พอจะทําให้มันเข้าใกล้ 192 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 ดาวอังคาร 193 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 เมื่อไปถึงตรงนั้น เรนเจอร์จะจุดระเบิดเชื้อเพลิงอีกครั้ง 194 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 เป็นเวลา 20 นาทีเท่านั้น 195 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 เมื่อถึงเวลา เราจะชะลอความเร็วดาวเคราะห์น้อย 196 00:15:49,032 --> 00:15:52,119 พอให้แรงโน้มถ่วงของดาวอังคาร เบี่ยงทิศการเดินทางของมัน 197 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 ให้เร่งไปยังดาวโลกแทน 198 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 เว้นแต่ถ้าจุดเชื้อเพลิง 25 นาที แทนที่จะทําแค่ 20 นาที 199 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 จะทําให้ดาวเคราะห์น้อยยิ่งลดความเร็วลงอีก 200 00:15:59,459 --> 00:16:02,129 ทําให้ถูกแรงโน้มถ่วงของดาวอังคารจับไว้ 201 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 แทนที่จะแค่เปลี่ยนทิศการเดินทาง 202 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 ทําให้มันเข้ามาอยู่ใน วงโคจรถาวรรอบดาวอังคารนี้ 203 00:16:06,967 --> 00:16:08,051 (โลก - ดาวอังคาร - ดวงอาทิตย์) 204 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 ดังที่ควรเป็น 205 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 แต่เราจะทําให้เกิดเรื่องห่าแบบนั้นได้ไง 206 00:16:12,014 --> 00:16:15,601 ความสามารถในการคํานวณของแฮปปี้วัลเลย์ ไม่ได้ใกล้เคียง 207 00:16:15,601 --> 00:16:17,144 กับนาซาหรือรอสคอสมอส 208 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 เราจะคํานวณคําสั่งการจุดระเบิดติดเครื่องที่นี่ 209 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 นาซาจะส่งต่อข้อมูลไปศูนย์ปฏิบัติการแฮปปี้วัลเลย์ จากนั้นเขาจะส่งต่อ... 210 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 ด้วยระบบสื่อสารวงปิดของเรา โดยใช้เสาอากาศเอส-แบนด์อัตราขยายสูง 211 00:16:29,114 --> 00:16:33,577 เรนเจอร์จะรับสัญญาณ ยืนยันสัญญาณด้วยเครื่องแยกสัญญาณ 212 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 เพื่อให้แน่ใจว่าสัญญาณมาจากเราเท่านั้น 213 00:16:35,287 --> 00:16:36,371 (คอมแซท) (ศูนย์ฯ - เรนเจอร์) 214 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 เราต้องเจาะคอมแซทให้ได้ 215 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 หรืออาจต้องเข้าควบคุมจานดาวเทียมเสียเลย 216 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 ต่อให้ทําแบบนั้นได้ 217 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 ยังต้องอาศัยข้อมูลจากศูนย์ฯ ตอนที่เรนเจอร์ไปถึงจุดระเบิดติดเครื่อง 218 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 เว้นแต่จะสร้างขึ้นมาเอง 219 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 สร้างอะไร 220 00:16:50,385 --> 00:16:51,929 ศูนย์ปฏิบัติการของเราเองไง 221 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 จะได้ส่งข้อมูลของเราเองได้ 222 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 ถ้าเครื่องแยกสัญญาณตรวจแล้วผ่าน 223 00:16:55,390 --> 00:16:57,851 จะส่งคําสั่งไปยังระบบควบคุมเครื่องยนต์ 224 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 เรนเจอร์จะจุดระเบิดติดเครื่องดันไปโลก 225 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 ทางเดียวที่จะขยายเวลาจุดเชื้อเพลิงได้ คือต้องเข้าควบคุม 226 00:17:04,358 --> 00:17:06,818 เครื่องแยกสัญญาณบนยานเรนเจอร์ 227 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 เขาพูดถูก 228 00:17:07,903 --> 00:17:10,739 ถ้าสัญญาณที่ส่งไปไม่มีรหัสอนุมัติที่เข้ากัน 229 00:17:10,739 --> 00:17:12,699 ระบบสื่อสารของเรนเจอร์จะไม่อ่านค่าตั้งแต่ต้น 230 00:17:12,699 --> 00:17:15,827 เท่ากับกุญแจในเรื่องทั้งหมดนี้ คือเครื่องแยกสัญญาณนั่น 231 00:17:16,369 --> 00:17:18,997 สุดท้าย ในอีกสองวันเมื่อปล่อยยานเรนเจอร์ เราจะต้องมีคน 232 00:17:18,997 --> 00:17:21,208 อยู่ในทีมลูกเรือเพื่อจะสลับเครื่องมาเป็นของเรา 233 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 ต้องหาหนุ่มสายลับ 234 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 หรือสาวสักคน 235 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 แซม เมื่อถึงเวลา คุณต้องสลับเครื่องแยกสัญญาณ เอากล่องของเราใส่เข้าไปแทน 236 00:17:32,886 --> 00:17:34,930 โอเค ขอทวนให้แน่ใจอีกรอบ 237 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 จะให้ฉันสลับ ชิ้นส่วนอะไหล่ที่สําคัญต่อภารกิจมาก 238 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 และตั้งอยู่กลางยานโดยมีลูกเรือล้อมไว้ทุกด้าน 239 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 - ได้สิ ไม่มีปัญหา - ถ้าจะทําให้สําเร็จ 240 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 เราต้องทําเรื่องที่ทําแล้วไม่สบายใจ 241 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 ต่อให้ทําได้ พวกนั้นไม่มีทางให้ฉันเป็นลูกเรือ หลังจากประท้วงหยุดงานแบบนั้น 242 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 อย่าพูดว่าไม่มีทาง 243 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 คนนี้ตัดออก 244 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 เดี๋ยวก่อน ผมว่าคิดใหม่ดีกว่า 245 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 ท่านครับ นั่นแซม แมสซีย์ หนึ่งในผู้นํากลุ่มประท้วงหยุดงาน 246 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร แล้วคุณก็คงรู้ 247 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 ถ้าผมคิดจะลงโทษ ลดขั้น หรือเอาผิด กับผู้นําแรงงาน 248 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 ผมอาจเปิดช่องให้ตัวเองโดนฟ้องยกใหญ่ หรือเจอปัญหาพีอาร์มากมายที่โลก 249 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 ไม่ครับ ผมยังไม่คิดว่า... 250 00:18:15,637 --> 00:18:18,182 ระวี คุณคิดยังไง 251 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 คุณเป็นคนคุมเรนเจอร์ นี่ยานคุณ 252 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 แมสซีย์ทําภารกิจโครโนสมาแล้ว ประสบการณ์ของเขาก็มีค่า 253 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 ถ้าเขาสงบสติอารมณ์ได้ 254 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 ก็ได้ 255 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 ให้อยู่ไปก่อน 256 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 แมสซีย์มีความตั้งใจที่ดี และนี่อาจมองเป็นความพยายามหย่าศึกได้ด้วย 257 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 แต่ฉันอยากให้คุณขึ้นไปด้วย คอยจับตาดู 258 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 รับทราบ 259 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 เราต้องหาวิศวกรขั้นเทพมาสร้างห้องควบคุม 260 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 ริชอาจยอมทํา 261 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 จะต้องใช้ช่างไฟ ที่จะดึงไฟฟ้าเข้ามาในศูนย์ปฏิบัติการ 262 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 - เอ็ดมอนด์สันเก่งที่สุดแล้ว - สปาร์คส์เหรอ เขาจะยอมไหม 263 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - ลองถามก็ได้ - ดี แต่ก่อนอื่น 264 00:19:05,812 --> 00:19:07,439 ถ้าจะสร้างศูนย์ปฏิบัติการของตัวเอง 265 00:19:08,482 --> 00:19:10,150 ต้องมีอุปกรณ์ครบ 266 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 แท่นควบคุม โปรเซสเซอร์ เซิร์ฟเวอร์ ตัวส่งสัญญาณ... 267 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 นาซาเป็นองค์กรที่ทําทุกอย่างซ้ําซาก อุปกรณ์ทุกอย่างต้องมีชิ้นสํารอง 268 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 แต่ทุกอย่างเก็บไว้บนฟีนิกซ์คุ้มกันแน่นหนา 269 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 เราต้องหาทางเอาลงมาโดยไม่ให้ใครรู้ 270 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 ฉันว่าฉันรู้จักคน 271 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 โอเค ดี 272 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 งั้นเราจะทําจริงๆ ใช่มั้ย 273 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 (นาซา - องค์การบริหารการบินและอวกาศแห่งชาติ) 274 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 ประชุมจบดีนะ 275 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 คิดว่าค่ะ 276 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 อีไลมีอารมณ์ขันประหลาดๆ 277 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 เขาตั้งใจดี 278 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 ครอบครัวเธอเป็นยังไงบ้าง 279 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 ฮาเวียร์เป็นยังไง ยังเล่นเปียโนอยู่ไหม เจอเขาครั้งสุดท้าย... 280 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 ขอเคลียร์ให้เข้าใจตรงกันดีกว่า 281 00:20:19,928 --> 00:20:22,055 ถ้าเป็นเรื่องงาน 282 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 ฉันจะสนับสนุนถ้าคุณคิดถูก 283 00:20:24,266 --> 00:20:26,768 ฉันจะขัดคุณถ้ารู้สึกว่าคุณคิดผิด 284 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 แต่คุณไม่มีสิทธิ์มาถาม เรื่องครอบครัวหรือเรื่องลูกชายฉันอีก 285 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 เข้าใจไหม 286 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 อเล็กซ์ นี่ตาเอง 287 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 อ้าว เป็นไงบ้าง 288 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 เยี่ยมเลย เราสนุกกันมาก 289 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 เขาช่วยฉันเล็มต้นบลูเบอร์รีกับส้มจี๊ด 290 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 โจแอนนา ผมไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไง 291 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 อเล็กซ์ มาเร็ว ได้เวลากลับแล้วลูก 292 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 - อยู่ไหนน่ะ - อยู่ด้านหลังนี่ 293 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 เมื่อกี้ยังอยู่เลย 294 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 อเล็กซ์ 295 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 อเล็กซ์ 296 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 เอาละ คุณไปทางนั้น ผมจะไปทางนี้ 297 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 อเล็กซ์ 298 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 อเล็กซ์ 299 00:21:37,130 --> 00:21:39,383 อเล็กซ์ 300 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 อเล็กซ์! 301 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 นี่เอ็ด บาลด์วิน ผมกําลังหา... 302 00:21:47,850 --> 00:21:48,934 เจอแล้ว! 303 00:21:52,062 --> 00:21:54,857 อเล็กซ์! ไม่ได้... หนีไปเฉยๆ แบบนั้นไม่ได้ 304 00:21:54,857 --> 00:21:56,108 คิดอะไรอยู่ 305 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 ไปไหนมา 306 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 ก็ไปหาตา 307 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 อะไรนะ 308 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 ผมจะไปหาตา 309 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 นี่ 310 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 หลานเอ๊ย 311 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 เอาล่ะ ไม่เป็นไรนะ 312 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 ไม่เป็นไร 313 00:22:20,966 --> 00:22:21,967 เอ้า 314 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 มาเร็ว 315 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 นั่นคือสิ่งที่คุณ... 316 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 มาแล้วค่ะ 317 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 - เข้ามาเลย - ครับผม 318 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 ไม่รู้สินะ คืองี้ ถ้าจะเอาของออกจากฟีนิกซ์ 319 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 ไม่ใช่แค่ต้องแอบเข้าไปในโมดูลขนของ ไม่ให้ใครพบเจอ 320 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 ผมต้องผ่านขั้นตอนรักษาความปลอดภัยใหม่ ของมาดามมุสโสลินีข้างล่างนี่ 321 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 อะไร จะบอกว่าทําไม่ได้หรือไม่ยอมทํา 322 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 คนของผมเอาของออกจากฟีนิกซ์ลงมาได้ แต่มีปัญหาตอนออกจากท่าขนส่งสินค้าที่นี่ 323 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 ปัญหาใหญ่อยู่ตรงนั้น ของพวกนี้ทุกชิ้นจะโดนตีว่าต้องควบคุมอย่างสูง 324 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 เพราะงั้นถ้าของโผล่มาที่โกดัง จะถูกเข้าห้องปิดตายตรวจความปลอดภัยสูงสุด 325 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 ทีนี้ผมก็เข้าไปไม่ได้ ไม่มีใครเข้าได้ 326 00:24:15,706 --> 00:24:17,332 จะว่าไปก็อาจหาทางซิกแซกกันได้ 327 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 ไม่รู้สินะ 328 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 งานนี้เสี่ยง เรื่องที่ผมทําอยู่ตอนนี้มันความเสี่ยงต่ํา 329 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 เหลือเวลาต้องประจําการอีกไม่นาน 330 00:24:26,133 --> 00:24:28,552 กลับไปถึงโลกเมื่อไหร่ ผมจะได้อยู่กับครอบครัว 331 00:24:28,552 --> 00:24:30,053 กลับไปใช้เงินรองรังก้อนโตสบายๆ 332 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 คุณมองอะไรแคบๆ เดล หุ้นส่วนเก่าของผม เขาก็มองอะไรแคบๆ 333 00:24:34,933 --> 00:24:37,394 กังวลเสมอว่าเราจะเสียสิ่งที่สร้างกันมา 334 00:24:37,394 --> 00:24:40,105 จนเขาไม่ยอมทําอะไรใหม่ เหมือนที่คุณคิดอยู่ตอนนี้เลย 335 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 ถ้าผมยอมให้เขาเป็นคนตัดสินใจ ป่านนี้เราคงยังทํางานในโรงรถที่บ้าน 336 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 แต่เราโตจากการมีเงินไม่กี่พันดอลล่าร์ 337 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 ตอนนี้ผมมีมูลค่าติดตัวเป็นพันล้าน 338 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 เพราะงั้น ถามหน่อย ไมลส์ อยากมีแค่เงินล้านหรือเป็นเศรษฐีพันล้าน 339 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 - เศรษฐีพันล้านเลยเหรอ - ผมต้องหาทางเจาะใจเขาให้ได้ 340 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 เออ ผมไปรับอเล็กซ์จากโจแอนนาก่อนดีกว่า 341 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 เขาเป็นเด็กดีมากนะ ฉลาดมากด้วย 342 00:25:13,639 --> 00:25:14,723 ใช่ 343 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 ดูเหมือนคุณกับหลานเข้ากันได้ดี 344 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 ส่วนเรายังจูนกันไม่ติด 345 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 เดี๋ยวก็ติดเอง ผมกับพ่อก็มีช่วงที่ไม่ถูกกัน 346 00:25:25,901 --> 00:25:27,319 เขาเป็นวิศวกรด้วยใช่ไหม 347 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 ใช่ เขาชอบสร้างอะไรไปเรื่อย 348 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 เขามีโมเดลเยอะแยะ วางไว้ทั่วบ้าน 349 00:25:31,281 --> 00:25:34,868 ผมก็บ้าโมเดลเหมือนกัน ต่อแล้วช่วยให้ใจเย็น 350 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 เขามีโมเดลยานเจมิไน วางอยู่บนจรวดไททันสอง 351 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 ผมรู้ว่านั่นเป็นโมเดลโปรดของเขา 352 00:25:41,124 --> 00:25:44,419 เมื่อพ่อไม่อยู่บ้าน ผมเลยมักจะเอาลงมาจากหิ้ง 353 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 เอามาเล่นเวลาพ่อไม่อยู่ 354 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 แต่วันหนึ่ง 355 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 - ผมทําพัง - โอ๊ะโอ 356 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 - เขาตะโกนด่าผมยกใหญ่เลย - แหงสินะ 357 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 แต่แล้วเขาก็ออกไปซื้อชุดต่อโมเดลใหม่ 358 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 บังคับให้ผมต่อใหม่ทีละชิ้น 359 00:26:01,520 --> 00:26:03,647 ขณะที่พ่อคอยชะโงกมองแล้วสอนไปด้วย 360 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 ผมรู้สึก 361 00:26:08,151 --> 00:26:10,112 สนิทกับพ่อมากเลยในวันนั้น 362 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 - ดีนะ - เมื่อเราต่อเสร็จ 363 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 นั่นเป็นครั้งแรกที่พ่อเล่าเรื่อง นกที่บินถอยหลังให้ฟัง 364 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 อะไรนะ 365 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 ทุกหน้าหนาว เราจะเห็นนกเป็นฝูงๆ บินขึ้นเหนือช่วงหน้าหนาว 366 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 - รู้ไหมว่าทําไมนกบินถอยหลัง - ไม่รู้เลย 367 00:26:26,503 --> 00:26:28,255 เพราะอยากเห็นว่าไปอยู่ที่ไหนมา 368 00:26:28,255 --> 00:26:30,340 เพราะต้องทําแบบนั้นถึงรู้ว่าจะไปที่ไหน 369 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 ผมชอบแฮะ 370 00:26:37,764 --> 00:26:40,350 ผมว่านะ สักวัน อเล็กซ์น้อยจะหวนคิดถึงคุณ 371 00:26:40,350 --> 00:26:42,269 แบบเดียวกับที่ผมคิดถึงพ่อ 372 00:26:42,769 --> 00:26:43,896 เป็นตัวของตัวเองเถอะ 373 00:26:45,355 --> 00:26:46,440 เปิดใจให้หลานเห็น 374 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 นั่นเป็นของขวัญล้ําค่าที่สุดในชีวิตผม 375 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 สวัสดีครับ คุณโรซาเลส 376 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 คุณอาจจําผมไม่ได้ ผม... 377 00:27:24,269 --> 00:27:25,437 ไม่ ฉันจําคุณได้ดีเลยล่ะ 378 00:27:26,271 --> 00:27:28,315 - คุณมาทําบ้าอะไรที่นี่ - ขอโทษนะ แต่... 379 00:27:28,941 --> 00:27:30,609 ขอโทษที่ทําให้ตกใจ แต่... 380 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 คุณไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 381 00:27:34,571 --> 00:27:35,656 ขอร้อง 382 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 ได้โปรด ฟังผมก่อนสักนิด 383 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 คุณเป็นคนเดียวที่น่าจะเข้าใจ 384 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 ผมเป็นคนอ้อนวอนขอแบบเครื่องยนต์ 385 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 แต่ยังไงเขาก็ไม่ยอมช่วยผม ไม่ว่าผมจะขอร้องแค่ไหน 386 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 ถ้าไม่ได้แบบไป เราไม่มีทางปล่อยยานได้ทันในปี 1994 387 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 ผมถูกเคจีบีสั่ง 388 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 ให้ไปหาเขาที่การประชุมไอเอซี แล้วทําทุกทางเพื่อให้ได้แบบเครื่องยนต์มา 389 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 แต่ผมปฏิเสธ 390 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 ผู้ดูแลผมจึงส่งชายสองคนเข้าไปในห้องเขา 391 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 ขู่ว่าจะฟ้องเรื่องมาร์โก้กับเอฟบีไอ เว้นแต่จะให้ความร่วมมือ 392 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 ถึงอย่างนั้น เขาก็ยังไม่ยอมให้แบบเครื่องยนต์ 393 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 ดังนั้น 394 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 พวกนั้นจึงเริ่มบีบคอผมต่อหน้าต่อตาเขา 395 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 พระเจ้า 396 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 มาร์โก้ไม่ได้เล่าเรื่องนี้ให้คุณฟังเหรอ 397 00:28:56,904 --> 00:28:57,988 เขา... 398 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 เขาเสียสละทุกอย่าง รวมถึงสละเกียรติยศของตัวเองเพื่อช่วยชีวิตผม 399 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 ตลอดแปดปี... 400 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 เขาปล่อยให้เราคิดว่าเขาตายไปแล้ว 401 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 ตลอดเวลาตั้งแปดปี เขาแม่งไม่เคยคิดจะติดต่อมา 402 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 - เพื่อจะบอกว่าเขาสบายดี... - แต่... 403 00:29:21,553 --> 00:29:23,639 - ว่าเขายังไม่ตาย - เขาจะติดต่อมาได้ยังไง 404 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 ผู้แปรพักตร์ในสหภาพโซเวียตก็ไม่ต่างจากนักโทษ เป็นนกในกรง 405 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 ฉันเข้าใจ... 406 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 ฉันแค่... 407 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 ฉันไม่รู้จะยกโทษให้เขายังไง 408 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 ผมเข้าใจ 409 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 แต่ถ้าไม่มีเขา วันนี้คุณจะอยู่ที่ไหนกัน 410 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 ลองคิดดู 411 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 เขาเชื่อมั่นในตัวคุณมาก อเลย์ดา 412 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 เหมือนที่เคยเชื่อมั่นในตัวผม 413 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 ขอร้องล่ะ ได้โปรด 414 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 ช่วยให้ผมได้คุยกับเขาหน่อย 415 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 - ตาฮะ - อ้าว นึกว่าหลับไปแล้ว 416 00:31:02,404 --> 00:31:04,656 ผมกลัว 417 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 กลัวเหรอ 418 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 ไม่มีอะไรน่ากลัวเลย อยู่ที่นี่ปลอดภัย 419 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 เอ้า กลัวอะไรล่ะ 420 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 ไม่ได้กลัวตาใช่มั้ย 421 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 นี่... 422 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 ตารักหลานนะ 423 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 แต่ตา... ตาดูเหมือนหมีเลย 424 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 อะ... ตาเนี่ยนะเหมือนหมี 425 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 อาจจะเหมือนจริงๆ 426 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 รู้มั้ย ตอนแม่เขาอายุเท่าหลาน แม่ก็กลัวความมืดเหมือนกัน 427 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 รู้มั้ยเมื่อก่อนตาทํายังไง 428 00:32:08,971 --> 00:32:10,097 ทําอะไรฮะ 429 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 ตาอ่านนิทานให้แม่ฟัง 430 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 ให้ตาอ่านนิทานให้ฟังมั้ย 431 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 นี่เป็นเรื่องของกะลาสีคนหนึ่ง 432 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 แต่หลุดไปอยู่ในแดนประหลาด ไกลจากบ้านมาก 433 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 เขาชื่อเจค ฮอลแมน 434 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 "บทที่หนึ่ง 435 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 'สวัสดี เรือ' เจค ฮอลแมนกระซิบแผ่ว 436 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 เรือลํานั้นหลับอยู่ 437 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 ไม่ได้ยินเขา 438 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 เขาวางถุงผ้าใบใหญ่เก่า 30 ปีลงกับพื้น 439 00:32:57,144 --> 00:33:00,689 และยืนอยู่ในเงาจันทร์ของผนังอิฐ 440 00:33:00,689 --> 00:33:03,066 ก่อนจะมองเรือเต็มๆ ตาครั้งแรก 441 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 เรือลํานั้นดูหนาเทอะทะ 442 00:33:07,112 --> 00:33:10,449 เรือรบหนักบนลํานั้นทอดสมออยู่ที่ปากแม่น้ําดํามืด 443 00:33:10,449 --> 00:33:13,202 ดูราวกับภูเขาทะมึนทั้งลูก 444 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 ขาวโพลนดั่งพระจันทร์ เว้นแต่ส่วนปล่องควันเรียวสีดําสนิท 445 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 ปล่องตั้งสูงเกือบเทียมเสากระโดงทั้งสอง 446 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 เชือกยึดสี่ชุดห้อยลงมาจากใบเรือที่พับไว้ ราวกับริบบิ้นจากเสางานเทศกาล 447 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 มีปืนป้อมใหญ่ตระหง่านอยู่ที่ดาดฟ้าหัวเรือ 448 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 และพังงาบังคับมือคู่สูงเท่าตัวคน คอยปรับทิศใบพัดหางเสือที่ท้ายเรือ 449 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 แต่ระหว่างหัวกับท้ายเรือ ดูไปก็เหมือนบ้านมากกว่าเรือ 450 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 หน้าต่างสี่เหลี่ยมจัตุรัสและประตูฉาก 451 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 เปิดออกไปยังทางเดินที่เหมือนระเบียงแคบยาว 452 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 และดาดฟ้ากั้นราวรอบมีกันสาดขาวขึงตึง 453 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 ขณะนั้นเวลาหลังเที่ยงคืน 454 00:33:51,240 --> 00:33:54,034 บนเรือหลับกันหมดแล้ว เหลือแต่เวรเฝ้ายาม 455 00:33:54,034 --> 00:33:55,994 (หลุมอุกกาบาตโคโรลอฟ) 456 00:33:55,994 --> 00:33:58,080 (ห่างจากฐานแฮปปี้วัลเลย์ 6,375 กิโลเมตร) 457 00:34:57,264 --> 00:34:59,266 (บาลด์วิน) 458 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 คุณจะนั่งก็ได้นะ 459 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 มีคนบอกว่าคุณขึ้นมาอยู่ตรงนี้ 460 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 เก้าอี้มันไม่เหมือนเดิม 461 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 มีเรื่องอะไร 462 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 เป็น... 463 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 ข้อมูลเวคเตอร์สเตทล่าสุด จากทุกฝ่ายติดตามข้อมูล 464 00:37:07,186 --> 00:37:09,438 ดูเหมือนจะมีค่าเบี่ยงเบนจากทิศทางที่พยากรณ์ไว้ 465 00:37:09,438 --> 00:37:11,481 กับข้อมูลจริงจากเครือข่ายทั้งหมด 466 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 ขอดูก่อน 467 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 ฉันจะค่อยดูตัวเลขให้คืนนี้ แล้วจะบอกว่าฉันคิดยังไง 468 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 ขอบคุณค่ะ 469 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 เอาละ ทวนแผนกันอีกรอบ 470 00:38:01,031 --> 00:38:02,658 หลังจากเหตุที่โรงผลิตเชื้อเพลิง 471 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 ทุกคนรู้ว่าจุดตรวจรักษาความปลอดภัย งอกขึ้นมาทั่วฐานไปหมด 472 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 รวมทั้งท่าขนส่งสินค้าด้วย 473 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 คนหรือสิ่งของเข้าออกจะต้องผ่านการตรวจสอบ 474 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 เท่ากับไม่สามารถเดินเข้าไปแล้ว หยิบของลงมาจากชั้นได้ง่ายๆ 475 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 ต้องใช้สมองมากกว่านั้นนิดหน่อย 476 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 เราต้องปลอมใบเบิกพัสดุทุกอย่างในรายการนั้น 477 00:38:21,468 --> 00:38:22,886 คนของผมในห้องโกดังสินค้าของฟีนิกซ์ 478 00:38:22,886 --> 00:38:26,181 จะสลับกล่องกับของที่ดูไม่น่าสงสัยเท่า 479 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ต้องใช้ 480 00:38:28,100 --> 00:38:30,602 จะอยู่ในกล่องที่เขียนว่าซีเรียล ก้อนสําลี 481 00:38:30,602 --> 00:38:32,104 และนมผง 482 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 ของของเราจะมีบาร์โค้ดสีเขียวกับเหลือง 483 00:38:36,900 --> 00:38:40,070 ไอ้พวกรปภ. มันเคยเป็นทหารกันมาก่อน 484 00:38:40,571 --> 00:38:42,656 เพราะงั้นเปิดหูเปิดตาและยึดแผนเดิมไว้ 485 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 เดี๋ยวก่อน 486 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 ขอดูใบเบิก 487 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 ช่วยเปิดกล่องหน่อย 488 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 เป็นฉันไม่รู้จะเก็บอาการได้แบบนั้นมั้ยนะ ไมลส์ 489 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 - แกมันใจถึงเป็นบ้า - ขอบใจพวก 490 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 อิลยาพูดเสมอว่า "เตรียมพร้อมทุกทาง" 491 00:40:11,495 --> 00:40:13,497 โอเค ในนี้เหมือนคริสต์มาสเลย 492 00:40:13,497 --> 00:40:15,541 ขอต้อนรับสู่ศูนย์ปฏิบัติการที่สอง 493 00:40:15,541 --> 00:40:17,376 ชอบเรียก "ศูนย์ผี" มากกว่า 494 00:40:17,376 --> 00:40:18,836 เรียกแล้วเจ๋งกว่าเยอะ 495 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 ไงนะ อยู่ไหนล่ะ 496 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 อะไรวะ 497 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 พวก ไม่เอาน่ะ 498 00:40:27,678 --> 00:40:29,972 ควรจะอยู่ในนี้ อะไร... 499 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 ในนั้นควรจะมีมากกว่าคอร์นเฟลกสินะ 500 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 ในนั้นควรต้องมีอะไร 501 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 เครื่องแยกสัญญาณ 502 00:40:46,238 --> 00:40:47,322 - บรรลัย - โอเค 503 00:40:47,322 --> 00:40:49,324 ถ้าไม่อยู่ในนั้นแล้วมันอยู่ไหน 504 00:40:49,324 --> 00:40:51,285 (ระวัง อุปกรณ์ไวต่อไฟฟ้าสถิต) 505 00:40:51,285 --> 00:40:52,369 (ลับสุดยอด) 506 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 ลงมาแล้ว แต่ถูกส่งไปโกดังปิด 507 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 คนบนฟีนิกซ์คงสลับกล่องผิด 508 00:41:06,550 --> 00:41:09,595 ใช่ แต่โชคยังดีที่ดูเหมือนแค่ส่งของผิด 509 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 เรายังเข้าไปเอาได้มั้ย สะเดาะกลอนอะไรงั้น 510 00:41:13,891 --> 00:41:15,726 ไม่ได้ ล็อกเป็นอิเล็กทรอนิกส์ โคตรซับซ้อน 511 00:41:15,726 --> 00:41:18,228 เราไม่มีทางเจาะเข้าไปได้ 512 00:41:18,228 --> 00:41:19,771 อาจมีอีกทางหนึ่ง แต่... 513 00:41:19,771 --> 00:41:21,857 ไม่ได้หรอก มันเล็กเกิน 514 00:41:21,857 --> 00:41:23,025 อะไรเล็กเกิน 515 00:41:23,025 --> 00:41:24,193 ท่อระบายอากาศ 516 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 กว้างแค่หนึ่งฟุต พวกเราเบียดเข้าไปไม่ไหวหรอก 517 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 ฟังนะ หลาน 518 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 ถ้าไม่อยากทําก็ไม่เป็นไร 519 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 ไม่เป็นไรฮะ ผมอยากทํา 520 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 แน่ใจนะ 521 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 แน่ใจสุดๆ เลยนะ 522 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 โอเค 523 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 เขาไม่เป็นไรหรอก 524 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 เห็นป้ายรึเปล่า อเล็กซ์ 525 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 ในนี้มันมืดฮะ 526 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 โอ๊ย งี่เง่าเป็นบ้า 527 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 ผมเข้ามาในห้องแล้ว 528 00:42:50,112 --> 00:42:52,906 โอเค โอเคเลยหลาน 529 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 ลองมองรอบๆ สิ เห็นกล่องรึเปล่า 530 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 โอเค... 531 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 มีอะไร 532 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 มีชั้น กล่องนั้นอยู่ชั้นบนสุดเลย 533 00:43:06,503 --> 00:43:08,172 โอเค... เอื้อมถึงมั้ย 534 00:43:08,172 --> 00:43:09,590 ไม่ถึง 535 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 เวร 536 00:43:14,386 --> 00:43:16,805 โอเค กลับมาหาพวกเราเลย 537 00:43:16,805 --> 00:43:18,807 เราจะหาทางเอาด้วยวิธีอื่น 538 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 ผมว่าจะเอื้อมถึงนะถ้าปีนขึ้นไปหน่อย 539 00:43:23,395 --> 00:43:25,606 โอเค แต่ระวังด้วยนะ อเล็กซ์ 540 00:43:25,606 --> 00:43:26,899 ปีนแล้วอาจจะเสี่ยง... 541 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 อเล็กซ์ 542 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 อเล็กซ์ โอเคไหม 543 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 เยี่ยมเลย 544 00:43:47,753 --> 00:43:49,171 ดูเข้าสิ 545 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - มานั่นแล้ว - ไง ตัวเล็ก 546 00:43:56,553 --> 00:43:57,763 ดูหลานสิ 547 00:43:57,763 --> 00:43:58,847 นี่... 548 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 หลานเป็นเด็กกล้ามาก รู้ตัวไหม 549 00:44:01,892 --> 00:44:03,477 กล้ามากๆ เลย 550 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 นายได้ของชั้นเยี่ยมมาเลย ตัวเล็ก 551 00:44:08,607 --> 00:44:10,400 จริงด้วย 552 00:44:10,400 --> 00:44:12,152 เยี่ยมจริงๆ 553 00:44:20,661 --> 00:44:22,871 (สี่ทุ่ม) 554 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 (ร้านแฟรงค์) 555 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 จะปิดร้านแล้ว ต้องไล่คุณละ 556 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 โอเค ขอบคุณ ขอบคุณมากครับ 557 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 เสียใจเรื่องเพื่อนด้วยนะ 558 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 ถ้าพรุ่งนี้ยังอยู่ แวะมากินเมนูพิเศษช่วงเช้าสิ 559 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 โอเค 560 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 เซอร์เก 561 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 มาร์โก้ 562 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 ผม... 563 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 ดีใจที่คุณมา 564 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 - ผม... - เราทําแบบนี้ไม่ได้ เซอร์เก 565 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 ตอนนี้คุณมีชีวิตใหม่ที่นี่ ฉันมีชีวิตใหม่ทางโน้น 566 00:47:47,117 --> 00:47:48,410 ไม่ ไม่ได้ๆ 567 00:47:48,410 --> 00:47:49,912 คุณไม่เข้าใจ 568 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 มันก็อยู่ยากพักใหญ่ แต่สุดท้ายฉันก็เริ่ม... 569 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 คุณไม่ปลอดภัย มาร์โก้ 570 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 ผู้หญิงที่คุณรู้จักในนามของอิริน่า โมโรโซวา ผู้อํานวยการรอสคอสมอส 571 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 คือคนที่เคจีบีส่งมาคุมผม 572 00:48:07,304 --> 00:48:08,764 ตั้งแต่ต้น 573 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 ตลอดหลายปีนั้น เขาคือคนที่ส่งผมมาสหรัฐอเมริกา 574 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 เป็นคนที่ทําลายชีวิตเราทั้งคู่ 575 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 คุณกลับไปที่นั่นอีกไม่ได้ มาร์โก้ 576 00:48:34,331 --> 00:48:35,624 เรนเจอร์ นี่แฮปปี้วัลเลย์ 577 00:48:35,624 --> 00:48:37,459 เราเห็นค่าการเร่งเครื่องที่เหมาะสม 578 00:48:37,459 --> 00:48:39,127 ไม่มีสารตกค้างมากนัก 579 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 รับทราบ ยืนยันว่าวาล์วต้นปิดแล้ว 580 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 เร่งเครื่องออกจากฐานเรียบร้อย 581 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 ทิศการเข้าสกัด 2003แอลซี ยังเป็นไปตามเป้าหมาย 582 00:48:50,264 --> 00:48:53,141 ซินแคลร์ โปรดตรวจสอบมุมเข้าปะทะอีกครั้ง 583 00:48:53,141 --> 00:48:55,686 ให้แน่ใจว่าเราไม่ต้องเสริมความตึงของเคเบิ้ล 584 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 รับทราบ สกูตเตอร์ น่าจะยังตรงตามเป้า แต่เดี๋ยวดูอีกรอบ 585 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 รับสัญญาณชัดเจนดีทางคลื่นวีเอชเอฟ 586 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 ที่จริง รีบแจ้งเลยเมื่อได้ ข้อมูลล่าสุดจากอัพเดทสเตท 587 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 ค่าดอปเพลอร์บอกว่า เข้าประชิดที่ระยะ 12 เมตรต่อวินาที 588 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 รับทราบนะ ฝ่ายนําวิถีรับข้อมูลแล้ว 589 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 ได้เลย ปรับเป็นการควบคุมอัตโนมัติ 590 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 รับทราบ แฮปปี้วัลเลย์ 591 00:49:27,926 --> 00:49:30,345 โปรดยืนยันการสื่อสารทางเอส-แบนด์ 592 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 ยืนยันอาร์ทีเอส... 593 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 อาร์ทีเอส เอส-แบนด์ ที่ 1.53 594 00:49:44,109 --> 00:49:47,905 (อย่าบังบริเวณนี้) (อุปกรณ์สื่อสาร) 595 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 แม่งเอ๊ย 596 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์ 75561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.