All language subtitles for Ekka Raja Rani (1994) Hindi.WEBRip.720p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,664 --> 00:01:22,352 - Hey.. where are you going? - Where am I going? 2 00:01:26,883 --> 00:01:28,719 - Sister.. - Yes? 3 00:01:29,215 --> 00:01:31,954 - Sister.. - Tell me, what happened? 4 00:01:32,896 --> 00:01:34,496 - Should I tell you? - Yes, tell me. 5 00:01:37,808 --> 00:01:39,816 - Should I tell you? - Tell me. 6 00:01:41,018 --> 00:01:44,696 - Brother Vicky has come. - What! 7 00:01:54,991 --> 00:01:57,416 - Greetings, brother Vicky. - Greetings 8 00:02:00,045 --> 00:02:03,256 - Come on. Come on. - Keep it carefully. 9 00:02:14,575 --> 00:02:15,726 Come on. We will play. Come on. 10 00:02:15,816 --> 00:02:17,602 - It is my turn, isn't it? - Yes. The white one is yours. 11 00:02:18,674 --> 00:02:21,262 Just a minute. We will eat first. I am very hungry. 12 00:02:21,287 --> 00:02:22,202 Yes. There are mice racing in the stomach. 13 00:02:22,227 --> 00:02:23,717 I am hungry, really. I am very hungry. 14 00:02:23,742 --> 00:02:25,608 Yes. Come on. We will have our food. 15 00:02:25,633 --> 00:02:26,662 Nobody will eat food. 16 00:02:26,895 --> 00:02:29,085 Nobody will eat the food till the time Pasha doesn't come. 17 00:02:29,575 --> 00:02:30,889 Have you ever thought about Asha too? 18 00:02:30,914 --> 00:02:32,223 Hey... Antony! Dharma! 19 00:02:32,297 --> 00:02:32,813 Yes? 20 00:02:33,266 --> 00:02:34,672 See there. See there. Asha. 21 00:02:34,852 --> 00:02:37,665 Oh! Till when will this poor girl wait? 22 00:02:38,364 --> 00:02:40,289 As many times as he uttered Pasha's name.. 23 00:02:40,466 --> 00:02:42,147 If he'd said her name Asha even once.. 24 00:02:42,227 --> 00:02:43,307 ..she would be our sister-in-law today. 25 00:02:43,475 --> 00:02:44,883 You are right. 26 00:02:47,963 --> 00:02:51,117 Pasha isn't just my life, he is my friend too. 27 00:02:52,472 --> 00:02:53,947 He is even a piece of my heart. 28 00:02:54,891 --> 00:02:57,571 Hello? Yes. Sagar. How are you? 29 00:02:59,451 --> 00:03:02,992 Oh! The one who has such a loving brother like you.. 30 00:03:03,587 --> 00:03:04,742 ..and has a friend who can sacrifice.. 31 00:03:04,767 --> 00:03:08,210 ..his life like Vishal, what can happen to me? 32 00:03:08,427 --> 00:03:13,046 Okay.. Vishal misses you a lot. Tell me. 33 00:03:13,838 --> 00:03:15,523 You are studying properly, isn't it? 34 00:03:44,953 --> 00:03:45,898 Put the wretched one inside. 35 00:03:51,193 --> 00:03:52,673 Oh god! 36 00:03:54,703 --> 00:03:58,545 So many notes! I will give all of them to you. 37 00:03:58,664 --> 00:03:59,474 I will give all of them to you. 38 00:03:59,566 --> 00:04:02,343 Just tell me Vishal Kapoor's whereabouts. 39 00:04:02,385 --> 00:04:05,136 You can kill me. But I will never.. 40 00:04:05,445 --> 00:04:07,614 ..tell you Vishal Kapoor whereabouts. 41 00:04:33,293 --> 00:04:34,093 Vishal. 42 00:04:49,008 --> 00:04:50,514 Cut him up! 43 00:05:25,961 --> 00:05:28,125 - Vicky.. Vicky, my brother. - Pasha.. 44 00:05:28,266 --> 00:05:31,296 Didn't you beat those wretches? Hit them more! 45 00:05:34,862 --> 00:05:36,602 No! No Pasha! 46 00:05:38,969 --> 00:05:39,945 Pasha! 47 00:05:40,410 --> 00:05:46,311 Pasha, my friend. What did you do? What did you do? 48 00:05:46,801 --> 00:05:49,765 - You wretch! - Vicky. You promise me. 49 00:05:50,311 --> 00:05:51,705 You will look after my brother Sagar. 50 00:05:51,757 --> 00:05:53,166 Pasha.. nothing will happen to you, Pasha. 51 00:05:53,190 --> 00:05:53,651 Vicky... 52 00:05:53,676 --> 00:05:56,289 you please promise me. Promise me, Vicky. 53 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 - I promise you. - Promise me. 54 00:05:57,820 --> 00:05:58,867 - I promise you. - Promise me. 55 00:05:59,650 --> 00:06:02,921 - Vicky.. Vicky.. - I promise you. 56 00:06:09,673 --> 00:06:12,174 What did you do, Pasha? What did you do? 57 00:06:21,891 --> 00:06:23,382 Kali! 58 00:06:33,425 --> 00:06:36,546 Ram Sing. Sit in the car. Why am I called here? 59 00:06:36,667 --> 00:06:38,682 Commissioner. You know how far.. 60 00:06:38,897 --> 00:06:40,941 ..Vishal Kapoor has come on the path of crime. 61 00:06:40,966 --> 00:06:42,991 He has looted our liquor dens and gambling dens.. 62 00:06:43,016 --> 00:06:44,131 ..and has turned them into ruins! 63 00:06:44,211 --> 00:06:45,931 The wrong earnings will go in the wrong only. 64 00:06:47,034 --> 00:06:48,616 And then he hasn't looted any of your ancestor's will to you. 65 00:06:50,291 --> 00:06:52,131 Even you have come up by killing Pappu the lame. 66 00:06:52,879 --> 00:06:55,091 Vishal Kapoor is coming up by hitting you. 67 00:06:55,506 --> 00:06:56,960 This is the principle of your business. 68 00:06:57,584 --> 00:06:58,771 What can I do about that? 69 00:06:58,851 --> 00:07:00,251 You are the one who has to do it. 70 00:07:01,091 --> 00:07:05,632 Taking the help of this uniform, you have to kill Vishal Kapoor. 71 00:07:06,853 --> 00:07:08,018 And this is the price for that. 72 00:07:09,285 --> 00:07:11,414 What is this? What is this? Move it! 73 00:07:12,419 --> 00:07:14,898 I don't even catch any pimp in uniform for this much. 74 00:07:15,387 --> 00:07:16,742 Vishal Kapoor is a very different matter. 75 00:07:16,960 --> 00:07:19,078 Commissioner, will you take all money from us? 76 00:07:19,312 --> 00:07:23,164 You two will be the ones enjoying after Vishal Kapoor's death. 77 00:07:23,729 --> 00:07:25,636 You will be drowned in liquor and meat. 78 00:07:26,051 --> 00:07:27,971 - You won't even remember me. - Sharad. 79 00:07:28,051 --> 00:07:29,390 Get some more money from the bag. 80 00:07:33,281 --> 00:07:35,369 Vishal Kapoor's body will be in the post mortem tomorrow. 81 00:07:40,771 --> 00:07:43,546 Mother.. actually. 82 00:07:44,771 --> 00:07:46,625 Vishal is my heart beat. I have accepted him.. 83 00:07:47,491 --> 00:07:50,531 ..as my god in the hearts of my heart. 84 00:07:52,019 --> 00:07:53,099 But he.. 85 00:07:53,691 --> 00:07:55,411 He doesn't have any place in his heart. 86 00:07:55,971 --> 00:07:57,131 I don't want anything else, mother. 87 00:07:57,570 --> 00:07:59,219 Move him from the path of bad deeds.. 88 00:07:59,898 --> 00:08:03,123 ..bring him closer to me. So close.. 89 00:08:03,203 --> 00:08:04,851 Please don't fool yourself, child. 90 00:08:05,211 --> 00:08:07,611 Please forget Vishal thinking him to be a dream. 91 00:08:07,691 --> 00:08:09,062 He is not a dream. 92 00:08:10,727 --> 00:08:11,594 He is the truth. 93 00:08:11,939 --> 00:08:13,051 No. daughter. 94 00:08:13,899 --> 00:08:15,196 The truth is that you have to become.. 95 00:08:15,221 --> 00:08:17,411 ..a doctor and give a new life to people. 96 00:08:18,238 --> 00:08:20,036 And the path that Vishal has chosen.. 97 00:08:20,805 --> 00:08:24,164 ..it's destination is death and just death. 98 00:08:26,298 --> 00:08:28,115 What inauspicious things are you saying today, daddy? 99 00:08:29,601 --> 00:08:30,681 This is the truth, daughter. 100 00:08:33,291 --> 00:08:36,144 Today, a gangster named Aslam Billa.. 101 00:08:37,422 --> 00:08:38,743 ..has bribed the commissioner in my presence. 102 00:08:40,434 --> 00:08:41,687 Do you know for what? 103 00:08:42,531 --> 00:08:44,344 To kill Vishal Kapoor. 104 00:08:44,945 --> 00:08:47,492 No.. no! 105 00:08:50,894 --> 00:08:54,811 Till the time Goddess is there, nothing can happen to Vishal. 106 00:08:55,065 --> 00:08:56,809 Asha.. how many times should I tell you? 107 00:08:57,094 --> 00:09:00,131 I am not interested in heart, love, romance and marriage. - Vishal. 108 00:09:00,211 --> 00:09:02,731 You are wasting my time and your life uselessly. 109 00:09:02,763 --> 00:09:04,843 Vishal. I haven't come here to waste your time. 110 00:09:05,214 --> 00:09:07,091 In fact, I have come to save you from ruination. 111 00:09:07,535 --> 00:09:11,834 Some Aslam Billa has bribed the commissioner to kill you. 112 00:09:13,163 --> 00:09:15,363 Vishal.. you chucked me out of your.. 113 00:09:15,427 --> 00:09:18,427 ..life and put yourself in the path of danger. 114 00:09:19,489 --> 00:09:20,337 But why? 115 00:09:21,400 --> 00:09:23,746 Can you not live a safe and honest life? 116 00:09:23,841 --> 00:09:25,321 What do you want? That I should be shunned around? 117 00:09:25,875 --> 00:09:28,715 I should labor for a person who earns money dishonestly? 118 00:09:29,354 --> 00:09:30,226 No, Asha. No. 119 00:09:31,194 --> 00:09:32,950 My principled school master father had sold.. 120 00:09:33,431 --> 00:09:36,101 ..his principles at such a low price that he couldn't.. 121 00:09:36,443 --> 00:09:38,655 ..even carry the expenses of my mother's sickness. 122 00:09:39,760 --> 00:09:40,850 And when he died, 123 00:09:41,430 --> 00:09:43,914 the logs for his funeral pyre were bought by taking out a charity. 124 00:09:44,338 --> 00:09:47,046 I want to earn money. When money is there.. 125 00:09:47,236 --> 00:09:48,757 ..happiness, peace and comfort. 126 00:09:48,897 --> 00:09:49,891 All of them come automatically. 127 00:09:50,793 --> 00:09:54,233 And yes. Don't try to meet me ever again. 128 00:09:55,082 --> 00:09:57,992 Because our lives, our thoughts.. 129 00:09:58,715 --> 00:10:01,233 ..and our way of living are different. 130 00:10:02,139 --> 00:10:03,219 You can go now, Asha. 131 00:10:38,625 --> 00:10:42,335 You want to kill me? Kill me. Kill me. 132 00:10:42,590 --> 00:10:45,546 My name is Aslam Billa. I am not afraid of death. 133 00:10:45,926 --> 00:10:47,522 Death will come one day or the other in this business. 134 00:10:48,703 --> 00:10:51,531 I am not Sharad Kale who ran away. 135 00:10:51,739 --> 00:10:54,741 You are lucky that I don't have the goods today. 136 00:10:54,766 --> 00:10:55,306 The goods. 137 00:13:10,785 --> 00:13:12,865 - Good morning. VK. - Good morning, Mr. Vishal. 138 00:13:12,937 --> 00:13:13,681 Good morning, Mr. Vishal. 139 00:13:15,820 --> 00:13:16,703 How are you? 140 00:13:17,531 --> 00:13:18,164 Come. 141 00:13:19,066 --> 00:13:19,969 Good morning, sir. 142 00:13:22,078 --> 00:13:22,985 Good morning, Mr. VK. 143 00:13:37,962 --> 00:13:40,304 VK. The biggest people of the city have come to meet you. 144 00:13:41,091 --> 00:13:42,414 First you tell me. Where is Sagar? 145 00:14:27,818 --> 00:14:33,750 - "Hi. Chi Chi. Hi handsome. - What a man!" 146 00:14:33,923 --> 00:14:36,664 - "Hi, sweet heart. - I miss you." 147 00:14:36,689 --> 00:14:41,310 - "I love you. - I want to kiss you!" 148 00:14:42,355 --> 00:14:46,093 "You are a cool man! 149 00:14:55,830 --> 00:14:58,411 Hello.. listen to me, hello. Silence! 150 00:14:59,691 --> 00:15:00,634 Listen to me. 151 00:15:02,173 --> 00:15:03,064 Move. 152 00:15:12,216 --> 00:15:14,360 "My grandpa has told me. My grandma has told me." 153 00:15:14,385 --> 00:15:16,525 "My grandpa has told me. My grandma has told me." 154 00:15:16,579 --> 00:15:18,696 "My father has told me, and my mother has told me." 155 00:15:18,720 --> 00:15:21,048 "My uncle has told me. My aunty has told me." 156 00:15:21,518 --> 00:15:22,884 "What have they told?" 157 00:15:25,051 --> 00:15:27,720 "If you love, one shouldn't know about it on the other side. 158 00:15:33,507 --> 00:15:37,657 "If you love, one shouldn't know about it on the other side." 159 00:15:37,691 --> 00:15:42,051 "You should see someone, so that nobody sees you." 160 00:15:46,175 --> 00:15:50,411 "If you love, one shouldn't know about it on the other side." 161 00:15:50,436 --> 00:15:53,094 "If you love, one shouldn't know about it on the other side. 162 00:16:20,091 --> 00:16:24,329 "Talk in signals. Don't say anything in words." 163 00:16:24,371 --> 00:16:29,095 "Just see the drama. Friend, keep quiet." 164 00:16:32,822 --> 00:16:37,051 "Love each other secretly and privately." 165 00:16:37,076 --> 00:16:41,806 "Express your love secretly and privately." 166 00:16:43,811 --> 00:16:46,531 "Because.. someone had told the truth." 167 00:16:47,457 --> 00:16:54,493 "The one who passed from here with a smile." 168 00:16:55,089 --> 00:17:03,704 "Even the best of my friends felt bad about it." 169 00:17:07,155 --> 00:17:11,395 "If you love, one shouldn't know about it on the other side." 170 00:17:11,439 --> 00:17:14,376 "If you love, one shouldn't know about it on the other side."WEBVTT 171 00:17:40,985 --> 00:17:43,194 "You shouldn't face negative answers." 172 00:17:43,251 --> 00:17:45,314 "Don't be so hasty." 173 00:17:45,339 --> 00:17:50,462 "Don't take your beloved's name in people's presence." 174 00:17:53,906 --> 00:17:56,025 "See, wherever there is privacy.. 175 00:17:56,050 --> 00:17:58,142 ..sit down and talk about your heartfelt." 176 00:17:58,181 --> 00:18:02,900 "Hold your meets somewhere there isn't anyone." 177 00:18:04,811 --> 00:18:07,291 "Because someone has told correctly." 178 00:18:08,171 --> 00:18:15,353 "I don't know why people accuse love." 179 00:18:15,727 --> 00:18:24,853 "Why they defame the love crazed people?" 180 00:18:28,084 --> 00:18:32,314 "If you love, one shouldn't know about it on the other side." 181 00:18:32,400 --> 00:18:36,517 "If you love, one shouldn't know about it on the other side." 182 00:18:36,571 --> 00:18:41,360 "You should see someone, so that nobody sees you." 183 00:18:45,178 --> 00:18:49,400 "If you love, one shouldn't know about it on the other side." 184 00:18:49,467 --> 00:18:53,728 "If you love, one shouldn't know about it on the other side." 185 00:18:55,939 --> 00:18:58,095 "..one shouldn't know about it on the other side." 186 00:19:00,949 --> 00:19:03,125 "..one shouldn't know about it on the other side." 187 00:19:05,224 --> 00:19:07,548 "..one shouldn't know about it on the other side." 188 00:19:14,699 --> 00:19:17,339 The bar is empty. The chair is empty too. 189 00:19:17,677 --> 00:19:19,392 That means that tiger has slept off. 190 00:19:20,204 --> 00:19:25,032 "If you love, one shouldn't know about it on the other side." 191 00:19:27,852 --> 00:19:32,165 "If you enter the house, enter it so that the tiger doesn't know it." 192 00:19:34,388 --> 00:19:38,279 "If you love, one shouldn't know about it on the other side." 193 00:19:39,811 --> 00:19:43,864 But this tiger keeps an eye on everyone. 194 00:19:43,924 --> 00:19:45,764 Oh! Brother. Haven't you slept as yet? 195 00:19:46,311 --> 00:19:47,095 You are awake at so late in the night? 196 00:19:47,120 --> 00:19:48,854 It is two in the night. It isn't a good thing. 197 00:19:48,879 --> 00:19:49,447 See. 198 00:19:50,596 --> 00:19:55,104 Till the time I don't see your face, I don't feel asleep. 199 00:19:55,169 --> 00:19:57,309 It is too much now. Enough. Enough. 200 00:20:00,609 --> 00:20:03,064 See. You come home earlier than this. 201 00:20:04,720 --> 00:20:07,016 You don't wander around all through the night. 202 00:20:07,198 --> 00:20:08,493 Wander? Who wanders around? 203 00:20:08,822 --> 00:20:10,742 - I had gone to the temple. - Temple? 204 00:20:10,837 --> 00:20:12,415 Yes. I had gone to the temple and was praying. 205 00:20:12,869 --> 00:20:14,309 When I was praying, I was concentrating. 206 00:20:14,365 --> 00:20:15,645 And when I was concentrating, I lost track of the time. 207 00:20:16,324 --> 00:20:18,290 When all the people had left, the priest.. 208 00:20:18,315 --> 00:20:20,149 ..told me that it is one forty five. 209 00:20:20,662 --> 00:20:24,376 - So I got up and came here. Should I go? - Yes. Go. Yes. 210 00:20:24,589 --> 00:20:26,946 Hey.. this.. what is this? 211 00:20:27,158 --> 00:20:27,539 What? 212 00:20:27,542 --> 00:20:30,117 Did you bring the bell of the temple with you? No? 213 00:20:30,629 --> 00:20:31,528 What is it? 214 00:20:32,064 --> 00:20:33,746 Oh! I remembered! Actually there were.. 215 00:20:33,826 --> 00:20:35,709 ..a lot of people in the line for the temple. 216 00:20:35,880 --> 00:20:36,720 So, even I was standing in the line. 217 00:20:36,925 --> 00:20:38,331 I was standing on the lower stair.. 218 00:20:38,453 --> 00:20:39,946 ..and a girl was standing on the stair behind me. 219 00:20:40,123 --> 00:20:41,485 So when I went from that stair to the other stair.. 220 00:20:41,703 --> 00:20:43,338 ..the girl went from the other stair to the next stair. 221 00:20:43,477 --> 00:20:44,884 Within that time, that girl asks me.. 222 00:20:44,909 --> 00:20:46,484 ..where is my earring, brother? I said.. 223 00:20:46,509 --> 00:20:47,869 ..why are you asking me? 224 00:20:48,549 --> 00:20:49,902 I am standing.. 225 00:20:50,021 --> 00:20:51,548 ..on the next stair, so I can see my next stair. 226 00:20:51,789 --> 00:20:53,593 What do I know what happened on the previous stair? 227 00:20:53,626 --> 00:20:55,690 You want to ask, ask the person.. ..on the previous stair as to what.. 228 00:20:55,715 --> 00:20:57,446 ..happened on the stair next to them. Did the earring fall or not. 229 00:20:57,861 --> 00:20:59,244 - Did you understand that or not? - I... 230 00:20:59,312 --> 00:21:00,970 If you didn't, just tell me. I will give you a detailed explanation. 231 00:21:00,995 --> 00:21:03,134 No.. no. I understood. 232 00:21:03,629 --> 00:21:04,908 - Can I go? - Yes. Go and sleep. 233 00:21:05,095 --> 00:21:05,463 Okay. 234 00:21:05,572 --> 00:21:07,548 And listen.. give this to her, okay? 235 00:21:08,116 --> 00:21:09,196 I will give it to her. 236 00:21:18,822 --> 00:21:21,342 Did you see that, Pasha? This.. 237 00:21:22,847 --> 00:21:24,887 This one is two steps ahead of you. 238 00:21:26,509 --> 00:21:27,827 He tells me that he went to the temple. 239 00:21:30,140 --> 00:21:30,993 I know. 240 00:21:31,696 --> 00:21:33,806 I know which temple he went to. 241 00:21:35,039 --> 00:21:36,409 It is good. It is good. 242 00:21:37,345 --> 00:21:38,884 It is days to have fun. 243 00:21:43,582 --> 00:21:45,107 What is sad is... 244 00:21:47,213 --> 00:21:49,041 Sharad Kale is still alive. 245 00:21:52,502 --> 00:21:56,782 But he will die. He will die, Pasha. He will die. 246 00:21:58,927 --> 00:22:05,647 I will kill him. I will kill him with my own hands! 247 00:22:06,343 --> 00:22:07,632 I will kill him with these hands! 248 00:22:11,991 --> 00:22:16,173 You wretches! You are laughing and gloating here! 249 00:22:16,488 --> 00:22:19,626 And that Vishal Kapoor is hounding me like death. 250 00:22:20,129 --> 00:22:22,642 He has become the don of the city. The don! 251 00:22:23,753 --> 00:22:27,220 If only I arrange for that Vishal Kapoor once.. 252 00:22:28,082 --> 00:22:32,214 ..then the whole city will dance to my tune. 253 00:22:32,431 --> 00:22:33,751 Play. 254 00:22:34,438 --> 00:22:37,767 One.. two.. three.. four.. 255 00:22:53,839 --> 00:22:54,919 Stop! 256 00:22:56,228 --> 00:22:59,306 You fool! Where is the beat? Wher 257 00:23:00,146 --> 00:23:01,724 - What is your name? - Betaal. 258 00:23:01,859 --> 00:23:03,448 Your parents have named you correctly. Betaal. 259 00:23:04,020 --> 00:23:05,948 Will you defame the dance master Jaftal? 260 00:23:06,129 --> 00:23:08,969 Lord.. please forgive me. Get lost! Look at this! 261 00:23:11,948 --> 00:23:13,228 - Did you understand? - Master.. 262 00:23:14,997 --> 00:23:19,025 Sit down.. Mr. Dhanraj.. 263 00:23:19,050 --> 00:23:20,783 Come, Master.. come.. 264 00:23:22,675 --> 00:23:25,515 Do you have eyes or a spot light? 265 00:23:25,763 --> 00:23:27,960 You have found such a diamond! 266 00:23:27,985 --> 00:23:30,068 Thank you. Thank you, Master Jaftal. 267 00:23:30,243 --> 00:23:31,563 Here you are. Take care of her. 268 00:23:31,588 --> 00:23:34,436 I will chisel her and make her a diamond! 269 00:23:35,963 --> 00:23:36,955 What eyes! 270 00:23:37,908 --> 00:23:39,868 Madhubala! Madhubala! 271 00:23:40,909 --> 00:23:43,564 The waist.. Rekha.. Rekha. 272 00:23:44,308 --> 00:23:46,628 Did you see her gait? Hema Malini.. 273 00:23:47,628 --> 00:23:49,628 Madhuri and Sridevi will fill water. 274 00:23:49,668 --> 00:23:50,330 Come on. 275 00:24:21,463 --> 00:24:22,548 Ruined! 276 00:25:15,708 --> 00:25:17,721 Wow. Wow! Applause.. 277 00:25:17,746 --> 00:25:19,066 You were great, Barkha. 278 00:25:20,714 --> 00:25:21,876 Silent! Silent! 279 00:25:22,730 --> 00:25:28,659 Barkha.. how did you dare to clash with Master Jaftal? 280 00:25:28,723 --> 00:25:31,806 But sir. I am dancing in your group since two years. 281 00:25:32,271 --> 00:25:33,829 You haven't given me a chance till today. 282 00:25:35,169 --> 00:25:36,689 And you give a chance to such girls.. 283 00:25:37,252 --> 00:25:38,712 ..who don't even know the meaning of dance. 284 00:25:39,147 --> 00:25:40,747 You will teach me the meaning now? 285 00:25:41,400 --> 00:25:43,064 It is my wish whom I give a chance too. 286 00:25:43,184 --> 00:25:45,064 You were in the group till today. 287 00:25:45,098 --> 00:25:46,681 - You are chucked out from the group too. - But master.. 288 00:25:46,880 --> 00:25:48,775 - You girl! Get lost from here! - Please don't do this. 289 00:25:48,791 --> 00:25:50,203 - Please don't insult art. - Get lost from here. 290 00:25:50,228 --> 00:25:51,166 Fear God at least. 291 00:25:51,361 --> 00:25:54,173 - You show me the fear of God? - Let me go! You are not a master. 292 00:25:54,330 --> 00:25:56,256 You are a con man. You are a farce. 293 00:25:56,486 --> 00:25:58,868 God will never forgive you. 294 00:26:00,182 --> 00:26:01,532 Get lost from here! 295 00:26:16,041 --> 00:26:18,079 I always thought myself to be very lucky. 296 00:26:19,017 --> 00:26:20,417 Because you made me an artiste. 297 00:26:21,555 --> 00:26:22,728 But today, I have found out that.. 298 00:26:23,540 --> 00:26:25,441 ..I am the most unfortunate girl in this world. 299 00:26:25,944 --> 00:26:28,870 You have given me the art. But.. 300 00:26:29,649 --> 00:26:32,509 But you didn't give me anyone to appreciate it. Didn't! 301 00:26:56,020 --> 00:26:57,735 In the light of the arguments of the government lawyer.. 302 00:26:58,298 --> 00:27:01,954 ..and the proof, the court comes to the decision that.. 303 00:27:02,415 --> 00:27:03,975 ..the accusations on the accused.. 304 00:27:04,000 --> 00:27:07,358 ..Nageshwar under the IPC section 302 is. 305 00:27:13,631 --> 00:27:18,893 Totally wrong and unbased. 306 00:27:19,595 --> 00:27:25,939 Therefore this court releases Nageshwar Prasad honorably. 307 00:27:38,305 --> 00:27:40,696 And with this time bomb.. 308 00:27:41,433 --> 00:27:43,818 ..it will be funeral rites of Vishal Kapoor. 309 00:28:03,577 --> 00:28:05,511 Someone has put a time bomb in your car. 310 00:29:31,756 --> 00:29:34,978 No.. no.. no.. Vishal.. 311 00:30:11,831 --> 00:30:13,145 Me.. how did I come here? 312 00:30:13,306 --> 00:30:14,964 - Who brought me here? - I have brought you here. 313 00:30:16,978 --> 00:30:17,517 You? 314 00:30:18,056 --> 00:30:19,978 Mr. Vishal. Now, she is all right. 315 00:30:20,027 --> 00:30:21,427 - Thank you. Thank you, doctor. - It's all right. 316 00:30:24,830 --> 00:30:27,990 You have done a great deed on me by saving my life. 317 00:30:28,896 --> 00:30:32,056 - I have just done my duty. I will leave now. - Barkha.. 318 00:30:33,385 --> 00:30:36,259 - Where will you go? - How do you know my name? 319 00:30:36,905 --> 00:30:38,837 I even know that you are a very good dancer. 320 00:30:39,913 --> 00:30:41,522 And that you have been removed from your group. 321 00:30:42,672 --> 00:30:43,466 And at this time.. 322 00:30:43,617 --> 00:30:45,280 Neither do you have a roof to stay beneath.. 323 00:30:46,151 --> 00:30:47,577 ..and nor do you have anyone to call your own in this world. 324 00:30:48,306 --> 00:30:49,913 I will search some place or other for myself. 325 00:30:49,970 --> 00:30:51,246 But why are you worrying without any reason? 326 00:30:51,529 --> 00:30:53,564 I will arrange for your staying quickly. 327 00:30:53,993 --> 00:30:56,400 Till that time, you will stay in this house, as my guest. 328 00:30:56,502 --> 00:30:58,118 - But.. - No ifs and buts. You won't.. 329 00:30:58,764 --> 00:31:00,218 ..have any problems in this house. 330 00:31:00,673 --> 00:31:02,155 You will get everything that you need at all times. 331 00:31:02,433 --> 00:31:05,752 - Uncle John.. - Not uncle John, call me child John. 332 00:31:05,795 --> 00:31:07,155 I have been telling you since twenty years. 333 00:31:07,243 --> 00:31:08,673 You trouble me needlessly. 334 00:31:08,782 --> 00:31:11,738 Child John.. arrange for her stay. 335 00:31:11,834 --> 00:31:14,314 Don't worry. I will take care of the baby. 336 00:31:14,544 --> 00:31:17,509 Thank you, John unc.. sorry. Child John. Sorry. 337 00:31:17,713 --> 00:31:18,658 - Goodnight. - Goodnight. 338 00:31:18,858 --> 00:31:19,978 What is this? 339 00:32:04,778 --> 00:32:08,775 Nobody saw me. Nobody saw me! 340 00:32:16,276 --> 00:32:21,716 Should I kill you, or should I spare you? 341 00:32:22,218 --> 00:32:27,338 Tell me.. what should be done with you? 342 00:32:27,570 --> 00:32:32,690 Tell me.. what should be done with you? 343 00:32:33,347 --> 00:32:36,343 ..or should I spare you? 344 00:32:38,802 --> 00:32:43,122 I won't spare you today. I have swore today! 345 00:32:44,392 --> 00:32:46,564 In the heart.. 346 00:32:49,161 --> 00:32:50,033 Such a huge pillow? 347 00:33:02,642 --> 00:33:03,291 Who are you? 348 00:33:04,127 --> 00:33:08,113 - Who are you? Who is she? - Thief come out! 349 00:33:08,285 --> 00:33:09,276 - Mr. Sagar.. - Thief come out! 350 00:33:10,325 --> 00:33:10,920 Thief come out! 351 00:33:10,945 --> 00:33:12,435 What happened? What happened? 352 00:33:12,978 --> 00:33:13,951 Get out. 353 00:33:14,062 --> 00:33:15,368 Tell me first, how did she come here? 354 00:33:15,619 --> 00:33:18,349 Her name is Barkha. VK has kept her here. 355 00:33:18,374 --> 00:33:20,812 Tell Mr. VK to keep the servants in the servant quarters. 356 00:33:20,837 --> 00:33:21,994 What is she doing in the guest room? 357 00:33:22,019 --> 00:33:23,462 Sir.. she is not a servant. 358 00:33:23,487 --> 00:33:24,567 No. she is the mistress. 359 00:33:24,671 --> 00:33:28,871 She is VK's guest. She doesn't have a place to stay. 360 00:33:29,102 --> 00:33:29,845 First you tell me. 361 00:33:30,032 --> 00:33:32,935 What are you doing here so late in the night, in darkness? 362 00:33:32,960 --> 00:33:34,790 - Uncle John. - Don't call me uncle John. Or else.. 363 00:33:34,953 --> 00:33:36,844 ..I will call you the peon of the municipality. 364 00:33:36,885 --> 00:33:37,705 He is too much. 365 00:33:38,416 --> 00:33:39,384 - John! - Yes. 366 00:33:39,529 --> 00:33:40,834 - My child.. - Son.. 367 00:33:41,139 --> 00:33:41,912 Son.. 368 00:33:42,189 --> 00:33:44,389 - You know that my morning is in the night. - Yes. 369 00:33:44,825 --> 00:33:45,982 If I come through the main door.. 370 00:33:46,007 --> 00:33:46,667 ..brother is sitting there waiting for me. 371 00:33:47,367 --> 00:33:49,367 He asks me a hundred questions. 372 00:33:49,392 --> 00:33:50,792 Therefore I came up here secretly. 373 00:33:51,852 --> 00:33:53,373 And when I come here, I see. 374 00:33:54,361 --> 00:33:55,726 - I have worn knickers, isn't it? - Yes. 375 00:33:55,945 --> 00:33:57,330 - I have worn knickers, isn't it? - Yes. 376 00:33:57,498 --> 00:33:57,975 So? 377 00:33:58,596 --> 00:34:00,217 It doesn't matter! He is a modern child. 378 00:34:10,241 --> 00:34:13,120 Who is playing this sitar early in the morning? 379 00:34:16,862 --> 00:34:18,139 What is this! 380 00:34:29,401 --> 00:34:31,568 Oh! What is this! 381 00:34:50,464 --> 00:34:52,389 Sorry. And yes.. 382 00:34:54,872 --> 00:34:55,842 This won't do. 383 00:34:56,913 --> 00:34:58,600 You idiot. Your shameless person! 384 00:34:59,197 --> 00:35:01,184 If some boy had told this to me.. 385 00:35:01,209 --> 00:35:03,404 ..I would have thrown that boy out like this cassette. 386 00:35:03,533 --> 00:35:06,310 First of all, you came in my room without permission. 387 00:35:06,453 --> 00:35:09,585 And then you threw my cassette outside. 388 00:35:09,945 --> 00:35:12,465 And now you are bullying me? You are very shameless. 389 00:35:14,915 --> 00:35:15,577 Sorry. 390 00:35:16,647 --> 00:35:18,850 I came into your room without your permission. 391 00:35:19,395 --> 00:35:21,982 I threw your cassette out of the room. 392 00:35:22,158 --> 00:35:25,465 I even bullied you. I am really a shameless man. 393 00:35:26,081 --> 00:35:26,827 Tell me something. 394 00:35:27,425 --> 00:35:28,817 If someone comes into a bungalow.. 395 00:35:28,842 --> 00:35:31,997 ..from a rotten and wretched hut as a guest.. 396 00:35:32,725 --> 00:35:34,320 ..and if they think the stranger's house.. 397 00:35:34,345 --> 00:35:35,454 ..as their own within two days, and.. 398 00:35:35,903 --> 00:35:37,901 ..puts the stamp of Mine on everything.. 399 00:35:38,385 --> 00:35:42,385 This is mine. This is mine. 400 00:35:42,976 --> 00:35:44,478 What will you say such a person is? 401 00:35:45,273 --> 00:35:49,633 If you ask me, such people are the most shameless! 402 00:35:51,665 --> 00:35:53,600 I know girls like you very nicely. 403 00:35:53,625 --> 00:35:55,295 What does this brother do too? 404 00:35:55,320 --> 00:35:57,045 He picks up girls from anywhere and brings. 405 00:35:57,105 --> 00:35:59,105 He makes life hell. This is a house of honest people. 406 00:35:59,130 --> 00:36:00,210 This isn't any courtesan hall! 407 00:36:03,472 --> 00:36:04,055 Did you understand? 408 00:36:14,843 --> 00:36:18,265 Nageshwar sir.. I beg you. 409 00:36:18,825 --> 00:36:21,065 Please return my son to me for god's sake. 410 00:36:21,265 --> 00:36:22,264 See. See.. 411 00:36:22,289 --> 00:36:26,373 On your saying once, I have brought so much money. See. 412 00:36:27,065 --> 00:36:30,357 Oh.. you aren't looking at the money at all. Please see. 413 00:36:31,959 --> 00:36:35,990 This is my younger brother Rajeshwar. 414 00:36:37,065 --> 00:36:39,850 He will be excited looking at so much money, okay? 415 00:36:40,455 --> 00:36:42,295 You don't know how dangerous this person is. 416 00:36:42,495 --> 00:36:44,006 He is a wild man, this wretch! 417 00:36:44,827 --> 00:36:49,622 He used to wring pigeon's necks like this in childhood. 418 00:36:50,459 --> 00:36:53,319 See that he doesn't think your son to be a pigeon. 419 00:36:53,345 --> 00:36:56,420 No. Mr. Nageshwar. I don't have any more money. 420 00:36:56,746 --> 00:36:58,740 I am drowned in loans till my head. 421 00:36:58,765 --> 00:37:00,357 So why don't you drown a bit more? 422 00:37:00,505 --> 00:37:02,865 The real wealth is the children, isn't it? 423 00:37:03,053 --> 00:37:05,176 And your family line will be run by your son, not this money. 424 00:37:05,201 --> 00:37:07,615 Please have mercy on me, sir. Please have mercy on me. 425 00:37:07,640 --> 00:37:09,795 I beg you. Please have mercy. 426 00:37:11,695 --> 00:37:13,375 Do you have mercy in poor people? 427 00:37:14,351 --> 00:37:16,178 You make buildings on their huts, don't you? 428 00:37:16,703 --> 00:37:18,143 Then how can I have mercy on you? 429 00:37:18,391 --> 00:37:20,311 Because my stomach isn't merciful on me. 430 00:37:20,776 --> 00:37:22,162 This is just a cycle. 431 00:37:22,367 --> 00:37:23,847 Here, eat your food. 432 00:37:24,399 --> 00:37:26,396 I won't eat food. I want to go to daddy. 433 00:37:26,598 --> 00:37:28,265 Go afterwards. Eat your food first. 434 00:37:28,298 --> 00:37:30,302 - I won't eat it. - Eat it. 435 00:37:30,538 --> 00:37:32,119 - I won't eat it. - Eat it. 436 00:37:32,163 --> 00:37:33,584 - I won't eat. - Eat. 437 00:37:35,907 --> 00:37:37,105 You wretch! Do you spit it out? 438 00:37:42,911 --> 00:37:44,311 Get up. Eat your food. 439 00:37:49,218 --> 00:37:49,840 He is dead. 440 00:37:49,903 --> 00:37:52,463 I have told you so many times not to do such mischief. 441 00:37:53,050 --> 00:37:54,021 You don't listen to me at all. 442 00:37:55,158 --> 00:37:57,167 But what will happen of our money, brother? 443 00:37:57,728 --> 00:37:58,305 See. 444 00:37:59,115 --> 00:38:02,474 Only we know that the boy is dead. 445 00:38:06,009 --> 00:38:08,209 Not the son's father. 446 00:38:08,625 --> 00:38:10,928 This is Nageshwar's personal matter. 447 00:38:11,728 --> 00:38:13,107 What can I do in this? 448 00:38:14,665 --> 00:38:17,985 Go give him the money and get your son. 449 00:38:18,425 --> 00:38:20,345 - But Mr. Vicky.. - Didn't you hear what I said? 450 00:38:21,202 --> 00:38:25,842 Mr. Vicky.. please excuse me. My son's yearning.. 451 00:38:26,764 --> 00:38:28,404 ..but destroyed your colorful evening. 452 00:38:29,795 --> 00:38:31,687 I am a father. I couldn't tolerate it. 453 00:38:32,397 --> 00:38:35,206 My pain was turned into a drama. 454 00:38:35,598 --> 00:38:37,107 I will sell everything that I have.. 455 00:38:37,321 --> 00:38:40,041 ..and have my son safe. After all, he is my son. 456 00:38:40,145 --> 00:38:40,991 Shut up. 457 00:38:42,334 --> 00:38:43,780 You have blabbered a lot of nonsense. 458 00:38:44,366 --> 00:38:47,295 This crying won't help you. Give the money and take your son. 459 00:38:47,375 --> 00:38:48,842 Get out. Get out! 460 00:38:48,867 --> 00:38:52,625 My son.. I will save my son! 461 00:39:07,220 --> 00:39:08,053 Have you brought the money? 462 00:39:08,957 --> 00:39:10,506 I have brought my lifelong earnings. 463 00:39:11,722 --> 00:39:14,161 Take this money and give me my son back. 464 00:39:14,584 --> 00:39:15,818 Yes. Give my son back to me. 465 00:39:16,655 --> 00:39:18,184 Yes. The piece of my heart. 466 00:39:19,304 --> 00:39:21,464 Tell me, where is he? Rajeshwar.. 467 00:39:22,728 --> 00:39:27,303 Where is my son? Tell me! I beg you. 468 00:39:29,452 --> 00:39:33,521 - Fear God, tell me where my son is. 469 00:39:34,184 --> 00:39:39,322 Give me my son. I beg you. Give me my son. 470 00:39:39,468 --> 00:39:42,508 Give me my son. Give me my son! I will kill you! 471 00:39:42,822 --> 00:39:44,424 Rajeshwar.. 472 00:39:47,184 --> 00:39:48,304 You will kill me? 473 00:39:49,804 --> 00:39:51,734 No. 474 00:39:52,483 --> 00:39:55,748 Then who will give you your son back? 475 00:39:56,164 --> 00:39:59,193 - Go. Go and take him from that car. - Munna! 476 00:40:12,103 --> 00:40:14,278 Thank you, Mr. Vicky. Thank you. 477 00:40:14,756 --> 00:40:17,704 See. See, they returned my son to me. 478 00:40:18,913 --> 00:40:19,458 See. 479 00:40:20,839 --> 00:40:21,354 Hey.. 480 00:40:24,500 --> 00:40:25,283 He is dead. 481 00:40:25,433 --> 00:40:26,894 No.. no.. 482 00:40:27,631 --> 00:40:28,364 How did he die? 483 00:40:28,903 --> 00:40:29,983 He is sleeping. 484 00:40:31,006 --> 00:40:34,526 I did what you told me to do. I sold my house.. 485 00:40:34,693 --> 00:40:35,767 ..and gave all my money to them. 486 00:40:35,890 --> 00:40:37,847 And my son.. they.. see.. 487 00:40:37,966 --> 00:40:42,006 They returned my son to me. Are you sleeping? 488 00:40:45,263 --> 00:40:48,725 They mustn't have let him rest. 489 00:40:50,069 --> 00:40:51,702 Surely.. they mustn't have let him rest. 490 00:40:53,033 --> 00:40:55,521 Mr. VK. When you meet them.. 491 00:40:56,307 --> 00:40:59,182 ..tell them that this isn't done with children. 492 00:40:59,419 --> 00:41:02,185 What if he died? 493 00:41:02,397 --> 00:41:05,367 Come to your senses, you fool. This child is dead! 494 00:41:05,478 --> 00:41:07,278 He is dead. He is dead. 495 00:41:08,415 --> 00:41:11,510 He isn't dead. He is sleeping. Are you disturbed? 496 00:41:13,768 --> 00:41:15,639 No, you shouldn't be disturbed. 497 00:41:16,524 --> 00:41:18,262 I will take my son away from here, 498 00:41:20,467 --> 00:41:21,256 Munna. 499 00:41:24,416 --> 00:41:27,559 Madam.. please wait. Please don't leave this house. - Barkha.. you know... 500 00:41:27,584 --> 00:41:28,717 what kind of dangers lurk out there. 501 00:41:28,801 --> 00:41:30,441 - If you do go out. - I will die at the most, isn't it? 502 00:41:30,741 --> 00:41:32,193 But I won't live in this house for even a moment more. 503 00:41:32,233 --> 00:41:33,433 Barkha.. Barkha.. please listen to me. 504 00:41:34,546 --> 00:41:37,068 Mr. VK. I am leaving this house. 505 00:41:40,742 --> 00:41:41,302 Why? 506 00:41:42,410 --> 00:41:43,514 Do you have any problems here? 507 00:41:43,675 --> 00:41:47,261 I don't have any problems. I was just sad seeing that.. 508 00:41:47,991 --> 00:41:49,770 ..you were dead drunk. 509 00:41:50,669 --> 00:41:52,587 ...and someone was yearning to get his child back. 510 00:41:54,278 --> 00:41:57,762 I have seen alcohol kill humanity in your house. 511 00:41:58,366 --> 00:42:00,539 I have seen the mercilessness dancing in a drunken state. 512 00:42:02,194 --> 00:42:03,874 And what is most sad is.. 513 00:42:04,588 --> 00:42:07,539 The person whose life was saved by God yesterday.. 514 00:42:08,271 --> 00:42:09,951 ..that same man has decided about. 515 00:42:10,389 --> 00:42:12,099 ..the life of an innocent child in a drunken state? 516 00:42:14,543 --> 00:42:17,259 If you wished, you could have saved that child. 517 00:42:17,926 --> 00:42:19,299 But you weren't in your senses at all. 518 00:42:20,018 --> 00:42:23,075 The killer of that child is not that devil who killed him. 519 00:42:23,390 --> 00:42:25,163 It is you and your alcohol. 520 00:42:27,263 --> 00:42:30,403 God knows how many fathers will go around shrieking like mad men... 521 00:42:30,725 --> 00:42:33,755 ...with their child's dead body in their hands. 522 00:42:33,874 --> 00:42:35,394 I cannot tolerate all this. 523 00:42:36,595 --> 00:42:37,166 Therefore.. 524 00:42:37,619 --> 00:42:39,530 Therefore, I am leaving your house. 525 00:43:10,182 --> 00:43:11,648 This alcohol will go from this house. 526 00:43:13,255 --> 00:43:14,264 This alcohol will go! 527 00:43:15,838 --> 00:43:17,238 This alcohol will go! 528 00:43:27,774 --> 00:43:28,928 DSP Gaikwad.. 529 00:43:29,502 --> 00:43:33,451 Wherever that wretched Rajeshwar is.. kill him. 530 00:43:34,742 --> 00:43:37,959 Give him a dog's death. A dog's death. 531 00:43:54,576 --> 00:43:55,568 Don't shoot! 532 00:43:55,827 --> 00:43:57,305 Kill the wretch! 533 00:44:00,262 --> 00:44:01,651 Don't shoot! 534 00:44:09,597 --> 00:44:10,782 I won't spare you! 535 00:44:22,550 --> 00:44:25,912 The wretch is dead. Killer of an innocent child. 536 00:44:26,402 --> 00:44:28,908 The headlines in tomorrow's newspapers will be.. 537 00:44:29,311 --> 00:44:33,287 ..the gangster Rajeshwar killed in a police encounter. - Very Good. 538 00:44:35,286 --> 00:44:38,462 Mr. VK. I have heard that the commissioner is retiring? 539 00:44:38,990 --> 00:44:42,830 I understood. You will become the commissioner this time. 540 00:44:43,015 --> 00:44:44,022 Thank you, Mr. VK. 541 00:44:45,485 --> 00:44:47,274 I told you so many times. 542 00:44:48,959 --> 00:44:50,373 Don't do mischief. 543 00:44:54,110 --> 00:44:59,240 This mischief of yours was very expensive for me. 544 00:45:04,582 --> 00:45:06,262 Very expensive for me! 545 00:45:24,652 --> 00:45:25,702 Driver.. stop the car. 546 00:45:32,265 --> 00:45:33,062 What happened, VK? 547 00:45:34,289 --> 00:45:35,975 Nothing. You people stay here. 548 00:46:14,391 --> 00:46:16,107 Hey.. who owns this stable? 549 00:46:18,668 --> 00:46:21,319 I own this stable. Rai. 550 00:46:22,069 --> 00:46:22,866 Tell me. 551 00:46:23,102 --> 00:46:23,959 Mr. Rai. 552 00:46:25,084 --> 00:46:26,561 I like this horse a lot. 553 00:46:27,142 --> 00:46:27,859 Thank you. 554 00:46:28,580 --> 00:46:30,857 I myself have prepared him for a derby. 555 00:46:31,312 --> 00:46:32,115 And I.. 556 00:46:33,323 --> 00:46:34,889 Want to buy him. 557 00:46:37,327 --> 00:46:38,943 But I don't want to sell him. 558 00:46:40,836 --> 00:46:42,185 You will get whatever price you ask. 559 00:46:42,876 --> 00:46:44,717 I cannot change my decision. 560 00:46:46,732 --> 00:46:52,212 Mr. I can give you that price for the horse which you wish. 561 00:46:53,113 --> 00:46:53,853 But tomorrow. 562 00:46:54,925 --> 00:46:58,245 Tomorrow I will give the price that I wish. 563 00:46:59,587 --> 00:47:01,287 This is my suggestion, Mr. Rai. 564 00:47:01,597 --> 00:47:02,677 Listen to this. 565 00:47:03,324 --> 00:47:06,396 The thing that isn't to be sold has no price, that's all. 566 00:47:06,711 --> 00:47:07,827 You can go. 567 00:47:11,880 --> 00:47:14,649 If I like something once. 568 00:47:15,732 --> 00:47:18,475 I get it at any price. 569 00:47:36,430 --> 00:47:41,584 - Raja! Moti! Badal! 570 00:47:42,105 --> 00:47:46,121 No! 571 00:47:57,540 --> 00:48:01,340 So you took my suggestion, Mr. Rai. Good. 572 00:48:07,164 --> 00:48:07,633 Cute! 573 00:48:14,459 --> 00:48:15,678 - Dharma. - Yes, VK? 574 00:48:16,107 --> 00:48:18,725 First of all, reimburse whatever loss he has incurred. 575 00:48:18,873 --> 00:48:19,561 Okay. 576 00:48:19,956 --> 00:48:25,185 Then give him the price of the horse which I have decided. 577 00:48:25,485 --> 00:48:29,592 This is not a horse, this is a piece of my heart. 578 00:48:31,264 --> 00:48:33,506 I don't want any price for my beloved horse. 579 00:48:33,934 --> 00:48:36,529 I don't fulfill my leisures for free. 580 00:48:38,091 --> 00:48:39,531 - Dharma? - Yes. 581 00:48:39,771 --> 00:48:41,975 - Pay him for the pain of his tears too. - Okay. 582 00:48:42,338 --> 00:48:44,978 These are not tears, this is the pain of separation. 583 00:48:46,041 --> 00:48:48,331 The cost of separation can never be repaid. 584 00:48:49,257 --> 00:48:50,756 It can only be understood. 585 00:48:58,930 --> 00:49:01,290 Wow.. you have made such nice food. It is good! 586 00:49:01,426 --> 00:49:03,387 I can get such nice food in India. 587 00:49:03,611 --> 00:49:04,319 - Shanta? - Yes. 588 00:49:04,560 --> 00:49:06,167 Very good food. 589 00:49:06,502 --> 00:49:08,740 Or else in London.. I had indigestion in London. 590 00:49:08,905 --> 00:49:11,665 What are you eating? It is such nice food and you.. 591 00:49:11,967 --> 00:49:12,905 I have a fast today. 592 00:49:13,334 --> 00:49:14,655 - Do you fast? - Yes. 593 00:49:14,771 --> 00:49:16,131 I keep a fast on every Tuesday. 594 00:49:16,691 --> 00:49:19,251 Okay. So I will keep a fast from next Tuesday too. 595 00:49:19,850 --> 00:49:20,704 - And Shanta.. - Yes? 596 00:49:21,051 --> 00:49:23,531 Don't make such nice food on Tuesdays. 597 00:49:23,755 --> 00:49:26,435 Sir. I didn't prepare this food. Barkha madam has made it. 598 00:49:28,652 --> 00:49:31,252 It is so spicy. It is so spicy. 599 00:49:31,442 --> 00:49:32,931 And there is so much salt in these pulses. 600 00:49:33,333 --> 00:49:35,568 - You have started off once again? - What joke is this? 601 00:49:36,011 --> 00:49:37,424 Now there is spice and salt in it? 602 00:49:37,502 --> 00:49:38,622 You were praising it right away. 603 00:49:38,796 --> 00:49:40,217 I didn't know that she'd prepared it. 604 00:49:40,586 --> 00:49:42,771 As soon as her name was spoken the spice as well as the salt increased. 605 00:49:42,899 --> 00:49:45,350 But what can I do? I will have to eat it. I will eat it. 606 00:49:45,520 --> 00:49:49,331 Son. You can do whatever you want. 607 00:49:49,788 --> 00:49:50,825 Once you are married, 608 00:49:51,154 --> 00:49:52,508 ...you will have to bow your head and eat... 609 00:49:52,533 --> 00:49:54,146 ..whatever your wife prepares for you. 610 00:49:56,771 --> 00:50:00,171 So, what do you think? Will I be marrying some cook? 611 00:50:01,505 --> 00:50:09,256 The girl will be like.. 612 00:50:09,740 --> 00:50:12,460 The people will be jealous. But nothing can be done. 613 00:50:13,199 --> 00:50:16,639 You are elder. So I can't marry until you do. 614 00:50:16,893 --> 00:50:20,990 VK. You have created a traffic jam without marrying. 615 00:50:21,156 --> 00:50:22,636 At least let his car move ahead. 616 00:50:22,908 --> 00:50:24,748 By the way, your train has called up. 617 00:50:24,880 --> 00:50:26,107 - Train? - Train? 618 00:50:26,498 --> 00:50:27,820 His Sweety.. 619 00:50:28,053 --> 00:50:29,217 - Sweety.. - Sagar.. 620 00:50:29,756 --> 00:50:31,865 - Who is this Sweety? - She is his good friend. 621 00:50:32,196 --> 00:50:34,611 But she is an enemy of clothes. She is a strange girl. 622 00:50:34,636 --> 00:50:37,826 - Does she work in the circus? - Circus? I will ask and come. 623 00:50:42,170 --> 00:50:42,857 Circus? 624 00:50:44,803 --> 00:50:47,483 Because the girls act strangely in the circus? 625 00:50:47,555 --> 00:50:48,163 Yes. 626 00:50:54,692 --> 00:50:57,740 Barkha. I have laughed like this after many months today. 627 00:50:57,964 --> 00:51:00,396 If you don't feel bad, can I tell you something? - Yes. 628 00:51:00,636 --> 00:51:02,916 - Why don't you clear Sagar's line? - Line clear? 629 00:51:02,996 --> 00:51:04,596 Yes. Why don't you marry? 630 00:51:07,396 --> 00:51:09,459 Marriage? And me? 631 00:51:11,225 --> 00:51:12,287 Who will marry me? 632 00:51:12,383 --> 00:51:17,193 Why? What is less in you? Decide it and see. 633 00:51:17,475 --> 00:51:19,435 And then you will see. There will be a line of girls. 634 00:51:20,573 --> 00:51:24,146 The girl whom you marry will be indeed fortunate. 635 00:51:25,275 --> 00:51:26,435 God knows how many girls wander.. 636 00:51:26,655 --> 00:51:28,610 ..with your dreams in their eyes. 637 00:51:29,916 --> 00:51:32,959 Mr. VK, the day you decide to marry.. 638 00:51:33,631 --> 00:51:35,521 ..I will be a happiest person that day. 639 00:51:57,491 --> 00:51:58,734 - Hello? Operator? - Yes. Sir. 640 00:51:58,759 --> 00:51:59,905 What happened of my Bombay number? 641 00:52:01,506 --> 00:52:02,373 Speak, sir. 642 00:52:03,075 --> 00:52:06,693 - Hello. I am Barkha here. - Hello, Barkha. 643 00:52:06,952 --> 00:52:09,194 - Oh, Sir.. you? - How are you? 644 00:52:09,413 --> 00:52:10,842 - I am fine. How are you? 645 00:52:11,044 --> 00:52:12,600 You are taking care of your health, isn't it? 646 00:52:14,929 --> 00:52:17,209 I am well too. But.. 647 00:52:18,452 --> 00:52:20,842 I am feeling strange staying away from home. 648 00:52:21,186 --> 00:52:22,826 Listen. I have to give you some good news. 649 00:52:22,951 --> 00:52:23,836 Good news? 650 00:52:26,200 --> 00:52:27,076 What kind of good news? 651 00:52:27,379 --> 00:52:29,435 It is my first day tomorrow. 652 00:52:30,276 --> 00:52:31,490 And you are surely coming to the show. 653 00:52:33,136 --> 00:52:34,225 Tomorrow.. show.. 654 00:52:34,796 --> 00:52:36,576 But I have an important job here. 655 00:52:37,018 --> 00:52:38,098 For me to come tomorrow.. 656 00:52:38,670 --> 00:52:40,483 Then the show is cancelled. 657 00:52:41,424 --> 00:52:43,636 Listen to it. This show will not take place without you. 658 00:52:43,716 --> 00:52:47,873 No.. no.. Barkha. Don't cancel this show. 659 00:52:48,876 --> 00:52:51,935 The show must go on. I will come to Bombay tomorrow. 660 00:52:53,274 --> 00:52:54,634 I will be waiting for you. 661 00:53:00,555 --> 00:53:01,627 And I will be waiting for you too. 662 00:53:03,952 --> 00:53:04,702 Dharma! 663 00:53:05,026 --> 00:53:06,106 Yes, VK. Here I am. 664 00:53:07,757 --> 00:53:09,850 - We are leaving for Bombay tomorrow. - What? 665 00:53:11,463 --> 00:53:13,514 But we will be signing a contract tomorrow. 666 00:53:13,871 --> 00:53:14,728 For twenty five crores. 667 00:53:15,626 --> 00:53:16,740 I don't want that contract. 668 00:53:18,729 --> 00:53:20,098 But VK, what about the money which.. 669 00:53:20,123 --> 00:53:21,529 ..we have already invested in business? 670 00:53:22,190 --> 00:53:25,975 Dharma.. money isn't everything in this world. 671 00:53:27,582 --> 00:53:28,662 Did you understand? 672 00:53:30,479 --> 00:53:31,192 But VK.. 673 00:53:39,529 --> 00:53:40,951 What has happened to him suddenly? 674 00:54:16,834 --> 00:54:20,338 "Whether I yearn.." 675 00:54:20,363 --> 00:54:24,030 "Or should I love?" 676 00:54:24,831 --> 00:54:32,584 "Should I wish.. or should I refuse?" 677 00:54:36,781 --> 00:54:43,646 "Whether I yearn..Or should I love?" 678 00:54:44,589 --> 00:54:51,241 "Should I wish.. or should I refuse?" 679 00:54:52,345 --> 00:54:55,720 "I can't understand." 680 00:54:55,745 --> 00:54:58,824 "Whether should I love?" 681 00:54:58,926 --> 00:55:02,701 "What should I do?" 682 00:55:02,876 --> 00:55:06,608 "Whether should I love?" 683 00:55:06,633 --> 00:55:11,879 "What should I do? 684 00:55:39,553 --> 00:55:45,014 "Is this friendship, is this yearning?" 685 00:55:47,599 --> 00:55:52,709 "This isn't a love or a joke." 686 00:55:55,408 --> 00:56:00,553 "The heart is stupid, he doesn't understand anything." 687 00:56:03,443 --> 00:56:08,146 "He just knows what love is." 688 00:56:09,040 --> 00:56:13,014 "Love is the need of this heart." 689 00:56:13,039 --> 00:56:16,818 "Who knows this secret?'" 690 00:56:16,979 --> 00:56:19,576 "I can't understand." 691 00:56:19,631 --> 00:56:23,510 "Whether should I love?" 692 00:56:23,535 --> 00:56:27,303 "What should I do?" 693 00:56:27,398 --> 00:56:31,217 "Whether should I love?" 694 00:56:31,335 --> 00:56:36,455 "What should I do?" 695 00:57:06,326 --> 00:57:11,951 "This promise is given and then not broken." 696 00:57:14,276 --> 00:57:19,428 "If it is broken.. it isn't rejoined then." 697 00:57:22,095 --> 00:57:27,373 "It is very beautiful." 698 00:57:29,868 --> 00:57:34,982 "Not everyone can love." 699 00:57:35,455 --> 00:57:39,295 "It is a feeling. It is a thirst." 700 00:57:39,436 --> 00:57:43,068 "This thirst is faith." 701 00:57:43,356 --> 00:57:46,021 "I can't understand." 702 00:57:46,061 --> 00:57:49,787 "Whether should I love?" 703 00:57:49,952 --> 00:57:53,717 "What should I do?" 704 00:57:53,843 --> 00:57:57,485 "Whether should I love?" 705 00:57:57,674 --> 00:58:02,123 "What should I do?" 706 00:58:02,771 --> 00:58:09,611 "Whether I yearn..Or should I love? 707 00:58:10,571 --> 00:58:17,211 "Should I wish.. or should I refuse?" 708 00:58:18,322 --> 00:58:20,999 "I can't understand." 709 00:58:21,030 --> 00:58:24,623 "Whether should I love?" 710 00:58:24,889 --> 00:58:28,584 "What should I do?" 711 00:58:28,756 --> 00:58:32,476 "Whether should I love?" 712 00:58:32,555 --> 00:58:37,162 "What should I do?" 713 00:58:39,334 --> 00:58:44,261 "What should I do?" 714 00:58:44,889 --> 00:58:47,561 "What should I do? 715 00:58:59,303 --> 00:59:00,195 Dear friends. 716 00:59:01,366 --> 00:59:03,006 The respect that you give me.. 717 00:59:03,764 --> 00:59:05,244 I am not the rightful owner of that respect. 718 00:59:05,709 --> 00:59:07,550 Actually, it is those people who.. 719 00:59:07,858 --> 00:59:10,088 ..appreciated me and brought me here.. 720 00:59:10,263 --> 00:59:11,464 ..from the darkness of unknown. 721 00:59:13,092 --> 00:59:14,812 I was a stage on this stage. 722 00:59:15,766 --> 00:59:18,029 Who was kicked and thrown out of this stage. 723 00:59:19,086 --> 00:59:23,606 That stone was chiseled and made into a beautiful statue. 724 00:59:24,516 --> 00:59:25,873 That man is amongst you people. 725 00:59:27,166 --> 00:59:28,443 And he is in my sight. 726 00:59:29,820 --> 00:59:31,882 And he is.. he is Mr. Vishal Kapoor. 727 00:59:35,381 --> 00:59:36,886 I want him to come on the stage. 728 00:59:37,382 --> 00:59:38,462 Please come, Mr. Vishal. 729 00:59:54,181 --> 00:59:54,945 Mr. Vishal.. 730 00:59:57,312 --> 01:00:00,498 I want to thank god by respecting you. 731 01:00:00,999 --> 01:00:02,679 For such an appreciator like you. 732 01:00:38,029 --> 01:00:40,509 Barkha.. you have made very nice breakfast. 733 01:00:40,893 --> 01:00:43,654 I haven't made this breakfast. Shanta has made it. 734 01:00:47,064 --> 01:00:48,270 Do you want anything more, Sir? 735 01:00:49,308 --> 01:00:50,642 No. I want her. 736 01:01:55,446 --> 01:01:56,054 Barkha.. 737 01:01:57,137 --> 01:01:58,737 You were looking beautiful in the show. 738 01:02:00,489 --> 01:02:01,236 But today.. 739 01:02:02,137 --> 01:02:04,177 Today you are looking more beautiful in anger. 740 01:02:05,421 --> 01:02:07,306 Leave my path. Let me go. 741 01:02:08,282 --> 01:02:08,881 Barkha. 742 01:02:10,639 --> 01:02:12,451 I am very ashamed for my antics that day. 743 01:02:12,772 --> 01:02:14,678 I swear on me. If I die, I should die right now. 744 01:02:15,717 --> 01:02:17,675 Please don't give me such a huge punishment for my actions. 745 01:02:17,999 --> 01:02:19,635 You don't know what is going on in my heart right now. 746 01:02:20,297 --> 01:02:21,762 While using the arrows of words.. 747 01:02:21,912 --> 01:02:24,000 ..did you try to find out what went on in my heart? 748 01:02:24,675 --> 01:02:25,278 Sagar... 749 01:02:26,725 --> 01:02:29,920 ...It is my heart, isn't it? So I felt the pain. 750 01:02:31,467 --> 01:02:33,067 I have shed tears of blood. 751 01:02:34,795 --> 01:02:37,232 Who does this poor and orphan girl have in this world? 752 01:02:37,674 --> 01:02:40,114 In front of whom I'd cry and lessen the burden of my heart? 753 01:02:41,778 --> 01:02:42,677 I am sorry, Barkha. 754 01:02:43,730 --> 01:02:45,412 People think that by saying sorry.. 755 01:02:45,508 --> 01:02:47,146 ..they have applied salve to the wounds. 756 01:02:48,656 --> 01:02:52,100 But the wounds on the heart don't fill so fast. 757 01:02:53,084 --> 01:02:54,804 - Barkha.. - Let go of my hand. 758 01:02:55,011 --> 01:02:56,592 The other name of love is right. 759 01:02:57,128 --> 01:02:59,524 And I haven't held your hand. My right has held it. 760 01:03:00,452 --> 01:03:03,364 I love you, Barkha. I really love you. 761 01:03:10,831 --> 01:03:11,463 Barkha. 762 01:03:23,334 --> 01:03:24,162 Barkha! 763 01:03:25,155 --> 01:03:26,943 The other name of love is right. 764 01:03:27,319 --> 01:03:29,803 And I haven't held your hand. My right has held it. 765 01:03:30,381 --> 01:03:33,435 I love you, Barkha. I really love you. 766 01:03:47,639 --> 01:03:48,227 Hi. 767 01:03:50,731 --> 01:03:51,934 Will you not tell me to come in? 768 01:03:56,513 --> 01:03:57,263 Barkha.. 769 01:03:59,964 --> 01:04:01,484 See I have brought these bangles for you. 770 01:04:01,986 --> 01:04:02,687 How are. 771 01:04:10,687 --> 01:04:11,380 I know. 772 01:04:13,018 --> 01:04:15,310 I know that you hate my face too. 773 01:04:16,827 --> 01:04:18,553 But why are you meting out injustice to yourself? 774 01:04:19,515 --> 01:04:20,622 Your beauty and color. 775 01:04:22,171 --> 01:04:23,774 How have these wrists pained you? 776 01:04:24,889 --> 01:04:25,631 Why are they empty? 777 01:04:27,209 --> 01:04:27,670 Here. 778 01:04:29,717 --> 01:04:30,998 Please wear them. 779 01:04:45,623 --> 01:04:47,310 I agree that these bangles are very cheap. 780 01:04:48,671 --> 01:04:52,514 But today, today they have become the objective of my life. 781 01:04:53,791 --> 01:04:55,264 They have become my fate today. 782 01:04:57,062 --> 01:05:00,834 If you wear them on your empty wrists.. 783 01:05:01,943 --> 01:05:04,021 ..I will think that you have forgiven me. 784 01:05:05,056 --> 01:05:06,104 And if not.. 785 01:05:09,423 --> 01:05:10,982 Then I will keep burning all through.. 786 01:05:11,691 --> 01:05:15,863 ..my life in the fire of your anger and my repentance. 787 01:05:19,943 --> 01:05:20,955 All through my life. 788 01:08:04,748 --> 01:08:10,068 "They make noise.. they make a rhythm.." 789 01:08:10,423 --> 01:08:14,795 "They love you.." 790 01:08:14,943 --> 01:08:17,654 "These blue and yellow bangles." 791 01:08:17,679 --> 01:08:20,428 "These blue and yellow bangles." 792 01:08:21,327 --> 01:08:26,685 "They make noise.. they make a rhythm.." 793 01:08:26,901 --> 01:08:31,412 "They love you.." 794 01:08:31,451 --> 01:08:34,092 "These blue and yellow bangles." 795 01:08:34,213 --> 01:08:37,373 "These blue and yellow bangles." 796 01:08:37,742 --> 01:08:43,084 "Listen what they say. They sigh.." 797 01:08:43,369 --> 01:08:48,685 "Listen what they say. They sigh.." 798 01:08:48,976 --> 01:08:53,381 "They are scared of you.." 799 01:08:53,428 --> 01:08:56,076 "These blue and yellow bangles." 800 01:08:56,170 --> 01:08:58,771 "These blue and yellow bangles." 801 01:08:58,967 --> 01:09:01,613 "These blue and yellow bangles." 802 01:09:01,684 --> 01:09:05,284 "These blue and yellow bangles. 803 01:09:41,573 --> 01:09:46,973 "The un speaking heart is in such a bad state." 804 01:09:47,213 --> 01:09:52,357 "This is the time of my test." 805 01:09:52,757 --> 01:09:57,779 "The un speaking heart is in such a bad state." 806 01:09:58,342 --> 01:10:03,493 "This is the time of my test." 807 01:10:03,942 --> 01:10:08,973 "You are heartless, you don't know my pain." 808 01:10:09,625 --> 01:10:14,545 "You don't know the language of my eyes." 809 01:10:14,741 --> 01:10:20,748 "Come. We will wipe these differences together." 810 01:10:20,773 --> 01:10:26,146 "They make noise.. they make a rhythm.." 811 01:10:26,293 --> 01:10:30,740 "They love you.." 812 01:10:30,811 --> 01:10:33,588 "These blue and yellow bangles." 813 01:10:33,613 --> 01:10:36,961 "These blue and yellow bangles." 814 01:10:37,077 --> 01:10:42,271 "Listen what they say. They sigh.." 815 01:10:42,689 --> 01:10:47,834 "Listen what they say. They sigh.." 816 01:10:48,253 --> 01:10:52,639 "They are scared of me.." 817 01:10:52,773 --> 01:10:55,293 "These blue and yellow bangles." 818 01:10:55,573 --> 01:10:58,021 "These blue and yellow bangles." 819 01:10:58,333 --> 01:11:00,933 "These blue and yellow bangles." 820 01:11:01,133 --> 01:11:04,631 "These blue and yellow bangles. 821 01:11:59,869 --> 01:12:05,170 "They don't listen to me. They trouble me." 822 01:12:05,807 --> 01:12:10,764 "They keep me awake all through the night." 823 01:12:11,053 --> 01:12:16,256 "They don't listen to me. They trouble me." 824 01:12:16,893 --> 01:12:21,893 "They keep me awake all through the night." 825 01:12:22,108 --> 01:12:27,209 "They make me thirsty when I am alone." 826 01:12:27,773 --> 01:12:32,533 "They take your name from morn to evening." 827 01:12:32,926 --> 01:12:38,616 "You won't understand my helplessness." 828 01:12:38,641 --> 01:12:43,795 "Listen what they say. They sigh.." 829 01:12:44,261 --> 01:12:48,621 "They are scared of me.." 830 01:12:48,733 --> 01:12:51,287 "These blue and yellow bangles." 831 01:12:51,524 --> 01:12:54,644 "These blue and yellow bangles." 832 01:12:55,111 --> 01:13:00,264 "They make noise.. they make a rhythm.." 833 01:13:00,661 --> 01:13:05,928 "They make noise.. they make a rhythm.." 834 01:13:06,193 --> 01:13:10,520 "They love you.." 835 01:13:10,663 --> 01:13:13,293 "These blue and yellow bangles." 836 01:13:13,365 --> 01:13:16,060 "These blue and yellow bangles." 837 01:13:16,100 --> 01:13:18,771 "These blue and yellow bangles." 838 01:13:18,892 --> 01:13:21,584 "These blue and yellow bangles." 839 01:13:21,609 --> 01:13:24,293 "These blue and yellow bangles." 840 01:13:24,318 --> 01:13:26,967 "These blue and yellow bangles." 841 01:13:27,036 --> 01:13:29,732 "These blue and yellow bangles." 842 01:13:29,764 --> 01:13:32,404 "These blue and yellow bangles." 843 01:13:32,429 --> 01:13:35,102 "These blue and yellow bangles." 844 01:13:35,154 --> 01:13:37,773 "These blue and yellow bangles." 845 01:13:37,798 --> 01:13:40,493 "These blue and yellow bangles." 846 01:13:40,518 --> 01:13:44,420 "These blue and yellow bangles. 847 01:13:50,013 --> 01:13:52,357 This was the balcony. Come down now. 848 01:13:53,224 --> 01:13:54,213 This is the hall. 849 01:13:54,893 --> 01:13:55,973 For the dance practice. 850 01:13:56,278 --> 01:13:58,373 Barkha doesn't have to go out anywhere now. 851 01:13:59,197 --> 01:14:00,517 Here is the temple. 852 01:14:01,821 --> 01:14:05,181 And this is the dining table. Next to it is the kitchen. 853 01:14:06,213 --> 01:14:10,133 Behind.. there is a small and good beautiful garden too. 854 01:14:10,333 --> 01:14:12,213 Just tell me how many servants you want. 855 01:14:12,556 --> 01:14:14,116 And very quickly I will bring a beautiful.. 856 01:14:17,684 --> 01:14:18,508 What are you thinking about? 857 01:14:20,288 --> 01:14:21,170 What happened? 858 01:14:22,725 --> 01:14:23,440 Dharma... 859 01:14:24,358 --> 01:14:26,686 ...will Barkha like this bungalow? 860 01:14:26,850 --> 01:14:28,570 I just want to ask you something. 861 01:14:29,105 --> 01:14:29,948 Tell me truthfully. 862 01:14:30,241 --> 01:14:33,076 The girl for whom you are doing so much.. 863 01:14:33,149 --> 01:14:34,402 ..does she love you too? Tell me. 864 01:14:39,722 --> 01:14:40,942 These are the keys to this bungalow. 865 01:14:42,003 --> 01:14:45,776 These keys will decide my fate. 866 01:14:46,202 --> 01:14:47,139 I didn't understand. 867 01:14:48,904 --> 01:14:53,097 If Barkha has greed and hunge for comfort and leisure, 868 01:14:54,239 --> 01:14:56,810 then she will take these keys very happily. 869 01:14:58,434 --> 01:15:00,326 And if she loves me.. 870 01:15:00,351 --> 01:15:01,982 Then she will leave these keys.. 871 01:15:02,007 --> 01:15:04,133 ..and won't go anywhere leaving you. 872 01:15:16,379 --> 01:15:17,092 Barkha.. 873 01:15:18,573 --> 01:15:22,133 I wish to give you a present on your success. 874 01:15:22,396 --> 01:15:23,267 What kind of present? 875 01:15:25,053 --> 01:15:28,613 I have bought a great and big bungalow for you. 876 01:15:29,700 --> 01:15:31,860 And you will stay there from now onwards. 877 01:15:35,133 --> 01:15:36,688 These are the keys for that bungalow. 878 01:15:44,038 --> 01:15:46,116 What is the matter? Why are you so sad? 879 01:15:48,889 --> 01:15:52,164 The love that I got from you, due to that.. 880 01:15:52,189 --> 01:15:57,646 ..I forgot that I am a guest in this house. It's good. 881 01:15:58,428 --> 01:15:59,588 It's good that you reminded me of it. 882 01:15:59,613 --> 01:16:02,420 No.. Barkha.. you misunderstand me. 883 01:16:02,787 --> 01:16:04,987 I wish that you should stay in this house forever and ever. 884 01:16:09,133 --> 01:16:11,482 Thank you. Thank you, Mr. Vicky. 885 01:16:11,891 --> 01:16:14,209 I think that she is embarrassed. Dharma.. 886 01:16:14,248 --> 01:16:15,976 Why is this Barkha so happy today? 887 01:16:17,173 --> 01:16:21,927 Oh! Congratulations. Congratulations. 888 01:16:21,952 --> 01:16:24,350 Dharma.. I can't wait any longer now. 889 01:16:25,048 --> 01:16:26,717 You arrange for a great party. 890 01:16:27,209 --> 01:16:27,811 Okay. 891 01:16:28,322 --> 01:16:29,615 In everyone's presence. 892 01:16:30,133 --> 01:16:33,060 I will make Barkha mine in everyone's presence. 893 01:17:32,203 --> 01:17:35,773 "Rain." 894 01:17:36,393 --> 01:17:40,069 "Rain." 895 01:17:40,610 --> 01:17:44,333 "Rain." 896 01:17:44,829 --> 01:17:48,388 "Rain." 897 01:17:49,338 --> 01:17:54,173 "My heart yearns to meet you." 898 01:17:55,807 --> 01:18:01,167 "My heart yearns to meet you." 899 01:18:02,327 --> 01:18:07,373 "Whenever the monsoon comes down!" 900 01:18:09,606 --> 01:18:14,197 "My heart yearns to meet you." 901 01:18:15,722 --> 01:18:20,972 "Whenever the monsoon comes down!" 902 01:18:22,873 --> 01:18:27,164 "My crazy heart wanders too." 903 01:18:29,005 --> 01:18:33,365 "My crazy heart wanders too." 904 01:18:34,991 --> 01:18:40,092 "Whenever the monsoon comes down!" 905 01:18:42,158 --> 01:18:46,718 "My crazy heart wanders too." 906 01:18:48,231 --> 01:18:53,662 "Whenever the monsoon comes down! 907 01:19:23,399 --> 01:19:27,467 "The drops of rain set my body afire." 908 01:19:27,538 --> 01:19:32,413 "How should we extinguish this fire?" 909 01:19:35,600 --> 01:19:39,709 "The drops of rain set my body afire." 910 01:19:39,767 --> 01:19:44,600 "The drops of rain set my body afire." 911 01:19:45,775 --> 01:19:49,817 "Let us get wet and drench others in this rain." 912 01:19:49,972 --> 01:19:54,717 "Come on, we will forget this world." 913 01:19:56,021 --> 01:20:01,756 "God knows what happened, we were lost." 914 01:20:06,451 --> 01:20:10,912 "The drenched body is aromatic." 915 01:20:12,877 --> 01:20:17,709 "The drenched body is aromatic." 916 01:20:19,134 --> 01:20:24,748 "Whenever the monsoon comes down!" 917 01:20:26,345 --> 01:20:30,960 "My heart yearns to meet you." 918 01:20:32,428 --> 01:20:37,451 "Whenever the monsoon comes down! 919 01:21:11,470 --> 01:21:15,529 "My heart wishes to flirt with you." 920 01:21:15,617 --> 01:21:20,553 "I should come and embrace you." 921 01:21:23,587 --> 01:21:27,748 "My heart wishes to flirt with you." 922 01:21:27,783 --> 01:21:32,423 "I should come and embrace you." 923 01:21:33,741 --> 01:21:35,809 "The season is very intoxicating." 924 01:21:35,849 --> 01:21:37,848 "The roads are wet too." 925 01:21:37,873 --> 01:21:42,490 "Why do you look at me like this?" 926 01:21:43,934 --> 01:21:49,240 "Two young hearts met and became one. 927 01:21:54,275 --> 01:21:58,826 "Some spark is burning. 928 01:22:00,592 --> 01:22:05,960 "Some spark is burning." 929 01:22:06,959 --> 01:22:11,709 "Whenever the monsoon comes down!" 930 01:22:14,064 --> 01:22:18,744 "My crazy heart wanders too. 931 01:22:20,169 --> 01:22:25,662 "Whenever the monsoon comes down!" 932 01:22:27,240 --> 01:22:31,680 "My heart yearns to meet you." 933 01:22:33,404 --> 01:22:39,120 "Whenever the monsoon comes down! 934 01:22:50,756 --> 01:22:53,428 - Sagar.. please let me go. - Please hold me. 935 01:22:53,694 --> 01:22:54,531 Let me go. 936 01:22:54,873 --> 01:22:56,904 - Come closer. - Someone will see. 937 01:22:56,944 --> 01:22:58,529 He will see and go back. 938 01:23:00,348 --> 01:23:03,049 I love you, Barkha. I love you. 939 01:23:03,427 --> 01:23:06,834 I tell you the truth. When you come in my embrace.. 940 01:23:07,287 --> 01:23:11,120 ..I feel like I have taken some pillow in my embrace. 941 01:23:14,100 --> 01:23:14,897 Oh Barkha! 942 01:23:15,436 --> 01:23:16,115 Hi! 943 01:23:17,569 --> 01:23:19,438 You were here just now. How come you came here? 944 01:23:19,463 --> 01:23:21,256 That wasn't me. That was this pillow, young man. 945 01:23:22,112 --> 01:23:23,415 That's what I am thinking. How do.. 946 01:23:23,440 --> 01:23:25,486 ..all the pillows in this house become so shapeless. 947 01:23:25,511 --> 01:23:27,310 - Because of you. - Because of me? Why? 948 01:23:27,488 --> 01:23:31,318 You don't come close to me and done let me come too. 949 01:23:32,269 --> 01:23:35,904 Therefore.. nowadays.. I have to pass my days like this. 950 01:23:36,674 --> 01:23:38,201 You are being very romantic nowadays. 951 01:23:38,262 --> 01:23:40,446 Forget it. You don't let me be romantic in real life. 952 01:23:40,702 --> 01:23:42,248 At least don't take that right away from me in my dreams. 953 01:23:42,803 --> 01:23:44,553 Whether in reality or in the dreams. 954 01:23:44,926 --> 01:23:47,037 You will get this right only after marriage. 955 01:23:47,336 --> 01:23:47,986 After marriage? 956 01:23:48,447 --> 01:23:50,256 Hey! Why didn't I get this point in my mind? 957 01:23:50,352 --> 01:23:53,170 Barkha.. why am I doing such hard work? 958 01:23:53,403 --> 01:23:54,842 I will ask your hand in marriage from brother today itself. 959 01:23:55,156 --> 01:23:56,217 I will tell my brother.. 960 01:23:56,439 --> 01:23:58,184 Hey, brother. See if you wish the pillows.. 961 01:23:58,209 --> 01:23:59,756 ..of the house to be safe and shaped.. 962 01:23:59,792 --> 01:24:01,480 ..then give me Barkha in marriage to me. 963 01:24:01,717 --> 01:24:02,701 And do you know, Barkha.. 964 01:24:03,298 --> 01:24:06,202 Brother will be so happy seeing our romance turn into marriage. 965 01:24:06,264 --> 01:24:07,634 - Here, have your tea. - Yes. 966 01:24:10,123 --> 01:24:10,826 You have prepared such a nice tea! 967 01:24:10,842 --> 01:24:12,317 - Have you prepared the tea? - No, the servant has. 968 01:24:12,342 --> 01:24:14,357 I will kill them. They make such rotten tea. 969 01:24:14,445 --> 01:24:15,492 I will tell brother and have them sacked. 970 01:24:17,749 --> 01:24:18,983 Superb. 971 01:24:20,003 --> 01:24:21,357 I have lost my heart to this necklace. 972 01:24:21,505 --> 01:24:22,216 What must be the cost of this necklace? 973 01:24:22,241 --> 01:24:23,588 What will you do knowing the cost sir? 974 01:24:24,012 --> 01:24:26,725 Someone has ordered and has it made especially for his beloved. 975 01:24:27,308 --> 01:24:28,588 Wow.. 976 01:24:29,538 --> 01:24:32,750 The depth of the love can be judged by the beauty of the gift. 977 01:24:33,834 --> 01:24:35,194 I salute this lover. 978 01:24:39,160 --> 01:24:41,969 Wow, brother. I had selected this necklace. 979 01:24:42,155 --> 01:24:42,780 Really? 980 01:24:43,327 --> 01:24:45,832 Wow. Our choices are the same. 981 01:24:47,658 --> 01:24:50,631 The dazzle of these diamonds, the aroma of your clothes. 982 01:24:50,992 --> 01:24:52,783 And the shine in your eyes tell me.. 983 01:24:53,245 --> 01:24:55,521 ..that you have decided to clear my way. 984 01:24:56,712 --> 01:24:59,418 You are blushing. Hey, really. 985 01:25:00,862 --> 01:25:01,737 Yes, Sagar. 986 01:25:03,342 --> 01:25:09,182 You know that I take your suggestion before any decision. 987 01:25:10,806 --> 01:25:12,225 Your thoughts were right. 988 01:25:13,578 --> 01:25:14,992 I have chosen a girl. 989 01:25:17,922 --> 01:25:19,023 Congratulations, congratulations! 990 01:25:19,159 --> 01:25:20,625 Tell me the name of my sister-in-law quickly.. 991 01:25:20,750 --> 01:25:22,492 ..who has cleared my life long problems in a moment. 992 01:25:22,622 --> 01:25:25,390 Tell me her name quickly. Or else, I'll die of happiness. 993 01:25:26,851 --> 01:25:28,210 - You want to know, isn't it? - Yes. 994 01:25:55,012 --> 01:25:55,648 Tell me. 995 01:25:57,531 --> 01:25:58,750 How did you like my choice? 996 01:26:00,269 --> 01:26:02,125 What happened to you? Sagar? 997 01:26:03,888 --> 01:26:05,110 How did you like my choice? 998 01:26:05,936 --> 01:26:07,917 Your choice is great. 999 01:26:08,314 --> 01:26:09,876 There isn't anyone better than this choice. 1000 01:26:11,398 --> 01:26:12,761 I praise you on this choice. 1001 01:26:15,429 --> 01:26:16,498 Think about it, Sagar. 1002 01:26:17,360 --> 01:26:20,719 Barkha has changed me so much by just coming into my heart. 1003 01:26:21,891 --> 01:26:22,758 If she... 1004 01:26:23,456 --> 01:26:26,726 If she comes into my life.. Then my life.. 1005 01:26:29,255 --> 01:26:30,656 I don't know what has happened to me. 1006 01:26:32,114 --> 01:26:33,109 How has it happened to me? 1007 01:26:34,047 --> 01:26:36,492 Now I can't even think of living without Barkha. 1008 01:26:38,386 --> 01:26:39,562 I just know. 1009 01:26:41,121 --> 01:26:42,617 That if I don't marry Barkha, 1010 01:26:44,242 --> 01:26:45,047 I will die. 1011 01:26:46,755 --> 01:26:48,796 I will die. Really, I will die. 1012 01:26:52,455 --> 01:26:54,561 Sagar.. please do something for me. 1013 01:26:55,484 --> 01:26:56,102 What? 1014 01:26:56,976 --> 01:27:00,190 I want to express my love in the party today. 1015 01:27:00,660 --> 01:27:01,358 But.. 1016 01:27:02,176 --> 01:27:05,250 I won't like to speak about my engagement myself. 1017 01:27:06,186 --> 01:27:09,375 Therefore, in the party, you announce my engagement. 1018 01:27:10,807 --> 01:27:11,818 - Me? - Yes. 1019 01:27:12,773 --> 01:27:14,335 You announce my engagement.. 1020 01:27:14,647 --> 01:27:16,414 ..and I will announce your engagement. 1021 01:27:17,377 --> 01:27:19,085 My.. whom will I be engaged with? 1022 01:27:20,247 --> 01:27:22,807 I know everything. That Sweety. 1023 01:27:23,047 --> 01:27:24,287 For whom you bought the right. 1024 01:27:24,960 --> 01:27:27,607 Oh! So you have caught my theft after all. 1025 01:27:27,805 --> 01:27:29,820 Hey.. why are you embarrassed now? Come on. 1026 01:27:49,072 --> 01:27:50,476 Two minutes. 1027 01:27:50,914 --> 01:27:54,085 Daddy. As it is, one should reach late at parties. 1028 01:27:54,312 --> 01:27:57,289 The ones who come late for parties everyone has their gaze on them. 1029 01:27:58,066 --> 01:27:58,755 Daddy.. 1030 01:27:59,338 --> 01:28:00,485 I can see.. 1031 01:28:00,736 --> 01:28:03,039 Ever since Vishal Kapoor has arranged.. 1032 01:28:03,064 --> 01:28:05,654 ..my marriage with Sagar, it is as if you.. 1033 01:28:05,679 --> 01:28:06,721 ..have generated wings for yourself. 1034 01:28:07,884 --> 01:28:09,640 You don't stay on the ground at all. 1035 01:28:11,665 --> 01:28:14,176 Daddy. How am I looking? 1036 01:28:15,722 --> 01:28:16,425 Come on. 1037 01:28:16,914 --> 01:28:18,632 - Hello. Hello, doctor. - Mr. VK. 1038 01:28:19,101 --> 01:28:19,862 - John. - Hello. 1039 01:28:19,887 --> 01:28:22,087 Mr. VK, all the arrangements for the party is done. 1040 01:28:22,119 --> 01:28:23,839 - Please proceed. - Very good. 1041 01:28:25,074 --> 01:28:27,804 Mr. Vicky. I was coming upstairs to meet you. 1042 01:28:27,868 --> 01:28:29,706 You have given such a great party. 1043 01:28:29,802 --> 01:28:32,843 But the marriage party. When will that day come? 1044 01:28:33,010 --> 01:28:34,664 That day.. think that that day has come. 1045 01:28:34,734 --> 01:28:35,265 Came? 1046 01:28:35,290 --> 01:28:36,410 - Mr. VK. - Hi. 1047 01:28:36,551 --> 01:28:39,375 Why have you given such a great party.. 1048 01:28:39,483 --> 01:28:40,810 If we know the reason for that, we.. 1049 01:28:40,835 --> 01:28:42,296 ..have some different enjoyment while drinking. 1050 01:28:42,483 --> 01:28:44,984 To hear the good news one should enjoy waiting for it too. 1051 01:28:45,531 --> 01:28:47,102 - Hi. Vishal brother! - Hi! Hi Sweety. 1052 01:28:47,359 --> 01:28:48,195 Come on. Come on here. 1053 01:28:48,230 --> 01:28:50,625 - Brother.. brother. - How are you? 1054 01:28:51,180 --> 01:28:52,586 Brother, how am I looking? 1055 01:28:52,835 --> 01:28:54,480 - Wow. You are looking wonderful. - Brother... 1056 01:28:54,505 --> 01:28:56,252 have all the guests arrived? 1057 01:28:57,828 --> 01:28:59,155 You mean. 1058 01:29:38,189 --> 01:29:42,703 "If you fall in love, you will get pain." 1059 01:29:46,185 --> 01:29:50,139 "If you fall in love, you will get pain." 1060 01:29:50,527 --> 01:29:54,275 "The pain will hurt you a lot." 1061 01:29:55,559 --> 01:29:59,571 "You won't find peace or satisfaction anywhere." 1062 01:29:59,715 --> 01:30:03,879 "Nobody will please you too." 1063 01:30:03,896 --> 01:30:07,852 "If you fall in love, you will get pain." 1064 01:30:08,172 --> 01:30:12,125 "The pain will hurt you a lot." 1065 01:30:13,350 --> 01:30:17,315 "You won't find peace or satisfaction anywhere." 1066 01:30:17,523 --> 01:30:21,609 "Nobody will please you too." 1067 01:30:21,649 --> 01:30:25,755 "I have loved, I have taken the pain." 1068 01:30:25,981 --> 01:30:29,898 "Who will explain it to me? 1069 01:30:31,036 --> 01:30:33,239 "I know, beloved." 1070 01:30:33,279 --> 01:30:39,540 "My heart will find peace, it won't be restless." 1071 01:30:39,636 --> 01:30:44,251 "If you fall in love, you will get pain. 1072 01:31:30,860 --> 01:31:34,799 "Don't fall in love with anyone." 1073 01:31:34,946 --> 01:31:39,296 "Don't lose your sleep. 1074 01:31:42,869 --> 01:31:46,632 "Don't fall in love with anyone." 1075 01:31:46,961 --> 01:31:51,285 "Don't lose your sleep." 1076 01:31:51,310 --> 01:31:53,060 "What is this sleep?" 1077 01:31:53,085 --> 01:31:59,205 "This is such a storm. Even if we try to stop it, we can't." 1078 01:31:59,420 --> 01:32:01,123 "What is this sleep?" 1079 01:32:01,148 --> 01:32:07,218 "This is such a storm. Even if we try to stop it, we can't." 1080 01:32:07,469 --> 01:32:10,935 "Why should we be afraid of such words?" 1081 01:32:11,015 --> 01:32:12,954 "Why should we be afraid?" 1082 01:32:13,034 --> 01:32:15,674 "Why should we be afraid?" 1083 01:32:19,554 --> 01:32:23,474 "I have loved, I have taken the pain." 1084 01:32:23,850 --> 01:32:28,304 "Who will explain it to me?" 1085 01:32:29,132 --> 01:32:31,148 "I know, beloved." 1086 01:32:31,259 --> 01:32:37,645 "My heart will find peace, it won't be restless." 1087 01:32:37,670 --> 01:32:42,375 "If you fall in love, you will get pain. 1088 01:33:29,423 --> 01:33:33,539 "Shall I tell you what this love is?" 1089 01:33:33,595 --> 01:33:38,171 "It is the medicine for the pain of this heart. 1090 01:33:41,589 --> 01:33:45,625 "Shall I tell you what this love is?" 1091 01:33:45,674 --> 01:33:50,164 "It is the medicine for the pain of this heart." 1092 01:33:50,194 --> 01:33:54,194 "Please listen to what the heart says, o beloved." 1093 01:33:54,394 --> 01:33:58,242 "What is that love in which there is no pain?" 1094 01:33:58,406 --> 01:34:02,500 "Please listen to what the heart says, o beloved." 1095 01:34:02,696 --> 01:34:06,354 "What is that love in which there is no pain?" 1096 01:34:06,429 --> 01:34:15,046 "Whatever the heart says, do that. Do that. Do that." 1097 01:34:18,674 --> 01:34:22,687 "If you fall in love, you will get pain." 1098 01:34:23,123 --> 01:34:27,210 "The pain will hurt you a lot." 1099 01:34:28,147 --> 01:34:30,186 "I know, beloved." 1100 01:34:30,211 --> 01:34:36,757 "My heart will find peace, it won't be restless." 1101 01:34:36,813 --> 01:34:40,994 "I have loved, I have taken the pain." 1102 01:34:41,194 --> 01:34:45,674 "Who will explain it to me?" 1103 01:34:46,196 --> 01:34:48,500 "I know, beloved." 1104 01:34:48,554 --> 01:34:55,375 "My heart will find peace, it won't be restless. 1105 01:35:34,070 --> 01:35:35,059 Friends. 1106 01:35:35,899 --> 01:35:37,779 I am so happy today. So happy today. 1107 01:35:38,379 --> 01:35:44,070 You all can't imagine how happy I am. I am happy so, 1108 01:35:46,350 --> 01:35:47,640 I am sorry. I am sorry. 1109 01:35:48,699 --> 01:35:49,779 The good news it that. 1110 01:35:51,019 --> 01:35:52,305 Someone as beautiful as the moon.. 1111 01:35:53,277 --> 01:35:57,531 ..is coming to light the life of someone in this house. 1112 01:35:59,586 --> 01:36:01,117 That girl is very lucky.. 1113 01:36:02,226 --> 01:36:03,695 ..who is about to be the daughter-in-law of this house. 1114 01:36:04,979 --> 01:36:06,828 And that man is very fortunate.. 1115 01:36:08,139 --> 01:36:10,375 ..on whom the lady luck has smiled. 1116 01:36:11,169 --> 01:36:15,171 Now you must be worried who the fortunate man is. 1117 01:36:19,251 --> 01:36:20,538 The flower that has bloomed on.. 1118 01:36:20,563 --> 01:36:21,921 ..this branch of shyness and grace.. 1119 01:36:23,467 --> 01:36:25,164 Who better than Vishal can be a gardener for her? 1120 01:36:25,219 --> 01:36:27,019 Come on! Give them a big hand! 1121 01:36:34,779 --> 01:36:36,979 Sagar. What joke is this? 1122 01:36:37,320 --> 01:36:38,812 How did you say such a stupid thing? 1123 01:36:38,979 --> 01:36:40,419 Come here. See Barkha. 1124 01:36:40,546 --> 01:36:42,099 Whatever I have done is for your good. 1125 01:36:42,523 --> 01:36:44,445 You won't get a better man than Vishal all over the world. 1126 01:36:44,500 --> 01:36:45,570 Are you in your senses? 1127 01:36:45,675 --> 01:36:46,747 I am in my senses. 1128 01:36:47,059 --> 01:36:49,034 You won't get a better person than Mr. VK in this world. 1129 01:36:49,059 --> 01:36:50,194 Sagar.. what has happened to you? 1130 01:36:50,219 --> 01:36:53,601 What has happened to me? What has happened to me? 1131 01:36:54,174 --> 01:36:55,344 What is less in this house? 1132 01:36:55,779 --> 01:36:57,937 You are getting all the comforts and leisure here. 1133 01:36:58,317 --> 01:36:59,695 All the happiness will be at your feet. 1134 01:36:59,762 --> 01:37:00,842 You will rule here. 1135 01:37:01,391 --> 01:37:02,585 Think about it. Barkha. Think about it. 1136 01:37:02,911 --> 01:37:05,210 Mr. VK is the person who has brought you till here. 1137 01:37:05,503 --> 01:37:08,867 Whatever I am saying, is for your own good. 1138 01:37:08,892 --> 01:37:10,984 I care for my heart more than my betterment. 1139 01:37:13,088 --> 01:37:13,757 Mr. VK.. 1140 01:37:14,608 --> 01:37:16,218 You surely have some misunderstanding. 1141 01:37:17,064 --> 01:37:19,784 I respect you. I don't love you. 1142 01:37:21,856 --> 01:37:24,632 I can sacrifice my life in lieu of your good deeds. 1143 01:37:25,271 --> 01:37:26,206 But I cannot give you my heart. 1144 01:37:27,273 --> 01:37:28,797 Try to understand. 1145 01:37:29,148 --> 01:37:31,046 Please try to understand my emotions. 1146 01:37:31,261 --> 01:37:31,678 I... 1147 01:37:32,578 --> 01:37:34,226 I love someone else. 1148 01:38:01,134 --> 01:38:04,796 Who is that wretch whom you love? 1149 01:38:05,856 --> 01:38:10,164 Who is that person who dared to look at you? 1150 01:38:11,327 --> 01:38:14,887 Who is he, who set afire to our life? 1151 01:38:15,840 --> 01:38:16,767 Who is he for whom.. 1152 01:38:17,735 --> 01:38:20,890 ..you have insulted my love in everyone presence? 1153 01:38:22,167 --> 01:38:25,312 Tell me. Tell me or else, I will shoot you. 1154 01:38:25,337 --> 01:38:27,591 Wait. Brother. Shoot the one who is your criminal. 1155 01:38:28,416 --> 01:38:29,740 I will tell you who the wretch who has.. 1156 01:38:29,765 --> 01:38:31,151 ...rejected your love in everyone's presence. 1157 01:38:32,105 --> 01:38:33,705 I will tell you the name of the person.. 1158 01:38:34,078 --> 01:38:35,582 ..who has set afire to your happiness. 1159 01:38:36,440 --> 01:38:37,464 And I promise you. 1160 01:38:37,489 --> 01:38:39,471 Even if you shoot him, he won't even sigh. 1161 01:38:39,807 --> 01:38:40,887 Because that man.. 1162 01:38:41,797 --> 01:38:42,557 That man.. 1163 01:38:43,154 --> 01:38:43,686 I am that man. 1164 01:38:46,514 --> 01:38:47,594 I am that man. 1165 01:38:48,024 --> 01:38:48,609 Sagar. 1166 01:38:50,789 --> 01:38:51,438 You... 1167 01:38:52,570 --> 01:38:53,125 Kill me. 1168 01:39:34,836 --> 01:39:35,365 Barkha.. 1169 01:39:37,128 --> 01:39:38,117 Look there. 1170 01:39:42,682 --> 01:39:46,282 Every wave tries to reach the bank facing the storm. 1171 01:39:47,212 --> 01:39:48,070 But Sagar.. 1172 01:39:49,073 --> 01:39:51,014 Not every wave has the bank in its fate. 1173 01:39:52,744 --> 01:39:54,189 If our love is true.. 1174 01:39:55,202 --> 01:39:57,335 Nobody can stop us from reaching our destination. 1175 01:39:58,420 --> 01:39:59,170 Sagar. 1176 01:40:00,664 --> 01:40:02,617 I can't live without you for a single moment. 1177 01:40:04,321 --> 01:40:07,851 Promise me that you won't leave me. 1178 01:40:08,459 --> 01:40:09,260 You crazy girl. 1179 01:40:10,682 --> 01:40:12,322 The rain comes out from the sea. 1180 01:40:13,177 --> 01:40:16,390 And then it goes back into it. 1181 01:40:17,695 --> 01:40:21,640 The almighty has decided this relation of the rain and sea. 1182 01:40:22,749 --> 01:40:24,404 Nobody can separate us. 1183 01:40:26,293 --> 01:40:27,051 Nobody. 1184 01:40:32,265 --> 01:40:35,105 Mr. VK. I can understand.. 1185 01:40:35,722 --> 01:40:38,175 That you are very sad about the wretched.. 1186 01:40:38,200 --> 01:40:42,074 ..thing that Sagar and Barkha did living in your house. 1187 01:40:43,202 --> 01:40:44,659 But this doesn't mean that a man.. 1188 01:40:44,684 --> 01:40:46,762 ..should drown himself in the intoxication of alcohol. 1189 01:40:47,762 --> 01:40:48,658 Like that.. if you go to see.. 1190 01:40:48,683 --> 01:40:51,145 There is no price for emotion in our business. 1191 01:40:51,521 --> 01:40:52,398 It doesn't have any price. 1192 01:40:53,673 --> 01:40:54,973 And then a man like you who has.. 1193 01:40:54,998 --> 01:40:57,002 ..the strength to buy the whole world.. 1194 01:40:57,082 --> 01:40:58,077 ..and keep it in his pocket, 1195 01:40:58,879 --> 01:41:02,106 He should be so sad for a common girl. 1196 01:41:02,926 --> 01:41:04,272 It is a very cheap thing. 1197 01:41:05,299 --> 01:41:06,947 You just give me the word. 1198 01:41:07,316 --> 01:41:09,729 I will set a thousand witches like Barkha at your. 1199 01:41:14,642 --> 01:41:16,367 How did you dare to say this? 1200 01:41:18,284 --> 01:41:19,011 How did you? 1201 01:41:21,955 --> 01:41:23,635 If there was someone else in your place.. 1202 01:41:28,749 --> 01:41:29,697 Sorry, Mr. VK. 1203 01:41:31,162 --> 01:41:34,246 I am not sad about the fact that you slapped me. 1204 01:41:35,202 --> 01:41:38,478 But I am sorry that you didn't understand what I said. 1205 01:41:40,119 --> 01:41:40,729 See... 1206 01:41:41,881 --> 01:41:43,111 See. You go away from here. 1207 01:41:43,778 --> 01:41:46,619 Go away or else, I will do something. Go. Get out! 1208 01:41:49,602 --> 01:41:50,409 Get out! 1209 01:41:52,634 --> 01:41:53,395 Get out. 1210 01:42:25,536 --> 01:42:26,853 It was such a beautiful apartment. 1211 01:42:27,561 --> 01:42:29,504 Yes. In your dreams. 1212 01:42:30,802 --> 01:42:32,671 Come from your dreams to reality, madam. 1213 01:42:32,696 --> 01:42:34,431 In reality, we don't even have a roof over our heads. 1214 01:42:35,548 --> 01:42:37,681 Sagar. What will happen now? 1215 01:42:38,946 --> 01:42:42,096 You crazy girl. The game has just started. 1216 01:42:43,408 --> 01:42:45,947 Wherever the sky is adamant to strike thunder.. 1217 01:42:46,895 --> 01:42:49,924 ..even we are adamant to settle our house there. 1218 01:42:51,258 --> 01:42:53,618 Hey.. good people.. appreciators.. 1219 01:42:53,889 --> 01:42:56,135 Humans and devils.. 1220 01:42:56,205 --> 01:42:58,986 I will introduce you such a monkey today. 1221 01:42:59,228 --> 01:43:01,322 You mustn't have seen such a monkey anywhere before. 1222 01:43:01,416 --> 01:43:04,322 The greatest countries of the world have called this monkey. 1223 01:43:04,425 --> 01:43:07,688 America has called him. China has called him. Japan has called him. 1224 01:43:07,721 --> 01:43:10,263 But he didn't go. This monkey.. 1225 01:43:10,288 --> 01:43:11,978 This monkey doesn't have a tail. 1226 01:43:12,003 --> 01:43:14,562 See what else this monkey doesn't have. 1227 01:43:14,610 --> 01:43:17,783 Here.. is the monkey. 1228 01:43:19,656 --> 01:43:22,156 Brothers, this is not a monkey. This is a human being. 1229 01:43:22,348 --> 01:43:25,674 - He is fooling us. - Dead. We are dead. 1230 01:43:25,794 --> 01:43:30,002 You are right. You are right. You say that he isn't a monkey. 1231 01:43:30,143 --> 01:43:32,727 You say that he is a human. I say that he is a monkey. 1232 01:43:32,839 --> 01:43:35,552 You are right too. And even I am right. 1233 01:43:35,655 --> 01:43:36,855 Appreciators.. 1234 01:43:37,266 --> 01:43:40,150 Weren't we monkeys a thousand years ago? 1235 01:43:40,315 --> 01:43:42,565 - Yes. - Yes, we were, isn't it? 1236 01:43:42,790 --> 01:43:44,802 This world had started with monkeys. 1237 01:43:44,827 --> 01:43:47,514 And it will end with monkeys. He is proof of this. 1238 01:43:47,814 --> 01:43:49,033 Appreciators.. 1239 01:43:49,113 --> 01:43:51,487 He has been in prison for seventeen years.. 1240 01:43:51,512 --> 01:43:54,432 ..in the rape case of a female monkey. 1241 01:43:54,678 --> 01:43:58,192 Eating human food. Eating human food.. 1242 01:43:58,272 --> 01:44:00,806 ..he has become like this. He is a monkey. 1243 01:44:00,873 --> 01:44:03,124 See. Look at the proof for this. 1244 01:44:03,236 --> 01:44:05,330 The monkey of today's world is.. 1245 01:44:06,468 --> 01:44:07,441 Healthy.. 1246 01:44:08,381 --> 01:44:09,432 And the monkey. 1247 01:44:11,593 --> 01:44:12,752 He barks too. 1248 01:44:13,103 --> 01:44:14,392 So, isn't a monkey? 1249 01:44:14,436 --> 01:44:18,273 - Yes. He is. - He is. Please applause! 1250 01:44:22,166 --> 01:44:24,952 Now friends, appreciators. 1251 01:44:25,032 --> 01:44:26,689 Look at the wonders of this monkey. 1252 01:44:26,792 --> 01:44:28,225 Look at the real wonder of this monkey. 1253 01:44:29,696 --> 01:44:33,424 Dance, my bulbul. You will get money. 1254 01:44:33,632 --> 01:44:36,385 Where will you get such appreciators like this? 1255 01:44:36,440 --> 01:44:39,775 Dance, my monkey. You will get money. 1256 01:44:40,011 --> 01:44:42,525 Where will you get such appreciators like this? 1257 01:44:42,561 --> 01:44:43,588 This is my master. 1258 01:44:43,825 --> 01:44:45,039 He is your master? 1259 01:44:45,391 --> 01:44:46,554 He was my teacher. 1260 01:44:46,703 --> 01:44:49,533 - Oh! I was scared. - Shut up. 1261 01:44:49,672 --> 01:44:52,900 Please give money. One rupee. Two rupees, three rupees. 1262 01:44:53,007 --> 01:44:54,517 He is a non vegetarian monkey. 1263 01:44:54,659 --> 01:44:56,552 He eats omelets for breakfast. 1264 01:44:56,698 --> 01:44:58,792 And he eats a mutton biryani for lunch. 1265 01:44:59,025 --> 01:45:00,857 And he eats mutton soup in the evenings. 1266 01:45:00,999 --> 01:45:02,475 So, appreciators, please give me money. 1267 01:45:03,558 --> 01:45:04,627 Listen.. 1268 01:45:04,962 --> 01:45:05,518 Barkha.. 1269 01:45:06,010 --> 01:45:08,250 I kicked such a great artiste like you. 1270 01:45:08,907 --> 01:45:11,240 - And the world has kicked me. - But master.. 1271 01:45:11,462 --> 01:45:12,619 How did all this happen? 1272 01:45:15,179 --> 01:45:18,739 I made immature girls dance in the greed of money. 1273 01:45:18,979 --> 01:45:20,728 And because of that, we were hit by the public. 1274 01:45:21,120 --> 01:45:22,959 And we came from the theatre to the footpath. 1275 01:45:23,354 --> 01:45:25,275 We had committed a very big crime. 1276 01:45:26,544 --> 01:45:27,423 Barkha... 1277 01:45:27,963 --> 01:45:30,291 I want to repent for my sins. 1278 01:45:30,630 --> 01:45:32,830 Just give me one chance. And then you will see. 1279 01:45:33,098 --> 01:45:35,838 There will be a blast on the stage. 1280 01:45:36,100 --> 01:45:36,834 Yes, Barkha. 1281 01:45:37,206 --> 01:45:38,346 They will have their repentance.. 1282 01:45:38,371 --> 01:45:39,861 ..and you will get your destination too. 1283 01:45:40,393 --> 01:45:41,330 Your introduction? 1284 01:45:41,546 --> 01:45:44,525 Master.. he is the destination of this Barkha. Sagar. 1285 01:45:45,340 --> 01:45:47,869 Sir.. you prepare for the show without any worries. 1286 01:45:48,452 --> 01:45:50,194 Barkha will surely dance in that show. 1287 01:45:50,955 --> 01:45:54,234 - How can I thank you? - Just say thanks once. 1288 01:45:54,245 --> 01:45:55,451 - Shall we move? - Yes. 1289 01:45:56,226 --> 01:46:00,119 Mr. Vishal. If you drink a lot, your liver will be ruined. 1290 01:46:01,146 --> 01:46:04,986 You are talking about my liver being ruined? 1291 01:46:07,051 --> 01:46:09,142 My whole life has been ruined here. 1292 01:46:12,329 --> 01:46:16,080 - You have a cure for every illness? - Yes. 1293 01:46:17,057 --> 01:46:17,682 Isn't it? 1294 01:46:21,810 --> 01:46:22,500 Can you.. 1295 01:46:23,368 --> 01:46:26,283 - ..rejoin my broken heart? - No. 1296 01:46:26,420 --> 01:46:28,924 No, isn't it? Can you. 1297 01:46:30,300 --> 01:46:32,619 - Can you wipe my pain? - No. 1298 01:46:33,422 --> 01:46:34,158 No? 1299 01:46:35,354 --> 01:46:36,377 Can you.. 1300 01:46:37,009 --> 01:46:39,899 - Can you settle my ruined life? - No. 1301 01:46:40,166 --> 01:46:40,869 No? 1302 01:46:42,039 --> 01:46:45,291 Then what are you doing here? Get out! Get out! 1303 01:46:46,315 --> 01:46:48,692 No medicine in the world can affect me. 1304 01:46:50,149 --> 01:46:51,909 VK.. brace yourself. 1305 01:46:51,934 --> 01:46:56,455 I drink so that I can drown my liver in liquor. 1306 01:46:57,661 --> 01:47:01,171 So that my mind stops thinking. 1307 01:47:02,666 --> 01:47:05,986 And my wounded mind gets some relief. 1308 01:47:08,460 --> 01:47:11,135 If I don't drink, how will I live? 1309 01:47:13,020 --> 01:47:17,124 - See. She is coming ask her. - No. I won't ask. You ask her. 1310 01:47:17,500 --> 01:47:18,408 Okay. 1311 01:47:19,472 --> 01:47:22,214 Hey, listen. The one whom you live with, who is he? 1312 01:47:22,515 --> 01:47:23,595 His name is Sagar. 1313 01:47:23,707 --> 01:47:25,707 We didn't ask his name. We asked his relation. 1314 01:47:26,048 --> 01:47:27,890 How is he related to you? Paternal uncle? 1315 01:47:28,018 --> 01:47:31,466 - Maternal uncle? Brother! - Is he your husband? 1316 01:47:31,491 --> 01:47:33,683 If he was her husband, wouldn't she have vermillion on her forehead.. 1317 01:47:33,708 --> 01:47:35,597 ..and the sacred marriage threads on her neck? 1318 01:47:36,095 --> 01:47:38,588 I think that she stays with one of her lovers. 1319 01:47:39,020 --> 01:47:40,387 You are right. 1320 01:47:53,976 --> 01:47:55,955 You are late, Barkha. Did you bring the water? 1321 01:48:05,010 --> 01:48:06,195 Hey.. what is this? 1322 01:48:06,932 --> 01:48:08,392 The water should have been in the bucket. 1323 01:48:08,488 --> 01:48:09,408 Why is it in your eyes? 1324 01:48:09,856 --> 01:48:12,353 Sagar. How are we related to each other? 1325 01:48:12,711 --> 01:48:13,911 What is your relation to me? 1326 01:48:15,736 --> 01:48:16,760 You are asking this to me? 1327 01:48:17,887 --> 01:48:20,527 I am not asking this to you. The locality dwellers are asking me this. 1328 01:48:21,322 --> 01:48:22,291 What should I answer? 1329 01:48:22,672 --> 01:48:25,786 Tell me. What should I tell them? 1330 01:48:35,150 --> 01:48:36,112 I understand. 1331 01:48:37,541 --> 01:48:38,377 I understand. 1332 01:48:40,223 --> 01:48:42,143 The words of the world are surely bitter. 1333 01:48:43,316 --> 01:48:44,866 But there is some truth in them. 1334 01:48:48,713 --> 01:48:51,674 We will give a name to our unnamed relation right now. 1335 01:48:53,576 --> 01:48:54,580 We will marry. 1336 01:48:54,976 --> 01:48:56,627 Marriage first and then the show. 1337 01:48:57,497 --> 01:48:59,829 No, Sagar. The show first and then the marriage. 1338 01:48:59,854 --> 01:49:00,452 Then? 1339 01:49:03,587 --> 01:49:05,306 Now, we won't have to sleep separately? 1340 01:49:07,112 --> 01:49:07,618 VK.. 1341 01:49:07,877 --> 01:49:09,455 We have come to know Sagar and Barkha's whereabouts. 1342 01:49:09,798 --> 01:49:11,729 They live in the locality of Ruia park. Look at this. 1343 01:49:12,601 --> 01:49:14,203 They are having a show in the Tata theatre. 1344 01:49:24,389 --> 01:49:25,611 Please come in line. 1345 01:49:26,222 --> 01:49:28,668 Hey.. give me a line here. Yes. Here. 1346 01:49:28,827 --> 01:49:30,307 And you stand straight. Please. 1347 01:49:30,332 --> 01:49:34,587 That's it. That's enough. The tickets are over. 1348 01:49:34,612 --> 01:49:36,213 It is houseful. You please leave. 1349 01:49:36,513 --> 01:49:37,342 I am sorry. 1350 01:49:37,542 --> 01:49:39,916 See. The tickets are finished. Please leave. I am sorry. 1351 01:50:01,168 --> 01:50:03,974 Get up. You old man. 1352 01:50:04,228 --> 01:50:06,838 What is the matter? Why are you hitting me? 1353 01:50:07,064 --> 01:50:08,502 If we see Barkha and Sagar in the.. 1354 01:50:08,527 --> 01:50:10,904 ..theatre after today you won't be seen alive. 1355 01:50:11,708 --> 01:50:13,136 This is Mr. VK's order. 1356 01:50:14,494 --> 01:50:15,812 Come.. 1357 01:50:25,647 --> 01:50:28,627 Mr. Sagar. Please forgive me. Please forgive me. 1358 01:50:29,064 --> 01:50:30,963 VK's men have threatened that if.. 1359 01:50:30,988 --> 01:50:33,556 ..you have a show here, 1360 01:50:33,739 --> 01:50:36,009 they will kill me and will burn my theatre to ashes. 1361 01:50:36,034 --> 01:50:37,671 Nobody will burn anything. You get up. Get up. 1362 01:50:37,752 --> 01:50:39,515 - Why are you asking forgiveness from us? - What will happen now, Sagar? 1363 01:50:40,569 --> 01:50:41,260 Barkha. 1364 01:50:42,330 --> 01:50:44,794 The real artistes aren't in need of any theatre or any stage. 1365 01:50:44,883 --> 01:50:46,344 You are correct. 1366 01:50:46,642 --> 01:50:47,858 - Am I not right? - Yes. 1367 01:50:48,659 --> 01:50:49,190 Come. 1368 01:50:51,906 --> 01:50:53,454 Wait! Please wait! 1369 01:50:53,557 --> 01:50:54,393 Brothers and sisters. 1370 01:50:54,424 --> 01:50:56,236 The show will be held and the show will surely be held. 1371 01:50:56,299 --> 01:50:57,412 You people have bought the tickets.. 1372 01:50:57,441 --> 01:51:01,562 ..so see the show and go. Come on. 1373 01:51:51,371 --> 01:51:56,141 "My beloved.." 1374 01:51:56,166 --> 01:51:58,494 "Why did you bring a mistress on me?" 1375 01:51:58,580 --> 01:52:03,344 "My beloved.." 1376 01:52:03,504 --> 01:52:05,744 "Why did you bring a mistress on me?" 1377 01:52:05,911 --> 01:52:08,231 "Was I lame or deaf?" 1378 01:52:08,380 --> 01:52:15,674 "Was I lame or deaf? Was I lame or deaf?" 1379 01:52:15,720 --> 01:52:22,869 "I am so beautiful, why did you bring a mistress on me?" 1380 01:52:23,027 --> 01:52:25,436 "My beloved.." 1381 01:52:25,461 --> 01:52:28,238 "Why did you bring a mistress on me? 1382 01:52:30,156 --> 01:52:35,199 "Oh my unknowing wife. My unknowing wife." 1383 01:52:35,224 --> 01:52:37,712 "Why do you go to your mother's house everyday?" 1384 01:52:37,866 --> 01:52:42,592 "Oh my unknowing wife. My unknowing wife." 1385 01:52:42,617 --> 01:52:45,039 "Why do you go to your mother's house everyday?" 1386 01:52:45,194 --> 01:52:50,025 "Was I a saint or something? Was I a saint or something?" 1387 01:52:50,050 --> 01:52:54,824 "Was I a saint or something? Was I a saint or something?" 1388 01:52:54,869 --> 01:52:59,763 "Ruining my sleep. Ruining my sleep.." 1389 01:52:59,788 --> 01:53:02,217 "Why do you trouble me like this?" 1390 01:53:02,409 --> 01:53:04,549 "Oh my unknowing wife. My unknowing wife." 1391 01:53:04,612 --> 01:53:07,744 "Why do you go to your mother's house everyday? 1392 01:53:41,376 --> 01:53:46,150 "O my heartless beloved, why do you look at the other woman?" 1393 01:53:46,181 --> 01:53:51,338 "O my heartless beloved, why do you look at the other woman?" 1394 01:53:51,423 --> 01:53:53,614 "Was I squint eyed or something?" 1395 01:53:53,664 --> 01:53:56,119 "Was I squint eyed or something?" 1396 01:53:56,144 --> 01:54:00,939 "Was I squint eyed or something?" 1397 01:54:00,964 --> 01:54:05,914 "I am doe eyed. I am doe eyed." 1398 01:54:05,939 --> 01:54:08,252 "Why do you look at the other woman?" 1399 01:54:08,344 --> 01:54:10,681 "My beloved.." 1400 01:54:10,744 --> 01:54:13,303 "Why did you bring a mistress on me?" 1401 01:54:13,328 --> 01:54:15,590 "My jealous beauty. My jealous beauty." 1402 01:54:15,615 --> 01:54:18,085 "Why do you suspect me?" 1403 01:54:18,110 --> 01:54:20,470 "My jealous beauty. My jealous beauty." 1404 01:54:20,552 --> 01:54:22,952 "Why do you suspect me?" 1405 01:54:23,087 --> 01:54:28,103 "Was I a roadside Romeo? Was I a roadside Romeo?" 1406 01:54:28,144 --> 01:54:32,904 "Was I a roadside Romeo? Was I a roadside Romeo?" 1407 01:54:32,999 --> 01:54:37,763 "Why do you accuse me without reason?" 1408 01:54:37,904 --> 01:54:40,260 "Oh my unknowing wife. My unknowing wife." 1409 01:54:40,285 --> 01:54:42,784 "Why do you go to your mother's house everyday?" 1410 01:54:42,809 --> 01:54:47,993 "My beloved.. Why did you bring a mistress on me? 1411 01:55:16,735 --> 01:55:21,642 "Oh the owner of my heart, why do you embrace the other woman?" 1412 01:55:21,683 --> 01:55:26,455 "Oh the owner of my heart, why do you embrace the other woman?" 1413 01:55:26,534 --> 01:55:31,431 "Was I as fat as Tun Tun? Was I as fat as Tun Tun?" 1414 01:55:31,504 --> 01:55:36,172 "Was I as fat as Tun Tun? Was I as fat as Tun Tun?" 1415 01:55:36,236 --> 01:55:41,199 "I have such a thin waist. I have such a thin waist!" 1416 01:55:41,224 --> 01:55:43,559 "Why do you embrace the other woman?" 1417 01:55:43,584 --> 01:55:46,034 "My beloved.." 1418 01:55:46,059 --> 01:55:48,452 "Why did you bring a mistress on me?" 1419 01:55:48,477 --> 01:55:53,319 "'My beloved wife, why do you cry like this?" 1420 01:55:53,344 --> 01:55:58,224 "'My beloved wife, why do you cry like this?" 1421 01:55:58,563 --> 01:56:00,679 "I was yours and I am yours." 1422 01:56:00,810 --> 01:56:03,232 "I was yours and I am yours." 1423 01:56:03,281 --> 01:56:08,102 "I was yours and I am yours." 1424 01:56:08,224 --> 01:56:13,119 "This mind doesn't like anyone except you." 1425 01:56:13,144 --> 01:56:17,867 "This mind doesn't like anyone except you." 1426 01:56:17,896 --> 01:56:22,816 "My beloved.." 1427 01:56:22,888 --> 01:56:25,208 "'I won't bring any other woman." 1428 01:56:25,266 --> 01:56:30,199 "My unknowing wife." 1429 01:56:30,224 --> 01:56:32,639 "I will not go to my mother's house." 1430 01:56:32,664 --> 01:56:35,039 "'I won't bring any other woman." 1431 01:56:35,064 --> 01:56:37,479 "I will not go to my mother's house." 1432 01:56:37,504 --> 01:56:39,873 "'I won't bring any other woman." 1433 01:56:39,905 --> 01:56:42,930 "I will not go to my mother's house. 1434 01:57:26,299 --> 01:57:27,024 Barkha.. 1435 01:57:27,902 --> 01:57:29,119 My eyes are yearning since so long.. 1436 01:57:29,144 --> 01:57:30,584 ..to look at you in this bridal dress. 1437 01:57:31,869 --> 01:57:33,250 What happened? Are you not happy? 1438 01:57:34,172 --> 01:57:34,713 Sagar. 1439 01:57:35,360 --> 01:57:38,250 This bridal dress shouldn't become our funeral coffin. 1440 01:57:38,946 --> 01:57:39,563 Barkha! 1441 01:57:40,236 --> 01:57:41,504 Whatever happened in the show today.. 1442 01:57:42,241 --> 01:57:43,821 ..it can happen in our marriage tomorrow too. 1443 01:57:44,367 --> 01:57:44,867 Sagar... 1444 01:57:45,415 --> 01:57:47,424 Sagar why don't you just leave this city and go away somewhere far? 1445 01:57:47,504 --> 01:57:48,297 Barkha. 1446 01:57:49,344 --> 01:57:51,273 There should just be my love in your heart. 1447 01:57:51,298 --> 01:57:52,289 There shouldn't be fear for VK there. 1448 01:57:53,008 --> 01:57:54,427 If we leave this city and go away.. 1449 01:57:54,696 --> 01:57:57,164 ..it will be an insult of our love. And today.. 1450 01:57:58,568 --> 01:58:01,133 There is VK's false strength and his pride on one side. 1451 01:58:01,611 --> 01:58:03,537 And on the other side is our true love. 1452 01:58:04,096 --> 01:58:05,573 We have to see.. 1453 01:58:05,886 --> 01:58:07,125 Who emerges a winner out of these two. 1454 01:58:07,470 --> 01:58:08,417 And who loses. 1455 01:58:08,864 --> 01:58:10,231 Yes, sister. I will give it to you right away. 1456 01:58:10,922 --> 01:58:12,175 Give me half a kilo of tomatoes. 1457 01:58:17,062 --> 01:58:20,682 Who are you? Who are you? Let me go! 1458 01:58:21,609 --> 01:58:23,553 Sagar! Sagar! Save me! 1459 01:58:25,084 --> 01:58:26,344 Leave me. leave me. 1460 01:59:10,424 --> 01:59:11,656 Hit the wretch now! 1461 01:59:15,742 --> 01:59:17,805 Let him go! Let him go! 1462 01:59:24,321 --> 01:59:26,144 Hit him! Hit him! 1463 01:59:26,422 --> 01:59:27,719 Sagar! 1464 01:59:30,384 --> 01:59:31,103 No! 1465 01:59:39,015 --> 01:59:40,504 Get up. Get up. 1466 01:59:41,220 --> 01:59:43,041 The one who has gone out of VK sir's house.. 1467 01:59:43,448 --> 01:59:45,120 ..he doesn't have a right to live in this city. 1468 01:59:45,368 --> 01:59:47,110 You left sir's house for this girl. 1469 01:59:47,710 --> 01:59:50,901 The girl who cannot be VK's, she cannot be anyone's! 1470 01:59:51,134 --> 01:59:52,984 No. 1471 01:59:55,516 --> 01:59:59,196 Sagar! Sagar! 1472 01:59:59,718 --> 02:00:01,212 Take her. Take her away! 1473 02:00:03,368 --> 02:00:04,274 No! 1474 02:00:13,117 --> 02:00:14,197 Where are you? 1475 02:00:16,211 --> 02:00:18,035 - Who? - Where is that proud man.. 1476 02:00:18,277 --> 02:00:20,619 ..to whose false pride the whole world bows. 1477 02:00:21,637 --> 02:00:22,961 Where is that tyrant.. 1478 02:00:23,629 --> 02:00:25,906 ..who has settled in people's hearts like a fear. 1479 02:00:26,797 --> 02:00:28,258 Where is that brave man.. 1480 02:00:28,798 --> 02:00:30,762 ..who is the don of this city? 1481 02:00:34,288 --> 02:00:35,238 Sagar.. you? 1482 02:00:35,271 --> 02:00:38,946 Yes. Me. Why? What did you think? 1483 02:00:39,149 --> 02:00:40,961 That you'd threaten me and chase me out of this city. 1484 02:00:40,991 --> 02:00:43,957 And I would just run away? No! No! 1485 02:00:44,446 --> 02:00:45,598 And there was my brother. 1486 02:00:46,498 --> 02:00:48,656 Who sacrificed his life on his friend's friendship? 1487 02:00:49,602 --> 02:00:51,703 And there is my brother's friend. 1488 02:00:52,574 --> 02:00:54,011 Who sees his friend's brother's.. 1489 02:00:54,036 --> 02:00:56,704 ..destruction standing on the peak of sin. 1490 02:00:57,494 --> 02:00:58,772 I thought that you were a great man. 1491 02:00:59,374 --> 02:01:01,055 But I found out that you are just rich. 1492 02:01:02,158 --> 02:01:03,719 I thought you to be my brother. 1493 02:01:04,219 --> 02:01:04,885 But you.. 1494 02:01:05,591 --> 02:01:07,610 You turned out to be the big brother of just this city. 1495 02:01:08,734 --> 02:01:09,600 What is my crime? 1496 02:01:10,354 --> 02:01:11,877 Just that I love Barkha? 1497 02:01:12,836 --> 02:01:16,257 And what is Barkha's fault? That she loves me? 1498 02:01:17,558 --> 02:01:20,039 But you were such a lowly wretch.. 1499 02:01:20,334 --> 02:01:21,946 ..that you had Barkha kidnapped? 1500 02:01:22,000 --> 02:01:25,219 No, Sagar, I cannot take such a rotten step. 1501 02:01:25,244 --> 02:01:26,404 Sagar. You are under a misconception. 1502 02:01:26,447 --> 02:01:27,699 VK can never do anything rotten like this. 1503 02:01:27,723 --> 02:01:28,132 Hey.. 1504 02:01:28,647 --> 02:01:30,623 I don't want your farce. I just want Barkha. 1505 02:01:30,908 --> 02:01:32,321 And listen to this, Vishal Kapoor. 1506 02:01:32,887 --> 02:01:36,016 Don't try to put embankments on the waves of the sea. 1507 02:01:36,646 --> 02:01:39,774 I want Barkha. Or else, I swear on my brother. 1508 02:01:40,232 --> 02:01:42,944 I will wrench this world of sin of yours from its roots. And throw it away. 1509 02:01:47,618 --> 02:01:49,875 - Sagar.. Sagar.. wait. - VK. 1510 02:01:50,180 --> 02:01:53,700 All this is lies. I didn't have Barkha kidnapped. 1511 02:01:56,038 --> 02:01:57,575 VK. Let it be. 1512 02:01:59,325 --> 02:02:01,125 Did you hear that? Did you hear that? 1513 02:02:02,350 --> 02:02:06,878 Your brother has called me lowly, wretch and a bad man. 1514 02:02:07,919 --> 02:02:09,047 Yes. I am lowly. 1515 02:02:11,020 --> 02:02:12,506 Because I supported your brother.. 1516 02:02:12,531 --> 02:02:16,062 ..thinking that your good deed was my duty. 1517 02:02:17,189 --> 02:02:18,539 Yes. I am a wretch. 1518 02:02:19,846 --> 02:02:22,364 Because I have your brother a respectable life. 1519 02:02:22,813 --> 02:02:25,980 I gave him fame, and leisure. 1520 02:02:27,077 --> 02:02:28,571 Yes. I am bad. 1521 02:02:30,068 --> 02:02:33,055 Because I saw my love's funeral with my own eyes. 1522 02:02:34,653 --> 02:02:36,391 And I just swigged the tears of blood. 1523 02:02:38,383 --> 02:02:40,000 The Sagar whose tears I have wiped.. 1524 02:02:41,660 --> 02:02:44,365 ..that same Sagar has drowned in a sea of tears and gone away. 1525 02:02:45,920 --> 02:02:49,672 What kind of promise was this that you took? What kind? 1526 02:02:50,744 --> 02:02:51,288 VK.. 1527 02:02:52,220 --> 02:02:56,235 - What kind of promise..? - Enough. Enough. 1528 02:03:02,437 --> 02:03:03,557 - Dharma.. - Yes? 1529 02:03:04,447 --> 02:03:05,620 Find out. 1530 02:03:06,220 --> 02:03:07,766 Who has had Barkha kidnapped? 1531 02:03:09,636 --> 02:03:12,672 Who has sown the seeds of misconception in Sagar's mind? 1532 02:03:14,235 --> 02:03:16,297 Who has taken birth in this city.. 1533 02:03:17,412 --> 02:03:19,901 ..who isn't afraid of VK's shadow too. 1534 02:03:20,118 --> 02:03:20,961 Cheers. 1535 02:03:21,278 --> 02:03:24,362 This drink in for VK's destruction. 1536 02:03:26,673 --> 02:03:30,383 Yes. You just want to say that I have excellent brains. 1537 02:03:30,585 --> 02:03:31,416 Yes. 1538 02:03:32,631 --> 02:03:36,016 I had flopped Sagar and Barkha's show. 1539 02:03:39,336 --> 02:03:41,877 And I have had Barkha kidnapped. 1540 02:03:42,957 --> 02:03:45,110 And VK will be accused. 1541 02:03:45,563 --> 02:03:47,774 And Sagar will become VK's enemy. 1542 02:03:48,459 --> 02:03:51,563 But I want to make him his lethal enemy. 1543 02:03:52,583 --> 02:03:54,500 First of all, he snatched the don's chair from me. 1544 02:03:55,182 --> 02:03:57,610 And then, VK slapped me. 1545 02:03:58,663 --> 02:04:01,446 VK awakened the sleeping snake. 1546 02:04:02,252 --> 02:04:04,117 And the snake will bite, brother. 1547 02:04:04,450 --> 02:04:07,305 First of all. I will finish off Barkha. 1548 02:04:08,188 --> 02:04:10,680 Then, Sagar will finish off VK. 1549 02:04:10,844 --> 02:04:12,953 The law will finish Sagar. 1550 02:04:13,165 --> 02:04:16,547 This story will be finished all by itself. 1551 02:04:24,232 --> 02:04:25,254 Sagar. 1552 02:04:41,510 --> 02:04:42,113 Faster! 1553 02:04:53,111 --> 02:04:54,022 Sagar! 1554 02:04:56,373 --> 02:04:57,314 Help me! 1555 02:05:18,413 --> 02:05:19,339 Sagar! 1556 02:05:24,347 --> 02:05:25,047 Brake! 1557 02:05:35,262 --> 02:05:36,805 You wretch! 1558 02:05:55,489 --> 02:05:56,457 Go there! 1559 02:06:21,692 --> 02:06:22,516 Sagar! 1560 02:06:36,198 --> 02:06:37,113 Sagar! 1561 02:06:45,438 --> 02:06:46,750 Forgive me. Forgive me! 1562 02:06:46,775 --> 02:06:49,741 You wretch! I will kill each and every of VK's man. 1563 02:06:50,680 --> 02:06:52,689 I am not VK's man. 1564 02:06:54,895 --> 02:06:58,622 Then who are you? Tell me, whom do you work for? 1565 02:06:58,891 --> 02:07:02,878 - I will tell you. I will tell you. - Tell me! 1566 02:07:06,446 --> 02:07:08,530 Sagar! Sagar, help me! 1567 02:07:12,493 --> 02:07:13,789 Sagar, help me! 1568 02:07:15,901 --> 02:07:17,854 Sagar. 1569 02:07:27,938 --> 02:07:29,176 Sagar.. help me. 1570 02:07:31,760 --> 02:07:32,846 Sagar.. 1571 02:07:37,371 --> 02:07:38,601 No! 1572 02:07:46,005 --> 02:07:47,485 Doctor. Please admit her immediately. 1573 02:07:47,541 --> 02:07:48,429 It is a very serious case. 1574 02:07:48,501 --> 02:07:50,063 Give the advance at the cash counter. 1575 02:07:50,178 --> 02:07:51,430 We will admit your patient. 1576 02:07:51,455 --> 02:07:53,719 See. I don't have money right now. 1577 02:07:53,834 --> 02:07:55,940 But a patient's life is more precious than money. 1578 02:07:55,965 --> 02:07:57,045 And I am not running away anywhere. 1579 02:07:57,286 --> 02:07:58,228 Please save her, doctor. 1580 02:07:58,719 --> 02:07:59,801 - Please save her. - Sorry. 1581 02:08:00,407 --> 02:08:02,064 Till the time the advance is not given.. 1582 02:08:02,190 --> 02:08:04,491 ..we cannot do anything. Take the patient away. 1583 02:08:04,516 --> 02:08:06,133 - What rubbish are you blabbering? - See, mister. 1584 02:08:06,197 --> 02:08:08,922 To hell with your mister. What are you saying? 1585 02:08:09,483 --> 02:08:11,796 Are you here to save patient's life or have you set up some business? 1586 02:08:11,956 --> 02:08:13,422 See. You are shouting without reason. 1587 02:08:13,454 --> 02:08:14,585 What else will I do if not shout? 1588 02:08:14,618 --> 02:08:16,069 It is not someone of your own. 1589 02:08:16,982 --> 02:08:19,102 Someone of my own is between life and death. 1590 02:08:19,356 --> 02:08:20,226 Not yours.. 1591 02:08:21,160 --> 02:08:21,646 This.. 1592 02:08:22,146 --> 02:08:23,956 You hear other's heart beats with this, isn't it? 1593 02:08:24,005 --> 02:08:25,477 Place it on your heart and hear your heart beats too. 1594 02:08:25,527 --> 02:08:27,311 See whether it beats or not. 1595 02:08:32,162 --> 02:08:33,199 Mr. Vishal you? And here? 1596 02:08:37,971 --> 02:08:39,349 Why hasn't she been admitted till now? 1597 02:08:39,429 --> 02:08:40,965 Sir.. actually.. the advance.. 1598 02:08:40,990 --> 02:08:43,219 There is no heavier advance than my presence here. 1599 02:08:44,295 --> 02:08:46,024 She is breathing between life and death.. 1600 02:08:46,131 --> 02:08:47,568 ..and you are thinking about your advance? 1601 02:08:48,297 --> 02:08:49,289 If something happens to her.. 1602 02:08:49,767 --> 02:08:52,751 We will kill you. We will set this hospital on fire. 1603 02:08:54,279 --> 02:08:55,428 To save her.. 1604 02:08:55,571 --> 02:08:57,331 I will use money like water. 1605 02:09:00,156 --> 02:09:01,602 Mr. Vishal Kapoor. 1606 02:09:04,339 --> 02:09:06,516 If wealth alone could save lives. 1607 02:09:08,015 --> 02:09:10,813 There wouldn't be death in rich houses ever. 1608 02:09:21,662 --> 02:09:23,899 Nurse. Bring the patient in the operation theatre. 1609 02:09:43,016 --> 02:09:44,156 - What happened, doctor? - Dr. Asha. 1610 02:09:44,318 --> 02:09:45,184 She has lost a lot of blood. 1611 02:09:45,584 --> 02:09:47,439 - It is a very difficult case. - No. doctor. 1612 02:09:48,665 --> 02:09:50,149 She is the hope of someone's life. 1613 02:09:51,167 --> 02:09:54,821 And Asha won't let this hope be turned into hopelessness. 1614 02:10:09,835 --> 02:10:12,078 Mr. Vishal. Barkha is out of danger now 1615 02:10:33,512 --> 02:10:34,664 Sagar.. 1616 02:10:39,337 --> 02:10:40,134 Sagar! 1617 02:10:40,727 --> 02:10:42,641 Sagar? Who is Sagar? 1618 02:10:42,935 --> 02:10:45,298 Vishal Kapoor has admitted you here. 1619 02:10:46,548 --> 02:10:47,056 What? 1620 02:10:47,386 --> 02:10:50,516 Yes. It is his expense that is paying for your cure here. 1621 02:10:50,739 --> 02:10:51,820 Vishal Kapoor. 1622 02:10:52,699 --> 02:10:54,387 Better than the life given by him.. 1623 02:10:55,225 --> 02:10:58,469 ..it would have been better if I died in Sagar's embrace. 1624 02:10:59,254 --> 02:11:00,336 What are you saying? 1625 02:11:00,500 --> 02:11:02,740 I don't want the alms of Vishal Kapoor's gratitude. 1626 02:11:03,594 --> 02:11:05,860 I don't want the life that is grateful to him. 1627 02:11:07,056 --> 02:11:09,016 Take out every drop of blood from my body which has.. 1628 02:11:09,041 --> 02:11:11,852 ..the medicines bought from Vishal Kapoor's money. 1629 02:11:11,877 --> 02:11:14,352 What are you doing? What madness is this? 1630 02:11:14,932 --> 02:11:16,012 Come to your senses, Barkha. 1631 02:11:16,131 --> 02:11:18,060 What does he want to prove by having me cured? 1632 02:11:18,467 --> 02:11:20,132 Just that he loves me? 1633 02:11:21,720 --> 02:11:24,597 He thinks that he can buy everything with money. 1634 02:11:24,882 --> 02:11:27,795 But he cannot buy my heart. He cannot buy my heart! 1635 02:11:32,797 --> 02:11:35,125 Vishal Kapoor may be the greatest gambler. 1636 02:11:36,276 --> 02:11:38,356 He cannot win the gamble of my heart. 1637 02:11:39,092 --> 02:11:40,412 You are right, Barkha. 1638 02:11:42,701 --> 02:11:44,656 The ace may be the strongest. 1639 02:11:45,892 --> 02:11:48,766 But the queen always belongs to the queen. 1640 02:12:00,452 --> 02:12:01,712 Mr. Vishal Kapoor. 1641 02:12:03,594 --> 02:12:04,115 Who is it? 1642 02:12:04,292 --> 02:12:07,266 The one who cannot see himself in darkness.. 1643 02:12:07,439 --> 02:12:09,083 ..how is he supposed to recognize anyone else? 1644 02:12:12,686 --> 02:12:14,665 Come in the brightness out of the.. 1645 02:12:14,690 --> 02:12:17,273 ..darkness of your pride and adamance, Mr. Vishal. 1646 02:12:18,190 --> 02:12:20,188 Asha.. you? 1647 02:12:20,263 --> 02:12:21,718 Yes. Asha. 1648 02:12:22,222 --> 02:12:24,117 The same Asha who told you one day.. 1649 02:12:24,602 --> 02:12:26,286 ..that God may give you all the wealth in this world. 1650 02:12:26,446 --> 02:12:29,219 So much, as to buy everything in this world. Even love. 1651 02:12:30,840 --> 02:12:34,080 You couldn't buy love. So you wanted to snatch it? 1652 02:12:34,813 --> 02:12:37,242 Snatching has surely been my habit. 1653 02:12:38,767 --> 02:12:41,844 But I never tried to snatch anyone's love. 1654 02:12:42,063 --> 02:12:43,485 This is an accusation on me, Asha. 1655 02:12:43,677 --> 02:12:44,594 This is an accusation. 1656 02:12:44,751 --> 02:12:47,672 How many of your crimes will you term as accusations? 1657 02:12:49,059 --> 02:12:51,338 You tried to separate Barkha and Sagar. 1658 02:12:52,291 --> 02:12:53,482 Is this an accusation? 1659 02:12:54,747 --> 02:12:57,795 You had Barkha kidnapped and tried to kill Sagar. 1660 02:12:58,096 --> 02:12:59,148 Is this an accusation too? 1661 02:13:00,582 --> 02:13:03,977 The one who weighs everything in money. Mr. Vishal Kapoor. 1662 02:13:04,534 --> 02:13:05,819 Love is nothing sold in the market.. 1663 02:13:05,844 --> 02:13:08,367 ..which you can buy whenever you wish! 1664 02:13:08,548 --> 02:13:09,386 Mr. Vishal. 1665 02:13:09,838 --> 02:13:13,296 Your comfort and leisure. Your pride. 1666 02:13:13,873 --> 02:13:16,860 One day it will have to bow to Sagar and Barkha's love! 1667 02:13:16,885 --> 02:13:18,958 Enough, Asha. Enough. 1668 02:13:20,162 --> 02:13:22,758 That accusations you level on me are lies. 1669 02:13:23,008 --> 02:13:25,750 They are a plan to defame me. I agree. 1670 02:13:26,809 --> 02:13:28,781 That I was selfish and immature.. 1671 02:13:29,256 --> 02:13:31,416 ..because I was drunk with pride. 1672 02:13:32,726 --> 02:13:35,117 I have done so many injustices. 1673 02:13:36,016 --> 02:13:37,124 And I am sorry about them today. 1674 02:13:38,320 --> 02:13:39,961 If there are tears in my eyes today. 1675 02:13:40,872 --> 02:13:44,305 Just because I have come to know today.. 1676 02:13:45,505 --> 02:13:48,712 ..how painful is the pain of heartbreak. 1677 02:13:50,063 --> 02:13:53,016 If I am ashamed on your words today it is just because... 1678 02:13:54,186 --> 02:13:55,302 I have understood.. 1679 02:13:56,212 --> 02:13:59,352 ..that wealth is not so rich as to buy hearts. 1680 02:14:01,905 --> 02:14:03,604 I can tolerate everything, Asha. 1681 02:14:04,753 --> 02:14:06,750 But I cannot tolerate this accusation.. 1682 02:14:06,774 --> 02:14:08,524 ..because this is an accusation on me.. 1683 02:14:08,750 --> 02:14:11,206 ..and Pasha's sacred and pure friendship! 1684 02:14:12,502 --> 02:14:14,186 And the wretch who has sown the.. 1685 02:14:14,813 --> 02:14:17,860 ..seeds of enmity between me and Sagar. 1686 02:14:18,772 --> 02:14:20,076 I will wipe him away. 1687 02:14:21,227 --> 02:14:23,087 I will destroy him. 1688 02:14:23,681 --> 02:14:25,528 I will take an account of every moment.. 1689 02:14:26,443 --> 02:14:27,786 ..which Sagar has spent away from me. 1690 02:14:36,956 --> 02:14:37,555 What? 1691 02:14:41,644 --> 02:14:43,273 This means that the enemy wished.. 1692 02:14:43,930 --> 02:14:46,094 ..that there should be such a huge wall of enmity and misconception.. 1693 02:14:46,119 --> 02:14:47,462 ..between me and VK, so that the two of us.. 1694 02:14:48,515 --> 02:14:51,468 ..shouldn't see, recognize or understand each other. 1695 02:14:52,227 --> 02:14:54,375 Right. Sagar. 1696 02:14:55,257 --> 02:14:58,125 Vishal Kapoor is still worthy of being called your brother. 1697 02:14:58,293 --> 02:14:59,516 You are wrong. Doctor. 1698 02:15:02,243 --> 02:15:04,957 Vishal Kapoor is not only worth of being called just my brother. 1699 02:15:06,668 --> 02:15:08,281 But if there is any brother in this world.. 1700 02:15:09,115 --> 02:15:10,642 ..then he should be just like Vishal Kapoor. 1701 02:15:13,135 --> 02:15:14,422 Mr. VK. 1702 02:15:14,548 --> 02:15:17,219 You don't know what a great deed.. 1703 02:15:17,368 --> 02:15:22,328 ..you have done on this man by giving him the post of a commissioner. 1704 02:15:22,881 --> 02:15:25,804 So it is my duty that I should so something for you. 1705 02:15:26,096 --> 02:15:28,484 You couldn't do such a small job for me. 1706 02:15:31,462 --> 02:15:34,469 You couldn't find out who is my enemy in this city. 1707 02:15:34,787 --> 02:15:37,524 Mr. VK. Relax. Relax. 1708 02:15:37,797 --> 02:15:42,953 There are some matters which are not said over the phone. 1709 02:15:43,165 --> 02:15:45,211 If you don't tell this to me by tomorrow morning. 1710 02:15:45,563 --> 02:15:48,633 Then remember it. If I know how.. 1711 02:15:48,678 --> 02:15:51,797 ..to make, then I know how to break too. 1712 02:15:52,050 --> 02:15:57,088 I will tell you his name and I will show you my work too. 1713 02:15:57,376 --> 02:15:58,997 Just like that Rajeshwar.. 1714 02:15:59,022 --> 02:16:03,226 I will kill all your enemies taking help.. 1715 02:16:03,437 --> 02:16:07,149 ..of the uniform and the police job. 1716 02:16:12,219 --> 02:16:15,342 Till tomorrow morning. Only till tomorrow morning. 1717 02:16:15,548 --> 02:16:19,172 I will wait for you in the Ashoka basement tomorrow morning. 1718 02:16:20,709 --> 02:16:21,685 A big time.. 1719 02:16:23,358 --> 02:16:24,922 That's what I was thinking. 1720 02:16:25,824 --> 02:16:28,959 How did a good for nothing officer become a commissioner. 1721 02:16:30,001 --> 02:16:31,908 But now, I have understood. 1722 02:16:32,969 --> 02:16:35,935 To give such a height to the chair.. 1723 02:16:36,572 --> 02:16:39,288 ..my brother's dead body was used. 1724 02:16:41,217 --> 02:16:42,791 Yes. I understand. 1725 02:16:43,457 --> 02:16:45,232 You want to say that there should.. 1726 02:16:45,257 --> 02:16:47,274 ..be some blast in the happiness.. 1727 02:16:47,654 --> 02:16:49,321 ..of his becoming the commissioner? 1728 02:16:49,844 --> 02:16:50,373 Okay. 1729 02:17:01,629 --> 02:17:03,203 I cannot see anyone here. 1730 02:17:05,800 --> 02:17:08,594 Gaikwad. Gaikwad! 1731 02:17:19,223 --> 02:17:20,016 Gaikwad. 1732 02:17:21,320 --> 02:17:22,210 Who is he? 1733 02:17:23,204 --> 02:17:26,492 Who has become my enemy and has become an enemy of his own life? 1734 02:17:27,277 --> 02:17:28,667 Tell me his name. 1735 02:17:36,424 --> 02:17:37,563 Nageshwar. 1736 02:17:38,016 --> 02:17:41,102 That same Nageshwar whom you slapped. 1737 02:17:42,743 --> 02:17:44,663 You gave my brother a dog's death. 1738 02:17:44,858 --> 02:17:48,215 Don't mourn your brother's death. 1739 02:17:49,419 --> 02:17:52,535 Because one doesn't shed tears on a hog's death. 1740 02:17:52,845 --> 02:17:54,895 There aren't tears in my eyes, VK. 1741 02:17:55,320 --> 02:17:57,292 There is a hog's hair in my eyes. 1742 02:17:57,744 --> 02:17:59,914 I would have done your work beforehand. 1743 02:18:00,190 --> 02:18:03,432 When I had Barkha kidnapped and turned Sagar into your enemy. 1744 02:18:04,184 --> 02:18:06,992 It seems that your death is written at my hands. 1745 02:18:17,224 --> 02:18:19,281 Dharma.. Dharma.. what did you do? 1746 02:18:19,424 --> 02:18:22,125 - What did you do? - Don't worry about me. 1747 02:18:22,471 --> 02:18:24,075 Take care of yourself. 1748 02:18:24,292 --> 02:18:27,875 And don't spare that wretch. 1749 02:18:31,115 --> 02:18:35,266 Dharma.. Wretch! Nageshwar! 1750 02:19:23,024 --> 02:19:24,904 Dalal! Dalal! 1751 02:19:56,743 --> 02:19:58,314 Madam.. there is a emergency case. 1752 02:19:58,518 --> 02:19:59,891 Vishal Kapoor has been shot. 1753 02:20:16,858 --> 02:20:18,104 Excuse me. 1754 02:20:40,554 --> 02:20:41,949 - How is everything going on? - Everything is all right. 1755 02:20:45,902 --> 02:20:47,424 We will have to give you anesthesia.. 1756 02:20:47,449 --> 02:20:48,763 - ..before taking the bullet out. - No, Asha. No. 1757 02:20:49,507 --> 02:20:51,039 I have come to my senses now. 1758 02:20:51,690 --> 02:20:53,063 I don't want to be unconscious now. 1759 02:20:53,824 --> 02:20:55,852 You take the bullet out. Take it out. 1760 02:21:12,328 --> 02:21:13,976 Stop it. Stop the car. 1761 02:21:15,229 --> 02:21:16,922 - Show me the permit. - Here you are, sir. 1762 02:21:18,215 --> 02:21:19,530 Okay. Go. 1763 02:21:40,308 --> 02:21:42,305 Who did all this? Who? 1764 02:21:43,824 --> 02:21:46,188 Yes, brother? Who did all this? 1765 02:21:48,048 --> 02:21:53,688 The same people who ignited the fire of enmity between us. 1766 02:21:54,727 --> 02:21:55,944 And me.. 1767 02:21:57,984 --> 02:22:00,075 I wanted to set fire to my relations. 1768 02:22:01,557 --> 02:22:02,769 Please forgive me. 1769 02:22:03,696 --> 02:22:04,212 No... 1770 02:22:04,311 --> 02:22:06,850 Please forgive me. 1771 02:22:06,875 --> 02:22:12,013 - You are not at fault. You are not at fault. - Name. 1772 02:22:12,444 --> 02:22:17,500 Tell me his name. just tell me his name. Name.. 1773 02:22:18,184 --> 02:22:20,292 Nageshwar and Dalal. 1774 02:22:34,226 --> 02:22:36,673 Hello? VK is in the third floor operation theatre. 1775 02:22:37,324 --> 02:22:39,102 Good news. Nageshwar sir is arriving. 1776 02:22:42,328 --> 02:22:44,174 Sir. That container has our men. 1777 02:23:05,008 --> 02:23:07,194 Move! Move! Get aside! 1778 02:23:13,584 --> 02:23:14,952 Brother! 1779 02:24:10,023 --> 02:24:10,891 Brother! 1780 02:24:12,347 --> 02:24:13,135 Sagar! 1781 02:25:42,327 --> 02:25:43,101 See there. 1782 02:26:09,704 --> 02:26:10,784 Brother.. throw him down. 1783 02:26:12,507 --> 02:26:15,304 No.. no. don't throw me. 1784 02:26:17,485 --> 02:26:19,274 You sown the seeds of enmity between us? 1785 02:26:23,731 --> 02:26:25,282 I beg forgiveness. 1786 02:26:28,545 --> 02:26:30,281 I beg forgiveness. 1787 02:26:32,751 --> 02:26:33,677 Brother, throw him down. 1788 02:26:44,850 --> 02:26:46,125 Sagar.. my brother.. 1789 02:26:47,676 --> 02:26:48,286 Wait. 1790 02:26:48,684 --> 02:26:50,665 How are you, Ramu? Are you in pain now? 1791 02:26:51,771 --> 02:26:52,414 Asha. 1792 02:27:00,880 --> 02:27:01,506 Asha... 1793 02:27:02,751 --> 02:27:06,102 till when does a doctor stay with a patient? 1794 02:27:06,383 --> 02:27:07,953 Till the time the patient doesn't get cured. 1795 02:27:09,030 --> 02:27:10,789 And if the patient doesn't wish to be cured.. 1796 02:27:11,701 --> 02:27:13,264 ..then the relation will be life long, isn't it? 1797 02:27:21,182 --> 02:27:24,187 Very good. Very good. 1798 02:27:24,553 --> 02:27:26,241 Brother. You marry quickly. 1799 02:27:26,569 --> 02:27:27,961 My line will be cleared. 1800 02:27:28,689 --> 02:27:29,938 The priest is sitting ready in my car. 1801 02:27:30,145 --> 02:27:31,899 Barkha is in her bridal dress. She is ready. 1802 02:27:32,179 --> 02:27:34,782 You marry on the road. I will marry when I reach home. 1803 02:27:35,352 --> 02:27:36,953 This isn't anything to laugh about. I am serious. 1804 02:27:37,230 --> 02:27:38,146 - We are serious too. - Okay. 1805 02:27:40,837 --> 02:27:45,914 "They make noise.. they make a rhythm.." 1806 02:27:46,391 --> 02:27:51,610 "They make noise.. they make a rhythm.." 1807 02:27:51,923 --> 02:27:56,245 "They love you.." 1808 02:27:56,368 --> 02:27:58,922 "These blue and yellow bangles." 1809 02:27:59,110 --> 02:28:01,788 "These blue and yellow bangles." 1810 02:28:01,813 --> 02:28:04,404 "These blue and yellow bangles." 1811 02:28:04,628 --> 02:28:07,292 "These blue and yellow bangles." 1812 02:28:07,329 --> 02:28:10,049 "These blue and yellow bangles." 1813 02:28:10,081 --> 02:28:12,730 "These blue and yellow bangles." 1814 02:28:12,798 --> 02:28:15,417 "These blue and yellow bangles." 1815 02:28:15,472 --> 02:28:18,116 "These blue and yellow bangles." 1816 02:28:18,141 --> 02:28:20,854 "These blue and yellow bangles." 1817 02:28:20,886 --> 02:28:23,554 "These blue and yellow bangles." 1818 02:28:23,579 --> 02:28:26,211 "These blue and yellow bangles." 1819 02:28:26,253 --> 02:28:28,769 "These blue and yellow bangles." 1820 02:28:28,893 --> 02:28:31,595 "These blue and yellow bangles." 1821 02:28:31,620 --> 02:28:34,282 "These blue and yellow bangles." 1822 02:28:34,307 --> 02:28:36,995 "These blue and yellow bangles." 1823 02:28:37,042 --> 02:28:39,671 "These blue and yellow bangles." 1824 02:28:39,696 --> 02:28:42,331 "These blue and yellow bangles." 1825 02:28:42,356 --> 02:28:45,055 "These blue and yellow bangles." 1826 02:28:45,102 --> 02:28:47,791 "These blue and yellow bangles." 1827 02:28:47,816 --> 02:28:50,452 "These blue and yellow bangles." 1828 02:28:50,477 --> 02:28:53,054 "These blue and yellow bangles." 1829 02:28:53,089 --> 02:28:55,780 "These blue and yellow bangles." 1830 02:28:55,805 --> 02:28:58,509 "These blue and yellow bangles." 1831 02:28:58,534 --> 02:29:01,234 "These blue and yellow bangles." 1832 02:29:01,259 --> 02:29:03,931 "These blue and yellow bangles." 1833 02:29:03,956 --> 02:29:06,592 "These blue and yellow bangles." 1834 02:29:06,617 --> 02:29:09,259 "These blue and yellow bangles." 1835 02:29:09,284 --> 02:29:11,858 "These blue and yellow bangles." 1836 02:29:11,883 --> 02:29:15,900 "These blue and yellow bangles." 137343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.