Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,664 --> 00:01:22,352
- Hey.. where are you going?
- Where am I going?
2
00:01:26,883 --> 00:01:28,719
- Sister..
- Yes?
3
00:01:29,215 --> 00:01:31,954
- Sister..
- Tell me, what happened?
4
00:01:32,896 --> 00:01:34,496
- Should I tell you?
- Yes, tell me.
5
00:01:37,808 --> 00:01:39,816
- Should I tell you?
- Tell me.
6
00:01:41,018 --> 00:01:44,696
- Brother Vicky has come.
- What!
7
00:01:54,991 --> 00:01:57,416
- Greetings, brother Vicky.
- Greetings
8
00:02:00,045 --> 00:02:03,256
- Come on. Come on.
- Keep it carefully.
9
00:02:14,575 --> 00:02:15,726
Come on. We will play. Come on.
10
00:02:15,816 --> 00:02:17,602
- It is my turn, isn't it?
- Yes. The white one is yours.
11
00:02:18,674 --> 00:02:21,262
Just a minute. We will eat first.
I am very hungry.
12
00:02:21,287 --> 00:02:22,202
Yes. There are mice racing in the stomach.
13
00:02:22,227 --> 00:02:23,717
I am hungry, really. I am very hungry.
14
00:02:23,742 --> 00:02:25,608
Yes. Come on. We will have our food.
15
00:02:25,633 --> 00:02:26,662
Nobody will eat food.
16
00:02:26,895 --> 00:02:29,085
Nobody will eat the food till
the time Pasha doesn't come.
17
00:02:29,575 --> 00:02:30,889
Have you ever thought about Asha too?
18
00:02:30,914 --> 00:02:32,223
Hey... Antony! Dharma!
19
00:02:32,297 --> 00:02:32,813
Yes?
20
00:02:33,266 --> 00:02:34,672
See there. See there. Asha.
21
00:02:34,852 --> 00:02:37,665
Oh! Till when will this poor girl wait?
22
00:02:38,364 --> 00:02:40,289
As many times as he uttered Pasha's name..
23
00:02:40,466 --> 00:02:42,147
If he'd said her name Asha even once..
24
00:02:42,227 --> 00:02:43,307
..she would be our sister-in-law today.
25
00:02:43,475 --> 00:02:44,883
You are right.
26
00:02:47,963 --> 00:02:51,117
Pasha isn't just my life,
he is my friend too.
27
00:02:52,472 --> 00:02:53,947
He is even a piece of my heart.
28
00:02:54,891 --> 00:02:57,571
Hello? Yes. Sagar. How are you?
29
00:02:59,451 --> 00:03:02,992
Oh! The one who has such a
loving brother like you..
30
00:03:03,587 --> 00:03:04,742
..and has a friend who can sacrifice..
31
00:03:04,767 --> 00:03:08,210
..his life like Vishal,
what can happen to me?
32
00:03:08,427 --> 00:03:13,046
Okay.. Vishal misses you a lot. Tell me.
33
00:03:13,838 --> 00:03:15,523
You are studying properly, isn't it?
34
00:03:44,953 --> 00:03:45,898
Put the wretched one inside.
35
00:03:51,193 --> 00:03:52,673
Oh god!
36
00:03:54,703 --> 00:03:58,545
So many notes!
I will give all of them to you.
37
00:03:58,664 --> 00:03:59,474
I will give all of them to you.
38
00:03:59,566 --> 00:04:02,343
Just tell me Vishal Kapoor's whereabouts.
39
00:04:02,385 --> 00:04:05,136
You can kill me. But I will never..
40
00:04:05,445 --> 00:04:07,614
..tell you Vishal Kapoor whereabouts.
41
00:04:33,293 --> 00:04:34,093
Vishal.
42
00:04:49,008 --> 00:04:50,514
Cut him up!
43
00:05:25,961 --> 00:05:28,125
- Vicky.. Vicky, my brother.
- Pasha..
44
00:05:28,266 --> 00:05:31,296
Didn't you beat those wretches?
Hit them more!
45
00:05:34,862 --> 00:05:36,602
No! No Pasha!
46
00:05:38,969 --> 00:05:39,945
Pasha!
47
00:05:40,410 --> 00:05:46,311
Pasha, my friend. What did you do?
What did you do?
48
00:05:46,801 --> 00:05:49,765
- You wretch!
- Vicky. You promise me.
49
00:05:50,311 --> 00:05:51,705
You will look after my brother Sagar.
50
00:05:51,757 --> 00:05:53,166
Pasha.. nothing will happen to you, Pasha.
51
00:05:53,190 --> 00:05:53,651
Vicky...
52
00:05:53,676 --> 00:05:56,289
you please promise me. Promise me, Vicky.
53
00:05:56,314 --> 00:05:57,523
- I promise you.
- Promise me.
54
00:05:57,820 --> 00:05:58,867
- I promise you.
- Promise me.
55
00:05:59,650 --> 00:06:02,921
- Vicky.. Vicky..
- I promise you.
56
00:06:09,673 --> 00:06:12,174
What did you do, Pasha? What did you do?
57
00:06:21,891 --> 00:06:23,382
Kali!
58
00:06:33,425 --> 00:06:36,546
Ram Sing. Sit in the car.
Why am I called here?
59
00:06:36,667 --> 00:06:38,682
Commissioner. You know how far..
60
00:06:38,897 --> 00:06:40,941
..Vishal Kapoor has come
on the path of crime.
61
00:06:40,966 --> 00:06:42,991
He has looted our liquor
dens and gambling dens..
62
00:06:43,016 --> 00:06:44,131
..and has turned them into ruins!
63
00:06:44,211 --> 00:06:45,931
The wrong earnings
will go in the wrong only.
64
00:06:47,034 --> 00:06:48,616
And then he hasn't looted any of
your ancestor's will to you.
65
00:06:50,291 --> 00:06:52,131
Even you have come up by
killing Pappu the lame.
66
00:06:52,879 --> 00:06:55,091
Vishal Kapoor is coming up by hitting you.
67
00:06:55,506 --> 00:06:56,960
This is the principle
of your business.
68
00:06:57,584 --> 00:06:58,771
What can I do about that?
69
00:06:58,851 --> 00:07:00,251
You are the one who has to do it.
70
00:07:01,091 --> 00:07:05,632
Taking the help of this uniform,
you have to kill Vishal Kapoor.
71
00:07:06,853 --> 00:07:08,018
And this is the price for that.
72
00:07:09,285 --> 00:07:11,414
What is this? What is this? Move it!
73
00:07:12,419 --> 00:07:14,898
I don't even catch any
pimp in uniform for this much.
74
00:07:15,387 --> 00:07:16,742
Vishal Kapoor is a
very different matter.
75
00:07:16,960 --> 00:07:19,078
Commissioner,
will you take all money from us?
76
00:07:19,312 --> 00:07:23,164
You two will be the ones enjoying
after Vishal Kapoor's death.
77
00:07:23,729 --> 00:07:25,636
You will be drowned in liquor and meat.
78
00:07:26,051 --> 00:07:27,971
- You won't even remember me.
- Sharad.
79
00:07:28,051 --> 00:07:29,390
Get some more money from the bag.
80
00:07:33,281 --> 00:07:35,369
Vishal Kapoor's body will be
in the post mortem tomorrow.
81
00:07:40,771 --> 00:07:43,546
Mother.. actually.
82
00:07:44,771 --> 00:07:46,625
Vishal is my heart beat.
I have accepted him..
83
00:07:47,491 --> 00:07:50,531
..as my god in the hearts of my heart.
84
00:07:52,019 --> 00:07:53,099
But he..
85
00:07:53,691 --> 00:07:55,411
He doesn't have any place in his heart.
86
00:07:55,971 --> 00:07:57,131
I don't want anything else, mother.
87
00:07:57,570 --> 00:07:59,219
Move him from the path of bad deeds..
88
00:07:59,898 --> 00:08:03,123
..bring him closer to me. So close..
89
00:08:03,203 --> 00:08:04,851
Please don't fool yourself, child.
90
00:08:05,211 --> 00:08:07,611
Please forget Vishal
thinking him to be a dream.
91
00:08:07,691 --> 00:08:09,062
He is not a dream.
92
00:08:10,727 --> 00:08:11,594
He is the truth.
93
00:08:11,939 --> 00:08:13,051
No. daughter.
94
00:08:13,899 --> 00:08:15,196
The truth is that
you have to become..
95
00:08:15,221 --> 00:08:17,411
..a doctor and give a new life to people.
96
00:08:18,238 --> 00:08:20,036
And the path that Vishal has chosen..
97
00:08:20,805 --> 00:08:24,164
..it's destination is
death and just death.
98
00:08:26,298 --> 00:08:28,115
What inauspicious things
are you saying today, daddy?
99
00:08:29,601 --> 00:08:30,681
This is the truth, daughter.
100
00:08:33,291 --> 00:08:36,144
Today, a gangster named Aslam Billa..
101
00:08:37,422 --> 00:08:38,743
..has bribed the
commissioner in my presence.
102
00:08:40,434 --> 00:08:41,687
Do you know for what?
103
00:08:42,531 --> 00:08:44,344
To kill Vishal Kapoor.
104
00:08:44,945 --> 00:08:47,492
No.. no!
105
00:08:50,894 --> 00:08:54,811
Till the time Goddess is there,
nothing can happen to Vishal.
106
00:08:55,065 --> 00:08:56,809
Asha.. how many times should I tell you?
107
00:08:57,094 --> 00:09:00,131
I am not interested in heart, love,
romance and marriage. - Vishal.
108
00:09:00,211 --> 00:09:02,731
You are wasting my time
and your life uselessly.
109
00:09:02,763 --> 00:09:04,843
Vishal. I haven't come
here to waste your time.
110
00:09:05,214 --> 00:09:07,091
In fact, I have come to
save you from ruination.
111
00:09:07,535 --> 00:09:11,834
Some Aslam Billa has bribed
the commissioner to kill you.
112
00:09:13,163 --> 00:09:15,363
Vishal.. you chucked me out of your..
113
00:09:15,427 --> 00:09:18,427
..life and put yourself
in the path of danger.
114
00:09:19,489 --> 00:09:20,337
But why?
115
00:09:21,400 --> 00:09:23,746
Can you not live a safe and honest life?
116
00:09:23,841 --> 00:09:25,321
What do you want? That I
should be shunned around?
117
00:09:25,875 --> 00:09:28,715
I should labor for a person
who earns money dishonestly?
118
00:09:29,354 --> 00:09:30,226
No, Asha. No.
119
00:09:31,194 --> 00:09:32,950
My principled school
master father had sold..
120
00:09:33,431 --> 00:09:36,101
..his principles at such a
low price that he couldn't..
121
00:09:36,443 --> 00:09:38,655
..even carry the expenses
of my mother's sickness.
122
00:09:39,760 --> 00:09:40,850
And when he died,
123
00:09:41,430 --> 00:09:43,914
the logs for his funeral pyre
were bought by taking out a charity.
124
00:09:44,338 --> 00:09:47,046
I want to earn money.
When money is there..
125
00:09:47,236 --> 00:09:48,757
..happiness, peace and comfort.
126
00:09:48,897 --> 00:09:49,891
All of them come automatically.
127
00:09:50,793 --> 00:09:54,233
And yes. Don't try to meet me ever again.
128
00:09:55,082 --> 00:09:57,992
Because our lives, our thoughts..
129
00:09:58,715 --> 00:10:01,233
..and our way of living are different.
130
00:10:02,139 --> 00:10:03,219
You can go now, Asha.
131
00:10:38,625 --> 00:10:42,335
You want to kill me? Kill me. Kill me.
132
00:10:42,590 --> 00:10:45,546
My name is Aslam Billa.
I am not afraid of death.
133
00:10:45,926 --> 00:10:47,522
Death will come one day
or the other in this business.
134
00:10:48,703 --> 00:10:51,531
I am not Sharad Kale who ran away.
135
00:10:51,739 --> 00:10:54,741
You are lucky that I don't
have the goods today.
136
00:10:54,766 --> 00:10:55,306
The goods.
137
00:13:10,785 --> 00:13:12,865
- Good morning. VK.
- Good morning, Mr. Vishal.
138
00:13:12,937 --> 00:13:13,681
Good morning, Mr. Vishal.
139
00:13:15,820 --> 00:13:16,703
How are you?
140
00:13:17,531 --> 00:13:18,164
Come.
141
00:13:19,066 --> 00:13:19,969
Good morning, sir.
142
00:13:22,078 --> 00:13:22,985
Good morning, Mr. VK.
143
00:13:37,962 --> 00:13:40,304
VK. The biggest people of the
city have come to meet you.
144
00:13:41,091 --> 00:13:42,414
First you tell me. Where is Sagar?
145
00:14:27,818 --> 00:14:33,750
- "Hi. Chi Chi. Hi handsome.
- What a man!"
146
00:14:33,923 --> 00:14:36,664
- "Hi, sweet heart.
- I miss you."
147
00:14:36,689 --> 00:14:41,310
- "I love you.
- I want to kiss you!"
148
00:14:42,355 --> 00:14:46,093
"You are a cool man!
149
00:14:55,830 --> 00:14:58,411
Hello.. listen to me, hello. Silence!
150
00:14:59,691 --> 00:15:00,634
Listen to me.
151
00:15:02,173 --> 00:15:03,064
Move.
152
00:15:12,216 --> 00:15:14,360
"My grandpa has told me.
My grandma has told me."
153
00:15:14,385 --> 00:15:16,525
"My grandpa has told me.
My grandma has told me."
154
00:15:16,579 --> 00:15:18,696
"My father has told me,
and my mother has told me."
155
00:15:18,720 --> 00:15:21,048
"My uncle has told me.
My aunty has told me."
156
00:15:21,518 --> 00:15:22,884
"What have they told?"
157
00:15:25,051 --> 00:15:27,720
"If you love, one shouldn't know
about it on the other side.
158
00:15:33,507 --> 00:15:37,657
"If you love, one shouldn't know
about it on the other side."
159
00:15:37,691 --> 00:15:42,051
"You should see someone,
so that nobody sees you."
160
00:15:46,175 --> 00:15:50,411
"If you love, one shouldn't know
about it on the other side."
161
00:15:50,436 --> 00:15:53,094
"If you love, one shouldn't know
about it on the other side.
162
00:16:20,091 --> 00:16:24,329
"Talk in signals. Don't
say anything in words."
163
00:16:24,371 --> 00:16:29,095
"Just see the drama.
Friend, keep quiet."
164
00:16:32,822 --> 00:16:37,051
"Love each other secretly and privately."
165
00:16:37,076 --> 00:16:41,806
"Express your love
secretly and privately."
166
00:16:43,811 --> 00:16:46,531
"Because.. someone had told the truth."
167
00:16:47,457 --> 00:16:54,493
"The one who passed
from here with a smile."
168
00:16:55,089 --> 00:17:03,704
"Even the best of my
friends felt bad about it."
169
00:17:07,155 --> 00:17:11,395
"If you love, one shouldn't know
about it on the other side."
170
00:17:11,439 --> 00:17:14,376
"If you love, one shouldn't know
about it on the other side."WEBVTT
171
00:17:40,985 --> 00:17:43,194
"You shouldn't face negative answers."
172
00:17:43,251 --> 00:17:45,314
"Don't be so hasty."
173
00:17:45,339 --> 00:17:50,462
"Don't take your beloved's
name in people's presence."
174
00:17:53,906 --> 00:17:56,025
"See, wherever there is privacy..
175
00:17:56,050 --> 00:17:58,142
..sit down and talk about your heartfelt."
176
00:17:58,181 --> 00:18:02,900
"Hold your meets somewhere
there isn't anyone."
177
00:18:04,811 --> 00:18:07,291
"Because someone has told correctly."
178
00:18:08,171 --> 00:18:15,353
"I don't know why people accuse love."
179
00:18:15,727 --> 00:18:24,853
"Why they defame the love crazed people?"
180
00:18:28,084 --> 00:18:32,314
"If you love, one shouldn't know
about it on the other side."
181
00:18:32,400 --> 00:18:36,517
"If you love, one shouldn't know
about it on the other side."
182
00:18:36,571 --> 00:18:41,360
"You should see someone,
so that nobody sees you."
183
00:18:45,178 --> 00:18:49,400
"If you love, one shouldn't know
about it on the other side."
184
00:18:49,467 --> 00:18:53,728
"If you love, one shouldn't know
about it on the other side."
185
00:18:55,939 --> 00:18:58,095
"..one shouldn't know about
it on the other side."
186
00:19:00,949 --> 00:19:03,125
"..one shouldn't know about
it on the other side."
187
00:19:05,224 --> 00:19:07,548
"..one shouldn't know about
it on the other side."
188
00:19:14,699 --> 00:19:17,339
The bar is empty. The chair is empty too.
189
00:19:17,677 --> 00:19:19,392
That means that tiger has slept off.
190
00:19:20,204 --> 00:19:25,032
"If you love, one shouldn't know
about it on the other side."
191
00:19:27,852 --> 00:19:32,165
"If you enter the house, enter it
so that the tiger doesn't know it."
192
00:19:34,388 --> 00:19:38,279
"If you love, one shouldn't know
about it on the other side."
193
00:19:39,811 --> 00:19:43,864
But this tiger keeps an eye on everyone.
194
00:19:43,924 --> 00:19:45,764
Oh! Brother. Haven't you slept as yet?
195
00:19:46,311 --> 00:19:47,095
You are awake at
so late in the night?
196
00:19:47,120 --> 00:19:48,854
It is two in the night.
It isn't a good thing.
197
00:19:48,879 --> 00:19:49,447
See.
198
00:19:50,596 --> 00:19:55,104
Till the time I don't see your
face, I don't feel asleep.
199
00:19:55,169 --> 00:19:57,309
It is too much now. Enough. Enough.
200
00:20:00,609 --> 00:20:03,064
See. You come home earlier than this.
201
00:20:04,720 --> 00:20:07,016
You don't wander around
all through the night.
202
00:20:07,198 --> 00:20:08,493
Wander? Who wanders around?
203
00:20:08,822 --> 00:20:10,742
- I had gone to the temple.
- Temple?
204
00:20:10,837 --> 00:20:12,415
Yes. I had gone to the
temple and was praying.
205
00:20:12,869 --> 00:20:14,309
When I was praying,
I was concentrating.
206
00:20:14,365 --> 00:20:15,645
And when I was concentrating,
I lost track of the time.
207
00:20:16,324 --> 00:20:18,290
When all the people had left, the priest..
208
00:20:18,315 --> 00:20:20,149
..told me that it is one forty five.
209
00:20:20,662 --> 00:20:24,376
- So I got up and came here. Should I go?
- Yes. Go. Yes.
210
00:20:24,589 --> 00:20:26,946
Hey.. this.. what is this?
211
00:20:27,158 --> 00:20:27,539
What?
212
00:20:27,542 --> 00:20:30,117
Did you bring the bell of
the temple with you? No?
213
00:20:30,629 --> 00:20:31,528
What is it?
214
00:20:32,064 --> 00:20:33,746
Oh! I remembered! Actually there were..
215
00:20:33,826 --> 00:20:35,709
..a lot of people in
the line for the temple.
216
00:20:35,880 --> 00:20:36,720
So, even I was
standing in the line.
217
00:20:36,925 --> 00:20:38,331
I was standing on the lower stair..
218
00:20:38,453 --> 00:20:39,946
..and a girl was standing
on the stair behind me.
219
00:20:40,123 --> 00:20:41,485
So when I went from
that stair to the other stair..
220
00:20:41,703 --> 00:20:43,338
..the girl went from the
other stair to the next stair.
221
00:20:43,477 --> 00:20:44,884
Within that time,
that girl asks me..
222
00:20:44,909 --> 00:20:46,484
..where is my earring,
brother? I said..
223
00:20:46,509 --> 00:20:47,869
..why are you asking me?
224
00:20:48,549 --> 00:20:49,902
I am standing..
225
00:20:50,021 --> 00:20:51,548
..on the next stair, so
I can see my next stair.
226
00:20:51,789 --> 00:20:53,593
What do I know what
happened on the previous stair?
227
00:20:53,626 --> 00:20:55,690
You want to ask, ask the person..
..on the previous stair as to what..
228
00:20:55,715 --> 00:20:57,446
..happened on the stair next to
them. Did the earring fall or not.
229
00:20:57,861 --> 00:20:59,244
- Did you understand that or not?
- I...
230
00:20:59,312 --> 00:21:00,970
If you didn't, just tell me. I will
give you a detailed explanation.
231
00:21:00,995 --> 00:21:03,134
No.. no. I understood.
232
00:21:03,629 --> 00:21:04,908
- Can I go?
- Yes. Go and sleep.
233
00:21:05,095 --> 00:21:05,463
Okay.
234
00:21:05,572 --> 00:21:07,548
And listen.. give
this to her, okay?
235
00:21:08,116 --> 00:21:09,196
I will give it to her.
236
00:21:18,822 --> 00:21:21,342
Did you see that, Pasha? This..
237
00:21:22,847 --> 00:21:24,887
This one is two steps ahead of you.
238
00:21:26,509 --> 00:21:27,827
He tells me that he went to the temple.
239
00:21:30,140 --> 00:21:30,993
I know.
240
00:21:31,696 --> 00:21:33,806
I know which temple he went to.
241
00:21:35,039 --> 00:21:36,409
It is good. It is good.
242
00:21:37,345 --> 00:21:38,884
It is days to have fun.
243
00:21:43,582 --> 00:21:45,107
What is sad is...
244
00:21:47,213 --> 00:21:49,041
Sharad Kale is still alive.
245
00:21:52,502 --> 00:21:56,782
But he will die. He will
die, Pasha. He will die.
246
00:21:58,927 --> 00:22:05,647
I will kill him.
I will kill him with my own hands!
247
00:22:06,343 --> 00:22:07,632
I will kill him with these hands!
248
00:22:11,991 --> 00:22:16,173
You wretches!
You are laughing and gloating here!
249
00:22:16,488 --> 00:22:19,626
And that Vishal Kapoor
is hounding me like death.
250
00:22:20,129 --> 00:22:22,642
He has become the don of the city.
The don!
251
00:22:23,753 --> 00:22:27,220
If only I arrange for
that Vishal Kapoor once..
252
00:22:28,082 --> 00:22:32,214
..then the whole city
will dance to my tune.
253
00:22:32,431 --> 00:22:33,751
Play.
254
00:22:34,438 --> 00:22:37,767
One.. two.. three.. four..
255
00:22:53,839 --> 00:22:54,919
Stop!
256
00:22:56,228 --> 00:22:59,306
You fool! Where is the beat?
Wher
257
00:23:00,146 --> 00:23:01,724
- What is your name?
- Betaal.
258
00:23:01,859 --> 00:23:03,448
Your parents have named
you correctly. Betaal.
259
00:23:04,020 --> 00:23:05,948
Will you defame the dance master Jaftal?
260
00:23:06,129 --> 00:23:08,969
Lord.. please forgive me.
Get lost! Look at this!
261
00:23:11,948 --> 00:23:13,228
- Did you understand?
- Master..
262
00:23:14,997 --> 00:23:19,025
Sit down.. Mr. Dhanraj..
263
00:23:19,050 --> 00:23:20,783
Come, Master.. come..
264
00:23:22,675 --> 00:23:25,515
Do you have eyes or a spot light?
265
00:23:25,763 --> 00:23:27,960
You have found such a diamond!
266
00:23:27,985 --> 00:23:30,068
Thank you. Thank you, Master Jaftal.
267
00:23:30,243 --> 00:23:31,563
Here you are. Take care of her.
268
00:23:31,588 --> 00:23:34,436
I will chisel her and make her a diamond!
269
00:23:35,963 --> 00:23:36,955
What eyes!
270
00:23:37,908 --> 00:23:39,868
Madhubala! Madhubala!
271
00:23:40,909 --> 00:23:43,564
The waist.. Rekha.. Rekha.
272
00:23:44,308 --> 00:23:46,628
Did you see her gait? Hema Malini..
273
00:23:47,628 --> 00:23:49,628
Madhuri and Sridevi will fill water.
274
00:23:49,668 --> 00:23:50,330
Come on.
275
00:24:21,463 --> 00:24:22,548
Ruined!
276
00:25:15,708 --> 00:25:17,721
Wow. Wow! Applause..
277
00:25:17,746 --> 00:25:19,066
You were great, Barkha.
278
00:25:20,714 --> 00:25:21,876
Silent! Silent!
279
00:25:22,730 --> 00:25:28,659
Barkha.. how did you dare
to clash with Master Jaftal?
280
00:25:28,723 --> 00:25:31,806
But sir. I am dancing in
your group since two years.
281
00:25:32,271 --> 00:25:33,829
You haven't given
me a chance till today.
282
00:25:35,169 --> 00:25:36,689
And you give a chance to such girls..
283
00:25:37,252 --> 00:25:38,712
..who don't even know
the meaning of dance.
284
00:25:39,147 --> 00:25:40,747
You will teach me the meaning now?
285
00:25:41,400 --> 00:25:43,064
It is my wish whom I give a chance too.
286
00:25:43,184 --> 00:25:45,064
You were in the group till today.
287
00:25:45,098 --> 00:25:46,681
- You are chucked out from the group too.
- But master..
288
00:25:46,880 --> 00:25:48,775
- You girl! Get lost from here!
- Please don't do this.
289
00:25:48,791 --> 00:25:50,203
- Please don't insult art.
- Get lost from here.
290
00:25:50,228 --> 00:25:51,166
Fear God at least.
291
00:25:51,361 --> 00:25:54,173
- You show me the fear of God?
- Let me go! You are not a master.
292
00:25:54,330 --> 00:25:56,256
You are a con man. You are a farce.
293
00:25:56,486 --> 00:25:58,868
God will never forgive you.
294
00:26:00,182 --> 00:26:01,532
Get lost from here!
295
00:26:16,041 --> 00:26:18,079
I always thought myself to be very lucky.
296
00:26:19,017 --> 00:26:20,417
Because you made me an artiste.
297
00:26:21,555 --> 00:26:22,728
But today, I have
found out that..
298
00:26:23,540 --> 00:26:25,441
..I am the most unfortunate
girl in this world.
299
00:26:25,944 --> 00:26:28,870
You have given me the art. But..
300
00:26:29,649 --> 00:26:32,509
But you didn't give me anyone
to appreciate it. Didn't!
301
00:26:56,020 --> 00:26:57,735
In the light of the arguments
of the government lawyer..
302
00:26:58,298 --> 00:27:01,954
..and the proof,
the court comes to the decision that..
303
00:27:02,415 --> 00:27:03,975
..the accusations on the accused..
304
00:27:04,000 --> 00:27:07,358
..Nageshwar under the IPC section 302 is.
305
00:27:13,631 --> 00:27:18,893
Totally wrong and unbased.
306
00:27:19,595 --> 00:27:25,939
Therefore this court releases
Nageshwar Prasad honorably.
307
00:27:38,305 --> 00:27:40,696
And with this time bomb..
308
00:27:41,433 --> 00:27:43,818
..it will be funeral
rites of Vishal Kapoor.
309
00:28:03,577 --> 00:28:05,511
Someone has put a time bomb in your car.
310
00:29:31,756 --> 00:29:34,978
No.. no.. no.. Vishal..
311
00:30:11,831 --> 00:30:13,145
Me.. how did I come here?
312
00:30:13,306 --> 00:30:14,964
- Who brought me here?
- I have brought you here.
313
00:30:16,978 --> 00:30:17,517
You?
314
00:30:18,056 --> 00:30:19,978
Mr. Vishal. Now, she is all right.
315
00:30:20,027 --> 00:30:21,427
- Thank you. Thank you, doctor.
- It's all right.
316
00:30:24,830 --> 00:30:27,990
You have done a great deed
on me by saving my life.
317
00:30:28,896 --> 00:30:32,056
- I have just done my duty.
I will leave now. - Barkha..
318
00:30:33,385 --> 00:30:36,259
- Where will you go?
- How do you know my name?
319
00:30:36,905 --> 00:30:38,837
I even know that you
are a very good dancer.
320
00:30:39,913 --> 00:30:41,522
And that you have been
removed from your group.
321
00:30:42,672 --> 00:30:43,466
And at this time..
322
00:30:43,617 --> 00:30:45,280
Neither do you have
a roof to stay beneath..
323
00:30:46,151 --> 00:30:47,577
..and nor do you have anyone
to call your own in this world.
324
00:30:48,306 --> 00:30:49,913
I will search some
place or other for myself.
325
00:30:49,970 --> 00:30:51,246
But why are you worrying
without any reason?
326
00:30:51,529 --> 00:30:53,564
I will arrange for your staying quickly.
327
00:30:53,993 --> 00:30:56,400
Till that time,
you will stay in this house, as my guest.
328
00:30:56,502 --> 00:30:58,118
- But..
- No ifs and buts. You won't..
329
00:30:58,764 --> 00:31:00,218
..have any problems in this house.
330
00:31:00,673 --> 00:31:02,155
You will get everything
that you need at all times.
331
00:31:02,433 --> 00:31:05,752
- Uncle John..
- Not uncle John, call me child John.
332
00:31:05,795 --> 00:31:07,155
I have been telling
you since twenty years.
333
00:31:07,243 --> 00:31:08,673
You trouble me needlessly.
334
00:31:08,782 --> 00:31:11,738
Child John.. arrange for her stay.
335
00:31:11,834 --> 00:31:14,314
Don't worry. I will take care of the baby.
336
00:31:14,544 --> 00:31:17,509
Thank you, John unc..
sorry. Child John. Sorry.
337
00:31:17,713 --> 00:31:18,658
- Goodnight.
- Goodnight.
338
00:31:18,858 --> 00:31:19,978
What is this?
339
00:32:04,778 --> 00:32:08,775
Nobody saw me. Nobody saw me!
340
00:32:16,276 --> 00:32:21,716
Should I kill you, or should I spare you?
341
00:32:22,218 --> 00:32:27,338
Tell me.. what should be done with you?
342
00:32:27,570 --> 00:32:32,690
Tell me.. what should be done with you?
343
00:32:33,347 --> 00:32:36,343
..or should I spare you?
344
00:32:38,802 --> 00:32:43,122
I won't spare you today.
I have swore today!
345
00:32:44,392 --> 00:32:46,564
In the heart..
346
00:32:49,161 --> 00:32:50,033
Such a huge pillow?
347
00:33:02,642 --> 00:33:03,291
Who are you?
348
00:33:04,127 --> 00:33:08,113
- Who are you? Who is she?
- Thief come out!
349
00:33:08,285 --> 00:33:09,276
- Mr. Sagar..
- Thief come out!
350
00:33:10,325 --> 00:33:10,920
Thief come out!
351
00:33:10,945 --> 00:33:12,435
What happened? What happened?
352
00:33:12,978 --> 00:33:13,951
Get out.
353
00:33:14,062 --> 00:33:15,368
Tell me first, how
did she come here?
354
00:33:15,619 --> 00:33:18,349
Her name is Barkha.
VK has kept her here.
355
00:33:18,374 --> 00:33:20,812
Tell Mr. VK to keep the servants
in the servant quarters.
356
00:33:20,837 --> 00:33:21,994
What is she doing
in the guest room?
357
00:33:22,019 --> 00:33:23,462
Sir.. she is not a servant.
358
00:33:23,487 --> 00:33:24,567
No. she is the mistress.
359
00:33:24,671 --> 00:33:28,871
She is VK's guest.
She doesn't have a place to stay.
360
00:33:29,102 --> 00:33:29,845
First you tell me.
361
00:33:30,032 --> 00:33:32,935
What are you doing here so
late in the night, in darkness?
362
00:33:32,960 --> 00:33:34,790
- Uncle John.
- Don't call me uncle John. Or else..
363
00:33:34,953 --> 00:33:36,844
..I will call you the
peon of the municipality.
364
00:33:36,885 --> 00:33:37,705
He is too much.
365
00:33:38,416 --> 00:33:39,384
- John!
- Yes.
366
00:33:39,529 --> 00:33:40,834
- My child..
- Son..
367
00:33:41,139 --> 00:33:41,912
Son..
368
00:33:42,189 --> 00:33:44,389
- You know that my morning is in the night.
- Yes.
369
00:33:44,825 --> 00:33:45,982
If I come through
the main door..
370
00:33:46,007 --> 00:33:46,667
..brother is sitting
there waiting for me.
371
00:33:47,367 --> 00:33:49,367
He asks me a hundred questions.
372
00:33:49,392 --> 00:33:50,792
Therefore I came up here secretly.
373
00:33:51,852 --> 00:33:53,373
And when I come here, I see.
374
00:33:54,361 --> 00:33:55,726
- I have worn knickers, isn't it? - Yes.
375
00:33:55,945 --> 00:33:57,330
- I have worn knickers, isn't it? - Yes.
376
00:33:57,498 --> 00:33:57,975
So?
377
00:33:58,596 --> 00:34:00,217
It doesn't matter! He is a modern child.
378
00:34:10,241 --> 00:34:13,120
Who is playing this sitar
early in the morning?
379
00:34:16,862 --> 00:34:18,139
What is this!
380
00:34:29,401 --> 00:34:31,568
Oh! What is this!
381
00:34:50,464 --> 00:34:52,389
Sorry. And yes..
382
00:34:54,872 --> 00:34:55,842
This won't do.
383
00:34:56,913 --> 00:34:58,600
You idiot. Your
shameless person!
384
00:34:59,197 --> 00:35:01,184
If some boy had told this to me..
385
00:35:01,209 --> 00:35:03,404
..I would have thrown that
boy out like this cassette.
386
00:35:03,533 --> 00:35:06,310
First of all,
you came in my room without permission.
387
00:35:06,453 --> 00:35:09,585
And then you threw my cassette outside.
388
00:35:09,945 --> 00:35:12,465
And now you are bullying me?
You are very shameless.
389
00:35:14,915 --> 00:35:15,577
Sorry.
390
00:35:16,647 --> 00:35:18,850
I came into your room
without your permission.
391
00:35:19,395 --> 00:35:21,982
I threw your cassette out of the room.
392
00:35:22,158 --> 00:35:25,465
I even bullied you. I am
really a shameless man.
393
00:35:26,081 --> 00:35:26,827
Tell me something.
394
00:35:27,425 --> 00:35:28,817
If someone comes into a bungalow..
395
00:35:28,842 --> 00:35:31,997
..from a rotten and
wretched hut as a guest..
396
00:35:32,725 --> 00:35:34,320
..and if they think
the stranger's house..
397
00:35:34,345 --> 00:35:35,454
..as their own
within two days, and..
398
00:35:35,903 --> 00:35:37,901
..puts the stamp of
Mine on everything..
399
00:35:38,385 --> 00:35:42,385
This is mine. This is mine.
400
00:35:42,976 --> 00:35:44,478
What will you say
such a person is?
401
00:35:45,273 --> 00:35:49,633
If you ask me, such people
are the most shameless!
402
00:35:51,665 --> 00:35:53,600
I know girls like you very nicely.
403
00:35:53,625 --> 00:35:55,295
What does this brother do too?
404
00:35:55,320 --> 00:35:57,045
He picks up girls from
anywhere and brings.
405
00:35:57,105 --> 00:35:59,105
He makes life hell. This is
a house of honest people.
406
00:35:59,130 --> 00:36:00,210
This isn't any courtesan hall!
407
00:36:03,472 --> 00:36:04,055
Did you understand?
408
00:36:14,843 --> 00:36:18,265
Nageshwar sir.. I beg you.
409
00:36:18,825 --> 00:36:21,065
Please return my son to me for god's sake.
410
00:36:21,265 --> 00:36:22,264
See. See..
411
00:36:22,289 --> 00:36:26,373
On your saying once,
I have brought so much money. See.
412
00:36:27,065 --> 00:36:30,357
Oh.. you aren't looking at
the money at all. Please see.
413
00:36:31,959 --> 00:36:35,990
This is my younger brother Rajeshwar.
414
00:36:37,065 --> 00:36:39,850
He will be excited looking
at so much money, okay?
415
00:36:40,455 --> 00:36:42,295
You don't know how
dangerous this person is.
416
00:36:42,495 --> 00:36:44,006
He is a wild man, this wretch!
417
00:36:44,827 --> 00:36:49,622
He used to wring pigeon's
necks like this in childhood.
418
00:36:50,459 --> 00:36:53,319
See that he doesn't think
your son to be a pigeon.
419
00:36:53,345 --> 00:36:56,420
No. Mr. Nageshwar.
I don't have any more money.
420
00:36:56,746 --> 00:36:58,740
I am drowned in loans till my head.
421
00:36:58,765 --> 00:37:00,357
So why don't you drown a bit more?
422
00:37:00,505 --> 00:37:02,865
The real wealth is the children, isn't it?
423
00:37:03,053 --> 00:37:05,176
And your family line will be
run by your son, not this money.
424
00:37:05,201 --> 00:37:07,615
Please have mercy on me, sir.
Please have mercy on me.
425
00:37:07,640 --> 00:37:09,795
I beg you. Please have mercy.
426
00:37:11,695 --> 00:37:13,375
Do you have mercy in poor people?
427
00:37:14,351 --> 00:37:16,178
You make buildings on their
huts, don't you?
428
00:37:16,703 --> 00:37:18,143
Then how can I have mercy on you?
429
00:37:18,391 --> 00:37:20,311
Because my stomach isn't merciful on me.
430
00:37:20,776 --> 00:37:22,162
This is just a cycle.
431
00:37:22,367 --> 00:37:23,847
Here, eat your food.
432
00:37:24,399 --> 00:37:26,396
I won't eat food. I want to go to daddy.
433
00:37:26,598 --> 00:37:28,265
Go afterwards. Eat your food first.
434
00:37:28,298 --> 00:37:30,302
- I won't eat it.
- Eat it.
435
00:37:30,538 --> 00:37:32,119
- I won't eat it.
- Eat it.
436
00:37:32,163 --> 00:37:33,584
- I won't eat.
- Eat.
437
00:37:35,907 --> 00:37:37,105
You wretch! Do you spit it out?
438
00:37:42,911 --> 00:37:44,311
Get up. Eat your food.
439
00:37:49,218 --> 00:37:49,840
He is dead.
440
00:37:49,903 --> 00:37:52,463
I have told you so many times
not to do such mischief.
441
00:37:53,050 --> 00:37:54,021
You don't listen to me at all.
442
00:37:55,158 --> 00:37:57,167
But what will happen of our
money, brother?
443
00:37:57,728 --> 00:37:58,305
See.
444
00:37:59,115 --> 00:38:02,474
Only we know that the boy is dead.
445
00:38:06,009 --> 00:38:08,209
Not the son's father.
446
00:38:08,625 --> 00:38:10,928
This is Nageshwar's personal matter.
447
00:38:11,728 --> 00:38:13,107
What can I do in this?
448
00:38:14,665 --> 00:38:17,985
Go give him the money and get your son.
449
00:38:18,425 --> 00:38:20,345
- But Mr. Vicky..
- Didn't you hear what I said?
450
00:38:21,202 --> 00:38:25,842
Mr. Vicky.. please excuse me.
My son's yearning..
451
00:38:26,764 --> 00:38:28,404
..but destroyed your colorful evening.
452
00:38:29,795 --> 00:38:31,687
I am a father. I couldn't tolerate it.
453
00:38:32,397 --> 00:38:35,206
My pain was turned into a drama.
454
00:38:35,598 --> 00:38:37,107
I will sell everything that I have..
455
00:38:37,321 --> 00:38:40,041
..and have my son safe.
After all, he is my son.
456
00:38:40,145 --> 00:38:40,991
Shut up.
457
00:38:42,334 --> 00:38:43,780
You have blabbered
a lot of nonsense.
458
00:38:44,366 --> 00:38:47,295
This crying won't help you.
Give the money and take your son.
459
00:38:47,375 --> 00:38:48,842
Get out. Get out!
460
00:38:48,867 --> 00:38:52,625
My son.. I will save my son!
461
00:39:07,220 --> 00:39:08,053
Have you brought the money?
462
00:39:08,957 --> 00:39:10,506
I have brought my lifelong earnings.
463
00:39:11,722 --> 00:39:14,161
Take this money and give me my son back.
464
00:39:14,584 --> 00:39:15,818
Yes. Give my son back to me.
465
00:39:16,655 --> 00:39:18,184
Yes. The piece of my heart.
466
00:39:19,304 --> 00:39:21,464
Tell me, where is he? Rajeshwar..
467
00:39:22,728 --> 00:39:27,303
Where is my son? Tell me! I beg you.
468
00:39:29,452 --> 00:39:33,521
- Fear God, tell me where my son is.
469
00:39:34,184 --> 00:39:39,322
Give me my son. I beg you. Give me my son.
470
00:39:39,468 --> 00:39:42,508
Give me my son. Give me my son!
I will kill you!
471
00:39:42,822 --> 00:39:44,424
Rajeshwar..
472
00:39:47,184 --> 00:39:48,304
You will kill me?
473
00:39:49,804 --> 00:39:51,734
No.
474
00:39:52,483 --> 00:39:55,748
Then who will give you your son back?
475
00:39:56,164 --> 00:39:59,193
- Go. Go and take him from that car.
- Munna!
476
00:40:12,103 --> 00:40:14,278
Thank you, Mr. Vicky. Thank you.
477
00:40:14,756 --> 00:40:17,704
See. See, they returned my son to me.
478
00:40:18,913 --> 00:40:19,458
See.
479
00:40:20,839 --> 00:40:21,354
Hey..
480
00:40:24,500 --> 00:40:25,283
He is dead.
481
00:40:25,433 --> 00:40:26,894
No.. no..
482
00:40:27,631 --> 00:40:28,364
How did he die?
483
00:40:28,903 --> 00:40:29,983
He is sleeping.
484
00:40:31,006 --> 00:40:34,526
I did what you told me to do.
I sold my house..
485
00:40:34,693 --> 00:40:35,767
..and gave all my money to them.
486
00:40:35,890 --> 00:40:37,847
And my son.. they.. see..
487
00:40:37,966 --> 00:40:42,006
They returned my son to me.
Are you sleeping?
488
00:40:45,263 --> 00:40:48,725
They mustn't have let him rest.
489
00:40:50,069 --> 00:40:51,702
Surely.. they mustn't have let him rest.
490
00:40:53,033 --> 00:40:55,521
Mr. VK. When you meet them..
491
00:40:56,307 --> 00:40:59,182
..tell them that this
isn't done with children.
492
00:40:59,419 --> 00:41:02,185
What if he died?
493
00:41:02,397 --> 00:41:05,367
Come to your senses, you fool.
This child is dead!
494
00:41:05,478 --> 00:41:07,278
He is dead. He is dead.
495
00:41:08,415 --> 00:41:11,510
He isn't dead. He is sleeping.
Are you disturbed?
496
00:41:13,768 --> 00:41:15,639
No, you shouldn't be disturbed.
497
00:41:16,524 --> 00:41:18,262
I will take my son away from here,
498
00:41:20,467 --> 00:41:21,256
Munna.
499
00:41:24,416 --> 00:41:27,559
Madam.. please wait. Please don't leave
this house. - Barkha.. you know...
500
00:41:27,584 --> 00:41:28,717
what kind of dangers
lurk out there.
501
00:41:28,801 --> 00:41:30,441
- If you do go out.
- I will die at the most, isn't it?
502
00:41:30,741 --> 00:41:32,193
But I won't live in this house
for even a moment more.
503
00:41:32,233 --> 00:41:33,433
Barkha.. Barkha..
please listen to me.
504
00:41:34,546 --> 00:41:37,068
Mr. VK. I am leaving this house.
505
00:41:40,742 --> 00:41:41,302
Why?
506
00:41:42,410 --> 00:41:43,514
Do you have any problems here?
507
00:41:43,675 --> 00:41:47,261
I don't have any problems.
I was just sad seeing that..
508
00:41:47,991 --> 00:41:49,770
..you were dead drunk.
509
00:41:50,669 --> 00:41:52,587
...and someone was
yearning to get his child back.
510
00:41:54,278 --> 00:41:57,762
I have seen alcohol kill
humanity in your house.
511
00:41:58,366 --> 00:42:00,539
I have seen the mercilessness
dancing in a drunken state.
512
00:42:02,194 --> 00:42:03,874
And what is most sad is..
513
00:42:04,588 --> 00:42:07,539
The person whose life was
saved by God yesterday..
514
00:42:08,271 --> 00:42:09,951
..that same man has decided about.
515
00:42:10,389 --> 00:42:12,099
..the life of an innocent
child in a drunken state?
516
00:42:14,543 --> 00:42:17,259
If you wished,
you could have saved that child.
517
00:42:17,926 --> 00:42:19,299
But you weren't in your senses at all.
518
00:42:20,018 --> 00:42:23,075
The killer of that child is
not that devil who killed him.
519
00:42:23,390 --> 00:42:25,163
It is you and your alcohol.
520
00:42:27,263 --> 00:42:30,403
God knows how many fathers will go
around shrieking like mad men...
521
00:42:30,725 --> 00:42:33,755
...with their child's
dead body in their hands.
522
00:42:33,874 --> 00:42:35,394
I cannot tolerate all this.
523
00:42:36,595 --> 00:42:37,166
Therefore..
524
00:42:37,619 --> 00:42:39,530
Therefore, I am leaving your house.
525
00:43:10,182 --> 00:43:11,648
This alcohol will go from this house.
526
00:43:13,255 --> 00:43:14,264
This alcohol will go!
527
00:43:15,838 --> 00:43:17,238
This alcohol will go!
528
00:43:27,774 --> 00:43:28,928
DSP Gaikwad..
529
00:43:29,502 --> 00:43:33,451
Wherever that wretched Rajeshwar is..
kill him.
530
00:43:34,742 --> 00:43:37,959
Give him a dog's death. A dog's death.
531
00:43:54,576 --> 00:43:55,568
Don't shoot!
532
00:43:55,827 --> 00:43:57,305
Kill the wretch!
533
00:44:00,262 --> 00:44:01,651
Don't shoot!
534
00:44:09,597 --> 00:44:10,782
I won't spare you!
535
00:44:22,550 --> 00:44:25,912
The wretch is dead.
Killer of an innocent child.
536
00:44:26,402 --> 00:44:28,908
The headlines in tomorrow's
newspapers will be..
537
00:44:29,311 --> 00:44:33,287
..the gangster Rajeshwar killed in
a police encounter. - Very Good.
538
00:44:35,286 --> 00:44:38,462
Mr. VK. I have heard that
the commissioner is retiring?
539
00:44:38,990 --> 00:44:42,830
I understood. You will become
the commissioner this time.
540
00:44:43,015 --> 00:44:44,022
Thank you, Mr. VK.
541
00:44:45,485 --> 00:44:47,274
I told you so many times.
542
00:44:48,959 --> 00:44:50,373
Don't do mischief.
543
00:44:54,110 --> 00:44:59,240
This mischief of yours
was very expensive for me.
544
00:45:04,582 --> 00:45:06,262
Very expensive for me!
545
00:45:24,652 --> 00:45:25,702
Driver.. stop the car.
546
00:45:32,265 --> 00:45:33,062
What happened, VK?
547
00:45:34,289 --> 00:45:35,975
Nothing. You people stay here.
548
00:46:14,391 --> 00:46:16,107
Hey.. who owns this stable?
549
00:46:18,668 --> 00:46:21,319
I own this stable. Rai.
550
00:46:22,069 --> 00:46:22,866
Tell me.
551
00:46:23,102 --> 00:46:23,959
Mr. Rai.
552
00:46:25,084 --> 00:46:26,561
I like this horse a lot.
553
00:46:27,142 --> 00:46:27,859
Thank you.
554
00:46:28,580 --> 00:46:30,857
I myself have prepared him for a derby.
555
00:46:31,312 --> 00:46:32,115
And I..
556
00:46:33,323 --> 00:46:34,889
Want to buy him.
557
00:46:37,327 --> 00:46:38,943
But I don't want to sell him.
558
00:46:40,836 --> 00:46:42,185
You will get whatever
price you ask.
559
00:46:42,876 --> 00:46:44,717
I cannot change my decision.
560
00:46:46,732 --> 00:46:52,212
Mr. I can give you that price
for the horse which you wish.
561
00:46:53,113 --> 00:46:53,853
But tomorrow.
562
00:46:54,925 --> 00:46:58,245
Tomorrow I will give
the price that I wish.
563
00:46:59,587 --> 00:47:01,287
This is my suggestion, Mr. Rai.
564
00:47:01,597 --> 00:47:02,677
Listen to this.
565
00:47:03,324 --> 00:47:06,396
The thing that isn't to be
sold has no price, that's all.
566
00:47:06,711 --> 00:47:07,827
You can go.
567
00:47:11,880 --> 00:47:14,649
If I like something once.
568
00:47:15,732 --> 00:47:18,475
I get it at any price.
569
00:47:36,430 --> 00:47:41,584
- Raja! Moti! Badal!
570
00:47:42,105 --> 00:47:46,121
No!
571
00:47:57,540 --> 00:48:01,340
So you took my suggestion, Mr. Rai. Good.
572
00:48:07,164 --> 00:48:07,633
Cute!
573
00:48:14,459 --> 00:48:15,678
- Dharma.
- Yes, VK?
574
00:48:16,107 --> 00:48:18,725
First of all,
reimburse whatever loss he has incurred.
575
00:48:18,873 --> 00:48:19,561
Okay.
576
00:48:19,956 --> 00:48:25,185
Then give him the price of the
horse which I have decided.
577
00:48:25,485 --> 00:48:29,592
This is not a horse,
this is a piece of my heart.
578
00:48:31,264 --> 00:48:33,506
I don't want any price
for my beloved horse.
579
00:48:33,934 --> 00:48:36,529
I don't fulfill my leisures for free.
580
00:48:38,091 --> 00:48:39,531
- Dharma?
- Yes.
581
00:48:39,771 --> 00:48:41,975
- Pay him for the pain of his tears too.
- Okay.
582
00:48:42,338 --> 00:48:44,978
These are not tears,
this is the pain of separation.
583
00:48:46,041 --> 00:48:48,331
The cost of separation
can never be repaid.
584
00:48:49,257 --> 00:48:50,756
It can only be understood.
585
00:48:58,930 --> 00:49:01,290
Wow.. you have made such nice food.
It is good!
586
00:49:01,426 --> 00:49:03,387
I can get such nice food in India.
587
00:49:03,611 --> 00:49:04,319
- Shanta?
- Yes.
588
00:49:04,560 --> 00:49:06,167
Very good food.
589
00:49:06,502 --> 00:49:08,740
Or else in London..
I had indigestion in London.
590
00:49:08,905 --> 00:49:11,665
What are you eating?
It is such nice food and you..
591
00:49:11,967 --> 00:49:12,905
I have a fast today.
592
00:49:13,334 --> 00:49:14,655
- Do you fast?
- Yes.
593
00:49:14,771 --> 00:49:16,131
I keep a fast on every Tuesday.
594
00:49:16,691 --> 00:49:19,251
Okay. So I will keep a
fast from next Tuesday too.
595
00:49:19,850 --> 00:49:20,704
- And Shanta..
- Yes?
596
00:49:21,051 --> 00:49:23,531
Don't make such nice food on Tuesdays.
597
00:49:23,755 --> 00:49:26,435
Sir. I didn't prepare this food.
Barkha madam has made it.
598
00:49:28,652 --> 00:49:31,252
It is so spicy. It is so spicy.
599
00:49:31,442 --> 00:49:32,931
And there is so much
salt in these pulses.
600
00:49:33,333 --> 00:49:35,568
- You have started off once again?
- What joke is this?
601
00:49:36,011 --> 00:49:37,424
Now there is spice and salt in it?
602
00:49:37,502 --> 00:49:38,622
You were praising it right away.
603
00:49:38,796 --> 00:49:40,217
I didn't know that she'd prepared it.
604
00:49:40,586 --> 00:49:42,771
As soon as her name was spoken
the spice as well as the salt increased.
605
00:49:42,899 --> 00:49:45,350
But what can I do?
I will have to eat it. I will eat it.
606
00:49:45,520 --> 00:49:49,331
Son. You can do whatever you want.
607
00:49:49,788 --> 00:49:50,825
Once you are married,
608
00:49:51,154 --> 00:49:52,508
...you will have to bow
your head and eat...
609
00:49:52,533 --> 00:49:54,146
..whatever your wife prepares for you.
610
00:49:56,771 --> 00:50:00,171
So, what do you think?
Will I be marrying some cook?
611
00:50:01,505 --> 00:50:09,256
The girl will be like..
612
00:50:09,740 --> 00:50:12,460
The people will be jealous.
But nothing can be done.
613
00:50:13,199 --> 00:50:16,639
You are elder. So I
can't marry until you do.
614
00:50:16,893 --> 00:50:20,990
VK. You have created a
traffic jam without marrying.
615
00:50:21,156 --> 00:50:22,636
At least let his car move ahead.
616
00:50:22,908 --> 00:50:24,748
By the way, your train has called up.
617
00:50:24,880 --> 00:50:26,107
- Train?
- Train?
618
00:50:26,498 --> 00:50:27,820
His Sweety..
619
00:50:28,053 --> 00:50:29,217
- Sweety..
- Sagar..
620
00:50:29,756 --> 00:50:31,865
- Who is this Sweety?
- She is his good friend.
621
00:50:32,196 --> 00:50:34,611
But she is an enemy of clothes.
She is a strange girl.
622
00:50:34,636 --> 00:50:37,826
- Does she work in the circus?
- Circus? I will ask and come.
623
00:50:42,170 --> 00:50:42,857
Circus?
624
00:50:44,803 --> 00:50:47,483
Because the girls act
strangely in the circus?
625
00:50:47,555 --> 00:50:48,163
Yes.
626
00:50:54,692 --> 00:50:57,740
Barkha. I have laughed like
this after many months today.
627
00:50:57,964 --> 00:51:00,396
If you don't feel bad,
can I tell you something? - Yes.
628
00:51:00,636 --> 00:51:02,916
- Why don't you clear Sagar's line?
- Line clear?
629
00:51:02,996 --> 00:51:04,596
Yes. Why don't you marry?
630
00:51:07,396 --> 00:51:09,459
Marriage? And me?
631
00:51:11,225 --> 00:51:12,287
Who will marry me?
632
00:51:12,383 --> 00:51:17,193
Why? What is less in you?
Decide it and see.
633
00:51:17,475 --> 00:51:19,435
And then you will see.
There will be a line of girls.
634
00:51:20,573 --> 00:51:24,146
The girl whom you marry
will be indeed fortunate.
635
00:51:25,275 --> 00:51:26,435
God knows how
many girls wander..
636
00:51:26,655 --> 00:51:28,610
..with your dreams in their eyes.
637
00:51:29,916 --> 00:51:32,959
Mr. VK, the day you decide to marry..
638
00:51:33,631 --> 00:51:35,521
..I will be a happiest person that day.
639
00:51:57,491 --> 00:51:58,734
- Hello? Operator?
- Yes. Sir.
640
00:51:58,759 --> 00:51:59,905
What happened of my Bombay number?
641
00:52:01,506 --> 00:52:02,373
Speak, sir.
642
00:52:03,075 --> 00:52:06,693
- Hello. I am Barkha here.
- Hello, Barkha.
643
00:52:06,952 --> 00:52:09,194
- Oh, Sir.. you?
- How are you?
644
00:52:09,413 --> 00:52:10,842
- I am fine. How are you?
645
00:52:11,044 --> 00:52:12,600
You are taking care
of your health, isn't it?
646
00:52:14,929 --> 00:52:17,209
I am well too. But..
647
00:52:18,452 --> 00:52:20,842
I am feeling strange
staying away from home.
648
00:52:21,186 --> 00:52:22,826
Listen. I have to give
you some good news.
649
00:52:22,951 --> 00:52:23,836
Good news?
650
00:52:26,200 --> 00:52:27,076
What kind of good news?
651
00:52:27,379 --> 00:52:29,435
It is my first day tomorrow.
652
00:52:30,276 --> 00:52:31,490
And you are surely
coming to the show.
653
00:52:33,136 --> 00:52:34,225
Tomorrow.. show..
654
00:52:34,796 --> 00:52:36,576
But I have an important job here.
655
00:52:37,018 --> 00:52:38,098
For me to come tomorrow..
656
00:52:38,670 --> 00:52:40,483
Then the show is cancelled.
657
00:52:41,424 --> 00:52:43,636
Listen to it. This show will
not take place without you.
658
00:52:43,716 --> 00:52:47,873
No.. no.. Barkha. Don't cancel this show.
659
00:52:48,876 --> 00:52:51,935
The show must go on.
I will come to Bombay tomorrow.
660
00:52:53,274 --> 00:52:54,634
I will be waiting for you.
661
00:53:00,555 --> 00:53:01,627
And I will be
waiting for you too.
662
00:53:03,952 --> 00:53:04,702
Dharma!
663
00:53:05,026 --> 00:53:06,106
Yes, VK. Here I am.
664
00:53:07,757 --> 00:53:09,850
- We are leaving for Bombay tomorrow.
- What?
665
00:53:11,463 --> 00:53:13,514
But we will be signing
a contract tomorrow.
666
00:53:13,871 --> 00:53:14,728
For twenty five crores.
667
00:53:15,626 --> 00:53:16,740
I don't want that contract.
668
00:53:18,729 --> 00:53:20,098
But VK, what about the money which..
669
00:53:20,123 --> 00:53:21,529
..we have already
invested in business?
670
00:53:22,190 --> 00:53:25,975
Dharma.. money isn't
everything in this world.
671
00:53:27,582 --> 00:53:28,662
Did you understand?
672
00:53:30,479 --> 00:53:31,192
But VK..
673
00:53:39,529 --> 00:53:40,951
What has happened
to him suddenly?
674
00:54:16,834 --> 00:54:20,338
"Whether I yearn.."
675
00:54:20,363 --> 00:54:24,030
"Or should I love?"
676
00:54:24,831 --> 00:54:32,584
"Should I wish.. or should I refuse?"
677
00:54:36,781 --> 00:54:43,646
"Whether I yearn..Or should I love?"
678
00:54:44,589 --> 00:54:51,241
"Should I wish.. or should I refuse?"
679
00:54:52,345 --> 00:54:55,720
"I can't understand."
680
00:54:55,745 --> 00:54:58,824
"Whether should I love?"
681
00:54:58,926 --> 00:55:02,701
"What should I do?"
682
00:55:02,876 --> 00:55:06,608
"Whether should I love?"
683
00:55:06,633 --> 00:55:11,879
"What should I do?
684
00:55:39,553 --> 00:55:45,014
"Is this friendship, is this yearning?"
685
00:55:47,599 --> 00:55:52,709
"This isn't a love or a joke."
686
00:55:55,408 --> 00:56:00,553
"The heart is stupid,
he doesn't understand anything."
687
00:56:03,443 --> 00:56:08,146
"He just knows what love is."
688
00:56:09,040 --> 00:56:13,014
"Love is the need of this heart."
689
00:56:13,039 --> 00:56:16,818
"Who knows this secret?'"
690
00:56:16,979 --> 00:56:19,576
"I can't understand."
691
00:56:19,631 --> 00:56:23,510
"Whether should I love?"
692
00:56:23,535 --> 00:56:27,303
"What should I do?"
693
00:56:27,398 --> 00:56:31,217
"Whether should I love?"
694
00:56:31,335 --> 00:56:36,455
"What should I do?"
695
00:57:06,326 --> 00:57:11,951
"This promise is given
and then not broken."
696
00:57:14,276 --> 00:57:19,428
"If it is broken..
it isn't rejoined then."
697
00:57:22,095 --> 00:57:27,373
"It is very beautiful."
698
00:57:29,868 --> 00:57:34,982
"Not everyone can love."
699
00:57:35,455 --> 00:57:39,295
"It is a feeling. It is a thirst."
700
00:57:39,436 --> 00:57:43,068
"This thirst is faith."
701
00:57:43,356 --> 00:57:46,021
"I can't understand."
702
00:57:46,061 --> 00:57:49,787
"Whether should I love?"
703
00:57:49,952 --> 00:57:53,717
"What should I do?"
704
00:57:53,843 --> 00:57:57,485
"Whether should I love?"
705
00:57:57,674 --> 00:58:02,123
"What should I do?"
706
00:58:02,771 --> 00:58:09,611
"Whether I yearn..Or should I love?
707
00:58:10,571 --> 00:58:17,211
"Should I wish.. or should I refuse?"
708
00:58:18,322 --> 00:58:20,999
"I can't understand."
709
00:58:21,030 --> 00:58:24,623
"Whether should I love?"
710
00:58:24,889 --> 00:58:28,584
"What should I do?"
711
00:58:28,756 --> 00:58:32,476
"Whether should I love?"
712
00:58:32,555 --> 00:58:37,162
"What should I do?"
713
00:58:39,334 --> 00:58:44,261
"What should I do?"
714
00:58:44,889 --> 00:58:47,561
"What should I do?
715
00:58:59,303 --> 00:59:00,195
Dear friends.
716
00:59:01,366 --> 00:59:03,006
The respect that you give me..
717
00:59:03,764 --> 00:59:05,244
I am not the rightful
owner of that respect.
718
00:59:05,709 --> 00:59:07,550
Actually, it is
those people who..
719
00:59:07,858 --> 00:59:10,088
..appreciated me and brought me here..
720
00:59:10,263 --> 00:59:11,464
..from the darkness of unknown.
721
00:59:13,092 --> 00:59:14,812
I was a stage on this stage.
722
00:59:15,766 --> 00:59:18,029
Who was kicked and
thrown out of this stage.
723
00:59:19,086 --> 00:59:23,606
That stone was chiseled and
made into a beautiful statue.
724
00:59:24,516 --> 00:59:25,873
That man is amongst you people.
725
00:59:27,166 --> 00:59:28,443
And he is in my sight.
726
00:59:29,820 --> 00:59:31,882
And he is.. he is Mr. Vishal Kapoor.
727
00:59:35,381 --> 00:59:36,886
I want him to come on the stage.
728
00:59:37,382 --> 00:59:38,462
Please come, Mr. Vishal.
729
00:59:54,181 --> 00:59:54,945
Mr. Vishal..
730
00:59:57,312 --> 01:00:00,498
I want to thank god by respecting you.
731
01:00:00,999 --> 01:00:02,679
For such an appreciator like you.
732
01:00:38,029 --> 01:00:40,509
Barkha..
you have made very nice breakfast.
733
01:00:40,893 --> 01:00:43,654
I haven't made this breakfast.
Shanta has made it.
734
01:00:47,064 --> 01:00:48,270
Do you want anything more, Sir?
735
01:00:49,308 --> 01:00:50,642
No. I want her.
736
01:01:55,446 --> 01:01:56,054
Barkha..
737
01:01:57,137 --> 01:01:58,737
You were looking
beautiful in the show.
738
01:02:00,489 --> 01:02:01,236
But today..
739
01:02:02,137 --> 01:02:04,177
Today you are looking
more beautiful in anger.
740
01:02:05,421 --> 01:02:07,306
Leave my path. Let me go.
741
01:02:08,282 --> 01:02:08,881
Barkha.
742
01:02:10,639 --> 01:02:12,451
I am very ashamed for my antics that day.
743
01:02:12,772 --> 01:02:14,678
I swear on me.
If I die, I should die right now.
744
01:02:15,717 --> 01:02:17,675
Please don't give me such a
huge punishment for my actions.
745
01:02:17,999 --> 01:02:19,635
You don't know what is
going on in my heart right now.
746
01:02:20,297 --> 01:02:21,762
While using the arrows of words..
747
01:02:21,912 --> 01:02:24,000
..did you try to find out
what went on in my heart?
748
01:02:24,675 --> 01:02:25,278
Sagar...
749
01:02:26,725 --> 01:02:29,920
...It is my heart, isn't it?
So I felt the pain.
750
01:02:31,467 --> 01:02:33,067
I have shed tears of blood.
751
01:02:34,795 --> 01:02:37,232
Who does this poor and orphan
girl have in this world?
752
01:02:37,674 --> 01:02:40,114
In front of whom I'd cry and
lessen the burden of my heart?
753
01:02:41,778 --> 01:02:42,677
I am sorry, Barkha.
754
01:02:43,730 --> 01:02:45,412
People think that by saying sorry..
755
01:02:45,508 --> 01:02:47,146
..they have applied salve to the wounds.
756
01:02:48,656 --> 01:02:52,100
But the wounds on the
heart don't fill so fast.
757
01:02:53,084 --> 01:02:54,804
- Barkha..
- Let go of my hand.
758
01:02:55,011 --> 01:02:56,592
The other name of love is right.
759
01:02:57,128 --> 01:02:59,524
And I haven't held your
hand. My right has held it.
760
01:03:00,452 --> 01:03:03,364
I love you, Barkha. I really love you.
761
01:03:10,831 --> 01:03:11,463
Barkha.
762
01:03:23,334 --> 01:03:24,162
Barkha!
763
01:03:25,155 --> 01:03:26,943
The other name of love is right.
764
01:03:27,319 --> 01:03:29,803
And I haven't held your
hand. My right has held it.
765
01:03:30,381 --> 01:03:33,435
I love you, Barkha. I really love you.
766
01:03:47,639 --> 01:03:48,227
Hi.
767
01:03:50,731 --> 01:03:51,934
Will you not tell me to come in?
768
01:03:56,513 --> 01:03:57,263
Barkha..
769
01:03:59,964 --> 01:04:01,484
See I have brought these bangles for you.
770
01:04:01,986 --> 01:04:02,687
How are.
771
01:04:10,687 --> 01:04:11,380
I know.
772
01:04:13,018 --> 01:04:15,310
I know that you hate my face too.
773
01:04:16,827 --> 01:04:18,553
But why are you meting
out injustice to yourself?
774
01:04:19,515 --> 01:04:20,622
Your beauty and color.
775
01:04:22,171 --> 01:04:23,774
How have these wrists pained you?
776
01:04:24,889 --> 01:04:25,631
Why are they empty?
777
01:04:27,209 --> 01:04:27,670
Here.
778
01:04:29,717 --> 01:04:30,998
Please wear them.
779
01:04:45,623 --> 01:04:47,310
I agree that these bangles are very cheap.
780
01:04:48,671 --> 01:04:52,514
But today, today they have
become the objective of my life.
781
01:04:53,791 --> 01:04:55,264
They have become my fate today.
782
01:04:57,062 --> 01:05:00,834
If you wear them on your empty wrists..
783
01:05:01,943 --> 01:05:04,021
..I will think that you have forgiven me.
784
01:05:05,056 --> 01:05:06,104
And if not..
785
01:05:09,423 --> 01:05:10,982
Then I will keep burning all through..
786
01:05:11,691 --> 01:05:15,863
..my life in the fire of
your anger and my repentance.
787
01:05:19,943 --> 01:05:20,955
All through my life.
788
01:08:04,748 --> 01:08:10,068
"They make noise.. they make a rhythm.."
789
01:08:10,423 --> 01:08:14,795
"They love you.."
790
01:08:14,943 --> 01:08:17,654
"These blue and yellow bangles."
791
01:08:17,679 --> 01:08:20,428
"These blue and yellow bangles."
792
01:08:21,327 --> 01:08:26,685
"They make noise.. they make a rhythm.."
793
01:08:26,901 --> 01:08:31,412
"They love you.."
794
01:08:31,451 --> 01:08:34,092
"These blue and yellow bangles."
795
01:08:34,213 --> 01:08:37,373
"These blue and yellow bangles."
796
01:08:37,742 --> 01:08:43,084
"Listen what they say. They sigh.."
797
01:08:43,369 --> 01:08:48,685
"Listen what they say. They sigh.."
798
01:08:48,976 --> 01:08:53,381
"They are scared of you.."
799
01:08:53,428 --> 01:08:56,076
"These blue and yellow bangles."
800
01:08:56,170 --> 01:08:58,771
"These blue and yellow bangles."
801
01:08:58,967 --> 01:09:01,613
"These blue and yellow bangles."
802
01:09:01,684 --> 01:09:05,284
"These blue and yellow bangles.
803
01:09:41,573 --> 01:09:46,973
"The un speaking heart
is in such a bad state."
804
01:09:47,213 --> 01:09:52,357
"This is the time of my test."
805
01:09:52,757 --> 01:09:57,779
"The un speaking heart
is in such a bad state."
806
01:09:58,342 --> 01:10:03,493
"This is the time of my test."
807
01:10:03,942 --> 01:10:08,973
"You are heartless, you
don't know my pain."
808
01:10:09,625 --> 01:10:14,545
"You don't know the language of my eyes."
809
01:10:14,741 --> 01:10:20,748
"Come. We will wipe these
differences together."
810
01:10:20,773 --> 01:10:26,146
"They make noise.. they make a rhythm.."
811
01:10:26,293 --> 01:10:30,740
"They love you.."
812
01:10:30,811 --> 01:10:33,588
"These blue and yellow bangles."
813
01:10:33,613 --> 01:10:36,961
"These blue and yellow bangles."
814
01:10:37,077 --> 01:10:42,271
"Listen what they say. They sigh.."
815
01:10:42,689 --> 01:10:47,834
"Listen what they say. They sigh.."
816
01:10:48,253 --> 01:10:52,639
"They are scared of me.."
817
01:10:52,773 --> 01:10:55,293
"These blue and yellow bangles."
818
01:10:55,573 --> 01:10:58,021
"These blue and yellow bangles."
819
01:10:58,333 --> 01:11:00,933
"These blue and yellow bangles."
820
01:11:01,133 --> 01:11:04,631
"These blue and yellow bangles.
821
01:11:59,869 --> 01:12:05,170
"They don't listen to me.
They trouble me."
822
01:12:05,807 --> 01:12:10,764
"They keep me awake
all through the night."
823
01:12:11,053 --> 01:12:16,256
"They don't listen to me.
They trouble me."
824
01:12:16,893 --> 01:12:21,893
"They keep me awake
all through the night."
825
01:12:22,108 --> 01:12:27,209
"They make me thirsty when I am alone."
826
01:12:27,773 --> 01:12:32,533
"They take your name
from morn to evening."
827
01:12:32,926 --> 01:12:38,616
"You won't understand my helplessness."
828
01:12:38,641 --> 01:12:43,795
"Listen what they say. They sigh.."
829
01:12:44,261 --> 01:12:48,621
"They are scared of me.."
830
01:12:48,733 --> 01:12:51,287
"These blue and yellow bangles."
831
01:12:51,524 --> 01:12:54,644
"These blue and yellow bangles."
832
01:12:55,111 --> 01:13:00,264
"They make noise.. they make a rhythm.."
833
01:13:00,661 --> 01:13:05,928
"They make noise.. they make a rhythm.."
834
01:13:06,193 --> 01:13:10,520
"They love you.."
835
01:13:10,663 --> 01:13:13,293
"These blue and yellow bangles."
836
01:13:13,365 --> 01:13:16,060
"These blue and yellow bangles."
837
01:13:16,100 --> 01:13:18,771
"These blue and yellow bangles."
838
01:13:18,892 --> 01:13:21,584
"These blue and yellow bangles."
839
01:13:21,609 --> 01:13:24,293
"These blue and yellow bangles."
840
01:13:24,318 --> 01:13:26,967
"These blue and yellow bangles."
841
01:13:27,036 --> 01:13:29,732
"These blue and yellow bangles."
842
01:13:29,764 --> 01:13:32,404
"These blue and yellow bangles."
843
01:13:32,429 --> 01:13:35,102
"These blue and yellow bangles."
844
01:13:35,154 --> 01:13:37,773
"These blue and yellow bangles."
845
01:13:37,798 --> 01:13:40,493
"These blue and yellow bangles."
846
01:13:40,518 --> 01:13:44,420
"These blue and yellow bangles.
847
01:13:50,013 --> 01:13:52,357
This was the balcony. Come down now.
848
01:13:53,224 --> 01:13:54,213
This is the hall.
849
01:13:54,893 --> 01:13:55,973
For the dance practice.
850
01:13:56,278 --> 01:13:58,373
Barkha doesn't have
to go out anywhere now.
851
01:13:59,197 --> 01:14:00,517
Here is the temple.
852
01:14:01,821 --> 01:14:05,181
And this is the dining table.
Next to it is the kitchen.
853
01:14:06,213 --> 01:14:10,133
Behind.. there is a small and
good beautiful garden too.
854
01:14:10,333 --> 01:14:12,213
Just tell me how many servants you want.
855
01:14:12,556 --> 01:14:14,116
And very quickly I
will bring a beautiful..
856
01:14:17,684 --> 01:14:18,508
What are you thinking about?
857
01:14:20,288 --> 01:14:21,170
What happened?
858
01:14:22,725 --> 01:14:23,440
Dharma...
859
01:14:24,358 --> 01:14:26,686
...will Barkha like this bungalow?
860
01:14:26,850 --> 01:14:28,570
I just want to ask you something.
861
01:14:29,105 --> 01:14:29,948
Tell me truthfully.
862
01:14:30,241 --> 01:14:33,076
The girl for whom
you are doing so much..
863
01:14:33,149 --> 01:14:34,402
..does she love
you too? Tell me.
864
01:14:39,722 --> 01:14:40,942
These are the keys to this bungalow.
865
01:14:42,003 --> 01:14:45,776
These keys will decide my fate.
866
01:14:46,202 --> 01:14:47,139
I didn't understand.
867
01:14:48,904 --> 01:14:53,097
If Barkha has greed and hunge
for comfort and leisure,
868
01:14:54,239 --> 01:14:56,810
then she will take
these keys very happily.
869
01:14:58,434 --> 01:15:00,326
And if she loves me..
870
01:15:00,351 --> 01:15:01,982
Then she will leave these keys..
871
01:15:02,007 --> 01:15:04,133
..and won't go anywhere leaving you.
872
01:15:16,379 --> 01:15:17,092
Barkha..
873
01:15:18,573 --> 01:15:22,133
I wish to give you a
present on your success.
874
01:15:22,396 --> 01:15:23,267
What kind of present?
875
01:15:25,053 --> 01:15:28,613
I have bought a great
and big bungalow for you.
876
01:15:29,700 --> 01:15:31,860
And you will stay there from now onwards.
877
01:15:35,133 --> 01:15:36,688
These are the keys for that bungalow.
878
01:15:44,038 --> 01:15:46,116
What is the matter? Why are you so sad?
879
01:15:48,889 --> 01:15:52,164
The love that I got from
you, due to that..
880
01:15:52,189 --> 01:15:57,646
..I forgot that I am a guest
in this house. It's good.
881
01:15:58,428 --> 01:15:59,588
It's good that you
reminded me of it.
882
01:15:59,613 --> 01:16:02,420
No.. Barkha.. you misunderstand me.
883
01:16:02,787 --> 01:16:04,987
I wish that you should stay
in this house forever and ever.
884
01:16:09,133 --> 01:16:11,482
Thank you. Thank you, Mr. Vicky.
885
01:16:11,891 --> 01:16:14,209
I think that she is embarrassed. Dharma..
886
01:16:14,248 --> 01:16:15,976
Why is this Barkha so happy today?
887
01:16:17,173 --> 01:16:21,927
Oh! Congratulations.
Congratulations.
888
01:16:21,952 --> 01:16:24,350
Dharma.. I can't wait any longer now.
889
01:16:25,048 --> 01:16:26,717
You arrange for a great party.
890
01:16:27,209 --> 01:16:27,811
Okay.
891
01:16:28,322 --> 01:16:29,615
In everyone's presence.
892
01:16:30,133 --> 01:16:33,060
I will make Barkha mine
in everyone's presence.
893
01:17:32,203 --> 01:17:35,773
"Rain."
894
01:17:36,393 --> 01:17:40,069
"Rain."
895
01:17:40,610 --> 01:17:44,333
"Rain."
896
01:17:44,829 --> 01:17:48,388
"Rain."
897
01:17:49,338 --> 01:17:54,173
"My heart yearns to meet you."
898
01:17:55,807 --> 01:18:01,167
"My heart yearns to meet you."
899
01:18:02,327 --> 01:18:07,373
"Whenever the monsoon comes down!"
900
01:18:09,606 --> 01:18:14,197
"My heart yearns to meet you."
901
01:18:15,722 --> 01:18:20,972
"Whenever the monsoon comes down!"
902
01:18:22,873 --> 01:18:27,164
"My crazy heart wanders too."
903
01:18:29,005 --> 01:18:33,365
"My crazy heart wanders too."
904
01:18:34,991 --> 01:18:40,092
"Whenever the monsoon comes down!"
905
01:18:42,158 --> 01:18:46,718
"My crazy heart wanders too."
906
01:18:48,231 --> 01:18:53,662
"Whenever the monsoon comes down!
907
01:19:23,399 --> 01:19:27,467
"The drops of rain set my body afire."
908
01:19:27,538 --> 01:19:32,413
"How should we extinguish this fire?"
909
01:19:35,600 --> 01:19:39,709
"The drops of rain set my body afire."
910
01:19:39,767 --> 01:19:44,600
"The drops of rain set my body afire."
911
01:19:45,775 --> 01:19:49,817
"Let us get wet and drench
others in this rain."
912
01:19:49,972 --> 01:19:54,717
"Come on, we will forget this world."
913
01:19:56,021 --> 01:20:01,756
"God knows what happened, we were lost."
914
01:20:06,451 --> 01:20:10,912
"The drenched body is aromatic."
915
01:20:12,877 --> 01:20:17,709
"The drenched body is aromatic."
916
01:20:19,134 --> 01:20:24,748
"Whenever the monsoon comes down!"
917
01:20:26,345 --> 01:20:30,960
"My heart yearns to meet you."
918
01:20:32,428 --> 01:20:37,451
"Whenever the monsoon comes down!
919
01:21:11,470 --> 01:21:15,529
"My heart wishes to flirt with you."
920
01:21:15,617 --> 01:21:20,553
"I should come and embrace you."
921
01:21:23,587 --> 01:21:27,748
"My heart wishes to flirt with you."
922
01:21:27,783 --> 01:21:32,423
"I should come and embrace you."
923
01:21:33,741 --> 01:21:35,809
"The season is very intoxicating."
924
01:21:35,849 --> 01:21:37,848
"The roads are wet too."
925
01:21:37,873 --> 01:21:42,490
"Why do you look at me like this?"
926
01:21:43,934 --> 01:21:49,240
"Two young hearts met and became one.
927
01:21:54,275 --> 01:21:58,826
"Some spark is burning.
928
01:22:00,592 --> 01:22:05,960
"Some spark is burning."
929
01:22:06,959 --> 01:22:11,709
"Whenever the monsoon comes down!"
930
01:22:14,064 --> 01:22:18,744
"My crazy heart wanders too.
931
01:22:20,169 --> 01:22:25,662
"Whenever the monsoon comes down!"
932
01:22:27,240 --> 01:22:31,680
"My heart yearns to meet you."
933
01:22:33,404 --> 01:22:39,120
"Whenever the monsoon comes down!
934
01:22:50,756 --> 01:22:53,428
- Sagar.. please let me go.
- Please hold me.
935
01:22:53,694 --> 01:22:54,531
Let me go.
936
01:22:54,873 --> 01:22:56,904
- Come closer.
- Someone will see.
937
01:22:56,944 --> 01:22:58,529
He will see and go back.
938
01:23:00,348 --> 01:23:03,049
I love you, Barkha. I love you.
939
01:23:03,427 --> 01:23:06,834
I tell you the truth.
When you come in my embrace..
940
01:23:07,287 --> 01:23:11,120
..I feel like I have taken
some pillow in my embrace.
941
01:23:14,100 --> 01:23:14,897
Oh Barkha!
942
01:23:15,436 --> 01:23:16,115
Hi!
943
01:23:17,569 --> 01:23:19,438
You were here just now.
How come you came here?
944
01:23:19,463 --> 01:23:21,256
That wasn't me.
That was this pillow, young man.
945
01:23:22,112 --> 01:23:23,415
That's what I am
thinking. How do..
946
01:23:23,440 --> 01:23:25,486
..all the pillows in this house become so shapeless.
947
01:23:25,511 --> 01:23:27,310
- Because of you. - Because of me? Why?
948
01:23:27,488 --> 01:23:31,318
You don't come close to me
and done let me come too.
949
01:23:32,269 --> 01:23:35,904
Therefore.. nowadays.. I
have to pass my days like this.
950
01:23:36,674 --> 01:23:38,201
You are being very romantic nowadays.
951
01:23:38,262 --> 01:23:40,446
Forget it. You don't let me
be romantic in real life.
952
01:23:40,702 --> 01:23:42,248
At least don't take that right
away from me in my dreams.
953
01:23:42,803 --> 01:23:44,553
Whether in reality or in the dreams.
954
01:23:44,926 --> 01:23:47,037
You will get this right
only after marriage.
955
01:23:47,336 --> 01:23:47,986
After marriage?
956
01:23:48,447 --> 01:23:50,256
Hey! Why didn't I get
this point in my mind?
957
01:23:50,352 --> 01:23:53,170
Barkha.. why am I doing such hard work?
958
01:23:53,403 --> 01:23:54,842
I will ask your hand in marriage
from brother today itself.
959
01:23:55,156 --> 01:23:56,217
I will tell my brother..
960
01:23:56,439 --> 01:23:58,184
Hey, brother.
See if you wish the pillows..
961
01:23:58,209 --> 01:23:59,756
..of the house to be safe and shaped..
962
01:23:59,792 --> 01:24:01,480
..then give me Barkha in marriage to me.
963
01:24:01,717 --> 01:24:02,701
And do you know, Barkha..
964
01:24:03,298 --> 01:24:06,202
Brother will be so happy seeing
our romance turn into marriage.
965
01:24:06,264 --> 01:24:07,634
- Here, have your tea.
- Yes.
966
01:24:10,123 --> 01:24:10,826
You have prepared
such a nice tea!
967
01:24:10,842 --> 01:24:12,317
- Have you prepared the tea?
- No, the servant has.
968
01:24:12,342 --> 01:24:14,357
I will kill them.
They make such rotten tea.
969
01:24:14,445 --> 01:24:15,492
I will tell brother and
have them sacked.
970
01:24:17,749 --> 01:24:18,983
Superb.
971
01:24:20,003 --> 01:24:21,357
I have lost my heart
to this necklace.
972
01:24:21,505 --> 01:24:22,216
What must be the
cost of this necklace?
973
01:24:22,241 --> 01:24:23,588
What will you do knowing the cost sir?
974
01:24:24,012 --> 01:24:26,725
Someone has ordered and has
it made especially for his beloved.
975
01:24:27,308 --> 01:24:28,588
Wow..
976
01:24:29,538 --> 01:24:32,750
The depth of the love can be
judged by the beauty of the gift.
977
01:24:33,834 --> 01:24:35,194
I salute this lover.
978
01:24:39,160 --> 01:24:41,969
Wow, brother.
I had selected this necklace.
979
01:24:42,155 --> 01:24:42,780
Really?
980
01:24:43,327 --> 01:24:45,832
Wow. Our choices are the same.
981
01:24:47,658 --> 01:24:50,631
The dazzle of these diamonds,
the aroma of your clothes.
982
01:24:50,992 --> 01:24:52,783
And the shine in your eyes tell me..
983
01:24:53,245 --> 01:24:55,521
..that you have decided to clear my way.
984
01:24:56,712 --> 01:24:59,418
You are blushing. Hey, really.
985
01:25:00,862 --> 01:25:01,737
Yes, Sagar.
986
01:25:03,342 --> 01:25:09,182
You know that I take your
suggestion before any decision.
987
01:25:10,806 --> 01:25:12,225
Your thoughts were right.
988
01:25:13,578 --> 01:25:14,992
I have chosen a girl.
989
01:25:17,922 --> 01:25:19,023
Congratulations, congratulations!
990
01:25:19,159 --> 01:25:20,625
Tell me the name of my
sister-in-law quickly..
991
01:25:20,750 --> 01:25:22,492
..who has cleared my life
long problems in a moment.
992
01:25:22,622 --> 01:25:25,390
Tell me her name quickly.
Or else, I'll die of happiness.
993
01:25:26,851 --> 01:25:28,210
- You want to know, isn't it?
- Yes.
994
01:25:55,012 --> 01:25:55,648
Tell me.
995
01:25:57,531 --> 01:25:58,750
How did you like my choice?
996
01:26:00,269 --> 01:26:02,125
What happened to you? Sagar?
997
01:26:03,888 --> 01:26:05,110
How did you like my choice?
998
01:26:05,936 --> 01:26:07,917
Your choice is great.
999
01:26:08,314 --> 01:26:09,876
There isn't anyone
better than this choice.
1000
01:26:11,398 --> 01:26:12,761
I praise you on this choice.
1001
01:26:15,429 --> 01:26:16,498
Think about it, Sagar.
1002
01:26:17,360 --> 01:26:20,719
Barkha has changed me so much
by just coming into my heart.
1003
01:26:21,891 --> 01:26:22,758
If she...
1004
01:26:23,456 --> 01:26:26,726
If she comes into my life.. Then my life..
1005
01:26:29,255 --> 01:26:30,656
I don't know what has happened to me.
1006
01:26:32,114 --> 01:26:33,109
How has it happened to me?
1007
01:26:34,047 --> 01:26:36,492
Now I can't even think
of living without Barkha.
1008
01:26:38,386 --> 01:26:39,562
I just know.
1009
01:26:41,121 --> 01:26:42,617
That if I don't marry Barkha,
1010
01:26:44,242 --> 01:26:45,047
I will die.
1011
01:26:46,755 --> 01:26:48,796
I will die. Really, I will die.
1012
01:26:52,455 --> 01:26:54,561
Sagar.. please do something for me.
1013
01:26:55,484 --> 01:26:56,102
What?
1014
01:26:56,976 --> 01:27:00,190
I want to express my
love in the party today.
1015
01:27:00,660 --> 01:27:01,358
But..
1016
01:27:02,176 --> 01:27:05,250
I won't like to speak
about my engagement myself.
1017
01:27:06,186 --> 01:27:09,375
Therefore, in the party, you
announce my engagement.
1018
01:27:10,807 --> 01:27:11,818
- Me?
- Yes.
1019
01:27:12,773 --> 01:27:14,335
You announce my engagement..
1020
01:27:14,647 --> 01:27:16,414
..and I will announce your engagement.
1021
01:27:17,377 --> 01:27:19,085
My.. whom will I
be engaged with?
1022
01:27:20,247 --> 01:27:22,807
I know everything. That Sweety.
1023
01:27:23,047 --> 01:27:24,287
For whom you bought the right.
1024
01:27:24,960 --> 01:27:27,607
Oh! So you have
caught my theft after all.
1025
01:27:27,805 --> 01:27:29,820
Hey.. why are you
embarrassed now? Come on.
1026
01:27:49,072 --> 01:27:50,476
Two minutes.
1027
01:27:50,914 --> 01:27:54,085
Daddy. As it is,
one should reach late at parties.
1028
01:27:54,312 --> 01:27:57,289
The ones who come late for parties
everyone has their gaze on them.
1029
01:27:58,066 --> 01:27:58,755
Daddy..
1030
01:27:59,338 --> 01:28:00,485
I can see..
1031
01:28:00,736 --> 01:28:03,039
Ever since Vishal Kapoor has arranged..
1032
01:28:03,064 --> 01:28:05,654
..my marriage with
Sagar, it is as if you..
1033
01:28:05,679 --> 01:28:06,721
..have generated
wings for yourself.
1034
01:28:07,884 --> 01:28:09,640
You don't stay on
the ground at all.
1035
01:28:11,665 --> 01:28:14,176
Daddy. How am I looking?
1036
01:28:15,722 --> 01:28:16,425
Come on.
1037
01:28:16,914 --> 01:28:18,632
- Hello. Hello, doctor.
- Mr. VK.
1038
01:28:19,101 --> 01:28:19,862
- John.
- Hello.
1039
01:28:19,887 --> 01:28:22,087
Mr. VK, all the arrangements
for the party is done.
1040
01:28:22,119 --> 01:28:23,839
- Please proceed.
- Very good.
1041
01:28:25,074 --> 01:28:27,804
Mr. Vicky.
I was coming upstairs to meet you.
1042
01:28:27,868 --> 01:28:29,706
You have given such a great party.
1043
01:28:29,802 --> 01:28:32,843
But the marriage party.
When will that day come?
1044
01:28:33,010 --> 01:28:34,664
That day.. think that that day has come.
1045
01:28:34,734 --> 01:28:35,265
Came?
1046
01:28:35,290 --> 01:28:36,410
- Mr. VK.
- Hi.
1047
01:28:36,551 --> 01:28:39,375
Why have you given such a great party..
1048
01:28:39,483 --> 01:28:40,810
If we know the reason for that, we..
1049
01:28:40,835 --> 01:28:42,296
..have some different
enjoyment while drinking.
1050
01:28:42,483 --> 01:28:44,984
To hear the good news one
should enjoy waiting for it too.
1051
01:28:45,531 --> 01:28:47,102
- Hi. Vishal brother!
- Hi! Hi Sweety.
1052
01:28:47,359 --> 01:28:48,195
Come on. Come on here.
1053
01:28:48,230 --> 01:28:50,625
- Brother.. brother.
- How are you?
1054
01:28:51,180 --> 01:28:52,586
Brother, how am I looking?
1055
01:28:52,835 --> 01:28:54,480
- Wow. You are looking wonderful.
- Brother...
1056
01:28:54,505 --> 01:28:56,252
have all the guests arrived?
1057
01:28:57,828 --> 01:28:59,155
You mean.
1058
01:29:38,189 --> 01:29:42,703
"If you fall in love, you will get pain."
1059
01:29:46,185 --> 01:29:50,139
"If you fall in love, you will get pain."
1060
01:29:50,527 --> 01:29:54,275
"The pain will hurt you a lot."
1061
01:29:55,559 --> 01:29:59,571
"You won't find peace
or satisfaction anywhere."
1062
01:29:59,715 --> 01:30:03,879
"Nobody will please you too."
1063
01:30:03,896 --> 01:30:07,852
"If you fall in love, you will get pain."
1064
01:30:08,172 --> 01:30:12,125
"The pain will hurt you a lot."
1065
01:30:13,350 --> 01:30:17,315
"You won't find peace or
satisfaction anywhere."
1066
01:30:17,523 --> 01:30:21,609
"Nobody will please you too."
1067
01:30:21,649 --> 01:30:25,755
"I have loved, I have taken the pain."
1068
01:30:25,981 --> 01:30:29,898
"Who will explain it to me?
1069
01:30:31,036 --> 01:30:33,239
"I know, beloved."
1070
01:30:33,279 --> 01:30:39,540
"My heart will find
peace, it won't be restless."
1071
01:30:39,636 --> 01:30:44,251
"If you fall in love,
you will get pain.
1072
01:31:30,860 --> 01:31:34,799
"Don't fall in love with anyone."
1073
01:31:34,946 --> 01:31:39,296
"Don't lose your sleep.
1074
01:31:42,869 --> 01:31:46,632
"Don't fall in love with anyone."
1075
01:31:46,961 --> 01:31:51,285
"Don't lose your sleep."
1076
01:31:51,310 --> 01:31:53,060
"What is this sleep?"
1077
01:31:53,085 --> 01:31:59,205
"This is such a storm.
Even if we try to stop it, we can't."
1078
01:31:59,420 --> 01:32:01,123
"What is this sleep?"
1079
01:32:01,148 --> 01:32:07,218
"This is such a storm.
Even if we try to stop it, we can't."
1080
01:32:07,469 --> 01:32:10,935
"Why should we be afraid of such words?"
1081
01:32:11,015 --> 01:32:12,954
"Why should we be afraid?"
1082
01:32:13,034 --> 01:32:15,674
"Why should we be afraid?"
1083
01:32:19,554 --> 01:32:23,474
"I have loved, I have taken the pain."
1084
01:32:23,850 --> 01:32:28,304
"Who will explain it to me?"
1085
01:32:29,132 --> 01:32:31,148
"I know, beloved."
1086
01:32:31,259 --> 01:32:37,645
"My heart will find peace,
it won't be restless."
1087
01:32:37,670 --> 01:32:42,375
"If you fall in love, you will get pain.
1088
01:33:29,423 --> 01:33:33,539
"Shall I tell you what this love is?"
1089
01:33:33,595 --> 01:33:38,171
"It is the medicine for
the pain of this heart.
1090
01:33:41,589 --> 01:33:45,625
"Shall I tell you what this love is?"
1091
01:33:45,674 --> 01:33:50,164
"It is the medicine for
the pain of this heart."
1092
01:33:50,194 --> 01:33:54,194
"Please listen to what the heart
says, o beloved."
1093
01:33:54,394 --> 01:33:58,242
"What is that love in
which there is no pain?"
1094
01:33:58,406 --> 01:34:02,500
"Please listen to what the heart
says, o beloved."
1095
01:34:02,696 --> 01:34:06,354
"What is that love in
which there is no pain?"
1096
01:34:06,429 --> 01:34:15,046
"Whatever the heart says, do that.
Do that. Do that."
1097
01:34:18,674 --> 01:34:22,687
"If you fall in love, you will get pain."
1098
01:34:23,123 --> 01:34:27,210
"The pain will hurt you a lot."
1099
01:34:28,147 --> 01:34:30,186
"I know, beloved."
1100
01:34:30,211 --> 01:34:36,757
"My heart will find peace,
it won't be restless."
1101
01:34:36,813 --> 01:34:40,994
"I have loved, I have taken the pain."
1102
01:34:41,194 --> 01:34:45,674
"Who will explain it to me?"
1103
01:34:46,196 --> 01:34:48,500
"I know, beloved."
1104
01:34:48,554 --> 01:34:55,375
"My heart will find peace,
it won't be restless.
1105
01:35:34,070 --> 01:35:35,059
Friends.
1106
01:35:35,899 --> 01:35:37,779
I am so happy today. So happy today.
1107
01:35:38,379 --> 01:35:44,070
You all can't imagine how happy I am.
I am happy so,
1108
01:35:46,350 --> 01:35:47,640
I am sorry. I am sorry.
1109
01:35:48,699 --> 01:35:49,779
The good news it that.
1110
01:35:51,019 --> 01:35:52,305
Someone as
beautiful as the moon..
1111
01:35:53,277 --> 01:35:57,531
..is coming to light the life
of someone in this house.
1112
01:35:59,586 --> 01:36:01,117
That girl is very lucky..
1113
01:36:02,226 --> 01:36:03,695
..who is about to be the
daughter-in-law of this house.
1114
01:36:04,979 --> 01:36:06,828
And that man is very fortunate..
1115
01:36:08,139 --> 01:36:10,375
..on whom the lady luck has smiled.
1116
01:36:11,169 --> 01:36:15,171
Now you must be worried
who the fortunate man is.
1117
01:36:19,251 --> 01:36:20,538
The flower that has bloomed on..
1118
01:36:20,563 --> 01:36:21,921
..this branch of
shyness and grace..
1119
01:36:23,467 --> 01:36:25,164
Who better than Vishal
can be a gardener for her?
1120
01:36:25,219 --> 01:36:27,019
Come on! Give them a big hand!
1121
01:36:34,779 --> 01:36:36,979
Sagar. What joke is this?
1122
01:36:37,320 --> 01:36:38,812
How did you say such a stupid thing?
1123
01:36:38,979 --> 01:36:40,419
Come here. See Barkha.
1124
01:36:40,546 --> 01:36:42,099
Whatever I have done is for your good.
1125
01:36:42,523 --> 01:36:44,445
You won't get a better man
than Vishal all over the world.
1126
01:36:44,500 --> 01:36:45,570
Are you in your senses?
1127
01:36:45,675 --> 01:36:46,747
I am in my senses.
1128
01:36:47,059 --> 01:36:49,034
You won't get a better person
than Mr. VK in this world.
1129
01:36:49,059 --> 01:36:50,194
Sagar.. what has happened to you?
1130
01:36:50,219 --> 01:36:53,601
What has happened to me?
What has happened to me?
1131
01:36:54,174 --> 01:36:55,344
What is less in this house?
1132
01:36:55,779 --> 01:36:57,937
You are getting all the
comforts and leisure here.
1133
01:36:58,317 --> 01:36:59,695
All the happiness will be at your feet.
1134
01:36:59,762 --> 01:37:00,842
You will rule here.
1135
01:37:01,391 --> 01:37:02,585
Think about it. Barkha. Think about it.
1136
01:37:02,911 --> 01:37:05,210
Mr. VK is the person who
has brought you till here.
1137
01:37:05,503 --> 01:37:08,867
Whatever I am saying,
is for your own good.
1138
01:37:08,892 --> 01:37:10,984
I care for my heart
more than my betterment.
1139
01:37:13,088 --> 01:37:13,757
Mr. VK..
1140
01:37:14,608 --> 01:37:16,218
You surely have some misunderstanding.
1141
01:37:17,064 --> 01:37:19,784
I respect you. I don't love you.
1142
01:37:21,856 --> 01:37:24,632
I can sacrifice my life in
lieu of your good deeds.
1143
01:37:25,271 --> 01:37:26,206
But I cannot give you my heart.
1144
01:37:27,273 --> 01:37:28,797
Try to understand.
1145
01:37:29,148 --> 01:37:31,046
Please try to understand my emotions.
1146
01:37:31,261 --> 01:37:31,678
I...
1147
01:37:32,578 --> 01:37:34,226
I love someone else.
1148
01:38:01,134 --> 01:38:04,796
Who is that wretch whom you love?
1149
01:38:05,856 --> 01:38:10,164
Who is that person who
dared to look at you?
1150
01:38:11,327 --> 01:38:14,887
Who is he, who set afire to our life?
1151
01:38:15,840 --> 01:38:16,767
Who is he for whom..
1152
01:38:17,735 --> 01:38:20,890
..you have insulted my
love in everyone presence?
1153
01:38:22,167 --> 01:38:25,312
Tell me.
Tell me or else, I will shoot you.
1154
01:38:25,337 --> 01:38:27,591
Wait. Brother.
Shoot the one who is your criminal.
1155
01:38:28,416 --> 01:38:29,740
I will tell you who the wretch who has..
1156
01:38:29,765 --> 01:38:31,151
...rejected your love
in everyone's presence.
1157
01:38:32,105 --> 01:38:33,705
I will tell you the name of the person..
1158
01:38:34,078 --> 01:38:35,582
..who has set afire to your happiness.
1159
01:38:36,440 --> 01:38:37,464
And I promise you.
1160
01:38:37,489 --> 01:38:39,471
Even if you shoot him, he won't even sigh.
1161
01:38:39,807 --> 01:38:40,887
Because that man..
1162
01:38:41,797 --> 01:38:42,557
That man..
1163
01:38:43,154 --> 01:38:43,686
I am that man.
1164
01:38:46,514 --> 01:38:47,594
I am that man.
1165
01:38:48,024 --> 01:38:48,609
Sagar.
1166
01:38:50,789 --> 01:38:51,438
You...
1167
01:38:52,570 --> 01:38:53,125
Kill me.
1168
01:39:34,836 --> 01:39:35,365
Barkha..
1169
01:39:37,128 --> 01:39:38,117
Look there.
1170
01:39:42,682 --> 01:39:46,282
Every wave tries to reach
the bank facing the storm.
1171
01:39:47,212 --> 01:39:48,070
But Sagar..
1172
01:39:49,073 --> 01:39:51,014
Not every wave has the bank in its fate.
1173
01:39:52,744 --> 01:39:54,189
If our love is true..
1174
01:39:55,202 --> 01:39:57,335
Nobody can stop us from
reaching our destination.
1175
01:39:58,420 --> 01:39:59,170
Sagar.
1176
01:40:00,664 --> 01:40:02,617
I can't live without
you for a single moment.
1177
01:40:04,321 --> 01:40:07,851
Promise me that you won't leave me.
1178
01:40:08,459 --> 01:40:09,260
You crazy girl.
1179
01:40:10,682 --> 01:40:12,322
The rain comes out from the sea.
1180
01:40:13,177 --> 01:40:16,390
And then it goes back into it.
1181
01:40:17,695 --> 01:40:21,640
The almighty has decided this
relation of the rain and sea.
1182
01:40:22,749 --> 01:40:24,404
Nobody can separate us.
1183
01:40:26,293 --> 01:40:27,051
Nobody.
1184
01:40:32,265 --> 01:40:35,105
Mr. VK. I can understand..
1185
01:40:35,722 --> 01:40:38,175
That you are very sad about the wretched..
1186
01:40:38,200 --> 01:40:42,074
..thing that Sagar and Barkha
did living in your house.
1187
01:40:43,202 --> 01:40:44,659
But this doesn't mean that a man..
1188
01:40:44,684 --> 01:40:46,762
..should drown himself in
the intoxication of alcohol.
1189
01:40:47,762 --> 01:40:48,658
Like that.. if you go to see..
1190
01:40:48,683 --> 01:40:51,145
There is no price for emotion in our business.
1191
01:40:51,521 --> 01:40:52,398
It doesn't have any price.
1192
01:40:53,673 --> 01:40:54,973
And then a man
like you who has..
1193
01:40:54,998 --> 01:40:57,002
..the strength to
buy the whole world..
1194
01:40:57,082 --> 01:40:58,077
..and keep it in his pocket,
1195
01:40:58,879 --> 01:41:02,106
He should be so sad for a common girl.
1196
01:41:02,926 --> 01:41:04,272
It is a very cheap thing.
1197
01:41:05,299 --> 01:41:06,947
You just give me the word.
1198
01:41:07,316 --> 01:41:09,729
I will set a thousand
witches like Barkha at your.
1199
01:41:14,642 --> 01:41:16,367
How did you dare to say this?
1200
01:41:18,284 --> 01:41:19,011
How did you?
1201
01:41:21,955 --> 01:41:23,635
If there was someone else in your place..
1202
01:41:28,749 --> 01:41:29,697
Sorry, Mr. VK.
1203
01:41:31,162 --> 01:41:34,246
I am not sad about the
fact that you slapped me.
1204
01:41:35,202 --> 01:41:38,478
But I am sorry that you
didn't understand what I said.
1205
01:41:40,119 --> 01:41:40,729
See...
1206
01:41:41,881 --> 01:41:43,111
See. You go away from here.
1207
01:41:43,778 --> 01:41:46,619
Go away or else, I will
do something. Go. Get out!
1208
01:41:49,602 --> 01:41:50,409
Get out!
1209
01:41:52,634 --> 01:41:53,395
Get out.
1210
01:42:25,536 --> 01:42:26,853
It was such a beautiful apartment.
1211
01:42:27,561 --> 01:42:29,504
Yes. In your dreams.
1212
01:42:30,802 --> 01:42:32,671
Come from your dreams to reality, madam.
1213
01:42:32,696 --> 01:42:34,431
In reality, we don't even
have a roof over our heads.
1214
01:42:35,548 --> 01:42:37,681
Sagar. What will happen now?
1215
01:42:38,946 --> 01:42:42,096
You crazy girl. The game has just started.
1216
01:42:43,408 --> 01:42:45,947
Wherever the sky is
adamant to strike thunder..
1217
01:42:46,895 --> 01:42:49,924
..even we are adamant to
settle our house there.
1218
01:42:51,258 --> 01:42:53,618
Hey.. good people.. appreciators..
1219
01:42:53,889 --> 01:42:56,135
Humans and devils..
1220
01:42:56,205 --> 01:42:58,986
I will introduce you such a monkey today.
1221
01:42:59,228 --> 01:43:01,322
You mustn't have seen such
a monkey anywhere before.
1222
01:43:01,416 --> 01:43:04,322
The greatest countries of the
world have called this monkey.
1223
01:43:04,425 --> 01:43:07,688
America has called him. China has
called him. Japan has called him.
1224
01:43:07,721 --> 01:43:10,263
But he didn't go. This monkey..
1225
01:43:10,288 --> 01:43:11,978
This monkey doesn't have a tail.
1226
01:43:12,003 --> 01:43:14,562
See what else this monkey doesn't have.
1227
01:43:14,610 --> 01:43:17,783
Here.. is the monkey.
1228
01:43:19,656 --> 01:43:22,156
Brothers, this is not a monkey.
This is a human being.
1229
01:43:22,348 --> 01:43:25,674
- He is fooling us. - Dead. We are dead.
1230
01:43:25,794 --> 01:43:30,002
You are right. You are right. You say that he isn't a monkey.
1231
01:43:30,143 --> 01:43:32,727
You say that he is a human.
I say that he is a monkey.
1232
01:43:32,839 --> 01:43:35,552
You are right too. And even I am right.
1233
01:43:35,655 --> 01:43:36,855
Appreciators..
1234
01:43:37,266 --> 01:43:40,150
Weren't we monkeys a thousand years ago?
1235
01:43:40,315 --> 01:43:42,565
- Yes. - Yes, we were, isn't it?
1236
01:43:42,790 --> 01:43:44,802
This world had started with monkeys.
1237
01:43:44,827 --> 01:43:47,514
And it will end with monkeys.
He is proof of this.
1238
01:43:47,814 --> 01:43:49,033
Appreciators..
1239
01:43:49,113 --> 01:43:51,487
He has been in prison
for seventeen years..
1240
01:43:51,512 --> 01:43:54,432
..in the rape case of a female monkey.
1241
01:43:54,678 --> 01:43:58,192
Eating human food. Eating human food..
1242
01:43:58,272 --> 01:44:00,806
..he has become like this. He is a monkey.
1243
01:44:00,873 --> 01:44:03,124
See. Look at the proof for this.
1244
01:44:03,236 --> 01:44:05,330
The monkey of today's world is..
1245
01:44:06,468 --> 01:44:07,441
Healthy..
1246
01:44:08,381 --> 01:44:09,432
And the monkey.
1247
01:44:11,593 --> 01:44:12,752
He barks too.
1248
01:44:13,103 --> 01:44:14,392
So, isn't a monkey?
1249
01:44:14,436 --> 01:44:18,273
- Yes. He is.
- He is. Please applause!
1250
01:44:22,166 --> 01:44:24,952
Now friends, appreciators.
1251
01:44:25,032 --> 01:44:26,689
Look at the wonders of this monkey.
1252
01:44:26,792 --> 01:44:28,225
Look at the real wonder of this monkey.
1253
01:44:29,696 --> 01:44:33,424
Dance, my bulbul. You will get money.
1254
01:44:33,632 --> 01:44:36,385
Where will you get such
appreciators like this?
1255
01:44:36,440 --> 01:44:39,775
Dance, my monkey. You will get money.
1256
01:44:40,011 --> 01:44:42,525
Where will you get such
appreciators like this?
1257
01:44:42,561 --> 01:44:43,588
This is my master.
1258
01:44:43,825 --> 01:44:45,039
He is your master?
1259
01:44:45,391 --> 01:44:46,554
He was my teacher.
1260
01:44:46,703 --> 01:44:49,533
- Oh! I was scared.
- Shut up.
1261
01:44:49,672 --> 01:44:52,900
Please give money. One rupee.
Two rupees, three rupees.
1262
01:44:53,007 --> 01:44:54,517
He is a non vegetarian monkey.
1263
01:44:54,659 --> 01:44:56,552
He eats omelets for breakfast.
1264
01:44:56,698 --> 01:44:58,792
And he eats a mutton biryani for lunch.
1265
01:44:59,025 --> 01:45:00,857
And he eats mutton soup in the evenings.
1266
01:45:00,999 --> 01:45:02,475
So, appreciators, please give me money.
1267
01:45:03,558 --> 01:45:04,627
Listen..
1268
01:45:04,962 --> 01:45:05,518
Barkha..
1269
01:45:06,010 --> 01:45:08,250
I kicked such a great artiste like you.
1270
01:45:08,907 --> 01:45:11,240
- And the world has kicked me.
- But master..
1271
01:45:11,462 --> 01:45:12,619
How did all this happen?
1272
01:45:15,179 --> 01:45:18,739
I made immature girls dance
in the greed of money.
1273
01:45:18,979 --> 01:45:20,728
And because of that,
we were hit by the public.
1274
01:45:21,120 --> 01:45:22,959
And we came from the
theatre to the footpath.
1275
01:45:23,354 --> 01:45:25,275
We had committed a very big crime.
1276
01:45:26,544 --> 01:45:27,423
Barkha...
1277
01:45:27,963 --> 01:45:30,291
I want to repent for my sins.
1278
01:45:30,630 --> 01:45:32,830
Just give me one chance.
And then you will see.
1279
01:45:33,098 --> 01:45:35,838
There will be a blast on the stage.
1280
01:45:36,100 --> 01:45:36,834
Yes, Barkha.
1281
01:45:37,206 --> 01:45:38,346
They will have
their repentance..
1282
01:45:38,371 --> 01:45:39,861
..and you will get
your destination too.
1283
01:45:40,393 --> 01:45:41,330
Your introduction?
1284
01:45:41,546 --> 01:45:44,525
Master.. he is the destination
of this Barkha. Sagar.
1285
01:45:45,340 --> 01:45:47,869
Sir.. you prepare for the
show without any worries.
1286
01:45:48,452 --> 01:45:50,194
Barkha will surely dance in that show.
1287
01:45:50,955 --> 01:45:54,234
- How can I thank you?
- Just say thanks once.
1288
01:45:54,245 --> 01:45:55,451
- Shall we move?
- Yes.
1289
01:45:56,226 --> 01:46:00,119
Mr. Vishal. If you drink a
lot, your liver will be ruined.
1290
01:46:01,146 --> 01:46:04,986
You are talking about
my liver being ruined?
1291
01:46:07,051 --> 01:46:09,142
My whole life has
been ruined here.
1292
01:46:12,329 --> 01:46:16,080
- You have a cure for every illness?
- Yes.
1293
01:46:17,057 --> 01:46:17,682
Isn't it?
1294
01:46:21,810 --> 01:46:22,500
Can you..
1295
01:46:23,368 --> 01:46:26,283
- ..rejoin my broken heart?
- No.
1296
01:46:26,420 --> 01:46:28,924
No, isn't it? Can you.
1297
01:46:30,300 --> 01:46:32,619
- Can you wipe my pain?
- No.
1298
01:46:33,422 --> 01:46:34,158
No?
1299
01:46:35,354 --> 01:46:36,377
Can you..
1300
01:46:37,009 --> 01:46:39,899
- Can you settle my ruined life?
- No.
1301
01:46:40,166 --> 01:46:40,869
No?
1302
01:46:42,039 --> 01:46:45,291
Then what are you doing here?
Get out! Get out!
1303
01:46:46,315 --> 01:46:48,692
No medicine in the world can affect me.
1304
01:46:50,149 --> 01:46:51,909
VK.. brace yourself.
1305
01:46:51,934 --> 01:46:56,455
I drink so that I can
drown my liver in liquor.
1306
01:46:57,661 --> 01:47:01,171
So that my mind stops thinking.
1307
01:47:02,666 --> 01:47:05,986
And my wounded mind gets some relief.
1308
01:47:08,460 --> 01:47:11,135
If I don't drink, how will I live?
1309
01:47:13,020 --> 01:47:17,124
- See. She is coming ask her.
- No. I won't ask. You ask her.
1310
01:47:17,500 --> 01:47:18,408
Okay.
1311
01:47:19,472 --> 01:47:22,214
Hey, listen.
The one whom you live with, who is he?
1312
01:47:22,515 --> 01:47:23,595
His name is Sagar.
1313
01:47:23,707 --> 01:47:25,707
We didn't ask his name.
We asked his relation.
1314
01:47:26,048 --> 01:47:27,890
How is he related to you? Paternal uncle?
1315
01:47:28,018 --> 01:47:31,466
- Maternal uncle? Brother!
- Is he your husband?
1316
01:47:31,491 --> 01:47:33,683
If he was her husband, wouldn't
she have vermillion on her forehead..
1317
01:47:33,708 --> 01:47:35,597
..and the sacred marriage
threads on her neck?
1318
01:47:36,095 --> 01:47:38,588
I think that she stays
with one of her lovers.
1319
01:47:39,020 --> 01:47:40,387
You are right.
1320
01:47:53,976 --> 01:47:55,955
You are late, Barkha.
Did you bring the water?
1321
01:48:05,010 --> 01:48:06,195
Hey.. what is this?
1322
01:48:06,932 --> 01:48:08,392
The water should
have been in the bucket.
1323
01:48:08,488 --> 01:48:09,408
Why is it in your eyes?
1324
01:48:09,856 --> 01:48:12,353
Sagar. How are we related to each other?
1325
01:48:12,711 --> 01:48:13,911
What is your relation to me?
1326
01:48:15,736 --> 01:48:16,760
You are asking this to me?
1327
01:48:17,887 --> 01:48:20,527
I am not asking this to you. The
locality dwellers are asking me this.
1328
01:48:21,322 --> 01:48:22,291
What should I answer?
1329
01:48:22,672 --> 01:48:25,786
Tell me. What should I tell them?
1330
01:48:35,150 --> 01:48:36,112
I understand.
1331
01:48:37,541 --> 01:48:38,377
I understand.
1332
01:48:40,223 --> 01:48:42,143
The words of the world are surely bitter.
1333
01:48:43,316 --> 01:48:44,866
But there is some truth in them.
1334
01:48:48,713 --> 01:48:51,674
We will give a name to our
unnamed relation right now.
1335
01:48:53,576 --> 01:48:54,580
We will marry.
1336
01:48:54,976 --> 01:48:56,627
Marriage first and then the show.
1337
01:48:57,497 --> 01:48:59,829
No, Sagar. The show first
and then the marriage.
1338
01:48:59,854 --> 01:49:00,452
Then?
1339
01:49:03,587 --> 01:49:05,306
Now, we won't have to sleep separately?
1340
01:49:07,112 --> 01:49:07,618
VK..
1341
01:49:07,877 --> 01:49:09,455
We have come to know Sagar
and Barkha's whereabouts.
1342
01:49:09,798 --> 01:49:11,729
They live in the locality of Ruia park.
Look at this.
1343
01:49:12,601 --> 01:49:14,203
They are having a show
in the Tata theatre.
1344
01:49:24,389 --> 01:49:25,611
Please come in line.
1345
01:49:26,222 --> 01:49:28,668
Hey.. give me a line here. Yes. Here.
1346
01:49:28,827 --> 01:49:30,307
And you stand straight. Please.
1347
01:49:30,332 --> 01:49:34,587
That's it. That's enough.
The tickets are over.
1348
01:49:34,612 --> 01:49:36,213
It is houseful. You please leave.
1349
01:49:36,513 --> 01:49:37,342
I am sorry.
1350
01:49:37,542 --> 01:49:39,916
See. The tickets are finished.
Please leave. I am sorry.
1351
01:50:01,168 --> 01:50:03,974
Get up. You old man.
1352
01:50:04,228 --> 01:50:06,838
What is the matter?
Why are you hitting me?
1353
01:50:07,064 --> 01:50:08,502
If we see Barkha and Sagar in the..
1354
01:50:08,527 --> 01:50:10,904
..theatre after today
you won't be seen alive.
1355
01:50:11,708 --> 01:50:13,136
This is Mr. VK's order.
1356
01:50:14,494 --> 01:50:15,812
Come..
1357
01:50:25,647 --> 01:50:28,627
Mr. Sagar. Please forgive me.
Please forgive me.
1358
01:50:29,064 --> 01:50:30,963
VK's men have threatened that if..
1359
01:50:30,988 --> 01:50:33,556
..you have a show here,
1360
01:50:33,739 --> 01:50:36,009
they will kill me and will
burn my theatre to ashes.
1361
01:50:36,034 --> 01:50:37,671
Nobody will burn anything.
You get up. Get up.
1362
01:50:37,752 --> 01:50:39,515
- Why are you asking forgiveness from us?
- What will happen now, Sagar?
1363
01:50:40,569 --> 01:50:41,260
Barkha.
1364
01:50:42,330 --> 01:50:44,794
The real artistes aren't in need
of any theatre or any stage.
1365
01:50:44,883 --> 01:50:46,344
You are correct.
1366
01:50:46,642 --> 01:50:47,858
- Am I not right?
- Yes.
1367
01:50:48,659 --> 01:50:49,190
Come.
1368
01:50:51,906 --> 01:50:53,454
Wait! Please wait!
1369
01:50:53,557 --> 01:50:54,393
Brothers and sisters.
1370
01:50:54,424 --> 01:50:56,236
The show will be held and
the show will surely be held.
1371
01:50:56,299 --> 01:50:57,412
You people have
bought the tickets..
1372
01:50:57,441 --> 01:51:01,562
..so see the show and go. Come on.
1373
01:51:51,371 --> 01:51:56,141
"My beloved.."
1374
01:51:56,166 --> 01:51:58,494
"Why did you bring a mistress on me?"
1375
01:51:58,580 --> 01:52:03,344
"My beloved.."
1376
01:52:03,504 --> 01:52:05,744
"Why did you bring a mistress on me?"
1377
01:52:05,911 --> 01:52:08,231
"Was I lame or deaf?"
1378
01:52:08,380 --> 01:52:15,674
"Was I lame or deaf? Was I lame or deaf?"
1379
01:52:15,720 --> 01:52:22,869
"I am so beautiful,
why did you bring a mistress on me?"
1380
01:52:23,027 --> 01:52:25,436
"My beloved.."
1381
01:52:25,461 --> 01:52:28,238
"Why did you bring a mistress on me?
1382
01:52:30,156 --> 01:52:35,199
"Oh my unknowing wife. My unknowing wife."
1383
01:52:35,224 --> 01:52:37,712
"Why do you go to your
mother's house everyday?"
1384
01:52:37,866 --> 01:52:42,592
"Oh my unknowing wife. My unknowing wife."
1385
01:52:42,617 --> 01:52:45,039
"Why do you go to your
mother's house everyday?"
1386
01:52:45,194 --> 01:52:50,025
"Was I a saint or something?
Was I a saint or something?"
1387
01:52:50,050 --> 01:52:54,824
"Was I a saint or something?
Was I a saint or something?"
1388
01:52:54,869 --> 01:52:59,763
"Ruining my sleep. Ruining my sleep.."
1389
01:52:59,788 --> 01:53:02,217
"Why do you trouble me like this?"
1390
01:53:02,409 --> 01:53:04,549
"Oh my unknowing wife. My unknowing wife."
1391
01:53:04,612 --> 01:53:07,744
"Why do you go to your
mother's house everyday?
1392
01:53:41,376 --> 01:53:46,150
"O my heartless beloved,
why do you look at the other woman?"
1393
01:53:46,181 --> 01:53:51,338
"O my heartless beloved,
why do you look at the other woman?"
1394
01:53:51,423 --> 01:53:53,614
"Was I squint eyed or something?"
1395
01:53:53,664 --> 01:53:56,119
"Was I squint eyed or something?"
1396
01:53:56,144 --> 01:54:00,939
"Was I squint eyed or something?"
1397
01:54:00,964 --> 01:54:05,914
"I am doe eyed. I am doe eyed."
1398
01:54:05,939 --> 01:54:08,252
"Why do you look at the other woman?"
1399
01:54:08,344 --> 01:54:10,681
"My beloved.."
1400
01:54:10,744 --> 01:54:13,303
"Why did you bring a mistress on me?"
1401
01:54:13,328 --> 01:54:15,590
"My jealous beauty. My jealous beauty."
1402
01:54:15,615 --> 01:54:18,085
"Why do you suspect me?"
1403
01:54:18,110 --> 01:54:20,470
"My jealous beauty. My jealous beauty."
1404
01:54:20,552 --> 01:54:22,952
"Why do you suspect me?"
1405
01:54:23,087 --> 01:54:28,103
"Was I a roadside Romeo?
Was I a roadside Romeo?"
1406
01:54:28,144 --> 01:54:32,904
"Was I a roadside Romeo?
Was I a roadside Romeo?"
1407
01:54:32,999 --> 01:54:37,763
"Why do you accuse me without reason?"
1408
01:54:37,904 --> 01:54:40,260
"Oh my unknowing wife. My unknowing wife."
1409
01:54:40,285 --> 01:54:42,784
"Why do you go to your
mother's house everyday?"
1410
01:54:42,809 --> 01:54:47,993
"My beloved..
Why did you bring a mistress on me?
1411
01:55:16,735 --> 01:55:21,642
"Oh the owner of my heart,
why do you embrace the other woman?"
1412
01:55:21,683 --> 01:55:26,455
"Oh the owner of my heart,
why do you embrace the other woman?"
1413
01:55:26,534 --> 01:55:31,431
"Was I as fat as Tun Tun?
Was I as fat as Tun Tun?"
1414
01:55:31,504 --> 01:55:36,172
"Was I as fat as Tun Tun?
Was I as fat as Tun Tun?"
1415
01:55:36,236 --> 01:55:41,199
"I have such a thin waist.
I have such a thin waist!"
1416
01:55:41,224 --> 01:55:43,559
"Why do you embrace the other woman?"
1417
01:55:43,584 --> 01:55:46,034
"My beloved.."
1418
01:55:46,059 --> 01:55:48,452
"Why did you bring a mistress on me?"
1419
01:55:48,477 --> 01:55:53,319
"'My beloved wife,
why do you cry like this?"
1420
01:55:53,344 --> 01:55:58,224
"'My beloved wife,
why do you cry like this?"
1421
01:55:58,563 --> 01:56:00,679
"I was yours and I am yours."
1422
01:56:00,810 --> 01:56:03,232
"I was yours and I am yours."
1423
01:56:03,281 --> 01:56:08,102
"I was yours and I am yours."
1424
01:56:08,224 --> 01:56:13,119
"This mind doesn't like
anyone except you."
1425
01:56:13,144 --> 01:56:17,867
"This mind doesn't like
anyone except you."
1426
01:56:17,896 --> 01:56:22,816
"My beloved.."
1427
01:56:22,888 --> 01:56:25,208
"'I won't bring any other woman."
1428
01:56:25,266 --> 01:56:30,199
"My unknowing wife."
1429
01:56:30,224 --> 01:56:32,639
"I will not go to my mother's house."
1430
01:56:32,664 --> 01:56:35,039
"'I won't bring any other woman."
1431
01:56:35,064 --> 01:56:37,479
"I will not go to my mother's house."
1432
01:56:37,504 --> 01:56:39,873
"'I won't bring any other woman."
1433
01:56:39,905 --> 01:56:42,930
"I will not go to my mother's house.
1434
01:57:26,299 --> 01:57:27,024
Barkha..
1435
01:57:27,902 --> 01:57:29,119
My eyes are yearning
since so long..
1436
01:57:29,144 --> 01:57:30,584
..to look at you in this bridal dress.
1437
01:57:31,869 --> 01:57:33,250
What happened? Are you not happy?
1438
01:57:34,172 --> 01:57:34,713
Sagar.
1439
01:57:35,360 --> 01:57:38,250
This bridal dress shouldn't
become our funeral coffin.
1440
01:57:38,946 --> 01:57:39,563
Barkha!
1441
01:57:40,236 --> 01:57:41,504
Whatever happened
in the show today..
1442
01:57:42,241 --> 01:57:43,821
..it can happen in our
marriage tomorrow too.
1443
01:57:44,367 --> 01:57:44,867
Sagar...
1444
01:57:45,415 --> 01:57:47,424
Sagar why don't you just leave
this city and go away somewhere far?
1445
01:57:47,504 --> 01:57:48,297
Barkha.
1446
01:57:49,344 --> 01:57:51,273
There should just be
my love in your heart.
1447
01:57:51,298 --> 01:57:52,289
There shouldn't be
fear for VK there.
1448
01:57:53,008 --> 01:57:54,427
If we leave this city and go away..
1449
01:57:54,696 --> 01:57:57,164
..it will be an insult of our love.
And today..
1450
01:57:58,568 --> 01:58:01,133
There is VK's false strength
and his pride on one side.
1451
01:58:01,611 --> 01:58:03,537
And on the other side is our true love.
1452
01:58:04,096 --> 01:58:05,573
We have to see..
1453
01:58:05,886 --> 01:58:07,125
Who emerges a
winner out of these two.
1454
01:58:07,470 --> 01:58:08,417
And who loses.
1455
01:58:08,864 --> 01:58:10,231
Yes, sister. I will give
it to you right away.
1456
01:58:10,922 --> 01:58:12,175
Give me half a kilo of tomatoes.
1457
01:58:17,062 --> 01:58:20,682
Who are you? Who are you? Let me go!
1458
01:58:21,609 --> 01:58:23,553
Sagar! Sagar! Save me!
1459
01:58:25,084 --> 01:58:26,344
Leave me. leave me.
1460
01:59:10,424 --> 01:59:11,656
Hit the wretch now!
1461
01:59:15,742 --> 01:59:17,805
Let him go! Let him go!
1462
01:59:24,321 --> 01:59:26,144
Hit him! Hit him!
1463
01:59:26,422 --> 01:59:27,719
Sagar!
1464
01:59:30,384 --> 01:59:31,103
No!
1465
01:59:39,015 --> 01:59:40,504
Get up. Get up.
1466
01:59:41,220 --> 01:59:43,041
The one who has gone
out of VK sir's house..
1467
01:59:43,448 --> 01:59:45,120
..he doesn't have a
right to live in this city.
1468
01:59:45,368 --> 01:59:47,110
You left sir's house for this girl.
1469
01:59:47,710 --> 01:59:50,901
The girl who cannot be VK's,
she cannot be anyone's!
1470
01:59:51,134 --> 01:59:52,984
No.
1471
01:59:55,516 --> 01:59:59,196
Sagar! Sagar!
1472
01:59:59,718 --> 02:00:01,212
Take her. Take her away!
1473
02:00:03,368 --> 02:00:04,274
No!
1474
02:00:13,117 --> 02:00:14,197
Where are you?
1475
02:00:16,211 --> 02:00:18,035
- Who?
- Where is that proud man..
1476
02:00:18,277 --> 02:00:20,619
..to whose false pride
the whole world bows.
1477
02:00:21,637 --> 02:00:22,961
Where is that tyrant..
1478
02:00:23,629 --> 02:00:25,906
..who has settled in
people's hearts like a fear.
1479
02:00:26,797 --> 02:00:28,258
Where is that brave man..
1480
02:00:28,798 --> 02:00:30,762
..who is the don of this city?
1481
02:00:34,288 --> 02:00:35,238
Sagar.. you?
1482
02:00:35,271 --> 02:00:38,946
Yes. Me. Why? What did you think?
1483
02:00:39,149 --> 02:00:40,961
That you'd threaten me
and chase me out of this city.
1484
02:00:40,991 --> 02:00:43,957
And I would just run away? No! No!
1485
02:00:44,446 --> 02:00:45,598
And there was my brother.
1486
02:00:46,498 --> 02:00:48,656
Who sacrificed his life on
his friend's friendship?
1487
02:00:49,602 --> 02:00:51,703
And there is my brother's friend.
1488
02:00:52,574 --> 02:00:54,011
Who sees his friend's brother's..
1489
02:00:54,036 --> 02:00:56,704
..destruction standing on the peak of sin.
1490
02:00:57,494 --> 02:00:58,772
I thought that you
were a great man.
1491
02:00:59,374 --> 02:01:01,055
But I found out that you are just rich.
1492
02:01:02,158 --> 02:01:03,719
I thought you to be my brother.
1493
02:01:04,219 --> 02:01:04,885
But you..
1494
02:01:05,591 --> 02:01:07,610
You turned out to be the
big brother of just this city.
1495
02:01:08,734 --> 02:01:09,600
What is my crime?
1496
02:01:10,354 --> 02:01:11,877
Just that I love Barkha?
1497
02:01:12,836 --> 02:01:16,257
And what is Barkha's fault?
That she loves me?
1498
02:01:17,558 --> 02:01:20,039
But you were such a lowly wretch..
1499
02:01:20,334 --> 02:01:21,946
..that you had Barkha kidnapped?
1500
02:01:22,000 --> 02:01:25,219
No, Sagar, I cannot
take such a rotten step.
1501
02:01:25,244 --> 02:01:26,404
Sagar. You are under
a misconception.
1502
02:01:26,447 --> 02:01:27,699
VK can never do
anything rotten like this.
1503
02:01:27,723 --> 02:01:28,132
Hey..
1504
02:01:28,647 --> 02:01:30,623
I don't want your farce.
I just want Barkha.
1505
02:01:30,908 --> 02:01:32,321
And listen to this, Vishal Kapoor.
1506
02:01:32,887 --> 02:01:36,016
Don't try to put embankments
on the waves of the sea.
1507
02:01:36,646 --> 02:01:39,774
I want Barkha. Or else,
I swear on my brother.
1508
02:01:40,232 --> 02:01:42,944
I will wrench this world of sin of
yours from its roots. And throw it away.
1509
02:01:47,618 --> 02:01:49,875
- Sagar.. Sagar.. wait. - VK.
1510
02:01:50,180 --> 02:01:53,700
All this is lies. I didn't
have Barkha kidnapped.
1511
02:01:56,038 --> 02:01:57,575
VK. Let it be.
1512
02:01:59,325 --> 02:02:01,125
Did you hear that? Did you hear that?
1513
02:02:02,350 --> 02:02:06,878
Your brother has called me
lowly, wretch and a bad man.
1514
02:02:07,919 --> 02:02:09,047
Yes. I am lowly.
1515
02:02:11,020 --> 02:02:12,506
Because I supported your brother..
1516
02:02:12,531 --> 02:02:16,062
..thinking that your
good deed was my duty.
1517
02:02:17,189 --> 02:02:18,539
Yes. I am a wretch.
1518
02:02:19,846 --> 02:02:22,364
Because I have your
brother a respectable life.
1519
02:02:22,813 --> 02:02:25,980
I gave him fame, and leisure.
1520
02:02:27,077 --> 02:02:28,571
Yes. I am bad.
1521
02:02:30,068 --> 02:02:33,055
Because I saw my love's
funeral with my own eyes.
1522
02:02:34,653 --> 02:02:36,391
And I just swigged the tears of blood.
1523
02:02:38,383 --> 02:02:40,000
The Sagar whose
tears I have wiped..
1524
02:02:41,660 --> 02:02:44,365
..that same Sagar has drowned
in a sea of tears and gone away.
1525
02:02:45,920 --> 02:02:49,672
What kind of promise was
this that you took? What kind?
1526
02:02:50,744 --> 02:02:51,288
VK..
1527
02:02:52,220 --> 02:02:56,235
- What kind of promise..?
- Enough. Enough.
1528
02:03:02,437 --> 02:03:03,557
- Dharma..
- Yes?
1529
02:03:04,447 --> 02:03:05,620
Find out.
1530
02:03:06,220 --> 02:03:07,766
Who has had Barkha kidnapped?
1531
02:03:09,636 --> 02:03:12,672
Who has sown the seeds of
misconception in Sagar's mind?
1532
02:03:14,235 --> 02:03:16,297
Who has taken birth in this city..
1533
02:03:17,412 --> 02:03:19,901
..who isn't afraid of VK's shadow too.
1534
02:03:20,118 --> 02:03:20,961
Cheers.
1535
02:03:21,278 --> 02:03:24,362
This drink in for VK's destruction.
1536
02:03:26,673 --> 02:03:30,383
Yes. You just want to say
that I have excellent brains.
1537
02:03:30,585 --> 02:03:31,416
Yes.
1538
02:03:32,631 --> 02:03:36,016
I had flopped Sagar and Barkha's show.
1539
02:03:39,336 --> 02:03:41,877
And I have had Barkha kidnapped.
1540
02:03:42,957 --> 02:03:45,110
And VK will be accused.
1541
02:03:45,563 --> 02:03:47,774
And Sagar will become VK's enemy.
1542
02:03:48,459 --> 02:03:51,563
But I want to make him his lethal enemy.
1543
02:03:52,583 --> 02:03:54,500
First of all, he snatched
the don's chair from me.
1544
02:03:55,182 --> 02:03:57,610
And then, VK slapped me.
1545
02:03:58,663 --> 02:04:01,446
VK awakened the sleeping snake.
1546
02:04:02,252 --> 02:04:04,117
And the snake will bite, brother.
1547
02:04:04,450 --> 02:04:07,305
First of all. I will finish off Barkha.
1548
02:04:08,188 --> 02:04:10,680
Then, Sagar will finish off VK.
1549
02:04:10,844 --> 02:04:12,953
The law will finish Sagar.
1550
02:04:13,165 --> 02:04:16,547
This story will be
finished all by itself.
1551
02:04:24,232 --> 02:04:25,254
Sagar.
1552
02:04:41,510 --> 02:04:42,113
Faster!
1553
02:04:53,111 --> 02:04:54,022
Sagar!
1554
02:04:56,373 --> 02:04:57,314
Help me!
1555
02:05:18,413 --> 02:05:19,339
Sagar!
1556
02:05:24,347 --> 02:05:25,047
Brake!
1557
02:05:35,262 --> 02:05:36,805
You wretch!
1558
02:05:55,489 --> 02:05:56,457
Go there!
1559
02:06:21,692 --> 02:06:22,516
Sagar!
1560
02:06:36,198 --> 02:06:37,113
Sagar!
1561
02:06:45,438 --> 02:06:46,750
Forgive me. Forgive me!
1562
02:06:46,775 --> 02:06:49,741
You wretch! I will kill
each and every of VK's man.
1563
02:06:50,680 --> 02:06:52,689
I am not VK's man.
1564
02:06:54,895 --> 02:06:58,622
Then who are you?
Tell me, whom do you work for?
1565
02:06:58,891 --> 02:07:02,878
- I will tell you. I will tell you.
- Tell me!
1566
02:07:06,446 --> 02:07:08,530
Sagar! Sagar, help me!
1567
02:07:12,493 --> 02:07:13,789
Sagar, help me!
1568
02:07:15,901 --> 02:07:17,854
Sagar.
1569
02:07:27,938 --> 02:07:29,176
Sagar.. help me.
1570
02:07:31,760 --> 02:07:32,846
Sagar..
1571
02:07:37,371 --> 02:07:38,601
No!
1572
02:07:46,005 --> 02:07:47,485
Doctor. Please admit her immediately.
1573
02:07:47,541 --> 02:07:48,429
It is a very serious case.
1574
02:07:48,501 --> 02:07:50,063
Give the advance at the cash counter.
1575
02:07:50,178 --> 02:07:51,430
We will admit your patient.
1576
02:07:51,455 --> 02:07:53,719
See. I don't have money right now.
1577
02:07:53,834 --> 02:07:55,940
But a patient's life is
more precious than money.
1578
02:07:55,965 --> 02:07:57,045
And I am not running
away anywhere.
1579
02:07:57,286 --> 02:07:58,228
Please save her, doctor.
1580
02:07:58,719 --> 02:07:59,801
- Please save her.
- Sorry.
1581
02:08:00,407 --> 02:08:02,064
Till the time the advance is not given..
1582
02:08:02,190 --> 02:08:04,491
..we cannot do anything.
Take the patient away.
1583
02:08:04,516 --> 02:08:06,133
- What rubbish are you blabbering?
- See, mister.
1584
02:08:06,197 --> 02:08:08,922
To hell with your mister.
What are you saying?
1585
02:08:09,483 --> 02:08:11,796
Are you here to save patient's life
or have you set up some business?
1586
02:08:11,956 --> 02:08:13,422
See. You are shouting
without reason.
1587
02:08:13,454 --> 02:08:14,585
What else will I do if not shout?
1588
02:08:14,618 --> 02:08:16,069
It is not someone of your own.
1589
02:08:16,982 --> 02:08:19,102
Someone of my own is
between life and death.
1590
02:08:19,356 --> 02:08:20,226
Not yours..
1591
02:08:21,160 --> 02:08:21,646
This..
1592
02:08:22,146 --> 02:08:23,956
You hear other's heart
beats with this, isn't it?
1593
02:08:24,005 --> 02:08:25,477
Place it on your heart and
hear your heart beats too.
1594
02:08:25,527 --> 02:08:27,311
See whether it beats or not.
1595
02:08:32,162 --> 02:08:33,199
Mr. Vishal you? And here?
1596
02:08:37,971 --> 02:08:39,349
Why hasn't she been
admitted till now?
1597
02:08:39,429 --> 02:08:40,965
Sir.. actually.. the advance..
1598
02:08:40,990 --> 02:08:43,219
There is no heavier advance
than my presence here.
1599
02:08:44,295 --> 02:08:46,024
She is breathing between life and death..
1600
02:08:46,131 --> 02:08:47,568
..and you are thinking
about your advance?
1601
02:08:48,297 --> 02:08:49,289
If something happens to her..
1602
02:08:49,767 --> 02:08:52,751
We will kill you.
We will set this hospital on fire.
1603
02:08:54,279 --> 02:08:55,428
To save her..
1604
02:08:55,571 --> 02:08:57,331
I will use money like water.
1605
02:09:00,156 --> 02:09:01,602
Mr. Vishal Kapoor.
1606
02:09:04,339 --> 02:09:06,516
If wealth alone could save lives.
1607
02:09:08,015 --> 02:09:10,813
There wouldn't be death
in rich houses ever.
1608
02:09:21,662 --> 02:09:23,899
Nurse. Bring the patient
in the operation theatre.
1609
02:09:43,016 --> 02:09:44,156
- What happened, doctor?
- Dr. Asha.
1610
02:09:44,318 --> 02:09:45,184
She has lost a lot of blood.
1611
02:09:45,584 --> 02:09:47,439
- It is a very difficult case.
- No. doctor.
1612
02:09:48,665 --> 02:09:50,149
She is the hope of someone's life.
1613
02:09:51,167 --> 02:09:54,821
And Asha won't let this hope
be turned into hopelessness.
1614
02:10:09,835 --> 02:10:12,078
Mr. Vishal. Barkha is out of danger now
1615
02:10:33,512 --> 02:10:34,664
Sagar..
1616
02:10:39,337 --> 02:10:40,134
Sagar!
1617
02:10:40,727 --> 02:10:42,641
Sagar? Who is Sagar?
1618
02:10:42,935 --> 02:10:45,298
Vishal Kapoor has admitted you here.
1619
02:10:46,548 --> 02:10:47,056
What?
1620
02:10:47,386 --> 02:10:50,516
Yes. It is his expense that
is paying for your cure here.
1621
02:10:50,739 --> 02:10:51,820
Vishal Kapoor.
1622
02:10:52,699 --> 02:10:54,387
Better than the life given by him..
1623
02:10:55,225 --> 02:10:58,469
..it would have been better
if I died in Sagar's embrace.
1624
02:10:59,254 --> 02:11:00,336
What are you saying?
1625
02:11:00,500 --> 02:11:02,740
I don't want the alms of
Vishal Kapoor's gratitude.
1626
02:11:03,594 --> 02:11:05,860
I don't want the life
that is grateful to him.
1627
02:11:07,056 --> 02:11:09,016
Take out every drop of blood
from my body which has..
1628
02:11:09,041 --> 02:11:11,852
..the medicines bought
from Vishal Kapoor's money.
1629
02:11:11,877 --> 02:11:14,352
What are you doing? What madness is this?
1630
02:11:14,932 --> 02:11:16,012
Come to your senses, Barkha.
1631
02:11:16,131 --> 02:11:18,060
What does he want to
prove by having me cured?
1632
02:11:18,467 --> 02:11:20,132
Just that he loves me?
1633
02:11:21,720 --> 02:11:24,597
He thinks that he can
buy everything with money.
1634
02:11:24,882 --> 02:11:27,795
But he cannot buy my heart.
He cannot buy my heart!
1635
02:11:32,797 --> 02:11:35,125
Vishal Kapoor may be
the greatest gambler.
1636
02:11:36,276 --> 02:11:38,356
He cannot win the gamble of my heart.
1637
02:11:39,092 --> 02:11:40,412
You are right, Barkha.
1638
02:11:42,701 --> 02:11:44,656
The ace may be the strongest.
1639
02:11:45,892 --> 02:11:48,766
But the queen always belongs to the queen.
1640
02:12:00,452 --> 02:12:01,712
Mr. Vishal Kapoor.
1641
02:12:03,594 --> 02:12:04,115
Who is it?
1642
02:12:04,292 --> 02:12:07,266
The one who cannot
see himself in darkness..
1643
02:12:07,439 --> 02:12:09,083
..how is he supposed
to recognize anyone else?
1644
02:12:12,686 --> 02:12:14,665
Come in the brightness out of the..
1645
02:12:14,690 --> 02:12:17,273
..darkness of your pride and
adamance, Mr. Vishal.
1646
02:12:18,190 --> 02:12:20,188
Asha.. you?
1647
02:12:20,263 --> 02:12:21,718
Yes. Asha.
1648
02:12:22,222 --> 02:12:24,117
The same Asha who told you one day..
1649
02:12:24,602 --> 02:12:26,286
..that God may give you
all the wealth in this world.
1650
02:12:26,446 --> 02:12:29,219
So much, as to buy everything
in this world. Even love.
1651
02:12:30,840 --> 02:12:34,080
You couldn't buy love.
So you wanted to snatch it?
1652
02:12:34,813 --> 02:12:37,242
Snatching has surely been my habit.
1653
02:12:38,767 --> 02:12:41,844
But I never tried to snatch anyone's love.
1654
02:12:42,063 --> 02:12:43,485
This is an accusation on me, Asha.
1655
02:12:43,677 --> 02:12:44,594
This is an accusation.
1656
02:12:44,751 --> 02:12:47,672
How many of your crimes
will you term as accusations?
1657
02:12:49,059 --> 02:12:51,338
You tried to separate Barkha and Sagar.
1658
02:12:52,291 --> 02:12:53,482
Is this an accusation?
1659
02:12:54,747 --> 02:12:57,795
You had Barkha kidnapped
and tried to kill Sagar.
1660
02:12:58,096 --> 02:12:59,148
Is this an accusation too?
1661
02:13:00,582 --> 02:13:03,977
The one who weighs everything in money.
Mr. Vishal Kapoor.
1662
02:13:04,534 --> 02:13:05,819
Love is nothing
sold in the market..
1663
02:13:05,844 --> 02:13:08,367
..which you can buy whenever you wish!
1664
02:13:08,548 --> 02:13:09,386
Mr. Vishal.
1665
02:13:09,838 --> 02:13:13,296
Your comfort and leisure. Your pride.
1666
02:13:13,873 --> 02:13:16,860
One day it will have to bow
to Sagar and Barkha's love!
1667
02:13:16,885 --> 02:13:18,958
Enough, Asha. Enough.
1668
02:13:20,162 --> 02:13:22,758
That accusations you level on me are lies.
1669
02:13:23,008 --> 02:13:25,750
They are a plan to defame me. I agree.
1670
02:13:26,809 --> 02:13:28,781
That I was selfish and immature..
1671
02:13:29,256 --> 02:13:31,416
..because I was drunk with pride.
1672
02:13:32,726 --> 02:13:35,117
I have done so many injustices.
1673
02:13:36,016 --> 02:13:37,124
And I am sorry about them today.
1674
02:13:38,320 --> 02:13:39,961
If there are tears
in my eyes today.
1675
02:13:40,872 --> 02:13:44,305
Just because I have come to know today..
1676
02:13:45,505 --> 02:13:48,712
..how painful is the pain of heartbreak.
1677
02:13:50,063 --> 02:13:53,016
If I am ashamed on your words
today it is just because...
1678
02:13:54,186 --> 02:13:55,302
I have understood..
1679
02:13:56,212 --> 02:13:59,352
..that wealth is not so
rich as to buy hearts.
1680
02:14:01,905 --> 02:14:03,604
I can tolerate everything, Asha.
1681
02:14:04,753 --> 02:14:06,750
But I cannot tolerate this accusation..
1682
02:14:06,774 --> 02:14:08,524
..because this is an accusation on me..
1683
02:14:08,750 --> 02:14:11,206
..and Pasha's sacred and pure friendship!
1684
02:14:12,502 --> 02:14:14,186
And the wretch who has sown the..
1685
02:14:14,813 --> 02:14:17,860
..seeds of enmity between me and Sagar.
1686
02:14:18,772 --> 02:14:20,076
I will wipe him away.
1687
02:14:21,227 --> 02:14:23,087
I will destroy him.
1688
02:14:23,681 --> 02:14:25,528
I will take an account of every moment..
1689
02:14:26,443 --> 02:14:27,786
..which Sagar has spent away from me.
1690
02:14:36,956 --> 02:14:37,555
What?
1691
02:14:41,644 --> 02:14:43,273
This means that the enemy wished..
1692
02:14:43,930 --> 02:14:46,094
..that there should be such a huge
wall of enmity and misconception..
1693
02:14:46,119 --> 02:14:47,462
..between me and VK,
so that the two of us..
1694
02:14:48,515 --> 02:14:51,468
..shouldn't see,
recognize or understand each other.
1695
02:14:52,227 --> 02:14:54,375
Right. Sagar.
1696
02:14:55,257 --> 02:14:58,125
Vishal Kapoor is still worthy
of being called your brother.
1697
02:14:58,293 --> 02:14:59,516
You are wrong. Doctor.
1698
02:15:02,243 --> 02:15:04,957
Vishal Kapoor is not only worth
of being called just my brother.
1699
02:15:06,668 --> 02:15:08,281
But if there is any
brother in this world..
1700
02:15:09,115 --> 02:15:10,642
..then he should be
just like Vishal Kapoor.
1701
02:15:13,135 --> 02:15:14,422
Mr. VK.
1702
02:15:14,548 --> 02:15:17,219
You don't know what a great deed..
1703
02:15:17,368 --> 02:15:22,328
..you have done on this man by
giving him the post of a commissioner.
1704
02:15:22,881 --> 02:15:25,804
So it is my duty that I
should so something for you.
1705
02:15:26,096 --> 02:15:28,484
You couldn't do such a small job for me.
1706
02:15:31,462 --> 02:15:34,469
You couldn't find out who
is my enemy in this city.
1707
02:15:34,787 --> 02:15:37,524
Mr. VK. Relax. Relax.
1708
02:15:37,797 --> 02:15:42,953
There are some matters which
are not said over the phone.
1709
02:15:43,165 --> 02:15:45,211
If you don't tell this to
me by tomorrow morning.
1710
02:15:45,563 --> 02:15:48,633
Then remember
it. If I know how..
1711
02:15:48,678 --> 02:15:51,797
..to make, then I know how to break too.
1712
02:15:52,050 --> 02:15:57,088
I will tell you his name and
I will show you my work too.
1713
02:15:57,376 --> 02:15:58,997
Just like that Rajeshwar..
1714
02:15:59,022 --> 02:16:03,226
I will kill all your enemies taking help..
1715
02:16:03,437 --> 02:16:07,149
..of the uniform and the police job.
1716
02:16:12,219 --> 02:16:15,342
Till tomorrow morning.
Only till tomorrow morning.
1717
02:16:15,548 --> 02:16:19,172
I will wait for you in the
Ashoka basement tomorrow morning.
1718
02:16:20,709 --> 02:16:21,685
A big time..
1719
02:16:23,358 --> 02:16:24,922
That's what I was thinking.
1720
02:16:25,824 --> 02:16:28,959
How did a good for nothing
officer become a commissioner.
1721
02:16:30,001 --> 02:16:31,908
But now, I have understood.
1722
02:16:32,969 --> 02:16:35,935
To give such a height to the chair..
1723
02:16:36,572 --> 02:16:39,288
..my brother's dead body was used.
1724
02:16:41,217 --> 02:16:42,791
Yes. I understand.
1725
02:16:43,457 --> 02:16:45,232
You want to say that there should..
1726
02:16:45,257 --> 02:16:47,274
..be some blast in the happiness..
1727
02:16:47,654 --> 02:16:49,321
..of his becoming the commissioner?
1728
02:16:49,844 --> 02:16:50,373
Okay.
1729
02:17:01,629 --> 02:17:03,203
I cannot see anyone here.
1730
02:17:05,800 --> 02:17:08,594
Gaikwad. Gaikwad!
1731
02:17:19,223 --> 02:17:20,016
Gaikwad.
1732
02:17:21,320 --> 02:17:22,210
Who is he?
1733
02:17:23,204 --> 02:17:26,492
Who has become my enemy and
has become an enemy of his own life?
1734
02:17:27,277 --> 02:17:28,667
Tell me his name.
1735
02:17:36,424 --> 02:17:37,563
Nageshwar.
1736
02:17:38,016 --> 02:17:41,102
That same Nageshwar whom you slapped.
1737
02:17:42,743 --> 02:17:44,663
You gave my brother a dog's death.
1738
02:17:44,858 --> 02:17:48,215
Don't mourn your brother's death.
1739
02:17:49,419 --> 02:17:52,535
Because one doesn't shed
tears on a hog's death.
1740
02:17:52,845 --> 02:17:54,895
There aren't tears in my eyes, VK.
1741
02:17:55,320 --> 02:17:57,292
There is a hog's hair in my eyes.
1742
02:17:57,744 --> 02:17:59,914
I would have done your work beforehand.
1743
02:18:00,190 --> 02:18:03,432
When I had Barkha kidnapped and
turned Sagar into your enemy.
1744
02:18:04,184 --> 02:18:06,992
It seems that your death
is written at my hands.
1745
02:18:17,224 --> 02:18:19,281
Dharma.. Dharma..
what did you do?
1746
02:18:19,424 --> 02:18:22,125
- What did you do?
- Don't worry about me.
1747
02:18:22,471 --> 02:18:24,075
Take care of yourself.
1748
02:18:24,292 --> 02:18:27,875
And don't spare that wretch.
1749
02:18:31,115 --> 02:18:35,266
Dharma.. Wretch! Nageshwar!
1750
02:19:23,024 --> 02:19:24,904
Dalal! Dalal!
1751
02:19:56,743 --> 02:19:58,314
Madam.. there is
a emergency case.
1752
02:19:58,518 --> 02:19:59,891
Vishal Kapoor has been shot.
1753
02:20:16,858 --> 02:20:18,104
Excuse me.
1754
02:20:40,554 --> 02:20:41,949
- How is everything going on?
- Everything is all right.
1755
02:20:45,902 --> 02:20:47,424
We will have to
give you anesthesia..
1756
02:20:47,449 --> 02:20:48,763
- ..before taking the bullet out.
- No, Asha. No.
1757
02:20:49,507 --> 02:20:51,039
I have come to my senses now.
1758
02:20:51,690 --> 02:20:53,063
I don't want to be
unconscious now.
1759
02:20:53,824 --> 02:20:55,852
You take the bullet
out. Take it out.
1760
02:21:12,328 --> 02:21:13,976
Stop it. Stop the car.
1761
02:21:15,229 --> 02:21:16,922
- Show me the permit.
- Here you are, sir.
1762
02:21:18,215 --> 02:21:19,530
Okay. Go.
1763
02:21:40,308 --> 02:21:42,305
Who did all this? Who?
1764
02:21:43,824 --> 02:21:46,188
Yes, brother? Who did all this?
1765
02:21:48,048 --> 02:21:53,688
The same people who ignited
the fire of enmity between us.
1766
02:21:54,727 --> 02:21:55,944
And me..
1767
02:21:57,984 --> 02:22:00,075
I wanted to set fire to my relations.
1768
02:22:01,557 --> 02:22:02,769
Please forgive me.
1769
02:22:03,696 --> 02:22:04,212
No...
1770
02:22:04,311 --> 02:22:06,850
Please forgive me.
1771
02:22:06,875 --> 02:22:12,013
- You are not at fault.
You are not at fault. - Name.
1772
02:22:12,444 --> 02:22:17,500
Tell me his name. just
tell me his name. Name..
1773
02:22:18,184 --> 02:22:20,292
Nageshwar and Dalal.
1774
02:22:34,226 --> 02:22:36,673
Hello? VK is in the third
floor operation theatre.
1775
02:22:37,324 --> 02:22:39,102
Good news. Nageshwar sir is arriving.
1776
02:22:42,328 --> 02:22:44,174
Sir. That container has our men.
1777
02:23:05,008 --> 02:23:07,194
Move! Move! Get aside!
1778
02:23:13,584 --> 02:23:14,952
Brother!
1779
02:24:10,023 --> 02:24:10,891
Brother!
1780
02:24:12,347 --> 02:24:13,135
Sagar!
1781
02:25:42,327 --> 02:25:43,101
See there.
1782
02:26:09,704 --> 02:26:10,784
Brother.. throw him down.
1783
02:26:12,507 --> 02:26:15,304
No.. no. don't throw me.
1784
02:26:17,485 --> 02:26:19,274
You sown the seeds of enmity between us?
1785
02:26:23,731 --> 02:26:25,282
I beg forgiveness.
1786
02:26:28,545 --> 02:26:30,281
I beg forgiveness.
1787
02:26:32,751 --> 02:26:33,677
Brother, throw him down.
1788
02:26:44,850 --> 02:26:46,125
Sagar.. my brother..
1789
02:26:47,676 --> 02:26:48,286
Wait.
1790
02:26:48,684 --> 02:26:50,665
How are you, Ramu? Are you in pain now?
1791
02:26:51,771 --> 02:26:52,414
Asha.
1792
02:27:00,880 --> 02:27:01,506
Asha...
1793
02:27:02,751 --> 02:27:06,102
till when does a doctor
stay with a patient?
1794
02:27:06,383 --> 02:27:07,953
Till the time the patient
doesn't get cured.
1795
02:27:09,030 --> 02:27:10,789
And if the patient
doesn't wish to be cured..
1796
02:27:11,701 --> 02:27:13,264
..then the relation
will be life long, isn't it?
1797
02:27:21,182 --> 02:27:24,187
Very good. Very good.
1798
02:27:24,553 --> 02:27:26,241
Brother. You marry quickly.
1799
02:27:26,569 --> 02:27:27,961
My line will be cleared.
1800
02:27:28,689 --> 02:27:29,938
The priest is sitting
ready in my car.
1801
02:27:30,145 --> 02:27:31,899
Barkha is in her bridal dress.
She is ready.
1802
02:27:32,179 --> 02:27:34,782
You marry on the road.
I will marry when I reach home.
1803
02:27:35,352 --> 02:27:36,953
This isn't anything to
laugh about. I am serious.
1804
02:27:37,230 --> 02:27:38,146
- We are serious too.
- Okay.
1805
02:27:40,837 --> 02:27:45,914
"They make noise..
they make a rhythm.."
1806
02:27:46,391 --> 02:27:51,610
"They make noise.. they make a rhythm.."
1807
02:27:51,923 --> 02:27:56,245
"They love you.."
1808
02:27:56,368 --> 02:27:58,922
"These blue and yellow bangles."
1809
02:27:59,110 --> 02:28:01,788
"These blue and yellow bangles."
1810
02:28:01,813 --> 02:28:04,404
"These blue and yellow bangles."
1811
02:28:04,628 --> 02:28:07,292
"These blue and yellow bangles."
1812
02:28:07,329 --> 02:28:10,049
"These blue and yellow bangles."
1813
02:28:10,081 --> 02:28:12,730
"These blue and yellow bangles."
1814
02:28:12,798 --> 02:28:15,417
"These blue and yellow bangles."
1815
02:28:15,472 --> 02:28:18,116
"These blue and yellow bangles."
1816
02:28:18,141 --> 02:28:20,854
"These blue and yellow bangles."
1817
02:28:20,886 --> 02:28:23,554
"These blue and yellow bangles."
1818
02:28:23,579 --> 02:28:26,211
"These blue and yellow bangles."
1819
02:28:26,253 --> 02:28:28,769
"These blue and yellow bangles."
1820
02:28:28,893 --> 02:28:31,595
"These blue and yellow bangles."
1821
02:28:31,620 --> 02:28:34,282
"These blue and yellow bangles."
1822
02:28:34,307 --> 02:28:36,995
"These blue and yellow bangles."
1823
02:28:37,042 --> 02:28:39,671
"These blue and yellow bangles."
1824
02:28:39,696 --> 02:28:42,331
"These blue and yellow bangles."
1825
02:28:42,356 --> 02:28:45,055
"These blue and yellow bangles."
1826
02:28:45,102 --> 02:28:47,791
"These blue and yellow bangles."
1827
02:28:47,816 --> 02:28:50,452
"These blue and yellow bangles."
1828
02:28:50,477 --> 02:28:53,054
"These blue and yellow bangles."
1829
02:28:53,089 --> 02:28:55,780
"These blue and yellow bangles."
1830
02:28:55,805 --> 02:28:58,509
"These blue and yellow bangles."
1831
02:28:58,534 --> 02:29:01,234
"These blue and yellow bangles."
1832
02:29:01,259 --> 02:29:03,931
"These blue and yellow bangles."
1833
02:29:03,956 --> 02:29:06,592
"These blue and yellow bangles."
1834
02:29:06,617 --> 02:29:09,259
"These blue and yellow bangles."
1835
02:29:09,284 --> 02:29:11,858
"These blue and yellow bangles."
1836
02:29:11,883 --> 02:29:15,900
"These blue and yellow bangles."
137343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.