All language subtitles for Dr.Death.S02E07.Compassionate.Uses.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,556 --> 00:00:16,390 BP's dropping. 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,392 - He's bleeding. - I can fix this. 3 00:00:18,476 --> 00:00:21,312 Can you believe it? It's finally fucking happening. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,773 Yulia's tracheas, they're defective. 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,149 Sorry. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,776 Just wait a little bit longer. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,486 Okay. 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,822 You were right about him, about all of it. 9 00:00:31,906 --> 00:00:33,532 Andy Beyene. 10 00:00:33,616 --> 00:00:35,159 He just died. 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,787 I wanna see it--his trachea. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,538 I wanna see it with my own eyes. 13 00:00:39,622 --> 00:00:41,832 Now, when you remember this day, 14 00:00:41,916 --> 00:00:44,502 will you feel shame? 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,587 Don't have a solution. Welded wrong. 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,132 Clearly not working. 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,551 I don't have a solution. 18 00:00:52,635 --> 00:00:54,053 Welded wrong. 19 00:00:54,137 --> 00:00:56,180 We have to change the material. 20 00:00:56,264 --> 00:00:58,766 Clearly not working. 21 00:00:58,850 --> 00:01:01,478 What of the ones we used on Mr. Beyene? 22 00:01:19,496 --> 00:01:22,540 The endoluminal surface is barren. 23 00:01:22,624 --> 00:01:24,625 We should be seeing anastomosis, 24 00:01:24,709 --> 00:01:27,211 blood vessels developing around the implant. 25 00:01:27,295 --> 00:01:29,213 It looks like the trachea ate away 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,549 at the surrounding cartilage. 27 00:01:31,633 --> 00:01:33,217 Here, take a sample of the tissue 28 00:01:33,301 --> 00:01:35,428 near the left main bronchus. 29 00:01:37,889 --> 00:01:40,808 Oh, holy-- 30 00:01:40,892 --> 00:01:43,227 That's advanced degeneration. Necrosis. 31 00:01:43,311 --> 00:01:44,687 We'll test it. 32 00:01:44,771 --> 00:01:46,897 You test it all you want. That is rotting flesh. 33 00:01:46,981 --> 00:01:48,733 I tend to agree. 34 00:01:48,817 --> 00:01:52,111 I see no evidence of vascularized neomucosas. 35 00:01:52,195 --> 00:01:54,071 This is--this is gross. 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,072 Stay with us, man. 37 00:01:55,156 --> 00:01:56,532 Just be quick, please. 38 00:01:56,616 --> 00:01:59,076 We need to be out before the morning shift. 39 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 - Shh. - Hmm? 40 00:02:05,417 --> 00:02:06,835 Okay, go. 41 00:02:09,254 --> 00:02:13,090 The stem cells, they were supposed to-- 42 00:02:13,174 --> 00:02:16,844 they were supposed to come alive. 43 00:02:16,928 --> 00:02:19,931 It's a bad time to find enlightenment, Lasbrey. 44 00:02:20,015 --> 00:02:21,140 Come on, let's go. 45 00:02:21,224 --> 00:02:22,600 Anders, breathe. 46 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 I'm good. I'm fine. I'm totally fine. 47 00:02:25,729 --> 00:02:28,105 Nate, look. 48 00:02:28,189 --> 00:02:30,483 It's barely attached. 49 00:02:30,567 --> 00:02:33,152 He coughed the damn thing loose. 50 00:02:33,236 --> 00:02:35,279 How the hell was he breathing? 51 00:02:41,786 --> 00:02:42,745 Oh. 52 00:02:44,956 --> 00:02:47,250 All right, pal. 53 00:02:47,334 --> 00:02:49,835 Just keep an eye on that door. 54 00:02:49,919 --> 00:02:51,504 Hedley's already got a hard-on for us. 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,381 The last thing we need is for him to find out 56 00:02:53,465 --> 00:02:54,799 - we went behind-- - Wait, wait, wait. 57 00:02:58,928 --> 00:03:01,556 Ah, shit. 58 00:03:09,397 --> 00:03:10,815 Ah. 59 00:03:10,899 --> 00:03:13,276 Yahoo. Can you go like this? 60 00:03:13,360 --> 00:03:15,903 Like that? And then. 61 00:03:19,074 --> 00:03:21,409 Macchiarini. Did you see the email? 62 00:03:21,493 --> 00:03:23,286 Yeah, we've worked around the clock for-- 63 00:03:23,370 --> 00:03:26,330 we still don't have a solution. 64 00:03:36,257 --> 00:03:39,302 The material because these are clearly not working. 65 00:03:39,386 --> 00:03:41,512 Are clearly not working. 66 00:03:41,596 --> 00:03:43,097 To change the material because these-- 67 00:03:43,181 --> 00:03:44,849 clearly not working. 68 00:03:48,603 --> 00:03:51,981 I got you, you son of a bitch. 69 00:03:52,065 --> 00:03:53,608 Yo, time's up, toots. 70 00:03:53,692 --> 00:03:54,859 No, no, no, I found something. 71 00:03:54,943 --> 00:03:56,485 You said you needed two hours. 72 00:03:56,569 --> 00:03:58,112 - You're rounding up to six. - Yeah, yeah, but hold on. 73 00:03:58,196 --> 00:03:59,030 - Hold on. - You gotta get out of here 74 00:03:59,114 --> 00:04:00,114 before the morning shift. 75 00:04:00,198 --> 00:04:01,699 Listen. 76 00:04:01,783 --> 00:04:03,534 Yeah, we've worked around the clock for two weeks, 77 00:04:03,618 --> 00:04:05,077 and we still don't have a solution. 78 00:04:05,161 --> 00:04:06,954 And I'm very unhappy. 79 00:04:07,038 --> 00:04:08,539 When I felt the tracheas, 80 00:04:08,623 --> 00:04:10,082 they were completely welded wrong. 81 00:04:10,166 --> 00:04:11,500 They dried out too quickly. 82 00:04:11,584 --> 00:04:13,878 They were like the ones we used on Mr. Beyene. 83 00:04:13,962 --> 00:04:15,963 Yes, I mean, definitely, we have to change the material 84 00:04:16,047 --> 00:04:19,091 because these are clearly not working. 85 00:04:19,175 --> 00:04:21,093 His tracheas don't work. 86 00:04:21,177 --> 00:04:23,512 They don't work, and he knew, Kim. 87 00:04:23,596 --> 00:04:26,599 B, you don't work, not here, not anymore. 88 00:04:26,683 --> 00:04:28,559 They don't work, and he kept putting them in people, 89 00:04:28,643 --> 00:04:33,189 in real people, in Hannah Warren. 90 00:04:33,273 --> 00:04:36,692 I thought it was just me, but it's his patients too. 91 00:04:36,776 --> 00:04:38,861 Fuck, Kim, the fog. The fog. 92 00:04:38,945 --> 00:04:40,446 This is the way out. 93 00:04:40,530 --> 00:04:42,156 I have to expose him. 94 00:04:42,240 --> 00:04:44,283 Okay, you can expose him all over the place, 95 00:04:44,367 --> 00:04:46,327 but right now, the "Today Show" people are coming in, 96 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 and if anyone sees you-- 97 00:04:47,829 --> 00:04:49,330 Wait, wait, wait, wait, what time is it? 98 00:04:49,414 --> 00:04:50,957 Oh, shit. 99 00:04:51,041 --> 00:04:52,917 I gotta go. I gotta go. 100 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Sorry. Sorry. Thank you so much. 101 00:05:04,471 --> 00:05:06,764 - Wanna run the noble gases? - Nah, I got it. 102 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 Lizzi! 103 00:05:08,850 --> 00:05:10,601 Sorry, guys, I don't know what happened. 104 00:05:10,685 --> 00:05:12,019 One minute it was midnight, and the next-- 105 00:05:12,103 --> 00:05:13,437 Mom, it's fine. 106 00:05:13,521 --> 00:05:15,189 Your hair looks really cute today. 107 00:05:15,273 --> 00:05:16,315 Did you finish your homework, 108 00:05:16,399 --> 00:05:17,900 'cause I could check it for you before-- 109 00:05:17,984 --> 00:05:20,695 oh, honey, I know it's your day to bring snacks, 110 00:05:20,779 --> 00:05:23,322 so I got a whole assortment of different muffins and-- 111 00:05:23,406 --> 00:05:24,532 We picked up some on the way. 112 00:05:24,616 --> 00:05:25,741 - Oh. - Sorry. 113 00:05:25,825 --> 00:05:27,201 No, no, no, no, no, that's great. 114 00:05:27,285 --> 00:05:29,829 I appreciate it. 115 00:05:29,913 --> 00:05:31,789 Bye, love. 116 00:05:31,873 --> 00:05:34,125 Mom! Mom! 117 00:05:34,209 --> 00:05:36,127 Sorry. Sorry. Okay. 118 00:05:36,211 --> 00:05:39,171 Go ahead and give the extras to your teachers or classmates 119 00:05:39,255 --> 00:05:40,923 or whatever. 120 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 All right. Phone? 121 00:05:43,218 --> 00:05:44,302 Keys? 122 00:05:58,900 --> 00:06:01,611 Look, this is completely unacceptable. 123 00:06:01,695 --> 00:06:05,031 This is why we have protocols. 124 00:06:05,115 --> 00:06:08,826 You're the head of security. You tell me how it happened. 125 00:06:08,910 --> 00:06:11,162 I don't care what was signed. 126 00:06:15,291 --> 00:06:17,084 Was it worth it? 127 00:06:28,304 --> 00:06:32,350 Oh, the entire posterior quadrant is ruptured. 128 00:06:32,434 --> 00:06:34,894 Trachea ate its way right through his goddamn neck. 129 00:06:35,854 --> 00:06:36,896 We have the samples 130 00:06:36,980 --> 00:06:38,356 I smuggled out from the autopsy. 131 00:06:38,440 --> 00:06:40,024 I can run most of the tests myself, 132 00:06:40,108 --> 00:06:42,109 but some I need to send out to the labs. 133 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 We should have results within a few weeks. 134 00:06:44,446 --> 00:06:47,448 Sure. 135 00:06:47,532 --> 00:06:48,950 Is it Hedley? 136 00:06:49,034 --> 00:06:50,952 He can threaten disciplinary action all he wants. 137 00:06:51,036 --> 00:06:52,453 We have the science on our side. 138 00:06:52,537 --> 00:06:53,621 No, it's not Hedley. 139 00:06:53,705 --> 00:06:57,500 It's just this-- it's all too familiar. 140 00:06:57,584 --> 00:06:59,627 Yesim. 141 00:06:59,711 --> 00:07:03,673 Ah. Any word? 142 00:07:03,757 --> 00:07:05,883 She made it through her transplant in the U.S. 143 00:07:05,967 --> 00:07:08,052 Donor lung, donor trachea. 144 00:07:08,136 --> 00:07:12,098 But after everything she's been through-- 145 00:07:19,314 --> 00:07:21,899 Tracheas were just the beginning. 146 00:07:21,983 --> 00:07:23,985 We had more organs ready to go-- 147 00:07:24,069 --> 00:07:27,363 animal testing, prototypes, all of it. 148 00:07:27,447 --> 00:07:29,282 - Where? - Russia. 149 00:07:29,366 --> 00:07:32,493 In a lab overseen by you. 150 00:07:32,577 --> 00:07:33,869 I'm here now. 151 00:07:33,953 --> 00:07:36,247 Yeah, and your sudden urge to give back 152 00:07:36,331 --> 00:07:38,166 is truly inspiring. 153 00:07:41,086 --> 00:07:43,254 "Two months after transplantation, 154 00:07:43,338 --> 00:07:45,172 "the patient is asymptomatic, 155 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 breathes normally, and is tumor free." 156 00:07:47,634 --> 00:07:50,678 Anders, this is what we published. 157 00:07:50,762 --> 00:07:52,722 Our names are on this. 158 00:07:52,806 --> 00:07:57,644 After what we just saw... we have to expose him. 159 00:07:59,646 --> 00:08:01,897 How many papers has Macchiarini published 160 00:08:01,981 --> 00:08:03,524 since his time at Karolinska? 161 00:08:03,608 --> 00:08:05,944 Six, with more in the pipeline. 162 00:08:09,322 --> 00:08:11,282 Uh... 163 00:08:14,285 --> 00:08:16,705 No, that's fine. Just use my wall. 164 00:08:18,957 --> 00:08:21,292 Macchiarini used these publications 165 00:08:21,376 --> 00:08:22,460 to build his name. 166 00:08:22,544 --> 00:08:24,378 Perhaps they'll lead to his ruin. 167 00:08:24,462 --> 00:08:26,339 Six papers, three patients 168 00:08:26,423 --> 00:08:31,385 from here on out known as patients A, B-- 169 00:08:31,469 --> 00:08:32,929 Ah! 170 00:08:33,013 --> 00:08:34,347 Sorry. 171 00:08:34,431 --> 00:08:36,098 We'll repaint it later. 172 00:08:36,182 --> 00:08:37,683 C. 173 00:08:37,767 --> 00:08:39,393 We'll write our own paper. 174 00:08:39,477 --> 00:08:41,187 A report 175 00:08:41,271 --> 00:08:43,898 contrasting the results Paolo released 176 00:08:43,982 --> 00:08:46,400 with his patients' actual clinical outcomes. 177 00:08:46,484 --> 00:08:49,820 We show the discrepancies, show that he knew, proving-- 178 00:08:49,904 --> 00:08:52,281 Fabrications. Falsifications. 179 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 Scientific misconduct at the very least. 180 00:08:54,534 --> 00:08:58,162 And we walk this straight to the board of directors. 181 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 This implicates Karolinska as well. 182 00:09:00,498 --> 00:09:01,958 They'll try to bury it. 183 00:09:02,042 --> 00:09:03,876 Yeah, and dig three more holes while they're at it. 184 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 They'll crucify us. 185 00:09:05,337 --> 00:09:07,338 Not if we do this by the book. 186 00:09:07,422 --> 00:09:08,839 We keep the patient anonymous. 187 00:09:08,923 --> 00:09:10,466 We'll need permission from the families, 188 00:09:10,550 --> 00:09:11,759 access to their files-- 189 00:09:11,843 --> 00:09:13,803 Karolinska will make our lives miserable. 190 00:09:13,887 --> 00:09:14,887 Hedley warned us. 191 00:09:16,765 --> 00:09:18,516 Fuck it. 192 00:09:18,600 --> 00:09:19,851 We see this through. 193 00:09:23,521 --> 00:09:25,773 You wanna blow the whistle on one of the most powerful 194 00:09:25,857 --> 00:09:28,902 medical institutions in the world. 195 00:09:32,155 --> 00:09:34,490 Well, I'd rather take a bullet to the back of the head 196 00:09:34,574 --> 00:09:37,493 than get one of those tracheas. 197 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 All right, let's go, before Macchiarini adds 198 00:09:39,537 --> 00:09:42,039 another letter to our alphabet. 199 00:09:59,891 --> 00:10:01,976 Open your eyes. 200 00:10:03,144 --> 00:10:04,437 Yulia. 201 00:10:09,609 --> 00:10:11,277 Welcome back. 202 00:10:15,532 --> 00:10:19,368 Can you speak? 203 00:10:19,452 --> 00:10:21,121 Say something. 204 00:10:25,291 --> 00:10:27,335 Is--is it-- 205 00:10:29,087 --> 00:10:30,963 The operation is a success. 206 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 See, I told you. 207 00:10:40,265 --> 00:10:42,808 I told you it would go perfectly. 208 00:10:42,892 --> 00:10:46,479 Aren't you glad that you changed your mind? 209 00:10:46,563 --> 00:10:50,566 Is it-- 210 00:10:50,650 --> 00:10:52,944 is it working? 211 00:10:53,028 --> 00:10:55,488 Of course it's working. 212 00:10:58,867 --> 00:11:02,411 Something's not right. 213 00:11:02,495 --> 00:11:04,205 It hurts. 214 00:11:06,916 --> 00:11:08,960 You have to remain calm, Yulia. 215 00:11:09,044 --> 00:11:12,129 It will help you heal faster. 216 00:11:12,213 --> 00:11:17,426 Yulia, everything is fine. 217 00:11:22,307 --> 00:11:26,227 Will I be able to play with my son? 218 00:11:26,311 --> 00:11:28,312 Yes. 219 00:11:28,396 --> 00:11:32,191 Everything is as it should be, my dear. 220 00:11:32,275 --> 00:11:33,859 Everything. 221 00:11:47,582 --> 00:11:50,376 Paolo Macchiarini is a con artist. 222 00:11:50,460 --> 00:11:53,879 Google him, and you'll find a sea of good press, 223 00:11:53,963 --> 00:11:56,716 good intentions, a miracle man. 224 00:11:56,800 --> 00:11:59,010 But it's all just a con. 225 00:11:59,094 --> 00:12:03,556 This is a story about who he really is, 226 00:12:03,640 --> 00:12:06,183 and the more I learned about him, 227 00:12:06,267 --> 00:12:08,978 the more questions I had. 228 00:12:09,062 --> 00:12:12,231 He left a trail of bodies behind him 229 00:12:12,315 --> 00:12:14,358 from Italy to London. 230 00:12:14,442 --> 00:12:16,902 Before that, it was Hanover, Germany. 231 00:12:16,986 --> 00:12:17,903 Paris, France. 232 00:12:17,987 --> 00:12:19,697 Every two or three years, 233 00:12:19,781 --> 00:12:21,282 he suddenly relocates his work. 234 00:12:21,366 --> 00:12:22,908 Why? 235 00:12:22,992 --> 00:12:24,660 He's running, 236 00:12:24,744 --> 00:12:26,245 trying to distance himself from the lies 237 00:12:26,329 --> 00:12:29,624 he leaves behind him. 238 00:12:36,214 --> 00:12:39,175 House arrest-- charges of bribery, 239 00:12:39,259 --> 00:12:41,844 extortion, except none of them stick. 240 00:12:41,928 --> 00:12:45,723 And it all comes back to this little piece of plastic, 241 00:12:45,807 --> 00:12:48,851 this little piece of plastic that turns into a windpipe, 242 00:12:48,935 --> 00:12:51,187 but none of it's true. 243 00:12:51,271 --> 00:12:52,813 Here, here, listen to this. 244 00:12:52,897 --> 00:12:55,358 Used on Mr. Beyene. 245 00:12:55,442 --> 00:12:57,777 Yeah, well, definitely, we have to change the material 246 00:12:57,861 --> 00:13:01,906 because these are clearly not working. 247 00:13:01,990 --> 00:13:04,033 That man that he's talking about in the video, 248 00:13:04,117 --> 00:13:06,619 Mr. Beyene, died. 249 00:13:06,703 --> 00:13:09,580 But Dr. Macchiarini keeps on operating. 250 00:13:09,664 --> 00:13:11,999 And I'll admit I bought into this fiction myself. 251 00:13:12,083 --> 00:13:14,293 I wanted to believe that he was a man who could perform 252 00:13:14,377 --> 00:13:16,420 all of these miracles, 253 00:13:16,504 --> 00:13:20,800 but Paolo Macchiarini is more mirage than man. 254 00:13:20,884 --> 00:13:22,301 And this story proves 255 00:13:22,385 --> 00:13:26,681 just how deadly a mirage can be. 256 00:13:31,394 --> 00:13:33,104 There's a story here, all right. 257 00:13:33,188 --> 00:13:34,438 I told you. 258 00:13:34,522 --> 00:13:36,733 But it's not the one you're selling. 259 00:13:38,735 --> 00:13:42,530 Back in Detroit, you and me and John, 260 00:13:42,614 --> 00:13:45,616 we had quite the little rivalry going, didn't we? 261 00:13:45,700 --> 00:13:49,161 A three-way tug-of-war, and you, you were merciless. 262 00:13:49,245 --> 00:13:51,205 When you had a story, you had a story. 263 00:13:51,289 --> 00:13:53,541 You weren't sharing it, let alone giving it away. 264 00:13:53,625 --> 00:13:55,710 All these years, Percy, and you really haven't gotten 265 00:13:55,794 --> 00:13:57,503 any better at getting to your point, have you? 266 00:13:57,587 --> 00:13:58,838 Like I said, there's a story here, 267 00:13:58,922 --> 00:14:00,673 and there's a reason you're bringing it to me, 268 00:14:00,757 --> 00:14:02,967 to anyone, for that matter, same reason you don't have 269 00:14:03,051 --> 00:14:06,554 half the 27th floor of 30 Rock on this right now. 270 00:14:06,638 --> 00:14:10,141 I feel like this is a much stronger written piece, 271 00:14:10,225 --> 00:14:11,559 and with your magazine behind it, 272 00:14:11,643 --> 00:14:14,186 - I know we could-- - Bullshit. 273 00:14:14,270 --> 00:14:15,938 You're neglecting your lead. 274 00:14:16,022 --> 00:14:20,735 You, with this guy, that's the story I'd publish. 275 00:14:20,819 --> 00:14:22,653 Yeah, I don't know what you heard, 276 00:14:22,737 --> 00:14:25,072 - but I have not-- - Okay, okay, fine, fine. 277 00:14:25,156 --> 00:14:26,699 Let's break down what you're pitching. 278 00:14:26,783 --> 00:14:29,660 Synthetic tracheas, no one gives a synthetic fuck. 279 00:14:29,744 --> 00:14:32,079 Stem cells, people are either for 'em or against 'em. 280 00:14:32,163 --> 00:14:33,205 They don't wanna read about 'em. 281 00:14:33,289 --> 00:14:34,749 He's--he's killing people. 282 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Maybe, but at the end of the day, 283 00:14:36,459 --> 00:14:38,210 you don't have any proof of what you're claiming. 284 00:14:38,294 --> 00:14:39,921 Like you said, a sea of good press 285 00:14:40,005 --> 00:14:41,380 is all that I'm seeing. 286 00:14:41,464 --> 00:14:45,843 Maybe no one has the balls to print anything else. 287 00:14:45,927 --> 00:14:49,221 This version of the story is too complicated, 288 00:14:49,305 --> 00:14:51,641 too medical. 289 00:14:51,725 --> 00:14:54,477 We need a road into this world, Benita, 290 00:14:54,561 --> 00:14:56,562 and that boulevard is you. 291 00:14:56,646 --> 00:14:58,856 Don't go there. 292 00:14:58,940 --> 00:15:00,733 It's the only place to go. 293 00:15:00,817 --> 00:15:03,778 Deception, crossed lines, secret affairs-- 294 00:15:03,862 --> 00:15:07,073 I mean, that's the through line to this other sciencey shit. 295 00:15:07,157 --> 00:15:08,908 Am I wrong? 296 00:15:08,992 --> 00:15:11,994 You wanna expose him, you said. 297 00:15:12,078 --> 00:15:13,204 - Yes. - To save lives. 298 00:15:13,288 --> 00:15:14,664 Yes. That's what this is. 299 00:15:14,748 --> 00:15:16,916 I have a journalistic responsibility 300 00:15:17,000 --> 00:15:18,417 to tell this story. 301 00:15:18,501 --> 00:15:19,835 It doesn't seem you were too worried 302 00:15:19,919 --> 00:15:22,547 about your journalistic responsibility before. 303 00:15:27,469 --> 00:15:30,263 Thank you for your time, Percy. 304 00:15:45,612 --> 00:15:47,071 Okay, let's review complications. 305 00:15:47,155 --> 00:15:48,531 Tussis. 306 00:15:48,615 --> 00:15:50,908 - Patient A, yes. - Patient B, yes. 307 00:15:50,992 --> 00:15:53,953 Patient C...yes. 308 00:15:55,789 --> 00:15:57,456 You spelled sepsis wrong. 309 00:15:57,540 --> 00:15:59,458 What? No, I didn't. 310 00:15:59,542 --> 00:16:00,793 Is that a P? 311 00:16:00,877 --> 00:16:02,920 Don't worry about me. 312 00:16:03,004 --> 00:16:04,589 Worry about patient A. 313 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 This is going to be hell. 314 00:16:08,510 --> 00:16:12,471 Okay, tracheoesophageal fistula. 315 00:16:12,555 --> 00:16:14,682 Patient A, yes. 316 00:16:14,766 --> 00:16:16,100 B, yes. 317 00:16:16,184 --> 00:16:17,810 C, yes. 318 00:16:21,898 --> 00:16:23,899 Hey, Dr. Lakshmi, I'm having flashbacks 319 00:16:23,983 --> 00:16:25,276 to JV basketball here. 320 00:16:25,360 --> 00:16:26,611 I'm sorry? 321 00:16:26,695 --> 00:16:28,529 I can't seem to find my name on the roster. 322 00:16:28,613 --> 00:16:30,781 Nothing for you this week. 323 00:16:30,865 --> 00:16:33,284 You've got me working six-day shifts without any surgery? 324 00:16:33,368 --> 00:16:35,953 So I'm, what, changing IVs? 325 00:16:36,037 --> 00:16:37,622 Perhaps you can help your colleagues 326 00:16:37,706 --> 00:16:39,290 with their paperwork. 327 00:16:43,044 --> 00:16:45,630 They're sticking us in the rubber room. 328 00:16:45,714 --> 00:16:47,882 It's not what it sounds like. 329 00:16:47,966 --> 00:16:49,967 I've been on call 120 hours straight, 330 00:16:50,051 --> 00:16:51,928 and all I'm doing is other doctors' paperwork. 331 00:16:52,012 --> 00:16:53,721 I'm clocking 110. 332 00:16:53,805 --> 00:16:55,640 Honestly, I'm surprised they even let me touch a case 333 00:16:55,724 --> 00:16:56,849 since I came back from Russia. 334 00:16:56,933 --> 00:16:59,018 I'm not touching cases, only case files. 335 00:16:59,102 --> 00:17:00,519 I haven't done a surgery. 336 00:17:00,603 --> 00:17:01,938 I haven't done an intake. 337 00:17:02,022 --> 00:17:04,440 I haven't seen a patient's face in weeks. 338 00:17:09,029 --> 00:17:11,656 I received notice today my emails are under audit. 339 00:17:11,740 --> 00:17:13,157 What does that mean? 340 00:17:13,241 --> 00:17:14,825 They're tracing back through every email 341 00:17:14,909 --> 00:17:17,662 I've sent and received over the last two years. 342 00:17:17,746 --> 00:17:20,581 I expect you two will be receiving the same request. 343 00:17:20,665 --> 00:17:22,833 What are they looking for? 344 00:17:22,917 --> 00:17:26,629 Slip-ups, mistakes, breaches in patient confidentiality, 345 00:17:26,713 --> 00:17:29,674 whatever they can find to justify our dismissal. 346 00:17:29,758 --> 00:17:33,177 All this extra scrutiny, the unending hours... 347 00:17:33,261 --> 00:17:35,471 They're trying to break us. 348 00:17:35,555 --> 00:17:37,182 Is it working? 349 00:17:40,018 --> 00:17:42,103 The sooner we complete our report, 350 00:17:42,187 --> 00:17:44,939 the sooner we can get back to our regular work. 351 00:17:47,776 --> 00:17:52,905 Patient A, tracheal materials were made from POSS-PCU. 352 00:17:52,989 --> 00:17:56,284 But Paolo found the initial materials to be too dry, 353 00:17:56,368 --> 00:17:58,869 so patient B was pure PET. 354 00:17:58,953 --> 00:18:00,288 Time-out. 355 00:18:00,372 --> 00:18:02,748 Pure PET? 356 00:18:02,832 --> 00:18:05,460 Where are the trials to back that up? 357 00:18:09,631 --> 00:18:11,841 You switched materials between Beyene and Lyles 358 00:18:11,925 --> 00:18:15,928 without any prior testing in place? 359 00:18:16,012 --> 00:18:19,683 We switched materials with every patient. 360 00:18:36,241 --> 00:18:38,034 - B? - Yes. 361 00:19:09,441 --> 00:19:10,942 More tea? 362 00:19:11,026 --> 00:19:13,945 No, I do not want hot plant water. 363 00:19:14,029 --> 00:19:16,322 The fuck do you think coffee is? 364 00:19:16,406 --> 00:19:18,240 Who keeps opening the window? 365 00:19:18,324 --> 00:19:20,618 It's 30 degrees in here. I need air. 366 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 If it's 30 degrees, then-- 367 00:19:22,287 --> 00:19:23,579 Don't make a Celsius joke. 368 00:19:23,663 --> 00:19:24,830 You should be cold. 369 00:19:24,914 --> 00:19:26,332 Oh, my God, you live in Europe. 370 00:19:26,416 --> 00:19:27,792 You live in Europe. 371 00:19:27,876 --> 00:19:29,919 Sweet baby Jesus, my seven-year-old is 372 00:19:30,003 --> 00:19:31,504 better behaved than you two. 373 00:19:31,588 --> 00:19:33,339 He's so stubborn. It's ridiculous. 374 00:19:33,423 --> 00:19:34,507 Oh, no, she just gets pissed 375 00:19:34,591 --> 00:19:35,466 when she doesn't get what she wants. 376 00:19:35,550 --> 00:19:36,676 Nathan, stop. 377 00:19:36,760 --> 00:19:37,843 You've been difficult enough on her. 378 00:19:37,927 --> 00:19:39,428 Why are you always sticking up for her? 379 00:19:39,512 --> 00:19:40,638 She's the reason we're in this shit. 380 00:19:40,722 --> 00:19:41,764 What's done is done. 381 00:19:41,848 --> 00:19:43,557 We can't continue on like this. 382 00:19:45,518 --> 00:19:47,311 Thank God. 383 00:19:47,395 --> 00:19:48,646 Hello. 384 00:19:48,730 --> 00:19:51,691 We need to get out of this apartment. 385 00:19:59,282 --> 00:20:00,950 That can't be. 386 00:20:01,034 --> 00:20:02,410 What can't be? 387 00:20:02,494 --> 00:20:05,371 I had Macchiarini's stem cell solution tested. 388 00:20:05,455 --> 00:20:08,874 The lab found elevated traces of TGF beta 3. 389 00:20:08,958 --> 00:20:10,418 No, that's a mistake. 390 00:20:10,502 --> 00:20:12,044 It's right here in the labs. 391 00:20:12,128 --> 00:20:13,212 What is it? 392 00:20:13,296 --> 00:20:14,672 It's a growth factor. 393 00:20:14,756 --> 00:20:16,716 But it's barred for use outside of the lab. 394 00:20:16,800 --> 00:20:19,343 - It's a known carcinogenic. - Jesus. 395 00:20:19,427 --> 00:20:22,221 Who on ethical approval board would have allowed this? 396 00:20:22,305 --> 00:20:23,931 They were probably all just as blinded 397 00:20:24,015 --> 00:20:26,183 by the miracle man as everyone else. 398 00:20:26,267 --> 00:20:28,352 They have no idea what they approved. 399 00:20:33,233 --> 00:20:35,234 Ministry of Health. How can I help you? 400 00:20:35,318 --> 00:20:37,445 Hi, yes, I'd like to speak to someone 401 00:20:37,529 --> 00:20:41,282 in permits and approvals. 402 00:20:41,366 --> 00:20:44,368 - Yes, I'm-- - I'm looking for an application 403 00:20:44,452 --> 00:20:47,663 for ethical permission. 404 00:20:47,747 --> 00:20:50,959 Dr. Paolo Macchiarini out of Karolinska. 405 00:20:54,129 --> 00:20:57,757 No, that can't--are you sure? 406 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 Where are you located? 407 00:21:01,803 --> 00:21:05,890 To the Karolinska 408 00:21:05,974 --> 00:21:12,271 Board of Directors, 409 00:21:12,355 --> 00:21:16,525 we hereby request-- 410 00:21:16,609 --> 00:21:18,569 No, demand. 411 00:21:18,653 --> 00:21:20,321 No. 412 00:21:20,405 --> 00:21:23,658 We hereby demand a inq-- 413 00:21:23,742 --> 00:21:25,660 Investigation. 414 00:21:25,744 --> 00:21:28,412 No. 415 00:21:28,496 --> 00:21:30,581 An investi-- 416 00:21:30,665 --> 00:21:32,041 Do you want me to type? 417 00:21:32,125 --> 00:21:34,460 When I'm in need of numerous typos, 418 00:21:34,544 --> 00:21:36,379 I'll be sure to let you know. 419 00:21:36,463 --> 00:21:37,964 Investiga-- 420 00:21:38,048 --> 00:21:41,717 I would have chosen a different font, but whatever. 421 00:21:41,801 --> 00:21:45,096 What-- 422 00:21:45,180 --> 00:21:47,431 ...gation. 423 00:21:53,271 --> 00:21:55,481 "It is our opinion that these articles neglect 424 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 "to address the fatalities 425 00:21:57,192 --> 00:21:58,859 "associated with these procedures 426 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 "and omit the majority of complications, 427 00:22:01,279 --> 00:22:03,614 which these patients have endured." 428 00:22:06,368 --> 00:22:09,120 "We have analyzed the medical records 429 00:22:09,204 --> 00:22:12,081 "of three patients transplanted with synthetic trachea 430 00:22:12,165 --> 00:22:13,833 "and compared them to the outcomes 431 00:22:13,917 --> 00:22:16,794 published by Dr. Macchiarini." 432 00:22:16,878 --> 00:22:19,255 "The claim that a synthetic tracheal implant 433 00:22:19,339 --> 00:22:21,882 "can develop into a functional airway 434 00:22:21,966 --> 00:22:25,344 is unsubstantiated by our findings." 435 00:22:25,428 --> 00:22:27,763 "We found that all six articles contain 436 00:22:27,847 --> 00:22:29,181 falsified information." 437 00:22:29,265 --> 00:22:33,812 "That crucial data had been omitted or"... 438 00:22:36,022 --> 00:22:38,816 There was no ethical approval. 439 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 - What? - He never applied. 440 00:22:42,028 --> 00:22:44,363 Didn't even try. He just skipped it. 441 00:22:44,447 --> 00:22:45,823 That's impossible. 442 00:22:45,907 --> 00:22:48,576 You can't--that's-- that's the first step. 443 00:22:48,660 --> 00:22:50,411 You can't conduct studies-- 444 00:22:50,495 --> 00:22:52,788 that's--that's felony. 445 00:22:52,872 --> 00:22:53,831 You can't-- 446 00:22:53,915 --> 00:22:57,752 You can't, but he did. 447 00:22:57,836 --> 00:23:01,380 Everything he did to those people, 448 00:23:01,464 --> 00:23:03,466 everything I did-- 449 00:23:21,609 --> 00:23:22,944 Can I have a drag? 450 00:23:27,615 --> 00:23:28,699 Actually, I don't smoke. 451 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 Neither should you. 452 00:23:30,160 --> 00:23:31,869 What's the matter with you? 453 00:23:31,953 --> 00:23:34,330 I started back up in Russia. 454 00:23:34,414 --> 00:23:35,957 Vodka and cigarettes. 455 00:23:36,041 --> 00:23:39,627 Only way to stay warm-- stay numb. 456 00:23:39,711 --> 00:23:41,963 - Hey, so-- - Don't. 457 00:23:48,553 --> 00:23:52,807 I keep thinking about Beyene on the table. 458 00:23:54,392 --> 00:23:56,560 I saved him. 459 00:23:56,644 --> 00:23:58,271 My first operation with Paolo, 460 00:23:58,355 --> 00:24:01,691 and everything went wrong until I stepped in. 461 00:24:01,775 --> 00:24:03,359 I was brilliant. 462 00:24:03,443 --> 00:24:07,113 I spent days studying the science, his physiology. 463 00:24:07,197 --> 00:24:10,158 I hear it's called preparing. 464 00:24:15,622 --> 00:24:19,250 Maybe it would have been better if he died. 465 00:24:19,334 --> 00:24:21,544 Then none of this would have happened. 466 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 How can I still call myself a doctor 467 00:24:28,218 --> 00:24:31,137 when I think like that? 468 00:24:36,643 --> 00:24:42,398 There was a moment in the OR with Yesim. 469 00:24:42,482 --> 00:24:46,569 All those surgeries-- 470 00:24:46,653 --> 00:24:50,573 I started to lose track that she was real. 471 00:24:53,326 --> 00:24:57,913 We're all animals after a while. 472 00:24:57,997 --> 00:25:01,418 Body parts, organs, meat. 473 00:25:03,169 --> 00:25:04,795 I couldn't shake the feeling 474 00:25:04,879 --> 00:25:08,841 that I was some kind of butcher. 475 00:25:08,925 --> 00:25:14,180 And I...pushed things further. 476 00:25:14,264 --> 00:25:17,267 I crossed lines that I didn't ever think I-- 477 00:25:20,353 --> 00:25:25,024 The more I tried to save her, the less I could. 478 00:25:25,108 --> 00:25:28,236 None of it had anything to do with him. 479 00:25:31,239 --> 00:25:35,034 We all get lost in the dark, Ana. 480 00:25:35,118 --> 00:25:36,494 And there will be time to grieve, 481 00:25:36,578 --> 00:25:38,663 you know, to figure out how to forgive ourselves, 482 00:25:38,747 --> 00:25:42,833 but what we're doing, 483 00:25:42,917 --> 00:25:46,337 this could help set things right. 484 00:25:46,421 --> 00:25:49,257 But in order to do that, we need you with us. 485 00:25:59,225 --> 00:26:01,061 Got a minute? 486 00:26:05,607 --> 00:26:08,734 How's school? 487 00:26:08,818 --> 00:26:11,488 You guys still working on the periodic table? 488 00:26:14,532 --> 00:26:17,702 They didn't invent some magical new element to rewind time, 489 00:26:17,786 --> 00:26:19,036 did they? 490 00:26:20,622 --> 00:26:23,291 'Cause there's a few things I would do differently. 491 00:26:26,002 --> 00:26:27,462 Okay. 492 00:26:30,590 --> 00:26:34,343 You know, we are gonna talk about this, right? 493 00:26:34,427 --> 00:26:37,597 Maybe not tonight, maybe... 494 00:26:37,681 --> 00:26:40,766 at some point, we're gonna talk about it. 495 00:26:40,850 --> 00:26:43,227 I know these last few months have been really hard. 496 00:26:43,311 --> 00:26:45,521 And I'm sorry, but I'm trying. 497 00:26:45,605 --> 00:26:50,318 It's just--it's not easy to untangle your-- 498 00:26:50,402 --> 00:26:52,361 Papa? 499 00:26:52,445 --> 00:26:53,738 Mom-- 500 00:26:53,822 --> 00:26:57,074 - Mom, give it back. - He's been texting you months? 501 00:26:57,158 --> 00:26:58,159 I don't-- I don't even answer. 502 00:26:58,243 --> 00:26:59,744 - Lizzi-- - Please-- 503 00:26:59,828 --> 00:27:01,370 How could you talk to him after everything he did to us? 504 00:27:01,454 --> 00:27:03,080 I don't even text back. Give it. 505 00:27:03,164 --> 00:27:04,582 Okay. Nope, sorry. You lost your phone. 506 00:27:04,666 --> 00:27:06,167 You lost your laptop. You lost your iPad. 507 00:27:06,251 --> 00:27:07,627 - It's all mine now. - Mom, you can't do that! 508 00:27:07,711 --> 00:27:09,003 Yes, I can do that. 509 00:27:09,087 --> 00:27:10,463 None of what he's saying is true. 510 00:27:10,547 --> 00:27:11,923 They're all lies. 511 00:27:12,007 --> 00:27:14,300 So? All you ever do is lie to me. 512 00:27:14,384 --> 00:27:16,135 I lie to you? How do I lie to you? 513 00:27:16,219 --> 00:27:18,930 Well, about Dad, about how sick he was. 514 00:27:19,014 --> 00:27:20,222 And you lied to Kim. 515 00:27:20,306 --> 00:27:21,933 You think I don't see this stuff? 516 00:27:22,017 --> 00:27:23,351 Mom, I'm not blind. I know you did. 517 00:27:23,435 --> 00:27:26,437 All he ever did was lie. 518 00:27:26,521 --> 00:27:29,398 Every goddamn word out of his mouth was a lie, Lizzi. 519 00:27:29,482 --> 00:27:30,942 You think he cared about you? 520 00:27:31,026 --> 00:27:32,610 You think you're special? No. 521 00:27:32,694 --> 00:27:34,487 He's got women all over the world. 522 00:27:34,571 --> 00:27:36,572 He's got little Lizzis all over the world. 523 00:27:36,656 --> 00:27:38,199 You're not special. 524 00:27:38,283 --> 00:27:40,826 We were never special. 525 00:28:01,598 --> 00:28:04,892 Well, no turning back now. 526 00:28:07,812 --> 00:28:10,815 I'll make the personal delivery to Hedley's door. 527 00:28:25,288 --> 00:28:27,248 You're a very gifted doctor. 528 00:28:27,332 --> 00:28:29,083 There will be other opportunities 529 00:28:29,167 --> 00:28:32,670 far away from the polar circle. 530 00:28:32,754 --> 00:28:34,755 I was the right hand to a fraud. 531 00:28:34,839 --> 00:28:38,467 My most notable paper is a sham. 532 00:28:38,551 --> 00:28:41,012 No serious institution will ever touch me. 533 00:28:41,096 --> 00:28:44,182 Oh, I wouldn't be so sure. 534 00:28:45,934 --> 00:28:50,146 How many researchers publish a revolutionary thesis, 535 00:28:50,230 --> 00:28:51,731 then succeed it with a new treatise 536 00:28:51,815 --> 00:28:54,358 that's designed to dismantle that very thesis? 537 00:28:54,442 --> 00:28:58,946 It shows versatility. 538 00:28:59,030 --> 00:29:00,948 Huh? 539 00:29:07,580 --> 00:29:09,916 This will make a difference. 540 00:29:10,000 --> 00:29:12,293 It has to make a difference. 541 00:29:17,882 --> 00:29:22,345 My last patient in Russia was a young mother. 542 00:29:22,429 --> 00:29:24,263 Her name's Yulia. 543 00:29:24,347 --> 00:29:26,433 He was going to put one of those in her. 544 00:29:29,561 --> 00:29:32,897 I convinced her to wait before I left. 545 00:29:35,650 --> 00:29:40,196 Wherever she is, this Yulia owes you a debt of gratitude. 546 00:29:40,280 --> 00:29:42,156 You didn't just save a life. 547 00:29:42,240 --> 00:29:45,994 You saved her from a fate worse than death. 548 00:30:09,017 --> 00:30:12,520 Gentlemen, we have had a tremendous breakthrough 549 00:30:12,604 --> 00:30:15,398 that will help us not only to enhance one's life 550 00:30:15,482 --> 00:30:18,359 but to extend it. 551 00:30:18,443 --> 00:30:20,027 Here she is. 552 00:30:20,111 --> 00:30:24,532 May I present the beautiful Yulia Tuulik, 553 00:30:24,616 --> 00:30:27,994 the very first recipient of a bioartificial implant 554 00:30:28,078 --> 00:30:29,203 here at this facility, 555 00:30:29,287 --> 00:30:32,039 and with your generous new grant, 556 00:30:32,123 --> 00:30:34,166 the first of many to come. 557 00:30:34,250 --> 00:30:36,752 Yulia. 558 00:30:36,836 --> 00:30:40,214 Here. 559 00:30:45,387 --> 00:30:48,889 Death came for Yulia after a tragic accident, 560 00:30:48,973 --> 00:30:50,975 but little did death know 561 00:30:51,059 --> 00:30:53,185 that he messed with the wrong Russian. 562 00:30:59,442 --> 00:31:03,696 Oh, gentlemen, come on. You're making her afraid. 563 00:31:03,780 --> 00:31:06,741 I'm not afraid of anyone. 564 00:31:09,452 --> 00:31:11,162 Mama. 565 00:31:11,246 --> 00:31:13,205 - Sasha. - Mama. 566 00:31:18,086 --> 00:31:20,504 See? This. 567 00:31:20,588 --> 00:31:23,007 This is why I became a surgeon. 568 00:31:23,091 --> 00:31:27,428 Through all the delays, through all the setbacks, 569 00:31:27,512 --> 00:31:32,475 moments like this keep me going. 570 00:31:32,559 --> 00:31:34,268 And I promise you I-- 571 00:31:34,352 --> 00:31:36,312 I will never stop. 572 00:31:36,396 --> 00:31:38,523 Andre. 573 00:32:33,745 --> 00:32:36,372 This man hurt a lot of people, 574 00:32:36,456 --> 00:32:38,708 and they deserve the truth. 575 00:32:38,792 --> 00:32:41,711 My daughter deserves to know the truth. 576 00:32:43,880 --> 00:32:47,466 So I'll give you the story. 577 00:32:47,550 --> 00:32:49,385 But you leave her out of it, all right? 578 00:32:49,469 --> 00:32:52,430 Lizzi is off-limits. 579 00:33:06,069 --> 00:33:07,653 Paolo loved playing the martyr, 580 00:33:07,737 --> 00:33:10,740 the selfless doctor 581 00:33:10,824 --> 00:33:14,744 who was, you know, so busy, so caring, so lonely 582 00:33:14,828 --> 00:33:16,287 without a bed to call his own. 583 00:33:16,371 --> 00:33:19,248 But it couldn't have been that much of a surprise. 584 00:33:19,332 --> 00:33:20,708 Meaning? 585 00:33:20,792 --> 00:33:23,210 There were plenty of signs-- 586 00:33:23,294 --> 00:33:25,630 your wedding, celebrities. 587 00:33:25,714 --> 00:33:26,923 I mean, drown me in wine, 588 00:33:27,007 --> 00:33:28,424 you could maybe feed me that one, 589 00:33:28,508 --> 00:33:30,134 but the Pope? 590 00:33:30,218 --> 00:33:32,178 I did my homework. It happened before. 591 00:33:32,262 --> 00:33:34,138 For two divorcées, a non-Catholic? 592 00:33:34,222 --> 00:33:37,266 Paolo knew people at the Vatican. 593 00:33:37,350 --> 00:33:40,519 You still believe that. 594 00:33:40,603 --> 00:33:43,522 It's so easy sitting in that chair, 595 00:33:43,606 --> 00:33:46,567 never believing it could happen to you. 596 00:33:46,651 --> 00:33:49,946 Paolo could make any person in any room 597 00:33:50,030 --> 00:33:51,906 feel like they were the most important soul 598 00:33:51,990 --> 00:33:54,075 in the entire world to him. 599 00:33:54,159 --> 00:33:57,161 It's a really wonderful gift for a doctor 600 00:33:57,245 --> 00:33:59,830 and a potent weapon. 601 00:33:59,914 --> 00:34:02,541 Once someone believes that you mean something to them, 602 00:34:02,625 --> 00:34:04,168 they just let their guard down. 603 00:34:04,252 --> 00:34:05,836 They trust you. 604 00:34:05,920 --> 00:34:09,507 That's why so many of Paolo's patients trusted him. 605 00:34:09,591 --> 00:34:12,593 And why you trusted him 606 00:34:12,677 --> 00:34:15,764 that night at the Russian hotel. 607 00:34:17,891 --> 00:34:21,560 - I never told you about that. - He operated on you. 608 00:34:21,644 --> 00:34:23,813 He probably saved your life. 609 00:34:25,732 --> 00:34:27,233 You talked to him. 610 00:34:29,819 --> 00:34:31,654 I'm obligated to get both sides of the story. 611 00:34:31,738 --> 00:34:34,657 You know that. 612 00:34:34,741 --> 00:34:37,827 He said you contacted him from the ER 613 00:34:37,911 --> 00:34:40,121 when you had your episode. 614 00:34:43,667 --> 00:34:45,710 Of all your friends, your colleagues, 615 00:34:45,794 --> 00:34:47,044 you chose to call him. 616 00:34:47,128 --> 00:34:48,630 Why? 617 00:34:52,467 --> 00:34:55,720 I was scared. 618 00:34:57,347 --> 00:35:01,392 And I felt really vulnerable 'cause I had just lost John. 619 00:35:01,476 --> 00:35:04,353 Paolo made you feel safe. 620 00:35:04,437 --> 00:35:06,731 At the time, he did, yeah. 621 00:35:06,815 --> 00:35:10,610 You loved him. 622 00:35:10,694 --> 00:35:13,029 I did. 623 00:35:13,113 --> 00:35:16,532 He offered you security, stability, 624 00:35:16,616 --> 00:35:20,369 then he took it away, 625 00:35:20,453 --> 00:35:21,829 just like your father. 626 00:35:26,334 --> 00:35:27,919 Excuse me? 627 00:35:28,003 --> 00:35:30,254 He kicked you out, your father, 628 00:35:30,338 --> 00:35:33,925 right after your mother ran out on your family. 629 00:35:34,009 --> 00:35:35,927 It's understandable why a man like Paolo 630 00:35:36,011 --> 00:35:37,720 would fill a paternal void for you. 631 00:35:37,804 --> 00:35:39,931 But then he turns out to be just the same. 632 00:35:40,015 --> 00:35:42,600 Man after man, betrayal after betrayal, 633 00:35:42,684 --> 00:35:45,853 after all that, one can imagine you might want some revenge. 634 00:35:45,937 --> 00:35:48,356 Go fuck yourself, Percy. 635 00:35:51,026 --> 00:35:53,069 Any intern doing a five-minute background on you 636 00:35:53,153 --> 00:35:54,612 would find this, and you're smart enough 637 00:35:54,696 --> 00:35:56,614 to know that. 638 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 Ana. 639 00:36:13,173 --> 00:36:15,841 Paolo. 640 00:36:26,478 --> 00:36:29,064 I'm so happy to see you. 641 00:36:31,107 --> 00:36:33,192 I have to admit that your departure 642 00:36:33,276 --> 00:36:35,152 was a complete surprise for me. 643 00:36:39,783 --> 00:36:41,826 I just feared I would never have the chance to thank you 644 00:36:41,910 --> 00:36:43,619 for everything you've done. 645 00:36:43,703 --> 00:36:45,329 I-- 646 00:36:45,413 --> 00:36:50,626 I've encountered many surgeons over the years, 647 00:36:50,710 --> 00:36:52,628 but you? 648 00:36:55,423 --> 00:36:59,094 You possess something that gets driven out of most doctors. 649 00:37:03,765 --> 00:37:05,558 Imagination. 650 00:37:05,642 --> 00:37:07,643 Oh, yes, you do. 651 00:37:07,727 --> 00:37:11,188 I realized that the moment we met 652 00:37:11,272 --> 00:37:13,816 because you reminded me of me. 653 00:37:13,900 --> 00:37:16,277 I'm nothing like you. 654 00:37:17,862 --> 00:37:19,906 I read your report. 655 00:37:22,450 --> 00:37:25,495 You and your partners crafted quite a page-turner. 656 00:37:27,580 --> 00:37:30,708 I'm just surprised that you would go so far to undermine 657 00:37:30,792 --> 00:37:34,879 what you and I built together, 658 00:37:34,963 --> 00:37:38,633 after all that you have sacrificed. 659 00:37:38,717 --> 00:37:41,844 But that's why I'm here today. 660 00:37:41,928 --> 00:37:44,055 Karolinska has given me 661 00:37:44,139 --> 00:37:47,391 the time to refute these allegations, 662 00:37:47,475 --> 00:37:49,644 the opportunity to defend my name. 663 00:37:49,728 --> 00:37:52,229 To defend what, a lie? 664 00:37:52,313 --> 00:37:56,233 That's all it ever was, and you know it. 665 00:37:56,317 --> 00:37:58,861 I always thought you understood. 666 00:37:58,945 --> 00:38:01,113 Why else would you cheat? 667 00:38:01,197 --> 00:38:02,573 Why else wouldn't you seek-- 668 00:38:02,657 --> 00:38:04,409 Ethical approval? 669 00:38:06,411 --> 00:38:11,290 Because my surgeries were vital to saving patients' lives. 670 00:38:11,374 --> 00:38:14,418 A loophole. 671 00:38:14,502 --> 00:38:17,922 Loophole? 672 00:38:18,006 --> 00:38:21,176 Our entire history is built on loopholes. 673 00:38:22,969 --> 00:38:24,845 On lines that we must be willing to cross 674 00:38:24,929 --> 00:38:26,722 so that we can give desperate people a chance 675 00:38:26,806 --> 00:38:29,934 when no one else will. 676 00:38:30,018 --> 00:38:33,229 That's compassionate use. 677 00:38:33,313 --> 00:38:34,855 There is nothing compassionate 678 00:38:34,939 --> 00:38:36,983 about what you do. 679 00:38:40,195 --> 00:38:43,072 You know, I meant to tell you 680 00:38:43,156 --> 00:38:46,284 Yulia sends her greetings. 681 00:38:46,368 --> 00:38:51,122 She's doing exceptionally well. 682 00:38:51,206 --> 00:38:54,041 She's back home in St. Petersburg 683 00:38:54,125 --> 00:38:56,877 with her family... 684 00:38:56,961 --> 00:38:59,089 with her new trachea. 685 00:39:01,341 --> 00:39:03,050 No. 686 00:39:03,134 --> 00:39:06,429 You almost had her convinced, 687 00:39:06,513 --> 00:39:07,930 but luckily, she changed her mind 688 00:39:08,014 --> 00:39:09,599 before it was too late. 689 00:39:12,310 --> 00:39:16,398 Dr. Lasbrey, we have a few questions for you. 690 00:39:17,357 --> 00:39:19,275 Would you come with us, please? 691 00:39:23,905 --> 00:39:25,823 Ciao, Ana. 692 00:39:46,219 --> 00:39:49,055 It was a mistake. 693 00:39:49,139 --> 00:39:50,806 I don't know what I was even thinking, 694 00:39:50,890 --> 00:39:53,976 why I thought this would work. 695 00:39:54,060 --> 00:39:56,646 We've seen it happen over and over. 696 00:39:56,730 --> 00:39:59,690 People who try to speak out, to tell the truth... 697 00:40:01,234 --> 00:40:03,861 They're the ones who suffer in the end. 698 00:40:10,201 --> 00:40:12,536 Heads down, mouths shut. 699 00:40:12,620 --> 00:40:15,081 That's the moral of the fucking story. 700 00:40:37,437 --> 00:40:40,690 The system is rigged. 701 00:40:40,774 --> 00:40:44,986 Good people, they learn to stay silent. 702 00:40:45,070 --> 00:40:49,741 And men like Paolo, they win. 703 00:40:55,163 --> 00:40:57,665 - Not always. - Maybe. 704 00:40:59,668 --> 00:41:01,460 But this time. 705 00:41:01,544 --> 00:41:02,878 You want me to come over? 706 00:41:02,962 --> 00:41:04,422 No. 707 00:41:04,506 --> 00:41:07,883 I think I need to be by myself right now. 708 00:41:07,967 --> 00:41:09,635 Okay. Try to get some sleep. 709 00:41:09,719 --> 00:41:11,179 Okay. 50195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.