Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:12,637
All I can hope is
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,013
when you walk out of that church,
3
00:00:14,097 --> 00:00:15,973
when you listen to those bells ringing,
4
00:00:16,057 --> 00:00:17,183
that you will be happy.
5
00:00:17,267 --> 00:00:18,476
Hi, my love.
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,728
I'm here missing you in Barcelona.
7
00:00:20,812 --> 00:00:22,480
The lemon trees are ready for you.
8
00:00:22,564 --> 00:00:23,648
- Hey, Paolo?
- Yeah?
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,691
What do I call you after the wedding?
10
00:00:25,775 --> 00:00:27,652
What about Papa?
11
00:00:27,736 --> 00:00:29,236
Papa. OK.
12
00:00:29,320 --> 00:00:31,113
You want us to move to Barcelona?
13
00:00:31,197 --> 00:00:33,699
It's an incredible place to raise a child.
14
00:00:33,783 --> 00:00:35,534
Paolo was arraigned for extortion.
15
00:00:35,618 --> 00:00:38,079
This guy--
this guy was in Italy.
16
00:00:38,163 --> 00:00:39,580
Why me, Paolo?
17
00:00:39,664 --> 00:00:41,248
You don't want to go
digging in there, Benita,
18
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
because it's dangerous.
19
00:00:42,417 --> 00:00:44,043
You need to leave.
20
00:00:46,171 --> 00:00:48,214
Yulia, my dear, for you, only the best.
21
00:00:48,298 --> 00:00:50,216
So this is an elective surgery.
22
00:00:50,300 --> 00:00:52,301
- Yeah.
- Oh.
23
00:00:52,385 --> 00:00:55,179
This grant has everything.
It's all based on a lie--
24
00:00:55,263 --> 00:00:56,806
the patients are, the trials--
25
00:00:56,890 --> 00:00:58,975
he's experimenting on people.
26
00:00:59,059 --> 00:01:00,685
He just took it out.
27
00:01:00,769 --> 00:01:03,354
The issues that arose afterwards
28
00:01:03,438 --> 00:01:06,816
are completely unrelated to my procedure.
29
00:01:29,255 --> 00:01:31,674
Gentlemen, welcome to Krasnodar,
30
00:01:31,758 --> 00:01:34,302
the world's premier destination
31
00:01:34,386 --> 00:01:36,929
for the most cutting-edge procedures
32
00:01:37,013 --> 00:01:39,599
in regenerative medicine.
33
00:01:39,683 --> 00:01:42,768
Today, we will show you what we have built
34
00:01:42,852 --> 00:01:46,314
this past year under
the leadership of Dr. Lasbrey.
35
00:01:46,398 --> 00:01:48,816
We realize that the delays
have been trying,
36
00:01:48,900 --> 00:01:51,611
but the results we've seen
are revolutionary.
37
00:01:51,695 --> 00:01:55,239
The upcoming patient trials
are the final step
38
00:01:55,323 --> 00:01:57,658
before full medical approval.
39
00:01:57,742 --> 00:01:59,827
These are young, healthy adults
40
00:01:59,911 --> 00:02:03,080
who are electing to be
a part of the future.
41
00:02:03,164 --> 00:02:05,166
In just a few days, we will perform
42
00:02:05,250 --> 00:02:07,418
our very first procedure on a young woman
43
00:02:07,502 --> 00:02:09,879
named Yulia Tuulik.
44
00:02:09,963 --> 00:02:13,925
In Karolinska, we operated to save lives.
45
00:02:14,009 --> 00:02:18,679
Here in Krasnodar, we will
operate to improve lives.
46
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
And now, I leave you with Dr. Lasbrey,
47
00:02:21,683 --> 00:02:23,684
who is going to show you
around our facilities.
48
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Thank you.
49
00:02:26,021 --> 00:02:27,772
Right this way.
50
00:02:27,856 --> 00:02:31,400
In tandem with
the trachea transplantations,
51
00:02:31,484 --> 00:02:35,112
we've made significant headway
in our expanded research.
52
00:02:35,196 --> 00:02:36,739
We've just entered the testing phase
53
00:02:36,823 --> 00:02:40,827
for our next biosynthetic
organ, the diaphragm.
54
00:02:44,622 --> 00:02:47,959
Vasia, Mila, may we interrupt?
55
00:02:48,043 --> 00:02:50,378
- Ana.
- Welcome back.
56
00:02:50,462 --> 00:02:51,963
It's good to be back.
57
00:02:52,047 --> 00:02:54,966
How was Sweden?
58
00:02:55,050 --> 00:02:56,676
Are they all dead?
59
00:02:56,760 --> 00:02:59,262
What?
60
00:02:59,346 --> 00:03:02,265
No, no, they're anesthetized.
61
00:03:02,349 --> 00:03:04,433
They cannot feel a thing.
62
00:03:04,517 --> 00:03:07,770
If it seems cruel, that's because it is.
63
00:03:14,152 --> 00:03:16,237
We began with the trachea.
64
00:03:16,321 --> 00:03:18,572
Now we've made headway with the diaphragm,
65
00:03:18,656 --> 00:03:20,241
a much more complex organ.
66
00:03:20,325 --> 00:03:22,910
But these were just the beginning.
67
00:03:22,994 --> 00:03:26,247
Next, we conquer the liver, the lungs,
68
00:03:26,331 --> 00:03:27,873
the heart.
69
00:03:27,957 --> 00:03:30,334
Dr. Lasbrey, we have waited longer
70
00:03:30,418 --> 00:03:32,795
than we wished for progress.
71
00:03:32,879 --> 00:03:36,591
But this facility does not disappoint.
72
00:03:52,565 --> 00:03:55,484
- Knock, knock.
- Ah, it's you.
73
00:03:55,568 --> 00:03:57,194
Can you believe it?
74
00:03:57,278 --> 00:04:00,323
It's finally fucking happening.
75
00:04:00,407 --> 00:04:02,700
No more silk chokers for you.
76
00:04:02,784 --> 00:04:04,827
Ah, I'll be able to fucking shower.
77
00:04:04,911 --> 00:04:06,454
What, you don't like
Andrej's bubble baths?
78
00:04:08,540 --> 00:04:10,499
This is going to make everything right.
79
00:04:10,583 --> 00:04:12,501
We have one last hard part.
80
00:04:12,585 --> 00:04:14,754
- Are you ready?
- I am.
81
00:04:14,838 --> 00:04:16,547
Are you going to tell me
what you're doing back there?
82
00:04:16,631 --> 00:04:18,799
Or are you going to make me
guess, like my husband?
83
00:04:20,510 --> 00:04:22,887
Well, this is technically the
first part of your procedure.
84
00:04:22,971 --> 00:04:25,848
We're going to extract
bone marrow from your hip,
85
00:04:25,932 --> 00:04:29,060
separate the stem cells
from the bone marrow.
86
00:04:29,144 --> 00:04:33,105
Then later, I'll give your
new trachea a nice bath
87
00:04:33,189 --> 00:04:35,441
with the stem cells.
88
00:04:35,525 --> 00:04:36,525
Thank you.
89
00:04:36,609 --> 00:04:39,153
Well, don't thank me yet.
90
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
This will be a bit uncomfortable.
91
00:04:40,697 --> 00:04:42,657
I mean it.
Spasibo.
92
00:04:44,868 --> 00:04:46,327
Tiny prick.
93
00:04:49,998 --> 00:04:52,667
You're going to feel a series of pinches.
94
00:04:52,751 --> 00:04:54,252
OK.
95
00:05:07,849 --> 00:05:10,017
How was your trip from Saint Petersburg?
96
00:05:13,188 --> 00:05:15,606
I sat next to a big fat guy.
97
00:05:15,690 --> 00:05:17,066
Andrej's not that fat.
98
00:05:17,150 --> 00:05:19,443
Ow.
99
00:05:19,527 --> 00:05:21,112
Aisle or window?
100
00:05:21,196 --> 00:05:22,655
Window.
101
00:05:22,739 --> 00:05:25,116
I watched the country pass by.
102
00:05:25,200 --> 00:05:26,575
You doing OK?
103
00:05:26,659 --> 00:05:27,868
This is nothing.
104
00:05:27,952 --> 00:05:30,329
Really?
105
00:05:30,413 --> 00:05:34,166
When I was in my car crash,
I was pregnant with Sasha.
106
00:05:34,250 --> 00:05:36,627
They had to re-break my bones,
107
00:05:36,711 --> 00:05:39,463
pick my teeth up from the street.
108
00:05:39,547 --> 00:05:41,465
My whole body was broken,
109
00:05:41,549 --> 00:05:43,551
but that little boy survived.
110
00:05:43,635 --> 00:05:45,303
After that, I--
111
00:05:45,387 --> 00:05:47,972
I promised
I would keep him safe.
112
00:05:48,056 --> 00:05:49,515
Through all the surgeries,
113
00:05:49,599 --> 00:05:51,267
I never took the painkillers.
114
00:05:53,520 --> 00:05:56,981
I didn't want to put him in danger.
115
00:05:57,065 --> 00:06:00,151
This?
116
00:06:00,235 --> 00:06:02,570
This is nothing.
117
00:06:02,654 --> 00:06:04,030
Ow.
118
00:06:05,240 --> 00:06:06,949
OK.
119
00:06:07,033 --> 00:06:10,412
Maybe this is something.
120
00:06:11,746 --> 00:06:15,249
How is little Sasha?
121
00:06:15,333 --> 00:06:17,835
I miss him already.
122
00:06:17,919 --> 00:06:21,339
But after this,
I can be a real mother.
123
00:06:21,423 --> 00:06:23,257
You are a real mother.
124
00:06:23,341 --> 00:06:25,301
Not like I want to be.
125
00:06:25,385 --> 00:06:26,886
We can go swimming.
126
00:06:26,970 --> 00:06:28,888
Oh.
127
00:06:28,972 --> 00:06:31,349
I can sing to him.
128
00:06:31,433 --> 00:06:33,059
I already have a song.
129
00:06:33,143 --> 00:06:35,102
I picked out the first one.
130
00:06:35,186 --> 00:06:37,897
"Poust Vzegda Boudyit Solnse."
131
00:06:37,981 --> 00:06:39,815
Oh, my Russian's not that good.
132
00:06:39,899 --> 00:06:43,444
It means, "May There Always Be Sunshine."
133
00:06:43,528 --> 00:06:46,489
That sounds beautiful.
134
00:06:46,573 --> 00:06:50,493
OK, this is the last one.
135
00:06:58,710 --> 00:07:00,044
And we're done.
136
00:07:09,095 --> 00:07:11,180
Why so many?
137
00:07:11,264 --> 00:07:14,475
Since we're using a new
material for your trachea,
138
00:07:14,559 --> 00:07:18,187
Dr. Macchiarini wanted
to be extra careful.
139
00:07:18,271 --> 00:07:21,983
We're preparing three tracheas
for your surgery,
140
00:07:22,067 --> 00:07:23,484
just in case.
141
00:08:38,643 --> 00:08:41,187
Hey, Lizzi, please don't make a mess.
142
00:08:41,271 --> 00:08:42,521
I need my gloves.
143
00:08:42,605 --> 00:08:44,148
What do you need your gloves for?
144
00:08:44,232 --> 00:08:45,524
It's summer.
145
00:08:45,608 --> 00:08:47,026
Well, we have to unpack it anyway,
146
00:08:47,110 --> 00:08:49,904
so what difference does it make?
147
00:08:49,988 --> 00:08:52,365
I know this is hard to understand.
148
00:08:52,449 --> 00:08:54,700
Well, then,
why don't you explain it to me?
149
00:08:54,784 --> 00:08:56,702
Because it's complicated.
150
00:08:56,786 --> 00:08:58,996
Hmm. Whatever.
151
00:08:59,080 --> 00:09:01,666
- But it's for the best.
- How?
152
00:09:01,750 --> 00:09:04,210
Paolo's the only good thing--
153
00:09:04,294 --> 00:09:07,088
- The only good thing what?
- Nothing.
154
00:09:07,172 --> 00:09:09,382
The only good thing what?
155
00:09:09,466 --> 00:09:12,844
The only good thing that
happened to us since Dad died.
156
00:09:15,722 --> 00:09:17,765
I know...
157
00:09:17,849 --> 00:09:19,767
This sucks for both of us.
158
00:09:19,851 --> 00:09:21,936
- Then fix it.
- I can't fix it, Lizzi.
159
00:09:22,020 --> 00:09:23,771
It's not something that--
160
00:09:23,855 --> 00:09:25,398
Why not?
161
00:09:25,482 --> 00:09:27,900
I had to pack all my stuff,
have a goodbye party,
162
00:09:27,984 --> 00:09:29,610
take stupid Spanish lessons.
163
00:09:29,694 --> 00:09:30,861
Well, we live in New York.
164
00:09:30,945 --> 00:09:32,488
It's probably good to know
a little Spanish.
165
00:09:32,572 --> 00:09:34,782
Oh, my God, Mom,
you're not listening to me.
166
00:09:38,161 --> 00:09:41,455
Oh, God.
167
00:10:06,898 --> 00:10:09,067
Don't move.
168
00:10:28,086 --> 00:10:30,630
He wasn't even playing.
169
00:10:30,714 --> 00:10:33,049
I just saw what
I wanted to see--
170
00:10:33,133 --> 00:10:35,509
with the arrest,
with the wedding, all of it.
171
00:10:35,593 --> 00:10:38,346
His CV--
172
00:10:38,430 --> 00:10:40,598
he lists a fellowship in thoracic surgery
173
00:10:40,682 --> 00:10:42,391
at the University of Alabama.
174
00:10:42,475 --> 00:10:45,311
They don't even have a thoracic program.
175
00:10:45,395 --> 00:10:47,855
He was never the Pope's
personal doctor, obviously.
176
00:10:47,939 --> 00:10:49,190
Confirmed that with the Vatican.
177
00:10:49,274 --> 00:10:51,734
It's just the personal life stuff
178
00:10:51,818 --> 00:10:53,527
that seems to be more of a black hole.
179
00:10:53,611 --> 00:10:55,947
Born in 1958.
180
00:10:56,031 --> 00:10:58,491
Lived in Switzerland--
at least I think that's real.
181
00:10:58,575 --> 00:11:01,327
Married 1986 in Italy,
182
00:11:01,411 --> 00:11:03,079
no divorce record on file
183
00:11:03,163 --> 00:11:04,914
'cause he never actually got divorced.
184
00:11:04,998 --> 00:11:09,210
It's just lie after fucking lie.
185
00:11:09,294 --> 00:11:10,878
We've got to get you out of this house.
186
00:11:10,962 --> 00:11:12,421
You need to work, real work.
187
00:11:12,505 --> 00:11:13,714
I'm going to start making some calls.
188
00:11:13,798 --> 00:11:15,216
You know what?
189
00:11:15,300 --> 00:11:17,385
It's one thing to fuck with
my life, but with Lizzi's?
190
00:11:17,469 --> 00:11:19,637
I want to tell her the truth so badly.
191
00:11:19,721 --> 00:11:22,682
But how can I when I don't
even know what the truth is?
192
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
But I really want to figure it out.
193
00:11:28,271 --> 00:11:29,897
Fuck it.
194
00:11:29,981 --> 00:11:31,941
- I'll go to him.
- Go where?
195
00:11:32,025 --> 00:11:33,359
I don't know, wherever I have to go.
196
00:11:33,443 --> 00:11:35,069
I'm not going to watch you
do this to yourself.
197
00:11:35,153 --> 00:11:37,863
Come on, Kim, I have to know
who this guy really is.
198
00:11:37,947 --> 00:11:40,574
- Do you?
- Yes.
199
00:11:43,161 --> 00:11:46,330
And this is why.
200
00:11:46,414 --> 00:11:49,166
Another fucking article calling
him a rock star surgeon?
201
00:11:49,250 --> 00:11:50,793
Well, how the hell are you
supposed to move on
202
00:11:50,877 --> 00:11:53,588
when you still get
Google Alerts on the guy?
203
00:11:53,672 --> 00:11:58,385
The entire world thinks he's
a miracle man because of me.
204
00:12:04,265 --> 00:12:06,267
♪ Life is funny ♪
205
00:12:06,351 --> 00:12:08,269
- Hey, hey, hello.
- * Skies are sunny ♪
206
00:12:08,353 --> 00:12:10,062
♪ Bees make honey ♪
207
00:12:10,146 --> 00:12:12,732
♪ Who needs money?
No, not poor me ♪
208
00:12:14,901 --> 00:12:16,444
Where have you been the last few days?
209
00:12:16,528 --> 00:12:19,322
I checked work, the bar, the linen closet.
210
00:12:19,406 --> 00:12:22,116
Then I ran out of places that you'd go.
211
00:12:22,200 --> 00:12:24,035
I just needed some time to myself.
212
00:12:24,119 --> 00:12:27,246
Well, time's up, I think.
We have work to do.
213
00:12:27,330 --> 00:12:29,457
- Oh, do we?
- Yes.
214
00:12:29,541 --> 00:12:31,375
To stop Macchiarini.
215
00:12:34,129 --> 00:12:37,465
Going to have to pass
on that endeavor, Anders.
216
00:12:37,549 --> 00:12:38,758
I--I--
217
00:12:38,842 --> 00:12:41,469
I thought you would be more, more.
218
00:12:45,640 --> 00:12:50,019
OK, I know I turned my back
when you needed me.
219
00:12:50,103 --> 00:12:52,313
But I'm here now.
220
00:12:52,397 --> 00:12:56,400
We have to figure out
a way to stop this guy.
221
00:12:56,484 --> 00:12:59,946
Maybe you were right to turn your back.
222
00:13:00,030 --> 00:13:01,948
I don't understand.
After Yesim--
223
00:13:02,032 --> 00:13:03,658
What?
224
00:13:03,742 --> 00:13:04,951
After Yesim, what?
225
00:13:05,035 --> 00:13:06,827
I kept my promise to her.
226
00:13:06,911 --> 00:13:08,955
It didn't make a difference.
He still got to walk away.
227
00:13:09,039 --> 00:13:10,581
No, he's not walking.
228
00:13:10,665 --> 00:13:13,834
He's publishing about Yesim.
229
00:13:13,918 --> 00:13:15,670
While she was flatlining on your table,
230
00:13:15,754 --> 00:13:19,548
Paolo was writing a paper about
her successful transplant,
231
00:13:19,632 --> 00:13:21,759
called it "a huge advancement
in the field."
232
00:13:21,843 --> 00:13:24,929
He's being praised for it,
"a rock star surgeon."
233
00:13:25,013 --> 00:13:27,098
Not only did he destroy her life,
234
00:13:27,182 --> 00:13:30,142
now he's profiting off her pain.
235
00:13:30,226 --> 00:13:31,769
If that sits right with you, by all means,
236
00:13:31,853 --> 00:13:34,397
let it sit that way.
237
00:13:39,944 --> 00:13:41,362
♪ Oh, yeah ♪
238
00:13:55,043 --> 00:13:56,002
I heard that you were interested
239
00:13:56,086 --> 00:13:58,004
in seeing your new trachea, correct?
240
00:13:58,088 --> 00:14:00,464
This is a prototype, an exact replica
241
00:14:00,548 --> 00:14:03,175
of your natural trachea,
or more precisely,
242
00:14:03,259 --> 00:14:05,136
what it looked like before the accident.
243
00:14:05,220 --> 00:14:08,139
It is built from
all the X-rays and CAT scans
244
00:14:08,223 --> 00:14:11,809
that you and Dr. Lasbrey have
taken over the past few months.
245
00:14:11,893 --> 00:14:14,395
Here, take it.
246
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
Yeah?
247
00:14:20,860 --> 00:14:22,987
It looks like plastic.
248
00:14:25,365 --> 00:14:29,702
Wouldn't it be better
to use a natural material?
249
00:14:29,786 --> 00:14:32,413
I thought you might ask
something like that.
250
00:14:32,497 --> 00:14:36,209
You will have heard
of Mr. Andemariam Beyene.
251
00:14:38,503 --> 00:14:41,172
Do you know that a few days
before his operation,
252
00:14:41,256 --> 00:14:44,342
he asked me and Dr. Lasbrey
the same question?
253
00:14:44,426 --> 00:14:47,094
And then he had the very same procedure
254
00:14:47,178 --> 00:14:48,596
that you will receive.
255
00:14:48,680 --> 00:14:53,101
And today, two years later, he's thriving.
256
00:14:56,855 --> 00:14:59,733
, Yulia.
257
00:15:00,567 --> 00:15:05,529
You will be in the most capable
hands every step of the way,
258
00:15:05,613 --> 00:15:08,366
starting with Dr. Lasbrey,
who has already begun
259
00:15:08,450 --> 00:15:10,785
preparing the implant for transplantation.
260
00:15:41,649 --> 00:15:43,192
All right, all right, all right.
261
00:15:43,276 --> 00:15:45,362
No need to feel me up.
262
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Ciao.
263
00:16:45,380 --> 00:16:48,674
I'm sorry.
My Italian is not very good.
264
00:16:48,758 --> 00:16:50,509
- Do you s--
- My English is fine.
265
00:16:50,593 --> 00:16:52,303
Oh, OK.
266
00:16:52,387 --> 00:16:54,722
My name is Benita Alexander.
267
00:16:54,806 --> 00:16:56,641
I actually saw you a few months ago.
268
00:16:56,725 --> 00:17:01,479
I--I was here with
Dr. Paolo Macchiarini.
269
00:17:01,563 --> 00:17:04,315
And you two exchanged some words.
270
00:17:04,399 --> 00:17:07,443
What the hell do you want?
271
00:17:07,527 --> 00:17:11,989
I--I wanted to talk to you
about him, actually.
272
00:17:12,073 --> 00:17:15,910
About what he did to you.
273
00:17:15,994 --> 00:17:18,162
How'd you find me?
274
00:17:18,246 --> 00:17:20,623
I'm a journalist.
275
00:17:21,875 --> 00:17:23,125
Did he send you?
276
00:17:23,209 --> 00:17:26,003
No. I sent myself.
277
00:17:26,087 --> 00:17:27,672
And I'm so sorry.
278
00:17:27,756 --> 00:17:32,260
When we--when you saw Paolo,
your son was with you.
279
00:17:32,344 --> 00:17:34,845
What's his name?
280
00:17:34,929 --> 00:17:37,974
- Nico.
- Nico.
281
00:17:38,058 --> 00:17:41,770
I have a daughter a little
older than him, Lizzi.
282
00:17:44,731 --> 00:17:48,192
So what--what happened?
What did he do?
283
00:17:48,276 --> 00:17:50,361
Why you interested?
284
00:17:50,445 --> 00:17:52,196
No one was interested when it mattered.
285
00:17:52,280 --> 00:17:53,489
Because I want the truth.
286
00:17:53,573 --> 00:17:58,160
I want any kind of truth
about who he really is.
287
00:17:58,244 --> 00:18:01,205
And you two seem to have a history.
288
00:18:01,289 --> 00:18:02,915
Was this about his arrest?
289
00:18:02,999 --> 00:18:04,375
'Cause I read about it in the newspaper,
290
00:18:04,459 --> 00:18:05,960
but then I couldn't find any--
291
00:18:06,044 --> 00:18:08,629
I giornali, no, there wouldn't be.
292
00:18:08,713 --> 00:18:12,508
You'll find it is very easy
to hide things away here.
293
00:18:12,592 --> 00:18:16,304
Then tell me. Please.
294
00:18:17,681 --> 00:18:20,850
Well, Paolo was a...
295
00:18:23,395 --> 00:18:25,396
I trusted him,
296
00:18:25,480 --> 00:18:27,231
trusted his prognosis when my wife
297
00:18:27,315 --> 00:18:30,901
was diagnosed with cancer.
298
00:18:30,985 --> 00:18:35,823
Trusted in his research,
the future he promised us.
299
00:18:35,907 --> 00:18:38,868
I trusted when he asked for 150,000 euros
300
00:18:38,952 --> 00:18:42,538
to skip the waiting list for a donor.
301
00:18:42,622 --> 00:18:44,957
I trusted far too much.
302
00:18:47,043 --> 00:18:48,669
After she died,
303
00:18:48,753 --> 00:18:52,715
we no longer seemed to matter to him.
304
00:18:52,799 --> 00:18:57,679
I tried to speak the truth,
but the code of silence here...
305
00:18:59,514 --> 00:19:02,642
I'm surprised he was arrested at all.
306
00:19:04,519 --> 00:19:06,729
But then, of course, he was cleared.
307
00:19:06,813 --> 00:19:09,982
So I lost my work, my savings,
308
00:19:10,066 --> 00:19:12,944
and my wife.
309
00:19:15,739 --> 00:19:18,532
Stay away from
Paolo Macchiarini.
310
00:19:18,616 --> 00:19:21,827
Men like him, they get away with murder.
311
00:20:33,358 --> 00:20:34,442
Hello.
312
00:20:34,526 --> 00:20:36,611
Hi.
313
00:20:38,238 --> 00:20:41,115
Beautiful, isn't it?
314
00:20:41,199 --> 00:20:43,242
It really is.
315
00:20:43,326 --> 00:20:47,288
It's like a cocoon of color.
316
00:20:47,372 --> 00:20:50,249
Hmm.
What brings you here?
317
00:20:50,333 --> 00:20:51,918
Honestly, I don't--
318
00:20:52,002 --> 00:20:56,213
I don't even know anymore.
319
00:20:56,297 --> 00:20:58,049
Well,
320
00:20:58,133 --> 00:21:02,720
this is good place to be if you are lost.
321
00:21:02,804 --> 00:21:04,555
Are you lost?
322
00:21:04,639 --> 00:21:06,724
I'm on a mission.
323
00:21:06,808 --> 00:21:08,976
That sounds really nice and clear cut.
324
00:21:11,104 --> 00:21:13,564
So where did this mission of yours start?
325
00:21:13,648 --> 00:21:15,524
South Korea, a small neighborhood
326
00:21:15,608 --> 00:21:17,151
called Yongsan-gu.
327
00:21:17,235 --> 00:21:18,235
Yongsan-gu?
328
00:21:18,319 --> 00:21:20,112
Mm-hmm, yes. You know?
329
00:21:20,196 --> 00:21:21,822
I do. I do, actually.
330
00:21:21,906 --> 00:21:24,700
I, um...
331
00:21:24,784 --> 00:21:30,498
I knew a little girl
who was really sick, and...
332
00:21:30,582 --> 00:21:32,750
she and her family were from Yongsan-gu.
333
00:21:32,834 --> 00:21:35,086
Hmm, a small world.
334
00:21:35,170 --> 00:21:37,213
Yeah.
335
00:21:37,297 --> 00:21:42,760
It's nice to be reminded
of how connected we all are.
336
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Connected by God, you mean?
337
00:21:46,348 --> 00:21:48,057
Mm, God,
338
00:21:48,141 --> 00:21:50,226
a greater purpose, coincidence--
339
00:21:50,310 --> 00:21:51,978
call it what you like.
340
00:21:52,062 --> 00:21:56,024
Just reminds me we are not alone.
341
00:21:58,818 --> 00:22:00,820
Ah, .
342
00:22:00,904 --> 00:22:02,446
I sound like priest now, don't I?
343
00:22:06,826 --> 00:22:08,953
Would you mind if I say a prayer
344
00:22:09,037 --> 00:22:10,746
for the little girl and her family?
345
00:22:10,830 --> 00:22:13,208
No, I don't mind.
346
00:25:48,506 --> 00:25:50,633
Ah, excuse me a moment.
347
00:25:50,717 --> 00:25:53,803
I'll be right back.
348
00:25:53,887 --> 00:25:57,014
We have a problem--
three, actually.
349
00:25:57,098 --> 00:25:59,225
Yulia's tracheas, they're defective.
350
00:25:59,309 --> 00:26:01,644
- Which?
- All of them.
351
00:26:01,728 --> 00:26:03,854
What is the issue?
352
00:26:03,938 --> 00:26:04,981
They're flawed.
They're not--
353
00:26:05,065 --> 00:26:08,818
What is the issue?
354
00:26:08,902 --> 00:26:10,736
Number one is too soft.
355
00:26:10,820 --> 00:26:12,655
- Mm-hmm.
- It's almost soggy.
356
00:26:12,739 --> 00:26:14,073
OK.
357
00:26:14,157 --> 00:26:16,492
Number two has several holes.
It's unusable.
358
00:26:16,576 --> 00:26:19,287
- And number three?
- It's too short.
359
00:26:19,371 --> 00:26:22,332
- How short?
- 3 millimeters.
360
00:26:28,713 --> 00:26:30,631
Sod it.
361
00:26:30,715 --> 00:26:33,426
We'll use the short one.
362
00:26:33,510 --> 00:26:36,220
You don't think we should postpone?
363
00:26:36,304 --> 00:26:39,348
I can build a new implant,
recalibrate the bioreactor--
364
00:26:39,432 --> 00:26:40,975
- No.
- It will only take a few weeks.
365
00:26:41,059 --> 00:26:42,768
We cannot wait.
366
00:26:42,852 --> 00:26:43,978
That trachea could fail.
367
00:26:44,062 --> 00:26:46,439
Keep your voice down.
368
00:26:49,734 --> 00:26:54,655
We cannot postpone.
We do not need to postpone.
369
00:26:54,739 --> 00:26:56,240
It will be difficult.
370
00:26:56,324 --> 00:27:00,536
Difficult, but not impossible.
371
00:27:00,620 --> 00:27:02,622
So now, you can continue
with the preparations
372
00:27:02,706 --> 00:27:04,707
for the surgery, Dr. Lasbrey.
373
00:27:04,791 --> 00:27:06,960
Thank you.
374
00:27:20,598 --> 00:27:22,434
Come in.
375
00:27:24,019 --> 00:27:25,728
Hi.
376
00:27:25,812 --> 00:27:28,898
Hi, um...
377
00:27:28,982 --> 00:27:32,026
I just wanted to check in on you.
378
00:27:32,110 --> 00:27:34,403
How are you feeling about your surgery?
379
00:27:34,487 --> 00:27:38,282
Are you scared at all, worried?
380
00:27:38,366 --> 00:27:40,034
Well, you asking me all these questions
381
00:27:40,118 --> 00:27:41,869
is making me nervous.
382
00:27:43,204 --> 00:27:46,916
If you asked less,
I would be calm.
383
00:27:47,000 --> 00:27:49,001
Should I be worried?
384
00:27:52,047 --> 00:27:55,591
It's just, I've been thinking
about it more and more.
385
00:27:55,675 --> 00:27:58,719
And this new synthetic material,
386
00:27:58,803 --> 00:28:00,930
it hasn't been tested.
387
00:28:01,014 --> 00:28:03,933
Yes, I know this.
388
00:28:04,017 --> 00:28:06,269
So maybe you'd like to wait
389
00:28:06,353 --> 00:28:09,188
until we can conduct some proper trials.
390
00:28:09,272 --> 00:28:11,440
Where is this coming from?
391
00:28:11,524 --> 00:28:14,485
And why now,
after I've waited for so long?
392
00:28:14,569 --> 00:28:16,112
I know that you've waited, but we--
393
00:28:16,196 --> 00:28:19,615
But you said the procedure is safe,
394
00:28:19,699 --> 00:28:23,703
that because I'm healthy,
I'll be OK.
395
00:28:23,787 --> 00:28:26,664
I know what we told you.
But the new material--
396
00:28:26,748 --> 00:28:30,626
New material or old material,
I don't give a shit.
397
00:28:30,710 --> 00:28:33,004
I promised my son that I would come back
398
00:28:33,088 --> 00:28:35,965
and sing to him, to run with him,
399
00:28:36,049 --> 00:28:38,259
to laugh with him.
400
00:28:38,343 --> 00:28:39,927
I want to be myself again.
401
00:28:40,011 --> 00:28:43,264
Dr. Macchiarini is giving me
a chance to be myself again.
402
00:28:43,348 --> 00:28:46,601
Do you really want
to be a human guinea pig,
403
00:28:46,685 --> 00:28:51,981
a rat like all the others
we have caged up in this lab?
404
00:28:52,065 --> 00:28:56,193
Look, I am begging you.
405
00:28:56,277 --> 00:28:59,405
Just wait a little bit longer.
406
00:28:59,489 --> 00:29:04,785
Even in a few months,
we'll know so much more.
407
00:29:04,869 --> 00:29:06,954
I just want you to be safe.
408
00:29:11,209 --> 00:29:13,753
OK.
409
00:29:13,837 --> 00:29:17,757
OK.
410
00:29:17,841 --> 00:29:20,968
I'll wait.
411
00:29:23,763 --> 00:29:26,099
OK.
412
00:30:15,065 --> 00:30:17,358
Oh, hi.
Sorry, excuse me.
413
00:30:17,442 --> 00:30:20,778
Uh, perdóneme, un cafe de...
414
00:30:30,789 --> 00:30:35,543
I cannot believe you're here.
415
00:30:35,627 --> 00:30:38,963
I figured you needed an interpreter.
416
00:30:39,047 --> 00:30:41,465
Oh, my God, Kim.
417
00:31:01,778 --> 00:31:04,864
He told me Andrea Bocelli was
going to sing at the wedding.
418
00:31:04,948 --> 00:31:07,908
- Like, in what world?
- In our world, B.
419
00:31:07,992 --> 00:31:09,660
Stop beating yourself up.
420
00:31:09,744 --> 00:31:13,247
OK, you're going to stay
to the right up here.
421
00:31:13,331 --> 00:31:15,124
We're doing this.
422
00:31:15,208 --> 00:31:16,876
I didn't say a thing.
423
00:31:16,960 --> 00:31:20,379
But if I said one thing,
this journey you're on,
424
00:31:20,463 --> 00:31:21,839
I'm all for it.
425
00:31:21,923 --> 00:31:24,717
- I just--
- I hope you know what you're looking for.
426
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
We were supposed to come to this house
427
00:31:25,969 --> 00:31:28,095
a dozen times while we were together,
428
00:31:28,179 --> 00:31:29,430
and we never made it.
429
00:31:29,514 --> 00:31:30,932
He always had some reason.
430
00:31:31,016 --> 00:31:32,725
And you think there's
some sort of answer here?
431
00:31:32,809 --> 00:31:34,018
I do.
432
00:31:34,102 --> 00:31:37,396
I think there is a part
of him here that's real.
433
00:31:37,480 --> 00:31:39,023
How do you know he's not going to be home?
434
00:31:39,107 --> 00:31:40,691
He's in Russia--
435
00:31:40,775 --> 00:31:43,319
big surgery, very important patient
436
00:31:43,403 --> 00:31:47,323
who I helped convince.
437
00:31:47,407 --> 00:31:50,076
OK, it should be right up here.
438
00:31:54,956 --> 00:31:57,500
This isn't it.
439
00:31:57,584 --> 00:32:00,420
This can't be it.
440
00:32:09,554 --> 00:32:10,888
No, no, no, no.
441
00:32:10,972 --> 00:32:14,726
I've seen the videos and pictures of this.
442
00:32:16,811 --> 00:32:19,480
I have an entire house packed
443
00:32:19,564 --> 00:32:24,443
of boxes ready to send here.
444
00:32:24,527 --> 00:32:26,696
To this--
445
00:32:26,780 --> 00:32:29,699
this empty fucking lot!
446
00:32:32,285 --> 00:32:34,537
Come on, what was the plan, Paolo?
447
00:32:34,621 --> 00:32:36,372
What was the plan, seriously?
448
00:32:36,456 --> 00:32:39,500
300 people flying to Italy for
a wedding that doesn't exist.
449
00:32:39,584 --> 00:32:41,669
I packed my entire life up
450
00:32:41,753 --> 00:32:44,505
to send to a house here
that doesn't exist--
451
00:32:44,589 --> 00:32:46,632
my entire fucking life committed to a man
452
00:32:46,716 --> 00:32:49,844
and a future that doesn't exist.
453
00:32:53,598 --> 00:32:57,518
Oh, it's like...
454
00:32:57,602 --> 00:32:59,770
it's like I'm in this fog, Kim.
455
00:32:59,854 --> 00:33:00,938
It's like there's this fog.
456
00:33:01,022 --> 00:33:02,356
And I just keep running through it--
457
00:33:02,440 --> 00:33:04,025
not even through it, to it.
458
00:33:04,109 --> 00:33:06,986
- And I'm just--
- I'm just, like, completely fucking lost.
459
00:33:07,070 --> 00:33:09,780
Like, I--I'm reaching out, and I can't--
460
00:33:09,864 --> 00:33:12,199
I can't hold on to anything.
I can't see anything.
461
00:33:12,283 --> 00:33:13,534
I can't even see myself.
462
00:33:13,618 --> 00:33:15,411
Like, am I here?
Do you see me?
463
00:33:15,495 --> 00:33:17,288
- Do you see me?
- I see you. I see you.
464
00:33:17,372 --> 00:33:18,706
I see you.
465
00:33:18,790 --> 00:33:22,585
And he's got you exactly
where he wants you.
466
00:33:27,424 --> 00:33:29,634
I don't know what I would do
if you weren't here.
467
00:33:29,718 --> 00:33:32,261
The tickets for the wedding
were non-refundable.
468
00:33:32,345 --> 00:33:34,263
Don't say I never brought you
anywhere nice.
469
00:33:41,396 --> 00:33:43,189
He's really good.
470
00:33:43,273 --> 00:33:45,399
He's really, really good
471
00:33:45,483 --> 00:33:46,943
at this whole fucking lying thing.
472
00:33:47,027 --> 00:33:50,196
Well, he was probably well
practiced before you met him.
473
00:33:53,783 --> 00:33:56,452
When I met him...
474
00:33:56,536 --> 00:33:58,663
Hold on.
When I met him.
475
00:33:58,747 --> 00:34:02,500
I think I have...
476
00:34:02,584 --> 00:34:04,210
the contract that he signed for the show.
477
00:34:06,338 --> 00:34:07,922
Ah, there it is.
478
00:34:08,006 --> 00:34:10,049
OK, hold on.
479
00:34:14,804 --> 00:34:16,597
- Lemon trees.
- Lemon trees.
480
00:34:23,480 --> 00:34:24,522
There it is.
That's the house.
481
00:34:24,606 --> 00:34:27,275
OK, OK, OK.
OK, OK.
482
00:34:28,860 --> 00:34:32,280
OK, so, um, what if there
are security cameras?
483
00:34:32,364 --> 00:34:35,658
I wave and say hello.
484
00:34:35,742 --> 00:34:38,577
Wow, my heart's actually
beating really fast.
485
00:34:38,661 --> 00:34:39,912
OK.
486
00:34:39,996 --> 00:34:42,373
All right.
Oh, God.
487
00:37:19,781 --> 00:37:21,074
Oh, shit.
488
00:37:32,127 --> 00:37:34,003
Oh, shit.
489
00:37:34,087 --> 00:37:36,006
Oh.
490
00:38:02,574 --> 00:38:04,450
Paolo.
491
00:38:42,739 --> 00:38:44,824
Hola, Paolo.
492
00:38:44,908 --> 00:38:46,575
What are you doing here?
493
00:38:46,659 --> 00:38:50,329
I'm on holiday.
494
00:38:50,413 --> 00:38:52,498
The tickets to the wedding
were non-refundable.
495
00:38:52,582 --> 00:38:56,794
So I thought, what the hell,
why not see Europe?
496
00:38:56,878 --> 00:38:58,629
And also,
I am so sorry about
497
00:38:58,713 --> 00:39:01,674
what happened with the wedding.
498
00:39:01,758 --> 00:39:05,636
- I just--
- I had to come in person
and give you a gift.
499
00:39:05,720 --> 00:39:07,471
That's very nice.
Thank you.
500
00:39:07,555 --> 00:39:09,640
Something I picked up in a gas station.
501
00:39:09,724 --> 00:39:12,393
Very kind.
Where is your car?
502
00:39:12,477 --> 00:39:13,894
Your car.
503
00:39:13,978 --> 00:39:16,564
Oh, I--it's such a nice day, I just--
504
00:39:16,648 --> 00:39:18,733
I wanted to take a little walk.
505
00:39:18,817 --> 00:39:22,028
So, uh,
I hope you enjoy your wine.
506
00:39:22,112 --> 00:39:23,738
I'm sure you'll like it.
507
00:39:23,822 --> 00:39:26,574
It's right up your alley.
508
00:39:44,300 --> 00:39:47,178
Go, go, go, go, go, go.
509
00:40:03,695 --> 00:40:05,447
Are you OK?
510
00:40:08,366 --> 00:40:12,536
"An incredible place to raise a child."
511
00:40:20,712 --> 00:40:23,465
Pull over here.
512
00:41:40,083 --> 00:41:42,085
You.
513
00:41:43,962 --> 00:41:47,590
Do you remember that day,
514
00:41:47,674 --> 00:41:50,551
the day you convinced us?
515
00:41:50,635 --> 00:41:52,929
Lava tubes.
516
00:41:53,013 --> 00:41:56,307
He was so impressed with you.
517
00:41:56,391 --> 00:41:59,060
And do you remember when he came back,
518
00:41:59,144 --> 00:42:01,228
and he told you how terrible he felt?
519
00:42:01,312 --> 00:42:02,939
And you said,
520
00:42:03,023 --> 00:42:05,858
"It's all normal.
Nothing to worry about.
521
00:42:05,942 --> 00:42:08,402
Now smile for the cameras."
522
00:42:10,155 --> 00:42:13,366
From the beginning,
we have meant nothing to you.
523
00:42:13,450 --> 00:42:15,576
And now, as I stand here,
524
00:42:15,660 --> 00:42:20,706
forced to end my husband's life...
525
00:42:20,790 --> 00:42:22,959
once again, here you are.
526
00:42:27,339 --> 00:42:31,676
Now, when you remember this day,
will you feel shame?
527
00:42:37,057 --> 00:42:38,808
Good.
528
00:43:01,373 --> 00:43:04,292
All these data sets
are making my eyes cross.
529
00:43:04,376 --> 00:43:06,127
I can't believe you do this by choice.
530
00:43:06,211 --> 00:43:07,336
Shh.
531
00:43:07,420 --> 00:43:08,963
I feel like
I'm getting a hunch.
532
00:43:09,047 --> 00:43:10,840
- Am I getting a hunch?
- I'm getting a hunch
533
00:43:10,924 --> 00:43:13,843
you'll be kicked out of my lab
if you cannot focus.
534
00:43:19,641 --> 00:43:20,934
Come in.
535
00:43:24,187 --> 00:43:27,440
Ana. Uh...
536
00:43:27,524 --> 00:43:29,275
How can we help you?
537
00:43:33,530 --> 00:43:36,532
You were right about him,
538
00:43:36,616 --> 00:43:38,326
about all of it.
539
00:43:40,161 --> 00:43:43,957
Ande Beyene--he just died.
540
00:43:45,917 --> 00:43:48,336
What the fuck do you want, Ana?
541
00:43:48,420 --> 00:43:51,964
I want to see it--
his trachea.
542
00:43:52,048 --> 00:43:53,424
I want to see it with my own eyes.
543
00:43:53,508 --> 00:43:55,217
You've got to be joking.
544
00:43:55,301 --> 00:43:57,887
An autopsy?
545
00:43:57,971 --> 00:44:01,057
I have permission from Mrs. Beyene.
546
00:44:01,141 --> 00:44:02,808
I need to know the truth--
547
00:44:02,892 --> 00:44:04,352
what this thing really does to people.
548
00:44:04,436 --> 00:44:08,356
We know what it does.
549
00:44:08,440 --> 00:44:09,857
We have to go now.
550
00:44:09,941 --> 00:44:11,442
He's being cremated in the morning.
551
00:44:11,526 --> 00:44:13,277
I went down that dead end
with Christopher Lyles.
552
00:44:13,361 --> 00:44:14,403
Hedley won't--
553
00:44:14,487 --> 00:44:16,155
We don't need
Hedley's permission--
554
00:44:16,239 --> 00:44:20,201
not medically, not legally.
555
00:44:20,285 --> 00:44:23,704
You won't get into that morgue.
556
00:44:23,788 --> 00:44:26,123
Paolo said his name would open doors.
557
00:44:26,207 --> 00:44:29,710
At least that much was true.
558
00:44:29,794 --> 00:44:34,090
I still have full privileges, for now.
559
00:44:34,174 --> 00:44:35,884
Are you coming or what?
560
00:45:29,646 --> 00:45:32,732
Hi.
561
00:45:32,816 --> 00:45:35,443
How was your day?
562
00:45:55,922 --> 00:45:57,173
Whoa.
563
00:45:57,257 --> 00:45:59,884
And another cartwheel.
564
00:46:01,011 --> 00:46:02,803
This is where we stopped the endoscopy,
565
00:46:02,887 --> 00:46:05,264
at the first suture.
566
00:46:05,348 --> 00:46:07,016
He didn't look any further.
567
00:46:07,100 --> 00:46:10,394
Afraid of what he might find.
568
00:46:14,983 --> 00:46:16,484
Oh, Mom, Mom, Mom, look.
569
00:46:18,028 --> 00:46:19,403
Whee!
570
00:46:19,487 --> 00:46:20,863
Have to change the material...
571
00:46:20,947 --> 00:46:23,616
not working.
572
00:46:23,700 --> 00:46:27,078
the ones we used on Mr. Beyene.
573
00:46:33,460 --> 00:46:35,461
Whee!
574
00:46:35,545 --> 00:46:38,256
Change the material...
clearly not working.
575
00:46:39,758 --> 00:46:43,053
Yeah, they we used on Mr. Beyene.
576
00:46:50,185 --> 00:46:52,353
Oh, God.
577
00:46:52,437 --> 00:46:54,522
So definitely, we have
to change the material
578
00:46:54,606 --> 00:46:58,359
because these are clearly not working.
579
00:46:58,443 --> 00:47:01,571
Yeah, they're all like the
ones we used on Mr. Beyene.
40537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.