All language subtitles for Dr.Death.S02E02.Worth.the.Risk.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:15,681 I read this piece in "The Times" 2 00:00:15,765 --> 00:00:17,683 about this little girl who needs a new windpipe. 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,477 Name's Hannah Warren. 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,103 Her family's working with this doctor in Europe. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,272 Dr. Paolo Macchiarini. 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,816 The focus of my research is tracheal transplants 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,693 with the help of stem cells 8 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 by developing biosynthetic tracheas. 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,531 So you're basically tricking the body 10 00:00:32,615 --> 00:00:34,325 into thinking the implant's already a part of you. 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,661 Will you be interested in assisting? 12 00:00:36,745 --> 00:00:37,995 Yes. Yes. 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 I was wondering if you would be interested 14 00:00:39,706 --> 00:00:42,208 in collaborating on rat trials to test our tracheas. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,252 - Absolutely. - Welcome to the team. 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,254 So this is the first artificial-trachea transplant 17 00:00:46,338 --> 00:00:48,005 in the U.S., 18 00:00:48,089 --> 00:00:50,758 and I want Hannah's journey to be the focus of the piece. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,134 Surgery went well. 20 00:00:52,218 --> 00:00:54,845 I have watched you for a while now. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,722 What you did, it was a miracle. 22 00:00:56,806 --> 00:01:00,518 Paolo, I shouldn't. 23 00:01:00,602 --> 00:01:02,770 The science doesn't seem sound. 24 00:01:02,854 --> 00:01:04,563 It's not exactly your kind of science. 25 00:01:04,647 --> 00:01:08,401 I will admit I don't get it. 26 00:01:08,485 --> 00:01:09,694 Knife. 27 00:01:09,778 --> 00:01:12,405 After the operation, she's healthy and happy 28 00:01:12,489 --> 00:01:13,782 with her donor trachea. 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,794 Hannah Warren will be the youngest patient 30 00:02:49,878 --> 00:02:53,047 ever to receive a biosynthetic tracheal transplant. 31 00:02:53,131 --> 00:02:54,799 Okay, stop right there. 32 00:02:54,883 --> 00:02:58,594 Let's swap this out to play over Dr. Macchiarini talking 33 00:02:58,678 --> 00:03:00,888 about the initial diagnosis. 34 00:03:00,972 --> 00:03:03,349 I think we still need a little more B-roll 35 00:03:03,433 --> 00:03:06,686 with the parents, but we are close to locking. 36 00:03:06,770 --> 00:03:08,187 Ow. 37 00:03:08,271 --> 00:03:09,563 - You okay? - Yeah, I'm okay. 38 00:03:15,153 --> 00:03:16,487 Hi. 39 00:03:16,571 --> 00:03:18,781 I was just talking about you. 40 00:03:18,865 --> 00:03:21,158 Uh, Benita. 41 00:03:21,242 --> 00:03:22,827 Daryl? 42 00:03:22,911 --> 00:03:24,203 I called to, um-- 43 00:03:24,287 --> 00:03:26,998 I called to tell you she, uh-- 44 00:03:27,082 --> 00:03:28,332 she's gone. 45 00:03:28,416 --> 00:03:30,793 What? 46 00:03:30,877 --> 00:03:33,212 Hannah's gone. 47 00:03:33,296 --> 00:03:37,383 What--what do you mean she's gone? 48 00:03:37,467 --> 00:03:39,844 It was-- There were complications. 49 00:03:39,928 --> 00:03:43,889 Her--her lungs, after all the time in the hospital, 50 00:03:43,973 --> 00:03:48,019 she just-- her body couldn't, um... 51 00:03:48,103 --> 00:03:50,229 Hannah's gone. 52 00:03:50,313 --> 00:03:53,524 We were with her, and she just kept getting worse. 53 00:03:53,608 --> 00:03:56,152 We thought maybe she was gonna-- 54 00:03:56,236 --> 00:03:58,404 that it would pass, but, uh-- 55 00:04:09,416 --> 00:04:12,043 Mom, your phone. 56 00:04:19,801 --> 00:04:23,013 - Is it work? - No, it's not work. 57 00:04:24,472 --> 00:04:26,599 What's up with the braids, kiddo? 58 00:04:26,683 --> 00:04:29,560 I haven't seen you repeat a hairstyle twice, 59 00:04:29,644 --> 00:04:33,397 let alone three times, in a week. 60 00:04:33,481 --> 00:04:35,817 Dad liked my hair this way. 61 00:04:41,448 --> 00:04:44,533 I miss him, too. 62 00:04:44,617 --> 00:04:47,912 But I think you look great. 63 00:04:47,996 --> 00:04:49,288 You ready for school? 64 00:05:05,430 --> 00:05:07,056 What are you doing here? 65 00:05:07,140 --> 00:05:08,849 I wanted to make sure that you're okay. 66 00:05:08,933 --> 00:05:11,143 You're not answering my phone calls, my texts. 67 00:05:11,227 --> 00:05:12,520 You shouldn't be here. 68 00:05:12,604 --> 00:05:14,773 I know you heard about Hannah. 69 00:05:17,692 --> 00:05:22,321 I just wanted to make sure that you're okay, Benita. 70 00:05:22,405 --> 00:05:24,907 I thought she was getting better. 71 00:05:24,991 --> 00:05:27,451 - There were complications. - "Complications. 72 00:05:27,535 --> 00:05:28,869 "Fragile native tissue. 73 00:05:28,953 --> 00:05:30,204 Weakening of the lungs." 74 00:05:30,288 --> 00:05:33,457 I-I read the reports, Paolo. I know the medicine. 75 00:05:33,541 --> 00:05:36,586 But you told me she was getting better. 76 00:05:36,670 --> 00:05:40,172 She was very sick. 77 00:05:40,256 --> 00:05:42,883 And she was going to die. 78 00:05:42,967 --> 00:05:44,135 I tried. 79 00:05:46,680 --> 00:05:49,307 You think that I'm not upset? 80 00:05:49,391 --> 00:05:51,517 But I won't give up. 81 00:05:51,601 --> 00:05:54,061 I don't have the right to give up. 82 00:05:54,145 --> 00:05:58,524 No, Paolo, don't. I-I can't do this. 83 00:05:58,608 --> 00:06:02,194 Let's just call it what it is, okay? 84 00:06:02,278 --> 00:06:04,530 What is it? 85 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 A mistake. 86 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 Colleagues, board members, 87 00:06:10,745 --> 00:06:12,663 we are so glad to have you here 88 00:06:12,747 --> 00:06:14,248 for this momentous occasion. 89 00:06:14,332 --> 00:06:18,502 Tomorrow we will perform the first-ever human transplant 90 00:06:18,586 --> 00:06:20,796 using a bioartificial scaffold. 91 00:06:20,880 --> 00:06:23,507 Our patient is Andemariam Beyene, 92 00:06:23,591 --> 00:06:26,969 a 36-year-old Eritrean PhD student 93 00:06:27,053 --> 00:06:28,679 living in Iceland. 94 00:06:28,763 --> 00:06:31,474 Two years ago, he developed a malignant tumor 95 00:06:31,558 --> 00:06:33,100 in his windpipe. 96 00:06:33,184 --> 00:06:37,021 They have tried radiation and surgical intervention. 97 00:06:37,105 --> 00:06:38,356 All failed. 98 00:06:38,440 --> 00:06:41,525 So his doctors referred him to us. 99 00:06:41,609 --> 00:06:43,194 As you all know, we only have approval 100 00:06:43,278 --> 00:06:46,989 to perform this procedure as compassionate use, 101 00:06:47,073 --> 00:06:48,366 a last resort. 102 00:06:48,450 --> 00:06:50,701 We have designed a biosynthetic trachea 103 00:06:50,785 --> 00:06:53,496 tailor-made to Mr. Beyene's anatomy, 104 00:06:53,580 --> 00:06:55,748 down to the last micrometer. 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,000 And this truly is the breakthrough 106 00:06:58,084 --> 00:07:00,753 that will launch us as a global destination 107 00:07:00,837 --> 00:07:02,505 for this kind of medicine. 108 00:07:02,589 --> 00:07:03,923 Ladies and gentlemen, 109 00:07:04,007 --> 00:07:08,094 I present to you the future of regenerative medicine. 110 00:07:11,723 --> 00:07:13,891 Within weeks, it will grow tissue, 111 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 transforming into an actual, living trachea. 112 00:07:24,319 --> 00:07:27,488 Dr. Macchiarini, I am sorry. 113 00:07:27,572 --> 00:07:30,533 I no longer wish to have the surgery. 114 00:07:30,617 --> 00:07:33,828 We feel it is too risky. 115 00:07:33,912 --> 00:07:38,249 It is completely natural to have concerns, Mr. Beyene. 116 00:07:38,333 --> 00:07:39,917 The trachea, it's plastic. 117 00:07:40,001 --> 00:07:42,712 How can you be sure it will work inside my body? 118 00:07:42,796 --> 00:07:45,047 There you misunderstand. 119 00:07:45,131 --> 00:07:46,549 It is not plastic. 120 00:07:46,633 --> 00:07:48,843 The trachea is medical-grade 121 00:07:48,927 --> 00:07:52,638 polymeric nano-composite material. 122 00:07:52,722 --> 00:07:55,016 - If I may. - Yeah, of course. 123 00:07:55,100 --> 00:07:58,227 Mr. Beyene, you're studying lava tubes in Iceland. 124 00:07:58,311 --> 00:07:59,854 - Is that right? - Yes. 125 00:07:59,938 --> 00:08:01,647 I believe the recellularization process 126 00:08:01,731 --> 00:08:03,441 is just like that. 127 00:08:03,525 --> 00:08:04,775 When a volcano erupts, 128 00:08:04,859 --> 00:08:07,528 underground lava rivers create tubes. 129 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 When the lava drains, the tubes remain, 130 00:08:09,823 --> 00:08:11,449 but now they're rock solid. 131 00:08:11,533 --> 00:08:13,117 They become a part of the Earth. 132 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 And that means they last forever. 133 00:08:16,079 --> 00:08:17,455 That's what your stem cells will do 134 00:08:17,539 --> 00:08:19,206 to the synthetic trachea 135 00:08:19,290 --> 00:08:23,169 to make it last forever as a part of you. 136 00:08:23,253 --> 00:08:26,047 You're asking my husband to be the first 137 00:08:26,131 --> 00:08:28,841 but offer no guarantee the procedure will work. 138 00:08:28,925 --> 00:08:31,844 No, we cannot offer guarantees 139 00:08:31,928 --> 00:08:34,764 because it would be irresponsible to do so. 140 00:08:34,848 --> 00:08:38,184 Nothing is guaranteed in medicine. 141 00:08:38,268 --> 00:08:39,852 Even just a year ago, 142 00:08:39,936 --> 00:08:43,356 your options would have been much more limited. 143 00:08:43,440 --> 00:08:46,609 You are very lucky to be the first. 144 00:08:46,693 --> 00:08:48,986 Your doctors referred you to us 145 00:08:49,070 --> 00:08:51,989 because the other treatments failed you. 146 00:08:52,073 --> 00:08:55,743 You could have as little as six months to live. 147 00:08:55,827 --> 00:08:59,705 This is your best chance to see your son grow up. 148 00:09:12,969 --> 00:09:14,304 Okay. 149 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 Okay. 150 00:09:19,434 --> 00:09:22,436 I think it's very difficult to keep an emotional distance, 151 00:09:22,520 --> 00:09:24,314 especially if it is a child. 152 00:09:26,524 --> 00:09:28,192 Hey. 153 00:09:28,276 --> 00:09:31,195 How you holding up? 154 00:09:31,279 --> 00:09:33,030 I wish I felt numb. 155 00:09:33,114 --> 00:09:35,449 I just feel... 156 00:09:35,533 --> 00:09:37,660 everything. 157 00:09:39,954 --> 00:09:42,165 Give yourself a break, B. 158 00:09:43,958 --> 00:09:47,878 You're not on a schedule here. 159 00:09:47,962 --> 00:09:49,922 It's gonna take what it takes. 160 00:09:50,006 --> 00:09:54,051 You know, with Hannah Warren and John... 161 00:09:54,135 --> 00:09:57,179 it's just a whole lot of death. 162 00:09:57,263 --> 00:09:59,182 How's Lizzi? 163 00:10:01,893 --> 00:10:04,020 She's really quiet. 164 00:10:05,855 --> 00:10:08,357 I think she's pretending to be okay for me, 165 00:10:08,441 --> 00:10:13,112 which makes me feel guilty, which makes me feel worse. 166 00:10:13,196 --> 00:10:16,366 She's just such a daddy's girl. 167 00:10:18,034 --> 00:10:20,286 And that breaks my heart. 168 00:10:20,370 --> 00:10:23,623 At least you still have a heart to break. 169 00:10:23,707 --> 00:10:26,334 Yeah, the pain reminds us we're alive. 170 00:10:26,418 --> 00:10:28,711 It's awesome. 171 00:10:28,795 --> 00:10:30,713 - Work is good? - Work is good. 172 00:10:30,797 --> 00:10:32,632 Work is good. 173 00:10:32,716 --> 00:10:35,176 Hey, how's that piece coming along? 174 00:10:35,260 --> 00:10:37,595 Hey, it's not. 175 00:10:37,679 --> 00:10:39,805 It's... 176 00:10:39,889 --> 00:10:41,766 a special about the future of medicine. 177 00:10:41,850 --> 00:10:43,601 It's supposed to be hopeful. 178 00:10:43,685 --> 00:10:46,562 And now I don't have a story at all. 179 00:10:46,646 --> 00:10:49,774 - What about him? - What about him? 180 00:10:49,858 --> 00:10:51,651 Shift the focus to him, you know? 181 00:10:51,735 --> 00:10:53,194 "Dr. Macchiarini, Miracle Man"-- 182 00:10:53,278 --> 00:10:55,571 a look at the pioneer of generational medicine. 183 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 - Regenerative. - Exactly. 184 00:10:57,866 --> 00:10:59,408 But then what about Hannah? 185 00:10:59,492 --> 00:11:03,245 She'd still be part of the main story. 186 00:11:03,329 --> 00:11:05,957 Medical breakthroughs are always paved with setbacks. 187 00:11:06,041 --> 00:11:07,750 It doesn't mean that Macchiarini's work 188 00:11:07,834 --> 00:11:09,460 isn't worth believing in. 189 00:11:11,546 --> 00:11:12,964 Hold on to the hopeful. 190 00:11:13,048 --> 00:11:15,758 If anybody can make it happen, it's you. 191 00:11:39,616 --> 00:11:41,909 When did the pain start? 192 00:11:41,993 --> 00:11:44,453 Um, off and on for the last few weeks. 193 00:11:44,537 --> 00:11:46,872 I just thought it was stress or something. 194 00:11:46,956 --> 00:11:50,293 Would you describe the pain as sharp, dull, or burning? 195 00:11:50,377 --> 00:11:52,753 Sharp, like-- Aah! 196 00:11:52,837 --> 00:11:54,547 Like someone's stabbing me. Ow. 197 00:11:54,631 --> 00:11:56,966 Let's get a CBC, liver enzymes, 198 00:11:57,050 --> 00:11:59,719 urine test, and a CT of the abdomen and pelvis, 199 00:11:59,803 --> 00:12:01,971 plus 30 milligrams of Toradol for the pain. 200 00:12:02,055 --> 00:12:05,099 - So it's my appendix? - It's not your appendix. 201 00:12:05,183 --> 00:12:06,892 What? No, no, no, no, no. 202 00:12:06,976 --> 00:12:08,603 I have a daughter. She's nine years old. 203 00:12:08,687 --> 00:12:10,187 She just lost her father. 204 00:12:10,271 --> 00:12:11,814 I can't have something wrong with me. 205 00:12:11,898 --> 00:12:14,233 We just need to run some tests to see what's going on. 206 00:12:14,317 --> 00:12:15,568 Doctor, they're waiting. 207 00:12:15,652 --> 00:12:17,696 Is there anyone you want to call? 208 00:12:25,328 --> 00:12:27,038 Hi, excuse me. 209 00:12:31,626 --> 00:12:33,544 - Hi. - Hi. 210 00:12:33,628 --> 00:12:35,546 Thank you for coming. I'm sorry. 211 00:12:35,630 --> 00:12:37,715 No, no, I'm glad you called. 212 00:12:37,799 --> 00:12:39,467 - Has the pain subsided? - No. 213 00:12:39,551 --> 00:12:41,260 I think it's worse, actually. 214 00:12:41,344 --> 00:12:42,929 - What did the doctor say? - Nothing. 215 00:12:43,013 --> 00:12:46,599 They just ran a bunch of tests, and no one's told me anything. 216 00:12:46,683 --> 00:12:49,060 I've just been sitting here by myself. 217 00:12:51,980 --> 00:12:54,482 You CT scan shows uterine fibroids. 218 00:12:54,566 --> 00:12:56,609 What? What is that? Is that cancer? 219 00:12:56,693 --> 00:12:59,487 Not at all. They're very common. 220 00:12:59,571 --> 00:13:02,949 - Is it okay if I take a look? - Yeah. 221 00:13:03,033 --> 00:13:04,867 - Yeah? - Okay. 222 00:13:06,661 --> 00:13:08,788 - This might hurt a little bit. - Okay. All right. 223 00:13:08,872 --> 00:13:11,916 Okay. 224 00:13:14,878 --> 00:13:18,047 Yeah, I can feel two. 225 00:13:18,131 --> 00:13:19,799 They're about the size of grapefruits. 226 00:13:19,883 --> 00:13:20,967 What? 227 00:13:21,051 --> 00:13:22,927 It sounds much worse than what it is. 228 00:13:23,011 --> 00:13:25,221 Don't worry. They will have them removed. 229 00:13:25,305 --> 00:13:26,806 So I have to have surgery? 230 00:13:26,890 --> 00:13:28,933 Yeah, but it's a very common procedure. 231 00:13:29,017 --> 00:13:31,978 I'm sure your doctor will walk you through everything. 232 00:13:32,062 --> 00:13:34,397 You're gonna be fine. 233 00:13:34,481 --> 00:13:36,816 Trust me. 234 00:13:48,745 --> 00:13:51,038 He's got you working late already? 235 00:13:51,122 --> 00:13:52,206 I'm preparing. 236 00:13:52,290 --> 00:13:54,208 It's something doctors do. 237 00:13:54,292 --> 00:13:56,502 - You should try it. - Noted. 238 00:13:56,586 --> 00:13:59,130 I'll sleep when I'm published. 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,844 Why don't you like him? 240 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 I don't really like anybody. 241 00:14:07,097 --> 00:14:08,764 That's true. 242 00:14:08,848 --> 00:14:12,518 Still, so few surgeons want to operate on the throat at all, 243 00:14:12,602 --> 00:14:14,812 and he throws in stem-cell regeneration. 244 00:14:14,896 --> 00:14:17,398 Aren't you interested in his work? 245 00:14:17,482 --> 00:14:20,818 Yes, yes, I find it all very... 246 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 interesting. 247 00:14:22,529 --> 00:14:24,447 You're an ass. 248 00:14:24,531 --> 00:14:26,073 Look at this. 249 00:14:26,157 --> 00:14:29,535 He has to identify the surgical planes bordering the trachea, 250 00:14:29,619 --> 00:14:31,704 avoid tumor dissemination, 251 00:14:31,788 --> 00:14:33,539 all without exposing the larynx, 252 00:14:33,623 --> 00:14:35,541 the thyroid, the esophagus. 253 00:14:35,625 --> 00:14:36,876 Say what you want. 254 00:14:36,960 --> 00:14:39,045 Dr. Macchiarini's got some balls. 255 00:14:39,129 --> 00:14:41,881 I guess that's what it takes, huh--some nice big balls? 256 00:14:41,965 --> 00:14:44,008 Sorry, I didn't mean to offend you. 257 00:14:44,092 --> 00:14:46,010 Yes, I have tiny balls. 258 00:14:47,679 --> 00:14:49,805 You know, a good surgeon knows when not to cut. 259 00:14:49,889 --> 00:14:52,350 Fuck that. I'm tired of being on the verge of something. 260 00:14:52,434 --> 00:14:56,228 Too afraid to make the cut-- this is groundbreaking work. 261 00:14:56,312 --> 00:14:58,230 I'm getting in. 262 00:14:58,314 --> 00:15:01,233 Just watch your back. 263 00:15:01,317 --> 00:15:03,194 I always do. 264 00:15:58,166 --> 00:16:00,459 Dr. Svensson. 265 00:16:00,543 --> 00:16:03,296 Dr. Macchiarini? Uh... 266 00:16:07,342 --> 00:16:10,428 Oh, the trials seem to be proceeding nicely. 267 00:16:10,512 --> 00:16:11,596 Uh, yes. 268 00:16:11,680 --> 00:16:14,056 Um, we're on schedule. 269 00:16:14,140 --> 00:16:15,349 Good. 270 00:16:15,433 --> 00:16:18,394 Any exciting conclusions so far? 271 00:16:18,478 --> 00:16:20,313 Well, nothing-- you know, nothing 272 00:16:20,397 --> 00:16:21,981 really determinable yet. 273 00:16:22,065 --> 00:16:24,442 Of course, I won't be able to truly discern 274 00:16:24,526 --> 00:16:26,027 any results until-- 275 00:16:26,111 --> 00:16:28,571 Yeah, until you completed the trials, of course. 276 00:16:28,655 --> 00:16:30,823 - As you can imagine, I'm-- - I'm very anxious 277 00:16:30,907 --> 00:16:33,910 to see any results-- positive or otherwise. 278 00:16:35,537 --> 00:16:36,996 Well, on the test rats 279 00:16:37,080 --> 00:16:38,998 that have received synthetic tracheas, 280 00:16:39,082 --> 00:16:41,000 so far none have responded negatively. 281 00:16:41,084 --> 00:16:42,877 Well, that-- that is excellent. 282 00:16:42,961 --> 00:16:45,171 But as you said, we're still gathering data. 283 00:16:45,255 --> 00:16:47,757 Uh... 284 00:16:47,841 --> 00:16:49,216 the purpose of this trial 285 00:16:49,300 --> 00:16:51,677 is to witness objective results, of course. 286 00:16:51,761 --> 00:16:54,722 Of course, of course. 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,807 May I ask, is there anything in particular 288 00:16:56,891 --> 00:16:59,226 - that is concerning you? - Oh, no, not at all. 289 00:16:59,310 --> 00:17:01,687 I have complete faith in your research, Doctor, 290 00:17:01,771 --> 00:17:03,189 as well as my own. 291 00:17:03,273 --> 00:17:04,982 I'll just leave you to your work. 292 00:17:05,066 --> 00:17:06,317 Okay. 293 00:17:06,401 --> 00:17:07,610 Yeah. 294 00:17:28,631 --> 00:17:30,007 - Thank you. - Yeah, no problem. 295 00:17:30,091 --> 00:17:32,802 Oh, thank you, thank you, thank you. 296 00:17:32,886 --> 00:17:34,262 Oh, my God, please. 297 00:17:34,346 --> 00:17:36,973 Wow, I wish I had that effect on you. 298 00:17:37,057 --> 00:17:38,808 48 hours without caffeine? 299 00:17:38,892 --> 00:17:40,352 Who am I today? 300 00:17:43,021 --> 00:17:45,022 I spelled your name for them. 301 00:17:48,193 --> 00:17:50,695 - You're feeling better? - Mm-hmm. 302 00:17:50,779 --> 00:17:53,906 I am. Like two grapefruits lighter. 303 00:17:53,990 --> 00:17:55,700 Thank you, really. 304 00:17:55,784 --> 00:17:57,077 Pleasure. 305 00:18:00,121 --> 00:18:02,707 Paolo... 306 00:18:02,791 --> 00:18:06,210 we've both been through a lot of loss the past few months. 307 00:18:06,294 --> 00:18:09,505 And I know I wasn't dying in there, but I-- 308 00:18:09,589 --> 00:18:11,882 I was really scared, and it... 309 00:18:14,135 --> 00:18:15,886 It just-- 310 00:18:15,970 --> 00:18:18,180 it put things in perspective for me. 311 00:18:18,264 --> 00:18:22,143 Us together, it could cost me my job, my reputation, 312 00:18:22,227 --> 00:18:25,896 but I think this thing we have, it's worth the risk. 313 00:18:27,899 --> 00:18:29,609 For me, too. 314 00:18:34,155 --> 00:18:36,616 You've heard the criticism-- 315 00:18:36,700 --> 00:18:39,660 that you're really taking a chance with these patients. 316 00:18:39,744 --> 00:18:41,704 What do you say to that? 317 00:18:41,788 --> 00:18:44,874 I was raised to believe that if you... 318 00:18:44,958 --> 00:18:48,002 if have even one chance, you need to take it, 319 00:18:48,086 --> 00:18:50,296 because either that patient will die, 320 00:18:50,380 --> 00:18:53,341 or we try to do something, even if it's new. 321 00:18:53,425 --> 00:18:57,303 As a doctor and-- and as a human being, I... 322 00:18:57,387 --> 00:19:01,641 I ask myself, are we allowed to say no? 323 00:19:01,725 --> 00:19:03,267 I don't think we are. 324 00:19:03,351 --> 00:19:05,853 And when you got that call later 325 00:19:05,937 --> 00:19:08,314 - that--that she had passed... - Mm. 326 00:19:08,398 --> 00:19:11,484 It had to be devastating for you. 327 00:19:11,568 --> 00:19:14,028 I couldn't stop thinking... 328 00:19:14,112 --> 00:19:17,198 did I make the right decision? 329 00:19:17,282 --> 00:19:19,533 Did I do everything to save her? 330 00:19:19,617 --> 00:19:22,870 There are so many patients all around the world 331 00:19:22,954 --> 00:19:24,413 who need this procedure. 332 00:19:24,497 --> 00:19:27,333 We should really try to achieve this 333 00:19:27,417 --> 00:19:29,043 for all of them, 334 00:19:29,127 --> 00:19:31,128 because even in the face of failure, 335 00:19:31,212 --> 00:19:33,339 we should keep hope alive. 336 00:19:37,761 --> 00:19:39,428 Great job today, guys. 337 00:19:39,512 --> 00:19:42,223 Dr. Macchiarini, do you mind staying behind 338 00:19:42,307 --> 00:19:44,350 for a few minutes to go over the schedule? 339 00:19:44,434 --> 00:19:45,685 Good night. 340 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 Of course. 341 00:19:53,276 --> 00:19:54,568 So? 342 00:19:54,652 --> 00:19:56,153 So... 343 00:19:56,237 --> 00:19:59,448 Well, I have some follow-up questions for you 344 00:19:59,532 --> 00:20:00,533 that are gonna happen... 345 00:20:00,617 --> 00:20:03,828 - Really? - Behind closed doors, yeah. 346 00:20:09,042 --> 00:20:11,878 I'm so sorry you had to go through this. 347 00:20:13,630 --> 00:20:15,464 It's okay. 348 00:20:15,548 --> 00:20:18,175 It's just gonna be a scar. 349 00:20:18,259 --> 00:20:19,677 One day we will live in a world 350 00:20:19,761 --> 00:20:22,597 where we won't have to cut people open to fix them. 351 00:20:22,681 --> 00:20:24,224 You'll see. 352 00:20:26,935 --> 00:20:30,313 Do you ever have any doubts? 353 00:20:30,397 --> 00:20:31,606 Of course I do. 354 00:20:31,690 --> 00:20:34,025 - Really? - Mm-hmm. 355 00:20:34,109 --> 00:20:37,237 'Cause you seem so sure of all of it. 356 00:20:39,030 --> 00:20:41,449 Even the things that could go wrong, 357 00:20:41,533 --> 00:20:44,160 that have gone wrong... 358 00:20:44,244 --> 00:20:47,330 you just keep moving forward. 359 00:20:47,414 --> 00:20:50,417 I think a lot about the ones who came before me. 360 00:20:52,669 --> 00:20:55,004 Like Thomas Starzl-- 361 00:20:55,088 --> 00:20:57,882 he started the first liver transplants. 362 00:20:57,966 --> 00:21:00,676 - His first patients died. - Hmm. 363 00:21:00,760 --> 00:21:03,304 Or Christiaan Barnard... 364 00:21:03,388 --> 00:21:06,557 he performed the first heart transplant. 365 00:21:06,641 --> 00:21:08,893 People threw rocks at him. 366 00:21:08,977 --> 00:21:12,480 Everybody thought he was crazy. 367 00:21:12,564 --> 00:21:14,482 I'm sure people looked at him the same way 368 00:21:14,566 --> 00:21:16,442 that you're looking at me right now. 369 00:21:21,322 --> 00:21:24,784 When Hannah died, I did lose faith. 370 00:21:24,868 --> 00:21:27,078 But these doctors, they-- 371 00:21:27,162 --> 00:21:30,706 they believed, they worked, they persevered 372 00:21:30,790 --> 00:21:32,833 until they found their way. 373 00:21:32,917 --> 00:21:34,877 Being the one to try something new, 374 00:21:34,961 --> 00:21:36,337 no matter the personal cost, 375 00:21:36,421 --> 00:21:38,756 is vital to move medicine forward. 376 00:21:38,840 --> 00:21:41,300 It's vital. 377 00:21:41,384 --> 00:21:43,761 And I believe that the work that we're doing 378 00:21:43,845 --> 00:21:47,139 is going to save many lives. 379 00:21:47,223 --> 00:21:49,475 I believe it will, too. 380 00:22:03,406 --> 00:22:06,575 Hi, my love. I'm here, missing you in Barcelona. 381 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 The lemon trees are ready for you. 382 00:22:08,703 --> 00:22:12,206 Oh, there is a sushi roll with my name on it. 383 00:22:12,290 --> 00:22:14,875 - Benita? - Hmm? Oh, yeah, lunch. 384 00:22:14,959 --> 00:22:16,669 - You ready? - Sorry. Yeah. 385 00:22:16,753 --> 00:22:17,878 Good. 386 00:22:30,141 --> 00:22:32,143 - Mm. - Come on, come on... 387 00:22:40,485 --> 00:22:42,528 No, I hear you. The information is great. 388 00:22:42,612 --> 00:22:44,280 But I'm going to need another source on it 389 00:22:44,364 --> 00:22:47,033 to confirm her account. 390 00:22:47,117 --> 00:22:49,076 Sure. Could you email that to me? 391 00:22:49,160 --> 00:22:51,370 Wow, that sounds good. 392 00:22:51,454 --> 00:22:52,955 Yeah. 393 00:22:53,039 --> 00:22:55,041 - It's Lizzi. Okay. - I'll miss you. 394 00:22:55,125 --> 00:22:57,209 Yeah. Sure. 395 00:22:57,293 --> 00:22:58,711 It's okay with me. 396 00:22:58,795 --> 00:23:01,797 If it's okay with Aubrey's mom, you can sleep over. 397 00:23:01,881 --> 00:23:05,426 Okay. I love you, too. Bye. 398 00:23:05,510 --> 00:23:07,595 - Did you say "sleep over"? - Yeah. 399 00:23:07,679 --> 00:23:10,056 Maybe I could change my flight. 400 00:23:10,140 --> 00:23:12,350 Oh, I didn't know that was an option. 401 00:23:12,434 --> 00:23:13,768 Mm-hmm. 402 00:23:20,900 --> 00:23:22,944 - What? - The Stones are sexier. 403 00:23:23,028 --> 00:23:24,445 - No, no, no. - That's it. 404 00:23:24,529 --> 00:23:27,406 How can you even compare them? 405 00:23:27,490 --> 00:23:29,784 I've always thought this, and I'm not going to apologize. 406 00:23:29,868 --> 00:23:31,160 "Blackbird," um... 407 00:23:31,244 --> 00:23:32,620 "Martha My Dear," 408 00:23:32,704 --> 00:23:34,956 "While My Guitar Gently Weeps," "Rocky Raccoon." 409 00:23:35,040 --> 00:23:36,290 Okay, now we're listing songs? 410 00:23:36,374 --> 00:23:38,000 - Yeah. - "Satisfaction"... 411 00:23:38,084 --> 00:23:39,919 - Oh. - "Gimme Shelter," 412 00:23:40,003 --> 00:23:41,629 - "Sympathy for the Devil." - No. 413 00:23:41,713 --> 00:23:43,464 No, we can't have this conversation. 414 00:23:43,548 --> 00:23:45,675 This is terrible. Now I have to leave you. 415 00:23:45,759 --> 00:23:47,301 - Are you gonna leave me? - I'm gonna leave you. 416 00:23:47,385 --> 00:23:48,719 Are you gonna leave me for The Beatles? 417 00:23:48,803 --> 00:23:50,388 - This is a very, very... - They're almost-- 418 00:23:50,472 --> 00:23:52,431 - All of them are dead, almost. - Important distinction. 419 00:23:59,356 --> 00:24:02,024 Italian "Vogue," nice touch. 420 00:24:02,108 --> 00:24:04,277 - For Lizzi. - Ah. 421 00:24:06,404 --> 00:24:10,324 Hey, Lizzi? My friend Paolo is here. 422 00:24:10,408 --> 00:24:13,828 - Your "friend"? - My friend. 423 00:24:23,380 --> 00:24:26,173 "Cacio" means "cheese," 424 00:24:26,257 --> 00:24:30,094 and "pepe" means "pepper." 425 00:24:30,178 --> 00:24:32,346 So it's like Italian mac and cheese. 426 00:24:34,099 --> 00:24:36,726 And pepper, you know, "pepe." 427 00:24:36,810 --> 00:24:38,644 It's delicious, right? 428 00:24:38,728 --> 00:24:41,314 What do you think, kiddo? 429 00:24:41,398 --> 00:24:43,441 I don't like it. 430 00:24:48,321 --> 00:24:50,531 Your mom tells me that you play the violin. 431 00:24:50,615 --> 00:24:52,074 - She does, yeah. - Yeah? 432 00:24:52,158 --> 00:24:53,534 She practices every day. 433 00:24:53,618 --> 00:24:55,494 Sometimes I don't even have to ask her to practice. 434 00:24:55,578 --> 00:24:57,663 Oh, wow. That's impressive. 435 00:24:57,747 --> 00:24:59,081 It's impressive, 436 00:24:59,165 --> 00:25:02,209 'cause I used to play the piano when I was your age, 437 00:25:02,293 --> 00:25:04,337 but I hated to practice. 438 00:25:04,421 --> 00:25:05,880 Well, maybe we can play together. 439 00:25:05,964 --> 00:25:08,215 You--you play the violin, and I play the piano. 440 00:25:08,299 --> 00:25:10,551 We make a concert for your mom. 441 00:25:13,513 --> 00:25:14,847 Mm. 442 00:25:14,931 --> 00:25:17,725 Did you hear what happened when Johann Sebastian Bach 443 00:25:17,809 --> 00:25:19,769 dropped his violin? 444 00:25:19,853 --> 00:25:21,896 It Baroque. 445 00:25:21,980 --> 00:25:23,814 It Ba-roque. 446 00:25:23,898 --> 00:25:25,733 Ba-roque, that's funny. 447 00:25:25,817 --> 00:25:29,236 - Can I go to my room? - Lizzi, come on, please. 448 00:25:29,320 --> 00:25:31,948 No, it's okay. 449 00:25:32,032 --> 00:25:34,575 But, Lizzi... 450 00:25:34,659 --> 00:25:38,663 I know that you're feeling a thousand things right now, 451 00:25:38,747 --> 00:25:39,997 all at once. 452 00:25:40,081 --> 00:25:42,959 And I'm ready to wait for as long as it takes 453 00:25:43,043 --> 00:25:46,045 for you to figure out how you feel about me. 454 00:25:46,129 --> 00:25:47,713 But I'll make you a deal. 455 00:25:47,797 --> 00:25:49,590 If you let me show you 456 00:25:49,674 --> 00:25:52,802 how much I care about your mom, 457 00:25:52,886 --> 00:25:55,763 I promise you I will never make you eat 458 00:25:55,847 --> 00:25:58,599 my cacio e pepe again. 459 00:25:58,683 --> 00:26:00,518 Accordo? 460 00:26:04,022 --> 00:26:05,147 Accordo. 461 00:26:07,442 --> 00:26:10,611 Good night. 462 00:26:13,531 --> 00:26:16,367 She'll get there. 463 00:26:16,451 --> 00:26:17,952 It takes time. 464 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 It's really good. 465 00:26:21,706 --> 00:26:22,915 But you got it, right, Baroque? 466 00:26:22,999 --> 00:26:23,958 - I got Baroque. - Okay. 467 00:26:24,042 --> 00:26:25,960 Yeah, it's a cute joke. 468 00:26:32,884 --> 00:26:36,929 Hey, three more pages, then jammies and lights out, okay? 469 00:26:37,013 --> 00:26:38,598 Okay. 470 00:26:41,559 --> 00:26:44,020 - I love you. - I love you, too. 471 00:26:44,104 --> 00:26:45,813 Good night. 472 00:26:45,897 --> 00:26:47,231 Hey, Mom? 473 00:26:49,359 --> 00:26:51,652 I like his accent. 474 00:27:05,041 --> 00:27:07,126 What? Are you kidding me? You cooked. 475 00:27:07,210 --> 00:27:08,336 Get out of here. 476 00:27:16,052 --> 00:27:17,929 What? 477 00:27:18,013 --> 00:27:20,181 I have bad news. 478 00:27:20,265 --> 00:27:22,475 - Our trip to Barcelona-- - No! 479 00:27:22,559 --> 00:27:24,894 - I have to cancel. - Oh. 480 00:27:24,978 --> 00:27:27,021 Uh, there's-- there's a new patient 481 00:27:27,105 --> 00:27:28,898 I need to meet in Moscow. 482 00:27:28,982 --> 00:27:31,525 I was so looking forward to finally seeing your place. 483 00:27:31,609 --> 00:27:33,361 I know, my love, and I'm so sorry, 484 00:27:33,445 --> 00:27:34,737 but if she agrees to surgery, 485 00:27:34,821 --> 00:27:36,989 this could launch funding for the entire lab. 486 00:27:37,073 --> 00:27:38,449 No, I-I get it, I get it. 487 00:27:38,533 --> 00:27:41,619 I just, um... 488 00:27:41,703 --> 00:27:44,372 have to figure out what to tell Kim and everybody else, 489 00:27:44,456 --> 00:27:46,040 'cause I already took time off. 490 00:27:46,124 --> 00:27:48,209 And I have Laura coming to stay with Lizzi and-- 491 00:27:48,293 --> 00:27:50,336 Why don't you come with me? 492 00:27:50,420 --> 00:27:52,546 - To Russia? - To Moscow. 493 00:27:52,630 --> 00:27:54,883 I can show you off in Moscow. 494 00:27:56,468 --> 00:27:57,885 I don't know. 495 00:27:57,969 --> 00:28:00,054 Oh, come on, Benita, I want to spend time with you 496 00:28:00,138 --> 00:28:01,931 without having to hide--please. 497 00:28:02,015 --> 00:28:04,767 We have to wait until the special airs 498 00:28:04,851 --> 00:28:06,560 before we tell anybody anything. 499 00:28:06,644 --> 00:28:09,105 I'm sure our secret will be safe in Russia. 500 00:28:09,189 --> 00:28:10,815 Please come with me. 501 00:28:10,899 --> 00:28:13,317 - Please, come with me. - Okay. 502 00:28:13,401 --> 00:28:14,986 I mean, who-- 503 00:28:15,070 --> 00:28:19,031 who am I to say no to the great Dr. Macchiarini. 504 00:28:30,210 --> 00:28:32,378 Accessing the cricoid ring. 505 00:28:39,678 --> 00:28:42,513 I see severe infection, most likely caused 506 00:28:42,597 --> 00:28:45,391 by the excessive radiation treatments on the patient. 507 00:28:45,475 --> 00:28:47,435 The cartilage is necrotic. 508 00:28:47,519 --> 00:28:49,312 If the tumor hadn't killed him, 509 00:28:49,396 --> 00:28:50,938 it would have been only a matter of time 510 00:28:51,022 --> 00:28:53,107 before he succumbed to infection. 511 00:28:57,779 --> 00:28:59,113 Knife. 512 00:29:02,575 --> 00:29:04,493 Starting resection. 513 00:29:04,577 --> 00:29:08,581 The biosynthetic trachea will fit perfectly 514 00:29:08,665 --> 00:29:10,124 in the resected area. 515 00:29:37,569 --> 00:29:38,945 Metzenbaum. 516 00:29:56,504 --> 00:29:58,214 Okay. 517 00:30:21,613 --> 00:30:25,199 Okay, switch the oxygen input. 518 00:30:30,246 --> 00:30:31,956 Saline. 519 00:30:32,040 --> 00:30:35,459 Any leaks in the trachea will produce bubbles in the saline. 520 00:30:38,588 --> 00:30:40,339 Pulse ox? 521 00:30:40,423 --> 00:30:42,216 Holding steady. 522 00:30:45,136 --> 00:30:47,054 No signs of leaking. 523 00:30:47,138 --> 00:30:50,850 Oxygen holding, 98%. 524 00:30:52,185 --> 00:30:53,561 It's working. 525 00:30:53,645 --> 00:30:56,230 Congratulations, Doctor. 526 00:30:56,314 --> 00:30:58,774 Okay, let's close him up. 527 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 Doctor? 528 00:31:01,152 --> 00:31:02,445 BP's dropping. 529 00:31:02,529 --> 00:31:04,488 - He's bleeding. - Vitals are weakening. 530 00:31:04,572 --> 00:31:06,407 No, it can't be. The implant is working. 531 00:31:06,491 --> 00:31:08,701 Where is this blood coming from? 532 00:31:08,785 --> 00:31:10,911 Doctor? 533 00:31:10,995 --> 00:31:12,830 The left carotid's most likely ruptured. 534 00:31:12,914 --> 00:31:14,582 No, I didn't touch it. I wasn't even near it. 535 00:31:14,666 --> 00:31:16,042 You said there was radiation damage. 536 00:31:16,126 --> 00:31:17,251 Losing OX. 537 00:31:17,335 --> 00:31:18,920 It must have weakened the vascular wall. 538 00:31:19,004 --> 00:31:20,588 - Doctor. - Blood pressure is dropping. 539 00:31:20,672 --> 00:31:22,256 Doctor, we need to do something. 540 00:31:22,340 --> 00:31:23,466 - Doctor? - Losing oxygen. 541 00:31:23,550 --> 00:31:25,009 Doctor? 542 00:31:25,093 --> 00:31:26,510 Paolo! 543 00:31:26,594 --> 00:31:29,597 I can fix this. 544 00:31:29,681 --> 00:31:31,766 He needs to be stabilized. 545 00:31:34,227 --> 00:31:37,313 - Suction? - Blood pressure is dropping. 546 00:31:42,819 --> 00:31:44,695 Found it. Cautery. 547 00:31:58,793 --> 00:32:02,088 BP is on the rise. 548 00:32:02,172 --> 00:32:03,923 He's stable. 549 00:32:04,007 --> 00:32:07,176 Sutures for Dr. Macchiarini. 550 00:32:07,260 --> 00:32:09,596 You should close him. 551 00:32:47,467 --> 00:32:50,219 All right, my love, this way. 552 00:32:50,303 --> 00:32:51,721 I was texting with Lizzi 553 00:32:51,805 --> 00:32:53,639 about setting up our Skype call. 554 00:32:53,723 --> 00:32:54,974 Mm-hmm? 555 00:32:55,058 --> 00:32:57,059 And she specifically asked for you to jump on. 556 00:32:57,143 --> 00:32:58,644 - Oh, she did? - Yeah. 557 00:32:58,728 --> 00:33:00,855 You charmed her, you big charmer. 558 00:33:09,406 --> 00:33:11,657 Pardon me. 559 00:33:11,741 --> 00:33:14,076 Uh, compliments of the gentleman at the bar. 560 00:33:19,958 --> 00:33:21,334 Thank you. 561 00:33:23,461 --> 00:33:27,715 To you, to me, and to ice buckets, always. 562 00:33:27,799 --> 00:33:29,676 Cheers. 563 00:33:33,013 --> 00:33:35,681 So who is our benefactor this evening? 564 00:33:35,765 --> 00:33:38,100 - I shouldn't say. - Paolo, come on. 565 00:33:38,184 --> 00:33:40,520 I protect sources for a living. 566 00:33:42,647 --> 00:33:45,942 He's a Russian oligarch, very connected. 567 00:33:46,026 --> 00:33:48,319 No, don't look. 568 00:33:48,403 --> 00:33:50,780 There is a network of high-profile patients, 569 00:33:50,864 --> 00:33:53,741 celebrities, clergy, presidents 570 00:33:53,825 --> 00:33:57,203 that are treated in secret, that I treat in secret. 571 00:33:57,287 --> 00:33:58,621 Because of who they are, 572 00:33:58,705 --> 00:34:01,749 I have to keep our arrangement quiet. 573 00:34:01,833 --> 00:34:06,003 Presidents, like U.S. presidents? 574 00:34:07,797 --> 00:34:11,676 Paolo Macchiarini, surgeon to the stars? 575 00:34:11,760 --> 00:34:14,303 Okay. 576 00:34:14,387 --> 00:34:16,555 I--Somebody's got to do it, right? 577 00:34:16,639 --> 00:34:18,725 - Shh, they're coming. - Oh. 578 00:34:21,436 --> 00:34:24,522 Yulia, this is Benita Alexander. 579 00:34:24,606 --> 00:34:27,942 - Paolo, good to see you. - It's nice to meet you. 580 00:34:29,402 --> 00:34:32,196 If you're trying to impress me, Doctor, 581 00:34:32,280 --> 00:34:33,531 it's--it's working. 582 00:34:33,615 --> 00:34:35,908 Yulia, my dear, for you, only the best. 583 00:34:35,992 --> 00:34:38,995 Uh, Paolo tells me you're a dancer. 584 00:34:39,079 --> 00:34:41,330 The best in Russia. 585 00:34:41,414 --> 00:34:44,792 I met Andrej not long after I joined the Bolshoi. 586 00:34:44,876 --> 00:34:46,377 I saw her perform in "Swan Lake." 587 00:34:46,461 --> 00:34:48,170 She was magnificent. 588 00:34:48,254 --> 00:34:50,840 I was only part of the corps de ballet, not the soloist. 589 00:34:50,924 --> 00:34:53,175 Still, I could not take my eyes off of her. 590 00:34:54,678 --> 00:34:57,471 While I was on tour in London a few years ago, 591 00:34:57,555 --> 00:35:01,559 I was involved in a horrible car accident. 592 00:35:01,643 --> 00:35:03,519 It's a miracle she's even alive. 593 00:35:03,603 --> 00:35:05,646 My windpipe was broken. My... 594 00:35:05,730 --> 00:35:07,481 Everything was broken. 595 00:35:07,565 --> 00:35:10,443 And it left me with this hole in my neck. 596 00:35:10,527 --> 00:35:11,986 I'm so sorry. 597 00:35:12,070 --> 00:35:15,698 The past is a lighthouse, not a port. 598 00:35:15,782 --> 00:35:19,243 I found Dr. Macchiarini. 599 00:35:19,327 --> 00:35:22,538 Up until now, we have implanted 600 00:35:22,622 --> 00:35:24,498 only patients for compassionate use, 601 00:35:24,582 --> 00:35:27,209 those who otherwise would die. 602 00:35:27,293 --> 00:35:30,713 But you have shown me that quality of life 603 00:35:30,797 --> 00:35:33,883 is nearly as important as life itself. 604 00:35:33,967 --> 00:35:36,719 So this is an elective surgery? 605 00:35:36,803 --> 00:35:38,846 - Yeah. - Mm. 606 00:35:38,930 --> 00:35:41,140 A part of me 607 00:35:41,224 --> 00:35:45,895 hopes it will allow me to dance again, but, mostly... 608 00:35:45,979 --> 00:35:49,565 we have a two-year-old son, Sasha. 609 00:35:49,649 --> 00:35:52,234 I want to play with him... 610 00:35:52,318 --> 00:35:54,070 Sing him a lullaby. 611 00:35:54,154 --> 00:35:56,113 And you're the perfect candidate. 612 00:35:56,197 --> 00:35:58,282 You're young, healthy, 613 00:35:58,366 --> 00:36:01,077 no other medical issues that would complicate matters. 614 00:36:01,161 --> 00:36:03,245 You-- you're ready. 615 00:36:03,329 --> 00:36:05,247 Mm. I really don't want to go to Sweden. 616 00:36:05,331 --> 00:36:09,919 I wish you were set up to operate in Russia. 617 00:36:10,003 --> 00:36:13,089 Then I have great news for you. 618 00:36:13,173 --> 00:36:15,716 Our colleague, Dr. Lasbrey, is setting up facilities 619 00:36:15,800 --> 00:36:18,386 in Krasnodar as we speak. 620 00:36:18,470 --> 00:36:21,764 Your procedure will launch our work here in Russia, Yulia. 621 00:36:21,848 --> 00:36:24,934 You will have your operation here. 622 00:36:29,022 --> 00:36:31,274 - To Dr. Paolo Macchiarini... - Ah. 623 00:36:31,358 --> 00:36:33,567 Our rock-star surgeon. 624 00:36:38,948 --> 00:36:41,325 Mm. 625 00:36:41,409 --> 00:36:42,952 - You okay? - Mm-hmm. 626 00:36:43,036 --> 00:36:44,704 - Yeah? - Yeah, I'm okay. 627 00:36:50,210 --> 00:36:53,045 This ballet was first performed in 1871. 628 00:36:53,129 --> 00:36:54,714 You know-- 629 00:36:54,798 --> 00:36:57,174 Are you okay? 630 00:36:57,258 --> 00:36:59,468 Hey. Hey, hey, hey, my love. 631 00:36:59,552 --> 00:37:02,680 Hey, are you okay? 632 00:37:02,764 --> 00:37:04,724 I'm sorry. I don't think I can-- 633 00:37:04,808 --> 00:37:06,809 No, no, no, we'll go home. No, we'll go. I text you. 634 00:37:06,893 --> 00:37:08,644 No, she's-- I'll text you, okay? 635 00:37:08,728 --> 00:37:10,479 - Let's go. - Are you sure? Should I-- 636 00:37:10,563 --> 00:37:11,731 Yes. Yeah, yeah. 637 00:37:14,693 --> 00:37:16,027 You're getting worse. 638 00:37:16,111 --> 00:37:17,987 You should have let me take you to the hospital. 639 00:37:18,071 --> 00:37:20,239 No, I just want to lie down. 640 00:37:23,785 --> 00:37:27,330 - You're burning up. - Mm. I feel sick. 641 00:37:27,414 --> 00:37:29,082 Let me check something. 642 00:37:31,751 --> 00:37:33,794 The surgical site is infected. 643 00:37:33,878 --> 00:37:35,880 What? There's no way. That was months ago. 644 00:37:35,964 --> 00:37:38,716 - It's got to be healed by now. - No, it's not. 645 00:37:46,766 --> 00:37:49,727 So--so what, antibiotics or something? 646 00:37:49,811 --> 00:37:52,355 No, it's too late for that. 647 00:37:52,439 --> 00:37:56,150 You're in sepsis. I need to debride your wound. 648 00:37:56,234 --> 00:37:57,944 Otherwise, you will go into shock. 649 00:37:58,028 --> 00:38:00,863 "Debride"? What does that mean? 650 00:38:00,947 --> 00:38:03,199 You're gonna be okay. 651 00:38:06,703 --> 00:38:08,371 Do you trust me? 652 00:38:11,708 --> 00:38:13,376 Mm-hmm. 653 00:38:42,447 --> 00:38:43,990 "Two months after transplantation, 654 00:38:44,074 --> 00:38:45,700 "the patient is asymptomatic, 655 00:38:45,784 --> 00:38:48,577 "breathes normally, and is tumor free. 656 00:38:48,661 --> 00:38:50,204 "These results are evidence 657 00:38:50,288 --> 00:38:53,332 "that a successful organ-regeneration strategy 658 00:38:53,416 --> 00:38:55,376 has been accomplished." 659 00:38:55,460 --> 00:38:59,005 "And the procedure's success provides proof 660 00:38:59,089 --> 00:39:00,965 of the viability of this approach." 661 00:39:02,509 --> 00:39:05,469 To Dr. Macchiarini, who dared to make the cut. 662 00:39:05,553 --> 00:39:06,679 Cheers. 663 00:39:06,763 --> 00:39:08,180 To Andemariam Beyene, 664 00:39:08,264 --> 00:39:11,142 who bravely risked his life for science. 665 00:39:11,226 --> 00:39:12,351 Cheers. 666 00:39:12,435 --> 00:39:13,936 And last but not least, 667 00:39:14,020 --> 00:39:16,022 to The motherfucking "Lancet" 668 00:39:16,106 --> 00:39:18,691 for publishing our research article. 669 00:39:18,775 --> 00:39:21,277 - Cheers! - Skol, Anders. 670 00:39:21,361 --> 00:39:24,030 Nathan, tack. 671 00:39:24,114 --> 00:39:25,948 So published in "The Lancet"-- 672 00:39:26,032 --> 00:39:28,659 you're halfway to a Nobel. 673 00:39:28,743 --> 00:39:30,119 This is shit. 674 00:39:30,203 --> 00:39:32,204 You'd think they would have sprung for better bubbly. 675 00:39:32,288 --> 00:39:35,166 Then feel free to steal someone else's. 676 00:39:35,250 --> 00:39:38,044 - Fantastic. - Cheers. 677 00:39:38,128 --> 00:39:39,921 I'm surprised to see you here, 678 00:39:40,005 --> 00:39:41,839 knowing how you feel about Dr. Macchiarini. 679 00:39:41,923 --> 00:39:43,716 Well, free champagne is free champagne-- 680 00:39:43,800 --> 00:39:45,051 - or whatever this is. - Of course. 681 00:39:45,135 --> 00:39:47,929 You must all be on cloud nine. 682 00:39:48,013 --> 00:39:49,221 I'm excited, of course, 683 00:39:49,305 --> 00:39:50,932 though I also have the feeling of-- 684 00:39:51,016 --> 00:39:53,184 What do you call it? Impostor's syndrome. 685 00:39:53,268 --> 00:39:54,310 Why? 686 00:39:54,394 --> 00:39:56,062 You're running Macchiarini's rat trials. 687 00:39:56,146 --> 00:39:58,981 Which are still in progress. 688 00:39:59,065 --> 00:40:01,359 Macchiarini included my name in the byline, 689 00:40:01,443 --> 00:40:04,946 but I have yet to submit my results. 690 00:40:05,030 --> 00:40:07,406 Welcome to the world of scientific publishing. 691 00:40:07,490 --> 00:40:09,575 As I recall someone once saying, 692 00:40:09,659 --> 00:40:11,911 "Competition fuels progress." 693 00:40:44,611 --> 00:40:45,987 - Okay. - Here we go. 694 00:40:46,071 --> 00:40:47,989 Watch out for the chair. 695 00:40:48,073 --> 00:40:50,241 Yeah, but I can't watch anything. 696 00:40:50,325 --> 00:40:51,701 Okay. 697 00:40:51,785 --> 00:40:54,412 - Okay, you can open your eyes. - No. 698 00:40:54,496 --> 00:40:56,998 You said you wanted to start playing again. 699 00:40:57,082 --> 00:40:58,916 - We can do a duet. - Wow. 700 00:40:59,000 --> 00:41:01,002 Yeah, we can do a duet. 701 00:41:01,086 --> 00:41:02,837 This is incredible. Thank you. 702 00:41:02,921 --> 00:41:04,672 - Careful with your stitches. - Aw. 703 00:41:04,756 --> 00:41:06,424 Love, come here. 704 00:41:06,508 --> 00:41:09,260 Thank you so much. Wow, this is so cool. 705 00:41:09,344 --> 00:41:11,345 But first, I have to remember how to play. 706 00:41:11,429 --> 00:41:13,723 - Oh, let me get my phone. - This is so cool. 707 00:41:13,807 --> 00:41:16,350 Thank you. 708 00:41:33,243 --> 00:41:36,287 ♪ Knowing I'll be missing ♪ 709 00:41:36,371 --> 00:41:40,875 ♪ Christmas Eve in my hometown ♪ 710 00:41:40,959 --> 00:41:43,961 - Thank you. - Mm. 711 00:41:44,045 --> 00:41:45,713 Are you okay? 712 00:41:45,797 --> 00:41:48,883 Yeah. Christmas, family... 713 00:41:48,967 --> 00:41:51,510 holidays, you know? 714 00:41:51,594 --> 00:41:53,888 It makes you sad? 715 00:41:53,972 --> 00:41:56,599 Not really, not this year. 716 00:41:56,683 --> 00:41:58,518 We feel like a family. 717 00:42:00,979 --> 00:42:03,689 You read my mind. 718 00:42:03,773 --> 00:42:05,024 Lizzi. 719 00:42:07,444 --> 00:42:08,736 Wait. Hold on. 720 00:42:08,820 --> 00:42:11,989 What--what is going on? This feels like collusion. 721 00:42:16,786 --> 00:42:19,413 ♪ Through dreams and just pretending ♪ 722 00:42:19,497 --> 00:42:23,251 ♪ I'm there, and I'll be spending ♪ 723 00:42:23,335 --> 00:42:26,504 ♪ Christmas Eve in my hometown ♪ 724 00:42:26,588 --> 00:42:28,548 What do you say, Mom? 725 00:42:30,550 --> 00:42:32,093 What do you say? 726 00:42:32,177 --> 00:42:35,346 ♪ In my hometown ♪ 727 00:42:47,192 --> 00:42:49,110 - Hey, come in. - Hello. 728 00:42:49,194 --> 00:42:51,570 Hi. Please come in. 729 00:42:51,654 --> 00:42:53,739 Look... 730 00:42:53,823 --> 00:42:57,201 Mr. Beyene sent it. 731 00:42:57,285 --> 00:42:58,745 Oh. 732 00:43:03,041 --> 00:43:06,127 - It's nice, isn't it? - Yeah. 733 00:43:06,211 --> 00:43:08,713 I wish our work always ended like that. 734 00:43:08,797 --> 00:43:10,965 Yes. 735 00:43:11,049 --> 00:43:13,134 Thank you for sharing that with me. 736 00:43:13,218 --> 00:43:15,970 Sometimes it's nice to be reminded why we-- 737 00:43:16,054 --> 00:43:18,889 Sacrifice. 738 00:43:18,973 --> 00:43:20,600 So you, too? 739 00:43:20,684 --> 00:43:24,312 Oh, you know, nothing big-- just girlfriends, children, 740 00:43:24,396 --> 00:43:26,105 probably a few years off my life. 741 00:43:26,189 --> 00:43:29,150 Well, maybe we can build something together 742 00:43:29,234 --> 00:43:32,069 that will make it all worthwhile. 743 00:43:32,153 --> 00:43:33,947 I think we can. 744 00:43:35,740 --> 00:43:37,783 The funding for our transplant research 745 00:43:37,867 --> 00:43:39,327 is about to run out. 746 00:43:39,411 --> 00:43:41,829 I'm sure "The Lancet" article garnered some attention. 747 00:43:41,913 --> 00:43:43,831 Yes, we can capitalize on that momentum 748 00:43:43,915 --> 00:43:45,791 to secure a new grant, 749 00:43:45,875 --> 00:43:48,127 which will lead to more surgeries 750 00:43:48,211 --> 00:43:50,796 and to more money. 751 00:43:50,880 --> 00:43:53,132 Around and around. 752 00:43:53,216 --> 00:43:55,635 Until we can expand... 753 00:43:55,719 --> 00:43:58,012 globally. 754 00:43:58,096 --> 00:44:01,432 The goal is six operations within the next three months. 755 00:44:03,893 --> 00:44:08,022 You can produce that many custom tracheas in that time? 756 00:44:08,106 --> 00:44:11,192 Yes, it can be done. 757 00:44:11,276 --> 00:44:13,945 But we need more patients. 758 00:44:14,029 --> 00:44:16,489 Then let's find more patients. 53460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.