All language subtitles for Darkroom (2019)_FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
Bastian...
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,600
Tu es toujours en vie ?
3
00:00:27,700 --> 00:00:31,700
Si je n'ai pas de tes nouvelles aujourd'hui,
je viens Ă Berlin.
4
00:00:32,900 --> 00:00:34,900
Nous sommes inquiets pour toi.
5
00:00:39,900 --> 00:00:43,400
Cour criminelle de Moabit
Berlin 2010
6
00:00:45,000 --> 00:00:50,200
Les parties concernées par le procès
de Lars Schmieg peuvent désormais entrer.
7
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
Veuillez arrĂŞter de prendre des photos.
8
00:01:32,600 --> 00:01:33,600
Bonjour.
9
00:01:34,800 --> 00:01:36,700
Veuillez vous asseoir, je vous prie.
10
00:01:50,400 --> 00:01:54,000
Centre de détention de Moabit
Berlin 2010
11
00:02:11,000 --> 00:02:12,800
Je m'appelle Lars Schmieg.
12
00:02:13,500 --> 00:02:19,000
Je reste toujours attaché. Les lumières restent
allumées toute la nuit. Il y a toujours un garde.
13
00:02:21,100 --> 00:02:23,300
J'ai essayé de mettre deux fois fin à mes jours.
14
00:02:34,900 --> 00:02:37,300
C'est l'heure du dîner, M. Schmieg.
15
00:02:45,600 --> 00:02:47,800
Alors, comment s'est passée votre journée ?
16
00:02:48,200 --> 00:02:50,000
Je n'ai pas Ă me plaindre.
17
00:02:53,700 --> 00:02:56,200
Les tomates poussent encore ?
18
00:02:56,700 --> 00:03:01,000
Et comment ! Les concombres,
les courgettes, les citrouilles aussi...
19
00:03:04,200 --> 00:03:06,500
Ma femme a exigé un Veronica bleu,
20
00:03:08,700 --> 00:03:12,500
- aussi connu sous le nom d'« hommes fidèles ».
- Je connais.
21
00:03:12,500 --> 00:03:14,200
- Bon appétit.
- Merci.
22
00:03:18,900 --> 00:03:21,800
Votre femme aime aussi le jardinage ?
23
00:03:22,600 --> 00:03:24,700
Je suis celui qui a la main verte.
24
00:03:24,700 --> 00:03:28,000
Elle préfère s'allonger
sur sa chaise longue et lire.
25
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
- Les tomates ?
- Ouais.
26
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Magnifiques.
27
00:03:38,500 --> 00:03:40,200
- Allez, mangez !
- Ouais.
28
00:03:42,600 --> 00:03:45,300
Je pourrais vous en montrer plus, mais...
29
00:03:53,200 --> 00:03:54,800
Merde ! Pas encore !
30
00:03:59,300 --> 00:04:00,300
Erwin !
31
00:04:01,200 --> 00:04:03,900
Erwin ! Appelle le médecin !
32
00:04:37,500 --> 00:04:40,700
Librement inspiré d'un fait réel
33
00:04:42,400 --> 00:04:45,600
Je voudrais vérifier certains éléments du prévenu.
34
00:04:49,200 --> 00:04:51,200
Vous vous appelez Lars Schmieg.
35
00:04:52,600 --> 00:04:54,400
Vous êtes né à Sarrebruck.
36
00:04:56,200 --> 00:04:58,200
Vous êtes infirmier diplômé.
37
00:05:00,700 --> 00:05:05,700
Au moment de votre arrestation,
vous étiez en formation pour devenir enseignant.
38
00:05:07,000 --> 00:05:09,300
Vous êtes allemand et célibataire.
39
00:05:16,900 --> 00:05:20,200
Je suis soigné et propre.
Je suis un être humain modèle.
40
00:05:21,500 --> 00:05:24,400
J'ai mené une vie normale, résolue et honnête.
41
00:05:57,600 --> 00:06:00,100
- Tu as écrit ça pour moi ?
- Je ne te le dirai pas.
42
00:06:02,400 --> 00:06:05,500
Et si je plâtre ta bite et je l'accroche au mur ?
43
00:06:05,700 --> 00:06:07,400
Je ne le dirai toujours pas.
44
00:06:10,900 --> 00:06:13,400
Et si je l'ai pour le petit déjeuner ?
45
00:06:15,600 --> 00:06:21,800
Pas maintenant, O. K. ? Je suis vraiment fatigué.
Je dois rentrer et aller me coucher.
46
00:06:26,400 --> 00:06:30,000
Je vais ĂŞtre content
lorsque tout ce chantier sera enfin terminé.
47
00:06:30,100 --> 00:06:32,900
Ce sera le plus bel appartement de Berlin !
48
00:06:34,400 --> 00:06:37,200
Je pense que ça va prendre encore un mois.
49
00:06:38,100 --> 00:06:41,900
La garde-robe ira là , le canapé ici.
C'est ce que nous avons prévu.
50
00:06:44,000 --> 00:06:45,700
C'est une nouvelle veste ?
51
00:06:46,500 --> 00:06:49,800
Oui et non.
Elle est nouvelle pour moi, mais d'occasion.
52
00:06:50,800 --> 00:06:53,200
- Cool ! J'aime bien. Chic.
- Merci.
53
00:06:58,500 --> 00:07:02,700
J'ai envie d'aller voir un film.
Pourquoi tu ne dors pas chez moi ?
54
00:07:04,700 --> 00:07:07,600
Écoute, je dois rencontrer quelqu'un à la maison.
55
00:07:08,000 --> 00:07:09,100
Je le savais.
56
00:07:09,900 --> 00:07:11,600
- Amuse-toi.
- N'en fais pas tout un plat.
57
00:07:11,600 --> 00:07:12,900
J'ai dit : « Amuse-toi » !
58
00:07:12,900 --> 00:07:14,300
- Mais c'est la façon dont tu l'as dit !
- Comment ça ?
59
00:07:14,400 --> 00:07:15,400
Méchamment !
60
00:07:15,700 --> 00:07:20,500
- C'est juste sexuel. Ça nous concerne pas.
- Tu as dit que tu rentrais chez toi pour dormir.
61
00:07:20,600 --> 00:07:22,200
Tu sais que je t'aime.
62
00:07:26,000 --> 00:07:29,100
On se voit demain après le boulot.
63
00:09:43,900 --> 00:09:45,200
Ouvre la bouche.
64
00:09:48,600 --> 00:09:49,800
Tire la langue.
65
00:09:53,900 --> 00:09:55,500
Qu'est-ce que c'est ?
66
00:09:55,700 --> 00:09:56,700
Un miracle.
67
00:10:01,300 --> 00:10:02,300
Allez !
68
00:11:56,200 --> 00:11:58,400
Où tu as trouvé ces gouttes ?
69
00:11:59,900 --> 00:12:01,100
Tu es flic ?
70
00:12:02,100 --> 00:12:03,100
Non. OĂą ?
71
00:12:04,900 --> 00:12:07,200
- C'est un nettoyant pour jantes.
- Quel nettoyant ?
72
00:12:07,200 --> 00:12:10,500
Nettoyant pour jantes sur Internet. Tire-toi.
73
00:12:10,600 --> 00:12:12,500
Tire-toi ! Je suis occupé.
74
00:12:15,200 --> 00:12:18,000
Mais ne le mélange pas avec de l'alcool !
75
00:12:18,200 --> 00:12:19,200
Branleur...
76
00:12:22,400 --> 00:12:27,200
Tout le monde prend du GBL.
Il ne crée pas de dépendance.
77
00:12:27,200 --> 00:12:29,900
Il vous suffit de prendre la bonne dose.
78
00:12:30,400 --> 00:12:35,300
Si vous ne le mélangez pas avec de l'alcool,
vous n'atterrirez pas Ă l'hĂ´pital.
79
00:12:36,300 --> 00:12:39,600
Concrètement, le GBL veut dire
2 heures de baise non-stop.
80
00:12:40,000 --> 00:12:42,100
Ce n'est pas si facile sans ça.
81
00:12:42,400 --> 00:12:45,100
Et c'est bon marché et facile à avoir.
82
00:12:45,400 --> 00:12:47,000
C'est très amusant, non ?
83
00:12:48,500 --> 00:12:51,400
Cour criminelle de Moabit
Berlin 2010
84
00:12:54,400 --> 00:12:55,500
M. Schmieg,
85
00:12:55,800 --> 00:13:00,200
vos victimes ont été empoisonnées
avec des gouttes dites soporifiques, du GBL.
86
00:13:00,700 --> 00:13:04,400
Est-il vrai que vous avez commandé
ce solvant sur Internet ?
87
00:13:04,400 --> 00:13:05,600
Oui. C'est exact.
88
00:13:05,700 --> 00:13:10,100
Et saviez-vous que plus de 2,5 ml
peuvent provoquer la mort ?
89
00:13:11,800 --> 00:13:12,800
Oui.
90
00:13:14,400 --> 00:13:17,900
Vous avez déclaré avoir dosé 1,5 ml
avec une seringue
91
00:13:19,500 --> 00:13:23,100
et l'avoir utilisé pour préparer
de petites bouteilles d'alcool.
92
00:13:23,100 --> 00:13:24,100
C'est exact.
93
00:13:25,700 --> 00:13:31,700
Comment se fait-il que lors des autopsies,
l'on ait trouvé plus de 20 ml chez vos victimes ?
94
00:13:33,600 --> 00:13:38,500
Et je suppose que vous saviez
que l'alcool augmente les effets de ce poison ?
95
00:13:38,800 --> 00:13:44,400
Non, je ne le savais pas. Je l'ai mélangé
avec de l'alcool pour masquer le mauvais goût.
96
00:13:45,100 --> 00:13:48,300
Vous admettez que vous vouliez
masquer le mauvais goût.
97
00:13:48,300 --> 00:13:51,100
Comment cela peut-il corroborer au fait
98
00:13:51,100 --> 00:13:54,800
que vos victimes ont ingéré
ce solvant intentionnellement ?
99
00:13:58,700 --> 00:14:02,500
Ne voyez-vous pas Ă quel point
vos déclarations sont contradictoires ?
100
00:14:02,500 --> 00:14:04,200
Vous déformez tout !
101
00:14:06,700 --> 00:14:08,700
Je ne voulais rien de tout ça.
102
00:14:16,100 --> 00:14:17,100
Voici.
103
00:14:17,700 --> 00:14:20,600
Bar gay « Madame »
Sarrebruck 2003
104
00:14:20,700 --> 00:14:23,500
C'est trop long ! Qui a mis
cette future reine aux commandes ?
105
00:14:23,500 --> 00:14:26,500
S'il était au moins canon,
un gentil garçon ou...
106
00:14:27,100 --> 00:14:29,800
Regardez ces yeux morts de requin !
107
00:14:31,200 --> 00:14:34,500
Coucou... salut ! Il nous ignore.
Quel pédé arrogant !
108
00:14:35,500 --> 00:14:38,600
Il le fait exprès.
Il ne veut pas gagner d'argent.
109
00:14:38,700 --> 00:14:41,600
Regardez cette tĂŞte de nain, ces yeux morts...
110
00:14:42,300 --> 00:14:44,000
Je pense qu'il est sexy.
111
00:14:45,500 --> 00:14:48,300
Depuis quand tu as des goûts aussi pourris ?
112
00:16:54,200 --> 00:16:56,400
- As-tu bien dormi ?
- Bien, merci.
113
00:16:57,800 --> 00:17:00,800
- T'étais pas trop serré ?
- Non, ça allait.
114
00:17:01,600 --> 00:17:03,300
Je parlais du lit.
115
00:17:03,600 --> 00:17:04,600
Pareil pour ça.
116
00:17:08,800 --> 00:17:10,900
Tu te souviens de qui je suis ?
117
00:17:11,700 --> 00:17:14,500
Bien sûr, le mec mignon du vestiaire.
118
00:17:14,900 --> 00:17:16,400
Je suis le barman.
119
00:17:17,100 --> 00:17:18,900
Désolé. C'était avant-hier.
120
00:17:23,200 --> 00:17:24,800
Et comment j'étais ?
121
00:17:24,800 --> 00:17:27,200
Pour ĂŞtre honnĂŞte, assez effrayant.
122
00:17:29,600 --> 00:17:32,000
- Charmant et honnĂŞte.
- Ça, c'est moi.
123
00:17:32,000 --> 00:17:35,600
- Je trouve que tu utilises un peu trop la langue.
- Vraiment ?
124
00:17:40,000 --> 00:17:42,200
- Oh, mon Dieu...
- C'est dégoûtant !
125
00:17:42,300 --> 00:17:44,800
Une telle perversité dans ma maison !
126
00:17:44,900 --> 00:17:46,700
Grand-mère, je vais tout expliquer.
127
00:17:46,700 --> 00:17:48,300
- Tu vis avec ta grand-mère ?
- Non.
128
00:17:48,400 --> 00:17:49,900
- Oh, si !
- Je veux dire oui, mais...
129
00:17:49,900 --> 00:17:52,000
Mais plus pour longtemps ! Dehors !
130
00:17:52,000 --> 00:17:55,300
- Calme-toi ! Je suis tout nu, je ne peux pas...
- Dehors !
131
00:18:02,900 --> 00:18:05,700
Si tu es dans un groupe,
il te suffit d'aller Ă Berlin.
132
00:18:05,800 --> 00:18:07,100
Avec le groupe, ouais ?
133
00:18:07,100 --> 00:18:10,400
Il n'y a aucun moyen que je joue ici
au Madame durant les 10 prochaines années.
134
00:18:10,400 --> 00:18:11,400
Non.
135
00:18:11,600 --> 00:18:13,500
Berlin est chaud.
C'est là que tu deviens riche et célèbre.
136
00:18:13,500 --> 00:18:15,400
C'est lĂ oĂą est ta place.
137
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Merci.
138
00:18:18,600 --> 00:18:24,100
Je sais que c'est merdique pour nous,
mais il y a le téléphone, on peut s'écrire...
139
00:18:24,900 --> 00:18:28,600
- On pourra envoyer un pigeon voyageur.
- On pourra...
140
00:18:28,700 --> 00:18:30,600
si tu sais oĂą en trouver un.
141
00:18:30,600 --> 00:18:33,400
- Un peu trop lent.
- Et un aigle voyageur ?
142
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
Trop cher.
143
00:18:36,100 --> 00:18:38,300
Et pourquoi tu ne viendrais pas ?
144
00:18:41,200 --> 00:18:44,200
- Je ne sais pas. Manuel et Bastian...
- Qu'est-ce qu'il y a avec eux ?
145
00:18:45,300 --> 00:18:48,100
- Ils ne peuvent pas me supporter.
- C'est des conneries !
146
00:18:48,100 --> 00:18:49,400
C'est comme ça depuis le début.
147
00:18:49,500 --> 00:18:50,800
Ils me détestent.
148
00:18:51,800 --> 00:18:53,700
Tu viens avec moi Ă Berlin.
149
00:19:06,900 --> 00:19:08,400
Je vais ouvrir...
150
00:19:09,200 --> 00:19:12,200
La question est de savoir
comment les faire rentrer.
151
00:19:12,200 --> 00:19:15,400
Aucun problème. Ils devraient rentrer si on...
152
00:19:18,200 --> 00:19:20,700
Ou tu les sépares juste en deux, Roland.
153
00:19:20,900 --> 00:19:23,800
- Je n'ai pas fait exprès !
- Bien sûr que non.
154
00:19:23,800 --> 00:19:25,100
Ils sont neufs !
155
00:19:25,400 --> 00:19:28,500
- Ils sont faits comme ça.
- Assemble-les.
156
00:19:28,500 --> 00:19:30,100
Je ne te sens pas.
157
00:19:30,700 --> 00:19:33,200
- Je prends le pari.
- Combien ?
158
00:19:35,100 --> 00:19:36,300
Recule-le un peu.
159
00:19:42,300 --> 00:19:43,800
Je dirais Ă gauche.
160
00:19:49,500 --> 00:19:51,100
Eh bien, pourquoi pas ?
161
00:19:51,600 --> 00:19:54,800
Sais-tu que Bastian n'arrĂŞtait pas
de me mettre en garde contre toi ?
162
00:19:54,800 --> 00:19:57,200
Il ne t'a jamais fait confiance.
163
00:19:57,600 --> 00:20:00,800
Et maintenant,
nous sommes ensemble depuis 6 ans.
164
00:20:04,100 --> 00:20:05,700
- Tu te moques de moi ?
- Non.
165
00:20:05,700 --> 00:20:07,400
Je pensais juste
166
00:20:07,700 --> 00:20:12,400
que la première fois que je t'ai vu, je croyais
que tu étais la plus grosse salope de Sarrebruck.
167
00:20:12,400 --> 00:20:15,100
Oh, mon Dieu ! Et c'était vrai ?
168
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
Je ne le dirai pas.
169
00:20:17,200 --> 00:20:18,300
C'était vrai ?
170
00:20:19,400 --> 00:20:20,700
Je ne le dirai pas.
171
00:21:12,700 --> 00:21:14,100
Comment c'était ?
172
00:21:14,800 --> 00:21:16,400
C'était merveilleux.
173
00:21:19,500 --> 00:21:22,500
- Tu penses avoir des enfants ?
- Des enfants ?
174
00:21:22,600 --> 00:21:23,600
Absolument.
175
00:21:23,800 --> 00:21:29,000
Je les entraînerais pour être les soldats
les plus agiles et les plus incroyables.
176
00:21:41,500 --> 00:21:43,100
Qu'est-ce qui se passe ?
177
00:21:43,300 --> 00:21:45,000
Pas ici devant les gens.
178
00:21:45,900 --> 00:21:49,500
Tu travailles au Madame, tu as baisé
179
00:21:49,500 --> 00:21:53,200
la moitié de Sarrebruck,
mais me tenir la main est trop gay pour toi ?
180
00:21:53,200 --> 00:21:54,900
C'est si gĂŞnant ?
181
00:22:00,600 --> 00:22:03,600
- C'est trop gĂŞnant, mĂŞme pour moi.
- HĂ©, reviens !
182
00:22:03,600 --> 00:22:07,300
Mesdames et messieurs,
le spectacle ne fait que commencer !
183
00:22:16,100 --> 00:22:18,100
- Notre maison ?
- Exactement. Notre maison.
184
00:22:18,200 --> 00:22:21,800
- Je vais peindre une fenĂŞtre Ă gauche.
- Et je vais en peindre une Ă droite.
185
00:22:21,800 --> 00:22:25,300
- La mienne sera arrondie.
- Alors, la mienne sera carrée.
186
00:22:25,400 --> 00:22:27,600
- Une sonnette ?
- C'est important.
187
00:22:27,800 --> 00:22:30,100
- Un nuage ?
- Très bien. Et peins un aigle.
188
00:22:30,100 --> 00:22:31,100
Oh, oui !
189
00:22:31,800 --> 00:22:33,900
- Je vais faire le toit.
- Super.
190
00:22:34,600 --> 00:22:36,300
Et en bas, un petit chemin.
191
00:22:36,800 --> 00:22:38,500
Et nous nous mettrons ici.
192
00:22:39,300 --> 00:22:41,400
- Je vais te peindre.
- Et bien sûr, je vais te peindre.
193
00:22:41,500 --> 00:22:45,200
- Tu as de belles boucles d'ange.
- Je vais légèrement te dégarnir.
194
00:22:45,300 --> 00:22:46,600
Mais très légèrement !
195
00:22:47,000 --> 00:22:49,900
Je vais te mettre un beau pénis en érection.
196
00:22:50,000 --> 00:22:51,600
Je vais t'en mettre un aussi.
197
00:22:51,700 --> 00:22:56,500
- Oh, il penche un peu trop.
- C'est bon. Il est en train de remonter.
198
00:22:58,300 --> 00:23:01,900
- J'ai vraiment l'air si glauque ?
- Ce n'est pas glauque.
199
00:23:01,900 --> 00:23:02,900
Lars...
200
00:23:03,700 --> 00:23:05,600
Je peux dormir chez toi ce soir ?
201
00:23:05,600 --> 00:23:09,000
- Bien sûr. Je ne te laisserais pas tranquille.
- Merci.
202
00:23:09,000 --> 00:23:11,600
Demain, je pourrais appeler l'école
et dire que je suis malade.
203
00:23:11,700 --> 00:23:14,300
Non, tu n'es pas obligé de le faire.
204
00:23:14,500 --> 00:23:18,300
De tous les stagiaires
avec lesquels j'ai eu Ă faire au fil des ans,
205
00:23:18,400 --> 00:23:20,800
M. Schmieg était l'un des meilleurs.
206
00:23:22,100 --> 00:23:24,600
Il semblait si simple et terre-Ă -terre.
207
00:23:26,700 --> 00:23:28,700
Les étudiants l'ont vraiment apprécié.
208
00:23:28,800 --> 00:23:32,400
J'avais l'impression
qu'il se sentait chez lui avec nous.
209
00:23:36,400 --> 00:23:40,100
Il a dit qu'il voulait ĂŞtre enseignant
depuis son enfance.
210
00:23:42,500 --> 00:23:47,700
Une fois son parcours terminé, il avait
de grandes chances de travailler avec nous.
211
00:23:49,800 --> 00:23:54,400
Lors de la perquisition de votre appartement,
des documents ont été découverts
212
00:23:54,400 --> 00:23:57,900
qui indiquent que vous avez volé
le diplĂ´me d'un ex-ami,
213
00:23:57,900 --> 00:24:03,900
changé son nom par le vôtre et utilisé le faux
pour vous inscrire dans une université publique.
214
00:24:05,600 --> 00:24:07,100
Oui, c'est exact.
215
00:24:07,700 --> 00:24:11,500
Mais, mes professeurs et étudiants
vous diraient que je suis un très bon enseignant.
216
00:24:11,500 --> 00:24:12,500
C'est possible,
217
00:24:13,700 --> 00:24:17,900
mais ce que cela prouve vraiment,
c'est que vous êtes un très bon menteur.
218
00:24:18,000 --> 00:24:23,300
Vous n'avez jamais réussi l'examen final
de votre école d'infirmier. N'est-ce pas ?
219
00:24:23,900 --> 00:24:29,200
Oui, mais c'est dĂ» Ă un manque de reconnaissance
de la part de l'instructeur,
220
00:24:29,200 --> 00:24:32,600
car elle avait un préjugé
quant à mon homosexualité.
221
00:24:34,700 --> 00:24:37,600
Néanmoins, je suis un excellent infirmier.
222
00:25:31,800 --> 00:25:33,500
- Helga a rendu l'âme ?
- Oui.
223
00:25:38,300 --> 00:25:40,200
Peux-tu baisser le lit ?
224
00:25:40,800 --> 00:25:44,900
J'ouvre toujours la fenĂŞtre
afin que l'âme puisse monter au ciel.
225
00:25:48,200 --> 00:25:52,600
Je vais joindre les mains ensemble
pendant qu'elles sont encore chaudes.
226
00:25:54,900 --> 00:25:57,300
Tu veux peigner ses cheveux ?
227
00:25:59,200 --> 00:26:02,600
Sa fille m'a donné un crucifix.
Je vais le mettre ici.
228
00:26:03,700 --> 00:26:05,000
Tu es si délicat.
229
00:26:06,000 --> 00:26:08,900
Je n'ai plus la patience après tant de morts.
230
00:26:12,900 --> 00:26:14,700
Je vais remplir les papiers.
231
00:26:18,900 --> 00:26:22,400
Je peux seulement dire que Lars
était un merveilleux collègue,
232
00:26:22,500 --> 00:26:24,100
un grand infirmier.
233
00:26:24,600 --> 00:26:30,100
Il prenait toujours mon service lorsque ma fille
était malade. Je suis une mère célibataire.
234
00:26:30,100 --> 00:26:32,800
Je pensais que nous étions de vrais amis.
235
00:26:34,000 --> 00:26:37,900
Nous buvions une bière après le travail
ou allions regarder un film.
236
00:26:43,000 --> 00:26:48,400
J'ai donc été très déçue lorsqu'il a coupé
les ponts après son déménagement à Berlin.
237
00:26:49,800 --> 00:26:53,400
Il n'a pas répondu aux messages,
ni décroché le téléphone.
238
00:26:53,600 --> 00:26:56,500
J'ai trouvé ça dommage. Ça m'a rendue triste.
239
00:27:00,200 --> 00:27:06,400
Au-delà de ça, y avait-il quelque chose de notable
à l'époque où vous travailliez avec M. Schmieg ?
240
00:27:12,300 --> 00:27:16,600
Je dois admettre que certains médicaments
ont disparu durant cette période.
241
00:27:16,700 --> 00:27:21,500
Je n'ai pas fait la relation avec Lars.
Je ne l'ai jamais vu voler quoi que ce soit.
242
00:27:22,500 --> 00:27:24,200
Je peux seulement dire que
243
00:27:25,000 --> 00:27:28,800
plus aucun médicament n'a disparu
après qu'il nous ait quittés.
244
00:28:11,500 --> 00:28:12,700
M. Schmieg...
245
00:28:14,300 --> 00:28:20,000
Vous avez pris un grand risque
en dérobant les porte-feuilles de vos victimes.
246
00:28:20,500 --> 00:28:23,200
Vos victimes avaient peu d'argent,
247
00:28:23,500 --> 00:28:28,000
et vous avez réussi à effectuer un retrait
avec une seule carte bancaire.
248
00:28:28,900 --> 00:28:31,800
Vous n'aviez pas de code pour les autres.
249
00:28:32,100 --> 00:28:36,400
En plus, vous avez reçu
un héritage substantiel de votre grand-mère.
250
00:28:39,100 --> 00:28:42,200
L'exigence financière
n'était pas votre motivation.
251
00:28:43,700 --> 00:28:45,400
Y a-t-il une explication ?
252
00:28:57,900 --> 00:28:59,100
Je me sens mal.
253
00:29:00,200 --> 00:29:03,600
Il s'est passé quelque chose
que je ne comprends pas.
254
00:29:07,500 --> 00:29:09,200
Quel concert de merde !
255
00:29:10,000 --> 00:29:12,700
S'ils avaient pu le faire,
nous aurions tout fait péter !
256
00:29:12,700 --> 00:29:16,300
D'abord Berlin, puis le monde entier !
Riches et célèbres !
257
00:29:20,100 --> 00:29:21,800
Qu'est-ce qui ne va pas ?
258
00:29:23,200 --> 00:29:25,100
Est-ce que tu vas bien ?
259
00:29:27,400 --> 00:29:29,600
C'est de nouveau ce mal de ventre.
260
00:29:30,500 --> 00:29:34,000
Tu es sûr que ce n'est pas seulement tes règles ?
261
00:29:34,100 --> 00:29:37,900
- Ça va. J'ai juste besoin de dormir.
- Rentre chez toi.
262
00:29:37,900 --> 00:29:39,600
Bonne nuit. Toi aussi.
263
00:29:41,700 --> 00:29:43,100
Ă€ plus tard, Lars.
264
00:29:47,400 --> 00:29:50,400
Manuel a été un peu bizarre ces derniers temps.
265
00:29:50,700 --> 00:29:52,700
Il a eu ces crampes d'estomac.
266
00:29:54,600 --> 00:29:59,400
Tu le connais.
Il pense qu'il va mourir à la première douleur.
267
00:29:59,500 --> 00:30:01,300
Il ira mieux en rien de temps.
268
00:30:06,800 --> 00:30:10,100
Bastian et moi étions ensemble
depuis environ un an.
269
00:30:12,800 --> 00:30:14,900
Il était mon premier véritable amoureux.
270
00:30:16,800 --> 00:30:20,700
Après notre rupture,
nous sommes restés des amis très proches.
271
00:30:21,400 --> 00:30:25,700
J'ai beaucoup aimé son ami suivant, Manuel.
C'était un gars adorable.
272
00:30:25,900 --> 00:30:28,500
Nous formions tous les trois un groupe.
273
00:30:30,400 --> 00:30:33,100
Ces deux-là étaient merveilleux ensemble.
274
00:30:34,200 --> 00:30:37,200
Voilà pourquoi j'ai été si profondément choqué
275
00:30:37,200 --> 00:30:43,400
par la façon dont Bastian s'est comporté lorsque
le cancer de Manuel a été clairement établi.
276
00:30:46,300 --> 00:30:47,900
Comment vas-tu ?
277
00:30:51,800 --> 00:30:53,500
Tu as l'air terrifiant.
278
00:30:58,500 --> 00:31:00,200
Ils s'occupent bien de toi ?
279
00:31:03,100 --> 00:31:06,000
Les médecins sont beaux, les infirmiers aussi ?
280
00:31:06,900 --> 00:31:08,800
- Allez !
- Y'en a un pas mal.
281
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
Ouais ?
282
00:31:10,700 --> 00:31:14,000
- À quoi il ressemble ? Allez...
- Un peu comme toi.
283
00:31:16,300 --> 00:31:18,400
- Il me ressemble ?
- Presque pareil.
284
00:31:19,300 --> 00:31:21,000
Et ? Il te branle un peu ?
285
00:31:21,600 --> 00:31:24,000
Non, c'est pas compris dans la mutuelle.
286
00:31:30,100 --> 00:31:33,000
Écoute, j'ai un ou deux concerts de prévus...
287
00:31:38,600 --> 00:31:41,900
C'est pourquoi, je ne vais pas pouvoir
te rendre visite pendant un moment.
288
00:31:41,900 --> 00:31:44,700
Et tu sais, je dois m'occuper de ma mère.
289
00:31:47,900 --> 00:31:48,900
Quoi ?
290
00:31:48,900 --> 00:31:51,900
C'est pas dramatique !
Je voulais juste que tu le saches.
291
00:31:52,000 --> 00:31:55,200
- Tu ne viendras pas avant un moment ?
- C'est ça.
292
00:31:56,500 --> 00:31:59,800
- Quoi ?
- Je ne peux pas venir pendant un moment.
293
00:32:00,500 --> 00:32:01,900
Combien de temps ?
294
00:32:02,800 --> 00:32:04,000
Je ne sais pas.
295
00:32:07,400 --> 00:32:10,300
Tu sais pourquoi je suis ici ?
Que je suis...
296
00:32:10,900 --> 00:32:12,100
Oui. Je sais.
297
00:32:13,400 --> 00:32:14,400
Mais je...
298
00:32:15,200 --> 00:32:18,500
- Ils ne savent pas si je sortirai un jour.
- Ouais...
299
00:32:18,800 --> 00:32:20,500
Mes chances sont de 5 %.
300
00:32:20,800 --> 00:32:22,400
Je ne peux pas... Non !
301
00:32:23,300 --> 00:32:25,600
Je ne peux tout simplement pas le supporter.
302
00:32:25,600 --> 00:32:27,300
Je ne peux plus venir te voir.
303
00:32:27,500 --> 00:32:30,600
- C'est trop pour moi.
- Peu importe ce que tu ressens.
304
00:32:30,600 --> 00:32:35,300
- C'est moi qui suis alité ici, pas toi. Seul....
- Je dois m'occuper de moi !
305
00:32:36,900 --> 00:32:40,800
Je dois faire ma propre vie,
sinon, ce sera un fiasco.
306
00:32:40,900 --> 00:32:42,900
- Mec, ne pars pas...
- Je suis désolé.
307
00:32:42,900 --> 00:32:45,000
- Tu pars maintenant ?
- Oui, je pars.
308
00:32:45,000 --> 00:32:47,200
Non, s'il te plaît...
309
00:32:47,500 --> 00:32:50,700
- Je suis désolé.
- Mais je ne peux pas te suivre !
310
00:32:50,900 --> 00:32:53,700
Reste ici. S'il te plaît... Reste ici !
311
00:33:36,300 --> 00:33:41,100
- Pourquoi tu ne lui écris pas ?
- J'ai envoyé 5 SMS et l'ai appelé 14 fois !
312
00:33:42,700 --> 00:33:43,700
Rappelle-le.
313
00:33:57,600 --> 00:34:02,900
Bastian, bon sang, où es-tu ? J'ai envoyé des SMS
et je t'ai appelé plein de fois. Tu dois venir !
314
00:34:03,000 --> 00:34:07,700
Manuel a besoin de toi ! Bon sang,
tu ne peux pas le laisser mourir seul !
315
00:34:11,300 --> 00:34:13,800
Il est en ligne, il est sur Gay Romeo.
316
00:35:55,800 --> 00:35:56,800
Bastian...
317
00:35:59,500 --> 00:36:04,300
Quiconque ignore un ami dans une telle détresse,
ne peut rester un de mes amis.
318
00:36:07,800 --> 00:36:08,800
Désolé.
319
00:36:29,900 --> 00:36:32,500
HĂ© ! Je dois passer un coup de fil !
320
00:36:39,100 --> 00:36:40,700
Alors, M. Schmieg,
321
00:36:42,100 --> 00:36:46,300
les appels en détention provisoire
ne sont pas autorisés.
322
00:36:46,300 --> 00:36:48,900
- Je sais, mais juste un...
- Ça s'applique aussi à vous.
323
00:36:48,900 --> 00:36:50,700
Je dois expliquer des choses Ă Roland !
324
00:36:50,800 --> 00:36:54,300
Je vous demande d'arrĂŞter
de déranger les autres détenus.
325
00:36:54,700 --> 00:36:57,600
Je dois passer un coup de fil ! Détachez-moi !
326
00:36:58,300 --> 00:37:02,500
- Détachez-moi ! Je dois...
- ArrĂŞtez de crier, M. Schmieg.
327
00:37:03,500 --> 00:37:04,500
Juste un appel !
328
00:37:04,800 --> 00:37:09,500
- Un seul appel, je vous en supplie !
- M. Schmieg, répondez à une question.
329
00:37:09,700 --> 00:37:14,100
Avez-vous permis Ă vos victimes
de téléphoner avant de les assassiner ?
330
00:37:19,300 --> 00:37:21,400
- Je dois juste...
- Bonne nuit.
331
00:37:24,600 --> 00:37:29,400
Éteignez au moins la lumière !
Je ne peux pas dormir ! C'est de la torture !
332
00:37:33,400 --> 00:37:35,300
Bien. Étale-la uniformément.
333
00:37:40,700 --> 00:37:42,900
Tu voudras venir chez moi plus tard ?
334
00:37:42,900 --> 00:37:48,100
- Si tu continues à bâcler ce boulot, non.
- J'ai des lasagnes d'hier.
335
00:37:48,600 --> 00:37:51,800
Mais sérieusement, ça va être dur aujourd'hui.
J'ai des copies Ă corriger.
336
00:37:51,800 --> 00:37:53,600
Ça va prendre toute la nuit.
337
00:37:56,700 --> 00:38:00,000
Dépêche-toi. Je ne peux pas tenir longtemps.
Mais, fais attention.
338
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Je t'ai dit de faire attention.
339
00:38:02,000 --> 00:38:04,900
Je ne peux pas travailler avec cette merde !
340
00:38:05,900 --> 00:38:07,500
Va te faire voir !
341
00:38:08,000 --> 00:38:10,900
- Fais le toi-mĂŞme !
- Génial ! Fantastique...
342
00:38:11,700 --> 00:38:15,100
Maintenant, je vais devoir le faire tout seul.
Merci beaucoup.
343
00:38:32,300 --> 00:38:33,600
Bonjour, Bastian.
344
00:38:35,200 --> 00:38:37,300
Ça ne ressemble pas à Roland.
345
00:38:38,400 --> 00:38:41,300
S'il veut prendre contact,
pourquoi il t'a fait venir ?
346
00:38:41,500 --> 00:38:43,200
Il ne m'a pas fait venir.
347
00:38:43,500 --> 00:38:46,300
Il a beaucoup parlé de toi. Tu lui manques.
348
00:38:48,800 --> 00:38:50,500
Est-ce que je te manque ?
349
00:38:51,500 --> 00:38:54,400
Tu as toujours été jaloux de notre amitié.
350
00:38:55,900 --> 00:38:57,900
Tu ne pouvais pas me supporter.
351
00:38:58,000 --> 00:39:01,400
Ne t'en fais pas.
Je ne peux toujours pas te supporter.
352
00:39:04,200 --> 00:39:06,800
Je veux juste que Roland soit heureux.
353
00:39:07,400 --> 00:39:10,300
Depuis que tu es parti, il n'est plus lui-mĂŞme.
354
00:39:14,500 --> 00:39:15,900
Il me manque trop.
355
00:39:32,800 --> 00:39:37,500
Si tu pouvais lui donner des photos
ou des souvenirs de ta relation avec lui,
356
00:39:37,600 --> 00:39:38,900
il adorerait.
357
00:40:08,300 --> 00:40:09,300
Regarde...
358
00:40:12,800 --> 00:40:14,500
Quand nous étions à Venise.
359
00:40:21,600 --> 00:40:22,600
Scova.
360
00:40:24,700 --> 00:40:26,700
Roland m'a parlé de ce voyage.
361
00:40:31,800 --> 00:40:35,500
- Il adorait cet hôtel 4 étoiles.
- Oh ouais, c'était super.
362
00:40:37,800 --> 00:40:39,500
Nous voici sur la plage.
363
00:40:40,200 --> 00:40:41,900
- C'est toi ?
- Ouais.
364
00:40:42,300 --> 00:40:44,200
Tu avais déjà une moustache ?
365
00:40:45,500 --> 00:40:46,500
Tais-toi.
366
00:40:48,100 --> 00:40:50,300
Attends une minute... Il est lĂ .
367
00:40:52,400 --> 00:40:53,700
Prends celle-lĂ .
368
00:40:54,500 --> 00:40:56,200
C'est super. Je l'aime bien.
369
00:41:02,400 --> 00:41:05,300
Attends une seconde. Ça va pas.
370
00:41:09,800 --> 00:41:11,500
Je ne peux pas respirer...
371
00:41:17,700 --> 00:41:18,700
Allonge-toi.
372
00:41:24,600 --> 00:41:25,900
Ça va pas durer.
373
00:41:35,100 --> 00:41:36,800
Essaye de te détendre.
374
00:42:55,000 --> 00:42:57,100
Salut, Basty. C'est moi, maman.
375
00:42:59,700 --> 00:43:01,300
Rappelle-moi.
376
00:43:18,000 --> 00:43:21,100
Ils ont trouvé Bastian mort dans son appartement.
377
00:43:21,200 --> 00:43:22,200
Quoi ?
378
00:43:22,600 --> 00:43:24,500
C'était sa mère au téléphone.
379
00:43:26,500 --> 00:43:29,000
La police dit que c'était une overdose.
380
00:43:29,700 --> 00:43:31,200
Peux-tu croire ça ?
381
00:43:32,400 --> 00:43:34,800
- Ça te surprend ?
- Des drogues !
382
00:43:34,900 --> 00:43:36,600
Ça ne me surprend pas.
383
00:43:37,000 --> 00:43:42,200
Il me semble que nous sommes les seuls gays
à Berlin sans problèmes psychologiques.
384
00:43:45,300 --> 00:43:46,300
Regarde-moi.
385
00:43:46,900 --> 00:43:50,400
Je suis tellement content
que nous nous soyons ensemble.
386
00:43:54,300 --> 00:43:58,500
Ce qui est sûr, c'est que mon fils Bastian
n'a pas pris de drogues
387
00:43:58,600 --> 00:44:00,300
et ne s'est pas suicidé.
388
00:44:01,500 --> 00:44:04,400
C'est ce que les policiers ont cru au début.
389
00:44:04,500 --> 00:44:06,900
Bastian et moi discutions de tout.
390
00:44:07,800 --> 00:44:10,900
Des hommes, du sexe... vraiment de tout.
391
00:44:11,300 --> 00:44:14,200
S'il avait pris de la drogue, je l'aurais su.
392
00:44:16,000 --> 00:44:17,600
J'ai dit Ă la police
393
00:44:18,800 --> 00:44:23,700
que sa carte bancaire a été utilisée
pour retirer de l'argent le lendemain de sa mort.
394
00:44:23,700 --> 00:44:26,500
Le relevé bancaire l'indiquait clairement.
395
00:44:27,200 --> 00:44:30,500
Cela a convaincu la police
de poursuivre son enquĂŞte.
396
00:45:44,300 --> 00:45:47,400
Cette chemise est tellement chic. Style bûcheron.
397
00:45:49,000 --> 00:45:53,100
Le tissu écossais est tellement cool.
J'aime quand les garçons s'habillent comme ça.
398
00:45:53,200 --> 00:45:55,300
Les manches arrachées...
399
00:45:56,400 --> 00:45:58,900
Tu vas dans une salle de gym ?
400
00:45:59,000 --> 00:46:02,700
Les seuls poids que je soulève
sont les bouteilles de bière.
401
00:46:02,700 --> 00:46:04,300
T'es un comique, toi !
402
00:46:04,800 --> 00:46:08,900
Prenons un verre.
Quand tu termines ton service ?
403
00:46:09,000 --> 00:46:12,700
Ça dépend à quelle heure
j'arrive à débarrasser le dernier cadavre.
404
00:46:15,800 --> 00:46:17,400
Tu es tellement drĂ´le !
405
00:46:17,600 --> 00:46:21,000
- Allez, juste un verre.
- Non, non. ArrĂŞte de demander !
406
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Salut !
407
00:46:23,900 --> 00:46:25,100
Qui es-tu ?
408
00:46:26,300 --> 00:46:29,900
Je ne t'ai pas vu ici avant.
Tu viens d'ailleurs, non ?
409
00:46:31,600 --> 00:46:33,900
Prenons un verre. Je te l'offre.
410
00:46:42,200 --> 00:46:46,800
Tu m'embrasses pas. Tu ne me touches pas.
Fais ce que je te dis de faire.
411
00:46:47,400 --> 00:46:51,700
Si tu comprends ça, attends-moi.
Je vais t'apporter Ă boire.
412
00:47:00,500 --> 00:47:01,500
Deux bières.
413
00:48:45,200 --> 00:48:49,000
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je pense que j'ai trop bu.
414
00:48:49,000 --> 00:48:50,700
- Oh, mon Dieu !
- Assieds-toi.
415
00:48:50,800 --> 00:48:52,600
Je dois rentrer Ă la maison.
416
00:48:52,800 --> 00:48:56,400
- Regarde-moi !
- Oh, mon Dieu ! Je ne peux pas respirer !
417
00:49:42,100 --> 00:49:43,700
Hé, mec. Réveille-toi !
418
00:49:45,100 --> 00:49:47,200
Hé, bouge ! On est fermés !
419
00:49:52,200 --> 00:49:54,200
Merde, je crois qu'il a clamsé.
420
00:49:56,500 --> 00:49:59,500
Il n'y a rien de pire que la mort de son enfant.
421
00:50:01,200 --> 00:50:05,200
Bien que notre fils soit adulte,
un fils reste un fils.
422
00:50:06,800 --> 00:50:08,600
Vous ne pouvez pas changer ça.
423
00:50:10,500 --> 00:50:12,500
La douleur est indescriptible.
424
00:50:17,600 --> 00:50:20,400
Et puis, il y a oĂą et comment il est mort.
425
00:50:25,000 --> 00:50:28,200
Notre fils n'a pas eu la vie facile.
426
00:50:28,300 --> 00:50:30,600
ĂŠtre gay n'est pas toujours facile.
427
00:50:32,000 --> 00:50:37,200
Certaines années ont été très difficiles
pour lui et nous avons peu gardé le contact.
428
00:50:40,200 --> 00:50:42,300
Mais depuis 4 ou 5 ans,
429
00:50:44,300 --> 00:50:49,900
il avait trouvé la paix et le bonheur,
et nous l'avons vu beaucoup plus.
430
00:50:51,200 --> 00:50:53,700
Il venait souvent dans notre ville.
431
00:50:54,100 --> 00:50:58,100
Et ma femme et moi lui avons
souvent rendu visite ici Ă Berlin.
432
00:51:05,700 --> 00:51:06,700
Qu'est-ce que tu bois ?
433
00:51:08,000 --> 00:51:09,700
Du schnaps. Tu en veux ?
434
00:51:09,900 --> 00:51:10,900
Oh, oui !
435
00:51:11,200 --> 00:51:14,100
Mais vas-y mollo. C'est fort.
436
00:51:22,200 --> 00:51:25,100
Laisse-moi en un peu ! C'est tout ce que j'ai.
437
00:51:26,200 --> 00:51:29,600
- Très bon, très bon. Merci.
- Tu es vraiment enragé.
438
00:51:33,900 --> 00:51:36,600
Mais j'ai encore quelque chose de mieux.
439
00:51:39,900 --> 00:51:40,900
Ça.
440
00:51:41,800 --> 00:51:44,300
- Je connais.
- Non, tu ne connais pas.
441
00:51:45,600 --> 00:51:48,300
C'est moi qui le distille. C'est seulement pour...
442
00:51:49,600 --> 00:51:51,800
- C'est pas pour les fiottes.
- Tu l'as fait ?
443
00:51:51,800 --> 00:51:52,800
Ouais.
444
00:51:55,100 --> 00:51:57,400
C'est la recette de ma grand-mère.
445
00:52:01,400 --> 00:52:03,500
C'est du désinfectant ! Je peux essayer ?
446
00:52:04,800 --> 00:52:05,800
Bien sûr.
447
00:52:09,900 --> 00:52:11,700
On va boire ensemble.
448
00:52:13,000 --> 00:52:15,800
- Les bras croisés.
- D'accord.
449
00:52:17,200 --> 00:52:20,000
- Mais je ne suis pas gay !
- Moi non plus.
450
00:52:31,600 --> 00:52:34,000
C'est vraiment un truc d'enragé !
451
00:52:34,100 --> 00:52:36,900
- Le breuvage du diable !
- C'est super fort.
452
00:52:38,600 --> 00:52:43,800
Allez, je te ramène à la maison.
C'est presque l'heure du bus. Assieds-toi !
453
00:52:45,200 --> 00:52:48,600
Appelle une ambulance ! Je me sens vraiment mal...
454
00:52:49,500 --> 00:52:51,200
Qu'est-ce que tu fais ?
455
00:52:52,500 --> 00:52:53,500
Aidez-moi !
456
00:52:58,200 --> 00:52:59,200
Aidez-moi !
457
00:53:05,000 --> 00:53:07,800
Je me suis réveillé à l'hôpital.
Le médecin a dit que
458
00:53:07,900 --> 00:53:11,100
quelques minutes plus tard,
il aurait été trop tard.
459
00:53:12,300 --> 00:53:14,500
J'ai été incroyablement chanceux.
460
00:53:14,600 --> 00:53:18,700
Je suis resté en contact avec le couple
qui a appelé le 911 et m'a sauvé.
461
00:53:18,700 --> 00:53:21,500
Quand je suis Ă Berlin, je les vois toujours.
462
00:53:21,500 --> 00:53:25,500
Quand j'ai repris conscience le lendemain,
j'ai pensé : « Merde !
463
00:53:25,600 --> 00:53:28,600
Si j'avais été mort,
je n'aurais rien vu de ce monde. ».
464
00:53:29,200 --> 00:53:32,500
C'est pourquoi je voyage partout
et je rédige un blog de voyage.
465
00:53:32,500 --> 00:53:34,300
Le Cambodge est la prochaine étape.
466
00:53:35,000 --> 00:53:40,800
Je veux avoir vu le monde entier parce que
je sais que chaque jour pourrait ĂŞtre mon dernier.
467
00:53:40,800 --> 00:53:44,900
J'en suis presque reconnaissant Ă ce porc,
mais presque.
468
00:53:46,300 --> 00:53:49,600
à présent,
la police de Berlin demande votre aide.
469
00:53:50,200 --> 00:53:53,700
Reconnaissez-vous l'homme
sur la vidéo surveillance ?
470
00:53:53,700 --> 00:53:56,700
Ce pourrait être l'homme qui a assassiné Tony A.
471
00:53:58,800 --> 00:54:04,600
Tony A. a été retrouvé mort il y a quelques jours
dans un club gay de Friedrichshain Ă Berlin.
472
00:54:04,800 --> 00:54:10,400
Toute information pertinente peut être signalée
Ă n'importe quel poste de police.
473
00:54:16,500 --> 00:54:17,500
Bonjour.
474
00:54:19,500 --> 00:54:22,700
- J'ai dormi combien de temps ?
- Pas assez longtemps.
475
00:54:23,900 --> 00:54:26,800
J'aurais pu te regarder dormir toute la nuit.
476
00:54:27,400 --> 00:54:30,700
Il reste tant de choses Ă faire
avant l'arrivée des meubles.
477
00:54:31,400 --> 00:54:34,600
Je pense qu'on devrait
faire une pause aujourd'hui.
478
00:54:34,700 --> 00:54:39,300
Ă€ quoi sert un nouvel appartement
si tu t'y promènes comme un zombie ?
479
00:54:40,600 --> 00:54:42,500
Je commande une pizza ?
480
00:54:47,100 --> 00:54:52,000
Vous prétendez avoir reconnu le prévenu
Lars Schmieg sur la vidéo floue.
481
00:54:55,400 --> 00:55:00,100
Croyez-moi, aucune image n'est assez floue
pour ne pas le reconnaître.
482
00:55:18,500 --> 00:55:20,800
- Mon Dieu, non !
- Ferme ta putain de gueule !
483
00:55:20,900 --> 00:55:24,100
- Il y a de l'argent lĂ -bas ! Prends-le !
- Je ne veux pas de ton putain de fric !
484
00:55:24,100 --> 00:55:25,900
Viens-là ! À genoux !
485
00:55:27,300 --> 00:55:30,000
Yeux fermés ! Mains derrière le dos !
486
00:55:34,800 --> 00:55:37,100
- Ouvre la bouche !
- Ne me fais pas de mal, s'il te plaît !
487
00:55:37,100 --> 00:55:38,900
Ouvre ta putain de bouche !
488
00:55:41,100 --> 00:55:42,700
Tire ta langue !
489
00:55:59,900 --> 00:56:01,600
ArrĂŞte ! Stop, stop !
490
00:56:02,100 --> 00:56:03,100
Tu es fou ?
491
00:56:04,200 --> 00:56:07,700
Tu as dit que tu m'attacherais
et tu me baiserais Ă fond !
492
00:56:07,800 --> 00:56:09,400
Pas question d'alcool !
493
00:56:09,500 --> 00:56:14,600
- Je pensais que ça t'exciterait.
- Ça risque pas ! Je bois plus depuis 2 ans.
494
00:56:14,900 --> 00:56:20,600
Désolé. Je ne pouvais pas le savoir.
Tu as écrit : « Fais ce que tu veux de moi. ».
495
00:56:29,800 --> 00:56:31,000
C'est bon.
496
00:56:32,600 --> 00:56:35,000
Tu ne pouvais vraiment pas savoir.
497
00:56:37,300 --> 00:56:41,500
On pourrait simplement
reprendre là où on en était.
498
00:56:44,100 --> 00:56:45,300
Le dur...
499
00:56:46,300 --> 00:56:47,400
désemparé...
500
00:56:48,200 --> 00:56:49,400
méchant voleur.
501
00:56:57,200 --> 00:56:58,200
Laisse-moi...
502
00:56:58,800 --> 00:57:01,100
S'il te plaît, s'il te plaît...
503
00:57:14,900 --> 00:57:19,100
Imaginez, c'était le meilleur plan cul
que j'ai jamais eu.
504
00:57:19,100 --> 00:57:22,600
Et croyez-moi, j'ai eu beaucoup de plans cul.
505
00:57:23,500 --> 00:57:26,400
Et puis, quand j'ai vu la vidéo surveillance...
506
00:57:30,100 --> 00:57:33,100
j'ai réalisé que j'aurais pu mourir ce soir-là .
507
00:57:36,600 --> 00:57:39,400
Que j'avais juste été incroyablement chanceux
508
00:57:40,100 --> 00:57:43,700
de n'avoir avalé que quelques gouttes,
et que l'homme...
509
00:57:45,800 --> 00:57:48,900
qui a réalisé pour moi une fantastique expérience
510
00:57:51,300 --> 00:57:53,000
voulait vraiment me tuer.
511
00:58:30,600 --> 00:58:33,200
Mon petit homme, je vais te sortir d'ici.
512
00:58:35,300 --> 00:58:36,900
J'ai besoin de toi.
513
00:58:39,100 --> 00:58:41,200
Mon grand-père était mon héros.
514
00:58:41,800 --> 00:58:43,600
Je voulais ĂŞtre comme lui.
515
00:58:45,400 --> 00:58:48,400
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit, amen.
516
00:58:52,800 --> 00:58:57,900
M. Schmieg était le meilleur directeur
que notre école ait jamais eu.
517
00:59:02,000 --> 00:59:04,100
Sa porte était toujours ouverte.
518
00:59:06,900 --> 00:59:11,100
Quiconque pouvait aller vers lui
avec ses soucis et questions.
519
00:59:13,200 --> 00:59:15,000
Que son âme repose en paix.
520
00:59:26,300 --> 00:59:28,900
À présent, tu es l'homme de la famille.
521
00:59:30,400 --> 00:59:33,800
Écoute, Lars. Tu dois rendre ton grand-père fier.
522
00:59:34,800 --> 00:59:36,500
Tu dois travailler dur.
523
00:59:37,200 --> 00:59:41,800
Tu dois fonder une famille.
Cela aurait été son souhait le plus cher.
524
00:59:43,500 --> 00:59:48,600
Fatigué, je me couche maintenant pour dormir,
dans l'obscurité si calme et profonde.
525
00:59:48,700 --> 00:59:53,300
Père, que ton immense regard
veille à l'endroit où je suis allongé.
526
00:59:53,600 --> 00:59:59,000
Que grand-mère et les autres
soient protégés par ta main bienfaisante.
527
00:59:59,300 --> 01:00:04,900
Que toutes personnes, grandes et petites,
t'entendent et obéissent à ta parole.
528
01:00:06,500 --> 01:00:08,400
Amen. Bravo, mon garçon.
529
01:00:12,200 --> 01:00:14,100
Met ça. C'était à grand-père.
530
01:00:16,000 --> 01:00:19,600
- Mais c'est beaucoup trop grand pour moi.
- Ne soit pas insolent !
531
01:00:19,600 --> 01:00:21,300
Et au lit. Il est tard.
532
01:00:22,000 --> 01:00:25,100
Ă€ partir de maintenant,
tu dormiras ici, dans le lit de grand-père.
533
01:00:25,100 --> 01:00:27,500
Je ne peux pas dormir dans mon lit ?
534
01:00:27,800 --> 01:00:28,800
Lars !
535
01:00:29,800 --> 01:00:31,600
Je viens de perdre mon mari.
536
01:00:32,500 --> 01:00:35,600
Je n'ai pas dormi seule dans ce lit depuis 52 ans.
537
01:00:35,700 --> 01:00:40,000
Tu ne vas pas me laisser pas tomber dans ces
moments les plus difficiles de ma vie, hein ?
538
01:00:40,000 --> 01:00:43,400
- Je dois aller aux toilettes.
- Dépêche-toi !
539
01:01:07,800 --> 01:01:10,000
Pourquoi ça te prend si longtemps ?
540
01:01:14,000 --> 01:01:16,900
Tu ne peux pas rester là éternellement !
541
01:01:18,700 --> 01:01:22,300
Si tu ne sors pas maintenant,
je viens te chercher !
542
01:01:23,400 --> 01:01:24,600
M. Schmieg...
543
01:01:25,200 --> 01:01:29,900
Comment décririez-vous votre relation
avec votre grand-mère avant sa mort ?
544
01:01:33,000 --> 01:01:35,500
Mon client choisit de ne pas répondre.
545
01:01:37,300 --> 01:01:39,800
Demain, vous tous, filles et garçons,
546
01:01:41,800 --> 01:01:44,500
il sera temps pour nous de nous réjouir !
547
01:01:45,600 --> 01:01:49,100
Après une nouvelle nuit,
nous nous réveillerons pour dire,
548
01:01:49,100 --> 01:01:51,800
youpi ! C'est enfin le jour de Noël !
549
01:01:52,900 --> 01:01:56,200
C'est bien, c'est bien,
tu peux arrĂŞter de chanter.
550
01:01:56,300 --> 01:02:00,500
- Ce n'était pas bien ?
- Eh bien, on aurait dit une petite fille.
551
01:02:00,900 --> 01:02:04,500
Allons, ne sois pas triste. Tu veux ton cadeau ?
552
01:02:04,600 --> 01:02:05,600
Oui !
553
01:02:08,100 --> 01:02:09,800
- Tu aimes ta grand-mère ?
- Oui.
554
01:02:09,800 --> 01:02:12,600
- Feras-tu toujours ce qu'elle demande ?
- Oui !
555
01:02:12,600 --> 01:02:15,400
Tu vas alors avoir un cadeau très spécial.
556
01:02:15,700 --> 01:02:16,700
Une Bible !
557
01:02:18,200 --> 01:02:21,500
Tu n'as pas à être déçu.
C'est une Bible très spéciale.
558
01:02:21,600 --> 01:02:23,800
C'est la Bible de ton grand-père.
559
01:02:24,200 --> 01:02:28,400
C'était toujours sur sa table de nuit.
Il la lisait tous les soirs.
560
01:02:28,600 --> 01:02:31,700
La Bible t'aidera Ă devenir
une meilleure personne,
561
01:02:31,700 --> 01:02:35,600
tu ne seras donc pas comme les autres.
562
01:02:35,600 --> 01:02:39,800
Et tu liras également la Bible tous les jours.
Tu me le promets ?
563
01:02:39,900 --> 01:02:43,600
- Ainsi, tu seras une bonne personne.
- Mais je voulais un camion de pompiers !
564
01:02:43,700 --> 01:02:47,100
Tu auras peut-ĂŞtre un camion de pompiers
pour ton anniversaire,
565
01:02:47,100 --> 01:02:50,000
mais pour l'instant, tu as cette Bible.
566
01:04:21,600 --> 01:04:23,100
Ouvrez cette porte !
567
01:04:24,900 --> 01:04:26,800
Pas de singeries ici !
568
01:04:45,200 --> 01:04:49,800
- Grand-mère, regarde ce que je t'ai apporté.
- Je ne veux pas de gâteau !
569
01:04:51,500 --> 01:04:53,200
Ça va pas bien ?
570
01:04:55,600 --> 01:05:00,800
Si tu n'as besoin de rien,
je vais aller me doucher et me changer.
571
01:05:00,900 --> 01:05:04,100
Ah si, j'ai besoin de quelque chose. Assieds-toi.
572
01:05:11,300 --> 01:05:15,800
Tu crois que je suis tellement stupide
et que je ne remarque plus rien.
573
01:05:15,800 --> 01:05:18,500
Tu as retiré 10 000 € sur mon compte !
574
01:05:25,100 --> 01:05:29,300
- Quand allais-tu me le dire ?
- Calme-toi. Je vais te rembourser.
575
01:05:29,700 --> 01:05:34,200
Comment j'ai pu croire que tu valais mieux
que le reste de la famille ?
576
01:05:34,700 --> 01:05:37,000
J'ai même supporté ta pédérastie !
577
01:05:38,600 --> 01:05:40,900
Tu es tout aussi décevant que tes parents !
578
01:05:40,900 --> 01:05:42,800
Calme-toi, s'il te plaît.
579
01:05:44,100 --> 01:05:48,000
Demain, on ira chez le notaire
pour changer mon testament.
580
01:05:49,500 --> 01:05:53,500
Je léguerai tout à l'Église.
Tu n'auras pas un centime !
581
01:05:55,400 --> 01:05:57,700
Ce que tu fais de ton argent ne regarde que toi.
582
01:05:57,700 --> 01:05:59,200
Comme tu es honorable !
583
01:06:00,800 --> 01:06:05,000
Je veux juste que tu ne sois pas contrariée.
Ce n'est pas bon pour toi.
584
01:06:05,100 --> 01:06:07,300
Je vais chercher tes médicaments.
585
01:06:46,100 --> 01:06:47,100
M. Bader...
586
01:06:48,000 --> 01:06:51,600
- Vous ĂŞtes le compagnon de Lars Schmieg.
- Oui.
587
01:06:53,400 --> 01:06:56,800
Et vous avez déménagé ensemble
de Sarrebruck Ă Berlin.
588
01:06:57,600 --> 01:07:01,600
Oui. À la mort de sa grand-mère,
il est venu Ă Berlin avec moi.
589
01:07:01,700 --> 01:07:05,800
Saviez-vous que M. Schmieg a hérité
de 100 000 € de sa grand-mère ?
590
01:07:07,200 --> 01:07:09,800
Non, nous n'avons jamais parlé d'argent.
591
01:07:13,000 --> 01:07:15,800
Quand nous avons acheté notre appartement,
592
01:07:15,800 --> 01:07:20,300
je savais qu'il avait plus
que ce qu'il gagnait avec son apprentissage.
593
01:07:20,800 --> 01:07:24,200
Mais il n'a pas parlé d'argent
et je n'ai pas demandé.
594
01:07:24,400 --> 01:07:28,700
Au début, vous viviez séparément,
mais vous vouliez habiter ensemble. Exact ?
595
01:07:28,700 --> 01:07:32,800
Oui. Il était très important pour Lars
que nous vivions ensemble.
596
01:07:33,700 --> 01:07:37,600
Roland, je t'aime.
Crois-moi, je ne voulais rien de tout ça.
597
01:07:54,300 --> 01:07:58,200
Ce n'est pas un lieu
pour les déclarations d'amour, M. Schmieg.
598
01:07:59,200 --> 01:08:02,800
Mettez-le lĂ au milieu. Attendez !
Enlevez vos chaussures.
599
01:08:04,200 --> 01:08:05,900
La moquette est très fragile.
600
01:08:06,900 --> 01:08:09,100
Il suffit de le placer au milieu.
601
01:08:10,400 --> 01:08:13,200
Posez-le, mais doucement ! La moquette...
602
01:08:14,000 --> 01:08:16,700
ce n'est pas le milieu. Un peu vers l'avant.
603
01:08:17,400 --> 01:08:19,900
Vers l'avant ! Stop ! C'est trop loin.
604
01:08:22,800 --> 01:08:24,800
Le côté gauche un peu vers moi.
605
01:08:26,100 --> 01:08:29,100
Un peu plus. Stop ! Maintenant, le côté droit.
606
01:08:29,200 --> 01:08:30,200
Un moment...
607
01:08:31,900 --> 01:08:34,000
Non, le côté droit vers l'avant.
608
01:08:35,100 --> 01:08:37,600
O. K., merci. Déballez-le.
609
01:08:46,800 --> 01:08:48,500
C'est coincé là -bas.
610
01:08:50,000 --> 01:08:51,500
Ça a bougé un peu.
611
01:08:54,100 --> 01:08:57,100
Retirez le plastique et prenez le côté droit.
612
01:08:59,200 --> 01:09:02,500
Un peu vers moi, mais soulevez-le,
s'il vous plaît.
613
01:09:03,900 --> 01:09:06,500
Magnifique. Vous pouvez y aller. Merci.
614
01:09:18,800 --> 01:09:21,400
O. K., tu peux venir maintenant.
615
01:09:23,000 --> 01:09:24,000
Trésor...
616
01:09:37,500 --> 01:09:39,300
Lars, qu'est-ce que c'est ?
617
01:09:40,900 --> 01:09:42,900
Notre vaisseau spatial.
618
01:09:43,800 --> 01:09:46,900
- C'est le canapé de cette vitrine ?
- Exactement.
619
01:09:46,900 --> 01:09:49,800
- C'est beaucoup trop cher !
- Je l'ai volé.
620
01:09:51,300 --> 01:09:53,200
Tu es plein de surprises.
621
01:09:58,300 --> 01:10:00,700
Je suis content quand tu es heureux.
622
01:10:09,100 --> 01:10:12,400
Comment décririez-vous
votre relation avec M. Bader ?
623
01:10:14,600 --> 01:10:17,800
La première fois que j'ai vu Roland au Madame,
624
01:10:18,200 --> 01:10:22,200
il était évident pour moi
que nous étions faits l'un pour l'autre.
625
01:10:24,200 --> 01:10:27,400
Il y avait entre nous quelque chose de différent.
626
01:10:29,300 --> 01:10:31,000
En quoi c'était « différent » ?
627
01:10:33,400 --> 01:10:36,200
C'était quelque chose de sérieux,
quelque chose de stable.
628
01:10:36,200 --> 01:10:38,700
C'est inhabituel chez les homosexuels.
629
01:10:40,000 --> 01:10:44,200
Mais, est-il vrai que vous et M. Bader
aviez une relation libre ?
630
01:10:44,200 --> 01:10:48,200
Que vous aviez établi la possibilité d'avoir
des relations sexuelles avec d'autres hommes ?
631
01:10:48,200 --> 01:10:49,600
Oui, c'est exact.
632
01:10:50,500 --> 01:10:55,400
Mais je ne le souhaitais pas vraiment.
Je voulais une relation monogame conventionnelle.
633
01:10:55,500 --> 01:10:58,400
Roland voulait coucher avec d'autres hommes.
634
01:10:59,400 --> 01:11:04,900
Ça n'a pas été facile pour moi au début,
mais avec le temps, j'ai fini par l'accepter.
635
01:11:11,400 --> 01:11:16,700
Je ne l'ai pas mesurée depuis un moment,
mais je pense environ 18 cm. Et la tienne ?
636
01:11:40,500 --> 01:11:44,000
J'arrive. Je serai lĂ dans environ 40 minutes.
637
01:11:51,600 --> 01:11:53,400
Je m'occupe des boissons.
638
01:12:50,900 --> 01:12:52,100
M. Schmieg...
639
01:12:52,900 --> 01:12:55,600
Regardez attentivement les photographies.
640
01:12:56,500 --> 01:12:59,700
Avez-vous empoisonné cette victime
pour la violer ?
641
01:13:02,200 --> 01:13:06,700
Non, je ne voulais tuer personne.
Je voulais juste passer un bon moment.
642
01:13:09,200 --> 01:13:10,500
Un bon moment...
643
01:13:54,000 --> 01:13:55,100
M. Bader...
644
01:13:56,400 --> 01:14:00,800
Vous devriez avoir remarqué quelque chose.
Rien ne vous a paru étrange ?
645
01:14:02,200 --> 01:14:05,600
Le comportement de M. Schmieg
n'a-t-il pas changé ?
646
01:14:05,700 --> 01:14:06,700
Non.
647
01:14:07,600 --> 01:14:14,200
Combien de fois dois-je le répéter ? Lars a
toujours été le même. Je ne peux pas l'expliquer.
648
01:14:14,200 --> 01:14:17,500
Je ne peux pas imaginer que Lars
ait pu faire de mal Ă autant de gens.
649
01:14:17,500 --> 01:14:19,900
Ce n'est pas le Lars que je connais.
650
01:14:20,900 --> 01:14:23,800
Vous avez vécu avec cet homme pendant 6 ans.
651
01:14:24,300 --> 01:14:27,700
Vous n'avez rien remarqué d'inhabituel
alors qu'il tuait 3 personnes
652
01:14:27,800 --> 01:14:31,500
- et essayait d'en tuer 2 autres ?
- Je n'ai rien remarqué.
653
01:14:31,600 --> 01:14:33,200
Vous couchiez la nuit ensemble.
654
01:14:33,200 --> 01:14:36,200
Peut-être a-t-il parlé dans son sommeil
en racontant toutes ses histoires.
655
01:14:36,200 --> 01:14:38,400
Cela ne vous a-t-il pas
donné envie de l'entendre ?
656
01:14:38,400 --> 01:14:39,400
Non !
657
01:14:39,400 --> 01:14:42,900
Ça ne vous a pas excité de l'entendre en parler ?
658
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
Il n'a pas parlé !
659
01:14:44,000 --> 01:14:47,800
Il a dĂ» rentrer Ă la maison
et vous faire sentir que vous étiez inutile...
660
01:14:47,800 --> 01:14:49,000
Il a toujours été le même !
661
01:14:49,000 --> 01:14:51,500
sachant qu'il préférait baiser des cadavres
plutĂ´t que vous !
662
01:14:51,600 --> 01:14:53,100
- Il doit avoir flairé ses victimes !
- Je n'ai rien remarqué !
663
01:14:53,100 --> 01:14:55,800
- Je n'ai rien remarqué !
- Trois morts !
664
01:14:56,000 --> 01:14:58,700
- Je ne vous crois pas !
- Je n'ai rien remarqué !
665
01:14:58,800 --> 01:15:00,100
- Vous mentez !
- Non.
666
01:15:00,800 --> 01:15:02,400
- Vous n'avez rien remarqué ?
- Non !
667
01:15:02,400 --> 01:15:03,800
- Rien ?
- Non !
668
01:15:05,600 --> 01:15:07,900
Michael, oĂą es-tu ? Le taxi est lĂ .
669
01:15:10,100 --> 01:15:11,100
Michael ?
670
01:15:12,500 --> 01:15:13,500
Michael !
671
01:15:38,900 --> 01:15:39,700
Oui, allo.
672
01:15:39,800 --> 01:15:43,300
J'ai besoin de votre aide.
Mon ami gît inconscient sur le sol.
673
01:15:43,300 --> 01:15:45,100
Je ne sais pas quoi faire.
674
01:15:46,600 --> 01:15:47,800
Il est très froid.
675
01:15:48,500 --> 01:15:51,900
2 rue de Hamburg, 4? étage. Le nom est Hartmann.
676
01:15:53,200 --> 01:15:56,600
Appartement Ă gauche.
Dépêchez-vous, s'il vous plaît !
677
01:15:56,700 --> 01:15:59,600
Michael et moi étions ensemble depuis 7 ans.
678
01:16:04,400 --> 01:16:06,200
Nous nous aimions beaucoup.
679
01:16:11,400 --> 01:16:17,100
Nous pouvions vivre séparément
dans une relation libre sans jalousie.
680
01:16:21,700 --> 01:16:23,800
On se tenait les coudes.
681
01:16:26,700 --> 01:16:30,400
MĂŞme ainsi, nous Ă©tions toujours lĂ
l'un pour l'autre.
682
01:16:35,800 --> 01:16:37,900
À présent, je me sens tellement seul.
683
01:16:46,000 --> 01:16:49,700
Nous avons un grand cercle d'amis
et ils me soutiennent beaucoup.
684
01:16:49,700 --> 01:16:54,100
Je suis aussi proche de ma famille
et de la sienne, mais quand mĂŞme...
685
01:16:58,900 --> 01:17:00,600
La solitude est brutale.
686
01:17:02,800 --> 01:17:04,400
N'est-ce pas génial ?
687
01:17:05,100 --> 01:17:08,400
Avec tes boucles d'ange,
tu es beaucoup plus photogénique que moi.
688
01:17:08,500 --> 01:17:09,500
N'importe quoi !
689
01:17:09,500 --> 01:17:12,700
Mes qualités photogéniques
sont définitivement dans les choux.
690
01:17:21,600 --> 01:17:22,800
Bader, allo ?
691
01:17:25,300 --> 01:17:26,700
Oui, Roland Bader.
692
01:17:30,200 --> 01:17:32,600
Oui, Bastian était un bon ami à moi.
693
01:17:36,200 --> 01:17:37,300
C'est mon ami.
694
01:17:39,500 --> 01:17:42,500
Il est assis à côté de moi.
Vous voulez lui parler ?
695
01:17:43,600 --> 01:17:44,600
O. K.
696
01:17:50,400 --> 01:17:51,700
Ouais, allo ?
697
01:17:53,300 --> 01:17:55,000
Oui, je suis Lars Schmieg.
698
01:17:58,100 --> 01:18:00,800
Non, je ne l'avais pas vu depuis des années.
699
01:18:04,000 --> 01:18:08,800
Oh, oui, bien sûr ! Nous nous sommes vu rapidement
il y a quelques semaines.
700
01:18:09,500 --> 01:18:12,100
Nous nous sommes rencontrés par hasard.
701
01:18:14,500 --> 01:18:16,200
Je ne sais pas exactement.
702
01:18:16,800 --> 01:18:21,600
Si ce sont les données du téléphone portable,
alors, c'est probablement vrai.
703
01:18:22,500 --> 01:18:24,200
D'accord, merci. Au revoir.
704
01:18:27,600 --> 01:18:30,400
Tu as vu Bastian et tu ne me l'as pas dit ?
705
01:18:31,800 --> 01:18:34,800
Ce n'était qu'une petite rencontre. Il m'a appelé.
706
01:18:36,200 --> 01:18:39,700
Il voulait que je l'aide
Ă arranger les choses avec toi.
707
01:18:41,700 --> 01:18:43,300
Il n'allait pas très bien.
708
01:18:43,400 --> 01:18:45,500
Je suis donc allé le voir.
709
01:18:45,800 --> 01:18:50,300
J'ai dit que je voulais rester en dehors de ça.
J'ai vraiment fait une erreur,
710
01:18:50,400 --> 01:18:53,100
j'ai donc décidé de ne pas en parler.
711
01:18:55,400 --> 01:18:58,300
- OĂą vas-tu ?
- J'ai besoin d'ĂŞtre seul.
712
01:18:58,500 --> 01:18:59,500
Lars !
713
01:19:11,300 --> 01:19:15,200
J'ai vraiment fait un gros gâchis
et je ne vois pas comment m'en sortir.
714
01:19:15,200 --> 01:19:16,900
Je n'ai blessé personne.
715
01:19:17,600 --> 01:19:20,300
N'oublie jamais, je t'aime beaucoup.
716
01:19:36,200 --> 01:19:37,800
Allez, Lars. Réponds !
717
01:19:41,200 --> 01:19:42,700
Réponds... Merde !
718
01:19:45,900 --> 01:19:46,900
Bonjour ?
719
01:19:51,200 --> 01:19:53,100
Vous ĂŞtes M. Lars Schmieg ?
720
01:19:55,500 --> 01:20:00,300
Veuillez me suivre au commissariat.
Nous avons des questions Ă vous poser...
721
01:20:12,400 --> 01:20:14,100
Je m'appelle Anna Bäumer.
722
01:20:14,200 --> 01:20:18,000
J'ai 52 ans et je suis spécialiste
en médecine psychiatrique.
723
01:20:19,500 --> 01:20:23,700
Lars Schmieg est un narcissique
tendant vers des délires de grandeur
724
01:20:24,100 --> 01:20:26,600
associés à une estime de soi instable.
725
01:20:28,400 --> 01:20:33,500
Il a commis ces meurtres uniquement dans le but
d'affirmer son besoin d'exercer son pouvoir.
726
01:20:33,600 --> 01:20:37,300
Néanmoins, le prévenu ne souffre
d'aucun trouble pathologique.
727
01:20:39,700 --> 01:20:42,600
Il est pleinement responsable de ses actes.
728
01:20:47,400 --> 01:20:51,400
Le prévenu est un escroc,
menteur, dissimulateur et illuminé.
729
01:20:53,500 --> 01:20:56,800
En seulement 3 semaines, il a assassiné 3 hommes
730
01:20:56,900 --> 01:20:59,100
et a tenté d'en tuer 2 autres.
731
01:20:59,700 --> 01:21:02,700
Ses méthodes étaient perfides et impitoyables.
732
01:21:04,200 --> 01:21:08,100
M. Schmieg est de sang-froid égoïste,
qui plus est, narcissique.
733
01:21:08,600 --> 01:21:12,200
La seule chose pour laquelle il est désolé,
c'est de lui-mĂŞme.
734
01:21:12,300 --> 01:21:17,100
Pendant tout le procès, je n'ai entendu
aucun mot de compassion ni de regret.
735
01:21:18,100 --> 01:21:23,100
Lars Schmieg est le tueur en série
le plus dangereux que j'ai jamais rencontré.
736
01:21:23,700 --> 01:21:27,800
Il a joué de son contrôle
sur la vie et la mort de ses victimes.
737
01:21:29,500 --> 01:21:32,600
La méchanceté et la cupidité
étaient son seul motif.
738
01:21:35,700 --> 01:21:39,000
Je demande une peine d'emprisonnement
à perpétuité.
739
01:21:39,700 --> 01:21:44,200
J'appelle également à une réserve
sur la gravité exceptionnelle des faits.
740
01:21:47,700 --> 01:21:52,600
Mon client a déclaré qu'il n'avait jamais
eu l'intention de tuer qui que ce soit.
741
01:21:52,600 --> 01:21:56,700
Il est consterné par ces événements
et les regrette profondément.
742
01:21:58,400 --> 01:22:02,400
M. Schmieg doit répondre de ses actes
et l'accepte librement.
743
01:22:02,700 --> 01:22:07,200
Il sait qu'il ne peut apaiser
les souffrances des familles des victimes.
744
01:22:11,700 --> 01:22:13,100
Merci.
745
01:22:14,000 --> 01:22:18,500
J'accorde au prévenu, s'il le souhaite,
de prononcer ses derniers mots.
746
01:22:20,400 --> 01:22:22,600
Mon client ne dira rien de plus.
747
01:22:24,600 --> 01:22:27,200
Sur ce, le tribunal suspend la séance.
748
01:22:28,200 --> 01:22:30,900
Le tribunal se retire pour délibérer.
749
01:22:32,200 --> 01:22:35,200
La sentence sera prononcée vendredi à midi.
750
01:23:42,700 --> 01:23:44,500
J'exige la peine de mort !
751
01:23:55,700 --> 01:23:57,300
Veuillez vous lever.
752
01:24:03,400 --> 01:24:07,000
Au nom du peuple,
le tribunal rend l'ordonnance suivante :
753
01:24:08,600 --> 01:24:10,300
L'accusé Lars Schmieg...
754
01:24:12,500 --> 01:24:16,400
est reconnu coupable de 3 meurtres
et d'une tentative de meurtre.
755
01:24:17,300 --> 01:24:20,000
Il est condamné à la prison à perpétuité.
756
01:24:22,100 --> 01:24:27,400
L'accusation de tentative de meurtre sur
Alberto Molina est rejetée pour faute de preuves.
757
01:24:27,500 --> 01:24:32,800
L'accusé a agi avec une intention malveillante
et n'a montré aucun signe de remords.
758
01:24:33,900 --> 01:24:38,800
Le tribunal reconnaît par les présentes,
la gravité exceptionnelle des faits.
759
01:24:50,700 --> 01:24:54,000
Je ne sais pas comment
vous avez convaincu les médecins,
760
01:24:55,100 --> 01:24:58,600
mais vous n'ĂŞtes plus sous surveillance
pour le suicide.
761
01:24:59,400 --> 01:25:00,900
Je peux vous détacher.
762
01:25:02,200 --> 01:25:05,100
Ne vous en faites pas.
Le traitement me fait du bien.
763
01:25:09,000 --> 01:25:12,700
Bien sûr, je me demande
si j'ai fait quelque chose de mal.
764
01:25:13,100 --> 01:25:16,600
Peut-ĂŞtre ai-je omis
de remarquer un signe, mĂŞme subtil ?
765
01:25:19,700 --> 01:25:23,100
Je suis terriblement désolé
pour la mort de ces hommes.
766
01:25:24,200 --> 01:25:25,700
C'est épouvantable.
767
01:25:29,300 --> 01:25:32,900
Je me demande si je serai un jour capable
de lui pardonner.
768
01:25:36,900 --> 01:25:39,900
Mais il est hors de question
de continuer Ă l'aimer.
769
01:25:41,900 --> 01:25:45,600
L'homme que j'aimais,
que je pensais aimer depuis 6 ans...
770
01:25:49,300 --> 01:25:51,000
n'a jamais existé.
771
01:25:53,500 --> 01:25:56,500
Et l'homme qui a commis ces crimes horribles...
772
01:25:59,700 --> 01:26:02,400
Dieu merci, je ne l'ai jamais rencontré.
773
01:27:11,400 --> 01:27:14,400
Dans sa cellule,
il a été trouvé cette Bible disant :
774
01:27:14,400 --> 01:27:17,500
L'Éternel est près de
ceux qui ont le cœur brisé,
775
01:27:17,500 --> 01:27:20,800
et il sauve ceux qui ont
l'esprit dans l'abattement.
776
01:27:20,900 --> 01:27:24,400
Psaume 34,18
65326