Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,785 --> 00:00:09,481
"Yo soy aquella que vive
y que estaba muerta.
2
00:00:10,121 --> 00:00:12,878
Y he aquí, que ahora,
vivo por siempre...
3
00:00:13,158 --> 00:00:16,559
y poseo las llaves del infierno
y de la muerte. "
4
00:08:10,468 --> 00:08:12,834
20 AÑOS DESPUÉS
5
00:10:24,802 --> 00:10:26,090
"Querida Elizabet,
6
00:10:26,370 --> 00:10:28,926
te aconsejo que vengas aquí
lo antes posible.
7
00:10:29,206 --> 00:10:33,267
He intentado comprender, pero
sin obtener resultado hasta ahora.
8
00:10:33,678 --> 00:10:35,533
Este lugar es increíble.
9
00:10:35,813 --> 00:10:40,443
No hay electricidad, ni ninguna
de las comodidades del siglo XX.
10
00:10:40,785 --> 00:10:43,253
Deberías ver el saco
que me hacen ponerme,
11
00:10:43,621 --> 00:10:47,845
alta costura para santos
y fanáticos religiosos...
12
00:10:48,125 --> 00:10:49,683
¡te lo aseguro!
13
00:10:50,027 --> 00:10:53,217
Te prometo que nunca más
volveré a quejarme de Londres.
14
00:10:53,497 --> 00:10:55,019
Hasta pronto,
Teresa,
15
00:10:55,299 --> 00:10:58,996
tu amiga
de la tierra sin tiempo."
16
00:17:54,685 --> 00:17:56,949
No, no esta noche.
17
00:17:57,955 --> 00:18:01,413
Con este tiempo
no puedo llevarla.
18
00:18:13,670 --> 00:18:15,467
¿Trato hecho?
19
00:18:19,676 --> 00:18:22,509
¿Tiene prisa, señorita?
20
00:18:23,714 --> 00:18:26,871
Esa isla lleva ahí
mucho tiempo,
21
00:18:27,151 --> 00:18:31,212
y no creo que desaparezca
precisamente ahora.
22
00:18:31,822 --> 00:18:33,177
Escuche...
23
00:18:33,457 --> 00:18:36,547
Vaya a la pensión
del final de la calle,
24
00:18:36,827 --> 00:18:38,249
alquile una habitación...
25
00:18:38,529 --> 00:18:40,484
y la próxima semana...
26
00:18:40,764 --> 00:18:44,200
la llevaré a la isla.
27
00:18:49,873 --> 00:18:52,842
Debo llegar al convento
esta noche.
28
00:18:57,848 --> 00:19:01,944
¿No tiene miedo de la muerte,
señorita?
29
00:19:02,252 --> 00:19:04,015
¡Yo sí!
30
00:19:04,421 --> 00:19:07,049
¡Mi respuesta es no!
31
00:19:07,591 --> 00:19:10,424
Vuelva la semana que viene.
32
00:19:11,829 --> 00:19:13,797
¡Vuelva la semana que viene!
33
00:19:14,198 --> 00:19:16,428
La llevaré gratis.
34
00:19:53,337 --> 00:19:55,305
A mí no me da miedo.
35
00:19:56,273 --> 00:19:57,831
¿Perdone?
36
00:19:58,575 --> 00:20:02,299
La muerte.
No tengo miedo de morir.
37
00:20:02,579 --> 00:20:05,844
- La llevaré yo.
- ¿Esta noche?
38
00:20:07,384 --> 00:20:09,511
Esta noche. Ahora.
39
00:20:15,058 --> 00:20:17,356
Cobro por adelantado.
40
00:20:23,333 --> 00:20:25,528
Si debemos irnos al fondo...
41
00:20:25,903 --> 00:20:30,527
quiero que los peces se coman
el dinero directamente de mi bolsillo.
42
00:20:30,807 --> 00:20:35,267
Después podrán finalizar el banquete
hartándose con mis ojos.
43
00:21:13,517 --> 00:21:17,441
- ¿Puede echarme una mano, por favor?
- No se ahogará.
44
00:21:17,721 --> 00:21:22,954
Si cae, morirá destrozada
sobre alguna roca.
45
00:22:24,755 --> 00:22:26,746
¡Dios mío!
46
00:22:50,514 --> 00:22:52,948
No se preocupe por él.
47
00:22:54,718 --> 00:22:57,551
Mantiene alejados
a los otros tullidos.
48
00:25:02,312 --> 00:25:03,667
Velas...
49
00:25:03,947 --> 00:25:07,204
En Londres ya no se usan,
ni siquiera en las iglesias.
50
00:25:07,484 --> 00:25:10,207
Ahora se utilizan las bombillas.
51
00:25:10,487 --> 00:25:13,944
Metes una moneda, pulsas un botón
y se enciende la luz...
52
00:25:14,224 --> 00:25:16,283
¡La salvación está asegurada!
53
00:25:17,694 --> 00:25:20,424
Me gustaría visitar tu país
algún día.
54
00:25:21,298 --> 00:25:23,232
¿lnglaterra?
55
00:25:23,767 --> 00:25:25,632
¿Por qué?
56
00:25:26,970 --> 00:25:29,461
Lo odiarías, Sarah.
57
00:25:35,045 --> 00:25:37,809
- ¿Cigarrillo?
- No, gracias.
58
00:25:38,448 --> 00:25:41,042
No sabría ni cogerlo.
59
00:25:53,396 --> 00:25:55,728
Qué mujer tan guapa...
60
00:25:56,666 --> 00:25:59,499
- ¿Quién es?
- Mi madre.
61
00:26:02,272 --> 00:26:04,761
Era de esta isla.
62
00:26:05,041 --> 00:26:07,066
¿Vive en Londres, ahora?
63
00:26:07,444 --> 00:26:09,433
Murió dándome a luz.
64
00:26:09,713 --> 00:26:13,444
- Lo siento, no quería...
- No te preocupes, no es tu culpa.
65
00:26:15,919 --> 00:26:17,978
Lo siento, en serio.
66
00:26:22,692 --> 00:26:25,718
Es la única foto suya
que tengo.
67
00:26:26,263 --> 00:26:29,790
Mi padre pasó su vida
buscando olvidar esta isla...
68
00:26:31,768 --> 00:26:33,861
y a mi madre.
69
00:26:36,339 --> 00:26:40,070
La Madre Superiora
la recibirá en media hora.
70
00:26:41,845 --> 00:26:44,040
Será mejor que me prepare.
71
00:28:26,449 --> 00:28:29,577
No pensábamos que conseguirías
llegar esta noche.
72
00:28:30,253 --> 00:28:33,017
Me gusta respetar la puntualidad.
73
00:28:33,556 --> 00:28:35,278
Encomiable.
74
00:28:35,558 --> 00:28:39,416
Y ahora, ¿qué puedo hacer
para que su estancia con nosotros...
75
00:28:39,696 --> 00:28:42,859
sea agradable y fructífera?
76
00:28:44,834 --> 00:28:47,224
Como sabéis, mi padre murió
el pasado octubre,
77
00:28:47,504 --> 00:28:49,404
dejándomelo todo,
78
00:28:49,839 --> 00:28:54,564
incluso el compromiso de seguir
con las donaciones a este convento,
79
00:28:54,844 --> 00:28:57,870
que mi padre ha efectuado
durante los últimos 20 años.
80
00:28:58,314 --> 00:29:00,504
Yo no sabía nada de esto.
81
00:29:00,784 --> 00:29:04,982
Mi padre era muy reservado
sobre su repentina conversión.
82
00:29:16,666 --> 00:29:19,456
A veces, ser reservado
es una bendición.
83
00:29:19,736 --> 00:29:23,160
Nuestra congregación
es muy reservada, Elizabeth...
84
00:29:23,440 --> 00:29:26,396
No permitimos
que el externo mundo corrupto...
85
00:29:26,676 --> 00:29:29,966
nos distraiga
de nuestros propósitos espirituales.
86
00:29:30,246 --> 00:29:33,773
¿No es el dinero
un factor de corrupción?
87
00:29:38,221 --> 00:29:41,611
Hay males que son necesarios,
hija mía.
88
00:29:41,891 --> 00:29:46,726
No todos los problemas
pueden resolverse con la oración.
89
00:29:47,464 --> 00:29:49,227
Aprecio sus palabras,
90
00:29:49,532 --> 00:29:51,221
pero espero que no les moleste...
91
00:29:51,501 --> 00:29:54,664
que quiera saber porqué
debería seguir con las donaciones.
92
00:30:21,331 --> 00:30:23,653
Nosotros tenemos una misión,
Elizabeth...
93
00:30:23,933 --> 00:30:28,370
Tu padre lo comprendió, y estamos seguras
de que con el tiempo tú también lo harás.
94
00:30:28,671 --> 00:30:33,330
Entretanto, haré lo posible
por ayudarte.
95
00:30:33,610 --> 00:30:38,735
Tendrás libre acceso a nuestra biblioteca
y a nuestras ceremonias.
96
00:30:39,015 --> 00:30:42,005
Y Sarah es una buena muchacha,
97
00:30:42,285 --> 00:30:44,947
será una buena asistente.
98
00:30:46,723 --> 00:30:48,588
Gracias.
99
00:31:06,910 --> 00:31:09,606
Perdonen, ¿qué está pasando aquí?
100
00:31:14,384 --> 00:31:16,273
Son las reglas del convento.
101
00:31:16,553 --> 00:31:20,922
No puedes llevar nada tuyo,
sólo lo que ellas te den.
102
00:31:27,263 --> 00:31:30,528
Naturalmente, todo se te devolverá
cuando te vayas.
103
00:31:37,340 --> 00:31:40,571
Esto es para ti,
de parte de tu amiga, Theresa.
104
00:31:41,711 --> 00:31:43,633
Ha tenido que marcharse
de improviso.
105
00:31:43,913 --> 00:31:46,202
¿Theresa se ha ido?
¿Cuándo?
106
00:31:46,482 --> 00:31:48,677
Hace dos días.
107
00:31:49,419 --> 00:31:51,751
No lo entiendo.
108
00:31:52,322 --> 00:31:54,844
Tenía algunos asuntos
que arreglar en Londres.
109
00:31:55,124 --> 00:31:58,287
¿Asuntos en Londres?
¿Qué está pasando, Sarah?
110
00:31:58,861 --> 00:32:01,386
Sé lo mismo que tu.
111
00:32:03,032 --> 00:32:04,487
Claro, lo siento.
112
00:32:04,767 --> 00:32:07,824
Ahora será mejor
que nos vayamos a dormir.
113
00:32:08,104 --> 00:32:10,732
De acuerdo. Hasta mañana.
114
00:32:11,874 --> 00:32:13,063
Oh, Sarah.
115
00:32:13,343 --> 00:32:15,208
Gracias por todo.
116
00:36:09,745 --> 00:36:11,401
¿Theresa también estuvo aquí?
117
00:36:11,681 --> 00:36:15,173
No, el acceso a la biblioteca
no está permitido a todos.
118
00:36:16,118 --> 00:36:18,408
Y por su aspecto,
diría que...
119
00:36:18,688 --> 00:36:21,248
hace mucho tiempo
que nadie pone el pie aquí.
120
00:36:27,096 --> 00:36:29,496
Ahora debo marcharme.
121
00:36:30,766 --> 00:36:33,735
Si necesitas algo,
estoy en mi habitación.
122
00:37:31,494 --> 00:37:35,251
"La Bestia que has visto era,
pero no es.
123
00:37:35,531 --> 00:37:37,587
Y aquellos que habitan sobre la tierra,
se maravillarán...
124
00:37:37,867 --> 00:37:42,600
cuando vean a la Bestia que era,
pero que no es.
125
00:37:43,239 --> 00:37:45,662
Representará a la Bestia
en una imagen,
126
00:37:45,942 --> 00:37:51,710
que hará alzarse a la Bestia
desde el pozo sin fondo,
127
00:37:52,281 --> 00:37:55,638
haciendo que el poder
le sea dado.
128
00:37:55,918 --> 00:37:59,375
Y todos, grandes y pequeños,
ricos y pobres,
129
00:37:59,655 --> 00:38:02,845
libres y esclavos, los que hayan visto
el rostro de la Bestia...
130
00:38:03,125 --> 00:38:06,916
recibirán una marca:
La marca de la ceguera,
131
00:38:07,196 --> 00:38:09,892
que es, pero que todavía no es.
132
00:38:10,499 --> 00:38:13,623
Porque sólo los que se acercan
verán el verdadero rostro de la Bestia,
133
00:38:13,903 --> 00:38:17,236
por lo que sus almas
sufrirán eternamente.
134
00:38:18,007 --> 00:38:20,363
Y la Bestia dirá al mundo:
135
00:38:20,643 --> 00:38:24,909
"Yo soy el Alpha y el Omega,
la primera y la última,
136
00:38:25,514 --> 00:38:28,415
soy aquella que vive
y está muerta,
137
00:38:28,851 --> 00:38:31,574
y que ahora vive
para la eternidad,
138
00:38:31,854 --> 00:38:35,312
y que posee las llaves
del lnfierno y de la muerte".
139
00:43:16,772 --> 00:43:18,961
¡Tranquila, soy yo, Sarah!
140
00:43:19,241 --> 00:43:20,868
La han matado,
han sido ellas...
141
00:43:21,277 --> 00:43:25,043
- ¿Ellas? ¿Quiénes?
- ¡Las monjas, han matado a Theresa!
142
00:43:26,282 --> 00:43:28,512
Vámonos de aquí.
Sígueme.
143
00:43:31,553 --> 00:43:34,147
¿Viste a dónde
se llevaron el cuerpo?
144
00:43:34,590 --> 00:43:37,457
No, las perdí.
¿Por qué, Sarah?
145
00:43:37,893 --> 00:43:40,418
¿Por qué han hecho
algo así?
146
00:43:41,797 --> 00:43:44,823
No lo sé.
147
00:43:46,068 --> 00:43:50,027
Seguro que también estás involucrada...
Les habrás ayudado.
148
00:43:50,339 --> 00:43:52,094
Te lo juro, estoy tan horrorizada
como tú, Elizabeth...
149
00:43:52,374 --> 00:43:55,698
¿Por qué debería creerte?
Eres una de ellas, Sarah.
150
00:43:55,978 --> 00:43:59,468
Debes creerme, soy la única persona
de la que te puedes fiar,
151
00:43:59,748 --> 00:44:02,842
y acabo de salvarte la vida.
152
00:44:08,490 --> 00:44:10,981
¿Estás segura
de que era Theresa?
153
00:44:12,661 --> 00:44:14,950
He visto que transportaban
su cadáver...
154
00:44:15,230 --> 00:44:17,353
y después, ¡aquella horrible pintura!
155
00:44:17,633 --> 00:44:19,999
Sé que la mataron.
156
00:44:20,369 --> 00:44:23,497
Deberíamos hacer algo...
Llamar a la policía...
157
00:44:24,840 --> 00:44:27,707
No hay policía en esta isla.
158
00:44:28,844 --> 00:44:32,405
Y el trayecto hasta tierra firme
no se hará hasta la semana que viene.
159
00:44:35,150 --> 00:44:37,873
Estamos abandonadas
a nosotras mismas.
160
00:44:38,153 --> 00:44:40,009
¿Qué podemos hacer?
161
00:44:40,289 --> 00:44:43,312
¿No hay forma de comunicar
con el continente?
162
00:44:43,592 --> 00:44:45,719
No, sólo el barco...
163
00:44:47,463 --> 00:44:51,422
Escucha, debemos descubrir
qué está pasando...
164
00:44:51,967 --> 00:44:55,124
y a lo mejor sé
por dónde comenzar.
165
00:44:55,404 --> 00:44:58,100
- Ven conmigo.
- Sarah...
166
00:44:59,108 --> 00:45:00,930
¿Por qué lo haces?
167
00:45:01,210 --> 00:45:03,235
¿Por qué quieres ayudarme?
168
00:45:06,882 --> 00:45:09,476
Lo hago porque me gusta.
169
00:45:11,253 --> 00:45:14,643
Cuando era niña me trajeron
algunos libros de Sherlock Holmes,
170
00:45:14,923 --> 00:45:16,686
de tierra firme,
171
00:45:17,126 --> 00:45:19,822
y ahora tengo la posibilidad
de jugar a ser detective.
172
00:45:20,429 --> 00:45:22,284
¿Contenta?
173
00:45:22,564 --> 00:45:26,261
- ¿Podemos irnos ya?
- ¡Esto no es un juego, Sarah!
174
00:45:26,635 --> 00:45:28,557
¡Podrían matarnos!
175
00:45:28,837 --> 00:45:30,626
Si tu teoría es correcta...
176
00:45:30,906 --> 00:45:33,932
podrían matarnos
en cualquier caso,
177
00:45:34,676 --> 00:45:37,839
así que, ¿por qué
no intentar saber el porqué?
178
00:45:48,524 --> 00:45:51,220
Esto está lleno de viejas pinturas.
179
00:45:52,361 --> 00:45:55,091
Podríamos encontrar algunas pistas.
180
00:45:56,498 --> 00:45:58,154
¿Cómo encontraste este lugar?
181
00:45:58,434 --> 00:46:01,835
Te lo he dicho.
Sherlock Holmes, ¿recuerdas?
182
00:46:08,343 --> 00:46:10,132
¿Sabes algo del autor
de estas pinturas?
183
00:46:10,412 --> 00:46:12,234
No mucho. Y tampoco...
184
00:46:12,514 --> 00:46:15,608
tendría que saber nada
de su existencia.
185
00:46:16,151 --> 00:46:19,241
Sólo unas pocas monjas
tienen acceso a donde vive.
186
00:46:19,521 --> 00:46:22,490
Las otras no saben
ni que vive aquí.
187
00:46:24,126 --> 00:46:27,016
Y me imagino que ha sido
tu afinidad con Sherlock Holmes...
188
00:46:27,296 --> 00:46:29,890
la que te ha permitido
aclarar este misterio.
189
00:46:30,666 --> 00:46:32,054
Así es.
190
00:46:32,334 --> 00:46:35,591
Creo que utilizan al pintor
como una especie de oráculo.
191
00:46:35,871 --> 00:46:37,359
¿Un oráculo?
192
00:46:37,639 --> 00:46:39,161
¿Quieres decir que el contenido
de sus pinturas es real?
193
00:46:39,441 --> 00:46:43,275
¿Has visto la pintura de Theresa?
¿Cómo podía saberlo?
194
00:46:43,846 --> 00:46:45,434
Nunca deja el pozo...
195
00:46:45,714 --> 00:46:49,411
y aunque lo hubiese hecho,
como podría haberla visto?
196
00:46:54,990 --> 00:46:59,689
Mira esta niña.
Salía en una pintura del poco...
197
00:47:00,095 --> 00:47:02,256
¿Sabes quién puede ser?
198
00:47:02,798 --> 00:47:04,459
No.
199
00:47:04,933 --> 00:47:09,024
No lo sé, pero siento
que debería conocerla,
200
00:47:09,304 --> 00:47:11,363
que debería conocer a las dos.
201
00:47:14,943 --> 00:47:18,071
¿Te dice algo
el amuleto que sostienen?
202
00:47:28,557 --> 00:47:30,045
Necesitamos más luz.
203
00:47:30,325 --> 00:47:33,282
Espera aquí, voy a coger
otra lámpara.
204
00:47:33,562 --> 00:47:35,284
¡Debemos permanecer juntas!
205
00:47:35,564 --> 00:47:37,828
Vuelvo enseguida.
206
00:47:38,267 --> 00:47:40,462
Oh, mierda.
207
00:49:03,318 --> 00:49:05,607
Elizabeth, ¿qué ha pasado?
208
00:49:05,887 --> 00:49:08,447
Ha intentado matarme.
Sarah...
209
00:49:23,038 --> 00:49:25,199
No puedo quedarme aquí.
210
00:49:26,108 --> 00:49:28,269
¿Y adónde irías?
211
00:49:29,077 --> 00:49:30,977
No lo sé.
212
00:49:32,648 --> 00:49:34,775
Al pueblo.
213
00:49:36,118 --> 00:49:38,245
Nadie te dará cobijo.
214
00:49:39,655 --> 00:49:41,143
Escucha...
215
00:49:41,423 --> 00:49:43,857
Esta noche estarás
más segura aquí.
216
00:49:44,760 --> 00:49:48,696
Tienes que descansar.
Yo me quedaré contigo.
217
00:49:55,103 --> 00:49:58,402
Sabes, de niña tenía miedo
a las monjas.
218
00:49:59,041 --> 00:50:01,441
Me daban escalofríos.
219
00:50:02,044 --> 00:50:05,667
Supongo que lo que está pasando
prueba que estaba justificado.
220
00:50:05,947 --> 00:50:08,279
Ya. Eso parece.
221
00:50:10,752 --> 00:50:14,711
Es extraño, pero es una de las pocas
cosas que recuerdo de mi infancia.
222
00:50:15,757 --> 00:50:19,454
Es como si mis primeros siete años
de vida hubiesen sido borrados.
223
00:50:20,262 --> 00:50:23,619
Mi padre siempre ha intentado
esconderme mi pasado.
224
00:50:23,899 --> 00:50:28,023
Ni siquiera tenía una fotografía
anterior a mi séptimo cumpleaños,
225
00:50:28,303 --> 00:50:30,931
de mi séptimo cumpleaños inglés.
226
00:50:31,540 --> 00:50:34,338
¿Qué quieres decir
con "cumpleaños inglés"?
227
00:50:35,977 --> 00:50:39,970
No nací allí.
Nací en esta isla, Sarah.
228
00:50:41,316 --> 00:50:44,752
Aquí viví mis primeros
siete años de vida.
229
00:50:45,620 --> 00:50:47,781
No lo sabía...
230
00:50:48,590 --> 00:50:51,447
Mi padre me habló de ello
antes de morir...
231
00:50:51,727 --> 00:50:54,287
y me hizo prometer
que nunca volvería.
232
00:50:55,297 --> 00:50:57,765
Me gustaría haber mantenido
esa promesa.
233
00:50:59,768 --> 00:51:02,236
Pero debías volver, Elizabeth..
234
00:51:03,705 --> 00:51:05,798
Puede..
235
00:51:07,109 --> 00:51:08,997
Quizá debía venir.
236
00:51:09,277 --> 00:51:10,799
Escucha...
237
00:51:11,079 --> 00:51:13,639
¿por qué no intentas dormir?
238
00:51:14,683 --> 00:51:18,119
La puerta está cerrada con llave,
y yo me quedaré contigo.
239
00:51:18,887 --> 00:51:20,650
Gracias.
240
00:55:22,464 --> 00:55:24,619
Si vienes para ver esto...
241
00:55:24,899 --> 00:55:26,799
te saldrá caro.
242
00:55:28,937 --> 00:55:30,292
Perdone.
243
00:55:30,572 --> 00:55:34,941
Quería saber si el barco que acaba
de salir iba al continente.
244
00:55:36,845 --> 00:55:40,508
Debo contactar con el continente.
¿Puede ayudarme?
245
00:55:44,853 --> 00:55:47,686
¿Tiene un teléfono?
¿Una radio?
246
00:55:52,727 --> 00:55:55,588
lmagino que no será posible
enviar una carta.
247
00:56:00,402 --> 00:56:03,024
Bueno... Métala aquí.
248
00:56:03,304 --> 00:56:05,394
Nadie viene a recoger el correo
desde hace más de un mes,
249
00:56:05,674 --> 00:56:08,006
pero siempre puedes esperar.
250
00:56:08,543 --> 00:56:10,465
¿Vino por casualidad
otra chica inglesa...
251
00:56:10,745 --> 00:56:14,112
a escribir una carta,
hace unas dos semanas?
252
00:56:14,416 --> 00:56:16,213
Puede ser...
253
00:56:17,485 --> 00:56:19,680
¿Puedo verla?
254
00:56:20,922 --> 00:56:22,890
Por favor.
255
00:56:43,978 --> 00:56:46,503
Tómese su tiempo.
256
00:57:00,829 --> 00:57:03,559
Gracias. Debo irme.
257
00:57:04,332 --> 00:57:06,588
¿Conoce una pensión en la isla...
258
00:57:06,868 --> 00:57:10,258
donde pudiera quedarme hasta
que salga de nuevo el barco?
259
00:57:10,538 --> 00:57:12,972
No, lo siento, señorita.
260
00:57:13,274 --> 00:57:17,118
Lo imaginaba.
Gracias de todos modos.
261
00:58:45,533 --> 00:58:47,865
Elizabeth...
262
00:58:48,436 --> 00:58:51,064
Has vuelto...
263
00:58:53,708 --> 00:58:56,734
"Espero que esta carta
te llegue a tiempo.
264
00:58:57,245 --> 00:59:00,635
No debes venir, Elizabeth.
Tu padre lo sabía...
265
00:59:00,915 --> 00:59:03,171
e intentaba protegerte.
266
00:59:03,451 --> 00:59:07,945
Algo, o alguien, está intentando
restaurar de nuevo el amuleto.
267
00:59:08,389 --> 00:59:12,714
He descubierto dónde se encuentra
un trozo de la imagen de la Bestia,
268
00:59:12,994 --> 00:59:16,651
aquella que era y no es,
pero que aún es.
269
00:59:16,931 --> 00:59:18,653
El amuleto...
270
00:59:18,933 --> 00:59:23,836
Debo impedir que la imagen
de la Bestia vuelva a completarse.
271
00:59:24,505 --> 00:59:28,271
Dios tenga piedad de mi alma".
272
01:00:46,220 --> 01:00:47,809
¿Elizabeth?
273
01:00:48,089 --> 01:00:49,844
¿Te encuentras bien?
274
01:00:50,124 --> 01:00:51,713
Elizabeth...
275
01:00:51,993 --> 01:00:53,748
Te lo ruego. Abre la puerta.
276
01:00:54,028 --> 01:00:56,851
He estado preocupada
todo el día.
277
01:00:57,131 --> 01:00:58,420
¿Dónde has estado?
278
01:00:58,700 --> 01:01:02,357
Embustera.
¡Vete, embustera!
279
01:01:02,637 --> 01:01:04,359
¿Qué quieres decir?
280
01:01:04,639 --> 01:01:08,363
- No entiendo...
- ¡Embustera!
281
01:01:08,643 --> 01:01:12,609
A esta hora podría estar segura
en el continente...
282
01:01:13,448 --> 01:01:15,870
Lo que dices no tiene sentido,
Elizabeth...
283
01:01:16,150 --> 01:01:17,913
Déjame entrar, por favor.
284
01:01:18,286 --> 01:01:23,121
El barco, Sarah...
Ha salido esta mañana...
285
01:01:23,591 --> 01:01:25,480
Dios mío, Elizabeth...
286
01:01:25,760 --> 01:01:28,049
¡Debo haberme equivocado,
perdóname!
287
01:01:28,329 --> 01:01:31,286
¡Tú lo sabías, Sarah!
¡Lo sabías!
288
01:01:31,566 --> 01:01:34,467
¡Se trata de un error, créeme!
289
01:01:35,103 --> 01:01:37,697
Ya no sé qué creer.
290
01:01:39,574 --> 01:01:43,378
Estaba segura de que el barco
zarparía la semana que viene.
291
01:01:45,580 --> 01:01:48,913
Estoy cansada, Sarah.
Déjame sola.
292
01:01:51,085 --> 01:01:54,316
Quiero dejar este lugar
tanto como tú.
293
01:01:54,889 --> 01:01:57,255
Estamos en peligro, Elizabeth...
294
01:01:57,625 --> 01:01:59,948
Debemos permanecer unidas.
295
01:02:00,228 --> 01:02:03,595
Quiero estar sola.
296
01:02:03,898 --> 01:02:05,832
Sola...
297
01:04:05,953 --> 01:04:07,682
¿Quiere comer?
298
01:04:12,293 --> 01:04:16,994
Venga dentro.
Tengo algo que puede interesarle.
299
01:04:18,032 --> 01:04:20,830
Me temo que le costará.
300
01:04:43,558 --> 01:04:45,685
No le quería nadie,
301
01:04:46,060 --> 01:04:48,654
sólo su hija.
302
01:04:49,197 --> 01:04:51,757
Apenas ha cambiado con el tiempo.
303
01:04:55,937 --> 01:05:02,206
Esta es su hija,
que se casó con un americano.
304
01:05:07,515 --> 01:05:09,312
Mamá...
305
01:05:12,453 --> 01:05:14,853
Oiga, señorita,
¿qué le pasa?
306
01:05:17,058 --> 01:05:19,492
No ha cambiado mucho.
307
01:06:16,617 --> 01:06:19,051
Venuchka...
308
01:06:21,922 --> 01:06:25,414
Elizabeth...
Me llamo Elizabeth.
309
01:06:26,060 --> 01:06:29,894
No sé qué quiere de mí,
pero creo que me debe una explicación.
310
01:06:30,665 --> 01:06:34,389
Cómo has cambiado, Venuchka.
311
01:06:34,669 --> 01:06:36,758
No me llame así.
312
01:06:37,038 --> 01:06:39,438
No me llame más así.
313
01:06:40,441 --> 01:06:46,701
Un lobo no es más que un lobo.
¿Se le puede llamar de otro modo?
314
01:06:46,981 --> 01:06:49,704
No quiero adivinanzas,
quiero respuestas.
315
01:06:49,984 --> 01:06:51,952
¿Dónde está mi madre?
316
01:06:52,586 --> 01:06:54,247
Está muerta.
317
01:06:54,689 --> 01:06:56,310
Por tu culpa.
318
01:06:56,590 --> 01:06:57,678
¡No es verdad!
319
01:06:57,958 --> 01:07:01,849
¡Está mintiendo,
como siempre ha hecho mi padre!
320
01:07:02,129 --> 01:07:05,353
Esta foto se hizo seis años
después de que yo naciera,
321
01:07:05,633 --> 01:07:08,158
¡no murió dándome a luz!
322
01:07:09,837 --> 01:07:12,806
Yo no he dicho eso.
323
01:07:13,307 --> 01:07:15,463
¡Ha dicho que estaba muerta!
324
01:07:15,743 --> 01:07:17,638
Lo estaría...
325
01:07:18,145 --> 01:07:21,706
si hubiese nacido.
326
01:07:45,106 --> 01:07:47,006
¡Venuchka!
327
01:07:47,875 --> 01:07:49,433
¡Venuchka!
328
01:07:50,277 --> 01:07:52,511
¡Venuchka!
329
01:08:02,189 --> 01:08:04,419
¡Venuchka!
330
01:08:26,147 --> 01:08:28,236
Venuchka!
331
01:08:28,515 --> 01:08:30,711
¡Venuchka!
332
01:08:31,318 --> 01:08:33,649
¡Venuchka!
333
01:08:40,928 --> 01:08:43,017
¡Venuchka!
334
01:08:43,296 --> 01:08:45,026
¡Venuchka!
335
01:08:45,366 --> 01:08:49,234
Venuchka... Venuchka...
336
01:09:01,482 --> 01:09:03,346
Venuchka...
337
01:09:04,084 --> 01:09:05,745
Venuchka...
338
01:09:19,899 --> 01:09:21,834
¡Venuchka!
339
01:09:22,470 --> 01:09:24,301
¡Venuchka!
340
01:09:55,536 --> 01:09:57,834
¡Venuchka!
341
01:19:46,460 --> 01:19:48,451
¡No!
342
01:19:57,270 --> 01:19:58,692
Elizabeth...
343
01:19:58,972 --> 01:20:00,701
Elizabeth...
344
01:20:01,308 --> 01:20:03,063
¡Dios mío!
¿Qué has hecho?
345
01:20:03,343 --> 01:20:05,106
¡Elizabeth!
346
01:21:43,910 --> 01:21:45,571
¿Sarah?
347
01:21:48,982 --> 01:21:50,671
Te estaba esperando,
348
01:21:50,951 --> 01:21:52,139
hermana.
349
01:21:52,419 --> 01:21:54,250
¿Por qué, Sarah?
350
01:21:54,554 --> 01:21:56,385
¿Por qué?
351
01:21:57,390 --> 01:22:00,147
Nuestro padre tenía miedo
de lo que tú eres...
352
01:22:00,427 --> 01:22:03,684
Tú, tan tierna y parecida a él.
353
01:22:03,964 --> 01:22:07,487
Pensaba que la religión
te habría podido salvar, ¡iluso!
354
01:22:07,767 --> 01:22:09,856
Esto es una locura...
355
01:22:10,136 --> 01:22:12,392
y debemos detenerla.
356
01:22:12,672 --> 01:22:15,140
Para detenerla,
debemos detenernos a nosotras mismas.
357
01:22:16,109 --> 01:22:18,441
Forma parte de nosotras, Elizabeth.
358
01:22:19,379 --> 01:22:21,643
No forma parte de mí...
359
01:22:23,316 --> 01:22:25,750
¿De qué tienes miedo, Elizabeth?
360
01:22:28,088 --> 01:22:30,488
¿Tienes miedo de esto?
361
01:22:34,394 --> 01:22:37,090
Tienes miedo de ti misma.
362
01:22:41,468 --> 01:22:43,368
Estás loca.
363
01:22:43,903 --> 01:22:46,337
Yo no tengo nada que ver contigo.
364
01:22:52,145 --> 01:22:54,414
No ocultes tu verdadera naturaleza.
365
01:22:54,714 --> 01:22:58,041
Nuestro padre lo intentó,
pero fue en vano.
366
01:22:58,685 --> 01:23:00,448
Somos hijas de la Bestia,
367
01:23:00,887 --> 01:23:06,780
nacidas de la unión entre un ser humano
y la madre del sufrimiento eterno.
368
01:23:07,060 --> 01:23:08,925
Te necesitamos...
369
01:23:10,497 --> 01:23:12,192
No.
370
01:23:12,699 --> 01:23:16,857
Ha llegado el momento.
Y esta vez...
371
01:23:17,137 --> 01:23:21,437
no te permitiré arruinarlo todo,
como hace 20 años.
372
01:23:46,666 --> 01:23:48,896
¿Nuestra madre está aquí?
373
01:23:50,570 --> 01:23:52,299
Sí.
374
01:23:53,573 --> 01:23:56,098
Nuestra verdadera madre está aquí.
375
01:23:58,411 --> 01:24:01,574
Ve... Debes conocerla...
376
01:25:08,281 --> 01:25:11,478
Toma la carne humana,
377
01:25:13,553 --> 01:25:16,386
despierta la Bestia dentro de ti...
378
01:25:26,065 --> 01:25:30,126
¡y disfruta en el triunfo
del sufrimiento!
379
01:26:31,564 --> 01:26:32,786
Papá...
380
01:26:33,066 --> 01:26:35,261
Es parte de mí, papá...
381
01:26:35,568 --> 01:26:38,258
Está venciendo, papá.
Está venciendo.
382
01:26:38,538 --> 01:26:40,870
Me empuja a hacerlo, papá...
383
01:28:43,863 --> 01:28:45,652
"Porque sólo los que se acercan
384
01:28:45,932 --> 01:28:48,655
verán el verdadero rostro de la Bestia,
385
01:28:48,935 --> 01:28:52,393
por lo que sus almas
sufrirán eternamente".
28118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.