All language subtitles for Dark Seduction

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,625 --> 00:00:23,769 Zentrum für Plastische Chirurgie 2 00:00:24,700 --> 00:00:28,000 DUNKLE LUST - EINE TÖDLICHE VERSUCHUNG 3 00:00:31,917 --> 00:00:34,897 Die Nächste? - Das ist die Dame dort im roten Kleid. 4 00:00:34,917 --> 00:00:36,328 Okay, danke. 5 00:00:43,125 --> 00:00:45,117 Penélope Ruiz? 6 00:00:52,042 --> 00:00:53,578 Wollen wir mal sehen. 7 00:01:08,834 --> 00:01:10,855 Soll ich ganz ehrlich zu Ihnen sein? 8 00:01:10,875 --> 00:01:14,772 Ich finde daran nichts Seltsames. Ihr Busen ist perfekt geformt. 9 00:01:14,792 --> 00:01:18,522 Nein, Frau Doktor. Genau betrachtet, hängt der hier tiefer als dieser. 10 00:01:18,542 --> 00:01:24,147 Also mit Ihrem Körper würde ich niemals und nirgendwo ein Skalpell an mich heranlassen. 11 00:01:24,167 --> 00:01:27,535 Verzeihen Sie, Frau Doktor. - Ja? - Hätte ich anklopfen sollen? - Ja. 12 00:01:27,709 --> 00:01:32,329 Hier sind die Unterlagen. - Legen Sie sie auf den Schreibtisch. Seien Sie so nett. Danke. 13 00:01:37,167 --> 00:01:40,064 Also, Frau Doktor? Operieren Sie mich nun? 14 00:01:40,084 --> 00:01:43,189 Penélope, was soll ich sagen? Es ist Ihr Körper. 15 00:01:43,209 --> 00:01:46,772 Wenn Sie es so wollen, gerne. Dann operiere ich Sie. Kein Problem. 16 00:01:46,792 --> 00:01:50,147 Wenn ich schon mal auf dem OP-Tisch liege, was hielten Sie davon, 17 00:01:50,167 --> 00:01:53,064 wenn ich mir etwas Fett absaugen ließe? Hier und hier... 18 00:01:53,084 --> 00:01:55,605 Sie wissen ja, wo unsere Problemzonen sind. - Von mir aus. 19 00:01:55,625 --> 00:01:58,993 Wenn Sie bereit sind, es zu bezahlen. Dazu sind wir schließlich da. 20 00:02:11,667 --> 00:02:15,314 Studieren Sie? - Ja. Medizin, im ersten Semester. 21 00:02:15,334 --> 00:02:19,564 Dann haben wir einen angehenden Mediziner bei uns als Assistenten. 22 00:02:19,584 --> 00:02:22,772 Irgendwie muss man das Studium ja finanzieren. 23 00:02:22,792 --> 00:02:27,787 Na klar. Ich bin Laura. Doktor Laura. 24 00:02:28,292 --> 00:02:31,730 Ich hätte mich vorhin schon vorstellen sollen. Sie verzeihen? 25 00:02:31,750 --> 00:02:36,370 Sehr erfreut. Sie hatten vorhin eine Patientin. Sie müssen sich nicht entschuldigen. 26 00:02:36,542 --> 00:02:39,285 Und Ihr Name? - Gustavo Muñoz. 27 00:02:40,542 --> 00:02:44,022 Schön. Was für ein hübsches Armband. 28 00:02:44,042 --> 00:02:46,772 Danke. Ein Geschenk meiner Großmutter. 29 00:02:46,792 --> 00:02:49,397 Ist wirklich sehr schön. - Ja. Danke. 30 00:02:49,417 --> 00:02:54,022 Also gut, da wir uns jetzt schon ein bisschen kennen und uns etwas beschnuppert haben, 31 00:02:54,042 --> 00:02:56,204 würde ich Sie gerne etwas fragen. 32 00:02:58,000 --> 00:03:02,230 Etwas Indiskretes. Oder nein. Es ist mehr als indiskret. 33 00:03:02,250 --> 00:03:06,073 Es ist etwas Persönliches. Etwas sehr Persönliches. 34 00:03:07,250 --> 00:03:10,084 Bitte, gerne. - Sind Sie schwul? 35 00:03:13,750 --> 00:03:16,689 Sie fragen mich das wegen des Armbandes, oder? - Nein. 36 00:03:16,709 --> 00:03:19,064 Nein. Weil Sie ins Sprechzimmer gekommen sind 37 00:03:19,084 --> 00:03:21,872 und meine Patientin keines Blickes gewürdigt haben. 38 00:03:23,959 --> 00:03:29,230 Nein, nein. Ich bin durch und durch heterosexuell. 39 00:03:29,250 --> 00:03:31,564 Ich liebe nur Frauen. Keine Männer. 40 00:03:31,584 --> 00:03:37,647 Es ist einfach so, dass Ihre Patientin so gar nicht der Typ Frau ist, der mir gefällt. 41 00:03:37,667 --> 00:03:41,105 So. Und welcher Frauentyp gefällt Ihnen dann? 42 00:03:41,125 --> 00:03:46,647 Nun, die Frau müsste interessant sein, finanziell unabhängig. 43 00:03:46,667 --> 00:03:49,580 Mir gefallen Frauen wie Sie zum Beispiel. 44 00:03:54,125 --> 00:03:56,082 Sehr interessant. 45 00:03:57,417 --> 00:03:59,875 Der Schein kann aber gelegentlich trügen. 46 00:04:02,042 --> 00:04:04,580 Ich muss wieder. - Ja. 47 00:04:08,292 --> 00:04:11,897 Dann operierst du sie also? 48 00:04:11,917 --> 00:04:13,954 Was bleibt mir übrig? 49 00:04:14,792 --> 00:04:18,272 Hast du mir nicht beigebracht, dass der Kunde immer König ist? 50 00:04:18,292 --> 00:04:20,397 Ja, es gibt aber Grenzen, Laura. 51 00:04:20,417 --> 00:04:24,522 Es ist unglaublich, wie süchtig Frauen nach plastischer Chirurgie werden können. 52 00:04:24,542 --> 00:04:27,022 Wer damit anfängt, kann nicht mehr aufhören. 53 00:04:27,042 --> 00:04:30,535 Du solltest den Körper der Frau mal sehen! Es ist total affig. 54 00:04:30,834 --> 00:04:35,564 Ich würde alles geben, solch einen fantastischen Körper zu haben. 55 00:04:35,584 --> 00:04:39,954 Du hast doch eine wunderbare Figur. - Das glaubt auch nur ein Mann wie du. 56 00:04:40,500 --> 00:04:43,413 In deiner Vorstellung mag dir mein Körper hübsch erscheinen. 57 00:04:43,584 --> 00:04:45,272 Das bleibt dir unbenommen. Aber... 58 00:04:45,292 --> 00:04:48,397 Ich weiß genau, wie weit er davon entfernt ist, perfekt zu sein. 59 00:04:48,417 --> 00:04:50,689 Ich würde der Sache gerne auf den Grund gehen, 60 00:04:50,709 --> 00:04:54,658 um mir ein sachliches Urteil darüber zu bilden. - Ja, ist schon klar. 61 00:04:57,625 --> 00:04:58,911 Eduardo. 62 00:05:03,084 --> 00:05:07,078 Wann findest du die Frau deines Lebens, die, die du mehr als verdient hast? 63 00:05:07,709 --> 00:05:09,730 Habe ich schon gefunden. 64 00:05:09,750 --> 00:05:13,105 Das Problem ist nur, sie kann sich nicht recht entscheiden. 65 00:05:13,125 --> 00:05:17,147 Das Thema haben wir tausend Mal besprochen. - Ja. 66 00:05:17,167 --> 00:05:21,855 Sag mir doch mal, was ich mache, wenn du in fünfzehn Jahren ein alter Mann geworden bist? 67 00:05:21,875 --> 00:05:26,370 Vielleicht schenkst mir dann eine Schachtel Viagra zum Hochzeitstag. 68 00:05:27,542 --> 00:05:31,730 Sie sehen sich ein paar Fotos an, um mir dann zu sagen, was Sie sich vorstellen. 69 00:05:31,750 --> 00:05:35,480 Je größer das Implantat ist, desto teurer ist es selbstverständlich. 70 00:05:35,500 --> 00:05:37,397 Um den Preis müssen wir uns nicht kümmern. 71 00:05:37,417 --> 00:05:41,741 Ich habe einen sehr engen Freund, der die Kosten übernimmt. - Ja, herein. 72 00:05:42,459 --> 00:05:46,147 Darf ich kurz stören, Frau Doktor? - Ja. - Hier ist Ihr OP-Plan. - Danke. 73 00:05:46,167 --> 00:05:50,286 Gustavo? Gustavito? Ich bin Carmen, die Tochter von Leonor. 74 00:05:50,792 --> 00:05:53,230 Carmen, aber natürlich. Wie geht es dir denn? 75 00:05:53,250 --> 00:05:57,355 Verzeih mir, dass ich dich nicht gleich erkannt habe. Du hast dich ja völlig verändert. 76 00:05:57,375 --> 00:06:01,064 Ach ja? Seh ich anders aus? - Ja. - Danke. - Ist mir gleich aufgefallen. 77 00:06:01,084 --> 00:06:03,397 Du arbeitest jetzt hier? - Ja, seit ein paar Wochen. 78 00:06:03,417 --> 00:06:05,704 Das freut mich. - Ja, danke. Es gefällt mir sehr gut. 79 00:06:05,875 --> 00:06:09,314 Wollen uns wir nachher, wenn ich Schluss habe, nicht auf ein Kaffee treffen 80 00:06:09,334 --> 00:06:11,897 und etwas quatschen? - Ja. - Gut. Ich habe um vier Schluss. 81 00:06:11,917 --> 00:06:14,855 Gut. Alles klar. - Prima. Dann bis nachher. - Ja, okay. 82 00:06:14,875 --> 00:06:17,242 Ich darf dann, Frau Doktor? - Sie können gehen. 83 00:06:18,584 --> 00:06:24,272 Mein Vorschlag wäre der 26ste? - Ja, ja. - Siebzehn Uhr, wäre Ihnen das recht, ja? - Gut. 84 00:06:24,292 --> 00:06:27,564 Wunderbar. Sie kennen Gustavo wohl schon lange, was? 85 00:06:27,584 --> 00:06:30,656 Bitte was? - Na Gustavo, ob Sie ihn schon lange kennen? 86 00:06:31,417 --> 00:06:35,366 Ach so, ja, wir waren jahrelang Nachbarn. Er hat gleich nebenan gewohnt. 87 00:06:37,750 --> 00:06:41,439 Frau Doktor? - Ja? - Darf ich Sie begleiten? 88 00:06:41,459 --> 00:06:43,772 Nein, nicht nötig. Ich stehe gleich hier vorne. Danke. 89 00:06:43,792 --> 00:06:47,855 Verzeihen Sie, dass ich darauf bestehe, aber neulich wurde hier eine Frau überfallen. 90 00:06:47,875 --> 00:06:51,494 Davon wusste ich gar nichts. - Doch. - Bitte sehr. Gern. Danke. 91 00:06:54,417 --> 00:06:56,750 Wenn ich Sie auch mal was fragen dürfte, Frau Doktor. 92 00:06:56,917 --> 00:06:59,705 Wann haben Sie eigentlich Ihren Doktor gemacht? 93 00:07:02,292 --> 00:07:05,814 Sie wollen rauskriegen, wie alt ich bin, oder? - Nein. 94 00:07:05,834 --> 00:07:10,249 Ich frage nur, weil es mein größter Traum ist, auch mal so eine Klinik wie Sie zu haben. 95 00:07:11,834 --> 00:07:16,033 So was braucht seine Zeit. Man muss auch auf vieles verzichten. 96 00:07:17,459 --> 00:07:20,980 Was ich mir in den Kopf setze, Frau Doktor, das schaff ich auch. 97 00:07:21,000 --> 00:07:24,105 Die Entbehrungen dafür nehme ich gerne in Kauf. 98 00:07:24,125 --> 00:07:27,772 Das ist lobenswert. So können Sie's sehr weit bringen. 99 00:07:27,792 --> 00:07:31,911 Nochmals danke, ja? - War mir ein Vergnügen, Frau Doktor. 100 00:07:33,000 --> 00:07:34,241 Danke. 101 00:08:22,792 --> 00:08:30,314 ♪ Zum Geburtstag alles Gute ♪ Zum Geburtstag viel Glück 102 00:08:30,334 --> 00:08:34,230 Herzlichen Glückwunsch. - Danke schön. - ♪ Zum Geburtstag, liebe Laura 103 00:08:34,250 --> 00:08:39,022 Alles Gute, Frau Doktor. ♪ Zum Geburtstag viel Glück 104 00:08:39,042 --> 00:08:43,772 Ja! Bravo! - Herzlichen Glückwunsch. 105 00:08:43,792 --> 00:08:45,954 Danke. Danke vielmals. 106 00:08:46,500 --> 00:08:50,730 Glückwunsch zum Vierzigsten. - Sehr schöne Blumen. Vielen Dank. 107 00:08:50,750 --> 00:08:52,366 Gern geschehen. 108 00:08:52,834 --> 00:08:54,166 Danke. 109 00:08:57,042 --> 00:09:00,865 Ich lade Sie heute Abend zum Essen ein. Sie bestimmen den Ort. 110 00:09:01,667 --> 00:09:05,605 Tut mir leid, ich kann nicht. Ich bin schon verabredet. Trotzdem danke. 111 00:09:05,625 --> 00:09:07,980 Schade. Dann ein andermal, ja? 112 00:09:08,000 --> 00:09:10,583 Einen schönen Tag noch. Und alles Gute. - Danke. 113 00:09:11,084 --> 00:09:13,689 Sie muss aber die Kerzen ausblasen, oder? - Ja! 114 00:09:13,709 --> 00:09:16,772 Aber bevor ich das tue, will ich mir erst etwas wünschen. 115 00:09:16,792 --> 00:09:19,000 Einen Moment. Ich muss nachdenken. - Ja. 116 00:09:20,000 --> 00:09:21,081 Das gehört dazu. 117 00:09:22,667 --> 00:09:23,783 Ja. 118 00:09:24,542 --> 00:09:27,831 Und eins, zwei, drei. 119 00:09:28,542 --> 00:09:31,250 Man sieht gar nichts. Ist perfekt geworden. 120 00:09:31,750 --> 00:09:33,992 Moment, bitte, bin gleich wieder da. 121 00:09:40,125 --> 00:09:40,980 Ja? 122 00:09:41,000 --> 00:09:43,272 Herzlichen Glückwunsch, schöne Frau. 123 00:09:43,292 --> 00:09:46,980 Der Einzige, der mir heute noch nicht gratuliert hat, bist du! Hallo. 124 00:09:47,000 --> 00:09:51,397 Hör mal. Hier im Krankenhaus ist der Teufel los und ehrlich gesagt, glaube ich nicht, 125 00:09:51,417 --> 00:09:54,647 dass ich rechtzeitig zu unserer Verabredung hier rauskomme. 126 00:09:54,667 --> 00:09:58,647 Bringst du mich um, wenn wir's auf morgen verschieben?- Nein, keine Angst, Eduardo. 127 00:09:58,667 --> 00:10:00,784 Die Hauptsache ist, dir stirbt keiner weg. 128 00:10:25,375 --> 00:10:26,866 Gustavo. 129 00:10:27,542 --> 00:10:29,374 Frau Doktor? - Ich... 130 00:10:31,042 --> 00:10:34,730 Ich habe mich gefragt, ob Ihre Einladung zum Abendessen noch besteht? 131 00:10:34,750 --> 00:10:37,413 Na klar, selbstverständlich. - Wie schön. 132 00:10:40,584 --> 00:10:42,792 Ich habe meine Eltern gar nicht gekannt. 133 00:10:42,959 --> 00:10:45,980 Vielleicht fehlen Sie mir auch deswegen nicht so sehr. 134 00:10:46,000 --> 00:10:49,209 Natürlich würde ich alles dafür tun, sie bei mir zu haben. 135 00:10:49,375 --> 00:10:52,230 Ihre Großmutter ist schon vor langem gestorben? 136 00:10:52,250 --> 00:10:55,209 Wir haben sie vor zwei Jahren unter die Erde gebracht. 137 00:10:56,209 --> 00:10:59,748 Sie fehlt mir, ich vermisse sie. - Kann ich mir vorstellen. 138 00:11:00,667 --> 00:11:05,272 Sagte ich schon, dass sie Spanierin war, und mein Großvater ein berühmter General? 139 00:11:05,292 --> 00:11:07,409 Nein. Das ist ja interessant. 140 00:11:09,334 --> 00:11:13,954 Ist eine ziemlich lange Geschichte. Wenn wir mehr Zeit haben, erzähle ich sie Ihnen mal. 141 00:11:14,375 --> 00:11:17,814 Und Sie, haben Sie Familie? - Ja. 142 00:11:17,834 --> 00:11:19,897 Mama und Papa leben auf dem Land. 143 00:11:19,917 --> 00:11:22,272 Und eine Schwester habe ich noch, die Stewardess ist. 144 00:11:22,292 --> 00:11:26,189 Sie ist natürlich viel unterwegs. Aber von Zeit zu Zeit wohnt sie bei mir. 145 00:11:26,209 --> 00:11:29,657 Und ich wette, sie ist genauso hübsch wie Sie. - Ja, eine hübsche Frau. 146 00:11:29,834 --> 00:11:31,951 Liegt einfach in den Genen. 147 00:11:34,917 --> 00:11:37,480 Sagen Sie, haben Sie keine Freundin? 148 00:11:37,500 --> 00:11:41,119 Die Mädchen in meinem Alter sind zu sehr auf Abenteuer aus, zu unreif. 149 00:11:41,667 --> 00:11:45,980 Und die Frauen, die mich interessieren, sind größtenteils schon verheiratet 150 00:11:46,000 --> 00:11:48,855 oder haben genug mit der Erziehung ihrer Kinder zu tun. 151 00:11:48,875 --> 00:11:52,564 Solche Frauen wie Sie sind absolute Ausnahmefälle. - Wie bitte? 152 00:11:52,584 --> 00:11:56,105 Halten Sie mich für eine Exotin? - Nein, verstehen Sie mich nicht falsch. 153 00:11:56,125 --> 00:11:58,833 Ich will nur sagen, es ist schwierig, eine Frau zu finden, 154 00:11:59,000 --> 00:12:01,743 die so hübsch wie Sie und noch ledig ist. 155 00:12:02,959 --> 00:12:04,996 Wieso haben Sie nie geheiratet? 156 00:12:06,709 --> 00:12:09,417 Wechseln wir lieber das Thema. Ich bitte Sie, ja? 157 00:12:17,750 --> 00:12:21,147 Die Bücher sind sehr teuer, aber sie werden Ihnen nützen. Das weiß ich. 158 00:12:21,167 --> 00:12:25,272 Wenn Sie möchten, kann ich sie Ihnen gern ausleihen. - Im Ernst? - Ja, klar. 159 00:12:25,292 --> 00:12:28,230 Mach ich doch gern. - Vielen Dank auch. - Nichts zu danken. 160 00:12:28,250 --> 00:12:33,897 Mich freut, wenn jemand ein Ziel mit Ehrgeiz verfolgt und sein Leben in die Hand nimmt. 161 00:12:33,917 --> 00:12:37,230 Das gefällt mir an Ihnen, Gustavo. - Danke. 162 00:12:37,250 --> 00:12:41,620 Ich danke Ihnen auch für alles. - Möchten Sie mich nicht hinein bitten? 163 00:12:43,209 --> 00:12:47,032 Wie kommen Sie auf die Idee, dass ich Sie zu mir ins Haus bitten möchte? 164 00:12:47,459 --> 00:12:50,730 So, wie sich der Fall darstellt... - Und wie stellt er sich dar? 165 00:12:50,750 --> 00:12:55,370 Wir beide, ganz allein, nur Sie und ich, ganz ohne Verpflichtungen. 166 00:12:57,125 --> 00:13:00,647 Ich brenne vor innerer Hitze und möchte mit Ihnen schlafen. 167 00:13:00,667 --> 00:13:03,205 Ich weiß, Sie werden es nicht bereuen. 168 00:13:08,542 --> 00:13:10,564 Nein, nein, nein, Gustavo, nein. 169 00:13:10,584 --> 00:13:13,327 Nein. Das führt zu nichts Gutem, fürchte ich. 170 00:13:14,709 --> 00:13:16,541 Verzeihen Sie, Frau Doktor. 171 00:13:17,625 --> 00:13:21,647 Ja, schon gut. Vielen Dank noch mal. 172 00:13:21,667 --> 00:13:24,705 Ach was, ich bitte Sie, wofür? Frau Doktor? - Ja? 173 00:13:26,000 --> 00:13:28,105 Vergessen Sie die versprochenen Bücher nicht. 174 00:13:28,125 --> 00:13:30,242 Nein, das werde ich bestimmt nicht. 175 00:13:34,084 --> 00:13:35,074 Ciao. 176 00:14:34,084 --> 00:14:38,689 Hallo. - Frau Doktor. - Frau Doktor Laura, da sind Sie ja endlich. - Rosario. 177 00:14:38,709 --> 00:14:40,730 Wie schön, Sie zu sehen, Frau Doktor. 178 00:14:40,750 --> 00:14:44,314 Ich muss Sie unbedingt sprechen. Nur Sie können mir noch helfen. - Ja, gerne. 179 00:14:44,334 --> 00:14:46,451 Gibt es Ärger, Rosario? - Ja, allerdings. 180 00:14:47,292 --> 00:14:53,189 Diese Zicke von Sekretärin sagt, ich hätte keinen Kredit mehr hier, in Ihrer Klinik. 181 00:14:53,209 --> 00:14:57,897 Ja, es ist nun mal so, dass Ihre Versicherung nicht mehr eintritt und Sie alles zahlen müssen. 182 00:14:57,917 --> 00:15:00,605 Was mache ich jetzt nur? Woher soll ich das Geld nehmen, 183 00:15:00,625 --> 00:15:03,772 um die letzten Operationen zu bezahlen? - Leider sind wir keine Bank. 184 00:15:03,792 --> 00:15:07,814 Sie müssen eine Finanzierung finden. - Ich versprech Ihnen, Sie kriegen Ihr Geld. 185 00:15:07,834 --> 00:15:11,498 Wenn ich mich nicht operieren lasse, werde ich meinen Job im Nachtklub verlieren. 186 00:15:11,667 --> 00:15:16,189 Sie können sich nicht vorstellen, wie viele junge Mädchen darauf warten, mich abzulösen. 187 00:15:16,209 --> 00:15:20,189 Ich bin erledigt, Frau Doktor, wenn ich nicht mehr singen kann. 188 00:15:20,209 --> 00:15:21,855 Ja. - Frau Doktor... 189 00:15:21,875 --> 00:15:24,939 Gut, Rosario, seien Sie unbesorgt. Wir finden schon eine Lösung. 190 00:15:24,959 --> 00:15:27,564 Warten Sie, bis Sie dran sind. Dann kümmere ich mich um Sie, ja? 191 00:15:27,584 --> 00:15:28,689 Hier, bitte. - Aber, Frau Doktor. 192 00:15:28,709 --> 00:15:31,952 Hier ist Rauchen verboten. Wieso halten Sie sich nicht daran? 193 00:15:43,625 --> 00:15:44,615 Ja? 194 00:15:46,834 --> 00:15:48,855 Darf ich hereinkommen? - Ja. 195 00:15:48,875 --> 00:15:53,064 Ich wollte mich bei Ihnen für mein Benehmen gestern Abend entschuldigen. 196 00:15:53,084 --> 00:15:56,907 Schon gut. Das ist nicht allein Ihre Schuld. Ich war nicht ganz unbeteiligt. 197 00:15:57,417 --> 00:16:01,397 Am besten wir vergessen das Ganze. Es ist ja nichts weiter passiert. Es ist alles gut. 198 00:16:01,417 --> 00:16:03,625 Einverstanden? - Ja, danke. 199 00:16:04,709 --> 00:16:07,781 Hier sind die Unterlagen, die Sie haben wollten. - Danke. 200 00:16:07,959 --> 00:16:11,230 Was ist los, Frau Doktor? Ich warte jetzt schon fast zwei Stunden. 201 00:16:11,250 --> 00:16:13,082 Komm ich heute noch dran? 202 00:16:13,334 --> 00:16:15,792 Wir beide unterhalten uns später weiter. Okay? 203 00:16:16,625 --> 00:16:18,082 Ja. - Danke. 204 00:16:32,000 --> 00:16:35,897 Verschwindet von hier! Macht, dass ihr wegkommt, sonst steche ich zu! 205 00:16:35,917 --> 00:16:39,240 Ich schwöre, ich steche einfach zu! - Ja, los, schnell. 206 00:16:42,667 --> 00:16:45,105 Hören Sie, Rosario, das ist doch keine Lösung. 207 00:16:45,125 --> 00:16:47,772 Kommt keinen Schritt näher! Verschwindet! - Tut, was sie sagt. 208 00:16:47,792 --> 00:16:50,189 Geht weg. - Sonst steche ich ihr in den Hals! Haut ab! 209 00:16:50,209 --> 00:16:53,189 Was ist denn? - Rosario, tun Sie das nicht! - Ganz ruhig. Was wollen Sie? 210 00:16:53,209 --> 00:16:55,647 Da Frau Doktor meint, mir nicht helfen zu können, 211 00:16:55,667 --> 00:16:58,647 verlange ich Geld von ihr, damit ich mir woanders Hilfe holen kann. 212 00:16:58,667 --> 00:17:00,605 Im Sprechzimmer. Holen Sie mein Scheckheft. 213 00:17:00,625 --> 00:17:02,958 Nichts da! Papier ist geduldig. Ich will nur Bargeld. 214 00:17:03,125 --> 00:17:05,605 Aus dem weg! - Verschwindet alle! - Nein, halt! 215 00:17:05,625 --> 00:17:07,105 Runter damit. 216 00:17:07,125 --> 00:17:09,208 Pistole weg! - Wieso? - Weg damit! Hören Sie nicht? 217 00:17:09,375 --> 00:17:12,189 Nehmen Sie doch die Waffe runter. Ich bitte Sie! - Wie Sie meinen. 218 00:17:12,209 --> 00:17:15,147 Bitte ziehen Sie sich zurück und lassen mich mit den beiden allein. 219 00:17:15,167 --> 00:17:17,272 Vertrauen Sie mir. Ich regle das. - Na gut. Alle zurück! 220 00:17:17,292 --> 00:17:19,314 Ich will doch den Scheck! - Sie kriegen ihn gleich. 221 00:17:19,334 --> 00:17:22,564 Ich hole ihn, aber erst hören Sie mir bitte zu. - Dann schießen Sie mal los. 222 00:17:22,584 --> 00:17:27,730 Für eine Sonntagspredigt habe ich keine Zeit. - Ich kann Ihre Verzweiflung absolut verstehen. 223 00:17:27,750 --> 00:17:31,980 Sie leiden unter Ihrem Körper, hassen ihn so sehr, dass Sie nicht mehr wissen, wer Sie sind. 224 00:17:32,000 --> 00:17:34,105 Aber das habe ich selbst auch schon durchgemacht. 225 00:17:34,125 --> 00:17:37,147 Es ist für uns alle schmerzlich, herauszufinden, wer wir sind. 226 00:17:37,167 --> 00:17:39,314 Aber bitte beruhigen Sie sich erst mal. 227 00:17:39,334 --> 00:17:43,064 Frau Doktor hat doch schon versprochen, Ihnen einen Scheck zu geben. 228 00:17:43,084 --> 00:17:45,939 Wer wird Sie Ihrer Meinung nach überhaupt noch operieren? 229 00:17:45,959 --> 00:17:48,439 Ich suche mir einen Chirurgen, der es unter der Hand macht. 230 00:17:48,459 --> 00:17:51,730 Solche Leute sind oft Kurpfuscher. Das wissen Sie doch ganz genau. 231 00:17:51,750 --> 00:17:54,834 Damit machen Sie die ganze Arbeit der Frau Doktor kaputt. 232 00:17:55,334 --> 00:18:00,329 Ihr Körper ist wunderschön. Und Ihr Gesicht. Alles, was schon verändert wurde. 233 00:18:02,042 --> 00:18:06,366 Wollen Sie alles ruinieren, was Sie sich von den Operationen erhofft haben? 234 00:18:08,875 --> 00:18:11,618 Rosario, man kann alles wieder in Ordnung bringen. 235 00:18:12,667 --> 00:18:14,784 Nur nicht, wenn jemand tot ist. 236 00:18:16,459 --> 00:18:19,702 Geben Sie's bitte her. Kommen Sie, geben Sie's mir. 237 00:18:30,542 --> 00:18:32,124 Kommen Sie bitte mit. 238 00:18:33,125 --> 00:18:36,480 Sie begleiten sie aber bitte nur hinaus. Rufen Sie nicht die Polizei. 239 00:18:36,500 --> 00:18:38,162 Lassen Sie sie bitte gehen, ja? 240 00:18:43,250 --> 00:18:45,287 Alles in Ordnung, Frau Doktor? 241 00:18:46,459 --> 00:18:48,371 Ja, alles gut. 242 00:18:50,334 --> 00:18:52,371 Ich danke Ihnen. - Schon okay. 243 00:18:57,084 --> 00:19:00,748 Herzlichen Glückwunsch. - Danke schön. Zwei Tage zu spät, aber was macht das schon. 244 00:19:00,917 --> 00:19:04,730 Ich habe es endlich geschafft, aus diesem Krankenhaus-Moloch zu entkommen. 245 00:19:04,750 --> 00:19:07,584 Aber ich hoffe, dieses Geschenk macht es wieder gut. 246 00:19:10,292 --> 00:19:14,036 Mein Gott, ist das schön. Ist das schön. Oh Gott. 247 00:19:16,334 --> 00:19:19,406 Danke. Es ist zauberhaft. 248 00:19:20,250 --> 00:19:24,480 Ich bin hin und weg. Aber du hättest dir nicht so viel Umstände machen sollen. 249 00:19:24,500 --> 00:19:28,647 Dafür musst du mich zu einem Abendessen in deinem Haus einladen. 250 00:19:28,667 --> 00:19:32,689 Ich überlege gerade, ob ich das... 251 00:19:32,709 --> 00:19:36,157 Na schön. - Sieh mal an. Anscheinend habe ich Konkurrenz bekommen. 252 00:19:36,334 --> 00:19:38,064 Sogar große, wie mir scheint. 253 00:19:38,084 --> 00:19:41,189 Rote Rosen sind ein Symbol für entfachte Leidenschaft. 254 00:19:41,209 --> 00:19:44,147 Ach was. Den Blumenstrauß hat mir ein Arbeitskollege geschenkt. 255 00:19:44,167 --> 00:19:47,480 Ein Chirurg? - Nein, ein Krankenpfleger. 256 00:19:47,500 --> 00:19:49,207 Ein junger Medizinstudent. 257 00:19:50,125 --> 00:19:53,855 Wow. Die Jugend, welch ein himmlischer Schatz. 258 00:19:53,875 --> 00:19:57,084 Komm, hör auf, zu nerven. Es ist bloß ein Kollege. 259 00:19:57,584 --> 00:19:59,355 Sei nicht naiv, Laura. 260 00:19:59,375 --> 00:20:02,772 Wenn ein junger Kerl einer Frau einen ganzen Strauß roter Rosen schenkt, 261 00:20:02,792 --> 00:20:05,830 dann möchte er mit ihr um jeden Preis ins Bett. 262 00:20:11,334 --> 00:20:13,189 Mal angenommen, du hättest Recht 263 00:20:13,209 --> 00:20:16,873 und der junge Mann wollte wirklich mit mir ins Bett, was dann? 264 00:20:17,459 --> 00:20:19,667 Wäre das strafbar? 265 00:20:22,250 --> 00:20:24,314 Selbstverständlich nicht. Nein. 266 00:20:24,334 --> 00:20:27,980 Schon gar nicht, wenn die Frau Geburtstag hatte und vierzig geworden ist. 267 00:20:28,000 --> 00:20:30,730 Sich von einem schönen Zwanzigjährigen begehrt zu fühlen, 268 00:20:30,750 --> 00:20:33,314 ist ein wunderbares Geschenk, oder nicht? 269 00:20:33,334 --> 00:20:37,272 Eduardo, Schluss jetzt. Ich sagte dir doch, es ist ein Arbeitskollege. 270 00:20:37,292 --> 00:20:41,286 Worauf willst du denn hinaus? - Darauf, dass du keine zwanzig mehr bist. 271 00:20:42,667 --> 00:20:46,605 Und dir nicht mehr den Luxus erlauben kannst, deine Zeit mit Abenteuern zu vergeuden. 272 00:20:46,625 --> 00:20:49,064 Abenteuern mit kleinen, unreifen Jungs. 273 00:20:49,084 --> 00:20:52,980 Zumal du umgeben bist von reifen, verantwortungsvollen, 274 00:20:53,000 --> 00:20:56,994 gutverdienenden Männern, die deine Interessen teilen. - Ja, ich verstehe. 275 00:20:57,584 --> 00:21:02,064 Es gibt ja auch alte Männer, die langweilig sind und an ihre Pensionierung denken, 276 00:21:02,084 --> 00:21:05,480 an ihre Wehwehchen und daran, alle zwanzig Minuten den Blutdruck zu messen. 277 00:21:05,500 --> 00:21:07,412 Deswegen sage ich dir was. 278 00:21:08,667 --> 00:21:13,412 Ich fühle mich im Inneren wie eine junge Frau, die voller Energie ist. 279 00:21:43,834 --> 00:21:48,408 Was meinen Sie eigentlich damit, dass Sie sich in die Bücher hineinversetzen können? 280 00:21:49,500 --> 00:21:52,105 Ich stelle mir vor, ich wäre eins dieser Bücher. 281 00:21:52,125 --> 00:21:55,289 Und Sie besäßen mich, ich würde Sie nie verlassen. 282 00:21:58,750 --> 00:22:00,707 Ach! Das hätte ich fast vergessen. 283 00:22:04,542 --> 00:22:06,909 Hier. Mein Geschenk. - Danke schön. 284 00:22:08,584 --> 00:22:13,124 Hatte ich Ihnen zum Geburtstag besorgt, aber an dem Tag hatte ich's zu hause liegenlassen. 285 00:22:14,125 --> 00:22:15,491 Und was ist es? 286 00:22:18,542 --> 00:22:20,022 Carmen. 287 00:22:20,042 --> 00:22:24,689 Das ist die Lieblingsoper meiner Großmutter. Ein bisschen älter schon, aber sehr romantisch. 288 00:22:24,709 --> 00:22:28,314 Könnte Ihnen gefallen, dacht ich. - Das ist gar kein Ausdruck. Ich bin begeistert. 289 00:22:28,334 --> 00:22:31,647 Carmen liebe ich wirklich sehr. - Ja, ernsthaft? - Oh ja. Darf ich es auflegen? 290 00:22:31,667 --> 00:22:35,689 Natürlich. Aber ich warne Sie. - Ach, ja? 291 00:22:35,709 --> 00:22:40,158 Solche Musik hört man, wenn man schwer verliebt ist und die Zuneigung erwidert wird. 292 00:22:40,792 --> 00:22:42,784 Falls Sie verstehen, was ich meine? 293 00:22:42,959 --> 00:22:46,532 Sonst kann sie einen so traurig machen, dass es richtig wehtut. 294 00:23:03,250 --> 00:23:05,492 Hören Sie diese Oper häufiger? 295 00:23:07,917 --> 00:23:10,375 Seit ich in Ihrer Klinik bin, Frau Doktor. 296 00:23:18,834 --> 00:23:20,041 Gustavo. 297 00:23:21,459 --> 00:23:23,371 Ja? - Darf ich Sie um etwas bitten? 298 00:23:24,417 --> 00:23:25,578 Sicher. 299 00:23:29,959 --> 00:23:32,246 Lassen wir doch dieses blöde "Sie". 300 00:26:42,209 --> 00:26:43,916 Wo willst du hin? 301 00:26:45,875 --> 00:26:48,663 Wie viel Uhr ist es? - Keine Ahnung. 302 00:26:50,750 --> 00:26:54,980 Ich muss aufstehen und in die Klinik fahren. - Nicht doch, geh nicht weg. 303 00:26:55,000 --> 00:26:58,022 Du bist doch die Chefin, mein Schatz. - Komm, hör auf. Ich werde erwartet. 304 00:26:58,042 --> 00:27:01,786 Nein. Nur noch ein Weilchen. - Das geht wirklich nicht. Hey! Nein. 305 00:27:26,792 --> 00:27:29,500 Was? Gefällt euch das nicht? 306 00:27:30,292 --> 00:27:31,624 Skalpell, bitte. 307 00:27:37,875 --> 00:27:39,537 Wie geht's, Frau Doktor? 308 00:27:40,417 --> 00:27:41,703 Guten Morgen. Ganz gut. 309 00:27:46,084 --> 00:27:48,747 Morgen. - Hallo. - Ja, hallo. 310 00:27:56,917 --> 00:28:00,115 Darf ich mich zu Ihnen setzen, Frau Doktor? - Ja, gerne. Klar. 311 00:29:34,417 --> 00:29:36,033 Schönen, guten Abend. 312 00:29:37,209 --> 00:29:38,855 Schönen, guten Abend auch. 313 00:29:38,875 --> 00:29:40,582 Eduardo, wer ist da? 314 00:29:43,250 --> 00:29:44,286 Hallo. 315 00:29:47,792 --> 00:29:48,953 Wie geht's? 316 00:29:50,125 --> 00:29:52,788 Das ist mein Freund Eduardo, mein bester Freund. 317 00:29:52,959 --> 00:29:57,605 Das ist Gustavo, der Junge, von dem ich dir erzählt habe, mein Assistent. 318 00:29:57,625 --> 00:30:01,105 Der Junge, der Medizin studiert, dem ich etwas helfe. 319 00:30:01,125 --> 00:30:03,367 Ah ja, jetzt weiß ich wieder. - Siehst du. 320 00:30:04,209 --> 00:30:07,147 Worauf wollen Sie sich spezialisieren? 321 00:30:07,167 --> 00:30:10,831 Schönheitschirurgie. - Das weiß ich noch nicht. 322 00:30:12,917 --> 00:30:15,989 Dann werde ich mich wohl besser zurückziehen. - Gut. 323 00:30:16,750 --> 00:30:18,742 Ich begleite dich hinaus. 324 00:30:21,584 --> 00:30:23,792 Viel Glück für Ihr weiteres Studium. 325 00:30:39,250 --> 00:30:41,082 Wer ist dieser Typ da? 326 00:30:41,625 --> 00:30:44,605 Eduardo? Wie ich dir gesagt habe, mein Freund. 327 00:30:44,625 --> 00:30:47,584 Ich mag ihn nicht. Der Kerl sieht durchtrieben aus. 328 00:30:48,250 --> 00:30:53,416 Ach, was redest du da? Eduardo ist ein lieber, herzensguter Mensch. 329 00:30:54,125 --> 00:30:56,663 Dein Liebhaber ist das, oder? - Nein. 330 00:30:57,125 --> 00:30:59,439 Und warum hast du mich dann vor ihm nicht geküsst? 331 00:30:59,459 --> 00:31:01,814 Du hast einen Kuss von mir gekriegt. - Aber auf die Wange. 332 00:31:01,834 --> 00:31:03,314 Hältst du mich für blöd, oder was? 333 00:31:03,334 --> 00:31:07,980 Warum hast du mich nicht auf den Mund geküsst? Weil ich dir peinlich bin, nicht wahr? 334 00:31:08,000 --> 00:31:10,314 So ein Unsinn. - Ja, es ist dir peinlich, was? 335 00:31:10,334 --> 00:31:13,730 Dich bei deinen reichen Freunden mit einem Hungerleider wie mir zu zeigen. 336 00:31:13,750 --> 00:31:16,147 Ich fasse es nicht, wie du so etwas sagen kannst. 337 00:31:16,167 --> 00:31:20,161 Ich kapiere nicht, wieso er dann mit dir hier alleine im Haus war? 338 00:31:23,417 --> 00:31:28,980 Bist du eifersüchtig? - Quatsch. Bin ich nicht, gar nicht. 339 00:31:29,000 --> 00:31:33,105 Oh doch, der Kleine ist eifersüchtig. - Nein, bin ich gar nicht. - Doch, doch! 340 00:31:33,125 --> 00:31:35,583 Hast du nicht gehört? Ich bin nicht eifersüchtig! 341 00:31:36,875 --> 00:31:40,897 Du brüllst mich nicht noch einmal so an. Haben wir uns verstanden? 342 00:31:40,917 --> 00:31:43,000 Das lass ich mit mir nicht machen. 343 00:31:43,417 --> 00:31:47,397 Merk dir ein für allemal. Hörst du? Du hast nicht irgendjemanden vor dir. 344 00:31:47,417 --> 00:31:50,455 Keine Schlampe, die herumstreift und sich Männer zum Vögeln sucht. 345 00:31:50,625 --> 00:31:52,314 Eduardo ist seit Jahren mein Freund 346 00:31:52,334 --> 00:31:56,189 und kann wann auch immer und so oft, wie er will, in mein Haus kommen. 347 00:31:56,209 --> 00:32:00,874 Wenn du an mir interessiert bist als Frau, musst du irgendwie damit klarkommen. 348 00:32:22,667 --> 00:32:24,533 Bitte verzeih mir. 349 00:32:34,792 --> 00:32:36,454 Es tut mir leid. 350 00:33:06,209 --> 00:33:09,281 Was ist denn so lustig? - Nichts weiter. Vergiss es. 351 00:33:09,792 --> 00:33:13,285 Dich amüsiert doch was. Was ist so lustig? 352 00:33:14,334 --> 00:33:17,327 Weißt du, ich denke gerade an den Streit, den wir gehabt haben. 353 00:33:18,459 --> 00:33:22,658 Und daran, wie die Ehemänner in den Telenovelas sind, immer rasend eifersüchtig. 354 00:33:23,917 --> 00:33:25,897 Und vorhin, mein Auftritt. 355 00:33:25,917 --> 00:33:29,365 Meine Großmutter hat diese Figuren geliebt. Sie fand sie klasse. 356 00:33:30,125 --> 00:33:34,039 Mir machen solche Dinge weniger Probleme. Ich bin ja unverheiratet. 357 00:33:35,500 --> 00:33:38,664 Aus eigener Dummheit. - Wie kommst du jetzt darauf? 358 00:33:39,417 --> 00:33:42,439 Weil ich einem tollen Mann mal einen Korb gegeben habe. 359 00:33:42,459 --> 00:33:46,439 Meine Arbeit war mir wichtiger. Ich entschied mich für die Karriere. 360 00:33:46,459 --> 00:33:48,480 Für den beruflichen Erfolg. 361 00:33:48,500 --> 00:33:51,855 Und er wollte dich unbedingt heiraten? 362 00:33:51,875 --> 00:33:57,041 Ja, ich war damals im dritten Studienjahr und von ihm schwanger geworden. 363 00:33:57,584 --> 00:34:02,500 Er wollte heiraten und eine Familie gründen, aber ich fand das richtig schrecklich. 364 00:34:02,917 --> 00:34:07,564 Die Vorstellung, Hausfrau zu werden, und Mutter, hat mir ziemlich Angst gemacht. 365 00:34:07,584 --> 00:34:11,897 Denn meine Arbeit, mein Studium, alles, was ich bis dahin investiert hatte, 366 00:34:11,917 --> 00:34:14,605 das wäre dann alles für die Katz gewesen. 367 00:34:14,625 --> 00:34:21,532 Und deshalb habe ich mir das Kind am Ende wegmachen lassen. 368 00:34:22,459 --> 00:34:26,658 Was mir Daniel niemals verziehen hat. - Du bist doch noch jung, Laura. 369 00:34:28,500 --> 00:34:30,082 Ja, wirklich. Glaub mir. 370 00:34:32,084 --> 00:34:34,371 Möchtest du meine Frau werden? 371 00:34:36,959 --> 00:34:39,897 Red doch keinen Unsinn. - Nein, ich meine es ganz ernst. 372 00:34:39,917 --> 00:34:42,939 Das ist doch verrückt. Was redest du da? - Ich meine es wirklich ernst. 373 00:34:42,959 --> 00:34:45,939 Du musst mich wenigstens bei dir hier einziehen lassen, Laura. 374 00:34:45,959 --> 00:34:48,230 Ich bin sowieso öfter hier als bei mir zu Hause. 375 00:34:48,250 --> 00:34:50,663 Nein, Gustavo, das halte ich für keine gute Idee. 376 00:34:50,834 --> 00:34:53,998 Warum sagst du das? Ist es dir mit uns nicht so ernst? 377 00:34:55,125 --> 00:34:56,647 Nur eine Affäre? 378 00:34:56,667 --> 00:34:59,000 Ganz und gar nicht. Es ist einfach bloß so, 379 00:34:59,167 --> 00:35:04,162 dass ich nur noch nicht dazu bereit bin, weißt du? 380 00:35:08,292 --> 00:35:11,990 Also, gib mir noch etwas Zeit. Okay? 381 00:35:13,084 --> 00:35:14,825 Okay. - Danke. 382 00:35:28,250 --> 00:35:30,287 Bitte nehmen Sie mal die Arme hoch. 383 00:35:30,459 --> 00:35:32,200 Ja, gut so. 384 00:35:33,167 --> 00:35:34,658 Oh je. 385 00:35:35,709 --> 00:35:39,498 Augenblick. Entschuldigen Sie mich bitte eine Sekunde. - Natürlich. 386 00:35:42,125 --> 00:35:44,689 Ja, bitte? - Frau Doktor? Hier Federico, Ihr Nachbar. 387 00:35:44,709 --> 00:35:45,916 Was ist denn, Federico? 388 00:35:46,084 --> 00:35:48,980 Verzeihen Sie die Störung, aber hier passiert etwas Merkwürdiges. 389 00:35:49,000 --> 00:35:52,368 Was denn? -Hier bringt gerade jemand Möbel und Kartons in Ihr Haus. 390 00:36:08,375 --> 00:36:10,867 Hallo, mein Liebling. Du kommst heute so früh? 391 00:36:13,917 --> 00:36:17,786 Was soll das hier? - Was meinst du? - Das hier. Das alles hier. 392 00:36:18,417 --> 00:36:22,605 Tut mir leid, mein Liebling. Wer hat dich angerufen, der Verwalter? 393 00:36:22,625 --> 00:36:25,355 Ich wusste es. Dieser alte Kauz sieht ein bisschen Unordnung 394 00:36:25,375 --> 00:36:30,064 und regt sich gleich auf. Aber sei unbesorgt. In einer Stunde ist dein Haus wieder tipptopp. 395 00:36:30,084 --> 00:36:31,647 Ich spreche von dem, was du hier machst. 396 00:36:31,667 --> 00:36:35,314 Soweit ich mich erinnere, war nicht abgesprochen, dass du zu mir ziehst. Oder? 397 00:36:35,334 --> 00:36:37,522 Tut mir leid. Aber ich hatte dich so verstanden, dass... 398 00:36:37,542 --> 00:36:39,689 Wir haben doch neulich Abend darüber gesprochen. 399 00:36:39,709 --> 00:36:43,248 Ich sagte dir, dass ich noch nicht so weit sei und Zeit bräuchte. 400 00:36:44,250 --> 00:36:48,574 Tut mir leid, aber das habe ich anders verstanden. - Ja, und wie anders? 401 00:36:49,667 --> 00:36:51,704 Dass ich dich überraschen sollte. 402 00:36:52,667 --> 00:36:56,605 Was habe ich gesagt, das dich auf diese komische Idee gebracht hat? 403 00:36:56,625 --> 00:36:58,082 Was? 404 00:36:58,875 --> 00:37:01,458 Antworte mir, Gustavo. Das möchte ich wissen. 405 00:37:02,750 --> 00:37:05,458 Bitte verzeih mir. Tut mir leid. 406 00:37:06,334 --> 00:37:08,814 Sag nicht immer Verzeihung und es täte dir leid, 407 00:37:08,834 --> 00:37:12,282 sondern nimm deine sieben Sachen und gehe wieder zu dir nach Hause, klar? 408 00:37:13,500 --> 00:37:17,198 Ich habe aber kein Zuhause. Kein Dach überm Kopf, keine Wohnung. 409 00:37:19,084 --> 00:37:20,916 Bitte, was sagst du da? 410 00:37:22,709 --> 00:37:24,522 Ich habe dich angelogen. 411 00:37:24,542 --> 00:37:27,330 In Wirklichkeit habe ich keine eigene Wohnung mehr, Laura. 412 00:37:27,584 --> 00:37:30,122 Mein Vermieter hat mir vor zwei Wochen die Wohnung gekündigt. 413 00:37:30,292 --> 00:37:34,689 Und die Gebühren fürs Medizinstudium kann ich mir mittlerweile auch nicht mehr leisten. 414 00:37:34,709 --> 00:37:36,666 Warum hast du mir das nicht früher gesagt? 415 00:37:37,542 --> 00:37:39,897 Damit du nicht denkst, ich interessiere mich nur für dich, 416 00:37:39,917 --> 00:37:43,661 weil eine Frau suche, die für meinen Unterhalt sorgt. - Was glaubst du denn. Nein. 417 00:37:43,834 --> 00:37:45,980 Ich war einfach so naiv, zu glauben, 418 00:37:46,000 --> 00:37:49,605 du würdest mich früher oder später bitten, bei dir zu wohnen. 419 00:37:49,625 --> 00:37:51,397 Darum mein Vorschlag neulich. 420 00:37:51,417 --> 00:37:55,536 Ich dachte, wenn du nach Hause kommst, freust du dich, mich zu sehen. 421 00:37:56,459 --> 00:37:59,497 Aber jetzt sehe ich ein, dass das ein Irrtum war. 422 00:38:01,334 --> 00:38:03,826 Keine Angst. Ich packe wieder ein und gehe. 423 00:38:05,209 --> 00:38:09,874 Nein, Gustavo, warte. Warte, bitte, warte. Und hör mir zu. 424 00:38:12,625 --> 00:38:15,163 Du kannst bleiben, du kannst bei mir wohnen. 425 00:38:16,750 --> 00:38:21,916 Nein, ich möchte dir nicht zur Last fallen. - Ach. Als ob du eine Last für mich wärst. 426 00:38:24,917 --> 00:38:28,081 Du bist nur ein ungezogener Junge, Gustavo. 427 00:38:28,500 --> 00:38:30,537 Eins musst du mir aber versprechen. 428 00:38:30,709 --> 00:38:33,897 Dass du nie mehr, nie mehr eine Entscheidung triffst, 429 00:38:33,917 --> 00:38:38,537 ohne vorher mit mir darüber zu reden. Okay? Schön. 430 00:38:43,584 --> 00:38:45,120 Ich sterbe gleich vor Hunger. 431 00:38:45,292 --> 00:38:47,909 Ich mache uns was zu essen. Hast du schon gegessen? 432 00:38:48,417 --> 00:38:49,749 Noch nicht. 433 00:39:00,667 --> 00:39:04,647 ♪ Mambrú zog in den Krieg hinaus 434 00:39:04,667 --> 00:39:09,913 ♪ Welch ein Schmerz ♪ Welch ein Schmerz, welch ein Graus 435 00:39:10,584 --> 00:39:14,647 ♪ Mambrú zog in den Krieg hinaus 436 00:39:14,667 --> 00:39:20,439 ♪ Welch ein Schmerz ♪ Welch ein Schmerz, welch ein Graus 437 00:39:20,459 --> 00:39:28,189 ♪ Ist der Krieg vielleicht bald aus ♪ Kommt er Ostern schon nach Haus 438 00:39:28,209 --> 00:39:37,084 ♪ Mambrú zog in den Krieg hinaus - Gustavo. Gustavo. 439 00:39:40,042 --> 00:39:42,204 Was ist denn los? 440 00:39:44,750 --> 00:39:48,744 Ich warte auf Großmutter. - Auf Großmutter? 441 00:39:52,417 --> 00:39:56,855 Komm, lass uns ins Bett gehen. Steh auf. Wir gehen jetzt beide wieder ins Bett, ja? 442 00:39:56,875 --> 00:39:59,618 Glaubst du, sie ist bald wieder zu Hause? 443 00:40:01,917 --> 00:40:03,203 Ja. 444 00:40:05,542 --> 00:40:07,579 Jetzt komm wieder ins Bett, okay? 445 00:40:20,417 --> 00:40:22,830 Nein, Eduardo, er hatte die Augen dabei offen. 446 00:40:23,209 --> 00:40:25,439 Er hat mir sogar geantwortet. 447 00:40:25,459 --> 00:40:29,564 Laura, Schlafwandler haben ihre Augen natürlich die ganze Zeit offen. 448 00:40:29,584 --> 00:40:32,147 Wie sollen sie sonst merken, wo sie sind und wohin sie gehen? 449 00:40:32,167 --> 00:40:33,897 Was hattest du erwartet? Dass sie blind sind? 450 00:40:33,917 --> 00:40:36,064 Mit ausgestreckten Armen und geschlossenen Augen 451 00:40:36,084 --> 00:40:39,105 ihre Umgebung scannen, oder was dachtest du? -Nein. 452 00:40:39,125 --> 00:40:41,742 Nein, nein, aber es war schon sehr seltsam. 453 00:40:41,917 --> 00:40:44,284 Ich habe keine Erklärung dafür. 454 00:40:44,834 --> 00:40:48,314 Es hat mich irgendwie geschaudert, ging mir durch und durch. 455 00:40:48,334 --> 00:40:50,792 Brauchst keine Angst zu haben. Beruhige dich. 456 00:40:51,375 --> 00:40:54,897 Weißt du, Schlafwandler laufen eher Gefahr, sich selbst zu verletzen 457 00:40:54,917 --> 00:40:57,375 als andere Menschen. Also brauchst du nicht zu befürchten. 458 00:40:58,084 --> 00:40:59,450 Es sei denn... 459 00:41:00,375 --> 00:41:03,355 Ach nein, nein. - Rück schon raus damit. Sag's mir ruhig. 460 00:41:03,375 --> 00:41:06,083 Na komm. Geh mal wieder ins Bett. 461 00:41:07,375 --> 00:41:10,163 Mach ich. Alles klar. Also dann bis morgen. 462 00:41:23,792 --> 00:41:25,033 Danke. 463 00:41:26,792 --> 00:41:28,658 Bist du sehr spät schlafen gegangen? 464 00:41:29,542 --> 00:41:30,953 Warum fragst du? 465 00:41:34,542 --> 00:41:37,410 Ich bin aufgewacht und du bist nicht im Bett gewesen. 466 00:41:39,292 --> 00:41:42,730 Nein, ich bin nur aufgestanden und habe mir ein Glas Wasser geholt. 467 00:41:42,750 --> 00:41:44,662 Dann habe ich noch ferngesehen. 468 00:41:45,750 --> 00:41:49,314 Um ganz ehrlich zu sein, Gustavo, ich habe dich gesucht. 469 00:41:49,334 --> 00:41:54,375 Du hast in deinem Schaukelstuhl gesessen und so eine Art Wiegenlied vor dich hin gesungen. 470 00:41:56,417 --> 00:41:59,364 Hat dir das deine Großmutter vorgesungen? 471 00:42:02,375 --> 00:42:03,616 Ja. 472 00:42:07,709 --> 00:42:09,166 Es ist sehr schön. 473 00:42:10,667 --> 00:42:14,957 Wer ist eigentlich dieser Ma- Man-, dieser Mandrú? Ja, Mandrú? 474 00:42:15,417 --> 00:42:17,439 Nein, nicht ganz: Mambrú. 475 00:42:17,459 --> 00:42:19,355 Weiß nicht genau, wer das ist. 476 00:42:19,375 --> 00:42:21,522 Es handelt sich um ein altes spanisches Wiegenlied, 477 00:42:21,542 --> 00:42:25,730 das die Mütter ihren Kindern vorsangen, wenn die Väter in den Krieg gezogen waren. 478 00:42:25,750 --> 00:42:30,074 Ja. Dein Großvater war ja beim Militär, oder? - Ja. 479 00:42:30,250 --> 00:42:33,163 Während des Zweiten Weltkriegs bei der Blauen Legion. 480 00:42:35,375 --> 00:42:38,914 Du bist sicher sehr stolz auf ihn, was? - Ja, bin ich. 481 00:42:39,625 --> 00:42:46,748 Sag mal, hast du dir schon mal was getan, während du... - Beim Schlafwandeln verletzt? 482 00:42:46,917 --> 00:42:48,408 Ja. - Nein, noch nie. 483 00:42:50,084 --> 00:42:54,033 Eins hatte ich aber schon immer mal vor, dabei zu machen. - Ach ja? 484 00:42:54,209 --> 00:42:56,371 Aber das konnte ich bloß nie. - Und was? 485 00:42:57,375 --> 00:43:00,083 Beim Schlafwandeln Liebe zu machen. - Ach ja. 486 00:43:00,542 --> 00:43:03,980 Hör auf. Nicht, Gustavo. Nein, lass das. Ich bin spät dran. 487 00:43:04,000 --> 00:43:05,161 Hör schon auf. 488 00:43:07,459 --> 00:43:08,666 Nein. 489 00:43:30,959 --> 00:43:32,495 Frau Doktor. 490 00:43:33,875 --> 00:43:35,286 Frau Doktor. 491 00:43:45,000 --> 00:43:48,022 Du, hör mal. Hier nicht, nein. Hier geht es nicht, Gustavo. 492 00:43:48,042 --> 00:43:51,160 Nein. Warte bis nachher. - Ich zähle schon die Minuten bis dahin. 493 00:43:52,084 --> 00:43:55,998 Willst du nicht lieber die Patienten hier vorn zählen, die noch auf mich warten? 494 00:43:59,292 --> 00:44:00,658 Zähl schön. 495 00:44:12,000 --> 00:44:14,868 Wie geht es meiner ungeduldigsten Patientin? 496 00:44:15,917 --> 00:44:17,408 Mir geht es ganz gut. 497 00:44:17,584 --> 00:44:21,397 Ich habe aber Ihretwegen ein ganz schlechtes Gewissen, Frau Doktor. 498 00:44:21,417 --> 00:44:24,105 Nur keine Sorgen, Rosario. Wir sind nur Menschen. 499 00:44:24,125 --> 00:44:27,744 Jeder kann mal die Fassung verlieren und sich daneben benehmen. 500 00:44:28,334 --> 00:44:32,814 Nehmen Sie sich jetzt die Zeit und erholen Sie sich bis zur nächsten Operation. 501 00:44:32,834 --> 00:44:35,247 Ja, Frau Doktor, vielen Dank. 502 00:44:36,709 --> 00:44:39,952 Ich will Ihnen noch was sagen. - Ja, bitte? 503 00:44:40,625 --> 00:44:45,871 Der Mann, der junge Pfleger, der mich überredet hat, aufzugeben... - Gustavo. 504 00:44:46,542 --> 00:44:48,897 Ja, den meine ich. - Ja und? 505 00:44:48,917 --> 00:44:52,615 Vergangene Nacht habe ich ihn hier gesehen, wie er mich gemustert hat. 506 00:44:54,084 --> 00:44:56,497 Sind Sie sich da sicher? - Ja, ich bin mir sicher. 507 00:44:57,875 --> 00:45:03,480 Ich dachte zuerst, er hätte Dienst, aber als die diensthabende Nachtschwester kam, 508 00:45:03,500 --> 00:45:05,958 verschwand er ganz plötzlich. 509 00:46:01,334 --> 00:46:04,202 Hallo, mein Liebling. Ich bereite das Abendessen vor. 510 00:46:05,000 --> 00:46:07,538 Wo ist das Bild, das Eduardo mir geschenkt hat? 511 00:46:08,125 --> 00:46:11,189 Ich fand's so grauenvoll, da habe ich's einfach dem Gärtner gegeben. 512 00:46:11,209 --> 00:46:15,078 Außerdem sagte mir Großmutter, abstrakte Bilder machen wirr im Kopf. 513 00:46:15,250 --> 00:46:17,617 Deine Großmutter wohnt hier aber nicht, Gustavo. 514 00:46:17,917 --> 00:46:20,814 Und wenn ich das Wort Großmutter noch mal in meinem Haus höre, 515 00:46:20,834 --> 00:46:24,355 packst du deine Sachen und verschwindest wieder. Nur damit das klar ist. Okay? 516 00:46:24,375 --> 00:46:26,980 Ich fahre jetzt zu Eduardo. Und wenn ich zurückkomme, 517 00:46:27,000 --> 00:46:29,458 will ich das Bild wieder an seinem Platz sehen. 518 00:46:30,042 --> 00:46:34,241 Dann willst du gar kein Abendessen? - Nein. Bemühe dich nicht. 519 00:47:03,667 --> 00:47:06,000 Hey. Schläfst du schon? 520 00:47:08,834 --> 00:47:09,995 Nein. 521 00:47:14,334 --> 00:47:16,747 Danke, dass du mein Bild zurückgeholt hast. 522 00:47:17,959 --> 00:47:20,730 Abgesehen davon, dass Eduardo es mir geschenkt hat, 523 00:47:20,750 --> 00:47:23,564 gefällt es mir auch. Ich finde es sehr schön. 524 00:47:23,584 --> 00:47:27,703 Mir gefällt es, weil es perfekt ins Wohnzimmer passt. 525 00:47:28,042 --> 00:47:30,705 Jedenfalls danke. 526 00:47:34,125 --> 00:47:36,242 Du bist mit ihm ins Bett gegangen, oder? 527 00:47:38,750 --> 00:47:41,397 Ich will mit dir keinen Streit anfangen. 528 00:47:41,417 --> 00:47:45,866 Ich bin todmüde und muss noch duschen, dringend. 529 00:48:44,625 --> 00:48:48,230 Es ist nicht so, als ob er mir nicht mehr gefallen würde. - Aber... 530 00:48:48,250 --> 00:48:50,287 Irgendwie macht er mir Angst. 531 00:48:50,459 --> 00:48:54,730 Weißt du, ich habe langsam den Eindruck, als steckten zwei Menschen in ihm. 532 00:48:54,750 --> 00:48:58,744 Der eine ist liebenswürdig, zärtlich und sehr attraktiv. 533 00:48:59,417 --> 00:49:04,522 Der andere aber eifersüchtig, besitzergreifend, krank im Kopf, was weiß ich. 534 00:49:04,542 --> 00:49:07,285 Das macht mir Angst. - Tja. Ich hatte dich gewarnt. 535 00:49:08,000 --> 00:49:12,022 Ich hatte dir gesagt, es sei viel zu früh, den Mann in dein Leben zu lassen. 536 00:49:12,042 --> 00:49:15,285 Eduardo, ich habe auch Angst davor, ihn zu verlieren. 537 00:49:17,292 --> 00:49:19,875 Mein Gefühl sagt mir, dass er mich braucht. 538 00:49:23,084 --> 00:49:27,772 Laura. Du hast doch bloß Angst vor dem Alleinsein, oder? 539 00:49:27,792 --> 00:49:30,455 Du wärst aber nie allein, meine Schöne. 540 00:49:31,667 --> 00:49:36,116 Jemand wird nämlich an deiner Seite sein. Und zwar dein alter Freund... - Eduardo. 541 00:49:36,292 --> 00:49:37,954 Ja, ich weiß. 542 00:49:50,500 --> 00:49:52,332 Wie lange brauchst du noch? 543 00:49:53,875 --> 00:49:55,241 Ich bin gleich fertig. 544 00:49:59,625 --> 00:50:03,824 Unsere Tischreservierung läuft in fünfzehn Minuten ab. - Aha. 545 00:50:52,334 --> 00:50:55,855 Geht's dir nicht auf den Geist, immer dasselbe zu hören? 546 00:50:55,875 --> 00:50:57,616 Hm? - Nein. 547 00:50:58,167 --> 00:50:59,908 Ach. - Nein, nie. 548 00:51:00,542 --> 00:51:02,249 Ja, mir aber schon. 549 00:51:05,000 --> 00:51:07,868 Bitte gönn dieser CD mal eine Verschnaufpause, ja? 550 00:51:11,209 --> 00:51:12,996 Ich mag das Kleid nicht, Laura. 551 00:51:14,167 --> 00:51:15,578 Ach ja? 552 00:51:17,084 --> 00:51:20,105 Na, da haben wir ja Glück, dass du es nicht tragen musst. 553 00:51:20,125 --> 00:51:22,742 Hat dir das auch der alte Glatzkopf geschenkt? 554 00:51:27,209 --> 00:51:29,121 Auf so was antworte ich nicht. 555 00:51:29,917 --> 00:51:34,036 Du ziehst dir was anderes an. So gehe ich mit dir nicht ins Restaurant, verstanden? 556 00:51:34,625 --> 00:51:35,939 Was ist nur los mit dir? 557 00:51:35,959 --> 00:51:40,078 Willst du mir Vorschriften machen, was ich anzuziehen habe? - Hör mal, Laura. 558 00:51:40,250 --> 00:51:43,772 Ich wollte das Thema nicht ansprechen, um Streit mit dir zu vermeiden. 559 00:51:43,792 --> 00:51:47,022 Aber du brezelst dich von Mal zu Mal immer noch etwas mehr auf. 560 00:51:47,042 --> 00:51:50,615 Und das gefällt mir nicht. Die Leute denken alle, du bist eine Nutte. 561 00:51:52,750 --> 00:51:56,272 Das habe ich eigentlich für dich getan. Ich dachte, es gefällt dir, 562 00:51:56,292 --> 00:52:00,189 wenn ich mich, sagen wir mal, ein wenig jünger mache. 563 00:52:00,209 --> 00:52:03,814 Früher hast du mir besser gefallen. Damals, als wir uns kennen lernten. 564 00:52:03,834 --> 00:52:05,647 Also geh jetzt bitte, mein Schatz. 565 00:52:05,667 --> 00:52:09,206 Geh und zieh dir was anderes an. Sonst gehe ich mit dir nirgendwo hin. 566 00:52:09,375 --> 00:52:11,772 Bitte sehr. Geh ich eben ohne dich. 567 00:52:11,792 --> 00:52:14,939 Warum machst du das mit mir und behandelst mich so? - Hör doch auf. 568 00:52:14,959 --> 00:52:19,189 Habe ich nicht etwas mehr Respekt verdient? - Womit hättest du dir den Respekt verdient? 569 00:52:19,209 --> 00:52:23,147 Weil du meine Frau bist und ich dein Mann bin. - Gustavo, hör auf! Lass mich los! 570 00:52:23,167 --> 00:52:25,750 Du sollst mich loslassen! Hör auf! Schluss jetzt! 571 00:52:26,709 --> 00:52:29,064 Du bist doch noch ein kleines Kind. 572 00:52:29,084 --> 00:52:33,033 Ein kleines Kind. Und leider bist du dieses Mal zu weit gegangen. 573 00:52:33,625 --> 00:52:37,869 Und deswegen bitte ich dich, pack deine Sachen und verlass morgen mein Haus, ja? 574 00:52:38,959 --> 00:52:41,542 Ich habe keinen Hunger mehr. Das Abendessen fällt heute aus. 575 00:53:03,292 --> 00:53:08,397 Das kannst du nicht mit mir machen, Laura. Nach allem, was ich getan habe für dich. 576 00:53:08,417 --> 00:53:11,564 Ich lass mich nicht einfach so von dir aus dem Haus werfen. 577 00:53:11,584 --> 00:53:14,147 Hör mal zu. Das Einzige, womit du mein Leben bereichert hast, 578 00:53:14,167 --> 00:53:17,490 waren Probleme und Schwierigkeiten. Und damit ist Schluss. 579 00:53:17,750 --> 00:53:19,036 Das ist der Gipfel. 580 00:53:19,209 --> 00:53:23,147 Ein Rotzbengel will mir vorschreiben, wie ich mich zu kleiden habe, ja? 581 00:53:23,167 --> 00:53:25,204 Ist ja lachhaft. - Nein. 582 00:53:25,792 --> 00:53:27,909 Hast du genug von mir? Ja? 583 00:53:29,167 --> 00:53:32,522 Nicht, lass mich los. Lass das sein. Los, gehe weg! 584 00:53:32,542 --> 00:53:35,730 Ja, ich habe genug von dir. Ich bin's leid, dich ertragen zu müssen. 585 00:53:35,750 --> 00:53:38,855 Deine Dummheiten, deine krankhafte Eifersucht, deine Lügen. 586 00:53:38,875 --> 00:53:40,741 Ja, ich habe genug. Genug! 587 00:53:42,792 --> 00:53:45,064 Lass das! Wann begreift der kleine Junge, 588 00:53:45,084 --> 00:53:49,022 dass es in einer Beziehung nicht allein ums Sexuelle geht? Lass mich. 589 00:53:49,042 --> 00:53:51,855 Du willst es doch noch, oder? - Hör auf. Nein, lass mich los! 590 00:53:51,875 --> 00:53:53,912 Dir hat's doch immer gefallen, oder? 591 00:53:54,667 --> 00:53:57,205 Lass mich los, du verdammter Dreckskerl! 592 00:54:28,209 --> 00:54:31,814 Keinen Schritt weiter, sonst bringe ich dich um! Das schwöre ich dir! 593 00:54:31,834 --> 00:54:34,730 Ich schwöre dir, ich steche zu. Du bist nicht mehr normal. 594 00:54:34,750 --> 00:54:36,412 Du bist krank im Kopf! 595 00:54:36,917 --> 00:54:39,189 Dafür wirst du bezahlen, du Nutte. - Ist da die Polizei? 596 00:54:39,209 --> 00:54:41,451 Kommen Sie schnell. Helfen Sie mir! 597 00:55:26,250 --> 00:55:27,491 Danke. 598 00:55:28,667 --> 00:55:30,704 Warum hast du ihn nicht angezeigt? 599 00:55:33,584 --> 00:55:36,497 Das macht doch bloß alles noch komplizierter. 600 00:55:37,125 --> 00:55:38,866 Und wenn er zurückkehrt? 601 00:55:39,584 --> 00:55:43,999 Oder wenn er zu dir kommt, zu dir in die Klinik kommt und dir etwas antun will? 602 00:55:44,834 --> 00:55:49,272 Mal den Teufel nicht an die Wand. - Das darf du nicht unterschätzen, Laura. 603 00:55:49,292 --> 00:55:51,750 Manche von den Typen haben so etwas drauf. 604 00:55:55,167 --> 00:55:57,314 Nun mal ehrlich, Laura. 605 00:55:57,334 --> 00:56:01,078 War das sein erster Versuch, dich zu vergewaltigen? 606 00:56:04,125 --> 00:56:05,536 Mag sein. 607 00:56:07,042 --> 00:56:08,658 Du bist dir nicht sicher? 608 00:56:09,292 --> 00:56:13,866 Es war auch Gewalt im Spiel, ja, gut, aber mir kam's vor, als ob... 609 00:56:15,917 --> 00:56:19,331 Na ja, es hat für mich dazu gehört, es war Teil des Spiels. 610 00:56:21,167 --> 00:56:24,831 Ist dir klar, dass dich dieser Typ niemals in Ruhe lassen wird? 611 00:56:25,292 --> 00:56:28,189 Morgen ziehst du erst mal zu mir, zu mir in die Wohnung. 612 00:56:28,209 --> 00:56:32,064 Nein, ich denke, das ist nicht nötig. - Laura, das mein ich ganz ernst. 613 00:56:32,084 --> 00:56:35,647 Du kommst morgen zu mir und wohnst eine Weile in meiner Wohnung. 614 00:56:35,667 --> 00:56:37,772 Oder ich komme her und wohne bei dir. 615 00:56:37,792 --> 00:56:41,490 Falls du Bedenken hast, ich habe nicht vor, das auszunutzen. 616 00:56:48,334 --> 00:56:51,397 Morgen, Quita. Hallo. - Guten Morgen, Frau Doktor. 617 00:56:51,417 --> 00:56:54,355 Tun Sie mir einen Gefallen. Wenn Gustavo kommt, sagen Sie ihm bitte, 618 00:56:54,375 --> 00:56:57,147 er sei entlassen und händigen Sie ihm die Papiere aus. 619 00:56:57,167 --> 00:56:59,830 Nicht mehr nötig, Frau Doktor. Gustavo war heute morgen hier 620 00:57:00,000 --> 00:57:02,458 und hat seine Kündigung abgegeben. 621 00:57:03,709 --> 00:57:05,541 Danke. - Sehr gern. 622 00:57:12,834 --> 00:57:17,605 Liebste Laura. Ich schreibe dir diesen Brief, weil ich nicht den Mut habe, dich nach dem, 623 00:57:17,625 --> 00:57:20,663 was gestern Abend passiert ist, noch einmal zu sehen. 624 00:57:20,834 --> 00:57:23,781 Du kannst dir nicht vorstellen, wie sehr ich es bedauere. 625 00:57:23,959 --> 00:57:27,452 Und ich kann mir nicht vorstellen, dass du es mir je verzeihst. 626 00:57:28,125 --> 00:57:31,397 Manchmal ist die Liebe, die ein Mann für eine Frau empfindet, 627 00:57:31,417 --> 00:57:34,239 so stark und so mächtig, dass sie uns blind macht. 628 00:57:34,417 --> 00:57:38,036 Zumal dann, wenn es um eine so außergewöhnliche Frau geht wie dich. 629 00:57:39,334 --> 00:57:43,624 Darum habe ich beschlossen, in der Klinik zu kündigen und die Stadt zu verlassen. 630 00:57:43,792 --> 00:57:46,189 Ich hoffe, du kannst mich verstehen. 631 00:57:46,209 --> 00:57:48,605 Ich bin nicht stark genug, um es zu ertragen, 632 00:57:48,625 --> 00:57:52,039 mit dir am selben Ort zu sein, wenn du mir nicht mehr gehörst. 633 00:57:53,000 --> 00:57:54,207 Gustavo. 634 00:58:48,084 --> 00:58:49,620 Ach herrje. 635 00:58:50,750 --> 00:58:54,772 Um Gottes Willen, Eduardo, was ist passiert? Hattest du einen Unfall? 636 00:58:54,792 --> 00:58:59,116 Nein, ein kleiner Witzbold hat versucht, mit mir Baseball zu spielen. 637 00:59:00,959 --> 00:59:03,497 Was, du bist verprügelt worden? 638 00:59:05,959 --> 00:59:08,397 Warum denn? Wurdest du ausgeraubt? 639 00:59:08,417 --> 00:59:11,489 Nein, der Mistkerl wollte kein Geld von mir haben. 640 00:59:12,375 --> 00:59:15,709 Und das Dumme ist, ich konnte nicht mal sein Gesicht erkennen. 641 00:59:16,959 --> 00:59:20,623 Aber ich kapiere nicht, warum? Wer macht denn so was? 642 00:59:21,542 --> 00:59:23,408 Dein kleiner Freund. 643 00:59:24,167 --> 00:59:26,605 Gustavo? - Ach was. 644 00:59:26,625 --> 00:59:30,230 Um Gottes Willen, Gustavo. Warum sollte er dir so was antun? Warum? 645 00:59:30,250 --> 00:59:34,939 Um Rache zu nehmen, aus Eifersucht, was weiß ich. Ich zeige ihn bei der Polizei an. 646 00:59:34,959 --> 00:59:38,855 Wie kommst du dazu, ihn anzuzeigen, wenn du gar nicht weißt, wer es war? 647 00:59:38,875 --> 00:59:43,022 Ich habe sein Armband gesehen, Laura. Dieses silberne Armband, das er trägt. 648 00:59:43,042 --> 00:59:47,897 Von daher... - Aber weißt du, wie viele Männer es gibt, die solche Armbänder tragen? 649 00:59:47,917 --> 00:59:51,740 Ich bitte dich, vor allem junge Männer. Außerdem, war er vorhin in der Klinik, 650 00:59:51,917 --> 00:59:55,189 hat gekündigt und einen Brief hinterlassen, in dem er sich entschuldigt. 651 00:59:55,209 --> 00:59:56,939 Was redest du nur für einen Blödsinn? 652 00:59:56,959 --> 00:59:59,897 Du bist viel zu leichtgläubig. Ich bitte dich, Laura. 653 00:59:59,917 --> 01:00:03,064 Wie lange lässt du es noch zu, dass er Spielchen mit dir treibt? 654 01:00:03,084 --> 01:00:06,855 Ich hätte dich für intelligenter gehalten. - Meinst du, ich sei dumm, oder was? 655 01:00:06,875 --> 01:00:11,189 Zumindest nicht besonders klug. - Hast du nicht vielmehr ein Motiv, ihn anzuschwärzen? 656 01:00:11,209 --> 01:00:14,314 Ich wüsste zwar nicht, warum, aber... - Jetzt redest du aber Blödsinn. 657 01:00:14,334 --> 01:00:16,439 Ich bin lange nicht so dumm, wie du mir unterstellst. 658 01:00:16,459 --> 01:00:17,745 Ich sag dir nur eins, mein Lieber. 659 01:00:17,917 --> 01:00:20,564 Solltest du ihn anzeigen, obwohl du keine Beweise hast, 660 01:00:20,584 --> 01:00:24,328 dann schwöre ich dir, dass ich leugnen werde, ihn je gekannt zu haben. 661 01:00:26,709 --> 01:00:28,621 Auch du kannst dich mal irren. 662 01:03:07,917 --> 01:03:08,998 Carmen? 663 01:03:10,334 --> 01:03:11,495 Carmen! 664 01:03:13,042 --> 01:03:15,705 Was wollen Sie? Woher haben Sie meine Adresse? 665 01:03:16,292 --> 01:03:19,000 Carmen, ich muss mit Ihnen reden. Sie steht in Ihrer Krankenakte. 666 01:03:19,167 --> 01:03:22,772 Ich sagte Ihnen, es gibt nichts zu bereden. - Nein, bitte, hören Sie mir erst mal zu. 667 01:03:22,792 --> 01:03:25,105 Nur Sie können mir helfen. Ich brauche Sie. 668 01:03:25,125 --> 01:03:29,620 Ich verspreche Ihnen, dass ich Gustavo nichts sagen werde. Helfen Sie mir? 669 01:03:31,042 --> 01:03:34,331 Also gut. - Ja, danke. - Ich hole nur meine Tasche. - Gut. 670 01:03:35,375 --> 01:03:39,995 Und wo haben Sie sich kennen gelernt? - Hier, in diesem Viertel. 671 01:03:40,375 --> 01:03:43,618 Er hat mir die Geschichte mit seiner Großmutter erzählt. 672 01:03:45,209 --> 01:03:48,022 Die in Wahrheit gar nicht seine Großmutter war. 673 01:03:48,042 --> 01:03:49,783 Wer war sie denn dann? 674 01:03:51,625 --> 01:03:55,448 Bis zum Tod seiner Eltern war sie eng mit seiner Mutter befreundet. 675 01:03:55,625 --> 01:03:57,662 Und sie hat ihn dann adoptiert. 676 01:03:58,042 --> 01:04:01,331 So hat es sich dann ergeben, dass er bei ihr gelebt hat. 677 01:04:06,709 --> 01:04:09,656 Ehrlich gesagt, verstehe ich das noch nicht so ganz. 678 01:04:11,542 --> 01:04:13,659 Ist ziemlich einfach, Frau Doktor. 679 01:04:14,292 --> 01:04:17,239 Nach der Adoption ist er ihr Liebhaber geworden. 680 01:04:18,667 --> 01:04:21,125 Sie waren ein Paar, wie Mann und Frau. 681 01:04:24,834 --> 01:04:26,700 Meine Güte. 682 01:04:28,334 --> 01:04:30,621 Lieber Gott, das ist ja grauenvoll. 683 01:04:37,417 --> 01:04:40,125 Wie alt ist Gustavo damals denn gewesen? 684 01:04:41,375 --> 01:04:44,189 Jedenfalls war er damals noch nicht erwachsen. 685 01:04:44,209 --> 01:04:48,189 Jemand hat sie angezeigt. Und sie ist dann vor der Justiz geflohen. 686 01:04:48,209 --> 01:04:52,123 Sie ist wieder nach Spanien gegangen und Gustavo war dann alleine. 687 01:06:50,875 --> 01:06:53,480 Du Nutte, ich bringe dich um. 688 01:06:53,500 --> 01:06:56,355 Wir werden unser Möglichstes tun, um ihn zu finden. 689 01:06:56,375 --> 01:06:59,647 Aber Sie kommen morgen aufs Revier und erstatten Anzeige, ja? 690 01:06:59,667 --> 01:07:02,605 Mach ich, Herr Wachtmeister. - Wir behalten das Haus im Auge. 691 01:07:02,625 --> 01:07:05,897 Aber Sie sollten sie heute Nacht besser nicht alleine lassen. 692 01:07:05,917 --> 01:07:10,605 Keine Sorge, ich weiche nicht von ihrer Seite, bis Sie den Scheißkerl erwischt haben. - Gut. 693 01:07:10,625 --> 01:07:13,163 Guten Nacht. - Danke. Guten Nacht. 694 01:07:22,334 --> 01:07:25,647 Du hattest Recht. Dieser Mann ist echt krank im Kopf. 695 01:07:25,667 --> 01:07:30,439 Er braucht dringend Hilfe. - Was er braucht, dieser Scheißkerl, 696 01:07:30,459 --> 01:07:34,373 ist eine Zelle in der Haftanstalt, ehe noch Schlimmeres geschieht, Laura. 697 01:07:36,625 --> 01:07:42,105 Und dabei wirkte er so verletzlich, so fein und zerbrechlich. 698 01:07:42,125 --> 01:07:44,605 Ach, hör auf, quäl dich nicht weiter. 699 01:07:44,625 --> 01:07:48,414 Du hast dich in ihn verliebt und er hat die Situation ausgenutzt. 700 01:07:52,250 --> 01:07:54,788 Aber sie werden ihn doch schnappen, oder? 701 01:07:55,917 --> 01:08:01,584 Ich sag's nur ungern, aber für alle Fälle habe ich zu hause eine sehr gute Pistole, wenn nötig. 702 01:08:14,792 --> 01:08:16,533 Würden Sie noch mal...? 703 01:08:21,709 --> 01:08:24,577 Pinzette, bitte. Danke. 704 01:08:30,750 --> 01:08:31,911 Frau Doktor. 705 01:08:32,084 --> 01:08:36,022 Frau Doktor, was ist los? - Sie hat einen Herzstillstand. - Was machen wir? 706 01:08:36,042 --> 01:08:37,624 Frau Doktor? 707 01:08:38,792 --> 01:08:42,411 Sie hat einen Herzstillstand. - Frau Doktor, Sie müssen handeln. 708 01:08:42,917 --> 01:08:45,855 Frau Doktor. - Schnell, den Defibrillator. 709 01:08:45,875 --> 01:08:49,824 Sonst stirbt uns die Patientin weg. - Wiederbelebung. 710 01:09:28,625 --> 01:09:30,662 Kein Grund zur Besorgnis. 711 01:09:31,167 --> 01:09:32,874 Sie hat es überlebt. 712 01:09:37,917 --> 01:09:40,989 Ich kann mir nicht erklären, wie das passieren konnte. 713 01:09:42,125 --> 01:09:43,957 Was war denn los? 714 01:09:50,625 --> 01:09:53,314 Am Narkosegerät ist manipuliert worden. 715 01:09:53,334 --> 01:09:56,748 Wie es aussieht, hat jemand absichtlich das Druckventil verstellt. 716 01:10:37,792 --> 01:10:41,581 Verzeih mir, bitte. Du musst mir bitte verzeihen. 717 01:10:42,917 --> 01:10:48,272 Aber dieser Schwachkopf soll uns nicht noch mal hinterrücks erwischen. - Alles halb so wild. 718 01:10:48,292 --> 01:10:51,364 Eine Kugel von dir käme mir gar nicht ungelegen. 719 01:10:53,125 --> 01:10:55,564 Das würde den Schlamassel hier lösen. 720 01:10:55,584 --> 01:10:57,075 Das da? 721 01:11:03,750 --> 01:11:06,772 Wann ist das gewesen? - Etwa vor einer Woche. 722 01:11:06,792 --> 01:11:09,939 Ich wollt es dir nicht sagen, weil ich dich nicht beunruhigen wollte, 723 01:11:09,959 --> 01:11:13,031 aber jetzt habe ich die Klage vom Ehemann der Patientin 724 01:11:13,209 --> 01:11:17,064 wegen Fahrlässigkeit am Hals. Und weißt du, was das Schlimmste ist? 725 01:11:17,084 --> 01:11:19,667 Ich bin ganz sicher, dass es Gustavo war. 726 01:11:20,875 --> 01:11:23,618 Aber was die fordern, ist ja absurd, Laura. 727 01:11:25,167 --> 01:11:29,366 Diese Leute wollen dich ruinieren. - Ja, ich weiß. 728 01:11:31,625 --> 01:11:33,662 Nein, nein, Laura, nicht. 729 01:11:41,167 --> 01:11:46,333 Du hattest Recht, Eduardo, ich war dumm. So was von dumm, mein Gott. - Ach was. 730 01:11:46,500 --> 01:11:50,355 Dieser durchgeknallte Typ macht dir nur höllisch viel Stress. 731 01:11:50,375 --> 01:11:51,741 Pass auf. 732 01:11:55,667 --> 01:12:00,730 Was du jetzt nötig hättest... Du musst mal richtig Urlaub machen. 733 01:12:00,750 --> 01:12:05,074 Und für eine Zeit lang einfach mal alles hinter dir lassen. 734 01:12:05,250 --> 01:12:10,996 Warum fahren wir nicht mal nach Cancún oder nach Europa? Wohin auch immer? 735 01:12:12,834 --> 01:12:15,998 Unmöglich, nein. Was wird aus der Klinik? 736 01:12:16,375 --> 01:12:18,480 Na ja, die schließt du vorübergehend. 737 01:12:18,500 --> 01:12:21,564 Nein, das kann ich nicht machen. Es sind zu viele Leute betroffen. 738 01:12:21,584 --> 01:12:25,578 All meine Patientinnen und was machen meine Angestellten? Nein. 739 01:12:28,375 --> 01:12:31,618 Das geht wirklich nicht. Ich muss eine andere Lösung finden. 740 01:12:33,542 --> 01:12:37,081 Laura. Ich sage dir nur das eine. 741 01:12:38,292 --> 01:12:42,411 Du musst jetzt an dich denken. Zum ersten Mal im Leben an dich denken. 742 01:13:28,084 --> 01:13:31,314 Eduardo, du weißt gar nicht, wie sehr du mich erschreckt hast. 743 01:13:31,334 --> 01:13:33,667 Tut mir leid, wenn ich dich erschreckt habe. - Gütiger. 744 01:13:33,834 --> 01:13:36,647 Aber was ich dir sagen will, hat nicht bis morgen Zeit. 745 01:13:36,667 --> 01:13:39,705 Was gibt es denn? - Gustavo wurde geschnappt. 746 01:13:42,875 --> 01:13:45,413 Eben kam ein Anruf von der Polizei. 747 01:13:48,667 --> 01:13:50,814 Am Flughafen wurde er festgenommen. 748 01:13:50,834 --> 01:13:53,747 Der Idiot hatte unter seinem Namen ein Ticket gekauft. 749 01:14:01,500 --> 01:14:04,368 Weißt du was? Ich glaube, du hast ganz Recht. 750 01:14:06,167 --> 01:14:08,284 Lass uns beide irgendwo hinfahren. 751 01:14:09,709 --> 01:14:12,827 Ich würde gerne mit dir verreisen. 752 01:14:17,792 --> 01:14:20,730 Willst du nicht noch warten, bis die Polizei kommt? 753 01:14:20,750 --> 01:14:23,538 Die wollten dir ein Foto des Festgenommenen zeigen. 754 01:14:24,084 --> 01:14:27,189 Ich will Gustavo nicht mal auf einem Foto wieder sehen. 755 01:14:27,209 --> 01:14:32,864 Na schön, dann habe ich eben das Vergnügen, ihn zu identifizieren. 756 01:14:35,292 --> 01:14:38,730 Nimm das Ding da raus. Du ballerst dir noch in den Hintern. 757 01:14:38,750 --> 01:14:44,291 Ich schieß mir lieber den Arsch ab, als mich noch mal als Baseball zur Verfügung zu stellen. 758 01:14:45,917 --> 01:14:50,397 Ich sag dir, solange nicht hundertprozentig feststeht, dass sie Gustavo verhaftet haben, 759 01:14:50,417 --> 01:14:52,955 trenne ich mich nicht von diesem Schätzchen. 760 01:14:54,792 --> 01:14:57,705 Mach, was du willst. Ich gehe jetzt. Bin schon spät dran. 761 01:15:03,959 --> 01:15:08,105 Gut. Und vergiss nicht, den Koffer zu packen. - Jawohl, wird erledigt, Chefin. 762 01:15:08,125 --> 01:15:10,742 Sehr schön. Du begreifst es langsam. - Oh ja. 763 01:15:28,542 --> 01:15:30,124 Laura? 764 01:15:32,000 --> 01:15:34,037 Ist sie noch nicht gegangen? 765 01:15:36,625 --> 01:15:37,866 Laura? 766 01:15:46,959 --> 01:15:48,416 Hallo, Herr Doktor. 767 01:15:58,042 --> 01:16:00,750 Es ist kein Verlass auf die Polizei, nicht wahr? 768 01:16:01,584 --> 01:16:06,249 Ich bin anscheinend etwas zu spät dran. Frau Doktor hatte es so verdammt eilig. 769 01:16:11,875 --> 01:16:13,912 Überlegen Sie, wo das hier ist, ja? 770 01:16:19,625 --> 01:16:23,244 Wieso lassen Sie Laura nicht ein für alle Mal in Ruhe? 771 01:16:34,417 --> 01:16:40,994 Haben Sie, Doktor, sich irgendwann mal völlig verlassen gefühlt? 772 01:16:49,667 --> 01:16:52,910 Und dabei keine Hoffnung mehr gehabt, es zu überleben? 773 01:16:58,500 --> 01:16:59,866 Ich hab's schon erlebt. 774 01:17:03,750 --> 01:17:05,332 Genau wie mein Großvater. 775 01:17:13,834 --> 01:17:16,272 Als ich klein war, hat Großmutter mir erzählt, 776 01:17:16,292 --> 01:17:19,660 wie mein Großvater bei der Schlacht um Leningrad umkam. 777 01:17:21,834 --> 01:17:24,702 Allein. Wie ein räudiger Hund. 778 01:17:25,792 --> 01:17:29,206 Schmählich im Stich gelassen von seinen eigenen Kameraden. 779 01:17:36,875 --> 01:17:40,980 Haben Sie schon mal von der Blauen Legion gehört, Herr Doktor? 780 01:17:41,000 --> 01:17:45,230 Natürlich nicht, habe ich Recht? Macht gar nichts. Dann erzähle ich es Ihnen. 781 01:17:45,250 --> 01:17:48,064 Die Blaue Legion, das waren die Patrioten, 782 01:17:48,084 --> 01:17:51,439 die gemeinsam mit Hitler gegen die Kommunisten kämpften. 783 01:17:51,459 --> 01:17:54,439 Diese Jungs waren damals echte Helden, Herr Doktor. 784 01:17:54,459 --> 01:17:56,826 Und mein Großvater war einer von ihnen. 785 01:18:06,375 --> 01:18:09,689 Aber wie's aussieht, hat die Welt sie vergessen, Herr Doktor. 786 01:18:09,709 --> 01:18:13,022 Ich würde gerne in die Fußstapfen meines Großvaters treten. 787 01:18:13,042 --> 01:18:15,329 Dafür haben Sie doch Verständnis, oder? 788 01:18:21,459 --> 01:18:25,578 Seien Sie unbesorgt. Sie werden nicht lange leiden. 789 01:18:28,209 --> 01:18:29,495 Versprochen. 790 01:18:52,459 --> 01:18:53,825 Frau Doktor? 791 01:18:55,209 --> 01:18:58,748 Frau Doktor! Machen Sie bitte auf! Hier ist die Polizei! 792 01:18:59,209 --> 01:19:01,041 Scheint niemand da zu sein. 793 01:19:03,709 --> 01:19:05,666 Wir lassen das Foto hier. 794 01:19:48,792 --> 01:19:51,000 Aufmachen, du blödes Arschloch! 795 01:20:09,709 --> 01:20:11,575 Wenn du ein Päuschen brauchst... 796 01:20:11,750 --> 01:20:16,541 Ruh dich erst mal aus. Ich komme nachher noch mal wieder. 797 01:20:33,250 --> 01:20:35,367 Hallo, Penélope. 798 01:20:36,542 --> 01:20:39,410 Wie geht's Ihnen? - Hallo, Frau Doktor. 799 01:20:40,417 --> 01:20:42,772 Es tut mir noch sehr weh. - Das ist normal. 800 01:20:42,792 --> 01:20:45,864 Ganz normal, aber es wird wieder gut. Sie werden sehen. 801 01:20:46,709 --> 01:20:51,022 Ich wollte Ihnen nur sagen, dass Sie vorerst die letzte Patientin waren, die ich operiert habe. 802 01:20:51,042 --> 01:20:55,814 Wenn es Ihnen hier etwas verlassen vorkommt, bleiben Sie entspannt. Die Schwester passt auf. 803 01:20:55,834 --> 01:21:01,580 Ja, gut, Frau Doktor, und danke noch mal. Danke dafür, denn eins weiß ich nämlich jetzt. 804 01:21:01,750 --> 01:21:06,230 Mein Leben wird sich nach dieser Operation vollkommen verändern. 805 01:21:06,250 --> 01:21:08,272 Danke, Frau Doktor. 806 01:21:08,292 --> 01:21:11,314 Sie brauchen sich nicht zu bedanken. Es wird alles gut. 807 01:21:11,334 --> 01:21:15,248 Ich komme noch mal vorbei, bevor ich nach Hause gehe, und schaue nach Ihnen. 808 01:22:20,250 --> 01:22:23,897 Frau Doktor. - Ja, danke. Und? - Die Nachtschwester ist gerade gekommen. 809 01:22:23,917 --> 01:22:27,814 Darf ich gehen? - Ja, natürlich. Wer hat Nachtdienst? - Marta. - Sehr schön. 810 01:22:27,834 --> 01:22:30,417 Also dann schönen Urlaub. Und alles Gute. - Danke. 811 01:22:41,292 --> 01:22:43,454 Penélope? Wachen Sie auf. 812 01:22:44,709 --> 01:22:48,814 Ich werde jetzt den Verband wechseln und nachsehen, ob alles so ist, wie es sein muss. 813 01:22:48,834 --> 01:22:50,826 Ich mache kurz das Licht an, ja? 814 01:22:51,500 --> 01:22:52,832 Fein. 815 01:22:54,292 --> 01:22:56,939 Es tut nicht weh, wenn ich Ihnen die Maske abnehme, 816 01:22:56,959 --> 01:23:00,730 aber unter Umständen kann es sich doch ein wenig seltsam anfühlen. 817 01:23:00,750 --> 01:23:02,980 Im Augenblick ist alles noch wund. 818 01:23:03,000 --> 01:23:09,522 Und jetzt atmen Sie bitte einmal tief ein, damit ich Ihnen die Maske entfernen kann. 819 01:23:09,542 --> 01:23:10,578 Gut. 820 01:23:13,375 --> 01:23:15,412 Okay. Jetzt nicht bewegen. 821 01:23:24,500 --> 01:23:26,772 Laura, wo hast du so lange gesteckt? 822 01:23:26,792 --> 01:23:28,749 Ich habe auf dich gewartet, Laura. 823 01:25:40,417 --> 01:25:42,534 Gerade wach geworden, mein Liebling? 824 01:25:49,875 --> 01:25:52,959 Binde mich los, bitte. Binde mich los. 825 01:25:54,959 --> 01:25:56,791 Bitte helft mir! 826 01:25:58,417 --> 01:26:01,272 Hier hört dich doch niemand, mein Liebling. - Hilfe! 827 01:26:01,292 --> 01:26:03,647 Oh, mein Gott. Was hast du vor? Nein. 828 01:26:03,667 --> 01:26:06,580 Du wirst wunderschön aussehen. - Nein. Gustavo! 829 01:26:07,417 --> 01:26:09,909 Gustavo, tu das nicht. Nein. 830 01:26:13,709 --> 01:26:14,790 Nein. 831 01:26:18,125 --> 01:26:19,912 Bitte nicht, tu das nicht. 832 01:26:20,375 --> 01:26:22,814 Gustavo, tu das nicht. Bitte. 833 01:26:22,834 --> 01:26:25,042 Warte, hör mal. Hör mir mal zu. 834 01:26:34,875 --> 01:26:37,117 Sei ruhig, sei ruhig, du sollst ruhig sein. 835 01:26:37,584 --> 01:26:40,952 Sei still. Beweg dich nicht. Sonst tut es nur noch mehr weh. 836 01:26:41,917 --> 01:26:45,081 Betäub mich wenigstens. Bitte, Gustavo. 837 01:26:46,084 --> 01:26:51,534 Du hättest gerne eine kleine Anästhesie? - Ja, ich bitte dich. - Nenn mir einen Grund? 838 01:26:51,709 --> 01:26:56,409 Carmen erträgt auch den Schmerz, wenn ihr Liebhaber sie im letzten Akt umbringt. Also... 839 01:26:58,125 --> 01:27:03,041 Und ich musste ihn auch ertragen, als du mich aus dem Haus geworfen hast. 840 01:27:03,209 --> 01:27:06,031 Und mich wie einen Hund behandelt hast.76820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.