All language subtitles for Arabic substile.Raja 1995.By Mustapha 2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,700 --> 00:01:13,300 ترجمة مصطفى 2020 2 00:02:53,735 --> 00:02:55,134 بيرجو 3 00:02:55,935 --> 00:02:57,209 عمي 4 00:02:57,495 --> 00:02:59,486 تحيات أخي بيرجو 5 00:03:00,295 --> 00:03:02,684 بيرجو, لقد أصبحت رجلا ثريا 6 00:03:02,775 --> 00:03:03,844 ومع ذلك لم تتغير 7 00:03:03,935 --> 00:03:06,403 كل ما أنا عليه 8 00:03:06,495 --> 00:03:07,644 بسبب بركاتكم جميعا 9 00:03:07,735 --> 00:03:10,454 لكن أخي, أين هو فتى عيد الميلاد ؟ 10 00:03:10,535 --> 00:03:12,014 لقد كان هنا الآن 11 00:03:12,335 --> 00:03:13,563 انظر! ها هو 12 00:03:16,655 --> 00:03:17,804 أخي 13 00:03:19,395 --> 00:03:22,353 بارك الله فيك يا أخي. عمرا مديدا 14 00:03:23,555 --> 00:03:25,944 لو كان والدانا على قيد الحياة 15 00:03:26,195 --> 00:03:27,514 لكانا سعيدين 16 00:03:28,115 --> 00:03:31,585 أخي، أنا لم أر قط والدينا 17 00:03:31,955 --> 00:03:36,426 ولكن كلما لمست رأسي لمباركتي 18 00:03:36,875 --> 00:03:39,070 شعرت كأنهما يباركاني 19 00:03:44,315 --> 00:03:49,343 هل رأيت هذا يا عمي؟ حتى يوم أمس كان يلعب على حجري 20 00:03:49,435 --> 00:03:53,826 واليوم، يتحدث وكأنه رجل كبير 21 00:03:56,275 --> 00:03:58,106 هيا. دعنا نذهب ونقطع الكعكة 22 00:03:58,195 --> 00:03:59,264 لكن أخي، مادهو 23 00:03:59,355 --> 00:04:02,392 بالطبع. فلن تقطع الكعكة بدون مادهو 24 00:04:02,475 --> 00:04:03,703 راجا 25 00:04:04,595 --> 00:04:05,823 مرحبا 26 00:04:07,235 --> 00:04:08,827 ميلاد سعيد, راجا. - شكرا لك 27 00:04:08,915 --> 00:04:10,507 أطيب التمنيات لعيد ميلاد أخيك, بريجناث 28 00:04:10,595 --> 00:04:12,472 واو راجا (الملك) و' راني '(الملكة)؟ - أجل 29 00:04:12,555 --> 00:04:13,704 هذا أنت و هذه أنا 30 00:04:13,795 --> 00:04:15,023 (أنت راجا (الملك), وأنا راني (الملكة 31 00:04:15,115 --> 00:04:17,675 أنا راجا صحيح، ولكن أنت مادهو 32 00:04:18,275 --> 00:04:19,594 نعم، أنت محق 33 00:04:19,675 --> 00:04:20,869 تعال معي 34 00:04:21,795 --> 00:04:25,629 أخي،هو اسمه راجا, لماذا لا أسمى أنا راني؟ 35 00:04:25,995 --> 00:04:28,304 نعم، كان ينبغي أن يكون ذلك 36 00:04:29,555 --> 00:04:32,467 حسنا، نحن سوف ندعوك راني بداية من اليوم 37 00:04:32,555 --> 00:04:34,785 شكرا لك يا أختي. هيا، راجا 38 00:04:36,255 --> 00:04:38,132 ما الذي تفكر فيه، بريجناث؟ 39 00:04:39,255 --> 00:04:42,884 لا، أنا أفكر. . . - لقد فهمت 40 00:04:43,535 --> 00:04:46,288 لماذا لا نغير الصداقة إلى مصاهرة؟ 41 00:04:47,895 --> 00:04:51,490 لقد قرأت أفكاري بالضبط 42 00:04:52,175 --> 00:04:56,293 أقدم هذا الخاتم عربون هذه المناسبة الميمونة 43 00:04:56,815 --> 00:04:59,693 لقد أصبحنا أصهارا بداية من اليوم 44 00:05:02,515 --> 00:05:05,473 سيدي، هناك مكالمة لك. - نعم، اعذرني 45 00:05:05,955 --> 00:05:07,149 نعم، هذا بريجناث 46 00:05:07,235 --> 00:05:09,146 هناك حريق في المصنع. - ماذا؟ 47 00:05:11,315 --> 00:05:12,430 لا 48 00:05:15,535 --> 00:05:17,685 !النجدة ! حريق 49 00:05:37,575 --> 00:05:41,011 لا تبكي، راجا. كل شيء سوف يكون على ما يرام 50 00:05:45,135 --> 00:05:46,693 انظر, رانا 51 00:05:49,095 --> 00:05:50,687 انتهى كل شيء 52 00:05:53,455 --> 00:05:58,973 ليس هناك طريقة أستطيع بها التعويض عن هذه الخسارة 53 00:06:01,535 --> 00:06:06,165 كنت أعرف ذلك رانا, هناك رجل واحد فقط 54 00:06:06,255 --> 00:06:10,134 سيأتي لمساعدتي في هذه الأوقات 55 00:06:10,215 --> 00:06:13,048 إذا كانت مساعدتي لك ستغير قدرك 56 00:06:13,135 --> 00:06:14,966 لفعلت بالتأكيد ذلك 57 00:06:16,355 --> 00:06:17,788 لكن هذا لن يحدث 58 00:06:19,395 --> 00:06:21,067 لقد جئت لأرجع لك الخاتم 59 00:06:21,155 --> 00:06:22,508 هذه المصاهرة لا يمكن أن تكون الآن 60 00:06:23,275 --> 00:06:25,584 ماذا تفعل؟ - أصمتي 61 00:06:26,315 --> 00:06:28,271 أنا أعرف ما أفعله 62 00:06:28,355 --> 00:06:32,109 اليوم هو لم يعد من مستوانا. لقد تدمر 63 00:06:34,035 --> 00:06:37,345 السيد رانا، هل كانت صداقتنا 64 00:06:37,755 --> 00:06:39,666 تستند فقط على المركز؟ - أجل 65 00:06:39,755 --> 00:06:40,824 عندما فقدت مركزك 66 00:06:40,915 --> 00:06:42,473 الصداقة لم يعد لها داعي 67 00:06:42,635 --> 00:06:44,148 وبانتهاء الصداقة 68 00:06:44,275 --> 00:06:46,106 هذه المصاهرة تنتهي ايضا 69 00:06:46,695 --> 00:06:48,128 خذ خاتمك 70 00:06:50,675 --> 00:06:53,747 دعنا نذهب، مادهو - لا أخي، أريد أن أذهب مع راجا 71 00:06:54,035 --> 00:06:55,263 إنسي راجا. تعالي معي 72 00:06:55,355 --> 00:06:56,708 راجا. - هيا 73 00:06:57,155 --> 00:06:58,270 لا. - هيا 74 00:06:58,355 --> 00:07:00,425 لا, أنا لن أترك راجا. - هيا 75 00:07:00,515 --> 00:07:02,233 راجا. - إلى أين أنت ذاهبة؟ 76 00:07:02,315 --> 00:07:03,873 هيا. - راجا 77 00:07:04,435 --> 00:07:05,663 راجا 78 00:07:05,915 --> 00:07:07,109 مادهو 79 00:07:07,555 --> 00:07:09,068 راجا. راجا, توقف 80 00:07:09,155 --> 00:07:10,554 مادهو. - راجا 81 00:07:10,635 --> 00:07:12,193 مادهو. - ماذا تفعل؟ 82 00:07:12,275 --> 00:07:13,993 مادهو. - راجا, توقف 83 00:07:14,075 --> 00:07:15,394 مادهو. - راجا 84 00:07:15,475 --> 00:07:16,749 مادهو. - راجا 85 00:07:16,835 --> 00:07:18,951 أريد أن أذهب مع راجا 86 00:07:19,035 --> 00:07:20,707 راجا. - مادهو 87 00:07:45,175 --> 00:07:49,726 راجا. - هل اخي بيرجو بخير عمتي؟ 88 00:07:51,015 --> 00:07:54,928 لماذا أنت صامتة؟ هل هو بخير؟ 89 00:07:56,175 --> 00:07:59,485 حبا بالله، قولي لي! كيف هو أخي ؟ 90 00:08:01,315 --> 00:08:04,387 لا. لا 91 00:08:04,415 --> 00:08:06,087 أخي بيرجو 92 00:08:06,775 --> 00:08:08,413 أخي بيرجو 93 00:08:08,815 --> 00:08:13,411 أخي. - لا أستطيع جمعها مرة أخرى 94 00:08:14,655 --> 00:08:16,771 لا أستطيع جمعها مرة أخرى 95 00:08:17,215 --> 00:08:21,891 لعبتي تكسرت 96 00:08:23,655 --> 00:08:25,532 لا أستطيع جمعها مرة أخرى 97 00:08:27,495 --> 00:08:29,929 لا أستطيع جمعها مرة أخرى. . . - أخي 98 00:08:35,335 --> 00:08:38,133 لعبتي تكسرت 99 00:08:39,335 --> 00:08:41,166 لا أستطيع جمعها مرة أخرى 100 00:08:42,215 --> 00:08:43,773 لا أستطيع جمعها مرة أخرى 101 00:08:45,775 --> 00:08:47,527 لا أستطيع جمعها مرة أخرى 102 00:08:49,495 --> 00:08:52,328 لا أستطيع جمعها مرة أخرى 103 00:08:54,215 --> 00:08:57,651 لا أستطيع جمعها مرة أخرى. لا أستطيع جمعها مرة أخرى 104 00:08:59,855 --> 00:09:01,368 لا أستطيع جمعها مرة أخرى 105 00:09:02,015 --> 00:09:03,607 لا أستطيع جمعها مرة أخرى 106 00:09:04,455 --> 00:09:05,173 لا أستطيع جمعها مرة أخرى 107 00:09:05,355 --> 00:09:06,629 أخي 108 00:09:18,315 --> 00:09:21,227 اخي بيرجو. اخي بيرجو, ماذا حدث لك؟ 109 00:09:21,315 --> 00:09:23,112 اخي بيرجو, ماذا حدث لك؟ 110 00:09:23,195 --> 00:09:25,584 اخي بيرجو, ما مشكلتك؟ 111 00:10:35,295 --> 00:10:37,855 اخي بيرجو. اخي بيرجو 112 00:10:37,935 --> 00:10:39,414 اخي بيرجو 113 00:10:40,275 --> 00:10:41,469 ماذا حدث لبيرجو؟ 114 00:10:42,055 --> 00:10:43,170 بيرجو 115 00:10:44,095 --> 00:10:46,484 ضعه بسرعة على السرير. بسرعة. - نعم سيدي 116 00:10:47,535 --> 00:10:48,650 احذر 117 00:10:49,855 --> 00:10:52,323 أختي، هاتفي بسرعة مستشفى الأمراض العقلية 118 00:10:56,215 --> 00:11:02,370 عمتي، اطلبي من الطبيب عدم إرسال أخي إلى المستشفى 119 00:11:02,935 --> 00:11:05,688 لن يكون قادرا على العيش بدوني 120 00:11:06,015 --> 00:11:07,528 لن يكون قادرا على العيش بدوني 121 00:11:07,615 --> 00:11:11,244 راجا، يجب ان يذهب الى هناك 122 00:11:11,535 --> 00:11:13,207 فهذا لمصلحته 123 00:11:13,335 --> 00:11:16,452 ولدي, إذا رأى الدموع في عينيك 124 00:11:17,015 --> 00:11:18,926 سوف يكون من الصعب اخذه 125 00:11:19,175 --> 00:11:20,608 امسح دموعك، يا عزيزي 126 00:11:22,975 --> 00:11:26,445 يمكنني أن أفهم ألمك، بني 127 00:11:27,135 --> 00:11:29,171 لكن يجب عليك أن تسيطر على نفسك 128 00:11:29,255 --> 00:11:31,325 أريد الذهاب لرؤية راجا 129 00:11:31,575 --> 00:11:33,486 أريد الذهاب لرؤية راجا 130 00:11:33,735 --> 00:11:35,930 إنهم يجلبونه . أرجوك اهدأ 131 00:11:36,215 --> 00:11:37,807 أرجوك اهدأ 132 00:11:43,735 --> 00:11:44,884 أخي 133 00:11:45,175 --> 00:11:48,212 راجا، إلى أين ياخذونني؟ 134 00:11:48,415 --> 00:11:51,168 أخي, إنهم ياخذونك إلى مستشفى أفضل 135 00:11:51,495 --> 00:11:53,247 سيكون هناك متخصصون 136 00:11:53,415 --> 00:11:55,326 وسيتم التعامل معك بشكل جيد 137 00:11:55,535 --> 00:11:59,244 و عندما تتعافى, سوف آخذك الى المنزل. هذا كل شيء 138 00:12:00,015 --> 00:12:02,085 وسوف نعود الى المنزل قريبا، اليس كذلك؟ 139 00:12:03,935 --> 00:12:06,688 لا,أنا لن أذهب إلى أي مكان بدونك 140 00:12:06,775 --> 00:12:08,493 أنا قادم معك 141 00:12:08,575 --> 00:12:12,773 إذهب واجلس في السيارة, سأحضر أمتعتك والدواء 142 00:12:13,015 --> 00:12:17,805 حسنا. سانتظرك في سيارة الإسعاف 143 00:12:17,895 --> 00:12:20,614 خذني إلى مستشفى أفضل 144 00:12:21,495 --> 00:12:24,771 لا بد لي أن أتعالج وأعود إلى المنزل قريبا 145 00:12:25,255 --> 00:12:26,927 فأخي وحيد 146 00:12:41,815 --> 00:12:43,373 لماذا اغلقت الباب؟ 147 00:12:43,455 --> 00:12:47,050 دكتور, أخي قادم. - سوف يأتي، بيرجو 148 00:12:47,215 --> 00:12:48,443 أيها السائق 149 00:12:51,315 --> 00:12:53,875 لن اذهب بدون أخي. - ماذا تفعل؟ 150 00:12:53,955 --> 00:12:55,752 لن اذهب بدون أخي 151 00:12:55,835 --> 00:12:58,269 أخي مازال طفلا 152 00:12:58,355 --> 00:13:01,188 راجا ! - أخي 153 00:13:01,275 --> 00:13:03,106 لن اذهب بدون أخي 154 00:13:03,195 --> 00:13:05,584 أخي. . . - ماذا تفعل, بيرجو؟ 155 00:13:05,675 --> 00:13:07,108 دعني 156 00:13:07,195 --> 00:13:09,311 أخي. - بيرجو 157 00:13:09,595 --> 00:13:11,825 أخي 158 00:13:14,955 --> 00:13:16,468 أخي بيرجو 159 00:13:16,755 --> 00:13:20,543 راجا. راجا - أخي بيرجو 160 00:13:20,755 --> 00:13:23,315 راجا. - أخي بيرجو 161 00:13:23,895 --> 00:13:25,886 راجا 162 00:13:28,975 --> 00:13:30,294 أخي 163 00:13:34,655 --> 00:13:36,088 أخي 164 00:13:38,655 --> 00:13:41,567 أنا. . . لا أستطيع العيش بدونك 165 00:13:42,415 --> 00:13:44,610 أرادوا أن يفصلوني عنك 166 00:13:45,135 --> 00:13:47,126 لا أستطيع العيش بدونك 167 00:13:47,215 --> 00:13:50,810 أخي, لا أحد يستطيع أن يفصلك عني 168 00:13:51,535 --> 00:13:56,245 أعدك، أنني لن أتركك لوحدك, أخي 169 00:13:57,015 --> 00:13:58,414 أبدا 170 00:14:33,295 --> 00:14:35,365 هناك الكثير من الألم 171 00:14:35,935 --> 00:14:37,812 لا أستطيع تحمل ذلك 172 00:14:38,215 --> 00:14:44,370 "إذا أنت تألمت، أشعر بالألم" 173 00:14:45,455 --> 00:14:51,405 "إذا أنت تألمت، أشعر بالألم" 174 00:14:52,975 --> 00:14:58,925 "إذا بكيت، قلبي يشعر الحزن" 175 00:14:59,695 --> 00:15:09,650 "وهذا هو رباط الإخوة" 176 00:15:09,895 --> 00:15:20,214 "وهذا هو رباط الإخوة" 177 00:15:20,735 --> 00:15:26,605 "إذا أنت تألمت، أشعر بالألم" 178 00:15:28,255 --> 00:15:34,524 "إذا بكيت، قلبي يشعر الحزن" 179 00:15:35,095 --> 00:15:45,050 "وهذا هو رباط الإخوة" 180 00:15:45,295 --> 00:15:56,206 "وهذا هو رباط الإخوة" 181 00:15:57,000 --> 00:16:33,600 ترجمة مصطفى 2020 182 00:16:34,815 --> 00:16:35,843 أخي بيرجو 183 00:16:36,100 --> 00:16:54,600 ترجمة مصطفى 2020 184 00:16:56,295 --> 00:17:00,891 "تعال إلي، ودعني أغمرك بحبي" 185 00:17:01,855 --> 00:17:05,726 "دعني أحميك من العين الشريرة" 186 00:17:06,135 --> 00:17:10,447 "تعال إلي، ودعني أغمرك بحبي" 187 00:17:11,015 --> 00:17:15,167 "دعني أحميك من العين الشريرة" 188 00:17:15,895 --> 00:17:20,286 "أخي,يمكنني التضحية بحياتي من أجلك" 189 00:17:20,895 --> 00:17:25,286 "ومن أجلك أعيش وأحيا" 190 00:17:25,775 --> 00:17:31,486 "لا أستطيع النوم حتى تحصل على نوم هادئ" 191 00:17:33,135 --> 00:17:38,573 "إذا بكيت، قلبي يشعر الحزن" 192 00:17:39,815 --> 00:17:49,372 "وهذا هو رباط الإخوة" 193 00:17:49,615 --> 00:17:59,993 "وهذا هو رباط الإخوة" 194 00:18:11,215 --> 00:18:13,729 راجا. راجا, لقد فزنا 195 00:18:14,015 --> 00:18:17,246 سجلت هدفا. لقد فزنا 196 00:18:17,855 --> 00:18:19,846 نعم, أخي. لقد فزنا 197 00:18:20,455 --> 00:18:21,774 لقد فزنا, أخي 198 00:18:25,895 --> 00:18:28,090 بيرجو، هذا كيلو من الجزر لك 199 00:18:28,175 --> 00:18:29,494 بيرجو 200 00:18:29,975 --> 00:18:31,567 دكتور 201 00:18:32,015 --> 00:18:33,687 كيف حالك؟ مرحبا. - مرحبا 202 00:18:33,775 --> 00:18:35,652 كيف حالك؟ - جيد جدا 203 00:18:35,735 --> 00:18:37,805 دكتور, تعالى الى المنزل لنشرب الشاي 204 00:18:37,895 --> 00:18:39,328 لا بيرجو, يجب عليّ الذهاب إلى المستشفى 205 00:18:39,415 --> 00:18:41,993 أرجوك كاس واحد - حسنا 206 00:18:42,075 --> 00:18:45,112 تعال. انظر إلى هذا الحي النظيف 207 00:18:45,555 --> 00:18:46,908 يا إلهي 208 00:18:48,435 --> 00:18:50,107 أي نوع من سوء السلوك هذا؟ 209 00:18:50,395 --> 00:18:52,784 ألا تشعرون بالخجل من رمي هذا على الطريق؟ 210 00:18:53,715 --> 00:18:55,626 من هذا؟ هيا اظهر نفسك 211 00:18:56,275 --> 00:18:58,266 لا أحد سيظهر بهذه الطريقة 212 00:19:03,335 --> 00:19:05,849 لمن هذه الملعقة الفضية؟ 213 00:19:06,215 --> 00:19:07,364 ملعقة فضية؟ 214 00:19:07,675 --> 00:19:09,506 إنها لي. - هي لك، إذا؟ 215 00:19:09,855 --> 00:19:10,970 تفضل,خذها 216 00:19:13,275 --> 00:19:16,631 من الآن فصاعدا, ارمي القمامة في حاوية البلدية 217 00:19:16,715 --> 00:19:19,104 خذ ثمن البيض منه - جيد 218 00:19:19,195 --> 00:19:20,310 دعنا نذهب، دكتور 219 00:19:24,295 --> 00:19:26,331 راجا، أخوك مدهش حقا 220 00:19:26,415 --> 00:19:28,087 وهو بارع جدا 221 00:19:28,455 --> 00:19:31,333 ذلك الرجل لن يرمي القمامة على الطريق بعد الآن 222 00:19:31,415 --> 00:19:33,371 كما أنه سوف لن يأكل البيض 223 00:19:33,455 --> 00:19:36,652 أرجوك إجلس, سوف أعد حلوى الجزر 224 00:19:37,295 --> 00:19:38,808 اسمع. . . بيرجو 225 00:19:41,255 --> 00:19:42,529 شئ لا يصدق 226 00:19:42,975 --> 00:19:45,091 راجا، هل هو نفس الرجل الذي 227 00:19:45,175 --> 00:19:48,451 كنت تناشده قبل 15 عاما للذهاب إلى المستشفى؟ 228 00:19:49,295 --> 00:19:51,331 التغيير الذي أراه فيه اليوم 229 00:19:51,415 --> 00:19:54,532 هو نتيجة لحبك ومجهوداتك 230 00:19:54,735 --> 00:19:57,010 حقا بنيّ، قد عملت المعجزة 231 00:19:57,095 --> 00:19:59,973 أعجز عن عمله، راجا 232 00:20:00,055 --> 00:20:03,013 لقد جلبت لك فتاة رائعة 233 00:20:03,095 --> 00:20:05,131 سوف تصاب بنوبة قلبية عند رؤيتها 234 00:20:06,175 --> 00:20:07,927 هذه صورتها 235 00:20:12,575 --> 00:20:14,691 أليست جميلة؟ 236 00:20:15,055 --> 00:20:17,888 وغد! هل وجدت هذه الفتاة لي؟ 237 00:20:17,975 --> 00:20:21,934 إنها ليست فتاة عادية 238 00:20:22,015 --> 00:20:24,483 إنها تنتمي إلى عائلة غنية جدا 239 00:20:24,775 --> 00:20:27,289 يملك والدها 8 أوكار خمر 240 00:20:27,735 --> 00:20:30,169 و15 معمل تقطير 241 00:20:30,255 --> 00:20:34,373 إنه الملك غير المتوج. الملك غير المتوج 242 00:20:33,955 --> 00:20:35,070 أغرب عن وجهي يا احمق 243 00:20:35,155 --> 00:20:40,229 راجا لن يتزوج فتاة عادية. سوف يتزوج ملكة 244 00:20:40,315 --> 00:20:41,953 أنت محقة، عمتي 245 00:20:42,595 --> 00:20:44,745 لقد خلق الله بالتأكيد شريكة حياتي 246 00:20:45,795 --> 00:20:47,433 ولكن أتساءل أين هي الآن 247 00:21:10,655 --> 00:21:11,883 آسف. آسف 248 00:21:41,335 --> 00:21:42,927 سكير، وغد، معتوه 249 00:21:43,015 --> 00:21:44,528 وغد! أكلت يدي كما لو كانت خبزا محمصا 250 00:21:44,615 --> 00:21:45,730 هل أصبحت مجنونا؟ 251 00:21:45,515 --> 00:21:47,153 مرحبا - مرحبا 252 00:21:47,235 --> 00:21:49,226 تبدين مذهلة اليوم - شكرا 253 00:21:49,315 --> 00:21:51,465 مادهو، أين كنت الليلة الماضية؟ 254 00:21:51,555 --> 00:21:55,230 ماذا أقول لكم؟ الليلة الماضية، لقد وقعت في فخ 255 00:21:55,315 --> 00:21:57,783 آسف آسف. - آسف يا سيدي. آسف 256 00:21:57,875 --> 00:22:00,309 لقد افسدت ملابسك. - لا بأس 257 00:22:00,395 --> 00:22:01,748 أحمق! ألا ترى اين تمشي؟ لقد أفسدت ملابسه 258 00:22:01,835 --> 00:22:04,144 لا تغضب, لا تغضب 259 00:22:04,235 --> 00:22:05,953 إنه رجل مسكين. الجميع يرتكب أخطاء 260 00:22:06,035 --> 00:22:07,673 اذهب. قم بعملك. - شكرا لك سيدي 261 00:22:07,755 --> 00:22:08,870 اذهب, اذهب.-آسف يا سيدي 262 00:22:08,955 --> 00:22:10,274 لا تغضب 263 00:22:10,355 --> 00:22:11,788 رجل غريب 264 00:22:11,875 --> 00:22:14,753 كل ملابسه اتسخت, لكنه لم يقل كلمة واحدة 265 00:22:14,835 --> 00:22:15,904 من هو هذا الرجل؟ 266 00:22:15,995 --> 00:22:17,348 إنه رجل نبيل جدا 267 00:22:17,435 --> 00:22:19,391 لا يعرف ما هو الغضب 268 00:22:19,475 --> 00:22:20,988 هو غاندي تجسد ثانية 269 00:22:21,075 --> 00:22:23,270 الناس يدعونه رجل السلام شانتيباتي 270 00:22:23,955 --> 00:22:26,389 أستطيع أن أحطم شخصيته المسالمة في دقيقتين 271 00:22:26,475 --> 00:22:31,265 مهما فعلت فلن تستطيعي إغضابه 272 00:22:32,035 --> 00:22:33,150 هل تراهنينني؟ 273 00:22:33,235 --> 00:22:36,545 دون أن أقول كلمة واحدة, سوف أدفعه إلى حافة الجنون 274 00:22:36,635 --> 00:22:39,433 شاهدي فقط . سوف أجعله يمزق ملابسه ويصرخ كالمجنون 275 00:22:39,515 --> 00:22:41,870 و المدير نفسه يرسله إلى مستشفى للأمراض العقلية 276 00:22:41,955 --> 00:22:44,310 هذا مستحيل. - ذلك ممكن 277 00:22:44,395 --> 00:22:47,068 إذا قمت بهذا، فهل تضربين رأسك بحذائك؟ 278 00:22:47,155 --> 00:22:48,793 تم. - تم 279 00:22:48,875 --> 00:22:50,024 حسنا 280 00:22:50,635 --> 00:22:52,034 شانتيباث 281 00:22:52,115 --> 00:22:53,992 هي نعمة من الله 282 00:22:54,075 --> 00:22:56,714 أن أبقي الغضب بعيدا عني 283 00:22:56,795 --> 00:22:58,626 تحيات. - تحيات 284 00:22:58,715 --> 00:23:02,230 سيدي، أريد أن أتحدث إليك. هل لي أن أجلس هنا؟ 285 00:23:02,315 --> 00:23:05,387 تفضلي. - شكرا,شكرا 286 00:23:05,475 --> 00:23:07,306 الآن قولي, ما المشكلة؟ 287 00:23:07,395 --> 00:23:09,226 في الواقع، انها مثل هذا 288 00:23:10,595 --> 00:23:12,551 عدني أولا، بإنك لن تغضب 289 00:23:13,395 --> 00:23:16,785 لماذا يجب أن أكون غاضبا؟ فقط أخبريني ما هي المشكلة؟ 290 00:23:16,875 --> 00:23:20,834 أود ان أخبرك لكن أخشى،أنك سوف تغضب 291 00:23:20,915 --> 00:23:23,383 لا, لا. لا داعي للخوف 292 00:23:23,475 --> 00:23:25,113 فانا لا اغضب ابدا 293 00:23:25,195 --> 00:23:27,868 قولي لي دون تردد. - حسنا 294 00:23:28,235 --> 00:23:29,953 في الواقع، انها مثل هذا 295 00:23:30,435 --> 00:23:32,630 لننسى ذلك، قد تغضب 296 00:23:32,715 --> 00:23:36,230 انظري, أختي. لقد قلت لك، أني لن أغضب 297 00:23:36,315 --> 00:23:37,953 إذا أخبريني 298 00:23:38,035 --> 00:23:40,310 انظر! لقد بدات بالفعل تغضب قليلا 299 00:23:42,195 --> 00:23:44,550 أختي, أنا لن أغضب 300 00:23:44,635 --> 00:23:46,944 من فضلك قولي لي، ما هي المشكلة؟ 301 00:23:47,035 --> 00:23:50,186 أنت تكذب. إنك تبدو غاضبا. انظري 302 00:23:50,275 --> 00:23:53,108 أقسم بالله ... أنا لست غاضبا 303 00:23:53,195 --> 00:23:56,790 من فضلك قولي لي، ما هي المشكلة؟ 304 00:23:56,995 --> 00:23:58,906 لننسى ذلك، قد تغضب 305 00:23:58,995 --> 00:24:01,065 دقيقة واحدة فقط، سيدتي. انتظري 306 00:24:01,155 --> 00:24:03,146 رام براساد، انظر إلى وجهي وأخبرني 307 00:24:03,235 --> 00:24:05,590 هل انا غاضب؟ - نعم سيدي. قليلا 308 00:24:06,175 --> 00:24:08,609 هذا ليس غضبا - بالطبع هو كذلك 309 00:24:09,535 --> 00:24:11,571 هناك عرق بجبينك 310 00:24:11,655 --> 00:24:12,974 ماذا تقولين؟ 311 00:24:13,855 --> 00:24:16,767 عيناك حمراوان كالدم. - الدم؟ 312 00:24:18,095 --> 00:24:20,848 فتحتا انفك تنفثان اللهب 313 00:24:23,095 --> 00:24:25,211 ونفسك حار مثل النار 314 00:24:25,835 --> 00:24:27,632 وأنت لا تزال تقول أنك لست غاضبا؟ 315 00:24:27,715 --> 00:24:30,024 لا! أنا لا أغضب. أنا لا أغضب 316 00:24:30,115 --> 00:24:32,504 أنا لا، أنا لا. انا لا 317 00:24:32,835 --> 00:24:35,190 مدير. مدير. - نعم, سيدي 318 00:24:35,275 --> 00:24:37,630 هل ترى غضبا على وجهي؟ - نعم, أرى 319 00:24:37,795 --> 00:24:39,990 تسمي هذا غضبا؟ 320 00:24:40,235 --> 00:24:43,068 أنا لا أغضب, أنا لا أغضب 321 00:24:43,535 --> 00:24:44,684 أخي 322 00:24:44,775 --> 00:24:47,243 بالدي. صديقي، يا رفيقي 323 00:24:47,335 --> 00:24:50,930 هل أبدو غاضبا؟ - نعم، انت كذلك 324 00:24:51,015 --> 00:24:54,246 هذا ليس غضبا. ليس غضبا, ليس غضبا 325 00:24:54,575 --> 00:24:55,803 قل, إنني لست غاضبا 326 00:24:55,895 --> 00:24:57,567 قل ذلك, قل ذلك, قل ذلك 327 00:24:57,655 --> 00:24:59,964 دعه. سيقتل نفسه. - قل ذلك 328 00:25:00,255 --> 00:25:02,849 أنا لا أغضب. سأقتلك 329 00:25:02,935 --> 00:25:06,245 قل, إنني لست غاضبا. أنا لا أغضب 330 00:25:11,075 --> 00:25:14,272 حسنا، يا سيدتي. انزعي حذاءك واضربي رأسك الجميلة 331 00:25:20,635 --> 00:25:22,785 ولاتقومي بالرهان معي مرة أخرى 332 00:25:22,875 --> 00:25:25,150 توقفي عن التباهي بنصرك 333 00:25:25,235 --> 00:25:27,795 أعطني فرصة لإظهار موهبتي ايضا 334 00:25:27,875 --> 00:25:29,547 حقا؟ حسنا, لك ذلك 335 00:25:29,635 --> 00:25:31,512 ترين علبة الثقاب 336 00:25:31,595 --> 00:25:34,189 سوف أرمي علبة الوقيد عبر هذه الطاولة 337 00:25:34,275 --> 00:25:36,266 وساسقطها في كوب ذلك الرجل 338 00:25:38,435 --> 00:25:40,744 هذا مستحيل 339 00:25:40,995 --> 00:25:42,189 هل تراهنين؟ 340 00:25:42,555 --> 00:25:46,787 إذا فزت، سوف تفعلين كل ما أطلب منك؟ - تم 341 00:25:47,195 --> 00:25:48,310 تم 342 00:25:52,655 --> 00:25:53,770 أجل 343 00:25:59,695 --> 00:26:03,768 الآن سيتعين عليك فعل كل ما أطلب منك حسنا, ماذا عليّ أن أفعل؟- 344 00:26:03,855 --> 00:26:08,133 يجب عليك تقبيل أول رجل يدخل المطعم 345 00:26:08,215 --> 00:26:09,648 ماذا؟ - نعم 346 00:26:09,735 --> 00:26:12,169 أوه، هيا. لا بأس بها كمزحة 347 00:26:12,255 --> 00:26:13,483 لكن هذا ليس عدلا 348 00:26:13,575 --> 00:26:15,725 لقد وضعت رهانا, ويجب عليها أن تفيَ به 349 00:26:15,815 --> 00:26:18,090 وإلا، فإنها تعترف بأنها جبانة 350 00:26:18,895 --> 00:26:21,045 أنا سأفي برهاني بالتأكيد 351 00:26:21,455 --> 00:26:22,524 هيا 352 00:26:29,955 --> 00:26:32,549 مهلا، يا سمين. - هل أنت أعمى؟ 353 00:26:33,395 --> 00:26:34,589 مجنون 354 00:26:37,035 --> 00:26:38,354 أنا جائع جدا. 355 00:26:40,195 --> 00:26:41,708 سآخذ وجبة جيدة 356 00:26:42,995 --> 00:26:44,314 يا إلهي 357 00:26:45,115 --> 00:26:47,151 استمع - ماذا هناك، يا عزيزتي؟ 358 00:26:47,235 --> 00:26:49,191 أنا لا أريد تناول الطعام هنا يمكنك الحصول على طعام جيد هنا- 359 00:26:49,275 --> 00:26:51,345 لا، دعنا نعود سوف أطهو طعاما جيدا لك 360 00:26:51,435 --> 00:26:53,903 لا, لا. - سنحصل على طعام جيد هنا 361 00:26:56,495 --> 00:26:59,692 "توجد الرومانسية في الهواء" 362 00:26:59,775 --> 00:27:01,572 إلى أين أنت ذاهبة، حبيبتي؟ 363 00:27:02,335 --> 00:27:03,654 جميلة 364 00:27:03,775 --> 00:27:08,690 "توجد الرومانسية في الهواء" 365 00:27:10,095 --> 00:27:11,244 انتهيت 366 00:27:11,775 --> 00:27:15,529 حسنا، مادو. رجلك قد اتى 367 00:27:49,635 --> 00:27:51,034 أي نوع من سوء السلوك هذا؟ 368 00:27:51,595 --> 00:27:53,472 أنا ... أنا لقد خسرت الرهان. 369 00:27:53,555 --> 00:27:56,672 كان من المفترض أن اقبله, ولكن جئت انت في الوسط. أنا آسفة 370 00:27:56,835 --> 00:28:01,909 انظري، سيدتي. الفتاة تعطي القبلة الأولى لعشيقها 371 00:28:02,155 --> 00:28:03,474 الذي أحبته 372 00:28:03,555 --> 00:28:04,988 ومنحته قلبها أيضا 373 00:28:05,075 --> 00:28:07,635 وليس إلى أي شخص غريب يمر. هل فهمت ذلك؟ 374 00:28:11,035 --> 00:28:12,104 مادهو 375 00:28:12,835 --> 00:28:15,110 مادهو, ماذا بك؟ 376 00:28:15,355 --> 00:28:17,152 يبدو أنها تاهت بعيدا 377 00:28:17,475 --> 00:28:20,945 ديبا، لقد وجدت أمير أحلامي 378 00:28:34,755 --> 00:28:39,909 'انظري، سيدتي. الفتاة تعطي القبلة الأولى لعشيقها' 379 00:28:40,075 --> 00:28:41,394 'الذي أحبته' 380 00:28:41,475 --> 00:28:42,874 'ومنحته قلبها أيضا' 381 00:28:42,955 --> 00:28:45,867 'وليس إلى أي شخص غريب يمر. هل فهمت ذلك؟' 382 00:29:16,515 --> 00:29:18,073 إننا هنا منذ الصباح 383 00:29:18,435 --> 00:29:20,187 لكن بطلك لم يأت حتى الآن 384 00:29:20,435 --> 00:29:22,266 قلبي يقول أنه سوف يأتي بالتأكيد 385 00:29:22,355 --> 00:29:25,108 ولكن, كيف ستكسبين قلبه؟ 386 00:29:25,435 --> 00:29:27,266 أنا مغرمة به، نيشا 387 00:29:27,595 --> 00:29:29,187 ولن أطمئن حتى أجعله لي 388 00:29:29,275 --> 00:29:33,268 مستحيل, هو لن يلتفت إليك أبدا 389 00:29:33,355 --> 00:29:34,947 هل تراهنين على ألف روبية؟ 390 00:29:35,395 --> 00:29:38,273 الواحد لا يمكنه أن يراهن وقلبه على المحك 391 00:29:38,715 --> 00:29:41,183 لماذا لا ؟ هل تفتقرين إلى الشجاعة؟ 392 00:29:41,475 --> 00:29:43,033 هذه إهانة لك، مادهو 393 00:29:43,115 --> 00:29:45,231 اقبلي بالرهان. - نعم, مادهو امضي قدما 394 00:29:45,795 --> 00:29:47,990 نعم. اراهنك. - تم 395 00:29:50,495 --> 00:29:51,644 لقد جاء 396 00:29:56,735 --> 00:29:59,647 من فضلك قولي لي ما المشكلة 397 00:29:59,735 --> 00:30:02,249 فأنا لا أريد أن أغضب. لا أريد. أرجوك 398 00:30:02,615 --> 00:30:04,128 أرجوك,دعني أذهب الآن - لا 399 00:30:04,215 --> 00:30:05,330 أو أنني سوف اغضب 400 00:30:05,415 --> 00:30:08,487 لقد هربت من مستشفى للأمراض العقلية من أجلك 401 00:30:08,575 --> 00:30:11,726 من فضلك قولي لي ما المشكلة 402 00:30:11,815 --> 00:30:13,168 أرحوك, أرجوك 403 00:30:16,375 --> 00:30:18,730 من فضلك قولي لي ما المشكلة؟ 404 00:30:33,615 --> 00:30:36,652 أعتقد أنها تناديني - ليس أنت 405 00:30:36,855 --> 00:30:38,846 إنها تدعو هذا الفتى الوسيم 406 00:30:38,935 --> 00:30:41,972 أيها، الوسيم! إنها تناديك. اُنظر, اُنظر هناك 407 00:30:42,275 --> 00:30:43,549 مرحبا 408 00:30:43,635 --> 00:30:45,546 قل مرحبا. - مرحبا 409 00:30:45,755 --> 00:30:47,108 هل عرفتني؟ 410 00:30:47,515 --> 00:30:51,906 أنا نفس الفتاة,التي قبلتك بالأمس - قبلة؟ 411 00:30:52,075 --> 00:30:54,748 يمكن أن آتي هناك؟ حسنا, سآتي هناك 412 00:30:58,175 --> 00:31:01,565 لقد تأثرت بشدة من كل ما قلته بالأمس 413 00:31:01,855 --> 00:31:04,767 قبلات هنا، قبلات هناك 414 00:31:04,855 --> 00:31:06,652 قبلات في كل مكان, في كل شيء أقوم به 415 00:31:06,735 --> 00:31:08,851 قبلات في كل مكان. - الكثير من القبلات 416 00:31:09,775 --> 00:31:12,243 نعم. - انظري. الكثير من الناس يستمعون 417 00:31:12,335 --> 00:31:13,450 وماذا في ذلك؟ 418 00:31:13,535 --> 00:31:16,095 لماذا؟ هل يمانع أحد إذا كنا نتحدث عن الرومانسية؟ 419 00:31:16,175 --> 00:31:17,927 هل لديك مانع؟ - لا, لا مانع لدي 420 00:31:18,015 --> 00:31:20,609 لا مانع لديه. يمكننا متابعة التحدث عن الرومانسية 421 00:31:21,415 --> 00:31:22,973 كنت على حق أمس 422 00:31:23,335 --> 00:31:26,964 أول قبلة للفتاة يجب أن تكون لعشيقها 423 00:31:27,735 --> 00:31:31,648 ولقد اخترت حبيبي, معشوقي 424 00:31:31,935 --> 00:31:36,372 بهرام, انظر! كم هي جريئة هذه الفتاة. - صحيح 425 00:31:36,455 --> 00:31:39,652 انظري سيدتي, أنا لست حبيبك ولا أنت حبيبتي 426 00:31:39,735 --> 00:31:40,963 فمن فضلك اتركيني لوحدي 427 00:31:41,055 --> 00:31:43,649 قال الجاهل, "اتركيني لوحدي". - غبي 428 00:31:43,735 --> 00:31:46,454 انظر, هل تظن اني فتاة عادية؟ 429 00:31:46,735 --> 00:31:48,373 لقد جئت من بيت محترم 430 00:31:48,455 --> 00:31:49,888 أنا أخت أغنى رجل في المدينة 431 00:31:49,975 --> 00:31:51,772 رانا ماهيندرا براتاب 432 00:31:52,215 --> 00:31:53,534 إسمي مادهو 433 00:31:59,375 --> 00:32:01,331 'الملك والملكة؟ - أجل ' 434 00:32:01,415 --> 00:32:04,088 'هذا أنت وهذه أنا. أنت الملك, وأنا الملكة' 435 00:32:04,175 --> 00:32:06,370 لمعلوماتك, لقد أكملت تعليمي قي التجارة 436 00:32:06,455 --> 00:32:08,366 أتكلم ست لغات. طولي 5 أقدام و 6 بوصات 437 00:32:08,455 --> 00:32:10,173 وأزن 55 كيلوغراما 438 00:32:10,255 --> 00:32:12,166 الآن، ما رأيك فيّ؟ 439 00:32:13,935 --> 00:32:16,529 يا غبي, قل بأنك تحبها 440 00:32:18,195 --> 00:32:19,344 أنا أحبك 441 00:32:19,435 --> 00:32:21,869 إذن, قبّل الجميلة بسرعة 442 00:32:26,595 --> 00:32:30,508 جيد جدا. يا غبي، أنت انتهيت في الوقت الراهن 443 00:32:32,600 --> 00:32:48,400 ترجمة مصطفى 2020 444 00:32:48,475 --> 00:32:53,788 "يوما ما، سأكون الملكة لملكي" 445 00:32:53,875 --> 00:32:57,345 "قوليها مرة أخرى" 446 00:33:01,995 --> 00:33:07,353 "يوما ما، سأكون الملكة لملكي" 447 00:33:07,435 --> 00:33:10,507 "قوليها مرة أخرى" 448 00:33:12,755 --> 00:33:18,034 "إنه جدول ساحر" 449 00:33:18,115 --> 00:33:21,551 "قوليها مرة أخرى" 450 00:33:23,275 --> 00:33:28,554 "لقد التقينا للتو. لا تتركني بهذه السرعة" 451 00:33:28,835 --> 00:33:34,751 "قلبي مجنون بك" 452 00:33:36,795 --> 00:33:40,265 "قوليها مرة أخرى" 453 00:33:42,355 --> 00:33:47,554 "يوما ما، سأكون الملكة لملكي" 454 00:33:47,635 --> 00:33:51,469 "قوليها مرة أخرى" 455 00:33:52,469 --> 00:34:25,400 ترجمة مصطفى 2020 456 00:34:25,435 --> 00:34:30,555 "نظرتك الخجولة تسحرني" 457 00:34:30,955 --> 00:34:36,552 "عيناك مملوءة بالعديد من الأسئلة" 458 00:34:41,755 --> 00:34:46,829 "نظرتك الخجولة تسحرني" 459 00:34:47,155 --> 00:34:52,593 "عيناك مملوءة بالعديد من الأسئلة" 460 00:34:52,675 --> 00:34:57,703 "قلبي دائما مشتاق إليك" 461 00:34:57,795 --> 00:35:03,108 "شعرت أنه أنت فكنت أبحث عنه" 462 00:35:03,195 --> 00:35:08,508 "سأنحت وجهك على قلبي" 463 00:35:08,595 --> 00:35:14,431 "سألعب بخصلات شعرك المجعد" 464 00:35:16,875 --> 00:35:20,231 "قلها مرة أخرى" 465 00:35:22,355 --> 00:35:27,668 "يوما ما، سأكون الملك لملكتي" 466 00:35:27,755 --> 00:35:31,145 "قلها مرة أخرى" 467 00:35:33,115 --> 00:35:38,473 "يوما ما، سأكون الملكة لملكي" 468 00:35:38,555 --> 00:35:42,104 "قوليها مرة أخرى" 469 00:35:42,469 --> 00:36:27,400 ترجمة مصطفى 2020 470 00:36:27,275 --> 00:36:32,633 "أنت زهرة متفتحة. أنا الربيع الزاهر" 471 00:36:32,715 --> 00:36:38,233 "انقش حكاية حبك على شفتي" 472 00:36:43,595 --> 00:36:48,874 "أنت زهرة متفتحة. أنا الربيع الزاهر" 473 00:36:48,955 --> 00:36:54,188 "انقش حكاية حبك على شفتي" 474 00:36:54,275 --> 00:36:59,554 "أنت الحب والجمال مجسد" 475 00:36:59,635 --> 00:37:04,948 "أنت فاتنة، حبي. أنت حياتي" 476 00:37:05,035 --> 00:37:10,348 "لا تمدحني كثيرا,حتى لا أفقد حواسي" 477 00:37:10,435 --> 00:37:16,271 "لقد تخليت عن العالم من أجل حبك" 478 00:37:18,595 --> 00:37:21,905 "قوليها مرة أخرى" 479 00:37:29,475 --> 00:37:32,911 "قلها مرة أخرى" 480 00:37:40,195 --> 00:37:43,790 "قوليها مرة أخرى" 481 00:37:48,415 --> 00:37:52,124 بهانوار لال, لقد رأيت ابهيشيك قبل خمس سنوات 482 00:37:52,655 --> 00:37:55,408 لكنه تغير تماما بعد عودته من الخارج 483 00:37:56,615 --> 00:37:58,651 اغفر لي، يا سيدي 484 00:37:58,735 --> 00:38:01,203 لقد أقام في الخارج لبعض الوقت 485 00:38:01,295 --> 00:38:03,650 لكنه لم يتغير على الإطلاق 486 00:38:04,015 --> 00:38:05,892 إنه لم يتعلم أساليبهم أو ثقافتهم 487 00:38:05,975 --> 00:38:07,966 لقد عاد نفس الشخص الذي كان 488 00:38:08,055 --> 00:38:10,615 لذلك، نحن اخترناه لشقيقتنا 489 00:38:10,895 --> 00:38:12,089 هاهي مادهو قد أتت 490 00:38:12,415 --> 00:38:14,975 تعالي، مادهو. قابليه 491 00:38:15,295 --> 00:38:17,934 إنه أمير نيغانبور، ابهيشيك سانيال 492 00:38:18,175 --> 00:38:20,643 هذا عمه، وهذه أختي، مادهو 493 00:38:20,735 --> 00:38:22,805 تحياتي. - تحياتي 494 00:38:23,655 --> 00:38:26,123 جميلة ... جميلة جدا 495 00:38:26,215 --> 00:38:28,683 مجنون. معتوه تماما 496 00:38:29,495 --> 00:38:31,929 هل قلت شيئا؟ - نعم 497 00:38:32,015 --> 00:38:35,405 لا. نعم, كانت تمتدح فيك 498 00:38:35,495 --> 00:38:37,850 الكلمات وحدها لا تكفي للثناء عليه 499 00:38:38,335 --> 00:38:40,087 فهو يملك الكثير من المطاحن والمصانع 500 00:38:40,175 --> 00:38:41,654 والعشرات من المنازل الفخمة 501 00:38:41,735 --> 00:38:45,171 نعم. والقصر حيث أعيش 502 00:38:45,255 --> 00:38:48,964 و هناك حديقة الحيوان الخاصة بي 503 00:38:49,055 --> 00:38:50,568 يجب عليك ان تبقى هناك اذا 504 00:38:51,075 --> 00:38:52,303 هل قلت شيئا؟ 505 00:38:52,835 --> 00:38:55,668 لا. نعم, كانت تقول 506 00:38:55,755 --> 00:38:59,031 أننا سوف نحضر الإفطار لكم. - نعم 507 00:38:59,115 --> 00:39:00,833 تعال, اجلس.من فضلك اجلس 508 00:39:00,915 --> 00:39:04,385 لديك شقيقة جميلة جدا ومهذبة تماما مثل ابن أخي 509 00:39:04,475 --> 00:39:06,511 زوجة اخي,من هذا المهرج؟ 510 00:39:06,595 --> 00:39:09,393 لا تتكلمي بهذه الطريقة. إنه من عائلة ملكية 511 00:39:09,475 --> 00:39:11,272 إنه يملك ممتلكات قيمتها الملايين 512 00:39:11,355 --> 00:39:13,585 أخوك يرتب خطوبتك معه 513 00:39:13,675 --> 00:39:15,552 ترتيب خطوبتي معه؟ - نعم 514 00:39:15,635 --> 00:39:19,184 أنا لن أعينه ولو خادما في بيتي 515 00:39:20,455 --> 00:39:21,774 زوجة أخي. - نعم 516 00:39:21,855 --> 00:39:24,244 لقد اخترت حبيبي. - ماذا؟ 517 00:39:25,695 --> 00:39:29,370 ولقد وعدت أن أقابله اليوم 518 00:39:29,455 --> 00:39:30,854 سيد رانغلاني, لاتقلق 519 00:39:30,935 --> 00:39:32,334 هذه الحاوية سوف تصل كولهابور 520 00:39:32,415 --> 00:39:33,973 وسوف آخذ هاتين الحاويتين إلى الأرصفة 521 00:39:34,055 --> 00:39:35,408 يجب أن أغادر مبكرا اليوم 522 00:39:35,495 --> 00:39:37,292 لا بد لي من أخذ زوجتي للتسوق 523 00:39:37,375 --> 00:39:38,569 لذا اهتم بالعمل هنا 524 00:39:38,655 --> 00:39:40,566 سيد رانغلاني, أنا أيضا أريد أن اغادر مبكرا اليوم 525 00:39:40,655 --> 00:39:43,772 مهلا، أنت لست متزوجا. لماذا تريد العودة إلى المنزل مبكرا؟ 526 00:39:44,135 --> 00:39:46,808 أنا أرى. أنت لديك علاقة غرامية 527 00:39:46,895 --> 00:39:48,851 اذهب و تمتع. - شكرا سيدي 528 00:39:50,295 --> 00:39:53,287 مرحبا. هل أنت ذاهب للقاء مادهو؟ 529 00:39:54,815 --> 00:39:56,089 من أنت؟ 530 00:39:56,375 --> 00:39:58,525 نيشا، صديقة مادهو 531 00:39:58,775 --> 00:40:00,413 لقد جئت لأقول لك 532 00:40:00,495 --> 00:40:03,567 أن مادهو كانت تمثل عليك الحب 533 00:40:03,655 --> 00:40:05,134 ماذا؟ - نعم 534 00:40:05,215 --> 00:40:08,571 هوايتها هي خداع الناس 535 00:40:08,655 --> 00:40:11,806 وهذه المرة انت من خدعت 536 00:40:11,895 --> 00:40:13,851 على رهان بالف روبية معي 537 00:40:13,935 --> 00:40:16,688 أنت تكذبين. - وماذا لو اتضح وكان صحيحا؟ 538 00:40:20,215 --> 00:40:23,013 عندها لن اغفر لهذه الشقية الغنية 539 00:40:23,095 --> 00:40:25,165 وهذه أموالك، مادهو 540 00:40:25,495 --> 00:40:28,293 ألف روبية كلها؟ - نعم. كلها 541 00:40:28,375 --> 00:40:31,651 هناك شيء واحد, مادهو. لا أحد يستطيع أن يفوز بالرهان معك 542 00:40:31,735 --> 00:40:35,125 حقا، لقد جعلت راجا يسقط لك بسهولة 543 00:40:35,215 --> 00:40:39,606 عزيزتي, أنا دائما أفعل ما أقول 544 00:40:42,215 --> 00:40:44,331 ولن أحتفظ بالمال الذي ربحته 545 00:40:44,615 --> 00:40:47,448 كلن, اشربن وتمتعن. أنا سأدفع الفاتورة 546 00:40:51,495 --> 00:40:54,055 راجا. أنت 547 00:40:54,135 --> 00:40:57,332 اخرسي,لاتتفوهي باسمي 548 00:40:57,735 --> 00:41:00,090 أنا أعرف شخصيتك الحقيقية الآن 549 00:41:00,175 --> 00:41:04,407 مهلا, راجا. أعترف بأني تراهنت. . . لكن 550 00:41:04,695 --> 00:41:06,811 الحقيقة هي أني أحبك 551 00:41:06,895 --> 00:41:08,965 ماذا تعرفين عن الحب؟ 552 00:41:09,175 --> 00:41:10,813 بالنسبة لك،الحب ليس سوى رهان 553 00:41:11,135 --> 00:41:12,807 رهان بالف روبية 554 00:41:13,175 --> 00:41:15,894 لحسن الحظ، نيشا أخبرتني بالحقيقة 555 00:41:16,175 --> 00:41:18,973 لأنني ظننت ان حبك حقيقي 556 00:41:19,295 --> 00:41:21,934 لا تريني وجهك القذر. فهمت؟ 557 00:41:22,695 --> 00:41:24,413 راجا.راجا 558 00:41:24,695 --> 00:41:25,923 أنت مخادعة 559 00:41:26,295 --> 00:41:30,527 راجا، أرجوك استمع لي. لقد أسأت فهمي 560 00:41:30,615 --> 00:41:33,254 هي. . . لقد استفزتني 561 00:41:33,335 --> 00:41:34,768 لكي أراهنها 562 00:41:34,855 --> 00:41:36,811 ولكن أنا حقا أحبك. حقا 563 00:41:36,895 --> 00:41:38,533 أنا لا أريد أن أسمع أي شيء 564 00:41:38,615 --> 00:41:40,128 توقفي عن ملاحقتي 565 00:41:40,215 --> 00:41:41,250 استمع إلي 566 00:41:41,695 --> 00:41:43,174 أرجوك,سامحني 567 00:41:43,255 --> 00:41:45,485 وقل لي بأنك تحبني. - أنا أكرهك 568 00:41:45,775 --> 00:41:48,209 قل لي, أنت تحبني. - أكرهك. 569 00:41:48,455 --> 00:41:51,845 أرجوك, قل لي أنت تحبني. - أكرهك 570 00:41:52,375 --> 00:41:53,854 ألن تقول ذلك؟. - أبدا 571 00:41:53,935 --> 00:41:55,414 إذن, خذ هذا 572 00:41:55,955 --> 00:41:57,673 ماذا تفعلين؟ - سأريك 573 00:41:59,355 --> 00:42:02,870 لص. لص. - مهلا 574 00:42:03,555 --> 00:42:05,034 لص. لص. - اتركيني 575 00:42:05,115 --> 00:42:06,389 ذلك اللص يسرق محفظة الفتاة 576 00:42:06,475 --> 00:42:08,784 شرطي، شرطي. ذلك اللص يسرق محفظة الفتاة 577 00:42:08,875 --> 00:42:12,948 هناك, هناك. ليس أنا. هناك. 578 00:42:13,035 --> 00:42:15,105 أنقذوني. - نعم, بسرعة 579 00:42:15,195 --> 00:42:18,187 ساعدوني. - إنه هو. إنه اللص. اقبض عليه 580 00:42:18,275 --> 00:42:20,425 أيها الوغد, كنت تسرق محفظة الفتاة 581 00:42:20,515 --> 00:42:22,585 أنت لص. - أيها الشرطي, أنا لست لصا 582 00:42:22,675 --> 00:42:24,472 محفظتي. سيدي, هذه هي محفظتي 583 00:42:24,555 --> 00:42:26,068 الحمد لله, لقد قبضت عليه 584 00:42:26,155 --> 00:42:27,952 مادو، أي نوع من المزاح هذا؟ قولي لهم، من أنا 585 00:42:28,035 --> 00:42:30,754 هل تعرفينه ، يا سيدتي؟ - لا, يا سيدي 586 00:42:30,835 --> 00:42:34,305 كيف يمكن لفتاة محترمة مثلي أن تعرف لصا مثله؟ 587 00:42:34,395 --> 00:42:35,510 إذا فهو يكذب 588 00:42:35,595 --> 00:42:38,063 تعال, سوف آخذك إلى مركز الشرطة وألقنك درسا 589 00:42:38,915 --> 00:42:42,669 دقيقة فقط, سيدي. أريد أن أتحدث مع اللص على انفراد 590 00:42:43,595 --> 00:42:45,426 راجا، لا يزال هناك وقت 591 00:42:45,515 --> 00:42:46,994 قل أنك تحبني 592 00:42:47,235 --> 00:42:49,032 حتى لو كنت سأشنق 593 00:42:49,115 --> 00:42:51,424 فلن أقول أنني أحبك 594 00:42:51,515 --> 00:42:53,790 خذه بعيدا. هو يقول،أنه لن ينصلح 595 00:42:54,035 --> 00:42:55,912 هيا بنا,هيا. - خذه بعيدا 596 00:42:57,035 --> 00:42:59,788 ماذا فعلت, مادهو؟ رميت راجا خلف القضبان؟ 597 00:42:59,875 --> 00:43:02,264 ماذا يمكنني أن أفعل؟ إنه لن يوافق على قول أنا أحبك 598 00:43:02,355 --> 00:43:04,152 قد حفرت قبرك بيديك 599 00:43:04,235 --> 00:43:05,987 الآن سيكرهك طول حياته 600 00:43:06,915 --> 00:43:08,143 ماذا علي أن أفعل الآن ؟ 601 00:43:08,235 --> 00:43:10,146 الآن، حاولي مع عائلته 602 00:43:10,235 --> 00:43:12,544 تقصدين، إرسالهم أيضا إلى السجن؟ رائع 603 00:43:12,635 --> 00:43:15,752 حمقاء! أعني، اكسبيهم في صفك 604 00:43:17,235 --> 00:43:18,350 سافعل ذلك 605 00:43:18,795 --> 00:43:22,549 و سأجعل الجميع مندهشين من طريقة فعلي لذلك 606 00:43:23,575 --> 00:43:24,644 بيرجو. - نعم 607 00:43:24,735 --> 00:43:26,930 عبدول قال أن راجا لم يعد الى منزله ليلا 608 00:43:27,015 --> 00:43:30,166 نعم, وهذا ما أقلقني 609 00:43:30,255 --> 00:43:31,370 يا إلهي 610 00:43:31,455 --> 00:43:34,208 عندما يبدأ الأولاد الصغار في البقاء خارجا كل ليلة 611 00:43:34,695 --> 00:43:36,890 فاعرف، أن هناك خطبا ما 612 00:43:36,975 --> 00:43:39,887 اسكت أيها الأحمق! أنت دائما تتحدث بالهراء 613 00:43:40,335 --> 00:43:42,929 هل استفسرت عنه في المصنع؟ - نعم, عمتي 614 00:43:43,015 --> 00:43:45,734 حتى أنه لم يذهب إلى العمل. - يا إلهي 615 00:43:45,815 --> 00:43:48,124 لم يذهب إلى العمل, كما أنه لم يرجع ليلا 616 00:43:48,215 --> 00:43:50,171 إلى أين يذهب؟ - أنا سأخبركم 617 00:43:50,755 --> 00:43:53,223 لقد كان معي طوال الليل 618 00:43:53,315 --> 00:43:55,067 لكن من أنت؟ 619 00:43:55,155 --> 00:43:56,827 حبيبة راجا 620 00:43:57,475 --> 00:44:00,512 الآن سوف تسألون، كيف بدأت القصة؟ 621 00:44:01,075 --> 00:44:04,784 عمتي، هذه القصة بدات منذ سنتين 622 00:44:04,875 --> 00:44:08,788 يا إلهي! كنت تعرفين راجا منذ سنتين؟ - نعم 623 00:44:09,275 --> 00:44:12,790 كنا نعيش في الحب على مدى العامين الماضيين 624 00:44:13,395 --> 00:44:15,351 لكن في الليلة الماضية 625 00:44:16,315 --> 00:44:17,907 كان هناك حادث 626 00:44:20,475 --> 00:44:22,909 حادث؟ - نعم 627 00:44:23,395 --> 00:44:27,627 ليس مع السيارات، ولكن بين عيوننا وقلوبنا 628 00:44:27,715 --> 00:44:29,068 كيف كان ذلك؟ 629 00:44:29,715 --> 00:44:33,708 في الظلام وفي ليلة عاصفة ممطرة 630 00:44:34,555 --> 00:44:36,193 كنا بالقرب من بعض الأطلال القديمة 631 00:44:37,795 --> 00:44:40,628 كلا منا كان يرتجف بسبب البرد 632 00:44:43,115 --> 00:44:46,869 راجا بطريقة أو بأخرى ... أشعل النار 633 00:44:47,475 --> 00:44:49,306 فالنار اشتعلت من ناحية 634 00:44:49,595 --> 00:44:51,745 ومن ناحية أخرى,احترقنا نحن من الداخل 635 00:44:52,515 --> 00:44:56,303 في مكان ما في البعيد، أغنية كانت تغنى 636 00:44:56,675 --> 00:44:59,064 "جمالك ساحر" 637 00:44:59,155 --> 00:45:01,749 "حبي ملتهب" 638 00:45:01,835 --> 00:45:05,305 "وأود أن أجعل من الغلطة" 639 00:45:06,235 --> 00:45:07,873 اخرس، شاب تافه 640 00:45:09,155 --> 00:45:11,032 ثم ماذا, أختي؟ - ثم 641 00:45:11,435 --> 00:45:13,949 بدأ يتطلع في وجهي مثل الممثل، ديليب كومار 642 00:45:14,515 --> 00:45:16,824 ابتسمت مثل الممثلة، فيجانتيمالا 643 00:45:17,075 --> 00:45:20,112 ثم غمز لي مثل راجيش خانا 644 00:45:20,475 --> 00:45:22,511 شعرت بالخجل مثل شارميلا 645 00:45:22,795 --> 00:45:25,150 ثم أمسك يدي مثل أميتاب 646 00:45:25,475 --> 00:45:27,943 فهدأت مثل ريخا 647 00:45:28,435 --> 00:45:30,665 وفجأة, التفت مثل شاترو 648 00:45:30,955 --> 00:45:32,274 فشعرت بالخوف مثل رينا 649 00:45:32,355 --> 00:45:35,074 عانقني مثل دارمندرا 650 00:45:35,155 --> 00:45:38,670 فحاولت أن اتحرر مثل هيما, لكن 651 00:45:38,755 --> 00:45:39,949 ولكن ماذا حدث؟ 652 00:45:40,035 --> 00:45:45,473 "يا إله رام, محبوبتكم فقدت عفتها" 653 00:45:45,555 --> 00:45:49,343 "سنطهرالخطاة من خطاياهم" 654 00:45:49,635 --> 00:45:55,426 "يا إله رام, محبوبتكم فقدت عفتها" 655 00:45:55,595 --> 00:45:59,144 "سنطهرالخطاة من خطاياهم" 656 00:45:59,515 --> 00:46:04,031 يا الهي يعني كل شيء حدث؟. - نعم 657 00:46:04,635 --> 00:46:10,153 وعند بزوغ الفجر, تركني مثل الشرير 658 00:46:17,115 --> 00:46:19,868 لا أستطيع أن أواجه أي شخص الآن 659 00:46:20,475 --> 00:46:24,673 إذا راجا لم يقبل بي, سأنتحر 660 00:46:24,915 --> 00:46:26,428 سأقتل نفسي 661 00:46:26,755 --> 00:46:28,791 أنا سأرمي بنفسي إلى المحرقة على زوج لم يكن يوما 662 00:46:29,315 --> 00:46:31,351 سأقتل نفسي 663 00:46:32,995 --> 00:46:34,906 سأقتل نفسي, لا أحد يراقب؟ 664 00:46:35,155 --> 00:46:37,032 انظروا, سأقتل نفسي. - مهلا 665 00:46:37,115 --> 00:46:38,264 ماذا تفعلين يا عزيزتي ؟ 666 00:46:38,355 --> 00:46:41,233 لماذا يجب أن أبقى على قيد الحياة الآن، عمتي؟ 667 00:46:41,315 --> 00:46:42,585 لا بنيتي يجب أن تعيشي 668 00:46:42,975 --> 00:46:44,567 أخي راجا هنا 669 00:46:45,095 --> 00:46:47,655 دعه يأتي, اليوم سوف أفهمه واجباته 670 00:46:48,615 --> 00:46:51,652 عمتي, إنها مسألة شخصية 671 00:46:51,895 --> 00:46:54,204 يمكنك التعامل معها, سأذهب للداخل 672 00:46:54,295 --> 00:46:55,728 حسنا, ادخلي إلى الداخل 673 00:46:56,135 --> 00:46:57,648 تحيات, أخي راجا 674 00:46:57,735 --> 00:46:59,885 ما الامر؟-إنك تبدو نضراً جدا 675 00:46:59,975 --> 00:47:02,614 هل ابدو نضراً لك؟ هل ابدو نضراً لك؟ 676 00:47:02,895 --> 00:47:05,489 لقد مررت بوقت مروع الليلة الماضية. - أعرف,أعرف 677 00:47:05,735 --> 00:47:07,373 ما الذي أتعبك؟ 678 00:47:08,015 --> 00:47:10,210 اغرب عن وجهي 679 00:47:10,815 --> 00:47:14,171 نعم, ادخل. سوف تواجه الموسيقى 680 00:47:21,935 --> 00:47:23,732 لقد جلبت العار لنفسك 681 00:47:23,935 --> 00:47:28,850 يا إلهي! كيف علمت أنني كنت في السجن الليلة الماضية؟ 682 00:47:30,015 --> 00:47:33,451 يعني، أنك تعلمين أين كنت في الليلة الماضية؟ 683 00:47:33,615 --> 00:47:37,005 نحن لا نعرف تماما عن ذلك. لدينا تقرير كامل 684 00:47:37,295 --> 00:47:40,014 عمتي، إنه ليس خطئي 685 00:47:40,255 --> 00:47:41,483 تلك الفتاة أوقعتني في الفخ 686 00:47:41,575 --> 00:47:43,850 نعم, تلك الفتاة أوقعته في الفخ 687 00:47:43,935 --> 00:47:46,165 اسكت. هو ليس بصبي 688 00:47:46,255 --> 00:47:47,813 لكي تخدعه أي فتاة بهذه السهولة 689 00:47:47,895 --> 00:47:50,409 ألم تشعر بالخجل وأنت تتعدى على شرفها؟ 690 00:47:50,495 --> 00:47:53,293 فليكن, عمتي. من الذي ضاع شرفه؟ 691 00:47:53,375 --> 00:47:54,728 أنا هو من ضاع شرفه وليس هي 692 00:47:54,815 --> 00:47:57,693 عظيم! أنت تأكل الفاكهة 693 00:47:57,775 --> 00:47:59,686 وترمي النواة على الآخرين 694 00:47:59,775 --> 00:48:01,527 ماذا تقول؟ 695 00:48:01,615 --> 00:48:03,253 أنا لم أستطع حتى الحصول على قطعة من الخبز 696 00:48:03,335 --> 00:48:05,007 لقد نمت وأنا جائع في السجن 697 00:48:05,095 --> 00:48:07,450 في السجن؟ - نعم, عمتي. في السجن 698 00:48:07,535 --> 00:48:08,854 هل تعلمين لماذا؟ 699 00:48:08,935 --> 00:48:11,290 لأنني لم أقل لها أنني أحبها 700 00:48:11,375 --> 00:48:13,286 فاوقعت بي 701 00:48:13,655 --> 00:48:16,852 أقسم, عمتي. إذا التقيت بها في أي مكان 702 00:48:16,935 --> 00:48:20,211 سالقنها درسا لن تنساه أبدا 703 00:48:20,295 --> 00:48:21,444 لن اتركها على قيد الحياة 704 00:48:21,535 --> 00:48:23,765 اهدأ واشرب الماء. - شكرا 705 00:48:25,615 --> 00:48:27,571 أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟ 706 00:48:27,815 --> 00:48:30,488 عمتي, إنها الفتاة التي أدخلتني السجن 707 00:48:30,695 --> 00:48:32,925 أخبريهم, قولي لهم الحقيقة. - لا 708 00:48:33,015 --> 00:48:35,768 أخبريهم, قولي لهم أو - سأخبرهم 709 00:48:37,535 --> 00:48:41,164 كل ما قلت لكم كان أكاذيب 710 00:48:42,135 --> 00:48:45,810 الحقيقة هي، أني أحب راجا كثيرا 711 00:48:46,415 --> 00:48:48,292 لكنه لا يحبني 712 00:48:48,615 --> 00:48:51,846 عندما لم أنجح في اصطياده, لجأت إلى الخداع 713 00:48:52,175 --> 00:48:53,733 ماذا كنتم ستفعلون في مكاني؟ 714 00:48:53,815 --> 00:48:56,249 كنا قد فعلنا الشيء نفسه 715 00:48:56,335 --> 00:48:59,566 احفظوا لسانكم, واخرجوا من هنا 716 00:48:59,655 --> 00:49:01,646 هيا. هيا. وأنت كذلك 717 00:49:01,735 --> 00:49:04,044 اخرجي, هيا اخرجي 718 00:49:04,135 --> 00:49:08,526 لا تدفعها ! إنها أختي 719 00:49:08,615 --> 00:49:12,324 إذن اذهب واعتن باختك 720 00:49:12,415 --> 00:49:13,609 إلى أين أنت ذاهبة؟ - إلى الداخل 721 00:49:13,695 --> 00:49:16,084 هيا, اخرجي. هيا 722 00:49:18,535 --> 00:49:19,729 اذهبي 723 00:49:45,315 --> 00:49:48,910 "آه، يا قاسي القلب، يامعذبي ويا جلادي" 724 00:49:49,515 --> 00:49:52,075 "أنت ترفض حبي؟" 725 00:49:52,875 --> 00:49:55,708 "أنت تظهر الصد فقط لأنني أحبك؟" 726 00:49:56,275 --> 00:50:00,109 "يا قاسي القلب الفريد، لماذا تعذب حبيبتك؟" 727 00:50:00,995 --> 00:50:04,670 "راجا، عد إلى صوابك" 728 00:50:05,075 --> 00:50:09,387 "وإلا، فسوف ألقنك درسا" 729 00:50:21,955 --> 00:50:25,948 "إذا لم تنظر إليّ بحب" 730 00:50:28,395 --> 00:50:32,149 "إذا لم تنظر إليّ بحب" 731 00:50:32,475 --> 00:50:36,548 "سوف أغادر هذا العالم" 732 00:50:36,755 --> 00:50:40,748 "سوف أغادر هذا العالم" 733 00:50:41,395 --> 00:50:45,070 "لا تكن عنيدا، يا عزيزي، لبّي طلبي" 734 00:50:45,675 --> 00:50:49,350 "لا تكن عنيدا، يا عزيزي، لبّي طلبي" 735 00:50:49,675 --> 00:50:53,793 "وإلا أنا لن أعود أبدا" 736 00:50:54,035 --> 00:50:58,313 "وإلا أنا لن أعود أبدا" 737 00:50:58,715 --> 00:51:02,469 "إذا لم تنظر إليّ بحب" 738 00:51:02,795 --> 00:51:06,708 "سوف أغادر هذا العالم" 739 00:51:07,155 --> 00:51:11,433 "سوف أغادر هذا العالم" 740 00:51:45,635 --> 00:51:49,628 "إنه القمر الذي يضيء في الظلام، وليس النجوم" 741 00:51:49,795 --> 00:51:53,993 "أنت تقع في الحب مع واحدة فقط، وليس الكثير" 742 00:51:58,595 --> 00:52:02,634 "إنه القمر الذي يضيء في الظلام، وليس النجوم" 743 00:52:02,915 --> 00:52:06,954 "أنت تقع في الحب مع واحدة فقط، وليس الكثير" 744 00:52:07,235 --> 00:52:11,194 "أنا أحبك، و سأظل دائما كذلك" 745 00:52:11,595 --> 00:52:15,952 "لا استطيع العيش بدونك" 746 00:52:16,595 --> 00:52:20,383 "إذا لم تتوقف عن الوقاحة" 747 00:52:23,115 --> 00:52:26,949 "إذا لم تتوقف عن الوقاحة" 748 00:52:27,235 --> 00:52:31,194 "سوف أغادر هذا العالم" 749 00:52:31,635 --> 00:52:35,833 "سوف أغادر هذا العالم" 750 00:52:35,075 --> 00:52:38,670 "لا تكن عنيدا، يا عزيزي، لبّي طلبي" 751 00:52:39,075 --> 00:52:43,193 "وإلا أنا لن أعود أبدا" 752 00:52:43,395 --> 00:52:47,991 "وإلا أنا لن أعود أبدا" 753 00:53:24,735 --> 00:53:28,648 "في سبيل حبنا لبعضنا البعض" 754 00:53:29,015 --> 00:53:33,167 "دعنا لا نضيع هذه الحياة في المصالحة" 755 00:53:37,695 --> 00:53:41,768 "في سبيل حبنا لبعضنا البعض" 756 00:53:42,055 --> 00:53:46,014 "دعنا لا نضيع هذه الحياة في المصالحة" 757 00:53:46,375 --> 00:53:50,368 "ستضيع مني كل لحظة" 758 00:53:50,655 --> 00:53:55,046 "الحنين سيزعج لحظاتك من السلام" 759 00:53:55,735 --> 00:53:59,648 "يا محبوبي,إذا حطمت قلبي" 760 00:54:02,215 --> 00:54:05,890 "يا محبوبي,إذا حطمت قلبي" 761 00:54:06,255 --> 00:54:10,294 "سوف أغادر هذا العالم" 762 00:54:10,655 --> 00:54:14,773 "سوف أغادر هذا العالم" 763 00:54:15,175 --> 00:54:18,770 "لا تكن عنيدا، يا عزيزي، لبّي طلبي" 764 00:54:19,135 --> 00:54:23,287 "وإلا أنا لن أعود أبدا" 765 00:54:23,495 --> 00:54:27,647 "وإلا أنا لن أعود أبدا" 766 00:54:28,215 --> 00:54:32,003 "إذا لم تنظر إليّ بحب" 767 00:54:32,335 --> 00:54:36,294 "سوف أغادر هذا العالم" 768 00:54:36,615 --> 00:54:40,654 "سوف أغادر هذا العالم" 769 00:54:40,815 --> 00:54:45,013 "سوف أغادر هذا العالم" 770 00:54:45,215 --> 00:54:49,925 "سوف أغادر هذا العالم" 771 00:54:55,995 --> 00:54:57,428 فتاة غريبة 772 00:54:57,675 --> 00:55:00,633 منذ قليل، كنت ترقصين بمرح 773 00:55:00,915 --> 00:55:02,507 والآن أنت تبكين 774 00:55:07,115 --> 00:55:11,313 قولي لي. أنت تحبين راجا كثيرا، أليس كذلك؟ 775 00:55:14,635 --> 00:55:17,991 لا تقلقي, سوف أساعدك 776 00:55:20,195 --> 00:55:23,312 لهذا، يجب عليّ ان أمثل قليلا 777 00:55:23,395 --> 00:55:24,828 لكن سأفعل ذلك 778 00:55:25,435 --> 00:55:29,474 "لقد ازهرت في شبابي اليوم" 779 00:55:30,595 --> 00:55:33,473 "جمالي الآن في إزدهار كامل" 780 00:55:33,555 --> 00:55:34,829 ياهو 781 00:55:37,275 --> 00:55:39,266 لقد افزعتني,وغد 782 00:55:42,555 --> 00:55:44,864 أنا أحبك 783 00:55:46,555 --> 00:55:49,308 كيف حدث هذا التغيير ؟ 784 00:55:49,395 --> 00:55:52,705 دعيني أريك كم تغيرت 785 00:55:53,395 --> 00:55:55,033 مهلا بيرجو, كان مختلفا عندما كنا شبابا 786 00:55:55,115 --> 00:55:56,548 حينها كنت أحبك 787 00:55:56,635 --> 00:55:59,024 لكن الآن، أنا أحب شخصا آخر 788 00:55:59,115 --> 00:56:02,664 ماذا؟ تحبين شخصا آخر و أنا موجود؟ 789 00:56:02,835 --> 00:56:04,905 قبل أن تجلبي العار لنفسك 790 00:56:04,995 --> 00:56:07,304 أنا سوف أتزوجك. هيا 791 00:56:07,395 --> 00:56:09,431 لنذهب, أنت الروح البائسة. لنذهب 792 00:56:09,515 --> 00:56:10,789 أخي بيرجو, ماذا تفعل؟ 793 00:56:10,875 --> 00:56:13,150 أنا ذاهب لأتزوج منها. - ماذا؟ 794 00:56:13,235 --> 00:56:15,032 راجا أنقذني. - دعنا نذهب حبيبتي، إلى المعبد 795 00:56:15,115 --> 00:56:17,345 أنت لن تذهب إلى أي معبد. تعال معي إلى البيت 796 00:56:17,435 --> 00:56:19,903 راجا, أنا زوجها. - ما هذا الهراء؟ 797 00:56:19,995 --> 00:56:21,189 لا تفرقنا. - هيا. تعال معي 798 00:56:21,275 --> 00:56:23,584 ستصبح أرملة. ستصبح أرملة 799 00:56:23,675 --> 00:56:25,984 إلى أين تهربين ؟ تعالي إلى هنا 800 00:56:26,075 --> 00:56:27,303 هيا. - ستصبح أرملة 801 00:56:27,395 --> 00:56:28,589 سوف تكون على ما يرام 802 00:56:28,875 --> 00:56:30,467 عمتي, ماذا جرى لأخي بيرجو؟ 803 00:56:30,555 --> 00:56:32,785 لا أعرف, راجا. عاد إلى البيت هذا الصباح 804 00:56:32,875 --> 00:56:34,752 يشكو من ألم في المعدة 805 00:56:34,835 --> 00:56:37,303 فقدمت له عمتي، التي جاءت 806 00:56:37,395 --> 00:56:39,351 من القرية،زجاجة دواء. - زجاجة؟ 807 00:56:39,435 --> 00:56:42,984 نعم. - نعم, هذه هي الزجاجة 808 00:56:43,275 --> 00:56:45,869 أخي بيرجو شربها كلها 809 00:56:45,955 --> 00:56:47,832 إنه تأثير هذا الدواء 810 00:56:47,915 --> 00:56:50,713 جرعة الذهب المتفحمة؟ لكن أين هي عمتك؟ 811 00:56:50,795 --> 00:56:52,865 يا عمة. يا عمة 812 00:56:57,995 --> 00:57:02,147 عزيزي, ألا يمكنك أن ترى إلى أين أنت ذاهب؟ 813 00:57:03,115 --> 00:57:04,230 من أنت؟ 814 00:57:04,315 --> 00:57:06,909 إنها مادهو. - مادهو؟ 815 00:57:07,435 --> 00:57:10,586 العمة. العمة. العمة مادهو 816 00:57:10,675 --> 00:57:11,949 أنت يا عمة! - ماذا؟ 817 00:57:12,035 --> 00:57:14,151 أخي يتصرف بشكل غير طبيعي 818 00:57:14,235 --> 00:57:15,588 ما الدواء الذي أعطيته له؟ 819 00:57:15,675 --> 00:57:17,267 ماذا أعطيته؟ 820 00:57:18,675 --> 00:57:20,666 هذا الرجل شرب كل ذلك؟ - نعم 821 00:57:20,755 --> 00:57:22,985 إنه خطأ فادح. أعطيته الدواء الخطأ 822 00:57:23,075 --> 00:57:26,545 أمسك. إنها جرعة الذهب المتفحمة 823 00:57:26,635 --> 00:57:29,672 تاثيره يبقى لمدة أسبوع أو اثنين 824 00:57:29,755 --> 00:57:32,553 ماذا ؟ لمدة أسبوع أو اثنين؟ - لا 825 00:57:32,635 --> 00:57:34,034 عمة, يجب أن يكون هناك ترياق لذلك 826 00:57:34,115 --> 00:57:35,230 هناك ترياق بالتأكيد 827 00:57:35,315 --> 00:57:37,590 ولكن علينا أن نذهب إلى الغابة للحصول على الأعشاب 828 00:57:37,675 --> 00:57:39,233 عمة، دعينا نذهب بسرعة 829 00:57:39,315 --> 00:57:43,547 أنت لست زوجي لكي أتجول معك في الغابة 830 00:57:43,635 --> 00:57:47,184 اذهب بعيدا. لن أذهب معك. - لماذا لا تذهبين؟ 831 00:57:47,275 --> 00:57:49,470 إذا لم تقومي بذلك، سوف آخذك بالقوة 832 00:57:49,555 --> 00:57:50,704 تعالي 833 00:57:51,755 --> 00:57:54,827 هل ستأخذني بالقوة؟ - نعم 834 00:57:55,275 --> 00:57:56,594 أنا؟ - نعم, أنت 835 00:57:56,675 --> 00:57:59,143 خذني على طول. خذني على طول 836 00:57:59,235 --> 00:58:00,384 ماذا تفعلين؟ - خذني معك 837 00:58:00,475 --> 00:58:01,794 خذني معك. - دعيني 838 00:58:01,875 --> 00:58:05,424 مهلا يا عمة, أنا أحذرك. . . - الى الجحيم مع عمتك. 839 00:58:05,875 --> 00:58:09,026 لا تتصرف معي بخشونة 840 00:58:09,115 --> 00:58:11,629 لا تحاولي أن تهددينا 841 00:58:11,835 --> 00:58:13,826 لنذهب بهدوء إلى الغابة 842 00:58:13,915 --> 00:58:16,668 وإلا، سوف ألكمك يا سمينة 843 00:58:16,755 --> 00:58:20,191 لماذا أنت 844 00:58:20,275 --> 00:58:21,993 أتدعوني بالسمينة؟ 845 00:58:22,075 --> 00:58:25,385 هل يدفع والدك لطعامي؟ أنت يا وغد 846 00:58:25,995 --> 00:58:27,713 هل يدفع والدك لطعامي؟ 847 00:58:28,075 --> 00:58:30,908 تدعوني بالسمينة؟. تراجع. - سأموت 848 00:58:30,995 --> 00:58:33,953 يا ابن السكير. هل يدفع والدك لطعامي؟ 849 00:58:34,035 --> 00:58:35,946 اتركيه. - دعيني 850 00:58:36,035 --> 00:58:37,388 سأموت, اتركيني 851 00:58:37,475 --> 00:58:39,864 يا عمة, أتوسل لك. أتوسل إليك. 852 00:58:39,955 --> 00:58:41,673 اتركيه يذهب, وإلا سوف يموت 853 00:58:41,755 --> 00:58:43,108 يا عمة 854 00:58:43,195 --> 00:58:46,904 لأنك طلبت مني ذلك بأدب, سوف أترك هذا الجرذ 855 00:58:46,995 --> 00:58:48,314 اذهب 856 00:58:49,915 --> 00:58:51,030 وغد 857 00:58:51,435 --> 00:58:54,507 إذا تحدث معي أي شخص بمودة 858 00:58:54,835 --> 00:58:58,145 يمكنني أن أذهب إلى أي مدى 859 00:58:58,755 --> 00:59:03,033 دعنا نذهب يا فتى. دعنا نذهب إلى الغابة 860 00:59:04,915 --> 00:59:08,191 الآن سيبدا المرح في الغابة. - نعم 861 00:59:09,315 --> 00:59:16,824 "اليوم الطقس متقلب" 862 00:59:17,835 --> 00:59:21,111 يا عمة, لقد سئمت من القيادة في التلال 863 00:59:21,195 --> 00:59:22,548 من أين سنحصل على الأعشاب؟ 864 00:59:22,635 --> 00:59:27,948 لا يوجد مكسب بدون ألم, يا راجا 865 00:59:28,035 --> 00:59:29,866 ماذا تفعلين؟ 866 00:59:29,955 --> 00:59:33,789 أود أن أقول شيئا؟ أجدك فاتنا جدا 867 00:59:33,875 --> 00:59:36,753 مهلا, يا عمة. هذا يكفي. إذا شعرت بالغضب، حينها 868 01:00:07,075 --> 01:00:09,953 لماذا أنت 869 01:01:50,075 --> 01:01:52,145 "تيكيلا" 870 01:02:13,975 --> 01:02:16,170 عمة, ماذا تفعلين؟ - أين أصبت؟ 871 01:02:16,455 --> 01:02:17,570 انس هذا 872 01:03:08,855 --> 01:03:09,924 اصمتي 873 01:03:24,975 --> 01:03:27,205 ما هذا الهراء؟ ما هذا الهراء؟ 874 01:03:28,015 --> 01:03:29,653 ألا تخجلين من القيام بذلك؟ 875 01:03:31,615 --> 01:03:34,607 إنها لن تتغير. أبدا 876 01:03:40,735 --> 01:03:45,365 الآن به ثقب. المدينة تبعد 200 كلم عن هنا 877 01:03:45,455 --> 01:03:48,447 سيتعين علينا قضاء الليل في الغابة 878 01:03:48,655 --> 01:03:52,170 لا شيءسيحدث. سوف أرتب إخراجنا من هنا 879 01:04:35,955 --> 01:04:38,594 نعم, هيا. هيا، راجا 880 01:04:38,875 --> 01:04:40,911 هيا. رائع 881 01:04:40,995 --> 01:04:43,145 افعلها. هيا, راجا. هيا 882 01:04:43,435 --> 01:04:44,868 رائع. يمكنك أن تفعل ذلك 883 01:04:44,955 --> 01:04:47,264 هيا, راجا. هو كذلك. هو كذلك 884 01:04:47,355 --> 01:04:48,913 هيا, راجا. هيا. نعم 885 01:04:48,995 --> 01:04:50,826 رائع. أنت عظيم. مدهش 886 01:04:51,115 --> 01:04:53,583 راجا, أنت عظيم. عظيم 887 01:04:53,755 --> 01:04:55,313 هيا, راجا. افعلها 888 01:04:55,395 --> 01:04:57,306 هيا. افتل أكثر. هيا 889 01:04:57,395 --> 01:04:58,669 هيا, راجا. يمكنك أن تفعل ذلك 890 01:04:58,755 --> 01:04:59,870 هيا. يمكنك أن تفعل ذلك 891 01:04:59,955 --> 01:05:01,183 هيا, راجا 892 01:05:06,915 --> 01:05:08,189 فعلت ذلك 893 01:05:13,635 --> 01:05:16,752 بغض النظر عن ما كنت تقول, كل هذا يحدث بسببك 894 01:05:17,355 --> 01:05:18,868 كان عليك الاستماع إليّ 895 01:05:18,955 --> 01:05:20,274 حتى لا أكون بحاجة لهذه التمثيلية 896 01:05:20,355 --> 01:05:22,027 كذلك لن يكون إطار مثقوب في السيارة 897 01:05:22,115 --> 01:05:23,833 ولن نكون عالقين في الغابة 898 01:05:24,595 --> 01:05:26,267 انظر، لا يزال هناك متسع من الوقت 899 01:05:26,795 --> 01:05:28,353 اعترف أنك تحبني 900 01:05:28,435 --> 01:05:30,551 لماذا تعزفين على نغمة الحب؟ 901 01:05:31,155 --> 01:05:32,713 هل تحبينني كثيرا؟ 902 01:05:33,115 --> 01:05:34,434 نعم, راجا 903 01:05:35,355 --> 01:05:39,906 ستفعلين كل ما أطلبه منك؟ 904 01:05:40,755 --> 01:05:42,108 جربني 905 01:05:47,555 --> 01:05:49,307 إذن انزعي ملابسك. - لا 906 01:05:51,235 --> 01:05:52,907 أنا اريد أن أحبك 907 01:05:54,235 --> 01:05:56,908 الآن 908 01:05:58,035 --> 01:05:59,673 هيا. - لا, راجا 909 01:06:00,435 --> 01:06:02,027 هذه ليست طريقة للحب 910 01:06:02,115 --> 01:06:03,753 إنها طريقتي 911 01:06:04,715 --> 01:06:06,706 ترغبين فيّ, أليس كذلك؟ 912 01:06:07,595 --> 01:06:09,950 إذن,يجب أن تمتثلي لرغباتي 913 01:06:10,795 --> 01:06:12,865 عليك أن تستسلمي لي 914 01:06:12,955 --> 01:06:16,914 لا, راجا. اطلب حياتي لكن 915 01:06:16,995 --> 01:06:20,192 أنا لا أريد حياتك. أريد جسمك 916 01:06:20,275 --> 01:06:21,469 لا 917 01:06:26,995 --> 01:06:28,223 لا 918 01:06:30,715 --> 01:06:36,028 كنت أعرف، أن حبك ليس إلا تمثيل 919 01:06:36,915 --> 01:06:38,587 إنها خدعة. - لا 920 01:06:40,875 --> 01:06:43,548 راجا, استمع لي 921 01:06:44,395 --> 01:06:45,748 صدقني 922 01:06:46,395 --> 01:06:49,148 أنا أحبك. أنا حقا أحبك. 923 01:06:49,235 --> 01:06:50,429 لا 924 01:06:51,515 --> 01:06:52,834 أنت لا تحبينني 925 01:06:53,595 --> 01:06:56,473 أنت كاذبة وحبك، كذبة 926 01:07:01,035 --> 01:07:02,354 انتظر، راجا 927 01:07:08,915 --> 01:07:11,554 إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة للفوز بحبك 928 01:07:12,355 --> 01:07:15,108 إذا كان هذا هو ما يعنيه الحب لك 929 01:07:15,915 --> 01:07:18,145 إذا كانت الشهوة هي معيارالحب في عينيك 930 01:07:18,395 --> 01:07:21,273 إذا تعال و خذ هذا الجسد 931 01:07:22,595 --> 01:07:24,984 تعال وأشبع نيران شهوتك 932 01:07:26,395 --> 01:07:29,114 تجاوز حدودك واسلب عفتي 933 01:07:29,835 --> 01:07:32,827 تعال, راجا. تعال. قلت، هيا. 934 01:08:02,115 --> 01:08:07,951 مادهو , عفتك أغلى بالنسبة لي من حياتي 935 01:08:09,435 --> 01:08:11,665 الشهوة ليست معيارا لحبي 936 01:08:12,955 --> 01:08:15,025 كما أنني لم أنس حدودي 937 01:08:17,915 --> 01:08:22,386 لقد اخطات كثيرا بعدم ثقتي بحبك 938 01:08:23,795 --> 01:08:25,308 سامحيني، مادهو 939 01:08:25,995 --> 01:08:27,189 سامحيني 940 01:08:33,915 --> 01:08:37,794 (مادهو، اسمي راجا (الملك 941 01:08:39,195 --> 01:08:42,312 فلماذا الناس لا يطلقون عليك اسم "راني" (الملكة)؟ 942 01:08:53,435 --> 01:08:57,110 'أخي،هو اسمه راجا لماذا لا أسمى أنا راني؟' 943 01:09:00,915 --> 01:09:04,703 راجا. - نعم, صديق طفولتك راجا 944 01:09:05,275 --> 01:09:08,267 راجا. راجا 945 01:09:23,000 --> 01:09:45,000 ترجمة مصطفى 2020 946 01:09:45,775 --> 01:09:51,008 "أنا لا أطلب الزهور ولا الربيع" 947 01:09:56,375 --> 01:10:01,529 "أنا لا أطلب الزهور ولا الربيع" 948 01:10:01,975 --> 01:10:06,730 "أيها االحبيب، أنا أطلب حبك فقط" 949 01:10:06,815 --> 01:10:11,764 "أنا لا أطلب السلام ولا العزاء" 950 01:10:12,095 --> 01:10:17,294 "أنا لا أطلب السلام ولا العزاء" 951 01:10:17,735 --> 01:10:22,525 "أيها االحبيب، أنا أطلب حبك فقط" 952 01:10:22,615 --> 01:10:28,008 "أنا لا أطلب الزهور ولا الربيع" 953 01:10:28,500 --> 01:10:48,000 ترجمة مصطفى 2020 954 01:10:48,775 --> 01:10:58,525 "لقد عبرت عن كل ما كان مخبأ في قلبي" 955 01:10:59,295 --> 01:11:08,806 "أنا لن أخفي سر الحب عنك أبدا" 956 01:11:09,535 --> 01:11:19,729 "أخبريني ما هو الحب" 957 01:11:20,015 --> 01:11:30,084 "إنه يجلب الإحساس والثمالة" 958 01:11:30,455 --> 01:11:35,404 "لا أريد أن أكون في حواسي، ولا في نشوة" 959 01:11:35,775 --> 01:11:40,974 "لا أريد أن أكون في حواسي، ولا في نشوة" 960 01:11:41,455 --> 01:11:46,210 "أيها االحبيب، أنا أطلب حبك فقط" 961 01:11:46,295 --> 01:11:51,449 "أنا لا أطلب الزهور ولا الربيع" 962 01:11:51,700 --> 01:12:12,000 ترجمة مصطفى 2020 963 01:12:12,735 --> 01:12:22,565 "ليس هناك محبوب أخذ هذا المقدارمن الحب مثلي" 964 01:12:23,295 --> 01:12:32,613 "أستطيع التخلي عن العالم من أجلك، حبي" 965 01:12:33,415 --> 01:12:43,404 "كيف أستطيع العيش لوحدي؟" 966 01:12:43,895 --> 01:12:53,452 "والآن كل فرحي هو لك" 967 01:12:54,295 --> 01:12:59,130 "أنا لا أريد التجمّل ولا الزينة" 968 01:12:59,455 --> 01:13:04,813 "أنا لا أريد التجميل ولا الزينة" 969 01:13:05,135 --> 01:13:10,004 "أيها االحبيب، أنا أطلب حبك فقط" 970 01:13:10,095 --> 01:13:15,215 "أنا لا أطلب الزهور ولا الربيع" 971 01:13:15,295 --> 01:13:20,369 "أنا لا أطلب السلام ولا العزاء" 972 01:13:20,775 --> 01:13:25,849 "أيها االحبيب، أنا أطلب حبك فقط" 973 01:13:41,215 --> 01:13:43,171 اليوم، أنا سعيد جدا 974 01:13:43,655 --> 01:13:47,170 الحمد لله الذي جمعكما معا 975 01:13:47,495 --> 01:13:48,974 وكان لهذا أن يحدث، أخي 976 01:13:49,855 --> 01:13:51,732 المصاهرة التي حددتها في طفولتنا 977 01:13:52,415 --> 01:13:54,212 كان لا بد من تحقيقها 978 01:13:55,455 --> 01:13:58,288 نعم يا أخي. هي مادهو 979 01:13:59,175 --> 01:14:00,403 صديقة طفولتي 980 01:14:08,935 --> 01:14:10,368 فليبارككي الله، يا عزيزتي 981 01:14:17,295 --> 01:14:20,173 أنت لا تعرفين أخويك 982 01:14:20,255 --> 01:14:22,530 راجا أخبرني بكل شيء, أخي 983 01:14:23,015 --> 01:14:26,087 أعرف لماذا تم إلغاء المصاهرة 984 01:14:26,335 --> 01:14:29,133 لذلك قررنا أن يكون الزواج في المحكمة,أخي 985 01:14:29,215 --> 01:14:31,410 لا, راجا ,لا 986 01:14:32,255 --> 01:14:34,132 هذا لن يكون صوابا 987 01:14:34,735 --> 01:14:39,490 سأذهب إلى صديقي لإحياء هذه المصاهرة الملغية 988 01:14:40,295 --> 01:14:41,523 سأفعل 989 01:14:42,055 --> 01:14:45,411 أنا لم أتصور أن اليوم الميمون سيصل قريبا جدا 990 01:14:45,495 --> 01:14:46,723 سآخذ إجازة الآن 991 01:14:46,815 --> 01:14:48,168 علينا أن نجهز ترتيبات الزواج. - إلى اللقاء 992 01:14:48,255 --> 01:14:49,927 علينا دعوة الأقارب أيضا 993 01:14:50,015 --> 01:14:52,324 هناك أشياء لا تحصى يجب القيام بها. إلى اللقاء. - إلى اللقاء 994 01:14:52,415 --> 01:14:53,928 إلى اللقاء. - هيا 995 01:14:54,135 --> 01:14:58,208 أسرع, أيها السائق. أسرع 996 01:15:20,255 --> 01:15:23,611 اوه؟ إذن فهذا هو أخوك؟ 997 01:15:23,775 --> 01:15:27,245 نعم, سيد رانا. هذا راجا 998 01:15:31,895 --> 01:15:34,728 ألا يمكنك دعوة صديقك الى الداخل؟ 999 01:15:35,095 --> 01:15:38,929 مكانتك لا تسمح لك بدخول هذا البيت 1000 01:15:39,015 --> 01:15:40,243 سيد رانا 1001 01:15:42,575 --> 01:15:44,566 سيد رانا, أنت لا تعرف 1002 01:15:44,975 --> 01:15:47,853 راجا ومادهو متحابان 1003 01:15:47,935 --> 01:15:51,211 أنا أعلم ذلك جيدا 1004 01:15:51,935 --> 01:15:54,768 أختي في حالة حب مع شاب 1005 01:15:54,855 --> 01:15:57,972 لا أحب أن أراه يخطو خطوة امام المنزل 1006 01:15:58,055 --> 01:16:00,205 سيد رانا. - لا 1007 01:16:01,895 --> 01:16:06,411 سيد رانا, صحيح أننا فقراء 1008 01:16:06,655 --> 01:16:10,409 لكن الحب لا يعترف بالفوارق الاجتماعية 1009 01:16:10,775 --> 01:16:15,132 والحقيقة هي أن تتم الزيجات في السماء 1010 01:16:15,215 --> 01:16:17,683 لا. تتم الزيجات على الأرض 1011 01:16:17,935 --> 01:16:21,325 لقد كان قصد أخيك أن يوقع أختي في فخ حبه 1012 01:16:21,415 --> 01:16:24,009 حتى يمكنك تسوية الحسابات والانتقام مني 1013 01:16:24,095 --> 01:16:25,574 لا, أخي. هذا غير صحيح 1014 01:16:25,655 --> 01:16:27,247 بالطبع هو كذلك 1015 01:16:27,335 --> 01:16:29,485 إنها مؤامرة قذرة من عقل خبيث 1016 01:16:31,055 --> 01:16:34,730 سيد رانا, لقد سمعت أن هناك بعض الرجال الأشرار في العالم 1017 01:16:35,495 --> 01:16:37,884 لكن,أنت أسوأ منهم جميعا 1018 01:16:40,755 --> 01:16:45,306 أستطيع أن أعطيك الرد المناسب على وقاحتك 1019 01:16:47,035 --> 01:16:50,744 لكنك لا تستحق حتى الرد 1020 01:16:52,315 --> 01:16:54,783 ويمكنك الحصول على أفضل رد مباشر 1021 01:16:55,635 --> 01:16:58,069 سوف تخطبين لابهيشيك غدا 1022 01:16:59,915 --> 01:17:03,590 إذا حاول أي شخص عرقلة هذه المناسبة الميمونة 1023 01:17:04,675 --> 01:17:07,064 سواء كان محفة أو نعشا 1024 01:17:07,955 --> 01:17:09,673 سوف يغادر هذا البيت في كل عظمة 1025 01:17:19,155 --> 01:17:23,353 أعلن خطوبة أختي الوحيدة 1026 01:17:23,435 --> 01:17:26,825 مع أمير نيغانبور، ابهيشيك 1027 01:17:26,935 --> 01:17:28,448 تهانينا. - شكرا 1028 01:17:28,535 --> 01:17:29,014 تهانينا 1029 01:17:29,155 --> 01:17:33,352 سومترا, ادعي مادهو. - سأدعوها على الفور 1030 01:18:10,115 --> 01:18:11,912 لماذا أنتم مصدومون ؟ 1031 01:18:12,435 --> 01:18:14,426 إعلان اخي كان صحيحا 1032 01:18:15,355 --> 01:18:16,913 سوف أخطب 1033 01:18:17,395 --> 01:18:20,990 لكن العريس لن يكون أميرا من أي مملكة 1034 01:18:21,775 --> 01:18:23,049 سوف يكون ملكا لقلبي, راجا 1035 01:18:23,135 --> 01:18:24,251 مادهو، ما هذا الهراء؟ 1036 01:18:24,635 --> 01:18:27,103 هذا ليس هراء. هذا قراري، أخي 1037 01:18:27,195 --> 01:18:29,834 من أنت لكي تتخذي القرارات بنفسك؟ 1038 01:18:29,915 --> 01:18:33,032 رانا ماهيندرا براتاب هو الوحيد الذي يتخذ القرارات في هذا البيت 1039 01:18:36,795 --> 01:18:42,188 أنا مغادرة البيت الذي لست فيه حرة لكي أعيش حياتي 1040 01:18:48,915 --> 01:18:51,907 من أجل هذا الوغد,أنت تهينين العائلة 1041 01:18:51,995 --> 01:18:53,633 بحضور كل هؤلاء الناس 1042 01:18:53,715 --> 01:18:56,912 دعيني أرى كيف سيغادر هذا المكان على قيد الحياة 1043 01:18:57,095 --> 01:19:01,452 أطلق النار, ولكن الرصاصة سوف تخترق أختك اولا 1044 01:19:02,575 --> 01:19:03,849 أطلق 1045 01:19:05,095 --> 01:19:07,211 نعم, أطلق النار إذا كانت لديك الشجاعة 1046 01:19:13,175 --> 01:19:14,608 لا. هل جننت؟ 1047 01:19:14,695 --> 01:19:17,050 أجل, نعم! وسوف اقتلها 1048 01:19:17,135 --> 01:19:18,204 إذن لماذا توقفت؟ أطلق النار 1049 01:19:18,295 --> 01:19:21,207 نعم, سأفعل. - توقف 1050 01:19:22,055 --> 01:19:26,890 وأنت. . .أنت مستعدة للموت من أجل هذا الفتى. 1051 01:19:26,975 --> 01:19:31,093 لكن إسأليه مرة واحدة. ما يمكنه القيام به من اجلك 1052 01:19:31,615 --> 01:19:32,809 إسأليه 1053 01:19:36,295 --> 01:19:37,887 لقد أهنت الشرف 1054 01:19:37,975 --> 01:19:39,727 الذي حصل عليه أسلافك من أجله 1055 01:19:39,815 --> 01:19:43,046 أطلبي منه، ما يمكنه القيام به من اجلك. إسأليه 1056 01:19:46,815 --> 01:19:48,726 لقد تخليت عن 20 عاما من حبنا 1057 01:19:48,815 --> 01:19:51,887 من أجل أيام حب قليلة معه 1058 01:19:51,975 --> 01:19:54,045 أطلبي منه، ما يمكنه القيام به من اجلك 1059 01:19:54,575 --> 01:19:55,724 إسأليه 1060 01:20:09,375 --> 01:20:12,731 إسأليه إن كان يستطيع المشي هذه الخطوات 20 حافي القدمين 1061 01:20:12,815 --> 01:20:14,407 إسأليه 1062 01:20:30,335 --> 01:20:33,452 لا, راجا. لا تفعل ذلك 1063 01:20:42,535 --> 01:20:43,684 راجا 1064 01:20:50,455 --> 01:20:51,729 لا 1065 01:20:55,000 --> 01:20:56,400 اتركني 1066 01:21:03,675 --> 01:21:04,824 راجا 1067 01:21:11,395 --> 01:21:12,623 راجا 1068 01:21:13,275 --> 01:21:14,549 لا 1069 01:21:30,555 --> 01:21:31,670 لا 1070 01:21:51,115 --> 01:21:52,150 راجا 1071 01:21:52,835 --> 01:21:54,029 لا 1072 01:21:55,355 --> 01:21:59,314 أنظري . حبيبك قد قبل بالهزيمة ,لقد مشى أربع خطوات فقط 1073 01:21:59,395 --> 01:22:01,863 كيف سيقف بجوارك طوال حياتك؟ 1074 01:22:02,075 --> 01:22:05,784 الوقوع في الحب ليس لعبة اطفال 1075 01:22:06,355 --> 01:22:09,347 إنه يضع أشجع الشجعان تحت الاختبار 1076 01:22:09,435 --> 01:22:12,871 أحسنت القول ! أحسنت القول 1077 01:22:15,575 --> 01:22:16,769 لا 1078 01:22:26,615 --> 01:22:27,809 راجا 1079 01:23:51,515 --> 01:23:55,986 لاتختبر أبدا ذلك في الحب الحقيقي 1080 01:23:56,795 --> 01:24:00,834 إنه يضع أفضل الفضلاء في الذل 1081 01:24:02,235 --> 01:24:05,307 أحسنت القول, راجا. يا لها من قصيدة. هائل 1082 01:24:10,035 --> 01:24:13,152 ضع يد مادهو في يدي 1083 01:24:26,275 --> 01:24:28,789 خذها واقفل عليها في غرفتها. - لا 1084 01:24:28,875 --> 01:24:30,593 لا تضرب راجا 1085 01:24:30,755 --> 01:24:34,191 ألقوه في القاذورات التي جاء منها 1086 01:24:34,795 --> 01:24:36,114 الوغد 1087 01:24:44,595 --> 01:24:48,383 إنه راجا ! إنه راجا 1088 01:24:49,035 --> 01:24:51,503 ماذا؟ لا 1089 01:24:53,315 --> 01:24:54,430 راجا 1090 01:24:56,795 --> 01:24:58,023 راجا 1091 01:24:59,435 --> 01:25:00,629 راجا 1092 01:25:01,515 --> 01:25:02,664 راجا 1093 01:25:03,875 --> 01:25:05,866 راجا. راجا 1094 01:25:06,475 --> 01:25:07,749 راجا 1095 01:25:09,115 --> 01:25:10,184 راجا 1096 01:25:10,475 --> 01:25:13,228 افتح عينيك, راجا. افتح عينيك 1097 01:25:16,435 --> 01:25:17,709 ماذا حدث؟ 1098 01:25:19,075 --> 01:25:24,911 يا إلهي. من فعل هذا لراجا؟ 1099 01:25:26,195 --> 01:25:30,586 أنا أعرف من ضرب أخي، عمتي 1100 01:25:32,155 --> 01:25:33,634 وأنا لن أرحمه 1101 01:25:35,755 --> 01:25:37,586 وأنا لن أرحمه 1102 01:25:37,955 --> 01:25:39,513 وأنا لن أرحمه 1103 01:25:54,035 --> 01:25:56,390 مهلا! أين أنت داخل؟ 1104 01:26:01,115 --> 01:26:04,630 انزل. اخرج 1105 01:26:06,435 --> 01:26:09,984 رانا براتاب, انزل 1106 01:26:10,675 --> 01:26:12,552 اخرج. تعال إلى هنا 1107 01:26:12,835 --> 01:26:16,714 إذا كان لديك الشجاعة , انزل. انزل 1108 01:26:17,555 --> 01:26:20,672 أيها الوغد, كيف تجرؤ على تحدينا في منزلنا؟ 1109 01:26:20,755 --> 01:26:23,189 ابقى هنا. ابقى هنا. أنا قادم 1110 01:26:23,395 --> 01:26:26,512 انزل. وأنا لن أرحمك. انزل 1111 01:26:26,595 --> 01:26:29,268 انت لا تعرف كيفية التحدث. أنا س 1112 01:26:30,875 --> 01:26:32,069 هل أنت مجنون؟ 1113 01:26:32,155 --> 01:26:34,430 ماذا تفعل؟ 1114 01:26:35,075 --> 01:26:36,428 تحرك 1115 01:26:36,515 --> 01:26:37,868 أنت ضربت أخي 1116 01:26:39,675 --> 01:26:41,427 أنت ضربت أخي 1117 01:26:42,275 --> 01:26:43,993 أنت ضربت أخي 1118 01:26:44,075 --> 01:26:45,827 أخي. أخي 1119 01:26:57,675 --> 01:27:01,031 أخي, استدعي الشرطة! ساعدني, أخي 1120 01:27:01,115 --> 01:27:02,787 بيرجو, اتركني 1121 01:27:05,395 --> 01:27:08,387 مرحبا، مركز الشرطة. هذا رانا ماهيندرا براتاب 1122 01:27:21,675 --> 01:27:24,587 مفتش، انظر ماذا فعل بشقيقي 1123 01:27:24,755 --> 01:27:26,552 خذ هذا الوحش، وضعه في الحجز 1124 01:27:26,635 --> 01:27:28,546 أنت الوحش، الوحش الدموي 1125 01:27:29,195 --> 01:27:31,789 عد إلى رشدك. عد إلى رشدك 1126 01:27:33,795 --> 01:27:38,232 أنت لا تعرف. لقد ضرب أخي 1127 01:27:39,915 --> 01:27:43,032 لقد تركوه ينزف. 1128 01:27:44,755 --> 01:27:48,634 أنا لن أرحمه.لن أرحمه 1129 01:27:48,835 --> 01:27:51,827 اغرب عن وجهي! كيف يمكنك أن تؤذيني، مجنون؟ 1130 01:27:51,915 --> 01:27:55,032 إذن اسمع تحدي الرجل المجنون, رانا 1131 01:27:56,155 --> 01:28:00,945 إذا لم أجعل أختك تتزوج أخي 1132 01:28:01,835 --> 01:28:05,225 فسيكون اسم بيرجو ملعونا 1133 01:28:07,075 --> 01:28:09,191 قبل أن يتزوج أخوك أختي 1134 01:28:09,275 --> 01:28:11,664 سأمزقه إلى أشلاء 1135 01:28:11,755 --> 01:28:14,827 دع عنك تقطيعه 1136 01:28:15,275 --> 01:28:18,790 إذا شخص لمس أخي 1137 01:28:19,115 --> 01:28:26,749 أنا لن اترككم جديرين بما يكفي أن تسموا رجالا 1138 01:28:30,778 --> 01:28:37,217 ما زلت لا أستطيع فهم من الذي ضرب راجا بلا رحمة؟ 1139 01:28:37,298 --> 01:28:39,937 إذا عرفت من هو 1140 01:28:40,018 --> 01:28:45,490 أقسم أنني سوف أذبحه في وضح النهار 1141 01:28:45,578 --> 01:28:48,012 أحسنت. - عبدول. عبدول 1142 01:28:48,098 --> 01:28:50,009 عمي. - ماذا حدث له؟ 1143 01:28:50,098 --> 01:28:52,566 هناك أخبار سيئة. - ماذا حدث؟ 1144 01:28:53,218 --> 01:28:54,446 ماذا حدث؟ 1145 01:28:54,538 --> 01:28:58,577 ألقت الشرطة القبض على بيرجو. إنه في الحجز 1146 01:28:58,658 --> 01:29:00,137 ماذا تقول؟ - نعم 1147 01:29:00,218 --> 01:29:02,493 ماذا تقول؟ هذه أخبار سيئة 1148 01:29:02,658 --> 01:29:06,287 لذلك, ينبغي على راجا أن لايسمع بهذا 1149 01:29:06,378 --> 01:29:08,733 وإلا حالته الصحية يمكن أن تتدهور. - نعم 1150 01:29:08,818 --> 01:29:12,413 ولكن كيف سنطلق سراح بيرجو؟ 1151 01:29:12,498 --> 01:29:15,695 المفتش يطالب بكفالة 1500 روبية 1152 01:29:15,778 --> 01:29:18,053 لن أقبل بكفالة، السيد رانا 1153 01:29:18,138 --> 01:29:20,527 حتى ولو أعطوني.100،000 روبية 1154 01:29:20,618 --> 01:29:28,007 إذا لم أكسر أكبر عدد من عظام جسمه فلن أكون ابن أبي 1155 01:29:29,178 --> 01:29:31,373 أنت تتحدث عن ستة أشهر، يا سيدي؟ 1156 01:29:31,458 --> 01:29:34,768 أستطيع أن أتركه يتعفن هنا لنحو 10 اعوام 1157 01:29:35,138 --> 01:29:37,652 نعم, سيدي. وصلتني الرزمة. 1158 01:29:37,778 --> 01:29:40,451 الآن يبدأ عملي. يوم جيد, سيدي 1159 01:29:43,858 --> 01:29:45,007 مرحبا, سيدي 1160 01:29:45,858 --> 01:29:48,895 أنتم تقاسموا هذا. والباقي لي 1161 01:29:49,018 --> 01:29:52,488 هذا جيد. ولكن ينبغي علينا أن لا نحتفظ بالمال هنا 1162 01:29:52,858 --> 01:29:54,496 لقد حصلت للتو على معلومات 1163 01:29:54,578 --> 01:29:57,172 أن مكتب مكافحة الفساد سيداهم هذا المكان 1164 01:29:57,258 --> 01:30:00,091 إذا امسكونا ومعنا نقود الرشوة 1165 01:30:00,178 --> 01:30:02,214 وظائفنا ستكون في خطر، يا سيدي 1166 01:30:02,498 --> 01:30:03,647 سيدي, افعل شيئا 1167 01:30:03,738 --> 01:30:05,535 خذ هذا المال إلى بيتي 1168 01:30:05,618 --> 01:30:07,495 أمسك. - ماذا حدث؟ 1169 01:30:07,578 --> 01:30:09,216 تعال إلى هنا 1170 01:30:09,578 --> 01:30:11,170 أخبرني. ما الامر؟ أخبرني 1171 01:30:11,258 --> 01:30:15,171 سيدي, أعطني يدك. - لماذا؟ هل أنت منجم؟ 1172 01:30:15,258 --> 01:30:17,214 سيدي, أعطني يدك. أرجوك 1173 01:30:17,298 --> 01:30:19,653 هنا. انظر الى هذه. انظر هذه بشكل صحيح 1174 01:30:19,738 --> 01:30:21,968 إنها نفس اليد التي ستضرب بها 1175 01:30:22,058 --> 01:30:24,049 يد جيدة. لديك خمسة أصابع 1176 01:30:27,338 --> 01:30:29,329 اتركني. اتركني 1177 01:30:29,418 --> 01:30:33,775 اترك يدي. النجدة. النجدة 1178 01:30:33,898 --> 01:30:36,776 تقاسموا المال في وقت لاحق. - تعالوا 1179 01:30:36,858 --> 01:30:38,086 النجدة 1180 01:30:38,538 --> 01:30:39,766 اتركني 1181 01:30:40,598 --> 01:30:43,351 هل أحببت ذلك؟ تضربني, هل ستفعل؟ 1182 01:30:43,518 --> 01:30:45,907 عصاي. باندي, هات العصا 1183 01:30:45,998 --> 01:30:48,671 افتح الباب. - احذر 1184 01:30:49,358 --> 01:30:50,837 لا أحد يتحرك 1185 01:30:50,918 --> 01:30:52,829 جئنا من مكتب مكافحة الفساد 1186 01:30:53,638 --> 01:30:54,866 تفضل. تفضل, سيدي 1187 01:30:54,958 --> 01:30:57,426 لن تجد أي ضابط فاسد في هذا المركز 1188 01:30:57,518 --> 01:30:59,827 الجميع نزيهون هنا 1189 01:30:59,918 --> 01:31:05,356 لا تستمع له. هذا الرجل يجب أن يكون قد ولد في الرشوة 1190 01:31:05,438 --> 01:31:06,791 لا تستمع له 1191 01:31:08,038 --> 01:31:11,428 اصمت. إننا نعرف ما يتعين علينا القيام به 1192 01:31:11,518 --> 01:31:13,031 أتفهم؟ 1193 01:31:14,038 --> 01:31:17,030 فتشه 1194 01:31:34,798 --> 01:31:38,268 وجدته. وجدته. وجدته 1195 01:31:38,558 --> 01:31:40,788 أخبرني. أخبرني, كيف ينبغي لنا معاقبتك؟ 1196 01:31:40,878 --> 01:31:44,587 سيدي, اربط يديه وقدميه وضع السكر عليه 1197 01:31:44,678 --> 01:31:48,068 حتى ياتي النمل و يأكله شيئا فشيئا 1198 01:31:48,398 --> 01:31:51,310 سيدي, سامحني. أنا لن أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى 1199 01:31:51,398 --> 01:31:52,956 سأفعل كل ما تطلبه مني 1200 01:31:53,038 --> 01:31:55,996 أطلق سراح هذا الرجل البريء. - حسنا. حسنا 1201 01:31:56,078 --> 01:31:58,034 هربال. - نعم. - افتح الباب بسرعة 1202 01:31:58,118 --> 01:32:02,316 وأخرج السيد بيرجو. - حالا 1203 01:32:02,718 --> 01:32:05,278 حذار. لا أحد يتحرك 1204 01:32:05,598 --> 01:32:07,350 الجميع يقف ساكنا 1205 01:32:07,558 --> 01:32:09,150 ولكن من أنت؟ 1206 01:32:09,398 --> 01:32:11,070 نحن من مكتب مكافحة الفساد 1207 01:32:11,718 --> 01:32:13,276 مكتب مكافحة الفساد؟ 1208 01:32:29,758 --> 01:32:31,350 ما الذي يحدث هنا؟ 1209 01:32:31,438 --> 01:32:35,351 أطلق سراح أخينا, سيدي. إنه بريء. - اصمتوا 1210 01:32:35,758 --> 01:32:37,510 من أنتم؟ لماذا تبكون؟ 1211 01:32:37,598 --> 01:32:41,477 سيدي, لقد اعتقل شقيقنا من دون سبب 1212 01:32:41,558 --> 01:32:44,231 و يطلب 50.000 روبية كرشوة له 1213 01:32:44,318 --> 01:32:45,671 لقد دفعنا له 50000. - نعم 1214 01:32:45,758 --> 01:32:47,316 الآن يطالب ب 75000 1215 01:32:47,398 --> 01:32:48,877 سيدي, إنهم يكذبون. أنا 1216 01:32:48,958 --> 01:32:50,596 أخبرني. من أين جئت بهذا المال؟ 1217 01:32:50,678 --> 01:32:52,589 أنا أقول لك الحقيقة. هذا المال ليس رشوة. أنا 1218 01:32:52,678 --> 01:32:54,669 اصمت. - سيدي 1219 01:32:54,758 --> 01:32:56,316 أغلق فمه. - نعم, سيدي 1220 01:32:56,398 --> 01:32:57,467 أيها الشرطي. - نعم, سيدي 1221 01:32:57,558 --> 01:32:58,627 أطلق سراح هذا الرجل البريء 1222 01:33:02,038 --> 01:33:05,269 شكرا جزيلا, سيدي. شكرا جزيلا 1223 01:33:05,358 --> 01:33:07,428 لإطلاق سراح رجل فقير مثلي 1224 01:33:07,518 --> 01:33:08,917 شكرا, سيدي. - هذا جيد 1225 01:33:08,998 --> 01:33:11,068 سيدي,هل لي أن آخذ مالي؟ - خذه 1226 01:33:11,158 --> 01:33:13,831 أعطني إياه 1227 01:33:14,238 --> 01:33:15,796 شكرا, سيدي. هيا بنا 1228 01:33:15,878 --> 01:33:16,993 شكرا, سيدي 1229 01:33:18,718 --> 01:33:21,551 سألقن هذا الرجل غير الشريف درسا 1230 01:33:23,558 --> 01:33:25,276 راجا. راجا 1231 01:33:27,158 --> 01:33:30,116 راجا, هل أنت بخير؟ 1232 01:33:30,358 --> 01:33:33,509 أنا بخير, أخي. لكن كان لا ينبغي عليك الذهاب إلى هناك 1233 01:33:33,618 --> 01:33:34,653 ماذا لو حدث شيء لك؟ 1234 01:33:34,738 --> 01:33:36,330 لن يحدث شيء لي، راجا 1235 01:33:36,418 --> 01:33:38,773 أولئك الأوغاد سيدفعون الثمن 1236 01:33:38,858 --> 01:33:41,088 لا, أخي. إنها معركتي 1237 01:33:41,178 --> 01:33:42,531 لا بل معركتنا 1238 01:33:42,818 --> 01:33:44,297 لا تكونا مجنونين 1239 01:33:44,698 --> 01:33:48,168 لديهم المال والسلطة والرجال 1240 01:33:48,338 --> 01:33:49,851 لا يمكنكم إلحاق الهزيمة بهم 1241 01:33:49,938 --> 01:33:52,930 نحن سنفوز, بالتأكيد سنفوز، عمتي 1242 01:33:53,138 --> 01:33:56,892 بالقوة والعقل أو الخداع 1243 01:33:57,178 --> 01:33:59,646 مع كل الاحترام الواجب، سيدي 1244 01:33:59,738 --> 01:34:04,607 إنني سوف أشيد بشكل علني بكل ما فعلتم لراجا 1245 01:34:04,698 --> 01:34:07,849 ذلك المجنون يتحدث كثيرا 1246 01:34:07,938 --> 01:34:11,248 شاهد فقط. الآن لن يأتي أبدا الى هنا 1247 01:34:11,338 --> 01:34:13,249 هل يمكنني الدخول رجاء؟ 1248 01:34:14,998 --> 01:34:17,466 نتحدث عن الشيطان ويظهر الشيطان 1249 01:34:17,918 --> 01:34:19,237 صباح الخير 1250 01:34:19,318 --> 01:34:23,834 الوغد، كيف تجرأت وأتيت إلى هنا؟ اخرج 1251 01:34:24,598 --> 01:34:27,396 يبدو أنك ولدت في ديوالي 1252 01:34:27,478 --> 01:34:29,912 أنت تنفجر مثل الالعاب النارية قبل أن تتحدث 1253 01:34:29,998 --> 01:34:32,990 أنت. . . - لا تضربني. أنا لم آت إلى هنا للقتال 1254 01:34:33,078 --> 01:34:36,229 جئت مع بطاقة دعوة لحضور حفل زفاف راجا 1255 01:34:37,278 --> 01:34:38,506 مرحبا 1256 01:34:38,718 --> 01:34:42,427 تبدو مجنونا جدا , لكنك عاقل تماما 1257 01:34:42,598 --> 01:34:43,872 تعال 1258 01:34:44,438 --> 01:34:47,111 جيد أنك رتبت زواج أخيك في مكان آخر 1259 01:34:47,278 --> 01:34:49,792 شوخيرام, احضر له شربات اللوز 1260 01:34:49,878 --> 01:34:51,357 مع الزعفران 1261 01:34:51,758 --> 01:34:52,986 نعم، مع الزعفران 1262 01:34:53,078 --> 01:34:55,717 أخبرني. من أين هي الفتاة؟ 1263 01:34:55,958 --> 01:34:57,357 هي من هذه المدينة. - حسنا 1264 01:34:57,438 --> 01:35:00,748 بفضل بركاتك, لقد حددت المصاهرة مع عائلة غنية 1265 01:35:00,838 --> 01:35:02,510 دعني أرى. - إقرأ ذلك بنفسك 1266 01:35:02,818 --> 01:35:04,536 رائع 1267 01:35:06,818 --> 01:35:11,175 بيرجو يدعوكم لزواج اخيه، راجا 1268 01:35:11,258 --> 01:35:14,933 و مادهو شقيقة ماهيندرا براتاب 1269 01:35:17,498 --> 01:35:21,969 أيها الوغد، كيف تجرؤ على القيام بذلك؟ 1270 01:35:22,058 --> 01:35:25,653 أليس من العرف إعطاء البطاقة الأولى إلى أهل العروس؟ 1271 01:35:25,738 --> 01:35:29,890 أتريد مصاهرتنا؟ نحن؟ 1272 01:35:30,058 --> 01:35:32,174 انتظر,ساقتلك الآن 1273 01:35:34,658 --> 01:35:36,376 لن تخرج حيا من هنا 1274 01:35:37,438 --> 01:35:40,589 جيد. جيد. أطلق النار علي 1275 01:35:40,678 --> 01:35:43,511 سوف تسهل الامور علي. أطلق النار علي 1276 01:35:43,598 --> 01:35:47,432 أحمق! كيف يمكن أن تصبح الأمور سهلة عليك إذا مت؟ 1277 01:35:47,678 --> 01:35:50,067 انت أحمق غبي، أنت لا تفهم 1278 01:35:50,158 --> 01:35:52,194 إن هو أطلق النار علي، سأموت 1279 01:35:52,278 --> 01:35:55,429 إذا مت هو وأخوه سوف يشنقا حتى الموت 1280 01:35:55,518 --> 01:35:57,827 ثم ليس هناك من يوقف مادهو وراجا 1281 01:35:57,918 --> 01:35:59,715 أطلق النار علي. أطلق النار علي. أطلق النار 1282 01:35:59,798 --> 01:36:03,632 إنه على حق, سيدي. لا تطلق النار. - أطلق 1283 01:36:04,598 --> 01:36:07,158 لا. لا. - لا تطلق 1284 01:36:07,358 --> 01:36:08,552 لا تطلق. - تحرك 1285 01:36:08,878 --> 01:36:10,596 لا تطلق النار. - تحرك 1286 01:36:10,678 --> 01:36:13,192 تعال إلى هنا. لا تطلق 1287 01:36:13,838 --> 01:36:16,716 رانا, لا تطلق. رانا, لا تطلق 1288 01:36:16,798 --> 01:36:19,312 رانا, لا تطلق. رانا, لا تطلق 1289 01:36:19,478 --> 01:36:22,197 لا تطلق النار. لا تطلق النار 1290 01:36:22,278 --> 01:36:25,076 لا تطلق. رانا, لا تطلق 1291 01:36:25,158 --> 01:36:26,750 رانا, لا تطلق 1292 01:36:31,398 --> 01:36:34,231 حاول أن تفهم, سيدي. إنه محق في ذلك 1293 01:36:34,558 --> 01:36:37,630 قام بنصف المهمة عن طريق طباعة البطاقات 1294 01:36:37,718 --> 01:36:40,516 ما تبقى سيقوم به بعد مماتك 1295 01:36:41,038 --> 01:36:42,551 من الجيد، أنك لم تطلق عليه النار 1296 01:36:44,678 --> 01:36:46,794 أنت العاقل الوحيد بينهم 1297 01:36:47,678 --> 01:36:49,634 الآخرون كلهم حمقى 1298 01:36:50,398 --> 01:36:51,547 أيها الزميل الغبي 1299 01:36:51,838 --> 01:36:53,396 نعم, أخي بيرجو. - تعال إلى هنا 1300 01:36:56,518 --> 01:37:00,477 انظر, أنا لا أعرف عن الآخرين 1301 01:37:00,558 --> 01:37:03,948 لكن على الأقل أنت تبدو مثل إنسان 1302 01:37:04,478 --> 01:37:07,709 سأقدم لك بعض النصائح المجانية. اتبعني 1303 01:37:08,558 --> 01:37:10,628 انس مادهو 1304 01:37:12,438 --> 01:37:14,633 وإلا سوف أجعل محنتك هذه 1305 01:37:14,718 --> 01:37:19,189 بحيث لا تحسب كرجل ولن تقبل كمخصي 1306 01:37:21,958 --> 01:37:25,189 سيد. فيشوا, أنا مغادر 1307 01:37:26,198 --> 01:37:31,955 سيد. رانا, سأراك في الخامس والعشرين من أكتوبر 1308 01:37:32,038 --> 01:37:34,506 في شارع هانومان، حارة المعكرونة. الى اللقاء 1309 01:37:36,318 --> 01:37:41,267 أخي, لقد جاء لمنزلنا وهددنا 1310 01:37:41,358 --> 01:37:43,110 أستسمحك عذرا, سيدي 1311 01:37:43,558 --> 01:37:45,355 لا تقلل من شأن أعدائك 1312 01:37:45,438 --> 01:37:46,632 هذا المجنون يمكن أن يفعل أي شيء 1313 01:37:46,718 --> 01:37:49,073 سيد. رانا, عمي محق 1314 01:37:49,158 --> 01:37:51,274 مازال هناك 25 يوما ل25 أكتوبر 1315 01:37:51,358 --> 01:37:54,111 وفي هذه الأيام 25 هذا المجنون يمكن أن يفعل أي شيء 1316 01:37:54,198 --> 01:37:57,110 لذلك دعنا نأخذ مادهو لمكان آخر لمدة 25 يوما 1317 01:37:57,198 --> 01:37:59,189 لدي منزل على بعد 25 ميلا من أليباغ 1318 01:37:59,278 --> 01:38:00,597 سنأخذ مادهو هناك 1319 01:38:00,678 --> 01:38:03,909 وقبل 25 أكتوبر سنزوجها بأبهيشيك. - نعم 1320 01:38:03,998 --> 01:38:07,035 ثم سنرى كيف ذلك المجنون سيتصرف 1321 01:38:11,638 --> 01:38:13,469 هائل, بهانوارلال 1322 01:38:14,038 --> 01:38:18,350 ومادهو سترى شروق الشمس غدا فقط في أليباغ 1323 01:38:18,758 --> 01:38:19,873 لنذهب 1324 01:38:29,078 --> 01:38:30,830 لا تقلقي, أختي 1325 01:38:32,198 --> 01:38:34,473 لا أحد يستطيع أن يفصل مادهو عن راجا 1326 01:38:36,698 --> 01:38:39,371 اتركني. - اصمتي, مادهو. اجلسي بهدوء, مادهو. 1327 01:38:39,458 --> 01:38:40,686 إجلسي بهدوء. - لا 1328 01:38:40,778 --> 01:38:43,133 إجلسي بهدوء. - لا أحد يستطيع أن يفرقني عن راجا 1329 01:38:43,218 --> 01:38:44,970 اصمتي. - اترك يدي. 1330 01:38:45,058 --> 01:38:48,016 مادهو, اجلسي. - لا 1331 01:38:48,098 --> 01:38:49,895 اجلسي, مادهو. - اتركني. اتركني. 1332 01:38:50,218 --> 01:38:52,254 مادهو, أنا أكرهك. اجلسي. 1333 01:38:52,338 --> 01:38:53,612 راجا 1334 01:38:55,698 --> 01:38:57,017 راجا 1335 01:38:58,578 --> 01:39:00,933 أيها السائق, أسرع. هيا بسرعة 1336 01:39:09,798 --> 01:39:12,437 يسار. انعطف إلى اليسار 1337 01:39:15,398 --> 01:39:17,150 يمين. انعطف إلى اليمين 1338 01:39:17,838 --> 01:39:19,794 أسرع. أسرع 1339 01:40:59,798 --> 01:41:03,234 يا إلهي.علقت الحافلة في المنتصف بين التلة والهواء 1340 01:41:03,318 --> 01:41:05,468 إنها معلقة فوق المنحدر. - اصمت 1341 01:41:13,718 --> 01:41:15,629 مادهو, اهدئي. اهدئي 1342 01:41:15,718 --> 01:41:17,436 اجلسي. اجلسي. أنا قادم. 1343 01:41:24,758 --> 01:41:27,352 راجا. راجا. راجا 1344 01:41:27,438 --> 01:41:29,429 لا, راجا 1345 01:41:29,918 --> 01:41:34,867 لا. لا. عد إلى الخلف. عد إلى الخلف 1346 01:41:35,038 --> 01:41:36,676 عد إلى الخلف 1347 01:41:37,358 --> 01:41:39,553 عد إلى الخلف 1348 01:41:42,758 --> 01:41:45,352 لقد نجونا. لقد نجونا 1349 01:41:45,438 --> 01:41:47,030 المنحدر تسير إلى السقوط في الحافلة 1350 01:41:47,118 --> 01:41:49,074 أنا أعني, الحافلة تسير الى السقوط في الهاوية. - لا 1351 01:41:49,158 --> 01:41:50,876 دعنا نذهب بعيدا بهدوء. هيا 1352 01:41:50,958 --> 01:41:52,755 إلى أين أنتما ذاهبان؟ - لقد وصلنا مدينة أليباغ 1353 01:41:52,838 --> 01:41:54,351 لقد وصلنا مدينة أليباغ. - اجلسا 1354 01:41:54,638 --> 01:41:57,106 ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ 1355 01:41:57,198 --> 01:41:58,631 لماذا أنت تربطنا؟ - اهدأ 1356 01:41:58,718 --> 01:42:00,151 ما الأمر؟ - اهدأ 1357 01:42:00,238 --> 01:42:03,913 اتركنا. - راجا. راجا 1358 01:42:04,118 --> 01:42:05,836 راجا. راجا 1359 01:42:06,438 --> 01:42:08,998 راجا. - أنا لا أعرف لماذا ربطنا معا 1360 01:42:09,398 --> 01:42:10,911 لا تمضي إلى الأمام 1361 01:42:11,598 --> 01:42:14,431 لا. - سوف تسقط الحافلة 1362 01:42:14,518 --> 01:42:16,986 لا تمضي إلى الأمام. لا تمضي إلى الأمام 1363 01:42:19,738 --> 01:42:23,811 نجونا. لقد نجونا مرة أخرى 1364 01:42:24,218 --> 01:42:25,970 لقد ربط الخمار. - أجل 1365 01:42:26,418 --> 01:42:28,010 لقد ربط كل شيء اليوم. - أجل 1366 01:42:28,098 --> 01:42:30,373 لكن لماذا يفعل ذلك؟ - أنا لا أعرف 1367 01:42:30,458 --> 01:42:33,052 ماذا يفعل؟ ماذا يفعل؟ 1368 01:42:33,258 --> 01:42:35,249 عمي, إنه معلق رأسا على عقب 1369 01:42:35,498 --> 01:42:36,931 أعتقد أنه يعمل في السيرك 1370 01:42:37,018 --> 01:42:39,816 لكن لماذا يفعل ذلك هنا؟ 1371 01:42:41,898 --> 01:42:44,128 ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ 1372 01:42:44,458 --> 01:42:47,530 إنها تسقط، ابن أخي. الحافلة ستسقط مرة أخرى 1373 01:42:47,698 --> 01:42:49,256 لقد انتهينا 1374 01:42:49,998 --> 01:42:51,750 إننا ذاهبون للموت 1375 01:42:53,518 --> 01:42:57,830 نجونا. لقد نجونا مرة أخرى 1376 01:42:58,798 --> 01:42:59,913 إنه يتأرجح مرة أخرى 1377 01:43:02,838 --> 01:43:06,467 راجا, هذه الحافلة. . . - ماذا تفعل؟ 1378 01:43:15,098 --> 01:43:17,328 نجونا. لقد نجونا مرة أخرى 1379 01:43:17,778 --> 01:43:19,575 لقد نجونا مرة أخرى 1380 01:43:21,358 --> 01:43:23,872 ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ 1381 01:43:24,678 --> 01:43:26,748 ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ 1382 01:43:31,288 --> 01:43:32,203 لنذهب, مادهو 1383 01:43:32,338 --> 01:43:35,216 لقد حرر الفتاة. الآن سيحررنا نحن أيضا 1384 01:43:35,298 --> 01:43:37,175 إلى أين تذهب؟ 1385 01:43:37,258 --> 01:43:40,853 راجا, حررني. سيباركك الله 1386 01:43:40,938 --> 01:43:43,372 حررني. - أنا كذلك. - أحرركما؟ - نعم 1387 01:43:43,458 --> 01:43:45,050 لكن أنا سأحرر شخصا واحدا فقط 1388 01:43:45,138 --> 01:43:46,651 حررني. - لا. أنا 1389 01:43:46,738 --> 01:43:48,035 حررني. أنا أكبر سنا منك 1390 01:43:48,118 --> 01:43:49,471 أنا أكبر سنا منك. - اصمت. اصمت 1391 01:43:49,558 --> 01:43:51,037 اصمت. - اصمت 1392 01:43:51,198 --> 01:43:53,792 سوف نذهب في نزهة بينما تقرران 1393 01:43:53,878 --> 01:43:55,152 لنذهب, مادهو حبيبتي. - هيا 1394 01:43:56,918 --> 01:43:58,067 احترسي 1395 01:43:58,158 --> 01:44:00,069 ذهب بعيدا. كله بسببك 1396 01:44:00,158 --> 01:44:02,513 بسببك أنت. - بسببك أنت. - أحمق. - أنت الأحمق 1397 01:44:02,598 --> 01:44:03,951 اصمت. أنت 1398 01:44:04,998 --> 01:44:06,192 استمع. - ماذا حدث؟ 1399 01:44:06,278 --> 01:44:08,712 إلى أين تذهب هذه الحافلة؟ - إلى الجحيم 1400 01:44:08,798 --> 01:44:11,471 جيد. سأنزل في المحطة القادمة 1401 01:44:12,158 --> 01:44:14,513 لا تركب. لا تصعد إلى الحافلة 1402 01:44:14,598 --> 01:44:17,032 مهلا! لا تصعد للحافلة ايها الرجل الاعمى 1403 01:44:17,398 --> 01:44:20,231 لماذا لا أصعد؟ هل تمتلك هذه الحافلة؟ 1404 01:44:20,318 --> 01:44:22,957 سوف أسافر فيها بالتأكيد. سأفعل بالتأكيد 1405 01:44:23,238 --> 01:44:25,229 أحمق. - سوف أسافر فيها بالتأكيد 1406 01:44:25,318 --> 01:44:28,913 هل تمتلك هذه الحافلة؟ - لا تذهب إلى هناك 1407 01:44:30,798 --> 01:44:32,311 أحمق 1408 01:44:38,958 --> 01:44:41,233 هل هذه حافلة أم سفينة؟ 1409 01:44:41,478 --> 01:44:43,628 تعال إلى هذا الجانب.تعال إلى هذا الجانب 1410 01:45:26,958 --> 01:45:29,916 أعتقد أنه حتى الله لا يريد لنا أن ننفصل 1411 01:45:30,278 --> 01:45:33,156 حسنا.سوف أنام بجانبك 1412 01:47:07,878 --> 01:47:08,515 مادهو 1413 01:47:08,878 --> 01:47:38,515 ترجمة مصطفى 2020 1414 01:48:07,758 --> 01:48:10,352 "التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة" 1415 01:48:10,438 --> 01:48:14,113 "تقول دقات قلبي" 1416 01:48:14,398 --> 01:48:16,514 "أحبك راجا" 1417 01:48:16,718 --> 01:48:19,357 "التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة" 1418 01:48:19,438 --> 01:48:23,033 "تقول دقات قلبي" 1419 01:48:23,318 --> 01:48:25,354 "أحبك راجا" 1420 01:48:25,438 --> 01:48:29,875 "لقد تشكل ظل سحري" 1421 01:48:29,958 --> 01:48:34,236 "أنا أستمتع بنشوة السكر" 1422 01:48:34,558 --> 01:48:40,997 "رغباتي ليست تحت السيطرة. عانقيني" 1423 01:48:41,078 --> 01:48:43,069 "تعالي وقبليني" 1424 01:48:43,158 --> 01:48:45,752 "التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة" 1425 01:48:45,838 --> 01:48:49,797 "تقول دقات قلبي" 1426 01:48:49,878 --> 01:48:52,517 "أحبك راجا" 1427 01:48:52,878 --> 01:49:18,515 ترجمة مصطفى 2020 1428 01:49:19,278 --> 01:49:23,476 "محبوبي، أخذت اسمك في أحلامي" 1429 01:49:23,558 --> 01:49:28,348 "عندما جئت أمامي، أنا استعدت قلبي" 1430 01:49:32,518 --> 01:49:36,875 "محبوبي، أخذت اسمك في أحلامي" 1431 01:49:36,958 --> 01:49:41,395 "عندما جئت أمامي، أنا استعدت قلبي" 1432 01:49:41,638 --> 01:49:45,551 "محبوبي,هل تعرف كيف أصبحت متعلقة بك؟" 1433 01:49:45,638 --> 01:49:51,793 "حبي، الآن من الصعب أن أعيش بدونك" 1434 01:49:52,118 --> 01:49:54,234 "أحبك راجا" 1435 01:49:54,438 --> 01:49:56,906 "التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة" 1436 01:49:56,998 --> 01:50:00,707 "تقول دقات قلبي" 1437 01:50:00,998 --> 01:50:02,954 "أحبك راجا" 1438 01:50:03,238 --> 01:50:07,516 "لقد تشكل ظل سحري" 1439 01:50:07,598 --> 01:50:12,069 "أنا أستمتع بنشوة السكر" 1440 01:50:12,158 --> 01:50:18,677 "رغباتي ليست تحت السيطرة. عانقيني" 1441 01:50:18,758 --> 01:50:20,908 "تعالي وقبليني" 1442 01:50:20,998 --> 01:50:23,637 "التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة" 1443 01:50:23,718 --> 01:50:27,472 "تقول دقات قلبي" 1444 01:50:27,558 --> 01:50:30,436 "أحبك راجا" 1445 01:50:30,878 --> 01:50:57,015 ترجمة مصطفى 2020 1446 01:51:14,598 --> 01:51:19,035 "الآن حبي سيكون معي ليلا ونهارا" 1447 01:51:19,118 --> 01:51:23,953 "قدري سيكون أفضل، ومختلف عن الباقي" 1448 01:51:27,998 --> 01:51:32,355 "الآن حبي سيكون معي ليلا ونهارا" 1449 01:51:32,438 --> 01:51:36,954 "قدري سيكون أفضل، ومختلف عن الباقي" 1450 01:51:37,038 --> 01:51:40,997 "قررنا معا أننا لن نفترق أبدا" 1451 01:51:41,078 --> 01:51:47,233 "التقينا والحب أزهر" 1452 01:51:47,678 --> 01:51:49,794 "تعالي وقبليني" 1453 01:51:49,878 --> 01:51:52,438 "التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة" 1454 01:51:52,518 --> 01:51:56,227 "تقول دقات قلبي" 1455 01:51:56,518 --> 01:51:58,634 "أحبك راجا" 1456 01:51:58,718 --> 01:52:03,030 "لقد تشكل ظل سحري" 1457 01:52:03,198 --> 01:52:07,555 "أنا أستمتع بنشوة السكر" 1458 01:52:07,718 --> 01:52:14,112 "رغباتي ليست تحت السيطرة. عانقيني" 1459 01:52:14,198 --> 01:52:16,473 "تعالي وقبليني" 1460 01:52:16,558 --> 01:52:19,277 "التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة" 1461 01:52:19,358 --> 01:52:22,987 "تقول دقات قلبي" 1462 01:52:23,078 --> 01:52:25,353 "أحبك راجا" 1463 01:52:25,438 --> 01:52:27,633 "تعالي وقبليني" 1464 01:52:27,718 --> 01:52:29,868 "أحبك راجا" 1465 01:52:29,958 --> 01:52:32,426 "تعالي وقبليني" 1466 01:52:34,718 --> 01:52:39,109 هل تريدان قبول الواحد للآخر كزوج وزوجة؟ 1467 01:52:39,198 --> 01:52:40,347 نعم. - نعم 1468 01:52:40,438 --> 01:52:42,713 حسنا. كل واحد منكما يوقع هنا 1469 01:52:43,238 --> 01:52:44,148 انتظر 1470 01:52:59,458 --> 01:53:03,770 بريجناث, لا تعتقد أني جئت لوقف هذا الزواج. 1471 01:53:05,338 --> 01:53:08,933 ليس لدي أي اعتراض على هذا الزواج 1472 01:53:12,718 --> 01:53:15,676 أنا دائما تمنيت السعادة لأختي, راجا 1473 01:53:16,238 --> 01:53:18,274 وإذا ما تمكنت من الحصول على السعادة منك 1474 01:53:18,358 --> 01:53:20,872 إذن لن أكون أبدا حاجزا بينك وبينها 1475 01:53:21,398 --> 01:53:23,309 كلاكما سوف تحصلان دائما على بركاتي 1476 01:53:26,078 --> 01:53:28,034 لدي طلب واحد فقط, بريجناث 1477 01:53:29,078 --> 01:53:31,467 لقد ربيت أختي مثل ابنة 1478 01:53:32,198 --> 01:53:35,634 لقد حلمت دائما باليوم الذي تتزوج فيه 1479 01:53:36,278 --> 01:53:38,872 إذا كانت هذه الاخت تغادر إلى بيت زوجها 1480 01:53:38,958 --> 01:53:40,676 من منزل شقيقها بدلا من المحكمة 1481 01:53:41,078 --> 01:53:43,956 سوف يكون معروفا كبيرا 1482 01:53:44,278 --> 01:53:45,870 معروفا كبيرا 1483 01:53:46,798 --> 01:53:51,826 سيد رانا, إننا لم نكن ننوي ان نجرح مشاعرك 1484 01:53:52,238 --> 01:53:56,948 انس كل ما حدث . رغبتك ستتحقق 1485 01:53:57,358 --> 01:54:00,031 موكب زفاف مادهو سوف يغادر من منزلك 1486 01:54:01,398 --> 01:54:04,470 لن أنسى أبدا فضلك طوال حياتي،بريجنات 1487 01:54:05,118 --> 01:54:08,076 سوف أظل مدينا لك إلى الأبد. - سيد رانا 1488 01:54:09,618 --> 01:54:10,892 أخي 1489 01:54:17,918 --> 01:54:19,317 ماذا فعلت يا أخي؟ 1490 01:54:19,398 --> 01:54:22,037 لقد انحنيت عند قدمي شخص غير جدير بركلاتنا 1491 01:54:22,118 --> 01:54:23,551 ما حدث لك؟ 1492 01:54:23,878 --> 01:54:28,235 سيد رانا, لا تنسى أنك قد اقترضت الملايين من الروبيات 1493 01:54:28,318 --> 01:54:30,707 مني لأجل إنقاذ عملك من الغرق 1494 01:54:30,798 --> 01:54:33,995 وقد وعدتني بتزويجي من مادهو 1495 01:54:34,078 --> 01:54:38,754 إذا لم يحدث ذلك,لا يمكن تصور ما سيحدث لك 1496 01:54:38,838 --> 01:54:40,351 هل اكتفيتم جميعا ؟ 1497 01:54:41,158 --> 01:54:42,352 استمعوا لي الآن 1498 01:54:43,078 --> 01:54:44,989 هل تعتقد، أنني قبلت بالهزيمة؟ 1499 01:54:45,598 --> 01:54:46,826 لا، فيشوا 1500 01:54:47,358 --> 01:54:50,236 لقد فعلت هذا،لكي أتمكن من هزيمتهم تماما 1501 01:54:51,638 --> 01:54:54,516 لقد جردت العدو من سلاحه من خلال الفوز بثقته 1502 01:54:55,558 --> 01:54:57,753 الآن شاهد كيف سأهاجمه 1503 01:54:58,878 --> 01:56:06,015 ترجمة مصطفى 2020 1504 01:56:06,778 --> 01:56:08,973 "أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة" 1505 01:56:09,058 --> 01:56:11,856 "ما السحر الذي ألقيته؟" 1506 01:56:16,658 --> 01:56:19,252 "أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة" 1507 01:56:19,338 --> 01:56:21,977 "ما السحر الذي ألقيته؟" 1508 01:56:22,178 --> 01:56:24,373 "أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة" 1509 01:56:24,458 --> 01:56:27,211 "ما السحر الذي ألقيته؟" 1510 01:56:27,298 --> 01:56:29,493 "أعانقك والخوف في قلبي" 1511 01:56:29,578 --> 01:56:31,375 "لست في وعيي" 1512 01:56:31,458 --> 01:56:36,452 "دون خلخال، هناك صوت رنان" 1513 01:56:36,698 --> 01:56:41,852 "دون خلخال، هناك صوت رنان" 1514 01:56:42,658 --> 01:56:44,853 "أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة" 1515 01:56:44,938 --> 01:56:47,498 "ما السحر الذي ألقيته؟" 1516 01:56:47,818 --> 01:56:50,013 "أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة" 1517 01:56:50,098 --> 01:56:52,532 "ما السحر الذي ألقيته؟" 1518 01:56:52,898 --> 01:56:55,093 "تعانقينني والخوف في قلبك" 1519 01:56:55,178 --> 01:56:56,978 "أنت لست في وعيك" 1520 01:56:57,298 --> 01:57:01,689 "دون خلخال، هناك صوت رنان" 1521 01:57:02,338 --> 01:57:07,412 "دون خلخال، هناك صوت رنان" 1522 01:57:07,878 --> 01:57:46,015 ترجمة مصطفى 2020 1523 01:57:46,498 --> 01:57:48,932 "حبيبي المجنون، لا تحبني كثيرا" 1524 01:57:49,018 --> 01:57:51,452 "أشعر بالخجل. لا تنظر إلي" 1525 01:57:51,538 --> 01:57:54,132 "لا تجادلي بعد أن سرقت سلواي" 1526 01:57:54,218 --> 01:57:56,686 "أقسم أنك لن ترفضيني أبدا" 1527 01:58:01,738 --> 01:58:04,206 "رغباتك تبث الطاقة فيّ" 1528 01:58:04,298 --> 01:58:06,766 "أنا أزهرت عندما نظرت إليّ" 1529 01:58:06,858 --> 01:58:09,326 "قلبي قفز فائزا عندما رأيتك" 1530 01:58:09,418 --> 01:58:11,932 "أنا مغرم بأسلوبك" 1531 01:58:12,018 --> 01:58:14,213 "أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة" 1532 01:58:14,298 --> 01:58:17,096 "ما السحر الذي ألقيته؟" 1533 01:58:21,898 --> 01:58:24,458 "أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة" 1534 01:58:24,538 --> 01:58:27,177 "ما السحر الذي ألقيته؟" 1535 01:58:27,378 --> 01:58:29,573 "أعانقك والخوف في قلبي" 1536 01:58:29,658 --> 01:58:31,614 "لست في وعيي" 1537 01:58:31,698 --> 01:58:36,453 "دون خلخال، هناك صوت رنان" 1538 01:58:36,778 --> 01:58:42,136 "دون خلخال، هناك صوت رنان" 1539 01:58:42,878 --> 01:59:23,015 ترجمة مصطفى 2020 1540 01:59:23,618 --> 01:59:26,212 "حبي، أنت رائعة" 1541 01:59:26,298 --> 01:59:28,766 "أنت أحب إلي من حياتي" 1542 01:59:28,858 --> 01:59:31,292 "لا تمدحني كثيرا" 1543 01:59:31,378 --> 01:59:34,575 "أنا أعرف ماذا تريد" 1544 01:59:39,058 --> 01:59:41,492 "أنا مفتون في الحب" 1545 01:59:41,578 --> 01:59:43,967 "حبي، إنها المتعة" 1546 01:59:44,058 --> 01:59:46,618 "تدريجيا أنا أبتعد عن العالم" 1547 01:59:46,698 --> 01:59:49,212 "لقد وقعت رأسا على عقب في الحب معك" 1548 01:59:49,298 --> 01:59:51,414 "أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة" 1549 01:59:51,498 --> 01:59:54,615 "ما السحر الذي ألقيته؟" 1550 01:59:59,418 --> 02:00:01,727 "أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة" 1551 02:00:01,818 --> 02:00:04,412 "ما السحر الذي ألقيته؟" 1552 02:00:04,658 --> 02:00:06,808 "تعانقينني والخوف في قلبك" 1553 02:00:06,898 --> 02:00:08,934 "أنت لست في وعيك" 1554 02:00:09,018 --> 02:00:13,489 "دون خلخال، هناك صوت رنان" 1555 02:00:14,058 --> 02:00:18,848 "دون خلخال، هناك صوت رنان" 1556 02:00:19,178 --> 02:00:24,332 "دون خلخال، هناك صوت رنان" 1557 02:00:41,618 --> 02:00:43,848 سيد رانا، كل هذا. . . ما هذا؟ 1558 02:00:43,938 --> 02:00:46,213 إنها ليست سوى رمز صغير للزواج 1559 02:00:46,298 --> 02:00:47,697 أرجو أن تقبلوا ذلك 1560 02:00:48,018 --> 02:00:49,417 لا، سيد رانا 1561 02:00:51,098 --> 02:00:55,694 سيد رانا, إنك قد أعطيتنا شرفك 1562 02:00:56,018 --> 02:00:59,055 كنز عائلتك 1563 02:00:59,118 --> 02:01:01,188 لا يوجد شيء آخر نريده 1564 02:01:01,278 --> 02:01:03,667 أنا فخور باختيار أختي 1565 02:01:04,198 --> 02:01:05,790 لقد اختارت عائلة 1566 02:01:06,038 --> 02:01:09,553 لديها القناعة والقيم 1567 02:01:09,678 --> 02:01:11,828 كنت تتحدث عن المال 1568 02:01:11,918 --> 02:01:14,386 ولكن أنا متأكد من افلاسي 1569 02:01:14,478 --> 02:01:15,752 تحياتي, سيد رانا. - تحيات 1570 02:01:15,838 --> 02:01:17,396 ما الأمر، رنجلاني؟ أنت تبدو قلقا للغاية 1571 02:01:17,478 --> 02:01:20,276 المشكلة هي, شيك بمليون 1572 02:01:20,358 --> 02:01:22,553 قدمه لنا حزب سيناغار, تم رفضه 1573 02:01:22,638 --> 02:01:24,151 لقد اتصلت مرات عديدة منذ الصباح 1574 02:01:24,238 --> 02:01:25,830 ولكن لا أحد يرد 1575 02:01:25,918 --> 02:01:27,351 أظن ان هناك شيئا مريبا 1576 02:01:27,438 --> 02:01:31,067 راجا. سيجب عليك الذهاب الى سريناغار بالقطار هذا المساء 1577 02:01:31,158 --> 02:01:34,070 لكنني لا استطيع ترك أخي وحده 1578 02:01:34,158 --> 02:01:35,876 إنها مسألة يومين فقط 1579 02:01:35,958 --> 02:01:37,914 لن تفترقا إلى الأبد 1580 02:01:37,998 --> 02:01:39,875 لكن حاول أن تفهم 1581 02:01:39,958 --> 02:01:42,153 لا يوجد أحد لرعاية أخي, إلا أنا 1582 02:01:42,238 --> 02:01:44,069 ماذا تقول، راجا؟ 1583 02:01:44,238 --> 02:01:45,591 هل نحن لسنا هنا؟ 1584 02:01:45,838 --> 02:01:48,955 إذا أقام قريبك معنا لمدة يومين 1585 02:01:49,198 --> 02:01:51,666 إذن نحن سوف نحصل على فرصة لاظهار ضيافتنا 1586 02:01:51,758 --> 02:01:53,510 أليس كذلك، مادهو؟ - نعم، أخي محق 1587 02:01:53,598 --> 02:01:56,431 مادهو, أنت لا تعرفين. . . - لا اعتراضات, راجا 1588 02:01:56,558 --> 02:01:57,673 اذهب, واستعد للسفر 1589 02:01:57,758 --> 02:01:59,589 هيا مادهو, خذيه. - لنذهب, راجا 1590 02:02:05,198 --> 02:02:07,473 لقد أخليت طريقك, سيدي 1591 02:02:07,638 --> 02:02:09,754 كل شيء لك، انقض على الفريسة 1592 02:02:21,618 --> 02:02:24,928 تحياتي, سيد رانا. - تعال ناثوار, كنا في انتظارك 1593 02:02:25,098 --> 02:02:29,011 أخي, هل يمكن أن يفعل ما نريده ؟ 1594 02:02:29,498 --> 02:02:31,693 أنت لا تصدقني، يا سيدي 1595 02:02:31,978 --> 02:02:34,287 ساقدم لك اثباتا صغيرا 1596 02:02:38,058 --> 02:02:41,494 انظر راجا، لا تغضبني 1597 02:02:41,578 --> 02:02:45,457 إذا شعر ت بالغضب بعد ذلك، ... سأضربك 1598 02:02:45,538 --> 02:02:47,733 مدهش، أخي. مدهش بالفعل 1599 02:02:47,818 --> 02:02:49,695 لقد جلبت فنانا رائعا 1600 02:02:50,378 --> 02:02:51,697 استمع, ناتوار. - نعم 1601 02:02:51,778 --> 02:02:55,691 إذا أنجزت عملك بشكل صحيح, سوف أجازيك بسخاء 1602 02:02:57,058 --> 02:03:00,448 لكن تذكر شيئا واحدا, لا تتخط حدودك 1603 02:03:00,658 --> 02:03:02,888 لأن تلك الفتاة هي أختي 1604 02:03:03,058 --> 02:03:07,097 ثق بي, سيد رانا. عملك سوف ينجز 1605 02:03:07,538 --> 02:03:09,927 وهذا المجنون, سيتم إرساله إلى مستشفى للأمراض العقلية 1606 02:03:10,018 --> 02:03:11,167 أحسنت 1607 02:03:15,578 --> 02:03:17,409 أنت. ماذا تفعلين هنا؟ 1608 02:03:17,578 --> 02:03:19,216 لقد سمعت كل شيء 1609 02:03:19,458 --> 02:03:21,369 ولقد فهمت كل شيء 1610 02:03:21,898 --> 02:03:24,696 التسوية التي قمت بها مع بيرجو 1611 02:03:24,938 --> 02:03:26,576 كانت مجرد خدعة 1612 02:03:26,738 --> 02:03:29,935 ولكن لن أسمح لك بفعل هذا الشيء الوضيع 1613 02:03:30,178 --> 02:03:32,487 سأقول لمادهو كل شيء على الفور 1614 02:03:32,578 --> 02:03:36,332 حذار، إن أنت تجرأت على فتح فمك 1615 02:03:36,618 --> 02:03:39,337 سوف تفقدين زوجك. - لا 1616 02:03:39,498 --> 02:03:41,807 إذن ابقي فمك مغلقا! فهمت؟ 1617 02:03:48,378 --> 02:03:49,697 الآن اذهب إلى النوم 1618 02:03:49,898 --> 02:03:52,207 ناديني إذا كنت بحاجة إلى أي شيء 1619 02:03:54,098 --> 02:03:55,292 مادهو. مادهو 1620 02:03:56,458 --> 02:03:58,050 أنا خائف جدا من الرعد 1621 02:03:59,098 --> 02:04:00,770 أنا خائف جدا من الرعد 1622 02:04:02,178 --> 02:04:03,531 ليس هناك حاجة للخوف 1623 02:04:03,618 --> 02:04:04,937 اذهب إلى النوم. سوف تكون على ما يرام تماما 1624 02:04:05,018 --> 02:04:06,531 اهدأ. اذهب إلى النوم 1625 02:04:09,578 --> 02:04:12,297 لا تتركيني وحدي. - حسنا, أنا سأجلس هنا 1626 02:04:12,378 --> 02:04:13,777 انظر, أنا جالسة هنا 1627 02:04:13,858 --> 02:04:15,814 انت تنام. حسنا, نم 1628 02:05:54,978 --> 02:05:56,969 من. . . من أنت؟ 1629 02:05:57,178 --> 02:06:01,615 أنا. . . إنه أنا, بيرجو. بيرجو 1630 02:06:04,058 --> 02:06:05,571 واه, يا إلهي 1631 02:06:05,778 --> 02:06:07,291 لقد أخفتني 1632 02:06:07,758 --> 02:06:10,318 ما الذي تفعله هنا؟ اذهب ونم في غرفتك 1633 02:06:10,398 --> 02:06:11,626 أنا خائف 1634 02:06:11,718 --> 02:06:13,629 قلت, اذهب ونم في غرفتك 1635 02:06:13,718 --> 02:06:15,913 قلت أشعر بالخوف 1636 02:06:17,118 --> 02:06:21,077 مادهو, أنامعجب بك حقا 1637 02:06:21,518 --> 02:06:23,873 بيرجو. ماذا تفعل؟ 1638 02:06:23,998 --> 02:06:26,273 اقتربي مني. اقتربي. - لا 1639 02:06:27,838 --> 02:06:29,794 ماذا تفعل؟ بيرجو 1640 02:06:29,878 --> 02:06:33,996 أنا. . . أريد. . . ألمسك 1641 02:06:37,438 --> 02:06:38,587 مادهو 1642 02:06:40,718 --> 02:06:44,154 أريد أن أقبلك. - اتركني 1643 02:06:52,198 --> 02:06:53,631 لا 1644 02:06:55,158 --> 02:06:56,591 أخي 1645 02:06:57,798 --> 02:06:59,197 أخي 1646 02:07:01,118 --> 02:07:02,710 اتركني 1647 02:07:03,398 --> 02:07:04,797 أخي 1648 02:07:07,838 --> 02:07:09,396 اتركني 1649 02:07:10,118 --> 02:07:11,790 النجدة 1650 02:07:14,158 --> 02:07:15,796 النجدة 1651 02:07:18,898 --> 02:07:20,411 اتركني 1652 02:07:21,818 --> 02:07:23,092 أخي 1653 02:07:24,538 --> 02:07:25,687 النجدة 1654 02:07:26,898 --> 02:07:28,047 اتركني 1655 02:07:31,298 --> 02:07:32,492 مادهو 1656 02:07:46,118 --> 02:07:47,346 مادهو 1657 02:07:48,478 --> 02:07:50,389 مادهو. . . - أخي 1658 02:07:51,118 --> 02:07:52,346 مادهو 1659 02:07:52,678 --> 02:07:54,191 أخي. . . - مادهو كانت 1660 02:07:54,718 --> 02:07:58,506 أخي, هو. . . هو. . . أخي 1661 02:07:59,158 --> 02:08:01,433 هو. . . هو. . . أخي 1662 02:08:03,278 --> 02:08:07,669 وغد! كنت تتظاهر بأنك مجنون 1663 02:08:07,758 --> 02:08:09,828 وتحاول اغتصاب زوجة اخيك المستقبلية 1664 02:08:10,038 --> 02:08:14,429 مادهو, لم أفعل. هرب من النافذة 1665 02:08:14,518 --> 02:08:16,748 أنا أنقذتها. - أنت تكذب 1666 02:08:18,558 --> 02:08:20,230 وأنا لن أرحمك. - مادهو 1667 02:08:20,678 --> 02:08:22,031 أيها الوغد 1668 02:08:22,118 --> 02:08:23,187 هيا. - لا 1669 02:08:23,278 --> 02:08:24,347 تتصرف بذكاء 1670 02:08:24,600 --> 02:08:26,700 أنا لن اتركك على قيد الحياة اليوم 1671 02:08:28,000 --> 02:08:31,200 وغد! كنت تدعي أنك مجنون 1672 02:08:33,100 --> 02:08:36,300 لا تضربني! انا لم افعل ... 1673 02:08:40,500 --> 02:08:43,500 رجل ساقط! تحاول اغتصاب أختي؟ 1674 02:08:44,200 --> 02:08:45,800 سوف اكسر يديك 1675 02:08:49,458 --> 02:08:50,971 هل تريد قتله؟ 1676 02:08:51,458 --> 02:08:54,530 بيرجو. - زوجة أخي, ساعديني 1677 02:08:55,378 --> 02:08:59,212 أيها الوغد, تتظاهر بالجنون, وتستجدي الرحمة 1678 02:08:59,698 --> 02:09:01,893 أتوسل إليك, اتركه 1679 02:09:01,978 --> 02:09:03,570 زوجة أخي، تنحي جانبا 1680 02:09:03,658 --> 02:09:08,015 أيها الوغد. اتصل بمستشفى الأمراض العقلية. - لا 1681 02:09:08,098 --> 02:09:10,692 أطلب منهم أن يأخذوه بعيدا. الوغد 1682 02:09:10,978 --> 02:09:13,446 الدكتور سينها، هذا رانا ماهيندرا براتاب يتحدث 1683 02:09:13,778 --> 02:09:15,894 هناك رجل مجنون في بيتنا, خلق الفوضى 1684 02:09:15,978 --> 02:09:17,297 رجاء تعالوا بسرعة وخذوه بعيدا 1685 02:09:28,978 --> 02:09:32,414 انهض, انهض. خذوه بعيدا 1686 02:09:33,338 --> 02:09:36,774 خذوه بعيدا. - مادهو. مادهو 1687 02:09:37,338 --> 02:09:41,126 أنا لست المذنب. لا ترسلني إلى مستشفى الأمراض العقلية 1688 02:09:41,218 --> 02:09:43,891 لا ترسلني إلى مستشفى الأمراض العقلية 1689 02:09:44,578 --> 02:09:47,297 لا ترسلني إلى مستشفى الأمراض العقلية 1690 02:09:48,658 --> 02:09:51,377 لا ترسلني إلى مستشفى الأمراض العقلية 1691 02:09:52,418 --> 02:09:54,056 لا 1692 02:09:54,138 --> 02:09:55,696 مادهو 1693 02:09:56,698 --> 02:09:58,336 مادهو 1694 02:10:24,278 --> 02:10:26,587 مرحبا, مادهو. أنت جالسة هنا؟ 1695 02:10:26,678 --> 02:10:28,316 وأنا كنت أبحث عنك في كل أرجاء المنزل 1696 02:10:30,358 --> 02:10:32,394 انظري مادهو, ماذا أحضرت لك 1697 02:10:35,358 --> 02:10:37,349 بالفعل، أنت لا تحصل على أي شيء في سريناجار 1698 02:10:37,518 --> 02:10:39,395 لكن ما زال، واشتريت شال للسيد رنا 1699 02:10:39,478 --> 02:10:41,309 وكنزة صوفية لبيرجو أخي 1700 02:10:41,758 --> 02:10:42,713 سوف تبدو جيدة عليه، أليس كذلك؟ 1701 02:10:44,798 --> 02:10:46,231 لكن أين أخي بيرجو؟ 1702 02:10:47,738 --> 02:10:49,330 مادهو, أخبريني أين أخي بيرجو 1703 02:10:56,878 --> 02:10:59,711 لماذا. . . لماذا لا تريدون إخباري؟ 1704 02:11:00,638 --> 02:11:01,787 أين أخي بيرجو؟ 1705 02:11:03,478 --> 02:11:05,070 أخبروني, أين أخي بيرجو؟ 1706 02:11:07,598 --> 02:11:10,351 مادهو, لماذا أنت صامتة؟ 1707 02:11:10,718 --> 02:11:12,231 لماذا لا تقولون لي أين أخي بيرجو؟ 1708 02:11:14,598 --> 02:11:17,237 بحق الرب مادهو, قولي لي أين هو اخي بيرجو؟ 1709 02:11:17,438 --> 02:11:18,348 أنا سأخبرك 1710 02:11:19,318 --> 02:11:21,752 أخوك في مستشفى الامراض العقلية الآن 1711 02:11:33,778 --> 02:11:35,291 أخي في مستشفى الأمراض العقلية، مادهو؟ 1712 02:11:45,138 --> 02:11:47,572 ماذا؟ من الذي أرسله؟ 1713 02:11:55,738 --> 02:11:58,536 لماذا أرسلتموه إلى مستشفى للأمراض العقلية؟ لماذا أرسلتموه؟ 1714 02:11:58,618 --> 02:12:00,336 فعل شيئا حقيرا جدا 1715 02:12:00,898 --> 02:12:02,411 حاول أن يدنس شرف مادهو 1716 02:12:06,118 --> 02:12:08,712 هذا كذب. كيف تجرؤ على اتهام أخي؟ 1717 02:12:08,798 --> 02:12:10,072 هذا كذب. - هل أصابك مس من الجنون؟ 1718 02:12:10,158 --> 02:12:11,637 قل، إنها كذبة 1719 02:12:11,838 --> 02:12:14,398 قل، إنها كذبة. قل ذلك. - لقد فقد عقله 1720 02:12:14,478 --> 02:12:16,070 قل، إنها كذبة. - ماذا تفعل؟ 1721 02:12:16,158 --> 02:12:17,273 الوغد 1722 02:12:18,638 --> 02:12:20,947 أنت تتهم أخي 1723 02:12:21,718 --> 02:12:23,436 أنت تتهم أخي 1724 02:12:23,638 --> 02:12:26,027 قل، إنها كذبة. قل، إنها كذبة 1725 02:12:26,118 --> 02:12:27,346 أتركه 1726 02:12:28,058 --> 02:12:32,051 كل كلمة من ما قال أخي صحيح 1727 02:12:33,738 --> 02:12:37,333 زوجة الأخ الأصغر مثل ابنة 1728 02:12:37,938 --> 02:12:40,611 لكن أخاك حاول أن يغتصبني 1729 02:12:43,818 --> 02:12:47,208 إن. . . ك. . . أنت تقولين ذلك, مادهو 1730 02:12:47,298 --> 02:12:48,697 نعم, أنا أقول ذلك 1731 02:12:49,258 --> 02:12:53,376 لأنني كنت أنا الضحية 1732 02:12:56,438 --> 02:12:57,996 أنت تقترفين ذنبا 1733 02:12:58,438 --> 02:13:02,147 باتهام رجل عاجز بهذه الجريمة, أنت تقترفين ذنبا 1734 02:13:02,478 --> 02:13:04,230 يمكن أن تمطر نارا من السماء 1735 02:13:04,478 --> 02:13:06,150 الدم يمكن أن ينفجر من الأرض 1736 02:13:06,238 --> 02:13:08,115 القمر والنجوم يمكن أن تتحطم إلى مليون قطعة 1737 02:13:08,198 --> 02:13:12,510 لكن أخي لا يمكن أبدا أن يفعل مثل هذا الشيء الرخيص, مادهو 1738 02:13:12,678 --> 02:13:14,031 لا يمكن أبدا أن يفعل ذلك 1739 02:13:14,438 --> 02:13:17,396 أنا متأكد من أن شخصا ما قد تآمر عليه 1740 02:13:18,998 --> 02:13:22,547 لا تتجرأ على اتهام إخوتي 1741 02:13:23,678 --> 02:13:25,555 لو لم يأتوا في الوقت المناسب ذلك اليوم 1742 02:13:26,038 --> 02:13:27,869 لما كنت قادرة أن اظهر لك وجهي الآن 1743 02:13:30,438 --> 02:13:32,952 الآن يجب عليك أن تختار، راجا 1744 02:13:33,398 --> 02:13:37,027 إما أنا أو أخوك المجنون سيبقى في حياتك 1745 02:13:41,078 --> 02:13:43,228 لا تتجرئي على دعوة أخي بالمجنون 1746 02:13:44,078 --> 02:13:46,228 وإذا كنت ترغبين في قرار, إذن اسمعي 1747 02:13:46,918 --> 02:13:50,513 أستطيع أن اضحي بألف فتاة مثلك لأجل اخي. فهمت؟ 1748 02:13:51,878 --> 02:13:53,755 اذهب, اذهب بعيدا 1749 02:13:53,838 --> 02:13:56,113 حتى أنا لا أريد الحفاظ على أية علاقة معك 1750 02:13:56,558 --> 02:13:58,230 أنا أكرهك 1751 02:13:58,758 --> 02:14:00,316 أنا أكرهك 1752 02:14:00,878 --> 02:14:02,106 أنا أكرهك 1753 02:14:10,438 --> 02:14:12,827 فيشوا هل شاهدت العجب من عقلي؟ 1754 02:14:14,238 --> 02:14:16,798 انتهت قصة الحب هذه إلى الأبد 1755 02:14:17,078 --> 02:14:19,512 وعادت أختنا لنا أيضا 1756 02:14:34,898 --> 02:14:36,047 أخي بيرجو 1757 02:14:36,618 --> 02:14:37,767 أخي بيرجو 1758 02:14:42,538 --> 02:14:44,051 أخي بيرجو 1759 02:14:44,498 --> 02:14:45,851 أخي بيرجو 1760 02:14:56,358 --> 02:14:57,507 أخي بيرجو 1761 02:15:02,438 --> 02:15:03,632 راجا 1762 02:15:08,618 --> 02:15:09,892 أخي بيرجو 1763 02:15:13,178 --> 02:15:14,406 أخي بيرجو 1764 02:15:15,158 --> 02:15:17,433 إنهم سوف يقتلونني 1765 02:15:18,118 --> 02:15:20,268 خذني الى البيت, راجا 1766 02:15:20,598 --> 02:15:22,509 خذني الى البيت 1767 02:15:22,598 --> 02:15:24,634 خذني الى البيت 1768 02:15:24,718 --> 02:15:26,390 سوف تكون على ما يرام تماما, أخي 1769 02:15:26,638 --> 02:15:28,594 طالما أنا هنا, سوف تكون على ما يرام 1770 02:15:28,958 --> 02:15:34,316 راجا, أنا. . . لم أفعل أي شيء لمادهو 1771 02:15:34,398 --> 02:15:38,311 أعرف, أخي. لا يمكن أبدا ان تفعل أي شيء حقير 1772 02:15:38,838 --> 02:15:40,794 أولئك الفاسقون ألقوا هذا الاتهام عليك 1773 02:15:41,438 --> 02:15:44,748 لكن الآن أنا عدت, وكل شيء سيكون على ما يرام 1774 02:15:44,958 --> 02:15:46,471 كل شيء سيكون على ما يرام 1775 02:15:46,958 --> 02:15:49,471 لقد حذرتك مرارا من هؤلاء القوم،مادهو 1776 02:15:50,958 --> 02:15:55,471 رغم ذلك استجبت لكل طلباتك 1777 02:15:56,958 --> 02:15:59,471 الآن ذهبت الغشاوة عن عيني،أخي 1778 02:16:00,958 --> 02:16:07,471 لقد تحطمت كل آمالي ويئست من الحياة 1779 02:16:10,958 --> 02:16:14,471 لكن سأستمع لكل نصائحك 1780 02:16:14,958 --> 02:16:17,471 وسألبي كل ما تراه صواباً 1781 02:16:18,958 --> 02:16:21,471 لقد جئت لكي أدعوكم لحفلة في بيتي 1782 02:16:21,958 --> 02:16:23,471 لن نستطيع القدوم 1783 02:16:23,958 --> 02:16:26,471 إنها حفلة بمناسبة زواجي 1784 02:16:26,958 --> 02:16:30,471 ولن أسمع أي أعذار منك 1785 02:16:30,958 --> 02:16:33,471 انظر إلى حالتنا 1786 02:16:33,958 --> 02:16:36,471 انتظر أخي،سنذهب بالتأكيد 1787 02:16:36,958 --> 02:16:39,471 هذه بطاقة الدعوة،سأكون في انتظاركم 1788 02:16:39,958 --> 02:16:41,471 لا تنس الحضور 1789 02:16:42,958 --> 02:16:45,471 أخي ، لقد أحسنت التصرف 1790 02:16:45,958 --> 02:16:47,471 أنت عظيم جدا 1791 02:16:54,958 --> 02:16:56,471 أهلا وسهلا بكم،وأخيرا جئتم 1792 02:16:56,958 --> 02:17:00,471 جئنا للتهنئة،زواج مبارك 1793 02:17:00,958 --> 02:17:03,471 أتمنى لك كل السعادة في حياتك 1794 02:17:06,958 --> 02:17:10,471 زواج مبارك وحياة مليئة بالمال والبنين 1795 02:17:21,958 --> 02:17:23,471 مرحباً مدهو،كيف حالك؟ 1796 02:17:23,958 --> 02:17:24,471 أنا بخير 1797 02:17:24,958 --> 02:17:26,471 أتمنى لك السعادة 1798 02:17:26,958 --> 02:17:27,471 شكرا لك 1799 02:17:41,958 --> 02:17:44,471 مادهو،الجو جد جميل هنا 1800 02:17:44,958 --> 02:17:47,471 فعلاً،الجو جميل 1801 02:17:47,958 --> 02:17:50,471 لكنه فسد بالوجوه القبيحة 1802 02:17:51,958 --> 02:17:54,471 ما زال جميلاً بنجوم السماء والقمر 1803 02:17:54,958 --> 02:18:01,471 لقد فسدت المتعة برؤية هذه الوجوه الكريهة 1804 02:18:03,958 --> 02:18:08,471 لنتركك مع وجوهك ونستمتع بالحفلة 1805 02:18:08,958 --> 02:18:13,471 دعوني وشأني مع هذه الوجوه 1806 02:18:13,958 --> 02:18:16,471 أنت أيها الخادم 1807 02:18:16,958 --> 02:18:18,471 نعم،أنا أخاطبك أنت 1808 02:18:18,958 --> 02:18:19,471 إذا كنت تريدين الخمر،فاطلبي 1809 02:18:20,958 --> 02:18:23,471 تكلم بأدب مع الضيوف،هل تسمعني؟ 1810 02:18:24,958 --> 02:18:26,471 نعم سيدي 1811 02:18:44,958 --> 02:18:45,471 صب لي 1812 02:18:45,958 --> 02:18:48,471 انظري مادهو،الخمرستضرك 1813 02:18:49,958 --> 02:18:51,471 صب الخمر ، ولا تنصحني 1814 02:19:00,958 --> 02:19:04,471 هل هناك شيء تريد أن تقوله لي؟ 1815 02:19:04,958 --> 02:19:08,471 لا يا مادهو، لن أدعك تشربين الخمر 1816 02:19:13,958 --> 02:19:15,471 كيف تجرؤ؟ 1817 02:19:15,958 --> 02:19:19,471 اترك يدي،اتركني 1818 02:19:20,878 --> 02:19:33,015 ترجمة مصطفى 2020 1819 02:19:33,804 --> 02:19:38,499 "اذهب وتسول لنفسك" 1820 02:19:39,376 --> 02:19:44,206 "اذهب وتسول لنفسك" 1821 02:19:44,747 --> 02:19:50,338 "وعدتني بالضحك لكنك جعلتني أبكي" 1822 02:19:50,517 --> 02:19:55,382 "اذهب وتسول لنفسك" 1823 02:19:55,586 --> 02:20:00,444 "اذهب وتسول لنفسك" 1824 02:20:01,188 --> 02:20:06,383 "إذا كنت تريد حذف كتابك" 1825 02:20:06,392 --> 02:20:11,355 "اذهب وتسول لنفسك" 1826 02:20:11,962 --> 02:20:17,320 "اذهب هيا اذهب وتسول لنفسك" 1827 02:20:17,878 --> 02:20:50,015 ترجمة مصطفى 2020 1828 02:20:50,631 --> 02:20:55,531 "قلبك أنت مثل الحجر وليس قلبي" 1829 02:20:56,169 --> 02:21:00,131 "أنت لا تستحق هذا الحب" 1830 02:21:01,371 --> 02:21:06,463 "الخيانة تتدفق في عروقك" 1831 02:21:07,321 --> 02:21:11,352 "ماذا ستفعل بهذا الوفاء؟" 1832 02:21:11,926 --> 02:21:17,156 "لقد أعطيتك تلك الفرصة" 1833 02:21:17,995 --> 02:21:22,293 "لن أغفر لك أبداً" 1834 02:21:22,599 --> 02:21:28,325 ماذا أخبرتني عن حقيقتك؟ 1835 02:21:28,503 --> 02:21:32,966 "اذهب وتسول لنفسك" 1836 02:21:33,905 --> 02:21:38,833 "اذهب وتسول لنفسك" 1837 02:21:39,033 --> 02:21:44,266 "وعدتني بالسعادة لكنك جعلتني أبكي" 1838 02:21:44,570 --> 02:21:49,265 "اذهب وتسول لنفسك" 1839 02:21:49,577 --> 02:21:54,678 "اذهب هيا اذهب وتسول لنفسك" 1840 02:21:55,878 --> 02:22:38,015 ترجمة مصطفى 2020 1841 02:22:40,148 --> 02:22:45,672 "ما هذا الكلام المغلوط الذي تخبرينني به؟" 1842 02:22:45,850 --> 02:22:51,680 "ما هي قصتي ؟ دعيني أخبرك" 1843 02:22:53,652 --> 02:22:59,176 "ما هذا الكلام المغلوط الذي تخبرينني به؟" 1844 02:22:59,454 --> 02:23:05,681 "ما هي قصتي ؟ دعيني أخبرك" 1845 02:23:33,023 --> 02:23:37,788 "كل شخص لديه هذا الحب" 1846 02:23:37,993 --> 02:23:42,982 "يجد جداراً في الطريق" 1847 02:23:43,596 --> 02:23:48,325 "من هناك للإحتفال بهزيمتنا؟" 1848 02:23:49,199 --> 02:23:53,166 "من الذي حصل على العقوبة؟" 1849 02:23:54,235 --> 02:23:59,429 ما هي الحقيقة ؟ متى ستعرفين؟ 1850 02:23:59,904 --> 02:24:04,262 "سوف تعترفين بوفائي" 1851 02:24:04,440 --> 02:24:09,576 "لقد كرهت الكراهية الخاصة بك" 1852 02:24:09,845 --> 02:24:14,569 "اذهب وتسول لنفسك" 1853 02:24:14,718 --> 02:24:20,209 "اذهب هيا اذهب وتسول لنفسك" 1854 02:24:20,521 --> 02:24:24,921 "..."وعدتني بالسعادة لكنك جعلتني " 1855 02:24:53,838 --> 02:24:55,510 مبروك يا سيدي 1856 02:24:55,718 --> 02:24:58,391 سمعت انك قد أرسلت بيرجو إلى مستشفى المجانين 1857 02:24:58,718 --> 02:25:00,356 متى سوف أحصل على مكافأتي؟ 1858 02:25:00,518 --> 02:25:02,190 بالتأكيد ستحصل عليها 1859 02:25:02,278 --> 02:25:04,075 شكرا جزيلا. شكرا 1860 02:25:05,518 --> 02:25:06,917 خنزير ! - راجا, أنت 1861 02:25:07,918 --> 02:25:10,227 أنت اتهمت أخي 1862 02:25:14,758 --> 02:25:17,226 قل لي، قل لي ما هي الحقيقة 1863 02:25:17,598 --> 02:25:20,635 قل لي. - سأقول لك. سأقول لك 1864 02:25:20,758 --> 02:25:22,988 راجا, سأقول لك الحقيقة. اتركني 1865 02:25:24,278 --> 02:25:26,473 هيا. تعال, أيها النذل 1866 02:25:26,558 --> 02:25:28,867 يجب عليك ان تعترف بالجريمة أمام مادهو 1867 02:25:28,958 --> 02:25:31,074 هيا. هيا 1868 02:25:34,078 --> 02:25:35,272 هيا 1869 02:25:40,738 --> 02:25:43,889 اعطني المفاتيح. اعطني المفاتيح. - أنا أفعل ذلك 1870 02:25:52,618 --> 02:25:54,654 أيها السائق شغل السيارة 1871 02:26:07,858 --> 02:26:09,177 راجا 1872 02:26:15,178 --> 02:26:16,531 راجا 1873 02:26:17,138 --> 02:26:18,287 راجا 1874 02:26:20,378 --> 02:26:21,777 راجا, أخي 1875 02:26:22,258 --> 02:26:23,247 راجا 1876 02:26:27,018 --> 02:26:28,133 راجا, أخي 1877 02:26:35,398 --> 02:26:36,751 مادهو 1878 02:26:37,158 --> 02:26:39,718 مادهو. مادهو 1879 02:26:40,278 --> 02:26:41,347 لا. لا. لا 1880 02:26:41,438 --> 02:26:44,077 هل تملك هذا المنزل لكي تقتحمه هكذا؟ اذهب من هنا 1881 02:26:44,158 --> 02:26:46,433 أريد مقابلة مادهو. أخي, راجا 1882 02:26:46,458 --> 02:26:48,210 مادهو. مادهو 1883 02:26:48,738 --> 02:26:50,091 مادهو. مادهو 1884 02:26:50,178 --> 02:26:55,775 أنقذي راجا. أنقذي راجا. لقد تعرض لحادث 1885 02:26:56,698 --> 02:26:59,974 أنقذيه, مادهو. أنقذيه 1886 02:27:01,298 --> 02:27:03,095 أنقذيه, مادهو 1887 02:27:05,738 --> 02:27:07,888 الآن,أنا أعرف لماذا جئت الى هنا 1888 02:27:09,778 --> 02:27:12,338 هذا ما جاء بك إلى هنا, صحيح؟ خذ هذا 1889 02:27:12,578 --> 02:27:16,730 يمكنك شراء حياة أخيك بهذا المال. خذه 1890 02:27:22,578 --> 02:27:25,251 أنا لم آت الى هنا من أجل المال 1891 02:27:26,098 --> 02:27:27,975 لقد جئت لأخذك 1892 02:27:28,538 --> 02:27:30,972 راجا يريد أن يراك 1893 02:27:31,378 --> 02:27:33,892 فهو يناديك, مادهو 1894 02:27:34,178 --> 02:27:37,488 إنه يحبك. أنت حياته 1895 02:27:37,578 --> 02:27:41,253 هيا. تعالي, ليس لدينا الكثير من الوقت, مادهو. هيا 1896 02:27:41,618 --> 02:27:43,688 هيا. - اتركني 1897 02:27:44,258 --> 02:27:46,055 ليس لديّ أي شيء أفعله لحياة هذا الرجل 1898 02:27:46,138 --> 02:27:50,131 فقد دمر حياتي 1899 02:27:51,178 --> 02:27:54,454 علاقتنا انتهت. اذهب بعيدا 1900 02:27:54,538 --> 02:27:55,687 مادهو. - اذهب بعيدا 1901 02:27:55,778 --> 02:27:58,167 اسمعيني. - أيها المجنون, ألم تسمع ما قالته أختي؟ 1902 02:27:58,258 --> 02:27:59,532 اذهب بعيدا. - اسمعيني 1903 02:27:59,618 --> 02:28:01,893 انصرف. وإلا سوف أكسر عظامك. - مادهو 1904 02:28:11,298 --> 02:28:13,653 كنت أمله الاخير 1905 02:28:16,098 --> 02:28:18,214 حتى أنت أدرت وجهك و ابتعدت 1906 02:28:22,378 --> 02:28:24,573 أين سأذهب؟ 1907 02:28:27,178 --> 02:28:29,009 ماذا سأفعل؟ 1908 02:28:31,598 --> 02:28:33,509 راجا سوف يموت 1909 02:28:36,758 --> 02:28:39,226 أخي سوف يموت 1910 02:28:40,638 --> 02:28:43,198 راجا سوف يموت 1911 02:28:45,998 --> 02:28:48,193 راجا سوف يموت 1912 02:28:49,918 --> 02:28:51,829 راجا سوف يموت 1913 02:28:53,498 --> 02:28:57,537 أحسنت, مادهو. جيد جدا. لقد فعلت الصواب 1914 02:28:57,618 --> 02:29:01,577 فعلت الشيء الصحيح بالقائه خارجا 1915 02:29:01,658 --> 02:29:03,489 هذا هو ما ينبغي القيام به 1916 02:29:03,578 --> 02:29:07,207 لقد أثبت أنك أختهم 1917 02:29:07,298 --> 02:29:09,129 أنتم جميعا تنتمون إلى نفس السلالة 1918 02:29:09,658 --> 02:29:12,570 لأن الدم القذر الذي يتدفق في عروقهم 1919 02:29:12,738 --> 02:29:14,410 يتدفق فيك أيضا 1920 02:29:14,498 --> 02:29:16,728 هل أنت مجنونة، سوميترا؟ 1921 02:29:16,898 --> 02:29:18,092 ماهذا الهراء الذي تتحدثين به؟ 1922 02:29:18,178 --> 02:29:19,736 أنا لا أتحدث بالهراء 1923 02:29:19,938 --> 02:29:24,136 أنا أتحدث عن الحقيقة, بحيث ترى وجهك الحقيقي 1924 02:29:24,218 --> 02:29:26,095 الذي كان مخبأ وراء قناع الحشمة 1925 02:29:26,178 --> 02:29:28,214 توقفي 1926 02:29:28,498 --> 02:29:32,093 وإلا سيكون زواجك في خطر 1927 02:29:34,078 --> 02:29:38,310 منذ نشأة العالم 1928 02:29:38,558 --> 02:29:40,947 والرجال يهددون النساء بنفس الشيء 1929 02:29:41,198 --> 02:29:45,237 والنساء التعيسات يتحملنه بهدوء 1930 02:29:45,958 --> 02:29:48,916 أنت تهددني برباط الزواج هذا 1931 02:29:50,398 --> 02:29:54,789 إذن اليوم، أنا أحرر نفسي من هذا الرباط 1932 02:29:56,638 --> 02:29:59,675 الآن لا يمكنك منعي من قول الحقيقة 1933 02:30:00,358 --> 02:30:02,155 مادهو, أنت لا تعرفين 1934 02:30:02,238 --> 02:30:05,787 كيف أخواك قد تآمروا ضدك. - سوميترا 1935 02:30:05,878 --> 02:30:08,631 أنت ربطت ربطة الراكي" على أيديهم" 1936 02:30:08,718 --> 02:30:12,154 و هم حطموا سعادتك بنفس الأيدي 1937 02:30:12,238 --> 02:30:14,706 سوميترا، إذا نطقت كلمة أخرى 1938 02:30:14,798 --> 02:30:16,834 سوف أمزقك إلى قطع 1939 02:30:16,918 --> 02:30:19,113 مزق, ماهيندرا براتاب. مزق 1940 02:30:19,518 --> 02:30:21,986 اليوم أنا أقوى من سيفك 1941 02:30:22,398 --> 02:30:25,196 إذا كانت لديك الشجاعة، مزقني. هيا 1942 02:30:39,658 --> 02:30:41,091 مادهو, أنت لا تعرفين 1943 02:30:41,178 --> 02:30:43,487 لتحويل هزيمتهم إلى نصر 1944 02:30:43,578 --> 02:30:45,887 هم لم يرتبوا زواجك من راجا 1945 02:30:46,098 --> 02:30:49,010 لكن كل ذلك كان تمثيلية. كان خديعة 1946 02:30:50,018 --> 02:30:53,727 في تلك الليلة، لم يكن بيرجو هو الذي حاول اغتصابك 1947 02:30:53,818 --> 02:30:57,254 بل رجل مؤجر أرسل عن طريق إخوانك 1948 02:30:58,738 --> 02:31:00,012 هذا ليس كل شيء 1949 02:31:00,098 --> 02:31:05,126 لقد حاولوا قتل راجا من أجل إنقاذ أنفسهم 1950 02:31:05,218 --> 02:31:09,370 بحيث أن وفاته تكسر الحلقة الأخيرة من حبك 1951 02:31:46,278 --> 02:31:50,988 ذات يوم، بالنظر الى حبكم، قد صليت الى الله 1952 02:31:52,158 --> 02:31:54,956 أن أحصل على اخوة مثلكم في كل حياة 1953 02:31:56,678 --> 02:32:01,991 ولكن بالنظر إلى لونكم الحقيقيي اليوم فأنا أصلي إلى الله 1954 02:32:03,078 --> 02:32:09,153 أن لا تولد أي اخت في منزل فيه إخوة مثلكم 1955 02:32:15,718 --> 02:32:20,508 ومن أجل إخوة مثلكم,أنا رفضت حبي 1956 02:32:22,398 --> 02:32:25,515 لا ... سوف أغادر 1957 02:32:26,558 --> 02:32:28,913 سوف أذهب بالتاكيد الى راجا 1958 02:32:41,318 --> 02:32:44,116 لن تخرجي من هنا 1959 02:32:45,758 --> 02:32:49,671 ألم تسمعي؟ لن تخرجي من هنا 1960 02:32:50,598 --> 02:32:53,590 سأذهب. سأذهب بالتأكيد 1961 02:32:54,478 --> 02:32:56,514 جثتك ستغادر هذا المنزل 1962 02:32:56,598 --> 02:32:58,395 اتركني. اتركني 1963 02:33:03,178 --> 02:33:05,533 أخي. - دعها تذهب، فيشوا 1964 02:33:05,738 --> 02:33:07,729 ماذا! هل أنت في وعيك؟ 1965 02:33:07,938 --> 02:33:11,408 نعم. اليوم عدت إلى وعيي 1966 02:33:12,538 --> 02:33:15,006 فتحت سوميترا عيني 1967 02:33:15,658 --> 02:33:18,536 جعلتني أدرك كل أخطائي 1968 02:33:19,538 --> 02:33:21,210 دعها تذهب. دعها تذهب 1969 02:33:21,298 --> 02:33:23,209 أنت قد تستسلم 1970 02:33:23,298 --> 02:33:26,017 ولكن أنا لن أستسلم أمام عنادها 1971 02:33:26,098 --> 02:33:28,328 لن أسمح لها بالذهاب. - لا، فيشوا 1972 02:33:29,218 --> 02:33:32,927 لا تجرؤ على ايقافها ! اتركها 1973 02:33:35,598 --> 02:33:40,467 اذهبي، مادهو! اذهبي بعيدا عن حياة اخوتك الأنانيين 1974 02:33:41,118 --> 02:33:42,870 ولا تعودي أبدا 1975 02:33:45,358 --> 02:33:47,235 اذهبي و استقري 1976 02:33:48,198 --> 02:33:50,154 بركاتي معك 1977 02:33:50,238 --> 02:33:52,706 اذهبي، يا عزيزتي. اذهبي 1978 02:34:02,978 --> 02:34:08,052 لا. - أخي 1979 02:34:10,218 --> 02:34:13,130 لا. - كنت ذاهبة., تريدين ذلك؟ الآن اذهبي 1980 02:34:13,418 --> 02:34:14,612 الآن دعنا نرى كيف ستغادرين 1981 02:34:14,698 --> 02:34:17,007 سأفعل. بالتأكيد سوف أذهب إلى راجا 1982 02:34:17,218 --> 02:34:18,333 اطلق النار عليّ ايضا إذا كنت ترغب 1983 02:34:18,418 --> 02:34:22,457 لا. لا أنا لن اقتلك 1984 02:34:22,898 --> 02:34:27,449 لكن سوف أجعلك تنسين اسم ذلك المتسكع 1985 02:34:27,658 --> 02:34:30,889 حاول. سوف تفشل 1986 02:34:31,378 --> 02:34:33,369 هل تتحدينني؟ 1987 02:34:35,378 --> 02:34:37,846 الآن رددي اسمه. - راجا 1988 02:34:40,738 --> 02:34:41,932 راجا. - ماذا؟ 1989 02:34:42,018 --> 02:34:44,248 فيشوا،اتركها. دعها تذهب. - تحركي 1990 02:34:44,838 --> 02:34:47,557 ليس مرة واحدة، سأقولها مرات لا تحصى 1991 02:34:47,838 --> 02:34:49,430 راجا. راجا. راجا. راجا 1992 02:34:49,518 --> 02:34:50,917 تحركي 1993 02:34:54,498 --> 02:34:55,931 أنا لن أشفق عليك 1994 02:34:56,138 --> 02:34:57,617 سأجعل عذابك بحيث 1995 02:34:57,698 --> 02:35:00,007 لن تكوني قادرة على النطق باسم حبيبك 1996 02:35:00,098 --> 02:35:02,293 لم يخلق الله الرجل قويا 1997 02:35:02,378 --> 02:35:04,130 حتى يمكنه كسر تصميم المرأة 1998 02:35:04,218 --> 02:35:05,890 اليوم أنت أيضا سوف تشهد هذه الحقيقة 1999 02:35:05,978 --> 02:35:08,776 ماذا؟ أتردين عليّ؟ 2000 02:35:13,998 --> 02:35:15,954 راجا 2001 02:35:16,118 --> 02:35:17,836 مادهو 2002 02:35:34,058 --> 02:35:37,368 قولي لي. قولي لي. هل سترددين اسمه؟ 2003 02:36:16,038 --> 02:36:17,471 لا 2004 02:36:19,438 --> 02:36:22,714 اليوم أنا سأحرق الجسم الذي حبه 2005 02:36:22,798 --> 02:36:24,470 يجري فيه مثل الدم 2006 02:36:25,638 --> 02:36:28,596 وسوف أجهز لك النار 2007 02:36:29,638 --> 02:36:31,549 وسوف أجهز لك النار 2008 02:36:32,518 --> 02:36:34,270 وسوف أجهز لك النار 2009 02:36:34,358 --> 02:36:36,667 لا. - سوف أحرقك 2010 02:36:39,198 --> 02:36:40,267 الوغد 2011 02:37:02,458 --> 02:37:04,016 انت تؤذي مادهو، ايها الخنزير؟ 2012 02:37:25,418 --> 02:37:26,407 لا 2013 02:37:30,538 --> 02:37:34,167 لا, راجا. لا. ماذا تفعل؟ 2014 02:37:34,498 --> 02:37:36,329 راجا, لا 2015 02:37:36,778 --> 02:37:38,848 لا, راجا 2016 02:37:39,298 --> 02:37:41,289 لا. لا 2017 02:37:41,378 --> 02:37:42,891 راجا 2018 02:37:44,858 --> 02:37:46,177 لا 2019 02:37:53,058 --> 02:37:54,969 راجا 2020 02:37:58,658 --> 02:38:00,250 إلى ماذا تنظر؟ 2021 02:38:01,378 --> 02:38:04,893 الفتاة هناك. النار مشتعلة 2022 02:38:05,458 --> 02:38:07,926 واليوم هو 25 أكتوبر 2023 02:38:09,258 --> 02:38:12,136 خذ دورات الزواج من النار المقدسة 2024 02:38:28,198 --> 02:38:31,315 الأخ الأكبر له الحق في أن يعقد قرانهما 2025 02:38:34,238 --> 02:38:38,868 لا, أخي. لا. لا 2026 02:39:20,938 --> 02:39:22,656 النجدة 2027 02:39:23,058 --> 02:39:25,572 النجدة,أنقذوني 2028 02:39:25,772 --> 02:39:28,772 هذا هو عقابك. لا أحد سينقذك 2029 02:39:28,978 --> 02:39:31,936 لا, سيد رانا. قتله ليس هو هدفنا 2030 02:39:32,138 --> 02:39:34,015 وتوبته ستكون انتصارا لنا 2031 02:39:51,918 --> 02:39:53,237 انظر الى هذا 2032 02:39:53,558 --> 02:39:56,834 لقد سامحك, بالرغم من الفظائع التي قمت بها 2033 02:39:57,558 --> 02:39:58,911 هيا. اطلب العفو منه 2034 02:40:01,718 --> 02:40:03,674 سامحني, أخي بيرجو 2035 02:40:03,878 --> 02:40:06,711 بريجناث, لقد كنت أيضا ظالما لك 2036 02:40:07,918 --> 02:40:09,715 سامحني أنا أيضا 2037 02:40:10,038 --> 02:40:14,236 اليوم، أيقنت أن الزيجات تتم في السماء 2038 02:40:15,238 --> 02:40:17,832 ولا توجد قوة على الأرض تستطيع كسرها 2039 02:40:19,078 --> 02:40:20,431 لا توجد قوة تستطيع كسرها 2040 02:40:34,258 --> 02:40:36,249 أنا لن أدعك تذهبين 2041 02:40:36,338 --> 02:40:39,535 لن أدعك تحتفلين بشهر العسل 2042 02:40:41,698 --> 02:40:44,770 لقد هربت من المستشفى مرة ثانية 2043 02:40:44,858 --> 02:40:47,531 قولي لي الآن. ما المشكلة؟ قولي لي 2044 02:40:47,618 --> 02:40:48,971 تعال الى هنا 2045 02:40:49,738 --> 02:40:50,853 قولي لي بسرعة 2046 02:40:50,938 --> 02:40:54,977 أرجوك. أتوسل إليك 2047 02:40:55,058 --> 02:40:57,891 من فضلك قولي لي. ما هو هذا الشيء؟ 2048 02:40:57,978 --> 02:41:01,209 حسنا, في الواقع 2049 02:41:01,418 --> 02:41:02,897 لندع ذلك. سوف تغضب 2050 02:41:02,978 --> 02:41:05,572 أنا لن أغضب. قلت لك 2051 02:41:05,658 --> 02:41:07,250 حسنا. سأقول لك 2052 02:41:07,378 --> 02:41:08,447 سأسأل زوجي، وأقول لك 2053 02:41:08,538 --> 02:41:10,733 إسألي أي شخص تريدين. لكن قولي لي 2054 02:41:10,818 --> 02:41:13,616 راجا, إنه مجنون. انطلق بمجرد الحصول على فرصة 2055 02:41:15,218 --> 02:41:16,731 في الواقع 2056 02:41:17,578 --> 02:41:20,934 لا. قولي لي 2057 02:41:21,258 --> 02:41:22,816 آه, يا سيدتي 2058 02:41:26,768 --> 02:41:30,966 امرأة مخادعة! أنت خدعتني مرة أخرى 2059 02:41:32,448 --> 02:41:34,166 إلى أين أنتم ذاهبون؟ 2060 02:41:34,248 --> 02:41:37,320 على الأقل، أخبريني. ما المشكلة؟ 2061 02:41:37,528 --> 02:41:40,520 أنا لن اغضب. أنا لن اغضب 2062 02:41:40,608 --> 02:41:43,168 "التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة" 2063 02:41:43,248 --> 02:41:47,082 "تقول دقات قلبي" 2064 02:41:47,248 --> 02:41:49,398 "أحبك راجا" 2065 02:41:49,488 --> 02:41:53,720 "لقد تشكل ظل سحري" 2066 02:41:53,888 --> 02:41:58,279 "أنا أستمتع بنشوة السكر" 2067 02:41:58,488 --> 02:42:05,041 "رغباتي ليست تحت السيطرة. عانقيني" 2068 02:42:05,128 --> 02:42:07,278 "تعالي وقبليني" 2069 02:42:07,368 --> 02:42:09,882 "التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة" 2070 02:42:09,968 --> 02:42:13,881 "تقول دقات قلبي" 2071 02:42:13,968 --> 02:42:16,562 "أحبك راجا" 2072 02:42:34,288 --> 02:42:38,679 "محبوبي، أخذت اسمك في أحلامي" 2073 02:42:38,808 --> 02:42:43,404 "عندما جئت أمامي، أنا استعدت قلبي" 2074 02:42:43,568 --> 02:42:47,402 "محبوبي,هل تعرف كيف أصبحت متعلقة بك؟" 2075 02:42:47,528 --> 02:42:53,922 "حبي، الآن من الصعب أن أعيش بدونك" 2076 02:42:54,008 --> 02:42:56,238 "أحبك راجا" 2077 02:42:56,328 --> 02:42:58,888 "التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة" 2078 02:42:58,968 --> 02:43:02,722 "تقول دقات قلبي" 2079 02:43:02,968 --> 02:43:05,084 "أحبك راجا" 2080 02:43:05,168 --> 02:43:09,286 "لقد تشكل ظل سحري" 2081 02:43:09,568 --> 02:43:13,356 "أنا أستمتع بنشوة السكر" 174926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.