Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,700 --> 00:01:13,300
ترجمة
مصطفى 2020
2
00:02:53,735 --> 00:02:55,134
بيرجو
3
00:02:55,935 --> 00:02:57,209
عمي
4
00:02:57,495 --> 00:02:59,486
تحيات أخي بيرجو
5
00:03:00,295 --> 00:03:02,684
بيرجو, لقد أصبحت رجلا ثريا
6
00:03:02,775 --> 00:03:03,844
ومع ذلك لم تتغير
7
00:03:03,935 --> 00:03:06,403
كل ما أنا عليه
8
00:03:06,495 --> 00:03:07,644
بسبب بركاتكم جميعا
9
00:03:07,735 --> 00:03:10,454
لكن أخي, أين هو فتى عيد الميلاد ؟
10
00:03:10,535 --> 00:03:12,014
لقد كان هنا الآن
11
00:03:12,335 --> 00:03:13,563
انظر! ها هو
12
00:03:16,655 --> 00:03:17,804
أخي
13
00:03:19,395 --> 00:03:22,353
بارك الله فيك يا أخي. عمرا مديدا
14
00:03:23,555 --> 00:03:25,944
لو كان والدانا على قيد الحياة
15
00:03:26,195 --> 00:03:27,514
لكانا سعيدين
16
00:03:28,115 --> 00:03:31,585
أخي، أنا لم أر قط والدينا
17
00:03:31,955 --> 00:03:36,426
ولكن كلما لمست رأسي لمباركتي
18
00:03:36,875 --> 00:03:39,070
شعرت كأنهما يباركاني
19
00:03:44,315 --> 00:03:49,343
هل رأيت هذا يا عمي؟
حتى يوم أمس كان يلعب على حجري
20
00:03:49,435 --> 00:03:53,826
واليوم، يتحدث وكأنه رجل كبير
21
00:03:56,275 --> 00:03:58,106
هيا. دعنا نذهب ونقطع الكعكة
22
00:03:58,195 --> 00:03:59,264
لكن أخي، مادهو
23
00:03:59,355 --> 00:04:02,392
بالطبع. فلن تقطع الكعكة بدون مادهو
24
00:04:02,475 --> 00:04:03,703
راجا
25
00:04:04,595 --> 00:04:05,823
مرحبا
26
00:04:07,235 --> 00:04:08,827
ميلاد سعيد, راجا. - شكرا لك
27
00:04:08,915 --> 00:04:10,507
أطيب التمنيات لعيد ميلاد أخيك, بريجناث
28
00:04:10,595 --> 00:04:12,472
واو راجا (الملك) و' راني '(الملكة)؟ - أجل
29
00:04:12,555 --> 00:04:13,704
هذا أنت و هذه أنا
30
00:04:13,795 --> 00:04:15,023
(أنت راجا (الملك), وأنا راني (الملكة
31
00:04:15,115 --> 00:04:17,675
أنا راجا صحيح، ولكن أنت مادهو
32
00:04:18,275 --> 00:04:19,594
نعم، أنت محق
33
00:04:19,675 --> 00:04:20,869
تعال معي
34
00:04:21,795 --> 00:04:25,629
أخي،هو اسمه راجا, لماذا لا أسمى أنا راني؟
35
00:04:25,995 --> 00:04:28,304
نعم، كان ينبغي أن يكون ذلك
36
00:04:29,555 --> 00:04:32,467
حسنا، نحن سوف ندعوك راني بداية من اليوم
37
00:04:32,555 --> 00:04:34,785
شكرا لك يا أختي. هيا، راجا
38
00:04:36,255 --> 00:04:38,132
ما الذي تفكر فيه، بريجناث؟
39
00:04:39,255 --> 00:04:42,884
لا، أنا أفكر. . . - لقد فهمت
40
00:04:43,535 --> 00:04:46,288
لماذا لا نغير الصداقة إلى مصاهرة؟
41
00:04:47,895 --> 00:04:51,490
لقد قرأت أفكاري بالضبط
42
00:04:52,175 --> 00:04:56,293
أقدم هذا الخاتم عربون هذه المناسبة الميمونة
43
00:04:56,815 --> 00:04:59,693
لقد أصبحنا أصهارا بداية من اليوم
44
00:05:02,515 --> 00:05:05,473
سيدي، هناك مكالمة لك. - نعم، اعذرني
45
00:05:05,955 --> 00:05:07,149
نعم، هذا بريجناث
46
00:05:07,235 --> 00:05:09,146
هناك حريق في المصنع. - ماذا؟
47
00:05:11,315 --> 00:05:12,430
لا
48
00:05:15,535 --> 00:05:17,685
!النجدة ! حريق
49
00:05:37,575 --> 00:05:41,011
لا تبكي، راجا. كل شيء سوف يكون على ما يرام
50
00:05:45,135 --> 00:05:46,693
انظر, رانا
51
00:05:49,095 --> 00:05:50,687
انتهى كل شيء
52
00:05:53,455 --> 00:05:58,973
ليس هناك طريقة أستطيع بها التعويض عن هذه الخسارة
53
00:06:01,535 --> 00:06:06,165
كنت أعرف ذلك رانا, هناك رجل واحد فقط
54
00:06:06,255 --> 00:06:10,134
سيأتي لمساعدتي في هذه الأوقات
55
00:06:10,215 --> 00:06:13,048
إذا كانت مساعدتي لك ستغير قدرك
56
00:06:13,135 --> 00:06:14,966
لفعلت بالتأكيد ذلك
57
00:06:16,355 --> 00:06:17,788
لكن هذا لن يحدث
58
00:06:19,395 --> 00:06:21,067
لقد جئت لأرجع لك الخاتم
59
00:06:21,155 --> 00:06:22,508
هذه المصاهرة لا يمكن أن تكون الآن
60
00:06:23,275 --> 00:06:25,584
ماذا تفعل؟ - أصمتي
61
00:06:26,315 --> 00:06:28,271
أنا أعرف ما أفعله
62
00:06:28,355 --> 00:06:32,109
اليوم هو لم يعد من مستوانا. لقد تدمر
63
00:06:34,035 --> 00:06:37,345
السيد رانا، هل كانت صداقتنا
64
00:06:37,755 --> 00:06:39,666
تستند فقط على المركز؟ - أجل
65
00:06:39,755 --> 00:06:40,824
عندما فقدت مركزك
66
00:06:40,915 --> 00:06:42,473
الصداقة لم يعد لها داعي
67
00:06:42,635 --> 00:06:44,148
وبانتهاء الصداقة
68
00:06:44,275 --> 00:06:46,106
هذه المصاهرة تنتهي ايضا
69
00:06:46,695 --> 00:06:48,128
خذ خاتمك
70
00:06:50,675 --> 00:06:53,747
دعنا نذهب، مادهو - لا أخي، أريد أن أذهب مع راجا
71
00:06:54,035 --> 00:06:55,263
إنسي راجا. تعالي معي
72
00:06:55,355 --> 00:06:56,708
راجا. - هيا
73
00:06:57,155 --> 00:06:58,270
لا. - هيا
74
00:06:58,355 --> 00:07:00,425
لا, أنا لن أترك راجا. - هيا
75
00:07:00,515 --> 00:07:02,233
راجا. - إلى أين أنت ذاهبة؟
76
00:07:02,315 --> 00:07:03,873
هيا. - راجا
77
00:07:04,435 --> 00:07:05,663
راجا
78
00:07:05,915 --> 00:07:07,109
مادهو
79
00:07:07,555 --> 00:07:09,068
راجا. راجا, توقف
80
00:07:09,155 --> 00:07:10,554
مادهو. - راجا
81
00:07:10,635 --> 00:07:12,193
مادهو. - ماذا تفعل؟
82
00:07:12,275 --> 00:07:13,993
مادهو. - راجا, توقف
83
00:07:14,075 --> 00:07:15,394
مادهو. - راجا
84
00:07:15,475 --> 00:07:16,749
مادهو. - راجا
85
00:07:16,835 --> 00:07:18,951
أريد أن أذهب مع راجا
86
00:07:19,035 --> 00:07:20,707
راجا. - مادهو
87
00:07:45,175 --> 00:07:49,726
راجا. - هل اخي بيرجو بخير عمتي؟
88
00:07:51,015 --> 00:07:54,928
لماذا أنت صامتة؟ هل هو بخير؟
89
00:07:56,175 --> 00:07:59,485
حبا بالله، قولي لي! كيف هو أخي ؟
90
00:08:01,315 --> 00:08:04,387
لا. لا
91
00:08:04,415 --> 00:08:06,087
أخي بيرجو
92
00:08:06,775 --> 00:08:08,413
أخي بيرجو
93
00:08:08,815 --> 00:08:13,411
أخي. - لا أستطيع جمعها مرة أخرى
94
00:08:14,655 --> 00:08:16,771
لا أستطيع جمعها مرة أخرى
95
00:08:17,215 --> 00:08:21,891
لعبتي تكسرت
96
00:08:23,655 --> 00:08:25,532
لا أستطيع جمعها مرة أخرى
97
00:08:27,495 --> 00:08:29,929
لا أستطيع جمعها مرة أخرى. . . - أخي
98
00:08:35,335 --> 00:08:38,133
لعبتي تكسرت
99
00:08:39,335 --> 00:08:41,166
لا أستطيع جمعها مرة أخرى
100
00:08:42,215 --> 00:08:43,773
لا أستطيع جمعها مرة أخرى
101
00:08:45,775 --> 00:08:47,527
لا أستطيع جمعها مرة أخرى
102
00:08:49,495 --> 00:08:52,328
لا أستطيع جمعها مرة أخرى
103
00:08:54,215 --> 00:08:57,651
لا أستطيع جمعها مرة أخرى. لا أستطيع جمعها مرة أخرى
104
00:08:59,855 --> 00:09:01,368
لا أستطيع جمعها مرة أخرى
105
00:09:02,015 --> 00:09:03,607
لا أستطيع جمعها مرة أخرى
106
00:09:04,455 --> 00:09:05,173
لا أستطيع جمعها مرة أخرى
107
00:09:05,355 --> 00:09:06,629
أخي
108
00:09:18,315 --> 00:09:21,227
اخي بيرجو. اخي بيرجو, ماذا حدث لك؟
109
00:09:21,315 --> 00:09:23,112
اخي بيرجو, ماذا حدث لك؟
110
00:09:23,195 --> 00:09:25,584
اخي بيرجو, ما مشكلتك؟
111
00:10:35,295 --> 00:10:37,855
اخي بيرجو. اخي بيرجو
112
00:10:37,935 --> 00:10:39,414
اخي بيرجو
113
00:10:40,275 --> 00:10:41,469
ماذا حدث لبيرجو؟
114
00:10:42,055 --> 00:10:43,170
بيرجو
115
00:10:44,095 --> 00:10:46,484
ضعه بسرعة على السرير. بسرعة. - نعم سيدي
116
00:10:47,535 --> 00:10:48,650
احذر
117
00:10:49,855 --> 00:10:52,323
أختي، هاتفي بسرعة مستشفى الأمراض العقلية
118
00:10:56,215 --> 00:11:02,370
عمتي، اطلبي من الطبيب عدم إرسال أخي إلى المستشفى
119
00:11:02,935 --> 00:11:05,688
لن يكون قادرا على العيش بدوني
120
00:11:06,015 --> 00:11:07,528
لن يكون قادرا على العيش بدوني
121
00:11:07,615 --> 00:11:11,244
راجا، يجب ان يذهب الى هناك
122
00:11:11,535 --> 00:11:13,207
فهذا لمصلحته
123
00:11:13,335 --> 00:11:16,452
ولدي, إذا رأى الدموع في عينيك
124
00:11:17,015 --> 00:11:18,926
سوف يكون من الصعب اخذه
125
00:11:19,175 --> 00:11:20,608
امسح دموعك، يا عزيزي
126
00:11:22,975 --> 00:11:26,445
يمكنني أن أفهم ألمك، بني
127
00:11:27,135 --> 00:11:29,171
لكن يجب عليك أن تسيطر على نفسك
128
00:11:29,255 --> 00:11:31,325
أريد الذهاب لرؤية راجا
129
00:11:31,575 --> 00:11:33,486
أريد الذهاب لرؤية راجا
130
00:11:33,735 --> 00:11:35,930
إنهم يجلبونه . أرجوك اهدأ
131
00:11:36,215 --> 00:11:37,807
أرجوك اهدأ
132
00:11:43,735 --> 00:11:44,884
أخي
133
00:11:45,175 --> 00:11:48,212
راجا، إلى أين ياخذونني؟
134
00:11:48,415 --> 00:11:51,168
أخي, إنهم ياخذونك إلى مستشفى أفضل
135
00:11:51,495 --> 00:11:53,247
سيكون هناك متخصصون
136
00:11:53,415 --> 00:11:55,326
وسيتم التعامل معك بشكل جيد
137
00:11:55,535 --> 00:11:59,244
و عندما تتعافى, سوف آخذك الى المنزل. هذا كل شيء
138
00:12:00,015 --> 00:12:02,085
وسوف نعود الى المنزل قريبا، اليس كذلك؟
139
00:12:03,935 --> 00:12:06,688
لا,أنا لن أذهب إلى أي مكان بدونك
140
00:12:06,775 --> 00:12:08,493
أنا قادم معك
141
00:12:08,575 --> 00:12:12,773
إذهب واجلس في السيارة, سأحضر أمتعتك والدواء
142
00:12:13,015 --> 00:12:17,805
حسنا. سانتظرك في سيارة الإسعاف
143
00:12:17,895 --> 00:12:20,614
خذني إلى مستشفى أفضل
144
00:12:21,495 --> 00:12:24,771
لا بد لي أن أتعالج وأعود إلى المنزل قريبا
145
00:12:25,255 --> 00:12:26,927
فأخي وحيد
146
00:12:41,815 --> 00:12:43,373
لماذا اغلقت الباب؟
147
00:12:43,455 --> 00:12:47,050
دكتور, أخي قادم. - سوف يأتي، بيرجو
148
00:12:47,215 --> 00:12:48,443
أيها السائق
149
00:12:51,315 --> 00:12:53,875
لن اذهب بدون أخي. - ماذا تفعل؟
150
00:12:53,955 --> 00:12:55,752
لن اذهب بدون أخي
151
00:12:55,835 --> 00:12:58,269
أخي مازال طفلا
152
00:12:58,355 --> 00:13:01,188
راجا ! - أخي
153
00:13:01,275 --> 00:13:03,106
لن اذهب بدون أخي
154
00:13:03,195 --> 00:13:05,584
أخي. . . - ماذا تفعل, بيرجو؟
155
00:13:05,675 --> 00:13:07,108
دعني
156
00:13:07,195 --> 00:13:09,311
أخي. - بيرجو
157
00:13:09,595 --> 00:13:11,825
أخي
158
00:13:14,955 --> 00:13:16,468
أخي بيرجو
159
00:13:16,755 --> 00:13:20,543
راجا. راجا - أخي بيرجو
160
00:13:20,755 --> 00:13:23,315
راجا. - أخي بيرجو
161
00:13:23,895 --> 00:13:25,886
راجا
162
00:13:28,975 --> 00:13:30,294
أخي
163
00:13:34,655 --> 00:13:36,088
أخي
164
00:13:38,655 --> 00:13:41,567
أنا. . . لا أستطيع العيش بدونك
165
00:13:42,415 --> 00:13:44,610
أرادوا أن يفصلوني عنك
166
00:13:45,135 --> 00:13:47,126
لا أستطيع العيش بدونك
167
00:13:47,215 --> 00:13:50,810
أخي, لا أحد يستطيع أن يفصلك عني
168
00:13:51,535 --> 00:13:56,245
أعدك، أنني لن أتركك لوحدك, أخي
169
00:13:57,015 --> 00:13:58,414
أبدا
170
00:14:33,295 --> 00:14:35,365
هناك الكثير من الألم
171
00:14:35,935 --> 00:14:37,812
لا أستطيع تحمل ذلك
172
00:14:38,215 --> 00:14:44,370
"إذا أنت تألمت، أشعر بالألم"
173
00:14:45,455 --> 00:14:51,405
"إذا أنت تألمت، أشعر بالألم"
174
00:14:52,975 --> 00:14:58,925
"إذا بكيت، قلبي يشعر الحزن"
175
00:14:59,695 --> 00:15:09,650
"وهذا هو رباط الإخوة"
176
00:15:09,895 --> 00:15:20,214
"وهذا هو رباط الإخوة"
177
00:15:20,735 --> 00:15:26,605
"إذا أنت تألمت، أشعر بالألم"
178
00:15:28,255 --> 00:15:34,524
"إذا بكيت، قلبي يشعر الحزن"
179
00:15:35,095 --> 00:15:45,050
"وهذا هو رباط الإخوة"
180
00:15:45,295 --> 00:15:56,206
"وهذا هو رباط الإخوة"
181
00:15:57,000 --> 00:16:33,600
ترجمة
مصطفى 2020
182
00:16:34,815 --> 00:16:35,843
أخي بيرجو
183
00:16:36,100 --> 00:16:54,600
ترجمة
مصطفى 2020
184
00:16:56,295 --> 00:17:00,891
"تعال إلي، ودعني أغمرك بحبي"
185
00:17:01,855 --> 00:17:05,726
"دعني أحميك من العين الشريرة"
186
00:17:06,135 --> 00:17:10,447
"تعال إلي، ودعني أغمرك بحبي"
187
00:17:11,015 --> 00:17:15,167
"دعني أحميك من العين الشريرة"
188
00:17:15,895 --> 00:17:20,286
"أخي,يمكنني التضحية بحياتي من أجلك"
189
00:17:20,895 --> 00:17:25,286
"ومن أجلك أعيش وأحيا"
190
00:17:25,775 --> 00:17:31,486
"لا أستطيع النوم حتى تحصل على نوم هادئ"
191
00:17:33,135 --> 00:17:38,573
"إذا بكيت، قلبي يشعر الحزن"
192
00:17:39,815 --> 00:17:49,372
"وهذا هو رباط الإخوة"
193
00:17:49,615 --> 00:17:59,993
"وهذا هو رباط الإخوة"
194
00:18:11,215 --> 00:18:13,729
راجا. راجا, لقد فزنا
195
00:18:14,015 --> 00:18:17,246
سجلت هدفا. لقد فزنا
196
00:18:17,855 --> 00:18:19,846
نعم, أخي. لقد فزنا
197
00:18:20,455 --> 00:18:21,774
لقد فزنا, أخي
198
00:18:25,895 --> 00:18:28,090
بيرجو، هذا كيلو من الجزر لك
199
00:18:28,175 --> 00:18:29,494
بيرجو
200
00:18:29,975 --> 00:18:31,567
دكتور
201
00:18:32,015 --> 00:18:33,687
كيف حالك؟ مرحبا. - مرحبا
202
00:18:33,775 --> 00:18:35,652
كيف حالك؟ - جيد جدا
203
00:18:35,735 --> 00:18:37,805
دكتور, تعالى الى المنزل لنشرب الشاي
204
00:18:37,895 --> 00:18:39,328
لا بيرجو, يجب عليّ الذهاب إلى المستشفى
205
00:18:39,415 --> 00:18:41,993
أرجوك كاس واحد - حسنا
206
00:18:42,075 --> 00:18:45,112
تعال. انظر إلى هذا الحي النظيف
207
00:18:45,555 --> 00:18:46,908
يا إلهي
208
00:18:48,435 --> 00:18:50,107
أي نوع من سوء السلوك هذا؟
209
00:18:50,395 --> 00:18:52,784
ألا تشعرون بالخجل من رمي هذا على الطريق؟
210
00:18:53,715 --> 00:18:55,626
من هذا؟ هيا اظهر نفسك
211
00:18:56,275 --> 00:18:58,266
لا أحد سيظهر بهذه الطريقة
212
00:19:03,335 --> 00:19:05,849
لمن هذه الملعقة الفضية؟
213
00:19:06,215 --> 00:19:07,364
ملعقة فضية؟
214
00:19:07,675 --> 00:19:09,506
إنها لي. - هي لك، إذا؟
215
00:19:09,855 --> 00:19:10,970
تفضل,خذها
216
00:19:13,275 --> 00:19:16,631
من الآن فصاعدا, ارمي القمامة في حاوية البلدية
217
00:19:16,715 --> 00:19:19,104
خذ ثمن البيض منه - جيد
218
00:19:19,195 --> 00:19:20,310
دعنا نذهب، دكتور
219
00:19:24,295 --> 00:19:26,331
راجا، أخوك مدهش حقا
220
00:19:26,415 --> 00:19:28,087
وهو بارع جدا
221
00:19:28,455 --> 00:19:31,333
ذلك الرجل لن يرمي القمامة على الطريق بعد الآن
222
00:19:31,415 --> 00:19:33,371
كما أنه سوف لن يأكل البيض
223
00:19:33,455 --> 00:19:36,652
أرجوك إجلس, سوف أعد حلوى الجزر
224
00:19:37,295 --> 00:19:38,808
اسمع. . . بيرجو
225
00:19:41,255 --> 00:19:42,529
شئ لا يصدق
226
00:19:42,975 --> 00:19:45,091
راجا، هل هو نفس الرجل الذي
227
00:19:45,175 --> 00:19:48,451
كنت تناشده قبل 15 عاما للذهاب إلى المستشفى؟
228
00:19:49,295 --> 00:19:51,331
التغيير الذي أراه فيه اليوم
229
00:19:51,415 --> 00:19:54,532
هو نتيجة لحبك ومجهوداتك
230
00:19:54,735 --> 00:19:57,010
حقا بنيّ، قد عملت المعجزة
231
00:19:57,095 --> 00:19:59,973
أعجز عن عمله، راجا
232
00:20:00,055 --> 00:20:03,013
لقد جلبت لك فتاة رائعة
233
00:20:03,095 --> 00:20:05,131
سوف تصاب بنوبة قلبية عند رؤيتها
234
00:20:06,175 --> 00:20:07,927
هذه صورتها
235
00:20:12,575 --> 00:20:14,691
أليست جميلة؟
236
00:20:15,055 --> 00:20:17,888
وغد! هل وجدت هذه الفتاة لي؟
237
00:20:17,975 --> 00:20:21,934
إنها ليست فتاة عادية
238
00:20:22,015 --> 00:20:24,483
إنها تنتمي إلى عائلة غنية جدا
239
00:20:24,775 --> 00:20:27,289
يملك والدها 8 أوكار خمر
240
00:20:27,735 --> 00:20:30,169
و15 معمل تقطير
241
00:20:30,255 --> 00:20:34,373
إنه الملك غير المتوج. الملك غير المتوج
242
00:20:33,955 --> 00:20:35,070
أغرب عن وجهي يا احمق
243
00:20:35,155 --> 00:20:40,229
راجا لن يتزوج فتاة عادية. سوف يتزوج ملكة
244
00:20:40,315 --> 00:20:41,953
أنت محقة، عمتي
245
00:20:42,595 --> 00:20:44,745
لقد خلق الله بالتأكيد شريكة حياتي
246
00:20:45,795 --> 00:20:47,433
ولكن أتساءل أين هي الآن
247
00:21:10,655 --> 00:21:11,883
آسف. آسف
248
00:21:41,335 --> 00:21:42,927
سكير، وغد، معتوه
249
00:21:43,015 --> 00:21:44,528
وغد! أكلت يدي كما لو كانت خبزا محمصا
250
00:21:44,615 --> 00:21:45,730
هل أصبحت مجنونا؟
251
00:21:45,515 --> 00:21:47,153
مرحبا - مرحبا
252
00:21:47,235 --> 00:21:49,226
تبدين مذهلة اليوم - شكرا
253
00:21:49,315 --> 00:21:51,465
مادهو، أين كنت الليلة الماضية؟
254
00:21:51,555 --> 00:21:55,230
ماذا أقول لكم؟ الليلة الماضية، لقد وقعت في فخ
255
00:21:55,315 --> 00:21:57,783
آسف آسف. - آسف يا سيدي. آسف
256
00:21:57,875 --> 00:22:00,309
لقد افسدت ملابسك. - لا بأس
257
00:22:00,395 --> 00:22:01,748
أحمق! ألا ترى اين تمشي؟ لقد أفسدت ملابسه
258
00:22:01,835 --> 00:22:04,144
لا تغضب, لا تغضب
259
00:22:04,235 --> 00:22:05,953
إنه رجل مسكين. الجميع يرتكب أخطاء
260
00:22:06,035 --> 00:22:07,673
اذهب. قم بعملك. - شكرا لك سيدي
261
00:22:07,755 --> 00:22:08,870
اذهب, اذهب.-آسف يا سيدي
262
00:22:08,955 --> 00:22:10,274
لا تغضب
263
00:22:10,355 --> 00:22:11,788
رجل غريب
264
00:22:11,875 --> 00:22:14,753
كل ملابسه اتسخت, لكنه لم يقل كلمة واحدة
265
00:22:14,835 --> 00:22:15,904
من هو هذا الرجل؟
266
00:22:15,995 --> 00:22:17,348
إنه رجل نبيل جدا
267
00:22:17,435 --> 00:22:19,391
لا يعرف ما هو الغضب
268
00:22:19,475 --> 00:22:20,988
هو غاندي تجسد ثانية
269
00:22:21,075 --> 00:22:23,270
الناس يدعونه رجل السلام شانتيباتي
270
00:22:23,955 --> 00:22:26,389
أستطيع أن أحطم شخصيته المسالمة في دقيقتين
271
00:22:26,475 --> 00:22:31,265
مهما فعلت فلن تستطيعي إغضابه
272
00:22:32,035 --> 00:22:33,150
هل تراهنينني؟
273
00:22:33,235 --> 00:22:36,545
دون أن أقول كلمة واحدة, سوف أدفعه إلى حافة الجنون
274
00:22:36,635 --> 00:22:39,433
شاهدي فقط . سوف أجعله يمزق ملابسه ويصرخ كالمجنون
275
00:22:39,515 --> 00:22:41,870
و المدير نفسه يرسله إلى مستشفى للأمراض العقلية
276
00:22:41,955 --> 00:22:44,310
هذا مستحيل. - ذلك ممكن
277
00:22:44,395 --> 00:22:47,068
إذا قمت بهذا، فهل تضربين رأسك بحذائك؟
278
00:22:47,155 --> 00:22:48,793
تم. - تم
279
00:22:48,875 --> 00:22:50,024
حسنا
280
00:22:50,635 --> 00:22:52,034
شانتيباث
281
00:22:52,115 --> 00:22:53,992
هي نعمة من الله
282
00:22:54,075 --> 00:22:56,714
أن أبقي الغضب بعيدا عني
283
00:22:56,795 --> 00:22:58,626
تحيات. - تحيات
284
00:22:58,715 --> 00:23:02,230
سيدي، أريد أن أتحدث إليك. هل لي أن أجلس هنا؟
285
00:23:02,315 --> 00:23:05,387
تفضلي. - شكرا,شكرا
286
00:23:05,475 --> 00:23:07,306
الآن قولي, ما المشكلة؟
287
00:23:07,395 --> 00:23:09,226
في الواقع، انها مثل هذا
288
00:23:10,595 --> 00:23:12,551
عدني أولا، بإنك لن تغضب
289
00:23:13,395 --> 00:23:16,785
لماذا يجب أن أكون غاضبا؟ فقط أخبريني ما هي المشكلة؟
290
00:23:16,875 --> 00:23:20,834
أود ان أخبرك لكن أخشى،أنك سوف تغضب
291
00:23:20,915 --> 00:23:23,383
لا, لا. لا داعي للخوف
292
00:23:23,475 --> 00:23:25,113
فانا لا اغضب ابدا
293
00:23:25,195 --> 00:23:27,868
قولي لي دون تردد. - حسنا
294
00:23:28,235 --> 00:23:29,953
في الواقع، انها مثل هذا
295
00:23:30,435 --> 00:23:32,630
لننسى ذلك، قد تغضب
296
00:23:32,715 --> 00:23:36,230
انظري, أختي. لقد قلت لك، أني لن أغضب
297
00:23:36,315 --> 00:23:37,953
إذا أخبريني
298
00:23:38,035 --> 00:23:40,310
انظر! لقد بدات بالفعل تغضب قليلا
299
00:23:42,195 --> 00:23:44,550
أختي, أنا لن أغضب
300
00:23:44,635 --> 00:23:46,944
من فضلك قولي لي، ما هي المشكلة؟
301
00:23:47,035 --> 00:23:50,186
أنت تكذب. إنك تبدو غاضبا. انظري
302
00:23:50,275 --> 00:23:53,108
أقسم بالله ... أنا لست غاضبا
303
00:23:53,195 --> 00:23:56,790
من فضلك قولي لي، ما هي المشكلة؟
304
00:23:56,995 --> 00:23:58,906
لننسى ذلك، قد تغضب
305
00:23:58,995 --> 00:24:01,065
دقيقة واحدة فقط، سيدتي. انتظري
306
00:24:01,155 --> 00:24:03,146
رام براساد، انظر إلى وجهي وأخبرني
307
00:24:03,235 --> 00:24:05,590
هل انا غاضب؟ - نعم سيدي. قليلا
308
00:24:06,175 --> 00:24:08,609
هذا ليس غضبا - بالطبع هو كذلك
309
00:24:09,535 --> 00:24:11,571
هناك عرق بجبينك
310
00:24:11,655 --> 00:24:12,974
ماذا تقولين؟
311
00:24:13,855 --> 00:24:16,767
عيناك حمراوان كالدم. - الدم؟
312
00:24:18,095 --> 00:24:20,848
فتحتا انفك تنفثان اللهب
313
00:24:23,095 --> 00:24:25,211
ونفسك حار مثل النار
314
00:24:25,835 --> 00:24:27,632
وأنت لا تزال تقول أنك لست غاضبا؟
315
00:24:27,715 --> 00:24:30,024
لا! أنا لا أغضب. أنا لا أغضب
316
00:24:30,115 --> 00:24:32,504
أنا لا، أنا لا. انا لا
317
00:24:32,835 --> 00:24:35,190
مدير. مدير. - نعم, سيدي
318
00:24:35,275 --> 00:24:37,630
هل ترى غضبا على وجهي؟ - نعم, أرى
319
00:24:37,795 --> 00:24:39,990
تسمي هذا غضبا؟
320
00:24:40,235 --> 00:24:43,068
أنا لا أغضب, أنا لا أغضب
321
00:24:43,535 --> 00:24:44,684
أخي
322
00:24:44,775 --> 00:24:47,243
بالدي. صديقي، يا رفيقي
323
00:24:47,335 --> 00:24:50,930
هل أبدو غاضبا؟ - نعم، انت كذلك
324
00:24:51,015 --> 00:24:54,246
هذا ليس غضبا. ليس غضبا, ليس غضبا
325
00:24:54,575 --> 00:24:55,803
قل, إنني لست غاضبا
326
00:24:55,895 --> 00:24:57,567
قل ذلك, قل ذلك, قل ذلك
327
00:24:57,655 --> 00:24:59,964
دعه. سيقتل نفسه. - قل ذلك
328
00:25:00,255 --> 00:25:02,849
أنا لا أغضب. سأقتلك
329
00:25:02,935 --> 00:25:06,245
قل, إنني لست غاضبا. أنا لا أغضب
330
00:25:11,075 --> 00:25:14,272
حسنا، يا سيدتي. انزعي حذاءك واضربي رأسك الجميلة
331
00:25:20,635 --> 00:25:22,785
ولاتقومي بالرهان معي مرة أخرى
332
00:25:22,875 --> 00:25:25,150
توقفي عن التباهي بنصرك
333
00:25:25,235 --> 00:25:27,795
أعطني فرصة لإظهار موهبتي ايضا
334
00:25:27,875 --> 00:25:29,547
حقا؟ حسنا, لك ذلك
335
00:25:29,635 --> 00:25:31,512
ترين علبة الثقاب
336
00:25:31,595 --> 00:25:34,189
سوف أرمي علبة الوقيد عبر هذه الطاولة
337
00:25:34,275 --> 00:25:36,266
وساسقطها في كوب ذلك الرجل
338
00:25:38,435 --> 00:25:40,744
هذا مستحيل
339
00:25:40,995 --> 00:25:42,189
هل تراهنين؟
340
00:25:42,555 --> 00:25:46,787
إذا فزت، سوف تفعلين كل ما أطلب منك؟ - تم
341
00:25:47,195 --> 00:25:48,310
تم
342
00:25:52,655 --> 00:25:53,770
أجل
343
00:25:59,695 --> 00:26:03,768
الآن سيتعين عليك فعل كل ما أطلب منك
حسنا, ماذا عليّ أن أفعل؟-
344
00:26:03,855 --> 00:26:08,133
يجب عليك تقبيل أول رجل يدخل المطعم
345
00:26:08,215 --> 00:26:09,648
ماذا؟ - نعم
346
00:26:09,735 --> 00:26:12,169
أوه، هيا. لا بأس بها كمزحة
347
00:26:12,255 --> 00:26:13,483
لكن هذا ليس عدلا
348
00:26:13,575 --> 00:26:15,725
لقد وضعت رهانا, ويجب عليها أن تفيَ به
349
00:26:15,815 --> 00:26:18,090
وإلا، فإنها تعترف بأنها جبانة
350
00:26:18,895 --> 00:26:21,045
أنا سأفي برهاني بالتأكيد
351
00:26:21,455 --> 00:26:22,524
هيا
352
00:26:29,955 --> 00:26:32,549
مهلا، يا سمين. - هل أنت أعمى؟
353
00:26:33,395 --> 00:26:34,589
مجنون
354
00:26:37,035 --> 00:26:38,354
أنا جائع جدا.
355
00:26:40,195 --> 00:26:41,708
سآخذ وجبة جيدة
356
00:26:42,995 --> 00:26:44,314
يا إلهي
357
00:26:45,115 --> 00:26:47,151
استمع - ماذا هناك، يا عزيزتي؟
358
00:26:47,235 --> 00:26:49,191
أنا لا أريد تناول الطعام هنا
يمكنك الحصول على طعام جيد هنا-
359
00:26:49,275 --> 00:26:51,345
لا، دعنا نعود سوف أطهو طعاما جيدا لك
360
00:26:51,435 --> 00:26:53,903
لا, لا. - سنحصل على طعام جيد هنا
361
00:26:56,495 --> 00:26:59,692
"توجد الرومانسية في الهواء"
362
00:26:59,775 --> 00:27:01,572
إلى أين أنت ذاهبة، حبيبتي؟
363
00:27:02,335 --> 00:27:03,654
جميلة
364
00:27:03,775 --> 00:27:08,690
"توجد الرومانسية في الهواء"
365
00:27:10,095 --> 00:27:11,244
انتهيت
366
00:27:11,775 --> 00:27:15,529
حسنا، مادو. رجلك قد اتى
367
00:27:49,635 --> 00:27:51,034
أي نوع من سوء السلوك هذا؟
368
00:27:51,595 --> 00:27:53,472
أنا ... أنا لقد خسرت الرهان.
369
00:27:53,555 --> 00:27:56,672
كان من المفترض أن اقبله, ولكن جئت انت في الوسط. أنا آسفة
370
00:27:56,835 --> 00:28:01,909
انظري، سيدتي. الفتاة تعطي القبلة الأولى لعشيقها
371
00:28:02,155 --> 00:28:03,474
الذي أحبته
372
00:28:03,555 --> 00:28:04,988
ومنحته قلبها أيضا
373
00:28:05,075 --> 00:28:07,635
وليس إلى أي شخص غريب يمر. هل فهمت ذلك؟
374
00:28:11,035 --> 00:28:12,104
مادهو
375
00:28:12,835 --> 00:28:15,110
مادهو, ماذا بك؟
376
00:28:15,355 --> 00:28:17,152
يبدو أنها تاهت بعيدا
377
00:28:17,475 --> 00:28:20,945
ديبا، لقد وجدت أمير أحلامي
378
00:28:34,755 --> 00:28:39,909
'انظري، سيدتي. الفتاة تعطي القبلة الأولى لعشيقها'
379
00:28:40,075 --> 00:28:41,394
'الذي أحبته'
380
00:28:41,475 --> 00:28:42,874
'ومنحته قلبها أيضا'
381
00:28:42,955 --> 00:28:45,867
'وليس إلى أي شخص غريب يمر. هل فهمت ذلك؟'
382
00:29:16,515 --> 00:29:18,073
إننا هنا منذ الصباح
383
00:29:18,435 --> 00:29:20,187
لكن بطلك لم يأت حتى الآن
384
00:29:20,435 --> 00:29:22,266
قلبي يقول أنه سوف يأتي بالتأكيد
385
00:29:22,355 --> 00:29:25,108
ولكن, كيف ستكسبين قلبه؟
386
00:29:25,435 --> 00:29:27,266
أنا مغرمة به، نيشا
387
00:29:27,595 --> 00:29:29,187
ولن أطمئن حتى أجعله لي
388
00:29:29,275 --> 00:29:33,268
مستحيل, هو لن يلتفت إليك أبدا
389
00:29:33,355 --> 00:29:34,947
هل تراهنين على ألف روبية؟
390
00:29:35,395 --> 00:29:38,273
الواحد لا يمكنه أن يراهن وقلبه على المحك
391
00:29:38,715 --> 00:29:41,183
لماذا لا ؟ هل تفتقرين إلى الشجاعة؟
392
00:29:41,475 --> 00:29:43,033
هذه إهانة لك، مادهو
393
00:29:43,115 --> 00:29:45,231
اقبلي بالرهان. - نعم, مادهو امضي قدما
394
00:29:45,795 --> 00:29:47,990
نعم. اراهنك. - تم
395
00:29:50,495 --> 00:29:51,644
لقد جاء
396
00:29:56,735 --> 00:29:59,647
من فضلك قولي لي ما المشكلة
397
00:29:59,735 --> 00:30:02,249
فأنا لا أريد أن أغضب. لا أريد. أرجوك
398
00:30:02,615 --> 00:30:04,128
أرجوك,دعني أذهب الآن - لا
399
00:30:04,215 --> 00:30:05,330
أو أنني سوف اغضب
400
00:30:05,415 --> 00:30:08,487
لقد هربت من مستشفى للأمراض العقلية من أجلك
401
00:30:08,575 --> 00:30:11,726
من فضلك قولي لي ما المشكلة
402
00:30:11,815 --> 00:30:13,168
أرحوك, أرجوك
403
00:30:16,375 --> 00:30:18,730
من فضلك قولي لي ما المشكلة؟
404
00:30:33,615 --> 00:30:36,652
أعتقد أنها تناديني - ليس أنت
405
00:30:36,855 --> 00:30:38,846
إنها تدعو هذا الفتى الوسيم
406
00:30:38,935 --> 00:30:41,972
أيها، الوسيم! إنها تناديك. اُنظر, اُنظر هناك
407
00:30:42,275 --> 00:30:43,549
مرحبا
408
00:30:43,635 --> 00:30:45,546
قل مرحبا. - مرحبا
409
00:30:45,755 --> 00:30:47,108
هل عرفتني؟
410
00:30:47,515 --> 00:30:51,906
أنا نفس الفتاة,التي قبلتك بالأمس - قبلة؟
411
00:30:52,075 --> 00:30:54,748
يمكن أن آتي هناك؟ حسنا, سآتي هناك
412
00:30:58,175 --> 00:31:01,565
لقد تأثرت بشدة من كل ما قلته بالأمس
413
00:31:01,855 --> 00:31:04,767
قبلات هنا، قبلات هناك
414
00:31:04,855 --> 00:31:06,652
قبلات في كل مكان, في كل شيء أقوم به
415
00:31:06,735 --> 00:31:08,851
قبلات في كل مكان. - الكثير من القبلات
416
00:31:09,775 --> 00:31:12,243
نعم. - انظري. الكثير من الناس يستمعون
417
00:31:12,335 --> 00:31:13,450
وماذا في ذلك؟
418
00:31:13,535 --> 00:31:16,095
لماذا؟ هل يمانع أحد إذا كنا نتحدث عن الرومانسية؟
419
00:31:16,175 --> 00:31:17,927
هل لديك مانع؟ - لا, لا مانع لدي
420
00:31:18,015 --> 00:31:20,609
لا مانع لديه. يمكننا متابعة التحدث عن الرومانسية
421
00:31:21,415 --> 00:31:22,973
كنت على حق أمس
422
00:31:23,335 --> 00:31:26,964
أول قبلة للفتاة يجب أن تكون لعشيقها
423
00:31:27,735 --> 00:31:31,648
ولقد اخترت حبيبي, معشوقي
424
00:31:31,935 --> 00:31:36,372
بهرام, انظر! كم هي جريئة هذه الفتاة. - صحيح
425
00:31:36,455 --> 00:31:39,652
انظري سيدتي, أنا لست حبيبك ولا أنت حبيبتي
426
00:31:39,735 --> 00:31:40,963
فمن فضلك اتركيني لوحدي
427
00:31:41,055 --> 00:31:43,649
قال الجاهل, "اتركيني لوحدي". - غبي
428
00:31:43,735 --> 00:31:46,454
انظر, هل تظن اني فتاة عادية؟
429
00:31:46,735 --> 00:31:48,373
لقد جئت من بيت محترم
430
00:31:48,455 --> 00:31:49,888
أنا أخت أغنى رجل في المدينة
431
00:31:49,975 --> 00:31:51,772
رانا ماهيندرا براتاب
432
00:31:52,215 --> 00:31:53,534
إسمي مادهو
433
00:31:59,375 --> 00:32:01,331
'الملك والملكة؟ - أجل '
434
00:32:01,415 --> 00:32:04,088
'هذا أنت وهذه أنا. أنت الملك, وأنا الملكة'
435
00:32:04,175 --> 00:32:06,370
لمعلوماتك, لقد أكملت تعليمي قي التجارة
436
00:32:06,455 --> 00:32:08,366
أتكلم ست لغات. طولي 5 أقدام و 6 بوصات
437
00:32:08,455 --> 00:32:10,173
وأزن 55 كيلوغراما
438
00:32:10,255 --> 00:32:12,166
الآن، ما رأيك فيّ؟
439
00:32:13,935 --> 00:32:16,529
يا غبي, قل بأنك تحبها
440
00:32:18,195 --> 00:32:19,344
أنا أحبك
441
00:32:19,435 --> 00:32:21,869
إذن, قبّل الجميلة بسرعة
442
00:32:26,595 --> 00:32:30,508
جيد جدا. يا غبي، أنت انتهيت في الوقت الراهن
443
00:32:32,600 --> 00:32:48,400
ترجمة
مصطفى 2020
444
00:32:48,475 --> 00:32:53,788
"يوما ما، سأكون الملكة لملكي"
445
00:32:53,875 --> 00:32:57,345
"قوليها مرة أخرى"
446
00:33:01,995 --> 00:33:07,353
"يوما ما، سأكون الملكة لملكي"
447
00:33:07,435 --> 00:33:10,507
"قوليها مرة أخرى"
448
00:33:12,755 --> 00:33:18,034
"إنه جدول ساحر"
449
00:33:18,115 --> 00:33:21,551
"قوليها مرة أخرى"
450
00:33:23,275 --> 00:33:28,554
"لقد التقينا للتو. لا تتركني بهذه السرعة"
451
00:33:28,835 --> 00:33:34,751
"قلبي مجنون بك"
452
00:33:36,795 --> 00:33:40,265
"قوليها مرة أخرى"
453
00:33:42,355 --> 00:33:47,554
"يوما ما، سأكون الملكة لملكي"
454
00:33:47,635 --> 00:33:51,469
"قوليها مرة أخرى"
455
00:33:52,469 --> 00:34:25,400
ترجمة
مصطفى 2020
456
00:34:25,435 --> 00:34:30,555
"نظرتك الخجولة تسحرني"
457
00:34:30,955 --> 00:34:36,552
"عيناك مملوءة بالعديد من الأسئلة"
458
00:34:41,755 --> 00:34:46,829
"نظرتك الخجولة تسحرني"
459
00:34:47,155 --> 00:34:52,593
"عيناك مملوءة بالعديد من الأسئلة"
460
00:34:52,675 --> 00:34:57,703
"قلبي دائما مشتاق إليك"
461
00:34:57,795 --> 00:35:03,108
"شعرت أنه أنت فكنت أبحث عنه"
462
00:35:03,195 --> 00:35:08,508
"سأنحت وجهك على قلبي"
463
00:35:08,595 --> 00:35:14,431
"سألعب بخصلات شعرك المجعد"
464
00:35:16,875 --> 00:35:20,231
"قلها مرة أخرى"
465
00:35:22,355 --> 00:35:27,668
"يوما ما، سأكون الملك لملكتي"
466
00:35:27,755 --> 00:35:31,145
"قلها مرة أخرى"
467
00:35:33,115 --> 00:35:38,473
"يوما ما، سأكون الملكة لملكي"
468
00:35:38,555 --> 00:35:42,104
"قوليها مرة أخرى"
469
00:35:42,469 --> 00:36:27,400
ترجمة
مصطفى 2020
470
00:36:27,275 --> 00:36:32,633
"أنت زهرة متفتحة. أنا الربيع الزاهر"
471
00:36:32,715 --> 00:36:38,233
"انقش حكاية حبك على شفتي"
472
00:36:43,595 --> 00:36:48,874
"أنت زهرة متفتحة. أنا الربيع الزاهر"
473
00:36:48,955 --> 00:36:54,188
"انقش حكاية حبك على شفتي"
474
00:36:54,275 --> 00:36:59,554
"أنت الحب والجمال مجسد"
475
00:36:59,635 --> 00:37:04,948
"أنت فاتنة، حبي. أنت حياتي"
476
00:37:05,035 --> 00:37:10,348
"لا تمدحني كثيرا,حتى لا أفقد حواسي"
477
00:37:10,435 --> 00:37:16,271
"لقد تخليت عن العالم من أجل حبك"
478
00:37:18,595 --> 00:37:21,905
"قوليها مرة أخرى"
479
00:37:29,475 --> 00:37:32,911
"قلها مرة أخرى"
480
00:37:40,195 --> 00:37:43,790
"قوليها مرة أخرى"
481
00:37:48,415 --> 00:37:52,124
بهانوار لال, لقد رأيت ابهيشيك قبل خمس سنوات
482
00:37:52,655 --> 00:37:55,408
لكنه تغير تماما بعد عودته من الخارج
483
00:37:56,615 --> 00:37:58,651
اغفر لي، يا سيدي
484
00:37:58,735 --> 00:38:01,203
لقد أقام في الخارج لبعض الوقت
485
00:38:01,295 --> 00:38:03,650
لكنه لم يتغير على الإطلاق
486
00:38:04,015 --> 00:38:05,892
إنه لم يتعلم أساليبهم أو ثقافتهم
487
00:38:05,975 --> 00:38:07,966
لقد عاد نفس الشخص الذي كان
488
00:38:08,055 --> 00:38:10,615
لذلك، نحن اخترناه لشقيقتنا
489
00:38:10,895 --> 00:38:12,089
هاهي مادهو قد أتت
490
00:38:12,415 --> 00:38:14,975
تعالي، مادهو. قابليه
491
00:38:15,295 --> 00:38:17,934
إنه أمير نيغانبور، ابهيشيك سانيال
492
00:38:18,175 --> 00:38:20,643
هذا عمه، وهذه أختي، مادهو
493
00:38:20,735 --> 00:38:22,805
تحياتي. - تحياتي
494
00:38:23,655 --> 00:38:26,123
جميلة ... جميلة جدا
495
00:38:26,215 --> 00:38:28,683
مجنون. معتوه تماما
496
00:38:29,495 --> 00:38:31,929
هل قلت شيئا؟ - نعم
497
00:38:32,015 --> 00:38:35,405
لا. نعم, كانت تمتدح فيك
498
00:38:35,495 --> 00:38:37,850
الكلمات وحدها لا تكفي للثناء عليه
499
00:38:38,335 --> 00:38:40,087
فهو يملك الكثير من المطاحن والمصانع
500
00:38:40,175 --> 00:38:41,654
والعشرات من المنازل الفخمة
501
00:38:41,735 --> 00:38:45,171
نعم. والقصر حيث أعيش
502
00:38:45,255 --> 00:38:48,964
و هناك حديقة الحيوان الخاصة بي
503
00:38:49,055 --> 00:38:50,568
يجب عليك ان تبقى هناك اذا
504
00:38:51,075 --> 00:38:52,303
هل قلت شيئا؟
505
00:38:52,835 --> 00:38:55,668
لا. نعم, كانت تقول
506
00:38:55,755 --> 00:38:59,031
أننا سوف نحضر الإفطار لكم. - نعم
507
00:38:59,115 --> 00:39:00,833
تعال, اجلس.من فضلك اجلس
508
00:39:00,915 --> 00:39:04,385
لديك شقيقة جميلة جدا ومهذبة تماما مثل ابن أخي
509
00:39:04,475 --> 00:39:06,511
زوجة اخي,من هذا المهرج؟
510
00:39:06,595 --> 00:39:09,393
لا تتكلمي بهذه الطريقة. إنه من عائلة ملكية
511
00:39:09,475 --> 00:39:11,272
إنه يملك ممتلكات قيمتها الملايين
512
00:39:11,355 --> 00:39:13,585
أخوك يرتب خطوبتك معه
513
00:39:13,675 --> 00:39:15,552
ترتيب خطوبتي معه؟ - نعم
514
00:39:15,635 --> 00:39:19,184
أنا لن أعينه ولو خادما في بيتي
515
00:39:20,455 --> 00:39:21,774
زوجة أخي. - نعم
516
00:39:21,855 --> 00:39:24,244
لقد اخترت حبيبي. - ماذا؟
517
00:39:25,695 --> 00:39:29,370
ولقد وعدت أن أقابله اليوم
518
00:39:29,455 --> 00:39:30,854
سيد رانغلاني, لاتقلق
519
00:39:30,935 --> 00:39:32,334
هذه الحاوية سوف تصل كولهابور
520
00:39:32,415 --> 00:39:33,973
وسوف آخذ هاتين الحاويتين إلى الأرصفة
521
00:39:34,055 --> 00:39:35,408
يجب أن أغادر مبكرا اليوم
522
00:39:35,495 --> 00:39:37,292
لا بد لي من أخذ زوجتي للتسوق
523
00:39:37,375 --> 00:39:38,569
لذا اهتم بالعمل هنا
524
00:39:38,655 --> 00:39:40,566
سيد رانغلاني, أنا أيضا أريد أن اغادر مبكرا اليوم
525
00:39:40,655 --> 00:39:43,772
مهلا، أنت لست متزوجا. لماذا تريد العودة إلى المنزل مبكرا؟
526
00:39:44,135 --> 00:39:46,808
أنا أرى. أنت لديك علاقة غرامية
527
00:39:46,895 --> 00:39:48,851
اذهب و تمتع. - شكرا سيدي
528
00:39:50,295 --> 00:39:53,287
مرحبا. هل أنت ذاهب للقاء مادهو؟
529
00:39:54,815 --> 00:39:56,089
من أنت؟
530
00:39:56,375 --> 00:39:58,525
نيشا، صديقة مادهو
531
00:39:58,775 --> 00:40:00,413
لقد جئت لأقول لك
532
00:40:00,495 --> 00:40:03,567
أن مادهو كانت تمثل عليك الحب
533
00:40:03,655 --> 00:40:05,134
ماذا؟ - نعم
534
00:40:05,215 --> 00:40:08,571
هوايتها هي خداع الناس
535
00:40:08,655 --> 00:40:11,806
وهذه المرة انت من خدعت
536
00:40:11,895 --> 00:40:13,851
على رهان بالف روبية معي
537
00:40:13,935 --> 00:40:16,688
أنت تكذبين. - وماذا لو اتضح وكان صحيحا؟
538
00:40:20,215 --> 00:40:23,013
عندها لن اغفر لهذه الشقية الغنية
539
00:40:23,095 --> 00:40:25,165
وهذه أموالك، مادهو
540
00:40:25,495 --> 00:40:28,293
ألف روبية كلها؟ - نعم. كلها
541
00:40:28,375 --> 00:40:31,651
هناك شيء واحد, مادهو. لا أحد يستطيع أن يفوز بالرهان معك
542
00:40:31,735 --> 00:40:35,125
حقا، لقد جعلت راجا يسقط لك بسهولة
543
00:40:35,215 --> 00:40:39,606
عزيزتي, أنا دائما أفعل ما أقول
544
00:40:42,215 --> 00:40:44,331
ولن أحتفظ بالمال الذي ربحته
545
00:40:44,615 --> 00:40:47,448
كلن, اشربن وتمتعن. أنا سأدفع الفاتورة
546
00:40:51,495 --> 00:40:54,055
راجا. أنت
547
00:40:54,135 --> 00:40:57,332
اخرسي,لاتتفوهي باسمي
548
00:40:57,735 --> 00:41:00,090
أنا أعرف شخصيتك الحقيقية الآن
549
00:41:00,175 --> 00:41:04,407
مهلا, راجا. أعترف بأني تراهنت. . . لكن
550
00:41:04,695 --> 00:41:06,811
الحقيقة هي أني أحبك
551
00:41:06,895 --> 00:41:08,965
ماذا تعرفين عن الحب؟
552
00:41:09,175 --> 00:41:10,813
بالنسبة لك،الحب ليس سوى رهان
553
00:41:11,135 --> 00:41:12,807
رهان بالف روبية
554
00:41:13,175 --> 00:41:15,894
لحسن الحظ، نيشا أخبرتني بالحقيقة
555
00:41:16,175 --> 00:41:18,973
لأنني ظننت ان حبك حقيقي
556
00:41:19,295 --> 00:41:21,934
لا تريني وجهك القذر. فهمت؟
557
00:41:22,695 --> 00:41:24,413
راجا.راجا
558
00:41:24,695 --> 00:41:25,923
أنت مخادعة
559
00:41:26,295 --> 00:41:30,527
راجا، أرجوك استمع لي. لقد أسأت فهمي
560
00:41:30,615 --> 00:41:33,254
هي. . . لقد استفزتني
561
00:41:33,335 --> 00:41:34,768
لكي أراهنها
562
00:41:34,855 --> 00:41:36,811
ولكن أنا حقا أحبك. حقا
563
00:41:36,895 --> 00:41:38,533
أنا لا أريد أن أسمع أي شيء
564
00:41:38,615 --> 00:41:40,128
توقفي عن ملاحقتي
565
00:41:40,215 --> 00:41:41,250
استمع إلي
566
00:41:41,695 --> 00:41:43,174
أرجوك,سامحني
567
00:41:43,255 --> 00:41:45,485
وقل لي بأنك تحبني. - أنا أكرهك
568
00:41:45,775 --> 00:41:48,209
قل لي, أنت تحبني. - أكرهك.
569
00:41:48,455 --> 00:41:51,845
أرجوك, قل لي أنت تحبني. - أكرهك
570
00:41:52,375 --> 00:41:53,854
ألن تقول ذلك؟. - أبدا
571
00:41:53,935 --> 00:41:55,414
إذن, خذ هذا
572
00:41:55,955 --> 00:41:57,673
ماذا تفعلين؟ - سأريك
573
00:41:59,355 --> 00:42:02,870
لص. لص. - مهلا
574
00:42:03,555 --> 00:42:05,034
لص. لص. - اتركيني
575
00:42:05,115 --> 00:42:06,389
ذلك اللص يسرق محفظة الفتاة
576
00:42:06,475 --> 00:42:08,784
شرطي، شرطي. ذلك اللص يسرق محفظة الفتاة
577
00:42:08,875 --> 00:42:12,948
هناك, هناك. ليس أنا. هناك.
578
00:42:13,035 --> 00:42:15,105
أنقذوني. - نعم, بسرعة
579
00:42:15,195 --> 00:42:18,187
ساعدوني. - إنه هو. إنه اللص. اقبض عليه
580
00:42:18,275 --> 00:42:20,425
أيها الوغد, كنت تسرق محفظة الفتاة
581
00:42:20,515 --> 00:42:22,585
أنت لص. - أيها الشرطي, أنا لست لصا
582
00:42:22,675 --> 00:42:24,472
محفظتي. سيدي, هذه هي محفظتي
583
00:42:24,555 --> 00:42:26,068
الحمد لله, لقد قبضت عليه
584
00:42:26,155 --> 00:42:27,952
مادو، أي نوع من المزاح هذا؟ قولي لهم، من أنا
585
00:42:28,035 --> 00:42:30,754
هل تعرفينه ، يا سيدتي؟ - لا, يا سيدي
586
00:42:30,835 --> 00:42:34,305
كيف يمكن لفتاة محترمة مثلي أن تعرف لصا مثله؟
587
00:42:34,395 --> 00:42:35,510
إذا فهو يكذب
588
00:42:35,595 --> 00:42:38,063
تعال, سوف آخذك إلى مركز الشرطة وألقنك درسا
589
00:42:38,915 --> 00:42:42,669
دقيقة فقط, سيدي. أريد أن أتحدث مع اللص على انفراد
590
00:42:43,595 --> 00:42:45,426
راجا، لا يزال هناك وقت
591
00:42:45,515 --> 00:42:46,994
قل أنك تحبني
592
00:42:47,235 --> 00:42:49,032
حتى لو كنت سأشنق
593
00:42:49,115 --> 00:42:51,424
فلن أقول أنني أحبك
594
00:42:51,515 --> 00:42:53,790
خذه بعيدا. هو يقول،أنه لن ينصلح
595
00:42:54,035 --> 00:42:55,912
هيا بنا,هيا. - خذه بعيدا
596
00:42:57,035 --> 00:42:59,788
ماذا فعلت, مادهو؟ رميت راجا خلف القضبان؟
597
00:42:59,875 --> 00:43:02,264
ماذا يمكنني أن أفعل؟ إنه لن يوافق على قول أنا أحبك
598
00:43:02,355 --> 00:43:04,152
قد حفرت قبرك بيديك
599
00:43:04,235 --> 00:43:05,987
الآن سيكرهك طول حياته
600
00:43:06,915 --> 00:43:08,143
ماذا علي أن أفعل الآن ؟
601
00:43:08,235 --> 00:43:10,146
الآن، حاولي مع عائلته
602
00:43:10,235 --> 00:43:12,544
تقصدين، إرسالهم أيضا إلى السجن؟ رائع
603
00:43:12,635 --> 00:43:15,752
حمقاء! أعني، اكسبيهم في صفك
604
00:43:17,235 --> 00:43:18,350
سافعل ذلك
605
00:43:18,795 --> 00:43:22,549
و سأجعل الجميع مندهشين من طريقة فعلي لذلك
606
00:43:23,575 --> 00:43:24,644
بيرجو. - نعم
607
00:43:24,735 --> 00:43:26,930
عبدول قال أن راجا لم يعد الى منزله ليلا
608
00:43:27,015 --> 00:43:30,166
نعم, وهذا ما أقلقني
609
00:43:30,255 --> 00:43:31,370
يا إلهي
610
00:43:31,455 --> 00:43:34,208
عندما يبدأ الأولاد الصغار في البقاء خارجا كل ليلة
611
00:43:34,695 --> 00:43:36,890
فاعرف، أن هناك خطبا ما
612
00:43:36,975 --> 00:43:39,887
اسكت أيها الأحمق! أنت دائما تتحدث بالهراء
613
00:43:40,335 --> 00:43:42,929
هل استفسرت عنه في المصنع؟ - نعم, عمتي
614
00:43:43,015 --> 00:43:45,734
حتى أنه لم يذهب إلى العمل. - يا إلهي
615
00:43:45,815 --> 00:43:48,124
لم يذهب إلى العمل, كما أنه لم يرجع ليلا
616
00:43:48,215 --> 00:43:50,171
إلى أين يذهب؟ - أنا سأخبركم
617
00:43:50,755 --> 00:43:53,223
لقد كان معي طوال الليل
618
00:43:53,315 --> 00:43:55,067
لكن من أنت؟
619
00:43:55,155 --> 00:43:56,827
حبيبة راجا
620
00:43:57,475 --> 00:44:00,512
الآن سوف تسألون، كيف بدأت القصة؟
621
00:44:01,075 --> 00:44:04,784
عمتي، هذه القصة بدات منذ سنتين
622
00:44:04,875 --> 00:44:08,788
يا إلهي! كنت تعرفين راجا منذ سنتين؟ - نعم
623
00:44:09,275 --> 00:44:12,790
كنا نعيش في الحب على مدى العامين الماضيين
624
00:44:13,395 --> 00:44:15,351
لكن في الليلة الماضية
625
00:44:16,315 --> 00:44:17,907
كان هناك حادث
626
00:44:20,475 --> 00:44:22,909
حادث؟ - نعم
627
00:44:23,395 --> 00:44:27,627
ليس مع السيارات، ولكن بين عيوننا وقلوبنا
628
00:44:27,715 --> 00:44:29,068
كيف كان ذلك؟
629
00:44:29,715 --> 00:44:33,708
في الظلام وفي ليلة عاصفة ممطرة
630
00:44:34,555 --> 00:44:36,193
كنا بالقرب من بعض الأطلال القديمة
631
00:44:37,795 --> 00:44:40,628
كلا منا كان يرتجف بسبب البرد
632
00:44:43,115 --> 00:44:46,869
راجا بطريقة أو بأخرى ... أشعل النار
633
00:44:47,475 --> 00:44:49,306
فالنار اشتعلت من ناحية
634
00:44:49,595 --> 00:44:51,745
ومن ناحية أخرى,احترقنا نحن من الداخل
635
00:44:52,515 --> 00:44:56,303
في مكان ما في البعيد، أغنية كانت تغنى
636
00:44:56,675 --> 00:44:59,064
"جمالك ساحر"
637
00:44:59,155 --> 00:45:01,749
"حبي ملتهب"
638
00:45:01,835 --> 00:45:05,305
"وأود أن أجعل من الغلطة"
639
00:45:06,235 --> 00:45:07,873
اخرس، شاب تافه
640
00:45:09,155 --> 00:45:11,032
ثم ماذا, أختي؟ - ثم
641
00:45:11,435 --> 00:45:13,949
بدأ يتطلع في وجهي مثل الممثل، ديليب كومار
642
00:45:14,515 --> 00:45:16,824
ابتسمت مثل الممثلة، فيجانتيمالا
643
00:45:17,075 --> 00:45:20,112
ثم غمز لي مثل راجيش خانا
644
00:45:20,475 --> 00:45:22,511
شعرت بالخجل مثل شارميلا
645
00:45:22,795 --> 00:45:25,150
ثم أمسك يدي مثل أميتاب
646
00:45:25,475 --> 00:45:27,943
فهدأت مثل ريخا
647
00:45:28,435 --> 00:45:30,665
وفجأة, التفت مثل شاترو
648
00:45:30,955 --> 00:45:32,274
فشعرت بالخوف مثل رينا
649
00:45:32,355 --> 00:45:35,074
عانقني مثل دارمندرا
650
00:45:35,155 --> 00:45:38,670
فحاولت أن اتحرر مثل هيما, لكن
651
00:45:38,755 --> 00:45:39,949
ولكن ماذا حدث؟
652
00:45:40,035 --> 00:45:45,473
"يا إله رام, محبوبتكم فقدت عفتها"
653
00:45:45,555 --> 00:45:49,343
"سنطهرالخطاة من خطاياهم"
654
00:45:49,635 --> 00:45:55,426
"يا إله رام, محبوبتكم فقدت عفتها"
655
00:45:55,595 --> 00:45:59,144
"سنطهرالخطاة من خطاياهم"
656
00:45:59,515 --> 00:46:04,031
يا الهي يعني كل شيء حدث؟. - نعم
657
00:46:04,635 --> 00:46:10,153
وعند بزوغ الفجر, تركني مثل الشرير
658
00:46:17,115 --> 00:46:19,868
لا أستطيع أن أواجه أي شخص الآن
659
00:46:20,475 --> 00:46:24,673
إذا راجا لم يقبل بي, سأنتحر
660
00:46:24,915 --> 00:46:26,428
سأقتل نفسي
661
00:46:26,755 --> 00:46:28,791
أنا سأرمي بنفسي إلى المحرقة على زوج لم يكن يوما
662
00:46:29,315 --> 00:46:31,351
سأقتل نفسي
663
00:46:32,995 --> 00:46:34,906
سأقتل نفسي, لا أحد يراقب؟
664
00:46:35,155 --> 00:46:37,032
انظروا, سأقتل نفسي. - مهلا
665
00:46:37,115 --> 00:46:38,264
ماذا تفعلين يا عزيزتي ؟
666
00:46:38,355 --> 00:46:41,233
لماذا يجب أن أبقى على قيد الحياة الآن، عمتي؟
667
00:46:41,315 --> 00:46:42,585
لا بنيتي يجب أن تعيشي
668
00:46:42,975 --> 00:46:44,567
أخي راجا هنا
669
00:46:45,095 --> 00:46:47,655
دعه يأتي, اليوم سوف أفهمه واجباته
670
00:46:48,615 --> 00:46:51,652
عمتي, إنها مسألة شخصية
671
00:46:51,895 --> 00:46:54,204
يمكنك التعامل معها, سأذهب للداخل
672
00:46:54,295 --> 00:46:55,728
حسنا, ادخلي إلى الداخل
673
00:46:56,135 --> 00:46:57,648
تحيات, أخي راجا
674
00:46:57,735 --> 00:46:59,885
ما الامر؟-إنك تبدو نضراً جدا
675
00:46:59,975 --> 00:47:02,614
هل ابدو نضراً لك؟ هل ابدو نضراً لك؟
676
00:47:02,895 --> 00:47:05,489
لقد مررت بوقت مروع الليلة الماضية. - أعرف,أعرف
677
00:47:05,735 --> 00:47:07,373
ما الذي أتعبك؟
678
00:47:08,015 --> 00:47:10,210
اغرب عن وجهي
679
00:47:10,815 --> 00:47:14,171
نعم, ادخل. سوف تواجه الموسيقى
680
00:47:21,935 --> 00:47:23,732
لقد جلبت العار لنفسك
681
00:47:23,935 --> 00:47:28,850
يا إلهي! كيف علمت أنني كنت في السجن الليلة الماضية؟
682
00:47:30,015 --> 00:47:33,451
يعني، أنك تعلمين أين كنت في الليلة الماضية؟
683
00:47:33,615 --> 00:47:37,005
نحن لا نعرف تماما عن ذلك. لدينا تقرير كامل
684
00:47:37,295 --> 00:47:40,014
عمتي، إنه ليس خطئي
685
00:47:40,255 --> 00:47:41,483
تلك الفتاة أوقعتني في الفخ
686
00:47:41,575 --> 00:47:43,850
نعم, تلك الفتاة أوقعته في الفخ
687
00:47:43,935 --> 00:47:46,165
اسكت. هو ليس بصبي
688
00:47:46,255 --> 00:47:47,813
لكي تخدعه أي فتاة بهذه السهولة
689
00:47:47,895 --> 00:47:50,409
ألم تشعر بالخجل وأنت تتعدى على شرفها؟
690
00:47:50,495 --> 00:47:53,293
فليكن, عمتي. من الذي ضاع شرفه؟
691
00:47:53,375 --> 00:47:54,728
أنا هو من ضاع شرفه وليس هي
692
00:47:54,815 --> 00:47:57,693
عظيم! أنت تأكل الفاكهة
693
00:47:57,775 --> 00:47:59,686
وترمي النواة على الآخرين
694
00:47:59,775 --> 00:48:01,527
ماذا تقول؟
695
00:48:01,615 --> 00:48:03,253
أنا لم أستطع حتى الحصول على قطعة من الخبز
696
00:48:03,335 --> 00:48:05,007
لقد نمت وأنا جائع في السجن
697
00:48:05,095 --> 00:48:07,450
في السجن؟ - نعم, عمتي. في السجن
698
00:48:07,535 --> 00:48:08,854
هل تعلمين لماذا؟
699
00:48:08,935 --> 00:48:11,290
لأنني لم أقل لها أنني أحبها
700
00:48:11,375 --> 00:48:13,286
فاوقعت بي
701
00:48:13,655 --> 00:48:16,852
أقسم, عمتي. إذا التقيت بها في أي مكان
702
00:48:16,935 --> 00:48:20,211
سالقنها درسا لن تنساه أبدا
703
00:48:20,295 --> 00:48:21,444
لن اتركها على قيد الحياة
704
00:48:21,535 --> 00:48:23,765
اهدأ واشرب الماء. - شكرا
705
00:48:25,615 --> 00:48:27,571
أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟
706
00:48:27,815 --> 00:48:30,488
عمتي, إنها الفتاة التي أدخلتني السجن
707
00:48:30,695 --> 00:48:32,925
أخبريهم, قولي لهم الحقيقة. - لا
708
00:48:33,015 --> 00:48:35,768
أخبريهم, قولي لهم أو - سأخبرهم
709
00:48:37,535 --> 00:48:41,164
كل ما قلت لكم كان أكاذيب
710
00:48:42,135 --> 00:48:45,810
الحقيقة هي، أني أحب راجا كثيرا
711
00:48:46,415 --> 00:48:48,292
لكنه لا يحبني
712
00:48:48,615 --> 00:48:51,846
عندما لم أنجح في اصطياده, لجأت إلى الخداع
713
00:48:52,175 --> 00:48:53,733
ماذا كنتم ستفعلون في مكاني؟
714
00:48:53,815 --> 00:48:56,249
كنا قد فعلنا الشيء نفسه
715
00:48:56,335 --> 00:48:59,566
احفظوا لسانكم, واخرجوا من هنا
716
00:48:59,655 --> 00:49:01,646
هيا. هيا. وأنت كذلك
717
00:49:01,735 --> 00:49:04,044
اخرجي, هيا اخرجي
718
00:49:04,135 --> 00:49:08,526
لا تدفعها ! إنها أختي
719
00:49:08,615 --> 00:49:12,324
إذن اذهب واعتن باختك
720
00:49:12,415 --> 00:49:13,609
إلى أين أنت ذاهبة؟ - إلى الداخل
721
00:49:13,695 --> 00:49:16,084
هيا, اخرجي. هيا
722
00:49:18,535 --> 00:49:19,729
اذهبي
723
00:49:45,315 --> 00:49:48,910
"آه، يا قاسي القلب، يامعذبي ويا جلادي"
724
00:49:49,515 --> 00:49:52,075
"أنت ترفض حبي؟"
725
00:49:52,875 --> 00:49:55,708
"أنت تظهر الصد فقط لأنني أحبك؟"
726
00:49:56,275 --> 00:50:00,109
"يا قاسي القلب الفريد، لماذا تعذب حبيبتك؟"
727
00:50:00,995 --> 00:50:04,670
"راجا، عد إلى صوابك"
728
00:50:05,075 --> 00:50:09,387
"وإلا، فسوف ألقنك درسا"
729
00:50:21,955 --> 00:50:25,948
"إذا لم تنظر إليّ بحب"
730
00:50:28,395 --> 00:50:32,149
"إذا لم تنظر إليّ بحب"
731
00:50:32,475 --> 00:50:36,548
"سوف أغادر هذا العالم"
732
00:50:36,755 --> 00:50:40,748
"سوف أغادر هذا العالم"
733
00:50:41,395 --> 00:50:45,070
"لا تكن عنيدا، يا عزيزي، لبّي طلبي"
734
00:50:45,675 --> 00:50:49,350
"لا تكن عنيدا، يا عزيزي، لبّي طلبي"
735
00:50:49,675 --> 00:50:53,793
"وإلا أنا لن أعود أبدا"
736
00:50:54,035 --> 00:50:58,313
"وإلا أنا لن أعود أبدا"
737
00:50:58,715 --> 00:51:02,469
"إذا لم تنظر إليّ بحب"
738
00:51:02,795 --> 00:51:06,708
"سوف أغادر هذا العالم"
739
00:51:07,155 --> 00:51:11,433
"سوف أغادر هذا العالم"
740
00:51:45,635 --> 00:51:49,628
"إنه القمر الذي يضيء في الظلام، وليس النجوم"
741
00:51:49,795 --> 00:51:53,993
"أنت تقع في الحب مع واحدة فقط، وليس الكثير"
742
00:51:58,595 --> 00:52:02,634
"إنه القمر الذي يضيء في الظلام، وليس النجوم"
743
00:52:02,915 --> 00:52:06,954
"أنت تقع في الحب مع واحدة فقط، وليس الكثير"
744
00:52:07,235 --> 00:52:11,194
"أنا أحبك، و سأظل دائما كذلك"
745
00:52:11,595 --> 00:52:15,952
"لا استطيع العيش بدونك"
746
00:52:16,595 --> 00:52:20,383
"إذا لم تتوقف عن الوقاحة"
747
00:52:23,115 --> 00:52:26,949
"إذا لم تتوقف عن الوقاحة"
748
00:52:27,235 --> 00:52:31,194
"سوف أغادر هذا العالم"
749
00:52:31,635 --> 00:52:35,833
"سوف أغادر هذا العالم"
750
00:52:35,075 --> 00:52:38,670
"لا تكن عنيدا، يا عزيزي، لبّي طلبي"
751
00:52:39,075 --> 00:52:43,193
"وإلا أنا لن أعود أبدا"
752
00:52:43,395 --> 00:52:47,991
"وإلا أنا لن أعود أبدا"
753
00:53:24,735 --> 00:53:28,648
"في سبيل حبنا لبعضنا البعض"
754
00:53:29,015 --> 00:53:33,167
"دعنا لا نضيع هذه الحياة في المصالحة"
755
00:53:37,695 --> 00:53:41,768
"في سبيل حبنا لبعضنا البعض"
756
00:53:42,055 --> 00:53:46,014
"دعنا لا نضيع هذه الحياة في المصالحة"
757
00:53:46,375 --> 00:53:50,368
"ستضيع مني كل لحظة"
758
00:53:50,655 --> 00:53:55,046
"الحنين سيزعج لحظاتك من السلام"
759
00:53:55,735 --> 00:53:59,648
"يا محبوبي,إذا حطمت قلبي"
760
00:54:02,215 --> 00:54:05,890
"يا محبوبي,إذا حطمت قلبي"
761
00:54:06,255 --> 00:54:10,294
"سوف أغادر هذا العالم"
762
00:54:10,655 --> 00:54:14,773
"سوف أغادر هذا العالم"
763
00:54:15,175 --> 00:54:18,770
"لا تكن عنيدا، يا عزيزي، لبّي طلبي"
764
00:54:19,135 --> 00:54:23,287
"وإلا أنا لن أعود أبدا"
765
00:54:23,495 --> 00:54:27,647
"وإلا أنا لن أعود أبدا"
766
00:54:28,215 --> 00:54:32,003
"إذا لم تنظر إليّ بحب"
767
00:54:32,335 --> 00:54:36,294
"سوف أغادر هذا العالم"
768
00:54:36,615 --> 00:54:40,654
"سوف أغادر هذا العالم"
769
00:54:40,815 --> 00:54:45,013
"سوف أغادر هذا العالم"
770
00:54:45,215 --> 00:54:49,925
"سوف أغادر هذا العالم"
771
00:54:55,995 --> 00:54:57,428
فتاة غريبة
772
00:54:57,675 --> 00:55:00,633
منذ قليل، كنت ترقصين بمرح
773
00:55:00,915 --> 00:55:02,507
والآن أنت تبكين
774
00:55:07,115 --> 00:55:11,313
قولي لي. أنت تحبين راجا كثيرا، أليس كذلك؟
775
00:55:14,635 --> 00:55:17,991
لا تقلقي, سوف أساعدك
776
00:55:20,195 --> 00:55:23,312
لهذا، يجب عليّ ان أمثل قليلا
777
00:55:23,395 --> 00:55:24,828
لكن سأفعل ذلك
778
00:55:25,435 --> 00:55:29,474
"لقد ازهرت في شبابي اليوم"
779
00:55:30,595 --> 00:55:33,473
"جمالي الآن في إزدهار كامل"
780
00:55:33,555 --> 00:55:34,829
ياهو
781
00:55:37,275 --> 00:55:39,266
لقد افزعتني,وغد
782
00:55:42,555 --> 00:55:44,864
أنا أحبك
783
00:55:46,555 --> 00:55:49,308
كيف حدث هذا التغيير ؟
784
00:55:49,395 --> 00:55:52,705
دعيني أريك كم تغيرت
785
00:55:53,395 --> 00:55:55,033
مهلا بيرجو, كان مختلفا عندما كنا شبابا
786
00:55:55,115 --> 00:55:56,548
حينها كنت أحبك
787
00:55:56,635 --> 00:55:59,024
لكن الآن، أنا أحب شخصا آخر
788
00:55:59,115 --> 00:56:02,664
ماذا؟ تحبين شخصا آخر و أنا موجود؟
789
00:56:02,835 --> 00:56:04,905
قبل أن تجلبي العار لنفسك
790
00:56:04,995 --> 00:56:07,304
أنا سوف أتزوجك. هيا
791
00:56:07,395 --> 00:56:09,431
لنذهب, أنت الروح البائسة. لنذهب
792
00:56:09,515 --> 00:56:10,789
أخي بيرجو, ماذا تفعل؟
793
00:56:10,875 --> 00:56:13,150
أنا ذاهب لأتزوج منها. - ماذا؟
794
00:56:13,235 --> 00:56:15,032
راجا أنقذني. - دعنا نذهب حبيبتي، إلى المعبد
795
00:56:15,115 --> 00:56:17,345
أنت لن تذهب إلى أي معبد. تعال معي إلى البيت
796
00:56:17,435 --> 00:56:19,903
راجا, أنا زوجها. - ما هذا الهراء؟
797
00:56:19,995 --> 00:56:21,189
لا تفرقنا. - هيا. تعال معي
798
00:56:21,275 --> 00:56:23,584
ستصبح أرملة. ستصبح أرملة
799
00:56:23,675 --> 00:56:25,984
إلى أين تهربين ؟ تعالي إلى هنا
800
00:56:26,075 --> 00:56:27,303
هيا. - ستصبح أرملة
801
00:56:27,395 --> 00:56:28,589
سوف تكون على ما يرام
802
00:56:28,875 --> 00:56:30,467
عمتي, ماذا جرى لأخي بيرجو؟
803
00:56:30,555 --> 00:56:32,785
لا أعرف, راجا. عاد إلى البيت هذا الصباح
804
00:56:32,875 --> 00:56:34,752
يشكو من ألم في المعدة
805
00:56:34,835 --> 00:56:37,303
فقدمت له عمتي، التي جاءت
806
00:56:37,395 --> 00:56:39,351
من القرية،زجاجة دواء. - زجاجة؟
807
00:56:39,435 --> 00:56:42,984
نعم. - نعم, هذه هي الزجاجة
808
00:56:43,275 --> 00:56:45,869
أخي بيرجو شربها كلها
809
00:56:45,955 --> 00:56:47,832
إنه تأثير هذا الدواء
810
00:56:47,915 --> 00:56:50,713
جرعة الذهب المتفحمة؟ لكن أين هي عمتك؟
811
00:56:50,795 --> 00:56:52,865
يا عمة. يا عمة
812
00:56:57,995 --> 00:57:02,147
عزيزي, ألا يمكنك أن ترى إلى أين أنت ذاهب؟
813
00:57:03,115 --> 00:57:04,230
من أنت؟
814
00:57:04,315 --> 00:57:06,909
إنها مادهو. - مادهو؟
815
00:57:07,435 --> 00:57:10,586
العمة. العمة. العمة مادهو
816
00:57:10,675 --> 00:57:11,949
أنت يا عمة! - ماذا؟
817
00:57:12,035 --> 00:57:14,151
أخي يتصرف بشكل غير طبيعي
818
00:57:14,235 --> 00:57:15,588
ما الدواء الذي أعطيته له؟
819
00:57:15,675 --> 00:57:17,267
ماذا أعطيته؟
820
00:57:18,675 --> 00:57:20,666
هذا الرجل شرب كل ذلك؟ - نعم
821
00:57:20,755 --> 00:57:22,985
إنه خطأ فادح. أعطيته الدواء الخطأ
822
00:57:23,075 --> 00:57:26,545
أمسك. إنها جرعة الذهب المتفحمة
823
00:57:26,635 --> 00:57:29,672
تاثيره يبقى لمدة أسبوع أو اثنين
824
00:57:29,755 --> 00:57:32,553
ماذا ؟ لمدة أسبوع أو اثنين؟ - لا
825
00:57:32,635 --> 00:57:34,034
عمة, يجب أن يكون هناك ترياق لذلك
826
00:57:34,115 --> 00:57:35,230
هناك ترياق بالتأكيد
827
00:57:35,315 --> 00:57:37,590
ولكن علينا أن نذهب إلى الغابة للحصول على الأعشاب
828
00:57:37,675 --> 00:57:39,233
عمة، دعينا نذهب بسرعة
829
00:57:39,315 --> 00:57:43,547
أنت لست زوجي لكي أتجول معك في الغابة
830
00:57:43,635 --> 00:57:47,184
اذهب بعيدا. لن أذهب معك. - لماذا لا تذهبين؟
831
00:57:47,275 --> 00:57:49,470
إذا لم تقومي بذلك، سوف آخذك بالقوة
832
00:57:49,555 --> 00:57:50,704
تعالي
833
00:57:51,755 --> 00:57:54,827
هل ستأخذني بالقوة؟ - نعم
834
00:57:55,275 --> 00:57:56,594
أنا؟ - نعم, أنت
835
00:57:56,675 --> 00:57:59,143
خذني على طول. خذني على طول
836
00:57:59,235 --> 00:58:00,384
ماذا تفعلين؟ - خذني معك
837
00:58:00,475 --> 00:58:01,794
خذني معك. - دعيني
838
00:58:01,875 --> 00:58:05,424
مهلا يا عمة, أنا أحذرك. . . - الى الجحيم مع عمتك.
839
00:58:05,875 --> 00:58:09,026
لا تتصرف معي بخشونة
840
00:58:09,115 --> 00:58:11,629
لا تحاولي أن تهددينا
841
00:58:11,835 --> 00:58:13,826
لنذهب بهدوء إلى الغابة
842
00:58:13,915 --> 00:58:16,668
وإلا، سوف ألكمك يا سمينة
843
00:58:16,755 --> 00:58:20,191
لماذا أنت
844
00:58:20,275 --> 00:58:21,993
أتدعوني بالسمينة؟
845
00:58:22,075 --> 00:58:25,385
هل يدفع والدك لطعامي؟ أنت يا وغد
846
00:58:25,995 --> 00:58:27,713
هل يدفع والدك لطعامي؟
847
00:58:28,075 --> 00:58:30,908
تدعوني بالسمينة؟. تراجع. - سأموت
848
00:58:30,995 --> 00:58:33,953
يا ابن السكير. هل يدفع والدك لطعامي؟
849
00:58:34,035 --> 00:58:35,946
اتركيه. - دعيني
850
00:58:36,035 --> 00:58:37,388
سأموت, اتركيني
851
00:58:37,475 --> 00:58:39,864
يا عمة, أتوسل لك. أتوسل إليك.
852
00:58:39,955 --> 00:58:41,673
اتركيه يذهب, وإلا سوف يموت
853
00:58:41,755 --> 00:58:43,108
يا عمة
854
00:58:43,195 --> 00:58:46,904
لأنك طلبت مني ذلك بأدب, سوف أترك هذا الجرذ
855
00:58:46,995 --> 00:58:48,314
اذهب
856
00:58:49,915 --> 00:58:51,030
وغد
857
00:58:51,435 --> 00:58:54,507
إذا تحدث معي أي شخص بمودة
858
00:58:54,835 --> 00:58:58,145
يمكنني أن أذهب إلى أي مدى
859
00:58:58,755 --> 00:59:03,033
دعنا نذهب يا فتى. دعنا نذهب إلى الغابة
860
00:59:04,915 --> 00:59:08,191
الآن سيبدا المرح في الغابة. - نعم
861
00:59:09,315 --> 00:59:16,824
"اليوم الطقس متقلب"
862
00:59:17,835 --> 00:59:21,111
يا عمة, لقد سئمت من القيادة في التلال
863
00:59:21,195 --> 00:59:22,548
من أين سنحصل على الأعشاب؟
864
00:59:22,635 --> 00:59:27,948
لا يوجد مكسب بدون ألم, يا راجا
865
00:59:28,035 --> 00:59:29,866
ماذا تفعلين؟
866
00:59:29,955 --> 00:59:33,789
أود أن أقول شيئا؟ أجدك فاتنا جدا
867
00:59:33,875 --> 00:59:36,753
مهلا, يا عمة. هذا يكفي. إذا شعرت بالغضب، حينها
868
01:00:07,075 --> 01:00:09,953
لماذا أنت
869
01:01:50,075 --> 01:01:52,145
"تيكيلا"
870
01:02:13,975 --> 01:02:16,170
عمة, ماذا تفعلين؟ - أين أصبت؟
871
01:02:16,455 --> 01:02:17,570
انس هذا
872
01:03:08,855 --> 01:03:09,924
اصمتي
873
01:03:24,975 --> 01:03:27,205
ما هذا الهراء؟ ما هذا الهراء؟
874
01:03:28,015 --> 01:03:29,653
ألا تخجلين من القيام بذلك؟
875
01:03:31,615 --> 01:03:34,607
إنها لن تتغير. أبدا
876
01:03:40,735 --> 01:03:45,365
الآن به ثقب. المدينة تبعد 200 كلم عن هنا
877
01:03:45,455 --> 01:03:48,447
سيتعين علينا قضاء الليل في الغابة
878
01:03:48,655 --> 01:03:52,170
لا شيءسيحدث. سوف أرتب إخراجنا من هنا
879
01:04:35,955 --> 01:04:38,594
نعم, هيا. هيا، راجا
880
01:04:38,875 --> 01:04:40,911
هيا. رائع
881
01:04:40,995 --> 01:04:43,145
افعلها. هيا, راجا. هيا
882
01:04:43,435 --> 01:04:44,868
رائع. يمكنك أن تفعل ذلك
883
01:04:44,955 --> 01:04:47,264
هيا, راجا. هو كذلك. هو كذلك
884
01:04:47,355 --> 01:04:48,913
هيا, راجا. هيا. نعم
885
01:04:48,995 --> 01:04:50,826
رائع. أنت عظيم. مدهش
886
01:04:51,115 --> 01:04:53,583
راجا, أنت عظيم. عظيم
887
01:04:53,755 --> 01:04:55,313
هيا, راجا. افعلها
888
01:04:55,395 --> 01:04:57,306
هيا. افتل أكثر. هيا
889
01:04:57,395 --> 01:04:58,669
هيا, راجا. يمكنك أن تفعل ذلك
890
01:04:58,755 --> 01:04:59,870
هيا. يمكنك أن تفعل ذلك
891
01:04:59,955 --> 01:05:01,183
هيا, راجا
892
01:05:06,915 --> 01:05:08,189
فعلت ذلك
893
01:05:13,635 --> 01:05:16,752
بغض النظر عن ما كنت تقول, كل هذا يحدث بسببك
894
01:05:17,355 --> 01:05:18,868
كان عليك الاستماع إليّ
895
01:05:18,955 --> 01:05:20,274
حتى لا أكون بحاجة لهذه التمثيلية
896
01:05:20,355 --> 01:05:22,027
كذلك لن يكون إطار مثقوب في السيارة
897
01:05:22,115 --> 01:05:23,833
ولن نكون عالقين في الغابة
898
01:05:24,595 --> 01:05:26,267
انظر، لا يزال هناك متسع من الوقت
899
01:05:26,795 --> 01:05:28,353
اعترف أنك تحبني
900
01:05:28,435 --> 01:05:30,551
لماذا تعزفين على نغمة الحب؟
901
01:05:31,155 --> 01:05:32,713
هل تحبينني كثيرا؟
902
01:05:33,115 --> 01:05:34,434
نعم, راجا
903
01:05:35,355 --> 01:05:39,906
ستفعلين كل ما أطلبه منك؟
904
01:05:40,755 --> 01:05:42,108
جربني
905
01:05:47,555 --> 01:05:49,307
إذن انزعي ملابسك. - لا
906
01:05:51,235 --> 01:05:52,907
أنا اريد أن أحبك
907
01:05:54,235 --> 01:05:56,908
الآن
908
01:05:58,035 --> 01:05:59,673
هيا. - لا, راجا
909
01:06:00,435 --> 01:06:02,027
هذه ليست طريقة للحب
910
01:06:02,115 --> 01:06:03,753
إنها طريقتي
911
01:06:04,715 --> 01:06:06,706
ترغبين فيّ, أليس كذلك؟
912
01:06:07,595 --> 01:06:09,950
إذن,يجب أن تمتثلي لرغباتي
913
01:06:10,795 --> 01:06:12,865
عليك أن تستسلمي لي
914
01:06:12,955 --> 01:06:16,914
لا, راجا. اطلب حياتي لكن
915
01:06:16,995 --> 01:06:20,192
أنا لا أريد حياتك. أريد جسمك
916
01:06:20,275 --> 01:06:21,469
لا
917
01:06:26,995 --> 01:06:28,223
لا
918
01:06:30,715 --> 01:06:36,028
كنت أعرف، أن حبك ليس إلا تمثيل
919
01:06:36,915 --> 01:06:38,587
إنها خدعة. - لا
920
01:06:40,875 --> 01:06:43,548
راجا, استمع لي
921
01:06:44,395 --> 01:06:45,748
صدقني
922
01:06:46,395 --> 01:06:49,148
أنا أحبك. أنا حقا أحبك.
923
01:06:49,235 --> 01:06:50,429
لا
924
01:06:51,515 --> 01:06:52,834
أنت لا تحبينني
925
01:06:53,595 --> 01:06:56,473
أنت كاذبة وحبك، كذبة
926
01:07:01,035 --> 01:07:02,354
انتظر، راجا
927
01:07:08,915 --> 01:07:11,554
إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة للفوز بحبك
928
01:07:12,355 --> 01:07:15,108
إذا كان هذا هو ما يعنيه الحب لك
929
01:07:15,915 --> 01:07:18,145
إذا كانت الشهوة هي معيارالحب في عينيك
930
01:07:18,395 --> 01:07:21,273
إذا تعال و خذ هذا الجسد
931
01:07:22,595 --> 01:07:24,984
تعال وأشبع نيران شهوتك
932
01:07:26,395 --> 01:07:29,114
تجاوز حدودك واسلب عفتي
933
01:07:29,835 --> 01:07:32,827
تعال, راجا. تعال. قلت، هيا.
934
01:08:02,115 --> 01:08:07,951
مادهو , عفتك أغلى بالنسبة لي من حياتي
935
01:08:09,435 --> 01:08:11,665
الشهوة ليست معيارا لحبي
936
01:08:12,955 --> 01:08:15,025
كما أنني لم أنس حدودي
937
01:08:17,915 --> 01:08:22,386
لقد اخطات كثيرا بعدم ثقتي بحبك
938
01:08:23,795 --> 01:08:25,308
سامحيني، مادهو
939
01:08:25,995 --> 01:08:27,189
سامحيني
940
01:08:33,915 --> 01:08:37,794
(مادهو، اسمي راجا (الملك
941
01:08:39,195 --> 01:08:42,312
فلماذا الناس لا يطلقون عليك اسم "راني" (الملكة)؟
942
01:08:53,435 --> 01:08:57,110
'أخي،هو اسمه راجا لماذا لا أسمى أنا راني؟'
943
01:09:00,915 --> 01:09:04,703
راجا. - نعم, صديق طفولتك راجا
944
01:09:05,275 --> 01:09:08,267
راجا. راجا
945
01:09:23,000 --> 01:09:45,000
ترجمة
مصطفى 2020
946
01:09:45,775 --> 01:09:51,008
"أنا لا أطلب الزهور ولا الربيع"
947
01:09:56,375 --> 01:10:01,529
"أنا لا أطلب الزهور ولا الربيع"
948
01:10:01,975 --> 01:10:06,730
"أيها االحبيب، أنا أطلب حبك فقط"
949
01:10:06,815 --> 01:10:11,764
"أنا لا أطلب السلام ولا العزاء"
950
01:10:12,095 --> 01:10:17,294
"أنا لا أطلب السلام ولا العزاء"
951
01:10:17,735 --> 01:10:22,525
"أيها االحبيب، أنا أطلب حبك فقط"
952
01:10:22,615 --> 01:10:28,008
"أنا لا أطلب الزهور ولا الربيع"
953
01:10:28,500 --> 01:10:48,000
ترجمة
مصطفى 2020
954
01:10:48,775 --> 01:10:58,525
"لقد عبرت عن كل ما كان مخبأ في قلبي"
955
01:10:59,295 --> 01:11:08,806
"أنا لن أخفي سر الحب عنك أبدا"
956
01:11:09,535 --> 01:11:19,729
"أخبريني ما هو الحب"
957
01:11:20,015 --> 01:11:30,084
"إنه يجلب الإحساس والثمالة"
958
01:11:30,455 --> 01:11:35,404
"لا أريد أن أكون في حواسي، ولا في نشوة"
959
01:11:35,775 --> 01:11:40,974
"لا أريد أن أكون في حواسي، ولا في نشوة"
960
01:11:41,455 --> 01:11:46,210
"أيها االحبيب، أنا أطلب حبك فقط"
961
01:11:46,295 --> 01:11:51,449
"أنا لا أطلب الزهور ولا الربيع"
962
01:11:51,700 --> 01:12:12,000
ترجمة
مصطفى 2020
963
01:12:12,735 --> 01:12:22,565
"ليس هناك محبوب أخذ هذا المقدارمن الحب مثلي"
964
01:12:23,295 --> 01:12:32,613
"أستطيع التخلي عن العالم من أجلك، حبي"
965
01:12:33,415 --> 01:12:43,404
"كيف أستطيع العيش لوحدي؟"
966
01:12:43,895 --> 01:12:53,452
"والآن كل فرحي هو لك"
967
01:12:54,295 --> 01:12:59,130
"أنا لا أريد التجمّل ولا الزينة"
968
01:12:59,455 --> 01:13:04,813
"أنا لا أريد التجميل ولا الزينة"
969
01:13:05,135 --> 01:13:10,004
"أيها االحبيب، أنا أطلب حبك فقط"
970
01:13:10,095 --> 01:13:15,215
"أنا لا أطلب الزهور ولا الربيع"
971
01:13:15,295 --> 01:13:20,369
"أنا لا أطلب السلام ولا العزاء"
972
01:13:20,775 --> 01:13:25,849
"أيها االحبيب، أنا أطلب حبك فقط"
973
01:13:41,215 --> 01:13:43,171
اليوم، أنا سعيد جدا
974
01:13:43,655 --> 01:13:47,170
الحمد لله الذي جمعكما معا
975
01:13:47,495 --> 01:13:48,974
وكان لهذا أن يحدث، أخي
976
01:13:49,855 --> 01:13:51,732
المصاهرة التي حددتها في طفولتنا
977
01:13:52,415 --> 01:13:54,212
كان لا بد من تحقيقها
978
01:13:55,455 --> 01:13:58,288
نعم يا أخي. هي مادهو
979
01:13:59,175 --> 01:14:00,403
صديقة طفولتي
980
01:14:08,935 --> 01:14:10,368
فليبارككي الله، يا عزيزتي
981
01:14:17,295 --> 01:14:20,173
أنت لا تعرفين أخويك
982
01:14:20,255 --> 01:14:22,530
راجا أخبرني بكل شيء, أخي
983
01:14:23,015 --> 01:14:26,087
أعرف لماذا تم إلغاء المصاهرة
984
01:14:26,335 --> 01:14:29,133
لذلك قررنا أن يكون الزواج في المحكمة,أخي
985
01:14:29,215 --> 01:14:31,410
لا, راجا ,لا
986
01:14:32,255 --> 01:14:34,132
هذا لن يكون صوابا
987
01:14:34,735 --> 01:14:39,490
سأذهب إلى صديقي لإحياء هذه المصاهرة الملغية
988
01:14:40,295 --> 01:14:41,523
سأفعل
989
01:14:42,055 --> 01:14:45,411
أنا لم أتصور أن اليوم الميمون سيصل قريبا جدا
990
01:14:45,495 --> 01:14:46,723
سآخذ إجازة الآن
991
01:14:46,815 --> 01:14:48,168
علينا أن نجهز ترتيبات الزواج. - إلى اللقاء
992
01:14:48,255 --> 01:14:49,927
علينا دعوة الأقارب أيضا
993
01:14:50,015 --> 01:14:52,324
هناك أشياء لا تحصى يجب القيام بها. إلى اللقاء. - إلى اللقاء
994
01:14:52,415 --> 01:14:53,928
إلى اللقاء. - هيا
995
01:14:54,135 --> 01:14:58,208
أسرع, أيها السائق. أسرع
996
01:15:20,255 --> 01:15:23,611
اوه؟ إذن فهذا هو أخوك؟
997
01:15:23,775 --> 01:15:27,245
نعم, سيد رانا. هذا راجا
998
01:15:31,895 --> 01:15:34,728
ألا يمكنك دعوة صديقك الى الداخل؟
999
01:15:35,095 --> 01:15:38,929
مكانتك لا تسمح لك بدخول هذا البيت
1000
01:15:39,015 --> 01:15:40,243
سيد رانا
1001
01:15:42,575 --> 01:15:44,566
سيد رانا, أنت لا تعرف
1002
01:15:44,975 --> 01:15:47,853
راجا ومادهو متحابان
1003
01:15:47,935 --> 01:15:51,211
أنا أعلم ذلك جيدا
1004
01:15:51,935 --> 01:15:54,768
أختي في حالة حب مع شاب
1005
01:15:54,855 --> 01:15:57,972
لا أحب أن أراه يخطو خطوة امام المنزل
1006
01:15:58,055 --> 01:16:00,205
سيد رانا. - لا
1007
01:16:01,895 --> 01:16:06,411
سيد رانا, صحيح أننا فقراء
1008
01:16:06,655 --> 01:16:10,409
لكن الحب لا يعترف بالفوارق الاجتماعية
1009
01:16:10,775 --> 01:16:15,132
والحقيقة هي أن تتم الزيجات في السماء
1010
01:16:15,215 --> 01:16:17,683
لا. تتم الزيجات على الأرض
1011
01:16:17,935 --> 01:16:21,325
لقد كان قصد أخيك أن يوقع أختي في فخ حبه
1012
01:16:21,415 --> 01:16:24,009
حتى يمكنك تسوية الحسابات والانتقام مني
1013
01:16:24,095 --> 01:16:25,574
لا, أخي. هذا غير صحيح
1014
01:16:25,655 --> 01:16:27,247
بالطبع هو كذلك
1015
01:16:27,335 --> 01:16:29,485
إنها مؤامرة قذرة من عقل خبيث
1016
01:16:31,055 --> 01:16:34,730
سيد رانا, لقد سمعت أن هناك بعض الرجال الأشرار في العالم
1017
01:16:35,495 --> 01:16:37,884
لكن,أنت أسوأ منهم جميعا
1018
01:16:40,755 --> 01:16:45,306
أستطيع أن أعطيك الرد المناسب على وقاحتك
1019
01:16:47,035 --> 01:16:50,744
لكنك لا تستحق حتى الرد
1020
01:16:52,315 --> 01:16:54,783
ويمكنك الحصول على أفضل رد مباشر
1021
01:16:55,635 --> 01:16:58,069
سوف تخطبين لابهيشيك غدا
1022
01:16:59,915 --> 01:17:03,590
إذا حاول أي شخص عرقلة هذه المناسبة الميمونة
1023
01:17:04,675 --> 01:17:07,064
سواء كان محفة أو نعشا
1024
01:17:07,955 --> 01:17:09,673
سوف يغادر هذا البيت في كل عظمة
1025
01:17:19,155 --> 01:17:23,353
أعلن خطوبة أختي الوحيدة
1026
01:17:23,435 --> 01:17:26,825
مع أمير نيغانبور، ابهيشيك
1027
01:17:26,935 --> 01:17:28,448
تهانينا. - شكرا
1028
01:17:28,535 --> 01:17:29,014
تهانينا
1029
01:17:29,155 --> 01:17:33,352
سومترا, ادعي مادهو. - سأدعوها على الفور
1030
01:18:10,115 --> 01:18:11,912
لماذا أنتم مصدومون ؟
1031
01:18:12,435 --> 01:18:14,426
إعلان اخي كان صحيحا
1032
01:18:15,355 --> 01:18:16,913
سوف أخطب
1033
01:18:17,395 --> 01:18:20,990
لكن العريس لن يكون أميرا من أي مملكة
1034
01:18:21,775 --> 01:18:23,049
سوف يكون ملكا لقلبي, راجا
1035
01:18:23,135 --> 01:18:24,251
مادهو، ما هذا الهراء؟
1036
01:18:24,635 --> 01:18:27,103
هذا ليس هراء. هذا قراري، أخي
1037
01:18:27,195 --> 01:18:29,834
من أنت لكي تتخذي القرارات بنفسك؟
1038
01:18:29,915 --> 01:18:33,032
رانا ماهيندرا براتاب هو الوحيد الذي يتخذ القرارات في هذا البيت
1039
01:18:36,795 --> 01:18:42,188
أنا مغادرة البيت الذي لست فيه حرة لكي أعيش حياتي
1040
01:18:48,915 --> 01:18:51,907
من أجل هذا الوغد,أنت تهينين العائلة
1041
01:18:51,995 --> 01:18:53,633
بحضور كل هؤلاء الناس
1042
01:18:53,715 --> 01:18:56,912
دعيني أرى كيف سيغادر هذا المكان على قيد الحياة
1043
01:18:57,095 --> 01:19:01,452
أطلق النار, ولكن الرصاصة سوف تخترق أختك اولا
1044
01:19:02,575 --> 01:19:03,849
أطلق
1045
01:19:05,095 --> 01:19:07,211
نعم, أطلق النار إذا كانت لديك الشجاعة
1046
01:19:13,175 --> 01:19:14,608
لا. هل جننت؟
1047
01:19:14,695 --> 01:19:17,050
أجل, نعم! وسوف اقتلها
1048
01:19:17,135 --> 01:19:18,204
إذن لماذا توقفت؟ أطلق النار
1049
01:19:18,295 --> 01:19:21,207
نعم, سأفعل. - توقف
1050
01:19:22,055 --> 01:19:26,890
وأنت. . .أنت مستعدة للموت من أجل هذا الفتى.
1051
01:19:26,975 --> 01:19:31,093
لكن إسأليه مرة واحدة. ما يمكنه القيام به من اجلك
1052
01:19:31,615 --> 01:19:32,809
إسأليه
1053
01:19:36,295 --> 01:19:37,887
لقد أهنت الشرف
1054
01:19:37,975 --> 01:19:39,727
الذي حصل عليه أسلافك من أجله
1055
01:19:39,815 --> 01:19:43,046
أطلبي منه، ما يمكنه القيام به من اجلك. إسأليه
1056
01:19:46,815 --> 01:19:48,726
لقد تخليت عن 20 عاما من حبنا
1057
01:19:48,815 --> 01:19:51,887
من أجل أيام حب قليلة معه
1058
01:19:51,975 --> 01:19:54,045
أطلبي منه، ما يمكنه القيام به من اجلك
1059
01:19:54,575 --> 01:19:55,724
إسأليه
1060
01:20:09,375 --> 01:20:12,731
إسأليه إن كان يستطيع المشي هذه الخطوات 20 حافي القدمين
1061
01:20:12,815 --> 01:20:14,407
إسأليه
1062
01:20:30,335 --> 01:20:33,452
لا, راجا. لا تفعل ذلك
1063
01:20:42,535 --> 01:20:43,684
راجا
1064
01:20:50,455 --> 01:20:51,729
لا
1065
01:20:55,000 --> 01:20:56,400
اتركني
1066
01:21:03,675 --> 01:21:04,824
راجا
1067
01:21:11,395 --> 01:21:12,623
راجا
1068
01:21:13,275 --> 01:21:14,549
لا
1069
01:21:30,555 --> 01:21:31,670
لا
1070
01:21:51,115 --> 01:21:52,150
راجا
1071
01:21:52,835 --> 01:21:54,029
لا
1072
01:21:55,355 --> 01:21:59,314
أنظري . حبيبك قد قبل بالهزيمة ,لقد مشى أربع خطوات فقط
1073
01:21:59,395 --> 01:22:01,863
كيف سيقف بجوارك طوال حياتك؟
1074
01:22:02,075 --> 01:22:05,784
الوقوع في الحب ليس لعبة اطفال
1075
01:22:06,355 --> 01:22:09,347
إنه يضع أشجع الشجعان تحت الاختبار
1076
01:22:09,435 --> 01:22:12,871
أحسنت القول ! أحسنت القول
1077
01:22:15,575 --> 01:22:16,769
لا
1078
01:22:26,615 --> 01:22:27,809
راجا
1079
01:23:51,515 --> 01:23:55,986
لاتختبر أبدا ذلك في الحب الحقيقي
1080
01:23:56,795 --> 01:24:00,834
إنه يضع أفضل الفضلاء في الذل
1081
01:24:02,235 --> 01:24:05,307
أحسنت القول, راجا. يا لها من قصيدة. هائل
1082
01:24:10,035 --> 01:24:13,152
ضع يد مادهو في يدي
1083
01:24:26,275 --> 01:24:28,789
خذها واقفل عليها في غرفتها. - لا
1084
01:24:28,875 --> 01:24:30,593
لا تضرب راجا
1085
01:24:30,755 --> 01:24:34,191
ألقوه في القاذورات التي جاء منها
1086
01:24:34,795 --> 01:24:36,114
الوغد
1087
01:24:44,595 --> 01:24:48,383
إنه راجا ! إنه راجا
1088
01:24:49,035 --> 01:24:51,503
ماذا؟ لا
1089
01:24:53,315 --> 01:24:54,430
راجا
1090
01:24:56,795 --> 01:24:58,023
راجا
1091
01:24:59,435 --> 01:25:00,629
راجا
1092
01:25:01,515 --> 01:25:02,664
راجا
1093
01:25:03,875 --> 01:25:05,866
راجا. راجا
1094
01:25:06,475 --> 01:25:07,749
راجا
1095
01:25:09,115 --> 01:25:10,184
راجا
1096
01:25:10,475 --> 01:25:13,228
افتح عينيك, راجا. افتح عينيك
1097
01:25:16,435 --> 01:25:17,709
ماذا حدث؟
1098
01:25:19,075 --> 01:25:24,911
يا إلهي. من فعل هذا لراجا؟
1099
01:25:26,195 --> 01:25:30,586
أنا أعرف من ضرب أخي، عمتي
1100
01:25:32,155 --> 01:25:33,634
وأنا لن أرحمه
1101
01:25:35,755 --> 01:25:37,586
وأنا لن أرحمه
1102
01:25:37,955 --> 01:25:39,513
وأنا لن أرحمه
1103
01:25:54,035 --> 01:25:56,390
مهلا! أين أنت داخل؟
1104
01:26:01,115 --> 01:26:04,630
انزل. اخرج
1105
01:26:06,435 --> 01:26:09,984
رانا براتاب, انزل
1106
01:26:10,675 --> 01:26:12,552
اخرج. تعال إلى هنا
1107
01:26:12,835 --> 01:26:16,714
إذا كان لديك الشجاعة , انزل. انزل
1108
01:26:17,555 --> 01:26:20,672
أيها الوغد, كيف تجرؤ على تحدينا في منزلنا؟
1109
01:26:20,755 --> 01:26:23,189
ابقى هنا. ابقى هنا. أنا قادم
1110
01:26:23,395 --> 01:26:26,512
انزل. وأنا لن أرحمك. انزل
1111
01:26:26,595 --> 01:26:29,268
انت لا تعرف كيفية التحدث. أنا س
1112
01:26:30,875 --> 01:26:32,069
هل أنت مجنون؟
1113
01:26:32,155 --> 01:26:34,430
ماذا تفعل؟
1114
01:26:35,075 --> 01:26:36,428
تحرك
1115
01:26:36,515 --> 01:26:37,868
أنت ضربت أخي
1116
01:26:39,675 --> 01:26:41,427
أنت ضربت أخي
1117
01:26:42,275 --> 01:26:43,993
أنت ضربت أخي
1118
01:26:44,075 --> 01:26:45,827
أخي. أخي
1119
01:26:57,675 --> 01:27:01,031
أخي, استدعي الشرطة! ساعدني, أخي
1120
01:27:01,115 --> 01:27:02,787
بيرجو, اتركني
1121
01:27:05,395 --> 01:27:08,387
مرحبا، مركز الشرطة. هذا رانا ماهيندرا براتاب
1122
01:27:21,675 --> 01:27:24,587
مفتش، انظر ماذا فعل بشقيقي
1123
01:27:24,755 --> 01:27:26,552
خذ هذا الوحش، وضعه في الحجز
1124
01:27:26,635 --> 01:27:28,546
أنت الوحش، الوحش الدموي
1125
01:27:29,195 --> 01:27:31,789
عد إلى رشدك. عد إلى رشدك
1126
01:27:33,795 --> 01:27:38,232
أنت لا تعرف. لقد ضرب أخي
1127
01:27:39,915 --> 01:27:43,032
لقد تركوه ينزف.
1128
01:27:44,755 --> 01:27:48,634
أنا لن أرحمه.لن أرحمه
1129
01:27:48,835 --> 01:27:51,827
اغرب عن وجهي! كيف يمكنك أن تؤذيني، مجنون؟
1130
01:27:51,915 --> 01:27:55,032
إذن اسمع تحدي الرجل المجنون, رانا
1131
01:27:56,155 --> 01:28:00,945
إذا لم أجعل أختك تتزوج أخي
1132
01:28:01,835 --> 01:28:05,225
فسيكون اسم بيرجو ملعونا
1133
01:28:07,075 --> 01:28:09,191
قبل أن يتزوج أخوك أختي
1134
01:28:09,275 --> 01:28:11,664
سأمزقه إلى أشلاء
1135
01:28:11,755 --> 01:28:14,827
دع عنك تقطيعه
1136
01:28:15,275 --> 01:28:18,790
إذا شخص لمس أخي
1137
01:28:19,115 --> 01:28:26,749
أنا لن اترككم جديرين بما يكفي أن تسموا رجالا
1138
01:28:30,778 --> 01:28:37,217
ما زلت لا أستطيع فهم من الذي ضرب راجا بلا رحمة؟
1139
01:28:37,298 --> 01:28:39,937
إذا عرفت من هو
1140
01:28:40,018 --> 01:28:45,490
أقسم أنني سوف أذبحه في وضح النهار
1141
01:28:45,578 --> 01:28:48,012
أحسنت. - عبدول. عبدول
1142
01:28:48,098 --> 01:28:50,009
عمي. - ماذا حدث له؟
1143
01:28:50,098 --> 01:28:52,566
هناك أخبار سيئة. - ماذا حدث؟
1144
01:28:53,218 --> 01:28:54,446
ماذا حدث؟
1145
01:28:54,538 --> 01:28:58,577
ألقت الشرطة القبض على بيرجو. إنه في الحجز
1146
01:28:58,658 --> 01:29:00,137
ماذا تقول؟ - نعم
1147
01:29:00,218 --> 01:29:02,493
ماذا تقول؟ هذه أخبار سيئة
1148
01:29:02,658 --> 01:29:06,287
لذلك, ينبغي على راجا أن لايسمع بهذا
1149
01:29:06,378 --> 01:29:08,733
وإلا حالته الصحية يمكن أن تتدهور. - نعم
1150
01:29:08,818 --> 01:29:12,413
ولكن كيف سنطلق سراح بيرجو؟
1151
01:29:12,498 --> 01:29:15,695
المفتش يطالب بكفالة 1500 روبية
1152
01:29:15,778 --> 01:29:18,053
لن أقبل بكفالة، السيد رانا
1153
01:29:18,138 --> 01:29:20,527
حتى ولو أعطوني.100،000 روبية
1154
01:29:20,618 --> 01:29:28,007
إذا لم أكسر أكبر عدد من عظام جسمه فلن أكون ابن أبي
1155
01:29:29,178 --> 01:29:31,373
أنت تتحدث عن ستة أشهر، يا سيدي؟
1156
01:29:31,458 --> 01:29:34,768
أستطيع أن أتركه يتعفن هنا لنحو 10 اعوام
1157
01:29:35,138 --> 01:29:37,652
نعم, سيدي. وصلتني الرزمة.
1158
01:29:37,778 --> 01:29:40,451
الآن يبدأ عملي. يوم جيد, سيدي
1159
01:29:43,858 --> 01:29:45,007
مرحبا, سيدي
1160
01:29:45,858 --> 01:29:48,895
أنتم تقاسموا هذا. والباقي لي
1161
01:29:49,018 --> 01:29:52,488
هذا جيد. ولكن ينبغي علينا أن لا نحتفظ بالمال هنا
1162
01:29:52,858 --> 01:29:54,496
لقد حصلت للتو على معلومات
1163
01:29:54,578 --> 01:29:57,172
أن مكتب مكافحة الفساد سيداهم هذا المكان
1164
01:29:57,258 --> 01:30:00,091
إذا امسكونا ومعنا نقود الرشوة
1165
01:30:00,178 --> 01:30:02,214
وظائفنا ستكون في خطر، يا سيدي
1166
01:30:02,498 --> 01:30:03,647
سيدي, افعل شيئا
1167
01:30:03,738 --> 01:30:05,535
خذ هذا المال إلى بيتي
1168
01:30:05,618 --> 01:30:07,495
أمسك. - ماذا حدث؟
1169
01:30:07,578 --> 01:30:09,216
تعال إلى هنا
1170
01:30:09,578 --> 01:30:11,170
أخبرني. ما الامر؟ أخبرني
1171
01:30:11,258 --> 01:30:15,171
سيدي, أعطني يدك. - لماذا؟ هل أنت منجم؟
1172
01:30:15,258 --> 01:30:17,214
سيدي, أعطني يدك. أرجوك
1173
01:30:17,298 --> 01:30:19,653
هنا. انظر الى هذه. انظر هذه بشكل صحيح
1174
01:30:19,738 --> 01:30:21,968
إنها نفس اليد التي ستضرب بها
1175
01:30:22,058 --> 01:30:24,049
يد جيدة. لديك خمسة أصابع
1176
01:30:27,338 --> 01:30:29,329
اتركني. اتركني
1177
01:30:29,418 --> 01:30:33,775
اترك يدي. النجدة. النجدة
1178
01:30:33,898 --> 01:30:36,776
تقاسموا المال في وقت لاحق. - تعالوا
1179
01:30:36,858 --> 01:30:38,086
النجدة
1180
01:30:38,538 --> 01:30:39,766
اتركني
1181
01:30:40,598 --> 01:30:43,351
هل أحببت ذلك؟ تضربني, هل ستفعل؟
1182
01:30:43,518 --> 01:30:45,907
عصاي. باندي, هات العصا
1183
01:30:45,998 --> 01:30:48,671
افتح الباب. - احذر
1184
01:30:49,358 --> 01:30:50,837
لا أحد يتحرك
1185
01:30:50,918 --> 01:30:52,829
جئنا من مكتب مكافحة الفساد
1186
01:30:53,638 --> 01:30:54,866
تفضل. تفضل, سيدي
1187
01:30:54,958 --> 01:30:57,426
لن تجد أي ضابط فاسد في هذا المركز
1188
01:30:57,518 --> 01:30:59,827
الجميع نزيهون هنا
1189
01:30:59,918 --> 01:31:05,356
لا تستمع له. هذا الرجل يجب أن يكون قد ولد في الرشوة
1190
01:31:05,438 --> 01:31:06,791
لا تستمع له
1191
01:31:08,038 --> 01:31:11,428
اصمت. إننا نعرف ما يتعين علينا القيام به
1192
01:31:11,518 --> 01:31:13,031
أتفهم؟
1193
01:31:14,038 --> 01:31:17,030
فتشه
1194
01:31:34,798 --> 01:31:38,268
وجدته. وجدته. وجدته
1195
01:31:38,558 --> 01:31:40,788
أخبرني. أخبرني, كيف ينبغي لنا معاقبتك؟
1196
01:31:40,878 --> 01:31:44,587
سيدي, اربط يديه وقدميه وضع السكر عليه
1197
01:31:44,678 --> 01:31:48,068
حتى ياتي النمل و يأكله شيئا فشيئا
1198
01:31:48,398 --> 01:31:51,310
سيدي, سامحني. أنا لن أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى
1199
01:31:51,398 --> 01:31:52,956
سأفعل كل ما تطلبه مني
1200
01:31:53,038 --> 01:31:55,996
أطلق سراح هذا الرجل البريء. - حسنا. حسنا
1201
01:31:56,078 --> 01:31:58,034
هربال. - نعم. - افتح الباب بسرعة
1202
01:31:58,118 --> 01:32:02,316
وأخرج السيد بيرجو. - حالا
1203
01:32:02,718 --> 01:32:05,278
حذار. لا أحد يتحرك
1204
01:32:05,598 --> 01:32:07,350
الجميع يقف ساكنا
1205
01:32:07,558 --> 01:32:09,150
ولكن من أنت؟
1206
01:32:09,398 --> 01:32:11,070
نحن من مكتب مكافحة الفساد
1207
01:32:11,718 --> 01:32:13,276
مكتب مكافحة الفساد؟
1208
01:32:29,758 --> 01:32:31,350
ما الذي يحدث هنا؟
1209
01:32:31,438 --> 01:32:35,351
أطلق سراح أخينا, سيدي. إنه بريء. - اصمتوا
1210
01:32:35,758 --> 01:32:37,510
من أنتم؟ لماذا تبكون؟
1211
01:32:37,598 --> 01:32:41,477
سيدي, لقد اعتقل شقيقنا من دون سبب
1212
01:32:41,558 --> 01:32:44,231
و يطلب 50.000 روبية كرشوة له
1213
01:32:44,318 --> 01:32:45,671
لقد دفعنا له 50000. - نعم
1214
01:32:45,758 --> 01:32:47,316
الآن يطالب ب 75000
1215
01:32:47,398 --> 01:32:48,877
سيدي, إنهم يكذبون. أنا
1216
01:32:48,958 --> 01:32:50,596
أخبرني. من أين جئت بهذا المال؟
1217
01:32:50,678 --> 01:32:52,589
أنا أقول لك الحقيقة. هذا المال ليس رشوة. أنا
1218
01:32:52,678 --> 01:32:54,669
اصمت. - سيدي
1219
01:32:54,758 --> 01:32:56,316
أغلق فمه. - نعم, سيدي
1220
01:32:56,398 --> 01:32:57,467
أيها الشرطي. - نعم, سيدي
1221
01:32:57,558 --> 01:32:58,627
أطلق سراح هذا الرجل البريء
1222
01:33:02,038 --> 01:33:05,269
شكرا جزيلا, سيدي. شكرا جزيلا
1223
01:33:05,358 --> 01:33:07,428
لإطلاق سراح رجل فقير مثلي
1224
01:33:07,518 --> 01:33:08,917
شكرا, سيدي. - هذا جيد
1225
01:33:08,998 --> 01:33:11,068
سيدي,هل لي أن آخذ مالي؟ - خذه
1226
01:33:11,158 --> 01:33:13,831
أعطني إياه
1227
01:33:14,238 --> 01:33:15,796
شكرا, سيدي. هيا بنا
1228
01:33:15,878 --> 01:33:16,993
شكرا, سيدي
1229
01:33:18,718 --> 01:33:21,551
سألقن هذا الرجل غير الشريف درسا
1230
01:33:23,558 --> 01:33:25,276
راجا. راجا
1231
01:33:27,158 --> 01:33:30,116
راجا, هل أنت بخير؟
1232
01:33:30,358 --> 01:33:33,509
أنا بخير, أخي. لكن كان لا ينبغي عليك الذهاب إلى هناك
1233
01:33:33,618 --> 01:33:34,653
ماذا لو حدث شيء لك؟
1234
01:33:34,738 --> 01:33:36,330
لن يحدث شيء لي، راجا
1235
01:33:36,418 --> 01:33:38,773
أولئك الأوغاد سيدفعون الثمن
1236
01:33:38,858 --> 01:33:41,088
لا, أخي. إنها معركتي
1237
01:33:41,178 --> 01:33:42,531
لا بل معركتنا
1238
01:33:42,818 --> 01:33:44,297
لا تكونا مجنونين
1239
01:33:44,698 --> 01:33:48,168
لديهم المال والسلطة والرجال
1240
01:33:48,338 --> 01:33:49,851
لا يمكنكم إلحاق الهزيمة بهم
1241
01:33:49,938 --> 01:33:52,930
نحن سنفوز, بالتأكيد سنفوز، عمتي
1242
01:33:53,138 --> 01:33:56,892
بالقوة والعقل أو الخداع
1243
01:33:57,178 --> 01:33:59,646
مع كل الاحترام الواجب، سيدي
1244
01:33:59,738 --> 01:34:04,607
إنني سوف أشيد بشكل علني بكل ما فعلتم لراجا
1245
01:34:04,698 --> 01:34:07,849
ذلك المجنون يتحدث كثيرا
1246
01:34:07,938 --> 01:34:11,248
شاهد فقط. الآن لن يأتي أبدا الى هنا
1247
01:34:11,338 --> 01:34:13,249
هل يمكنني الدخول رجاء؟
1248
01:34:14,998 --> 01:34:17,466
نتحدث عن الشيطان ويظهر الشيطان
1249
01:34:17,918 --> 01:34:19,237
صباح الخير
1250
01:34:19,318 --> 01:34:23,834
الوغد، كيف تجرأت وأتيت إلى هنا؟ اخرج
1251
01:34:24,598 --> 01:34:27,396
يبدو أنك ولدت في ديوالي
1252
01:34:27,478 --> 01:34:29,912
أنت تنفجر مثل الالعاب النارية قبل أن تتحدث
1253
01:34:29,998 --> 01:34:32,990
أنت. . . - لا تضربني. أنا لم آت إلى هنا للقتال
1254
01:34:33,078 --> 01:34:36,229
جئت مع بطاقة دعوة لحضور حفل زفاف راجا
1255
01:34:37,278 --> 01:34:38,506
مرحبا
1256
01:34:38,718 --> 01:34:42,427
تبدو مجنونا جدا , لكنك عاقل تماما
1257
01:34:42,598 --> 01:34:43,872
تعال
1258
01:34:44,438 --> 01:34:47,111
جيد أنك رتبت زواج أخيك في مكان آخر
1259
01:34:47,278 --> 01:34:49,792
شوخيرام, احضر له شربات اللوز
1260
01:34:49,878 --> 01:34:51,357
مع الزعفران
1261
01:34:51,758 --> 01:34:52,986
نعم، مع الزعفران
1262
01:34:53,078 --> 01:34:55,717
أخبرني. من أين هي الفتاة؟
1263
01:34:55,958 --> 01:34:57,357
هي من هذه المدينة. - حسنا
1264
01:34:57,438 --> 01:35:00,748
بفضل بركاتك, لقد حددت المصاهرة مع عائلة غنية
1265
01:35:00,838 --> 01:35:02,510
دعني أرى. - إقرأ ذلك بنفسك
1266
01:35:02,818 --> 01:35:04,536
رائع
1267
01:35:06,818 --> 01:35:11,175
بيرجو يدعوكم لزواج اخيه، راجا
1268
01:35:11,258 --> 01:35:14,933
و مادهو شقيقة ماهيندرا براتاب
1269
01:35:17,498 --> 01:35:21,969
أيها الوغد، كيف تجرؤ على القيام بذلك؟
1270
01:35:22,058 --> 01:35:25,653
أليس من العرف إعطاء البطاقة الأولى إلى أهل العروس؟
1271
01:35:25,738 --> 01:35:29,890
أتريد مصاهرتنا؟ نحن؟
1272
01:35:30,058 --> 01:35:32,174
انتظر,ساقتلك الآن
1273
01:35:34,658 --> 01:35:36,376
لن تخرج حيا من هنا
1274
01:35:37,438 --> 01:35:40,589
جيد. جيد. أطلق النار علي
1275
01:35:40,678 --> 01:35:43,511
سوف تسهل الامور علي. أطلق النار علي
1276
01:35:43,598 --> 01:35:47,432
أحمق! كيف يمكن أن تصبح الأمور سهلة عليك إذا مت؟
1277
01:35:47,678 --> 01:35:50,067
انت أحمق غبي، أنت لا تفهم
1278
01:35:50,158 --> 01:35:52,194
إن هو أطلق النار علي، سأموت
1279
01:35:52,278 --> 01:35:55,429
إذا مت هو وأخوه سوف يشنقا حتى الموت
1280
01:35:55,518 --> 01:35:57,827
ثم ليس هناك من يوقف مادهو وراجا
1281
01:35:57,918 --> 01:35:59,715
أطلق النار علي. أطلق النار علي. أطلق النار
1282
01:35:59,798 --> 01:36:03,632
إنه على حق, سيدي. لا تطلق النار. - أطلق
1283
01:36:04,598 --> 01:36:07,158
لا. لا. - لا تطلق
1284
01:36:07,358 --> 01:36:08,552
لا تطلق. - تحرك
1285
01:36:08,878 --> 01:36:10,596
لا تطلق النار. - تحرك
1286
01:36:10,678 --> 01:36:13,192
تعال إلى هنا. لا تطلق
1287
01:36:13,838 --> 01:36:16,716
رانا, لا تطلق. رانا, لا تطلق
1288
01:36:16,798 --> 01:36:19,312
رانا, لا تطلق. رانا, لا تطلق
1289
01:36:19,478 --> 01:36:22,197
لا تطلق النار. لا تطلق النار
1290
01:36:22,278 --> 01:36:25,076
لا تطلق. رانا, لا تطلق
1291
01:36:25,158 --> 01:36:26,750
رانا, لا تطلق
1292
01:36:31,398 --> 01:36:34,231
حاول أن تفهم, سيدي. إنه محق في ذلك
1293
01:36:34,558 --> 01:36:37,630
قام بنصف المهمة عن طريق طباعة البطاقات
1294
01:36:37,718 --> 01:36:40,516
ما تبقى سيقوم به بعد مماتك
1295
01:36:41,038 --> 01:36:42,551
من الجيد، أنك لم تطلق عليه النار
1296
01:36:44,678 --> 01:36:46,794
أنت العاقل الوحيد بينهم
1297
01:36:47,678 --> 01:36:49,634
الآخرون كلهم حمقى
1298
01:36:50,398 --> 01:36:51,547
أيها الزميل الغبي
1299
01:36:51,838 --> 01:36:53,396
نعم, أخي بيرجو. - تعال إلى هنا
1300
01:36:56,518 --> 01:37:00,477
انظر, أنا لا أعرف عن الآخرين
1301
01:37:00,558 --> 01:37:03,948
لكن على الأقل أنت تبدو مثل إنسان
1302
01:37:04,478 --> 01:37:07,709
سأقدم لك بعض النصائح المجانية. اتبعني
1303
01:37:08,558 --> 01:37:10,628
انس مادهو
1304
01:37:12,438 --> 01:37:14,633
وإلا سوف أجعل محنتك هذه
1305
01:37:14,718 --> 01:37:19,189
بحيث لا تحسب كرجل ولن تقبل كمخصي
1306
01:37:21,958 --> 01:37:25,189
سيد. فيشوا, أنا مغادر
1307
01:37:26,198 --> 01:37:31,955
سيد. رانا, سأراك في الخامس والعشرين من أكتوبر
1308
01:37:32,038 --> 01:37:34,506
في شارع هانومان، حارة المعكرونة. الى اللقاء
1309
01:37:36,318 --> 01:37:41,267
أخي, لقد جاء لمنزلنا وهددنا
1310
01:37:41,358 --> 01:37:43,110
أستسمحك عذرا, سيدي
1311
01:37:43,558 --> 01:37:45,355
لا تقلل من شأن أعدائك
1312
01:37:45,438 --> 01:37:46,632
هذا المجنون يمكن أن يفعل أي شيء
1313
01:37:46,718 --> 01:37:49,073
سيد. رانا, عمي محق
1314
01:37:49,158 --> 01:37:51,274
مازال هناك 25 يوما ل25 أكتوبر
1315
01:37:51,358 --> 01:37:54,111
وفي هذه الأيام 25 هذا المجنون يمكن أن يفعل أي شيء
1316
01:37:54,198 --> 01:37:57,110
لذلك دعنا نأخذ مادهو لمكان آخر لمدة 25 يوما
1317
01:37:57,198 --> 01:37:59,189
لدي منزل على بعد 25 ميلا من أليباغ
1318
01:37:59,278 --> 01:38:00,597
سنأخذ مادهو هناك
1319
01:38:00,678 --> 01:38:03,909
وقبل 25 أكتوبر سنزوجها بأبهيشيك. - نعم
1320
01:38:03,998 --> 01:38:07,035
ثم سنرى كيف ذلك المجنون سيتصرف
1321
01:38:11,638 --> 01:38:13,469
هائل, بهانوارلال
1322
01:38:14,038 --> 01:38:18,350
ومادهو سترى شروق الشمس غدا فقط في أليباغ
1323
01:38:18,758 --> 01:38:19,873
لنذهب
1324
01:38:29,078 --> 01:38:30,830
لا تقلقي, أختي
1325
01:38:32,198 --> 01:38:34,473
لا أحد يستطيع أن يفصل مادهو عن راجا
1326
01:38:36,698 --> 01:38:39,371
اتركني. - اصمتي, مادهو. اجلسي بهدوء, مادهو.
1327
01:38:39,458 --> 01:38:40,686
إجلسي بهدوء. - لا
1328
01:38:40,778 --> 01:38:43,133
إجلسي بهدوء. - لا أحد يستطيع أن يفرقني عن راجا
1329
01:38:43,218 --> 01:38:44,970
اصمتي. - اترك يدي.
1330
01:38:45,058 --> 01:38:48,016
مادهو, اجلسي. - لا
1331
01:38:48,098 --> 01:38:49,895
اجلسي, مادهو. - اتركني. اتركني.
1332
01:38:50,218 --> 01:38:52,254
مادهو, أنا أكرهك. اجلسي.
1333
01:38:52,338 --> 01:38:53,612
راجا
1334
01:38:55,698 --> 01:38:57,017
راجا
1335
01:38:58,578 --> 01:39:00,933
أيها السائق, أسرع. هيا بسرعة
1336
01:39:09,798 --> 01:39:12,437
يسار. انعطف إلى اليسار
1337
01:39:15,398 --> 01:39:17,150
يمين. انعطف إلى اليمين
1338
01:39:17,838 --> 01:39:19,794
أسرع. أسرع
1339
01:40:59,798 --> 01:41:03,234
يا إلهي.علقت الحافلة في المنتصف بين التلة والهواء
1340
01:41:03,318 --> 01:41:05,468
إنها معلقة فوق المنحدر. - اصمت
1341
01:41:13,718 --> 01:41:15,629
مادهو, اهدئي. اهدئي
1342
01:41:15,718 --> 01:41:17,436
اجلسي. اجلسي. أنا قادم.
1343
01:41:24,758 --> 01:41:27,352
راجا. راجا. راجا
1344
01:41:27,438 --> 01:41:29,429
لا, راجا
1345
01:41:29,918 --> 01:41:34,867
لا. لا. عد إلى الخلف. عد إلى الخلف
1346
01:41:35,038 --> 01:41:36,676
عد إلى الخلف
1347
01:41:37,358 --> 01:41:39,553
عد إلى الخلف
1348
01:41:42,758 --> 01:41:45,352
لقد نجونا. لقد نجونا
1349
01:41:45,438 --> 01:41:47,030
المنحدر تسير إلى السقوط في الحافلة
1350
01:41:47,118 --> 01:41:49,074
أنا أعني, الحافلة تسير الى السقوط في الهاوية. - لا
1351
01:41:49,158 --> 01:41:50,876
دعنا نذهب بعيدا بهدوء. هيا
1352
01:41:50,958 --> 01:41:52,755
إلى أين أنتما ذاهبان؟ - لقد وصلنا مدينة أليباغ
1353
01:41:52,838 --> 01:41:54,351
لقد وصلنا مدينة أليباغ. - اجلسا
1354
01:41:54,638 --> 01:41:57,106
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟
1355
01:41:57,198 --> 01:41:58,631
لماذا أنت تربطنا؟ - اهدأ
1356
01:41:58,718 --> 01:42:00,151
ما الأمر؟ - اهدأ
1357
01:42:00,238 --> 01:42:03,913
اتركنا. - راجا. راجا
1358
01:42:04,118 --> 01:42:05,836
راجا. راجا
1359
01:42:06,438 --> 01:42:08,998
راجا. - أنا لا أعرف لماذا ربطنا معا
1360
01:42:09,398 --> 01:42:10,911
لا تمضي إلى الأمام
1361
01:42:11,598 --> 01:42:14,431
لا. - سوف تسقط الحافلة
1362
01:42:14,518 --> 01:42:16,986
لا تمضي إلى الأمام. لا تمضي إلى الأمام
1363
01:42:19,738 --> 01:42:23,811
نجونا. لقد نجونا مرة أخرى
1364
01:42:24,218 --> 01:42:25,970
لقد ربط الخمار. - أجل
1365
01:42:26,418 --> 01:42:28,010
لقد ربط كل شيء اليوم. - أجل
1366
01:42:28,098 --> 01:42:30,373
لكن لماذا يفعل ذلك؟ - أنا لا أعرف
1367
01:42:30,458 --> 01:42:33,052
ماذا يفعل؟ ماذا يفعل؟
1368
01:42:33,258 --> 01:42:35,249
عمي, إنه معلق رأسا على عقب
1369
01:42:35,498 --> 01:42:36,931
أعتقد أنه يعمل في السيرك
1370
01:42:37,018 --> 01:42:39,816
لكن لماذا يفعل ذلك هنا؟
1371
01:42:41,898 --> 01:42:44,128
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟
1372
01:42:44,458 --> 01:42:47,530
إنها تسقط، ابن أخي. الحافلة ستسقط مرة أخرى
1373
01:42:47,698 --> 01:42:49,256
لقد انتهينا
1374
01:42:49,998 --> 01:42:51,750
إننا ذاهبون للموت
1375
01:42:53,518 --> 01:42:57,830
نجونا. لقد نجونا مرة أخرى
1376
01:42:58,798 --> 01:42:59,913
إنه يتأرجح مرة أخرى
1377
01:43:02,838 --> 01:43:06,467
راجا, هذه الحافلة. . . - ماذا تفعل؟
1378
01:43:15,098 --> 01:43:17,328
نجونا. لقد نجونا مرة أخرى
1379
01:43:17,778 --> 01:43:19,575
لقد نجونا مرة أخرى
1380
01:43:21,358 --> 01:43:23,872
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟
1381
01:43:24,678 --> 01:43:26,748
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟
1382
01:43:31,288 --> 01:43:32,203
لنذهب, مادهو
1383
01:43:32,338 --> 01:43:35,216
لقد حرر الفتاة. الآن سيحررنا نحن أيضا
1384
01:43:35,298 --> 01:43:37,175
إلى أين تذهب؟
1385
01:43:37,258 --> 01:43:40,853
راجا, حررني. سيباركك الله
1386
01:43:40,938 --> 01:43:43,372
حررني. - أنا كذلك. - أحرركما؟ - نعم
1387
01:43:43,458 --> 01:43:45,050
لكن أنا سأحرر شخصا واحدا فقط
1388
01:43:45,138 --> 01:43:46,651
حررني. - لا. أنا
1389
01:43:46,738 --> 01:43:48,035
حررني. أنا أكبر سنا منك
1390
01:43:48,118 --> 01:43:49,471
أنا أكبر سنا منك. - اصمت. اصمت
1391
01:43:49,558 --> 01:43:51,037
اصمت. - اصمت
1392
01:43:51,198 --> 01:43:53,792
سوف نذهب في نزهة بينما تقرران
1393
01:43:53,878 --> 01:43:55,152
لنذهب, مادهو حبيبتي. - هيا
1394
01:43:56,918 --> 01:43:58,067
احترسي
1395
01:43:58,158 --> 01:44:00,069
ذهب بعيدا. كله بسببك
1396
01:44:00,158 --> 01:44:02,513
بسببك أنت. - بسببك أنت. - أحمق. - أنت الأحمق
1397
01:44:02,598 --> 01:44:03,951
اصمت. أنت
1398
01:44:04,998 --> 01:44:06,192
استمع. - ماذا حدث؟
1399
01:44:06,278 --> 01:44:08,712
إلى أين تذهب هذه الحافلة؟ - إلى الجحيم
1400
01:44:08,798 --> 01:44:11,471
جيد. سأنزل في المحطة القادمة
1401
01:44:12,158 --> 01:44:14,513
لا تركب. لا تصعد إلى الحافلة
1402
01:44:14,598 --> 01:44:17,032
مهلا! لا تصعد للحافلة ايها الرجل الاعمى
1403
01:44:17,398 --> 01:44:20,231
لماذا لا أصعد؟ هل تمتلك هذه الحافلة؟
1404
01:44:20,318 --> 01:44:22,957
سوف أسافر فيها بالتأكيد. سأفعل بالتأكيد
1405
01:44:23,238 --> 01:44:25,229
أحمق. - سوف أسافر فيها بالتأكيد
1406
01:44:25,318 --> 01:44:28,913
هل تمتلك هذه الحافلة؟ - لا تذهب إلى هناك
1407
01:44:30,798 --> 01:44:32,311
أحمق
1408
01:44:38,958 --> 01:44:41,233
هل هذه حافلة أم سفينة؟
1409
01:44:41,478 --> 01:44:43,628
تعال إلى هذا الجانب.تعال إلى هذا الجانب
1410
01:45:26,958 --> 01:45:29,916
أعتقد أنه حتى الله لا يريد لنا أن ننفصل
1411
01:45:30,278 --> 01:45:33,156
حسنا.سوف أنام بجانبك
1412
01:47:07,878 --> 01:47:08,515
مادهو
1413
01:47:08,878 --> 01:47:38,515
ترجمة
مصطفى 2020
1414
01:48:07,758 --> 01:48:10,352
"التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة"
1415
01:48:10,438 --> 01:48:14,113
"تقول دقات قلبي"
1416
01:48:14,398 --> 01:48:16,514
"أحبك راجا"
1417
01:48:16,718 --> 01:48:19,357
"التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة"
1418
01:48:19,438 --> 01:48:23,033
"تقول دقات قلبي"
1419
01:48:23,318 --> 01:48:25,354
"أحبك راجا"
1420
01:48:25,438 --> 01:48:29,875
"لقد تشكل ظل سحري"
1421
01:48:29,958 --> 01:48:34,236
"أنا أستمتع بنشوة السكر"
1422
01:48:34,558 --> 01:48:40,997
"رغباتي ليست تحت السيطرة. عانقيني"
1423
01:48:41,078 --> 01:48:43,069
"تعالي وقبليني"
1424
01:48:43,158 --> 01:48:45,752
"التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة"
1425
01:48:45,838 --> 01:48:49,797
"تقول دقات قلبي"
1426
01:48:49,878 --> 01:48:52,517
"أحبك راجا"
1427
01:48:52,878 --> 01:49:18,515
ترجمة
مصطفى 2020
1428
01:49:19,278 --> 01:49:23,476
"محبوبي، أخذت اسمك في أحلامي"
1429
01:49:23,558 --> 01:49:28,348
"عندما جئت أمامي، أنا استعدت قلبي"
1430
01:49:32,518 --> 01:49:36,875
"محبوبي، أخذت اسمك في أحلامي"
1431
01:49:36,958 --> 01:49:41,395
"عندما جئت أمامي، أنا استعدت قلبي"
1432
01:49:41,638 --> 01:49:45,551
"محبوبي,هل تعرف كيف أصبحت متعلقة بك؟"
1433
01:49:45,638 --> 01:49:51,793
"حبي، الآن من الصعب أن أعيش بدونك"
1434
01:49:52,118 --> 01:49:54,234
"أحبك راجا"
1435
01:49:54,438 --> 01:49:56,906
"التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة"
1436
01:49:56,998 --> 01:50:00,707
"تقول دقات قلبي"
1437
01:50:00,998 --> 01:50:02,954
"أحبك راجا"
1438
01:50:03,238 --> 01:50:07,516
"لقد تشكل ظل سحري"
1439
01:50:07,598 --> 01:50:12,069
"أنا أستمتع بنشوة السكر"
1440
01:50:12,158 --> 01:50:18,677
"رغباتي ليست تحت السيطرة. عانقيني"
1441
01:50:18,758 --> 01:50:20,908
"تعالي وقبليني"
1442
01:50:20,998 --> 01:50:23,637
"التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة"
1443
01:50:23,718 --> 01:50:27,472
"تقول دقات قلبي"
1444
01:50:27,558 --> 01:50:30,436
"أحبك راجا"
1445
01:50:30,878 --> 01:50:57,015
ترجمة
مصطفى 2020
1446
01:51:14,598 --> 01:51:19,035
"الآن حبي سيكون معي ليلا ونهارا"
1447
01:51:19,118 --> 01:51:23,953
"قدري سيكون أفضل، ومختلف عن الباقي"
1448
01:51:27,998 --> 01:51:32,355
"الآن حبي سيكون معي ليلا ونهارا"
1449
01:51:32,438 --> 01:51:36,954
"قدري سيكون أفضل، ومختلف عن الباقي"
1450
01:51:37,038 --> 01:51:40,997
"قررنا معا أننا لن نفترق أبدا"
1451
01:51:41,078 --> 01:51:47,233
"التقينا والحب أزهر"
1452
01:51:47,678 --> 01:51:49,794
"تعالي وقبليني"
1453
01:51:49,878 --> 01:51:52,438
"التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة"
1454
01:51:52,518 --> 01:51:56,227
"تقول دقات قلبي"
1455
01:51:56,518 --> 01:51:58,634
"أحبك راجا"
1456
01:51:58,718 --> 01:52:03,030
"لقد تشكل ظل سحري"
1457
01:52:03,198 --> 01:52:07,555
"أنا أستمتع بنشوة السكر"
1458
01:52:07,718 --> 01:52:14,112
"رغباتي ليست تحت السيطرة. عانقيني"
1459
01:52:14,198 --> 01:52:16,473
"تعالي وقبليني"
1460
01:52:16,558 --> 01:52:19,277
"التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة"
1461
01:52:19,358 --> 01:52:22,987
"تقول دقات قلبي"
1462
01:52:23,078 --> 01:52:25,353
"أحبك راجا"
1463
01:52:25,438 --> 01:52:27,633
"تعالي وقبليني"
1464
01:52:27,718 --> 01:52:29,868
"أحبك راجا"
1465
01:52:29,958 --> 01:52:32,426
"تعالي وقبليني"
1466
01:52:34,718 --> 01:52:39,109
هل تريدان قبول الواحد للآخر كزوج وزوجة؟
1467
01:52:39,198 --> 01:52:40,347
نعم. - نعم
1468
01:52:40,438 --> 01:52:42,713
حسنا. كل واحد منكما يوقع هنا
1469
01:52:43,238 --> 01:52:44,148
انتظر
1470
01:52:59,458 --> 01:53:03,770
بريجناث, لا تعتقد أني جئت لوقف هذا الزواج.
1471
01:53:05,338 --> 01:53:08,933
ليس لدي أي اعتراض على هذا الزواج
1472
01:53:12,718 --> 01:53:15,676
أنا دائما تمنيت السعادة لأختي, راجا
1473
01:53:16,238 --> 01:53:18,274
وإذا ما تمكنت من الحصول على السعادة منك
1474
01:53:18,358 --> 01:53:20,872
إذن لن أكون أبدا حاجزا بينك وبينها
1475
01:53:21,398 --> 01:53:23,309
كلاكما سوف تحصلان دائما على بركاتي
1476
01:53:26,078 --> 01:53:28,034
لدي طلب واحد فقط, بريجناث
1477
01:53:29,078 --> 01:53:31,467
لقد ربيت أختي مثل ابنة
1478
01:53:32,198 --> 01:53:35,634
لقد حلمت دائما باليوم الذي تتزوج فيه
1479
01:53:36,278 --> 01:53:38,872
إذا كانت هذه الاخت تغادر إلى بيت زوجها
1480
01:53:38,958 --> 01:53:40,676
من منزل شقيقها بدلا من المحكمة
1481
01:53:41,078 --> 01:53:43,956
سوف يكون معروفا كبيرا
1482
01:53:44,278 --> 01:53:45,870
معروفا كبيرا
1483
01:53:46,798 --> 01:53:51,826
سيد رانا, إننا لم نكن ننوي ان نجرح مشاعرك
1484
01:53:52,238 --> 01:53:56,948
انس كل ما حدث . رغبتك ستتحقق
1485
01:53:57,358 --> 01:54:00,031
موكب زفاف مادهو سوف يغادر من منزلك
1486
01:54:01,398 --> 01:54:04,470
لن أنسى أبدا فضلك طوال حياتي،بريجنات
1487
01:54:05,118 --> 01:54:08,076
سوف أظل مدينا لك إلى الأبد. - سيد رانا
1488
01:54:09,618 --> 01:54:10,892
أخي
1489
01:54:17,918 --> 01:54:19,317
ماذا فعلت يا أخي؟
1490
01:54:19,398 --> 01:54:22,037
لقد انحنيت عند قدمي شخص غير جدير بركلاتنا
1491
01:54:22,118 --> 01:54:23,551
ما حدث لك؟
1492
01:54:23,878 --> 01:54:28,235
سيد رانا, لا تنسى أنك قد اقترضت الملايين من الروبيات
1493
01:54:28,318 --> 01:54:30,707
مني لأجل إنقاذ عملك من الغرق
1494
01:54:30,798 --> 01:54:33,995
وقد وعدتني بتزويجي من مادهو
1495
01:54:34,078 --> 01:54:38,754
إذا لم يحدث ذلك,لا يمكن تصور ما سيحدث لك
1496
01:54:38,838 --> 01:54:40,351
هل اكتفيتم جميعا ؟
1497
01:54:41,158 --> 01:54:42,352
استمعوا لي الآن
1498
01:54:43,078 --> 01:54:44,989
هل تعتقد، أنني قبلت بالهزيمة؟
1499
01:54:45,598 --> 01:54:46,826
لا، فيشوا
1500
01:54:47,358 --> 01:54:50,236
لقد فعلت هذا،لكي أتمكن من هزيمتهم تماما
1501
01:54:51,638 --> 01:54:54,516
لقد جردت العدو من سلاحه من خلال الفوز بثقته
1502
01:54:55,558 --> 01:54:57,753
الآن شاهد كيف سأهاجمه
1503
01:54:58,878 --> 01:56:06,015
ترجمة
مصطفى 2020
1504
01:56:06,778 --> 01:56:08,973
"أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة"
1505
01:56:09,058 --> 01:56:11,856
"ما السحر الذي ألقيته؟"
1506
01:56:16,658 --> 01:56:19,252
"أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة"
1507
01:56:19,338 --> 01:56:21,977
"ما السحر الذي ألقيته؟"
1508
01:56:22,178 --> 01:56:24,373
"أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة"
1509
01:56:24,458 --> 01:56:27,211
"ما السحر الذي ألقيته؟"
1510
01:56:27,298 --> 01:56:29,493
"أعانقك والخوف في قلبي"
1511
01:56:29,578 --> 01:56:31,375
"لست في وعيي"
1512
01:56:31,458 --> 01:56:36,452
"دون خلخال، هناك صوت رنان"
1513
01:56:36,698 --> 01:56:41,852
"دون خلخال، هناك صوت رنان"
1514
01:56:42,658 --> 01:56:44,853
"أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة"
1515
01:56:44,938 --> 01:56:47,498
"ما السحر الذي ألقيته؟"
1516
01:56:47,818 --> 01:56:50,013
"أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة"
1517
01:56:50,098 --> 01:56:52,532
"ما السحر الذي ألقيته؟"
1518
01:56:52,898 --> 01:56:55,093
"تعانقينني والخوف في قلبك"
1519
01:56:55,178 --> 01:56:56,978
"أنت لست في وعيك"
1520
01:56:57,298 --> 01:57:01,689
"دون خلخال، هناك صوت رنان"
1521
01:57:02,338 --> 01:57:07,412
"دون خلخال، هناك صوت رنان"
1522
01:57:07,878 --> 01:57:46,015
ترجمة
مصطفى 2020
1523
01:57:46,498 --> 01:57:48,932
"حبيبي المجنون، لا تحبني كثيرا"
1524
01:57:49,018 --> 01:57:51,452
"أشعر بالخجل. لا تنظر إلي"
1525
01:57:51,538 --> 01:57:54,132
"لا تجادلي بعد أن سرقت سلواي"
1526
01:57:54,218 --> 01:57:56,686
"أقسم أنك لن ترفضيني أبدا"
1527
01:58:01,738 --> 01:58:04,206
"رغباتك تبث الطاقة فيّ"
1528
01:58:04,298 --> 01:58:06,766
"أنا أزهرت عندما نظرت إليّ"
1529
01:58:06,858 --> 01:58:09,326
"قلبي قفز فائزا عندما رأيتك"
1530
01:58:09,418 --> 01:58:11,932
"أنا مغرم بأسلوبك"
1531
01:58:12,018 --> 01:58:14,213
"أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة"
1532
01:58:14,298 --> 01:58:17,096
"ما السحر الذي ألقيته؟"
1533
01:58:21,898 --> 01:58:24,458
"أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة"
1534
01:58:24,538 --> 01:58:27,177
"ما السحر الذي ألقيته؟"
1535
01:58:27,378 --> 01:58:29,573
"أعانقك والخوف في قلبي"
1536
01:58:29,658 --> 01:58:31,614
"لست في وعيي"
1537
01:58:31,698 --> 01:58:36,453
"دون خلخال، هناك صوت رنان"
1538
01:58:36,778 --> 01:58:42,136
"دون خلخال، هناك صوت رنان"
1539
01:58:42,878 --> 01:59:23,015
ترجمة
مصطفى 2020
1540
01:59:23,618 --> 01:59:26,212
"حبي، أنت رائعة"
1541
01:59:26,298 --> 01:59:28,766
"أنت أحب إلي من حياتي"
1542
01:59:28,858 --> 01:59:31,292
"لا تمدحني كثيرا"
1543
01:59:31,378 --> 01:59:34,575
"أنا أعرف ماذا تريد"
1544
01:59:39,058 --> 01:59:41,492
"أنا مفتون في الحب"
1545
01:59:41,578 --> 01:59:43,967
"حبي، إنها المتعة"
1546
01:59:44,058 --> 01:59:46,618
"تدريجيا أنا أبتعد عن العالم"
1547
01:59:46,698 --> 01:59:49,212
"لقد وقعت رأسا على عقب في الحب معك"
1548
01:59:49,298 --> 01:59:51,414
"أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة"
1549
01:59:51,498 --> 01:59:54,615
"ما السحر الذي ألقيته؟"
1550
01:59:59,418 --> 02:00:01,727
"أحيانا أغلق العينين. أحيانا أخرى أسرق نظرة"
1551
02:00:01,818 --> 02:00:04,412
"ما السحر الذي ألقيته؟"
1552
02:00:04,658 --> 02:00:06,808
"تعانقينني والخوف في قلبك"
1553
02:00:06,898 --> 02:00:08,934
"أنت لست في وعيك"
1554
02:00:09,018 --> 02:00:13,489
"دون خلخال، هناك صوت رنان"
1555
02:00:14,058 --> 02:00:18,848
"دون خلخال، هناك صوت رنان"
1556
02:00:19,178 --> 02:00:24,332
"دون خلخال، هناك صوت رنان"
1557
02:00:41,618 --> 02:00:43,848
سيد رانا، كل هذا. . . ما هذا؟
1558
02:00:43,938 --> 02:00:46,213
إنها ليست سوى رمز صغير للزواج
1559
02:00:46,298 --> 02:00:47,697
أرجو أن تقبلوا ذلك
1560
02:00:48,018 --> 02:00:49,417
لا، سيد رانا
1561
02:00:51,098 --> 02:00:55,694
سيد رانا, إنك قد أعطيتنا شرفك
1562
02:00:56,018 --> 02:00:59,055
كنز عائلتك
1563
02:00:59,118 --> 02:01:01,188
لا يوجد شيء آخر نريده
1564
02:01:01,278 --> 02:01:03,667
أنا فخور باختيار أختي
1565
02:01:04,198 --> 02:01:05,790
لقد اختارت عائلة
1566
02:01:06,038 --> 02:01:09,553
لديها القناعة والقيم
1567
02:01:09,678 --> 02:01:11,828
كنت تتحدث عن المال
1568
02:01:11,918 --> 02:01:14,386
ولكن أنا متأكد من افلاسي
1569
02:01:14,478 --> 02:01:15,752
تحياتي, سيد رانا. - تحيات
1570
02:01:15,838 --> 02:01:17,396
ما الأمر، رنجلاني؟ أنت تبدو قلقا للغاية
1571
02:01:17,478 --> 02:01:20,276
المشكلة هي, شيك بمليون
1572
02:01:20,358 --> 02:01:22,553
قدمه لنا حزب سيناغار, تم رفضه
1573
02:01:22,638 --> 02:01:24,151
لقد اتصلت مرات عديدة منذ الصباح
1574
02:01:24,238 --> 02:01:25,830
ولكن لا أحد يرد
1575
02:01:25,918 --> 02:01:27,351
أظن ان هناك شيئا مريبا
1576
02:01:27,438 --> 02:01:31,067
راجا. سيجب عليك الذهاب الى سريناغار بالقطار هذا المساء
1577
02:01:31,158 --> 02:01:34,070
لكنني لا استطيع ترك أخي وحده
1578
02:01:34,158 --> 02:01:35,876
إنها مسألة يومين فقط
1579
02:01:35,958 --> 02:01:37,914
لن تفترقا إلى الأبد
1580
02:01:37,998 --> 02:01:39,875
لكن حاول أن تفهم
1581
02:01:39,958 --> 02:01:42,153
لا يوجد أحد لرعاية أخي, إلا أنا
1582
02:01:42,238 --> 02:01:44,069
ماذا تقول، راجا؟
1583
02:01:44,238 --> 02:01:45,591
هل نحن لسنا هنا؟
1584
02:01:45,838 --> 02:01:48,955
إذا أقام قريبك معنا لمدة يومين
1585
02:01:49,198 --> 02:01:51,666
إذن نحن سوف نحصل على فرصة لاظهار ضيافتنا
1586
02:01:51,758 --> 02:01:53,510
أليس كذلك، مادهو؟ - نعم، أخي محق
1587
02:01:53,598 --> 02:01:56,431
مادهو, أنت لا تعرفين. . . - لا اعتراضات, راجا
1588
02:01:56,558 --> 02:01:57,673
اذهب, واستعد للسفر
1589
02:01:57,758 --> 02:01:59,589
هيا مادهو, خذيه. - لنذهب, راجا
1590
02:02:05,198 --> 02:02:07,473
لقد أخليت طريقك, سيدي
1591
02:02:07,638 --> 02:02:09,754
كل شيء لك، انقض على الفريسة
1592
02:02:21,618 --> 02:02:24,928
تحياتي, سيد رانا. - تعال ناثوار, كنا في انتظارك
1593
02:02:25,098 --> 02:02:29,011
أخي, هل يمكن أن يفعل ما نريده ؟
1594
02:02:29,498 --> 02:02:31,693
أنت لا تصدقني، يا سيدي
1595
02:02:31,978 --> 02:02:34,287
ساقدم لك اثباتا صغيرا
1596
02:02:38,058 --> 02:02:41,494
انظر راجا، لا تغضبني
1597
02:02:41,578 --> 02:02:45,457
إذا شعر ت بالغضب بعد ذلك، ... سأضربك
1598
02:02:45,538 --> 02:02:47,733
مدهش، أخي. مدهش بالفعل
1599
02:02:47,818 --> 02:02:49,695
لقد جلبت فنانا رائعا
1600
02:02:50,378 --> 02:02:51,697
استمع, ناتوار. - نعم
1601
02:02:51,778 --> 02:02:55,691
إذا أنجزت عملك بشكل صحيح, سوف أجازيك بسخاء
1602
02:02:57,058 --> 02:03:00,448
لكن تذكر شيئا واحدا, لا تتخط حدودك
1603
02:03:00,658 --> 02:03:02,888
لأن تلك الفتاة هي أختي
1604
02:03:03,058 --> 02:03:07,097
ثق بي, سيد رانا. عملك سوف ينجز
1605
02:03:07,538 --> 02:03:09,927
وهذا المجنون, سيتم إرساله إلى مستشفى للأمراض العقلية
1606
02:03:10,018 --> 02:03:11,167
أحسنت
1607
02:03:15,578 --> 02:03:17,409
أنت. ماذا تفعلين هنا؟
1608
02:03:17,578 --> 02:03:19,216
لقد سمعت كل شيء
1609
02:03:19,458 --> 02:03:21,369
ولقد فهمت كل شيء
1610
02:03:21,898 --> 02:03:24,696
التسوية التي قمت بها مع بيرجو
1611
02:03:24,938 --> 02:03:26,576
كانت مجرد خدعة
1612
02:03:26,738 --> 02:03:29,935
ولكن لن أسمح لك بفعل هذا الشيء الوضيع
1613
02:03:30,178 --> 02:03:32,487
سأقول لمادهو كل شيء على الفور
1614
02:03:32,578 --> 02:03:36,332
حذار، إن أنت تجرأت على فتح فمك
1615
02:03:36,618 --> 02:03:39,337
سوف تفقدين زوجك. - لا
1616
02:03:39,498 --> 02:03:41,807
إذن ابقي فمك مغلقا! فهمت؟
1617
02:03:48,378 --> 02:03:49,697
الآن اذهب إلى النوم
1618
02:03:49,898 --> 02:03:52,207
ناديني إذا كنت بحاجة إلى أي شيء
1619
02:03:54,098 --> 02:03:55,292
مادهو. مادهو
1620
02:03:56,458 --> 02:03:58,050
أنا خائف جدا من الرعد
1621
02:03:59,098 --> 02:04:00,770
أنا خائف جدا من الرعد
1622
02:04:02,178 --> 02:04:03,531
ليس هناك حاجة للخوف
1623
02:04:03,618 --> 02:04:04,937
اذهب إلى النوم. سوف تكون على ما يرام تماما
1624
02:04:05,018 --> 02:04:06,531
اهدأ. اذهب إلى النوم
1625
02:04:09,578 --> 02:04:12,297
لا تتركيني وحدي. - حسنا, أنا سأجلس هنا
1626
02:04:12,378 --> 02:04:13,777
انظر, أنا جالسة هنا
1627
02:04:13,858 --> 02:04:15,814
انت تنام. حسنا, نم
1628
02:05:54,978 --> 02:05:56,969
من. . . من أنت؟
1629
02:05:57,178 --> 02:06:01,615
أنا. . . إنه أنا, بيرجو. بيرجو
1630
02:06:04,058 --> 02:06:05,571
واه, يا إلهي
1631
02:06:05,778 --> 02:06:07,291
لقد أخفتني
1632
02:06:07,758 --> 02:06:10,318
ما الذي تفعله هنا؟ اذهب ونم في غرفتك
1633
02:06:10,398 --> 02:06:11,626
أنا خائف
1634
02:06:11,718 --> 02:06:13,629
قلت, اذهب ونم في غرفتك
1635
02:06:13,718 --> 02:06:15,913
قلت أشعر بالخوف
1636
02:06:17,118 --> 02:06:21,077
مادهو, أنامعجب بك حقا
1637
02:06:21,518 --> 02:06:23,873
بيرجو. ماذا تفعل؟
1638
02:06:23,998 --> 02:06:26,273
اقتربي مني. اقتربي. - لا
1639
02:06:27,838 --> 02:06:29,794
ماذا تفعل؟ بيرجو
1640
02:06:29,878 --> 02:06:33,996
أنا. . . أريد. . . ألمسك
1641
02:06:37,438 --> 02:06:38,587
مادهو
1642
02:06:40,718 --> 02:06:44,154
أريد أن أقبلك. - اتركني
1643
02:06:52,198 --> 02:06:53,631
لا
1644
02:06:55,158 --> 02:06:56,591
أخي
1645
02:06:57,798 --> 02:06:59,197
أخي
1646
02:07:01,118 --> 02:07:02,710
اتركني
1647
02:07:03,398 --> 02:07:04,797
أخي
1648
02:07:07,838 --> 02:07:09,396
اتركني
1649
02:07:10,118 --> 02:07:11,790
النجدة
1650
02:07:14,158 --> 02:07:15,796
النجدة
1651
02:07:18,898 --> 02:07:20,411
اتركني
1652
02:07:21,818 --> 02:07:23,092
أخي
1653
02:07:24,538 --> 02:07:25,687
النجدة
1654
02:07:26,898 --> 02:07:28,047
اتركني
1655
02:07:31,298 --> 02:07:32,492
مادهو
1656
02:07:46,118 --> 02:07:47,346
مادهو
1657
02:07:48,478 --> 02:07:50,389
مادهو. . . - أخي
1658
02:07:51,118 --> 02:07:52,346
مادهو
1659
02:07:52,678 --> 02:07:54,191
أخي. . . - مادهو كانت
1660
02:07:54,718 --> 02:07:58,506
أخي, هو. . . هو. . . أخي
1661
02:07:59,158 --> 02:08:01,433
هو. . . هو. . . أخي
1662
02:08:03,278 --> 02:08:07,669
وغد! كنت تتظاهر بأنك مجنون
1663
02:08:07,758 --> 02:08:09,828
وتحاول اغتصاب زوجة اخيك المستقبلية
1664
02:08:10,038 --> 02:08:14,429
مادهو, لم أفعل. هرب من النافذة
1665
02:08:14,518 --> 02:08:16,748
أنا أنقذتها. - أنت تكذب
1666
02:08:18,558 --> 02:08:20,230
وأنا لن أرحمك. - مادهو
1667
02:08:20,678 --> 02:08:22,031
أيها الوغد
1668
02:08:22,118 --> 02:08:23,187
هيا. - لا
1669
02:08:23,278 --> 02:08:24,347
تتصرف بذكاء
1670
02:08:24,600 --> 02:08:26,700
أنا لن اتركك على قيد الحياة اليوم
1671
02:08:28,000 --> 02:08:31,200
وغد! كنت تدعي أنك مجنون
1672
02:08:33,100 --> 02:08:36,300
لا تضربني! انا لم افعل ...
1673
02:08:40,500 --> 02:08:43,500
رجل ساقط! تحاول اغتصاب أختي؟
1674
02:08:44,200 --> 02:08:45,800
سوف اكسر يديك
1675
02:08:49,458 --> 02:08:50,971
هل تريد قتله؟
1676
02:08:51,458 --> 02:08:54,530
بيرجو. - زوجة أخي, ساعديني
1677
02:08:55,378 --> 02:08:59,212
أيها الوغد, تتظاهر بالجنون, وتستجدي الرحمة
1678
02:08:59,698 --> 02:09:01,893
أتوسل إليك, اتركه
1679
02:09:01,978 --> 02:09:03,570
زوجة أخي، تنحي جانبا
1680
02:09:03,658 --> 02:09:08,015
أيها الوغد. اتصل بمستشفى الأمراض العقلية. - لا
1681
02:09:08,098 --> 02:09:10,692
أطلب منهم أن يأخذوه بعيدا. الوغد
1682
02:09:10,978 --> 02:09:13,446
الدكتور سينها، هذا رانا ماهيندرا براتاب يتحدث
1683
02:09:13,778 --> 02:09:15,894
هناك رجل مجنون في بيتنا, خلق الفوضى
1684
02:09:15,978 --> 02:09:17,297
رجاء تعالوا بسرعة وخذوه بعيدا
1685
02:09:28,978 --> 02:09:32,414
انهض, انهض. خذوه بعيدا
1686
02:09:33,338 --> 02:09:36,774
خذوه بعيدا. - مادهو. مادهو
1687
02:09:37,338 --> 02:09:41,126
أنا لست المذنب. لا ترسلني إلى مستشفى الأمراض العقلية
1688
02:09:41,218 --> 02:09:43,891
لا ترسلني إلى مستشفى الأمراض العقلية
1689
02:09:44,578 --> 02:09:47,297
لا ترسلني إلى مستشفى الأمراض العقلية
1690
02:09:48,658 --> 02:09:51,377
لا ترسلني إلى مستشفى الأمراض العقلية
1691
02:09:52,418 --> 02:09:54,056
لا
1692
02:09:54,138 --> 02:09:55,696
مادهو
1693
02:09:56,698 --> 02:09:58,336
مادهو
1694
02:10:24,278 --> 02:10:26,587
مرحبا, مادهو. أنت جالسة هنا؟
1695
02:10:26,678 --> 02:10:28,316
وأنا كنت أبحث عنك في كل أرجاء المنزل
1696
02:10:30,358 --> 02:10:32,394
انظري مادهو, ماذا أحضرت لك
1697
02:10:35,358 --> 02:10:37,349
بالفعل، أنت لا تحصل على أي شيء في سريناجار
1698
02:10:37,518 --> 02:10:39,395
لكن ما زال، واشتريت شال للسيد رنا
1699
02:10:39,478 --> 02:10:41,309
وكنزة صوفية لبيرجو أخي
1700
02:10:41,758 --> 02:10:42,713
سوف تبدو جيدة عليه، أليس كذلك؟
1701
02:10:44,798 --> 02:10:46,231
لكن أين أخي بيرجو؟
1702
02:10:47,738 --> 02:10:49,330
مادهو, أخبريني أين أخي بيرجو
1703
02:10:56,878 --> 02:10:59,711
لماذا. . . لماذا لا تريدون إخباري؟
1704
02:11:00,638 --> 02:11:01,787
أين أخي بيرجو؟
1705
02:11:03,478 --> 02:11:05,070
أخبروني, أين أخي بيرجو؟
1706
02:11:07,598 --> 02:11:10,351
مادهو, لماذا أنت صامتة؟
1707
02:11:10,718 --> 02:11:12,231
لماذا لا تقولون لي أين أخي بيرجو؟
1708
02:11:14,598 --> 02:11:17,237
بحق الرب مادهو, قولي لي أين هو اخي بيرجو؟
1709
02:11:17,438 --> 02:11:18,348
أنا سأخبرك
1710
02:11:19,318 --> 02:11:21,752
أخوك في مستشفى الامراض العقلية الآن
1711
02:11:33,778 --> 02:11:35,291
أخي في مستشفى الأمراض العقلية، مادهو؟
1712
02:11:45,138 --> 02:11:47,572
ماذا؟ من الذي أرسله؟
1713
02:11:55,738 --> 02:11:58,536
لماذا أرسلتموه إلى مستشفى للأمراض العقلية؟ لماذا أرسلتموه؟
1714
02:11:58,618 --> 02:12:00,336
فعل شيئا حقيرا جدا
1715
02:12:00,898 --> 02:12:02,411
حاول أن يدنس شرف مادهو
1716
02:12:06,118 --> 02:12:08,712
هذا كذب. كيف تجرؤ على اتهام أخي؟
1717
02:12:08,798 --> 02:12:10,072
هذا كذب. - هل أصابك مس من الجنون؟
1718
02:12:10,158 --> 02:12:11,637
قل، إنها كذبة
1719
02:12:11,838 --> 02:12:14,398
قل، إنها كذبة. قل ذلك. - لقد فقد عقله
1720
02:12:14,478 --> 02:12:16,070
قل، إنها كذبة. - ماذا تفعل؟
1721
02:12:16,158 --> 02:12:17,273
الوغد
1722
02:12:18,638 --> 02:12:20,947
أنت تتهم أخي
1723
02:12:21,718 --> 02:12:23,436
أنت تتهم أخي
1724
02:12:23,638 --> 02:12:26,027
قل، إنها كذبة. قل، إنها كذبة
1725
02:12:26,118 --> 02:12:27,346
أتركه
1726
02:12:28,058 --> 02:12:32,051
كل كلمة من ما قال أخي صحيح
1727
02:12:33,738 --> 02:12:37,333
زوجة الأخ الأصغر مثل ابنة
1728
02:12:37,938 --> 02:12:40,611
لكن أخاك حاول أن يغتصبني
1729
02:12:43,818 --> 02:12:47,208
إن. . . ك. . . أنت تقولين ذلك, مادهو
1730
02:12:47,298 --> 02:12:48,697
نعم, أنا أقول ذلك
1731
02:12:49,258 --> 02:12:53,376
لأنني كنت أنا الضحية
1732
02:12:56,438 --> 02:12:57,996
أنت تقترفين ذنبا
1733
02:12:58,438 --> 02:13:02,147
باتهام رجل عاجز بهذه الجريمة, أنت تقترفين ذنبا
1734
02:13:02,478 --> 02:13:04,230
يمكن أن تمطر نارا من السماء
1735
02:13:04,478 --> 02:13:06,150
الدم يمكن أن ينفجر من الأرض
1736
02:13:06,238 --> 02:13:08,115
القمر والنجوم يمكن أن تتحطم إلى مليون قطعة
1737
02:13:08,198 --> 02:13:12,510
لكن أخي لا يمكن أبدا أن يفعل مثل هذا الشيء الرخيص, مادهو
1738
02:13:12,678 --> 02:13:14,031
لا يمكن أبدا أن يفعل ذلك
1739
02:13:14,438 --> 02:13:17,396
أنا متأكد من أن شخصا ما قد تآمر عليه
1740
02:13:18,998 --> 02:13:22,547
لا تتجرأ على اتهام إخوتي
1741
02:13:23,678 --> 02:13:25,555
لو لم يأتوا في الوقت المناسب ذلك اليوم
1742
02:13:26,038 --> 02:13:27,869
لما كنت قادرة أن اظهر لك وجهي الآن
1743
02:13:30,438 --> 02:13:32,952
الآن يجب عليك أن تختار، راجا
1744
02:13:33,398 --> 02:13:37,027
إما أنا أو أخوك المجنون سيبقى في حياتك
1745
02:13:41,078 --> 02:13:43,228
لا تتجرئي على دعوة أخي بالمجنون
1746
02:13:44,078 --> 02:13:46,228
وإذا كنت ترغبين في قرار, إذن اسمعي
1747
02:13:46,918 --> 02:13:50,513
أستطيع أن اضحي بألف فتاة مثلك لأجل اخي. فهمت؟
1748
02:13:51,878 --> 02:13:53,755
اذهب, اذهب بعيدا
1749
02:13:53,838 --> 02:13:56,113
حتى أنا لا أريد الحفاظ على أية علاقة معك
1750
02:13:56,558 --> 02:13:58,230
أنا أكرهك
1751
02:13:58,758 --> 02:14:00,316
أنا أكرهك
1752
02:14:00,878 --> 02:14:02,106
أنا أكرهك
1753
02:14:10,438 --> 02:14:12,827
فيشوا هل شاهدت العجب من عقلي؟
1754
02:14:14,238 --> 02:14:16,798
انتهت قصة الحب هذه إلى الأبد
1755
02:14:17,078 --> 02:14:19,512
وعادت أختنا لنا أيضا
1756
02:14:34,898 --> 02:14:36,047
أخي بيرجو
1757
02:14:36,618 --> 02:14:37,767
أخي بيرجو
1758
02:14:42,538 --> 02:14:44,051
أخي بيرجو
1759
02:14:44,498 --> 02:14:45,851
أخي بيرجو
1760
02:14:56,358 --> 02:14:57,507
أخي بيرجو
1761
02:15:02,438 --> 02:15:03,632
راجا
1762
02:15:08,618 --> 02:15:09,892
أخي بيرجو
1763
02:15:13,178 --> 02:15:14,406
أخي بيرجو
1764
02:15:15,158 --> 02:15:17,433
إنهم سوف يقتلونني
1765
02:15:18,118 --> 02:15:20,268
خذني الى البيت, راجا
1766
02:15:20,598 --> 02:15:22,509
خذني الى البيت
1767
02:15:22,598 --> 02:15:24,634
خذني الى البيت
1768
02:15:24,718 --> 02:15:26,390
سوف تكون على ما يرام تماما, أخي
1769
02:15:26,638 --> 02:15:28,594
طالما أنا هنا, سوف تكون على ما يرام
1770
02:15:28,958 --> 02:15:34,316
راجا, أنا. . . لم أفعل أي شيء لمادهو
1771
02:15:34,398 --> 02:15:38,311
أعرف, أخي. لا يمكن أبدا ان تفعل أي شيء حقير
1772
02:15:38,838 --> 02:15:40,794
أولئك الفاسقون ألقوا هذا الاتهام عليك
1773
02:15:41,438 --> 02:15:44,748
لكن الآن أنا عدت, وكل شيء سيكون على ما يرام
1774
02:15:44,958 --> 02:15:46,471
كل شيء سيكون على ما يرام
1775
02:15:46,958 --> 02:15:49,471
لقد حذرتك مرارا من هؤلاء القوم،مادهو
1776
02:15:50,958 --> 02:15:55,471
رغم ذلك استجبت لكل طلباتك
1777
02:15:56,958 --> 02:15:59,471
الآن ذهبت الغشاوة عن عيني،أخي
1778
02:16:00,958 --> 02:16:07,471
لقد تحطمت كل آمالي ويئست من الحياة
1779
02:16:10,958 --> 02:16:14,471
لكن سأستمع لكل نصائحك
1780
02:16:14,958 --> 02:16:17,471
وسألبي كل ما تراه صواباً
1781
02:16:18,958 --> 02:16:21,471
لقد جئت لكي أدعوكم لحفلة في بيتي
1782
02:16:21,958 --> 02:16:23,471
لن نستطيع القدوم
1783
02:16:23,958 --> 02:16:26,471
إنها حفلة بمناسبة زواجي
1784
02:16:26,958 --> 02:16:30,471
ولن أسمع أي أعذار منك
1785
02:16:30,958 --> 02:16:33,471
انظر إلى حالتنا
1786
02:16:33,958 --> 02:16:36,471
انتظر أخي،سنذهب بالتأكيد
1787
02:16:36,958 --> 02:16:39,471
هذه بطاقة الدعوة،سأكون في انتظاركم
1788
02:16:39,958 --> 02:16:41,471
لا تنس الحضور
1789
02:16:42,958 --> 02:16:45,471
أخي ، لقد أحسنت التصرف
1790
02:16:45,958 --> 02:16:47,471
أنت عظيم جدا
1791
02:16:54,958 --> 02:16:56,471
أهلا وسهلا بكم،وأخيرا جئتم
1792
02:16:56,958 --> 02:17:00,471
جئنا للتهنئة،زواج مبارك
1793
02:17:00,958 --> 02:17:03,471
أتمنى لك كل السعادة في حياتك
1794
02:17:06,958 --> 02:17:10,471
زواج مبارك وحياة مليئة بالمال والبنين
1795
02:17:21,958 --> 02:17:23,471
مرحباً مدهو،كيف حالك؟
1796
02:17:23,958 --> 02:17:24,471
أنا بخير
1797
02:17:24,958 --> 02:17:26,471
أتمنى لك السعادة
1798
02:17:26,958 --> 02:17:27,471
شكرا لك
1799
02:17:41,958 --> 02:17:44,471
مادهو،الجو جد جميل هنا
1800
02:17:44,958 --> 02:17:47,471
فعلاً،الجو جميل
1801
02:17:47,958 --> 02:17:50,471
لكنه فسد بالوجوه القبيحة
1802
02:17:51,958 --> 02:17:54,471
ما زال جميلاً بنجوم السماء والقمر
1803
02:17:54,958 --> 02:18:01,471
لقد فسدت المتعة برؤية هذه الوجوه الكريهة
1804
02:18:03,958 --> 02:18:08,471
لنتركك مع وجوهك ونستمتع بالحفلة
1805
02:18:08,958 --> 02:18:13,471
دعوني وشأني مع هذه الوجوه
1806
02:18:13,958 --> 02:18:16,471
أنت أيها الخادم
1807
02:18:16,958 --> 02:18:18,471
نعم،أنا أخاطبك أنت
1808
02:18:18,958 --> 02:18:19,471
إذا كنت تريدين الخمر،فاطلبي
1809
02:18:20,958 --> 02:18:23,471
تكلم بأدب مع الضيوف،هل تسمعني؟
1810
02:18:24,958 --> 02:18:26,471
نعم سيدي
1811
02:18:44,958 --> 02:18:45,471
صب لي
1812
02:18:45,958 --> 02:18:48,471
انظري مادهو،الخمرستضرك
1813
02:18:49,958 --> 02:18:51,471
صب الخمر ، ولا تنصحني
1814
02:19:00,958 --> 02:19:04,471
هل هناك شيء تريد أن تقوله لي؟
1815
02:19:04,958 --> 02:19:08,471
لا يا مادهو، لن أدعك تشربين الخمر
1816
02:19:13,958 --> 02:19:15,471
كيف تجرؤ؟
1817
02:19:15,958 --> 02:19:19,471
اترك يدي،اتركني
1818
02:19:20,878 --> 02:19:33,015
ترجمة
مصطفى 2020
1819
02:19:33,804 --> 02:19:38,499
"اذهب وتسول لنفسك"
1820
02:19:39,376 --> 02:19:44,206
"اذهب وتسول لنفسك"
1821
02:19:44,747 --> 02:19:50,338
"وعدتني بالضحك لكنك جعلتني أبكي"
1822
02:19:50,517 --> 02:19:55,382
"اذهب وتسول لنفسك"
1823
02:19:55,586 --> 02:20:00,444
"اذهب وتسول لنفسك"
1824
02:20:01,188 --> 02:20:06,383
"إذا كنت تريد حذف كتابك"
1825
02:20:06,392 --> 02:20:11,355
"اذهب وتسول لنفسك"
1826
02:20:11,962 --> 02:20:17,320
"اذهب هيا اذهب وتسول لنفسك"
1827
02:20:17,878 --> 02:20:50,015
ترجمة
مصطفى 2020
1828
02:20:50,631 --> 02:20:55,531
"قلبك أنت مثل الحجر وليس قلبي"
1829
02:20:56,169 --> 02:21:00,131
"أنت لا تستحق هذا الحب"
1830
02:21:01,371 --> 02:21:06,463
"الخيانة تتدفق في عروقك"
1831
02:21:07,321 --> 02:21:11,352
"ماذا ستفعل بهذا الوفاء؟"
1832
02:21:11,926 --> 02:21:17,156
"لقد أعطيتك تلك الفرصة"
1833
02:21:17,995 --> 02:21:22,293
"لن أغفر لك أبداً"
1834
02:21:22,599 --> 02:21:28,325
ماذا أخبرتني عن حقيقتك؟
1835
02:21:28,503 --> 02:21:32,966
"اذهب وتسول لنفسك"
1836
02:21:33,905 --> 02:21:38,833
"اذهب وتسول لنفسك"
1837
02:21:39,033 --> 02:21:44,266
"وعدتني بالسعادة لكنك جعلتني أبكي"
1838
02:21:44,570 --> 02:21:49,265
"اذهب وتسول لنفسك"
1839
02:21:49,577 --> 02:21:54,678
"اذهب هيا اذهب وتسول لنفسك"
1840
02:21:55,878 --> 02:22:38,015
ترجمة
مصطفى 2020
1841
02:22:40,148 --> 02:22:45,672
"ما هذا الكلام المغلوط الذي تخبرينني به؟"
1842
02:22:45,850 --> 02:22:51,680
"ما هي قصتي ؟ دعيني أخبرك"
1843
02:22:53,652 --> 02:22:59,176
"ما هذا الكلام المغلوط الذي تخبرينني به؟"
1844
02:22:59,454 --> 02:23:05,681
"ما هي قصتي ؟ دعيني أخبرك"
1845
02:23:33,023 --> 02:23:37,788
"كل شخص لديه هذا الحب"
1846
02:23:37,993 --> 02:23:42,982
"يجد جداراً في الطريق"
1847
02:23:43,596 --> 02:23:48,325
"من هناك للإحتفال بهزيمتنا؟"
1848
02:23:49,199 --> 02:23:53,166
"من الذي حصل على العقوبة؟"
1849
02:23:54,235 --> 02:23:59,429
ما هي الحقيقة ؟ متى ستعرفين؟
1850
02:23:59,904 --> 02:24:04,262
"سوف تعترفين بوفائي"
1851
02:24:04,440 --> 02:24:09,576
"لقد كرهت الكراهية الخاصة بك"
1852
02:24:09,845 --> 02:24:14,569
"اذهب وتسول لنفسك"
1853
02:24:14,718 --> 02:24:20,209
"اذهب هيا اذهب وتسول لنفسك"
1854
02:24:20,521 --> 02:24:24,921
"..."وعدتني بالسعادة لكنك جعلتني "
1855
02:24:53,838 --> 02:24:55,510
مبروك يا سيدي
1856
02:24:55,718 --> 02:24:58,391
سمعت انك قد أرسلت بيرجو إلى مستشفى المجانين
1857
02:24:58,718 --> 02:25:00,356
متى سوف أحصل على مكافأتي؟
1858
02:25:00,518 --> 02:25:02,190
بالتأكيد ستحصل عليها
1859
02:25:02,278 --> 02:25:04,075
شكرا جزيلا. شكرا
1860
02:25:05,518 --> 02:25:06,917
خنزير ! - راجا, أنت
1861
02:25:07,918 --> 02:25:10,227
أنت اتهمت أخي
1862
02:25:14,758 --> 02:25:17,226
قل لي، قل لي ما هي الحقيقة
1863
02:25:17,598 --> 02:25:20,635
قل لي. - سأقول لك. سأقول لك
1864
02:25:20,758 --> 02:25:22,988
راجا, سأقول لك الحقيقة. اتركني
1865
02:25:24,278 --> 02:25:26,473
هيا. تعال, أيها النذل
1866
02:25:26,558 --> 02:25:28,867
يجب عليك ان تعترف بالجريمة أمام مادهو
1867
02:25:28,958 --> 02:25:31,074
هيا. هيا
1868
02:25:34,078 --> 02:25:35,272
هيا
1869
02:25:40,738 --> 02:25:43,889
اعطني المفاتيح. اعطني المفاتيح. - أنا أفعل ذلك
1870
02:25:52,618 --> 02:25:54,654
أيها السائق شغل السيارة
1871
02:26:07,858 --> 02:26:09,177
راجا
1872
02:26:15,178 --> 02:26:16,531
راجا
1873
02:26:17,138 --> 02:26:18,287
راجا
1874
02:26:20,378 --> 02:26:21,777
راجا, أخي
1875
02:26:22,258 --> 02:26:23,247
راجا
1876
02:26:27,018 --> 02:26:28,133
راجا, أخي
1877
02:26:35,398 --> 02:26:36,751
مادهو
1878
02:26:37,158 --> 02:26:39,718
مادهو. مادهو
1879
02:26:40,278 --> 02:26:41,347
لا. لا. لا
1880
02:26:41,438 --> 02:26:44,077
هل تملك هذا المنزل لكي تقتحمه هكذا؟ اذهب من هنا
1881
02:26:44,158 --> 02:26:46,433
أريد مقابلة مادهو. أخي, راجا
1882
02:26:46,458 --> 02:26:48,210
مادهو. مادهو
1883
02:26:48,738 --> 02:26:50,091
مادهو. مادهو
1884
02:26:50,178 --> 02:26:55,775
أنقذي راجا. أنقذي راجا. لقد تعرض لحادث
1885
02:26:56,698 --> 02:26:59,974
أنقذيه, مادهو. أنقذيه
1886
02:27:01,298 --> 02:27:03,095
أنقذيه, مادهو
1887
02:27:05,738 --> 02:27:07,888
الآن,أنا أعرف لماذا جئت الى هنا
1888
02:27:09,778 --> 02:27:12,338
هذا ما جاء بك إلى هنا, صحيح؟ خذ هذا
1889
02:27:12,578 --> 02:27:16,730
يمكنك شراء حياة أخيك بهذا المال. خذه
1890
02:27:22,578 --> 02:27:25,251
أنا لم آت الى هنا من أجل المال
1891
02:27:26,098 --> 02:27:27,975
لقد جئت لأخذك
1892
02:27:28,538 --> 02:27:30,972
راجا يريد أن يراك
1893
02:27:31,378 --> 02:27:33,892
فهو يناديك, مادهو
1894
02:27:34,178 --> 02:27:37,488
إنه يحبك. أنت حياته
1895
02:27:37,578 --> 02:27:41,253
هيا. تعالي, ليس لدينا الكثير من الوقت, مادهو. هيا
1896
02:27:41,618 --> 02:27:43,688
هيا. - اتركني
1897
02:27:44,258 --> 02:27:46,055
ليس لديّ أي شيء أفعله لحياة هذا الرجل
1898
02:27:46,138 --> 02:27:50,131
فقد دمر حياتي
1899
02:27:51,178 --> 02:27:54,454
علاقتنا انتهت. اذهب بعيدا
1900
02:27:54,538 --> 02:27:55,687
مادهو. - اذهب بعيدا
1901
02:27:55,778 --> 02:27:58,167
اسمعيني. - أيها المجنون, ألم تسمع ما قالته أختي؟
1902
02:27:58,258 --> 02:27:59,532
اذهب بعيدا. - اسمعيني
1903
02:27:59,618 --> 02:28:01,893
انصرف. وإلا سوف أكسر عظامك. - مادهو
1904
02:28:11,298 --> 02:28:13,653
كنت أمله الاخير
1905
02:28:16,098 --> 02:28:18,214
حتى أنت أدرت وجهك و ابتعدت
1906
02:28:22,378 --> 02:28:24,573
أين سأذهب؟
1907
02:28:27,178 --> 02:28:29,009
ماذا سأفعل؟
1908
02:28:31,598 --> 02:28:33,509
راجا سوف يموت
1909
02:28:36,758 --> 02:28:39,226
أخي سوف يموت
1910
02:28:40,638 --> 02:28:43,198
راجا سوف يموت
1911
02:28:45,998 --> 02:28:48,193
راجا سوف يموت
1912
02:28:49,918 --> 02:28:51,829
راجا سوف يموت
1913
02:28:53,498 --> 02:28:57,537
أحسنت, مادهو. جيد جدا. لقد فعلت الصواب
1914
02:28:57,618 --> 02:29:01,577
فعلت الشيء الصحيح بالقائه خارجا
1915
02:29:01,658 --> 02:29:03,489
هذا هو ما ينبغي القيام به
1916
02:29:03,578 --> 02:29:07,207
لقد أثبت أنك أختهم
1917
02:29:07,298 --> 02:29:09,129
أنتم جميعا تنتمون إلى نفس السلالة
1918
02:29:09,658 --> 02:29:12,570
لأن الدم القذر الذي يتدفق في عروقهم
1919
02:29:12,738 --> 02:29:14,410
يتدفق فيك أيضا
1920
02:29:14,498 --> 02:29:16,728
هل أنت مجنونة، سوميترا؟
1921
02:29:16,898 --> 02:29:18,092
ماهذا الهراء الذي تتحدثين به؟
1922
02:29:18,178 --> 02:29:19,736
أنا لا أتحدث بالهراء
1923
02:29:19,938 --> 02:29:24,136
أنا أتحدث عن الحقيقة, بحيث ترى وجهك الحقيقي
1924
02:29:24,218 --> 02:29:26,095
الذي كان مخبأ وراء قناع الحشمة
1925
02:29:26,178 --> 02:29:28,214
توقفي
1926
02:29:28,498 --> 02:29:32,093
وإلا سيكون زواجك في خطر
1927
02:29:34,078 --> 02:29:38,310
منذ نشأة العالم
1928
02:29:38,558 --> 02:29:40,947
والرجال يهددون النساء بنفس الشيء
1929
02:29:41,198 --> 02:29:45,237
والنساء التعيسات يتحملنه بهدوء
1930
02:29:45,958 --> 02:29:48,916
أنت تهددني برباط الزواج هذا
1931
02:29:50,398 --> 02:29:54,789
إذن اليوم، أنا أحرر نفسي من هذا الرباط
1932
02:29:56,638 --> 02:29:59,675
الآن لا يمكنك منعي من قول الحقيقة
1933
02:30:00,358 --> 02:30:02,155
مادهو, أنت لا تعرفين
1934
02:30:02,238 --> 02:30:05,787
كيف أخواك قد تآمروا ضدك. - سوميترا
1935
02:30:05,878 --> 02:30:08,631
أنت ربطت ربطة الراكي" على أيديهم"
1936
02:30:08,718 --> 02:30:12,154
و هم حطموا سعادتك بنفس الأيدي
1937
02:30:12,238 --> 02:30:14,706
سوميترا، إذا نطقت كلمة أخرى
1938
02:30:14,798 --> 02:30:16,834
سوف أمزقك إلى قطع
1939
02:30:16,918 --> 02:30:19,113
مزق, ماهيندرا براتاب. مزق
1940
02:30:19,518 --> 02:30:21,986
اليوم أنا أقوى من سيفك
1941
02:30:22,398 --> 02:30:25,196
إذا كانت لديك الشجاعة، مزقني. هيا
1942
02:30:39,658 --> 02:30:41,091
مادهو, أنت لا تعرفين
1943
02:30:41,178 --> 02:30:43,487
لتحويل هزيمتهم إلى نصر
1944
02:30:43,578 --> 02:30:45,887
هم لم يرتبوا زواجك من راجا
1945
02:30:46,098 --> 02:30:49,010
لكن كل ذلك كان تمثيلية. كان خديعة
1946
02:30:50,018 --> 02:30:53,727
في تلك الليلة، لم يكن بيرجو هو الذي حاول اغتصابك
1947
02:30:53,818 --> 02:30:57,254
بل رجل مؤجر أرسل عن طريق إخوانك
1948
02:30:58,738 --> 02:31:00,012
هذا ليس كل شيء
1949
02:31:00,098 --> 02:31:05,126
لقد حاولوا قتل راجا من أجل إنقاذ أنفسهم
1950
02:31:05,218 --> 02:31:09,370
بحيث أن وفاته تكسر الحلقة الأخيرة من حبك
1951
02:31:46,278 --> 02:31:50,988
ذات يوم، بالنظر الى حبكم، قد صليت الى الله
1952
02:31:52,158 --> 02:31:54,956
أن أحصل على اخوة مثلكم في كل حياة
1953
02:31:56,678 --> 02:32:01,991
ولكن بالنظر إلى لونكم الحقيقيي اليوم فأنا أصلي إلى الله
1954
02:32:03,078 --> 02:32:09,153
أن لا تولد أي اخت في منزل فيه إخوة مثلكم
1955
02:32:15,718 --> 02:32:20,508
ومن أجل إخوة مثلكم,أنا رفضت حبي
1956
02:32:22,398 --> 02:32:25,515
لا ... سوف أغادر
1957
02:32:26,558 --> 02:32:28,913
سوف أذهب بالتاكيد الى راجا
1958
02:32:41,318 --> 02:32:44,116
لن تخرجي من هنا
1959
02:32:45,758 --> 02:32:49,671
ألم تسمعي؟ لن تخرجي من هنا
1960
02:32:50,598 --> 02:32:53,590
سأذهب. سأذهب بالتأكيد
1961
02:32:54,478 --> 02:32:56,514
جثتك ستغادر هذا المنزل
1962
02:32:56,598 --> 02:32:58,395
اتركني. اتركني
1963
02:33:03,178 --> 02:33:05,533
أخي. - دعها تذهب، فيشوا
1964
02:33:05,738 --> 02:33:07,729
ماذا! هل أنت في وعيك؟
1965
02:33:07,938 --> 02:33:11,408
نعم. اليوم عدت إلى وعيي
1966
02:33:12,538 --> 02:33:15,006
فتحت سوميترا عيني
1967
02:33:15,658 --> 02:33:18,536
جعلتني أدرك كل أخطائي
1968
02:33:19,538 --> 02:33:21,210
دعها تذهب. دعها تذهب
1969
02:33:21,298 --> 02:33:23,209
أنت قد تستسلم
1970
02:33:23,298 --> 02:33:26,017
ولكن أنا لن أستسلم أمام عنادها
1971
02:33:26,098 --> 02:33:28,328
لن أسمح لها بالذهاب. - لا، فيشوا
1972
02:33:29,218 --> 02:33:32,927
لا تجرؤ على ايقافها ! اتركها
1973
02:33:35,598 --> 02:33:40,467
اذهبي، مادهو! اذهبي بعيدا عن حياة اخوتك الأنانيين
1974
02:33:41,118 --> 02:33:42,870
ولا تعودي أبدا
1975
02:33:45,358 --> 02:33:47,235
اذهبي و استقري
1976
02:33:48,198 --> 02:33:50,154
بركاتي معك
1977
02:33:50,238 --> 02:33:52,706
اذهبي، يا عزيزتي. اذهبي
1978
02:34:02,978 --> 02:34:08,052
لا. - أخي
1979
02:34:10,218 --> 02:34:13,130
لا. - كنت ذاهبة., تريدين ذلك؟ الآن اذهبي
1980
02:34:13,418 --> 02:34:14,612
الآن دعنا نرى كيف ستغادرين
1981
02:34:14,698 --> 02:34:17,007
سأفعل. بالتأكيد سوف أذهب إلى راجا
1982
02:34:17,218 --> 02:34:18,333
اطلق النار عليّ ايضا إذا كنت ترغب
1983
02:34:18,418 --> 02:34:22,457
لا. لا أنا لن اقتلك
1984
02:34:22,898 --> 02:34:27,449
لكن سوف أجعلك تنسين اسم ذلك المتسكع
1985
02:34:27,658 --> 02:34:30,889
حاول. سوف تفشل
1986
02:34:31,378 --> 02:34:33,369
هل تتحدينني؟
1987
02:34:35,378 --> 02:34:37,846
الآن رددي اسمه. - راجا
1988
02:34:40,738 --> 02:34:41,932
راجا. - ماذا؟
1989
02:34:42,018 --> 02:34:44,248
فيشوا،اتركها. دعها تذهب. - تحركي
1990
02:34:44,838 --> 02:34:47,557
ليس مرة واحدة، سأقولها مرات لا تحصى
1991
02:34:47,838 --> 02:34:49,430
راجا. راجا. راجا. راجا
1992
02:34:49,518 --> 02:34:50,917
تحركي
1993
02:34:54,498 --> 02:34:55,931
أنا لن أشفق عليك
1994
02:34:56,138 --> 02:34:57,617
سأجعل عذابك بحيث
1995
02:34:57,698 --> 02:35:00,007
لن تكوني قادرة على النطق باسم حبيبك
1996
02:35:00,098 --> 02:35:02,293
لم يخلق الله الرجل قويا
1997
02:35:02,378 --> 02:35:04,130
حتى يمكنه كسر تصميم المرأة
1998
02:35:04,218 --> 02:35:05,890
اليوم أنت أيضا سوف تشهد هذه الحقيقة
1999
02:35:05,978 --> 02:35:08,776
ماذا؟ أتردين عليّ؟
2000
02:35:13,998 --> 02:35:15,954
راجا
2001
02:35:16,118 --> 02:35:17,836
مادهو
2002
02:35:34,058 --> 02:35:37,368
قولي لي. قولي لي. هل سترددين اسمه؟
2003
02:36:16,038 --> 02:36:17,471
لا
2004
02:36:19,438 --> 02:36:22,714
اليوم أنا سأحرق الجسم الذي حبه
2005
02:36:22,798 --> 02:36:24,470
يجري فيه مثل الدم
2006
02:36:25,638 --> 02:36:28,596
وسوف أجهز لك النار
2007
02:36:29,638 --> 02:36:31,549
وسوف أجهز لك النار
2008
02:36:32,518 --> 02:36:34,270
وسوف أجهز لك النار
2009
02:36:34,358 --> 02:36:36,667
لا. - سوف أحرقك
2010
02:36:39,198 --> 02:36:40,267
الوغد
2011
02:37:02,458 --> 02:37:04,016
انت تؤذي مادهو، ايها الخنزير؟
2012
02:37:25,418 --> 02:37:26,407
لا
2013
02:37:30,538 --> 02:37:34,167
لا, راجا. لا. ماذا تفعل؟
2014
02:37:34,498 --> 02:37:36,329
راجا, لا
2015
02:37:36,778 --> 02:37:38,848
لا, راجا
2016
02:37:39,298 --> 02:37:41,289
لا. لا
2017
02:37:41,378 --> 02:37:42,891
راجا
2018
02:37:44,858 --> 02:37:46,177
لا
2019
02:37:53,058 --> 02:37:54,969
راجا
2020
02:37:58,658 --> 02:38:00,250
إلى ماذا تنظر؟
2021
02:38:01,378 --> 02:38:04,893
الفتاة هناك. النار مشتعلة
2022
02:38:05,458 --> 02:38:07,926
واليوم هو 25 أكتوبر
2023
02:38:09,258 --> 02:38:12,136
خذ دورات الزواج من النار المقدسة
2024
02:38:28,198 --> 02:38:31,315
الأخ الأكبر له الحق في أن يعقد قرانهما
2025
02:38:34,238 --> 02:38:38,868
لا, أخي. لا. لا
2026
02:39:20,938 --> 02:39:22,656
النجدة
2027
02:39:23,058 --> 02:39:25,572
النجدة,أنقذوني
2028
02:39:25,772 --> 02:39:28,772
هذا هو عقابك. لا أحد سينقذك
2029
02:39:28,978 --> 02:39:31,936
لا, سيد رانا. قتله ليس هو هدفنا
2030
02:39:32,138 --> 02:39:34,015
وتوبته ستكون انتصارا لنا
2031
02:39:51,918 --> 02:39:53,237
انظر الى هذا
2032
02:39:53,558 --> 02:39:56,834
لقد سامحك, بالرغم من الفظائع التي قمت بها
2033
02:39:57,558 --> 02:39:58,911
هيا. اطلب العفو منه
2034
02:40:01,718 --> 02:40:03,674
سامحني, أخي بيرجو
2035
02:40:03,878 --> 02:40:06,711
بريجناث, لقد كنت أيضا ظالما لك
2036
02:40:07,918 --> 02:40:09,715
سامحني أنا أيضا
2037
02:40:10,038 --> 02:40:14,236
اليوم، أيقنت أن الزيجات تتم في السماء
2038
02:40:15,238 --> 02:40:17,832
ولا توجد قوة على الأرض تستطيع كسرها
2039
02:40:19,078 --> 02:40:20,431
لا توجد قوة تستطيع كسرها
2040
02:40:34,258 --> 02:40:36,249
أنا لن أدعك تذهبين
2041
02:40:36,338 --> 02:40:39,535
لن أدعك تحتفلين بشهر العسل
2042
02:40:41,698 --> 02:40:44,770
لقد هربت من المستشفى مرة ثانية
2043
02:40:44,858 --> 02:40:47,531
قولي لي الآن. ما المشكلة؟ قولي لي
2044
02:40:47,618 --> 02:40:48,971
تعال الى هنا
2045
02:40:49,738 --> 02:40:50,853
قولي لي بسرعة
2046
02:40:50,938 --> 02:40:54,977
أرجوك. أتوسل إليك
2047
02:40:55,058 --> 02:40:57,891
من فضلك قولي لي. ما هو هذا الشيء؟
2048
02:40:57,978 --> 02:41:01,209
حسنا, في الواقع
2049
02:41:01,418 --> 02:41:02,897
لندع ذلك. سوف تغضب
2050
02:41:02,978 --> 02:41:05,572
أنا لن أغضب. قلت لك
2051
02:41:05,658 --> 02:41:07,250
حسنا. سأقول لك
2052
02:41:07,378 --> 02:41:08,447
سأسأل زوجي، وأقول لك
2053
02:41:08,538 --> 02:41:10,733
إسألي أي شخص تريدين. لكن قولي لي
2054
02:41:10,818 --> 02:41:13,616
راجا, إنه مجنون. انطلق بمجرد الحصول على فرصة
2055
02:41:15,218 --> 02:41:16,731
في الواقع
2056
02:41:17,578 --> 02:41:20,934
لا. قولي لي
2057
02:41:21,258 --> 02:41:22,816
آه, يا سيدتي
2058
02:41:26,768 --> 02:41:30,966
امرأة مخادعة! أنت خدعتني مرة أخرى
2059
02:41:32,448 --> 02:41:34,166
إلى أين أنتم ذاهبون؟
2060
02:41:34,248 --> 02:41:37,320
على الأقل، أخبريني. ما المشكلة؟
2061
02:41:37,528 --> 02:41:40,520
أنا لن اغضب. أنا لن اغضب
2062
02:41:40,608 --> 02:41:43,168
"التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة"
2063
02:41:43,248 --> 02:41:47,082
"تقول دقات قلبي"
2064
02:41:47,248 --> 02:41:49,398
"أحبك راجا"
2065
02:41:49,488 --> 02:41:53,720
"لقد تشكل ظل سحري"
2066
02:41:53,888 --> 02:41:58,279
"أنا أستمتع بنشوة السكر"
2067
02:41:58,488 --> 02:42:05,041
"رغباتي ليست تحت السيطرة. عانقيني"
2068
02:42:05,128 --> 02:42:07,278
"تعالي وقبليني"
2069
02:42:07,368 --> 02:42:09,882
"التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة"
2070
02:42:09,968 --> 02:42:13,881
"تقول دقات قلبي"
2071
02:42:13,968 --> 02:42:16,562
"أحبك راجا"
2072
02:42:34,288 --> 02:42:38,679
"محبوبي، أخذت اسمك في أحلامي"
2073
02:42:38,808 --> 02:42:43,404
"عندما جئت أمامي، أنا استعدت قلبي"
2074
02:42:43,568 --> 02:42:47,402
"محبوبي,هل تعرف كيف أصبحت متعلقة بك؟"
2075
02:42:47,528 --> 02:42:53,922
"حبي، الآن من الصعب أن أعيش بدونك"
2076
02:42:54,008 --> 02:42:56,238
"أحبك راجا"
2077
02:42:56,328 --> 02:42:58,888
"التقت عيوننا, وبدأ قلبي يخفق بسرعة"
2078
02:42:58,968 --> 02:43:02,722
"تقول دقات قلبي"
2079
02:43:02,968 --> 02:43:05,084
"أحبك راجا"
2080
02:43:05,168 --> 02:43:09,286
"لقد تشكل ظل سحري"
2081
02:43:09,568 --> 02:43:13,356
"أنا أستمتع بنشوة السكر"
174926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.