All language subtitles for Aa Gale Lag Jaa (1994) Hindi.WEB.DL.720p.plex.tv.x264.AAC.Esubs.BY Juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,895 --> 00:01:00,624 "Who can douse the light of truth?" 2 00:01:01,174 --> 00:01:03,784 "If God is your savior.." 3 00:01:03,864 --> 00:01:06,704 "..then nobody can harm you." 4 00:02:30,443 --> 00:02:33,784 Someone knocked him down. - Let's check. 5 00:02:41,102 --> 00:02:42,184 Hello. 6 00:02:42,488 --> 00:02:44,424 Sir, the work is done. 7 00:02:52,341 --> 00:02:53,117 Hello. 8 00:02:53,197 --> 00:02:57,864 Doctor, the operation is successful, the patient is dead. 9 00:02:58,139 --> 00:02:59,144 Fine. 10 00:03:02,810 --> 00:03:03,534 Hello. 11 00:03:03,614 --> 00:03:08,624 Lawyer, your client has been freed from the bondage of life. 12 00:03:13,686 --> 00:03:14,346 Hello. 13 00:03:14,426 --> 00:03:20,624 Khanna, I killed that scoundrel Rakhab Singh.. 14 00:03:22,162 --> 00:03:23,144 You. 15 00:03:26,136 --> 00:03:28,445 Hello.. hello.. hello.. 16 00:03:30,425 --> 00:03:32,613 Hello.. hello.. 17 00:03:32,959 --> 00:03:35,424 Hello.. hello.. 18 00:03:35,675 --> 00:03:37,621 Hello.. hello.. 19 00:03:38,036 --> 00:03:40,830 Hello.. hello.. 20 00:05:38,304 --> 00:05:42,064 O Goddess of wealth, you ride on an owl.. 21 00:05:42,144 --> 00:05:44,573 ..and you also love your owls a lot. 22 00:05:45,251 --> 00:05:47,544 Then why do you not give my foolish son some sense? 23 00:05:48,129 --> 00:05:52,255 From morning till evening, from evening till night.. 24 00:05:52,335 --> 00:05:54,129 ..he remains engrossed in his books. 25 00:05:54,672 --> 00:05:56,729 Give that son of a donkey some intelligence. 26 00:05:57,249 --> 00:05:59,449 Sir, why are you abusing yourself? 27 00:06:00,955 --> 00:06:04,449 Accountant, today is a very good day for you. 28 00:06:04,946 --> 00:06:08,049 Mr. Mangtaram is actually giving something today. 29 00:06:08,249 --> 00:06:14,369 Great! Sir, I have never seen anyone more generous than you. 30 00:06:14,569 --> 00:06:17,209 Not seen, is it? Then don't look here. Do your accounts. 31 00:06:19,414 --> 00:06:20,569 What was I saying, mother? 32 00:06:20,729 --> 00:06:22,889 You were saying that you are the father of a donkey. 33 00:06:23,122 --> 00:06:27,609 Yes. So, mother, make my son wise. 34 00:06:28,169 --> 00:06:32,049 Instead of black letters, let him see fair girls. 35 00:06:32,546 --> 00:06:34,456 Let him trap a girl of some rich man.. 36 00:06:35,141 --> 00:06:37,050 ..and bring home a large dowry along with the girl so that.. 37 00:06:37,424 --> 00:06:39,969 ..my old age may pass with ease. 38 00:06:40,469 --> 00:06:42,809 Sir, it is a crime to take dowry. 39 00:06:43,181 --> 00:06:45,755 I think you have got some other job elsewhere. 40 00:06:47,009 --> 00:06:48,571 If I had got it, why would I suffer here? 41 00:06:48,651 --> 00:06:49,283 So start looking for a job now. 42 00:06:49,363 --> 00:06:52,889 I have fired you. Get lost. - Sir, what is my mistake? 43 00:06:52,969 --> 00:06:55,209 What did you say just now? Taking dowry is a crime. 44 00:06:55,289 --> 00:07:00,512 I said taking dowry is not a crime. It is not, it is not. - Dad! 45 00:07:08,676 --> 00:07:09,729 I am going. 46 00:07:09,809 --> 00:07:12,289 Where are you going early in the morning? - College. 47 00:07:13,569 --> 00:07:17,209 What is there? Go to some lovers' spot. 48 00:07:17,372 --> 00:07:19,061 Go somewhere where lovers go. 49 00:07:19,220 --> 00:07:21,969 Fall in love with some girl who wants to be loved, my dear. 50 00:07:22,547 --> 00:07:25,315 What do keep saying? I do not understand. 51 00:07:25,395 --> 00:07:28,076 I also did not understand when I was your age. 52 00:07:28,352 --> 00:07:29,992 Then my father made me understand. 53 00:07:30,072 --> 00:07:31,929 And he understood. - Correct, yes. - Yes. 54 00:07:32,303 --> 00:07:36,209 Look, bring a daughter-in-law for me quickly. A rich one. 55 00:07:36,448 --> 00:07:40,449 So you mean to say, I should con a girl for her money? 56 00:07:40,569 --> 00:07:45,569 If she is rich, then you con her father, mother, brother, everyone. 57 00:07:45,849 --> 00:07:47,369 I will never do anything like this. 58 00:07:48,709 --> 00:07:50,289 Not just you, even your father will do that. 59 00:07:50,369 --> 00:07:53,211 So do it. Who has stopped you? - Accountant! 60 00:07:53,291 --> 00:07:56,369 I made a mistake. I am innocent. - Suraj! 61 00:07:56,989 --> 00:07:59,889 Suraj! - Sir. Sir. 62 00:08:00,525 --> 00:08:05,809 Oh! Oh God! Give my son some sense. 63 00:08:06,569 --> 00:08:09,209 Sir, I feel he is not your son. 64 00:08:10,571 --> 00:08:12,929 Come here, come here. - Coming. - Take this! 65 00:08:36,451 --> 00:08:39,009 Hi. - Hi. 66 00:08:41,156 --> 00:08:42,699 Oh! What a gait! 67 00:08:42,779 --> 00:08:44,927 Not just the gait, she has lot of money too! 68 00:08:45,007 --> 00:08:47,452 Whomever she marries, she will change his fortune. 69 00:08:47,532 --> 00:08:50,658 If she comes to my house, my father will go mad with joy. 70 00:08:51,402 --> 00:08:57,418 Your father will become mad later, she will come only to my house.. 71 00:08:58,287 --> 00:09:01,818 Where is he? Where is he? - Who is there? Sir. Sir. 72 00:09:02,409 --> 00:09:05,114 Where is he? Where is he? - Sir. Sir. 73 00:09:05,294 --> 00:09:08,018 Where is he? Where is he? - Sir. Sir. 74 00:09:08,192 --> 00:09:11,978 Sir, tell me, which dog has bitten you? 75 00:09:12,058 --> 00:09:13,831 Why are you going round and round like a dog.. 76 00:09:13,911 --> 00:09:15,258 ..in order to bite your own tail? 77 00:09:15,338 --> 00:09:17,338 I got her. - You got her? 78 00:09:17,733 --> 00:09:18,774 I got her. 79 00:09:18,854 --> 00:09:22,498 Disaster! What will you do of a girl in this age, sir? 80 00:09:24,853 --> 00:09:28,638 Accountant! You too mock me sometimes. 81 00:09:30,479 --> 00:09:33,737 I have found Roshni (light) for my son Suraj. 82 00:09:35,806 --> 00:09:36,971 Sir. - Yes. 83 00:09:37,051 --> 00:09:40,670 You have gone mad. Ask me how. How? 84 00:09:41,403 --> 00:09:43,618 Dhaniram, how is that? - Yes. 85 00:09:44,475 --> 00:09:47,935 Because there has always been light with Suraj (sun). 86 00:09:48,288 --> 00:09:49,658 What big feat have you achieved? 87 00:09:50,689 --> 00:09:53,041 Accountant, come closer. - I have come. 88 00:09:53,200 --> 00:09:53,864 A little closer. - I have come. 89 00:09:55,234 --> 00:09:57,524 Now you ask why I slapped you. 90 00:09:57,863 --> 00:10:00,738 Ask! - You are the master. You can slap me without reason. 91 00:10:01,010 --> 00:10:05,494 No. It is not that. Till the master does not finish his sentence.. 92 00:10:05,674 --> 00:10:07,902 ..you should not speak in between. Understood? 93 00:10:07,982 --> 00:10:08,601 Hi, dad. 94 00:10:09,142 --> 00:10:12,228 See, my son Suraj has come at the right time. 95 00:10:12,308 --> 00:10:16,228 Look, tomorrow at 4 p.m. your college will close. 96 00:10:16,450 --> 00:10:18,588 Shakuntala Devi's daughter.. 97 00:10:18,796 --> 00:10:22,868 ..in a car, her own car, will leave for home. 98 00:10:22,948 --> 00:10:26,267 On a secluded turn, two goons.. 99 00:10:26,624 --> 00:10:30,504 Two goons will pester her. They will try to molest her. 100 00:10:30,584 --> 00:10:33,543 You will reach there then. And you know those tricks? 101 00:10:33,770 --> 00:10:35,468 You will do them and rescue her. 102 00:10:35,824 --> 00:10:39,468 Then? Then, then the girl will say, 'I love you.' 103 00:10:39,548 --> 00:10:41,661 I love you, I love you. 104 00:10:41,964 --> 00:10:45,668 Then with the girl, millions of her property will also.. 105 00:10:45,748 --> 00:10:50,494 ..come in our house. Nice? Where is he? Suraj. 106 00:10:50,574 --> 00:10:53,440 He will come. But there is some fault.. 107 00:10:53,520 --> 00:10:55,650 ..in our planning, sir. - What is that? 108 00:10:55,844 --> 00:10:58,860 Actually you will have to pay the hired goons. 109 00:11:00,039 --> 00:11:02,828 I had forgotten that, Mr. Dhaniram. - Yes. 110 00:11:03,812 --> 00:11:06,817 Let us do one thing. - Yes. - Tomorrow I'll become Billa.. 111 00:11:07,098 --> 00:11:08,428 ..you become Ranga. 112 00:11:23,607 --> 00:11:26,948 Listen. Listen, what has happened to you? 113 00:11:31,553 --> 00:11:33,996 Nothing has happened to us, my love. 114 00:11:34,613 --> 00:11:38,115 Now whatever has to happen, will now happen to you. 115 00:11:40,861 --> 00:11:43,942 What nonsense is this? Get off my path. - No way! 116 00:11:45,856 --> 00:11:47,099 My sweetheart.. 117 00:11:47,780 --> 00:11:50,468 ..we have come here to molest you. 118 00:11:50,699 --> 00:11:51,708 What is it? 119 00:11:51,788 --> 00:11:53,428 She is to become your to-be madam. 120 00:11:53,508 --> 00:11:56,331 Talk with respect. - Is it so? - Come on. 121 00:11:57,790 --> 00:12:02,374 My madam, can we molest you? - Please. 122 00:12:04,503 --> 00:12:08,762 You slapped my Billa, you cat? 123 00:12:08,989 --> 00:12:12,308 Today I shall molest you. 124 00:12:18,557 --> 00:12:21,428 It seems the hero of our drama has come. 125 00:12:22,288 --> 00:12:27,228 Now I will spare you only when he makes an attempt, beautiful. 126 00:12:35,001 --> 00:12:38,104 You rascal, you hit your father so hard! 127 00:12:43,407 --> 00:12:44,580 He is someone else. 128 00:12:44,660 --> 00:12:49,167 Sir. He is not the hero, he is the villain. - He's a good for nothing. 129 00:13:07,661 --> 00:13:09,167 My back. 130 00:13:17,651 --> 00:13:18,647 Get up, you rascals. 131 00:13:20,429 --> 00:13:22,327 Why are you running, my champion goons? 132 00:13:24,040 --> 00:13:26,537 You take the beating. I shall give you a raise. 133 00:13:26,617 --> 00:13:28,407 No, no, I do not want your salary. 134 00:13:28,487 --> 00:13:30,567 You take the beating. Hold him. 135 00:13:36,447 --> 00:13:37,531 You people hit me? 136 00:13:37,611 --> 00:13:39,100 He hit you. 137 00:13:39,180 --> 00:13:40,807 You hit me! 138 00:13:44,116 --> 00:13:47,567 Run, run. - Where are you running? 139 00:13:48,419 --> 00:13:51,781 Leave the loin cloth. Leave the loin cloth. Loin cloth. 140 00:13:52,073 --> 00:13:55,887 When did you get those new shorts? - Stupid nude man. Loin cloth! 141 00:13:58,407 --> 00:13:59,487 Go away, you.. 142 00:14:00,462 --> 00:14:04,327 Sir, sir, I am here. Come here, sir. 143 00:14:18,548 --> 00:14:22,527 Hi! Thank you very much. If you had not reached on time.. 144 00:14:22,699 --> 00:14:24,487 Doesn't matter. Let me escort you home. 145 00:14:25,370 --> 00:14:26,167 Okay. 146 00:14:31,647 --> 00:14:33,767 What is it? Why is Tinku crying? 147 00:14:34,634 --> 00:14:39,847 Madam, Tinku has been bitten by Chunnu. - What? 148 00:14:40,047 --> 00:14:42,047 So what is there to get astonished in that? 149 00:14:42,127 --> 00:14:44,607 Did you forget the time when your Tinku bit me? 150 00:14:44,687 --> 00:14:47,153 You make me take 14 whole injections in my stomach. 151 00:14:47,233 --> 00:14:49,847 Marks are still visible? Shall I show you? - That's enough. 152 00:14:50,223 --> 00:14:52,018 I have not seen a bigger fool than you. 153 00:14:52,548 --> 00:14:57,087 But I am your brother's son. It's our family problem. - Shut up! 154 00:14:57,456 --> 00:15:00,287 Oh God! When will I get riddance from this nuisance? 155 00:15:00,447 --> 00:15:03,087 It will take time. And I am not in a hurry. 156 00:15:03,167 --> 00:15:06,767 Mummy! Do you know what happened today? 157 00:15:07,007 --> 00:15:08,327 I was returning home from college. 158 00:15:08,407 --> 00:15:12,407 Two goons blocked my path. Mr. Sikander reached then. 159 00:15:12,487 --> 00:15:14,327 He beat the goons and made them run away. 160 00:15:14,904 --> 00:15:17,647 Why did you stop there? Do come inside. 161 00:15:17,727 --> 00:15:19,367 How can he come inside like that? 162 00:15:19,553 --> 00:15:21,087 I'll have to make a full inquiry first. 163 00:15:21,167 --> 00:15:23,367 Which family is he from? What is his bloodline? 164 00:15:23,564 --> 00:15:24,807 What species is he of? 165 00:15:24,887 --> 00:15:28,047 Anyway, 'AIDS' is a big threat nowadays. - Chunnu brother! 166 00:15:28,385 --> 00:15:29,856 He is my friend. 167 00:15:29,936 --> 00:15:33,007 How can you two be friends in a day? 168 00:15:33,889 --> 00:15:36,883 Your mother and I are living under the same roof since 25 years, but.. 169 00:15:37,197 --> 00:15:38,887 ..we haven't been able to become friends till today. 170 00:15:39,847 --> 00:15:41,327 Chunnu, go upstairs. 171 00:15:41,532 --> 00:15:43,487 I am not yet ready to go upstairs. 172 00:15:43,567 --> 00:15:45,647 You can go if you want. - Chunnu. 173 00:15:49,007 --> 00:15:50,167 He seems to be mad. 174 00:15:50,407 --> 00:15:53,207 Brother Chunnu is a little mentally.. 175 00:15:53,287 --> 00:15:54,647 That doesn't matter. 176 00:15:55,477 --> 00:15:56,487 You come inside. 177 00:15:59,087 --> 00:16:02,247 Mummy, this is Mr. Sikander. - Greetings. 178 00:16:03,402 --> 00:16:05,487 We are indebted by your favor. 179 00:16:05,758 --> 00:16:07,407 I only fulfilled my duty for the sake of humanity. 180 00:16:08,287 --> 00:16:10,047 Ramu. - Yes, madam. 181 00:16:10,343 --> 00:16:12,167 Make some tea fast. - Yes. 182 00:16:12,447 --> 00:16:14,727 And tell Dinu to water the plants. 183 00:16:14,958 --> 00:16:16,647 But he has left for his village this morning. 184 00:16:17,088 --> 00:16:19,167 He's gone to his village? Then who'll do the work. 185 00:16:20,087 --> 00:16:24,407 I, madam. Dinu has kept me in his place. 186 00:16:25,130 --> 00:16:28,527 What is your name? - Raghu. - It's all right. 187 00:16:30,168 --> 00:16:33,767 Okay, aunt, now I shall leave or my daddy will be worried. 188 00:16:34,207 --> 00:16:36,167 Does your daddy love you a lot? 189 00:16:36,428 --> 00:16:40,047 I am the only child. The sole heir to his huge property. 190 00:16:40,807 --> 00:16:42,047 Okay, greetings. 191 00:16:45,007 --> 00:16:46,087 He is a nice boy. 192 00:16:47,682 --> 00:16:50,847 What we had thought and what happened? I am dead. 193 00:16:52,007 --> 00:16:57,542 Let that fool come. I shall teach him a lesson. 194 00:16:57,736 --> 00:17:02,247 You learn the lesson first that you will never chase money. 195 00:17:04,893 --> 00:17:06,007 Why should I stop? 196 00:17:06,087 --> 00:17:09,247 Here. He beat you so much, still you haven't learnt anything. 197 00:17:09,434 --> 00:17:12,007 If our Suraj had reached on time.. 198 00:17:12,087 --> 00:17:15,367 ..then with the girl even her wealth would have come home. 199 00:17:15,986 --> 00:17:18,367 But it doesn't matter. I shall try again. 200 00:17:18,487 --> 00:17:22,647 Go alone. I will not come again. - Why? Do you not take your salary? 201 00:17:22,727 --> 00:17:24,727 I do not take salary for getting whacked. 202 00:17:25,801 --> 00:17:28,047 It seems Suraj has come. 203 00:17:30,245 --> 00:17:32,247 Where is my shoe? My shoe? 204 00:17:32,407 --> 00:17:35,705 Your shoe? You left it there only on the road. 205 00:17:37,407 --> 00:17:39,327 What happened? What happened? 206 00:17:40,505 --> 00:17:43,167 It is a loss of 47 rupees. 207 00:17:44,083 --> 00:17:45,549 Hi, dad! 208 00:17:48,451 --> 00:17:49,607 What happened to you? 209 00:17:52,807 --> 00:17:55,767 Saw, accountant? How he is pretending! 210 00:17:56,007 --> 00:17:59,327 Hadn't I told you to reach there at 4 O'clock? 211 00:17:59,407 --> 00:18:02,007 You did not reach there at 4 O'clock. Someone else did.. 212 00:18:02,087 --> 00:18:05,007 ..and he beat the master so much, so much that.. 213 00:18:05,087 --> 00:18:06,774 ..the master remembered his ancestors. 214 00:18:06,854 --> 00:18:07,931 Shut up! 215 00:18:08,447 --> 00:18:10,687 Why are you rubbing salt on my wounds? 216 00:18:10,767 --> 00:18:12,527 Sir, there is no salt in the house? 217 00:18:13,012 --> 00:18:15,407 Since four days I am eating lentils without salt. 218 00:18:16,104 --> 00:18:18,007 First tell me, where you were? 219 00:18:18,447 --> 00:18:19,607 My tyre had punctured. 220 00:18:20,601 --> 00:18:24,007 My back! - Look, you rest comfortably. 221 00:18:24,087 --> 00:18:25,682 I shall put some turmeric in the milk and bring it. 222 00:18:25,762 --> 00:18:27,167 When you drink it your pain will be alleviated. 223 00:18:29,487 --> 00:18:32,784 If I had known that I would get milk after being beaten.. 224 00:18:33,011 --> 00:18:34,807 ..I would have taken a few punches more. 225 00:18:36,578 --> 00:18:38,727 Accountant, come here. - I have come. 226 00:18:42,611 --> 00:18:43,607 Hi, dad! 227 00:18:44,990 --> 00:18:48,567 You son of a witch! Have you been beaten by someone? 228 00:18:48,807 --> 00:18:50,007 I am not like you, who wags his tail.. 229 00:18:50,087 --> 00:18:51,727 ..even after being beaten with shoes. 230 00:18:52,849 --> 00:18:54,007 I have beaten others with shoes and now.. 231 00:18:54,087 --> 00:18:55,800 ..I have a beautiful girl in my control. 232 00:18:55,880 --> 00:18:58,892 Stupid fool! I have never taught you to get involved.. 233 00:18:59,173 --> 00:19:01,043 ..with anything other than wealth. 234 00:19:01,123 --> 00:19:02,733 So what are you thinking? 235 00:19:02,813 --> 00:19:04,887 That I am carrying the snap of that beautiful girl in my pocket? 236 00:19:05,210 --> 00:19:10,887 No, dad, no. I am telling you that you get a vault made. 237 00:19:11,470 --> 00:19:15,005 Because the amount is so much that you may have heard of it.. 238 00:19:15,610 --> 00:19:19,047 ..but never seen it. 100 millions! 239 00:19:21,362 --> 00:19:24,897 Dad! My late dad! 240 00:19:25,394 --> 00:19:27,275 Dad! Dad! Dad! 241 00:19:27,355 --> 00:19:31,007 Son Sikander, today for the first time I am feeling.. 242 00:19:31,087 --> 00:19:35,007 ..that I haven't mistaken in giving birth to a son like you. 243 00:19:35,087 --> 00:19:38,248 You have made a mistake. You have not given birth to your son.. 244 00:19:39,070 --> 00:19:40,207 ..but to your father. 245 00:20:15,306 --> 00:20:16,679 What insolence is this? 246 00:20:35,113 --> 00:20:37,007 Leave me. Leave me. 247 00:20:47,588 --> 00:20:48,810 No. 248 00:20:50,042 --> 00:20:52,367 No! 249 00:21:35,275 --> 00:21:37,887 Well done, Mr. Romeo! Very well done. 250 00:21:39,135 --> 00:21:42,378 An absolutely movie like situation. A secluded path.. 251 00:21:43,372 --> 00:21:48,108 ..a girl, four to five goons, the girl's honor at stake. 252 00:21:48,519 --> 00:21:51,447 If the hero will not come then, when will he come? 253 00:21:52,302 --> 00:21:55,264 You have come on the right time. You have saved my honor. 254 00:21:56,096 --> 00:21:57,407 Now I too have some duty to perform. 255 00:21:58,475 --> 00:21:59,664 I will have to give you my heart. 256 00:22:00,432 --> 00:22:03,647 Or else how will the love story begin? Right? - What? 257 00:22:06,270 --> 00:22:08,607 This is a very clichéd way to hook girls. 258 00:22:08,687 --> 00:22:10,411 Think of some new way. Did you understand? 259 00:22:27,092 --> 00:22:30,567 "Today I have become young." Water the plants. 260 00:22:30,727 --> 00:22:34,167 "Today I have become beautiful." A little higher.. 261 00:22:34,247 --> 00:22:36,367 "My shoes are from Japan." 262 00:22:44,672 --> 00:22:49,483 My Moonlight! My Moonlight! 263 00:22:50,045 --> 00:22:53,361 Daughter, you? It's our good fortune that you have come to our home. 264 00:22:53,441 --> 00:22:55,247 Uncle, are you the father of Suraj? 265 00:22:55,516 --> 00:22:56,887 My wife used to tell me that. 266 00:22:57,007 --> 00:22:59,560 But I have never trusted that. - What? 267 00:22:59,808 --> 00:23:03,727 He is a fool. He says anything. Dhaniram! Please come inside. 268 00:23:03,887 --> 00:23:06,327 Do not worry about me. Get Suraj out. 269 00:23:06,522 --> 00:23:09,354 While saving my honor he has lost a lot of blood. 270 00:23:09,434 --> 00:23:11,007 Blood is nothing? 271 00:23:11,087 --> 00:23:12,813 When the goddess of wealth is standing at the door.. 272 00:23:12,893 --> 00:23:14,182 ..then the blood can be bought from the market also. 273 00:23:14,262 --> 00:23:15,247 You come inside at least. 274 00:23:15,327 --> 00:23:18,487 I cannot understand anything. What are you saying? 275 00:23:18,727 --> 00:23:22,727 When a beggar wins a lottery, he goes a little mad. - What? 276 00:23:24,219 --> 00:23:28,447 He is a fool. He says anything. Dhaniram! Come inside. 277 00:23:29,722 --> 00:23:32,407 Come on, sir. Let us take the son inside. 278 00:23:32,567 --> 00:23:34,567 The girl will follow him automatically. 279 00:23:34,803 --> 00:23:39,296 You fool! Dhaniram, you have said something intelligent.. 280 00:23:39,376 --> 00:23:41,905 ..for the first time today. Come, come. - Please come. Come. 281 00:23:58,855 --> 00:24:01,310 Accountant, call the doctor immediately. 282 00:24:01,390 --> 00:24:03,554 You do not worry about that. You tell me. 283 00:24:03,634 --> 00:24:06,487 What will you eat, or drink? What are you just standing here? 284 00:24:06,567 --> 00:24:08,047 Go inside and whip something up. 285 00:24:08,247 --> 00:24:09,727 There is nothing in the kitchen. 286 00:24:09,807 --> 00:24:11,247 So go and get something from the market. 287 00:24:11,447 --> 00:24:14,007 The people at the market stopped giving us credit.. 288 00:24:14,087 --> 00:24:15,367 ..three years ago. 289 00:24:15,807 --> 00:24:18,007 Uncle, uncle, you do not bother about me, please. 290 00:24:18,272 --> 00:24:19,727 It is very essential that he gains his consciousness. 291 00:24:19,807 --> 00:24:21,407 He has got a grave injury on his head. 292 00:24:21,487 --> 00:24:24,407 Because you don't know him you are worrying so much. 293 00:24:25,167 --> 00:24:26,727 You see that cliff? 294 00:24:28,367 --> 00:24:32,247 There one day while flying a kite, Suraj slipped. 295 00:24:32,407 --> 00:24:36,153 Tripping and falling, he fell into my arms. 296 00:24:36,233 --> 00:24:39,007 Now I was worried. This accountant was worried. 297 00:24:39,087 --> 00:24:40,791 I was more worried than him. 298 00:24:40,871 --> 00:24:42,647 The accountant went running to the doctor. 299 00:24:43,007 --> 00:24:44,527 When he returned, what did he see? 300 00:24:44,607 --> 00:24:48,007 Doctor was standing here and Suraj was flying a kite.. 301 00:24:48,087 --> 00:24:50,089 ..again from that same cliff. 302 00:24:50,575 --> 00:24:53,101 He was flying his kite. He will be conscious. Now relax. 303 00:24:53,181 --> 00:24:53,647 Ok. 304 00:24:53,727 --> 00:24:56,167 Hey! You sit. You sit. 305 00:25:25,895 --> 00:25:28,767 It seems the spell is working. 306 00:25:29,484 --> 00:25:34,767 Sir, it's five hours. The poor girl is sitting hungry and thirsty. 307 00:25:35,268 --> 00:25:36,479 Shall I give her something to eat? 308 00:25:36,559 --> 00:25:39,744 Accountant. - Yes. - She is not hungry and thirsty. 309 00:25:40,068 --> 00:25:41,887 She is actually satiated. 310 00:25:42,155 --> 00:25:43,087 How is that? 311 00:25:43,247 --> 00:25:45,207 With the breeze of love. 312 00:25:46,126 --> 00:25:50,327 With the aroma of romance. Oh God! 313 00:25:52,776 --> 00:25:56,410 Daughter, daughter, daughter. - What? 314 00:25:56,490 --> 00:25:59,407 It's too late. Go home. Your folk will be worried. 315 00:25:59,487 --> 00:26:03,007 Yes, but.. - He is not running away. Come again in the morning. 316 00:26:03,303 --> 00:26:04,247 Ok? - Ok. 317 00:26:04,327 --> 00:26:07,127 Daughter! Come definitely in the morning. 318 00:26:07,713 --> 00:26:09,447 Or he will scream as soon as he gets up. 319 00:26:09,607 --> 00:26:15,207 Father! Why did you let Roshni go? It is all darkness here. 320 00:26:15,688 --> 00:26:16,440 Okay. 321 00:26:19,727 --> 00:26:21,727 Accountant. - Yes. - How was it? 322 00:26:22,330 --> 00:26:24,487 You have almost seized his father's treasury. 323 00:26:24,647 --> 00:26:25,767 She does not have a father. 324 00:26:27,407 --> 00:26:30,345 Only mother. - So you can woo her. 325 00:26:30,425 --> 00:26:31,287 Dhaniram! 326 00:26:31,861 --> 00:26:34,175 He is a fool. He is making a big mistake. 327 00:26:39,321 --> 00:26:42,407 Munni is come. She is come. - Where were you? 328 00:26:43,288 --> 00:26:48,407 Mummy! That Suraj got an injury on his head. 329 00:26:48,953 --> 00:26:50,407 He lost a lot of blood. 330 00:26:50,802 --> 00:26:52,007 Was he wrestling? 331 00:26:52,327 --> 00:26:53,656 Yes, brother Chunnu. 332 00:26:53,736 --> 00:26:55,847 Like yesterday, some goons today again tried to molest me. 333 00:26:56,456 --> 00:26:59,287 What happened, then? - He was badly hurt while saving me. 334 00:26:59,447 --> 00:27:02,807 And you tied your veil as a bandage on his wounds. 335 00:27:04,164 --> 00:27:08,007 There is no need for you to go again to Suraj's house to get that veil. 336 00:27:08,413 --> 00:27:11,007 We will forget that you came home late.. 337 00:27:11,234 --> 00:27:14,727 and you to forget that you have left your veil somewhere. - Okay. 338 00:27:15,062 --> 00:27:18,087 Get yourself changed soon. We are waiting for dinner. 339 00:27:25,138 --> 00:27:28,186 Why, aunt? Munni has forgotten her veil.. 340 00:27:28,413 --> 00:27:29,487 ..not some necklace of diamonds. 341 00:27:29,732 --> 00:27:31,310 A woman's self-respect is more valuable than.. 342 00:27:31,390 --> 00:27:33,047 ..a necklace made of diamonds, Chunnu. 343 00:27:34,629 --> 00:27:37,775 When a woman ties the clothes meant to cover her on somebody.. 344 00:27:39,126 --> 00:27:41,247 ..then it is not just a question of favors. 345 00:27:42,120 --> 00:27:43,167 It becomes something else. 346 00:27:54,216 --> 00:27:55,828 A woman's self-respect is more valuable than.. 347 00:27:55,908 --> 00:27:57,327 ..a necklace made of diamonds, Chunnu. 348 00:27:57,817 --> 00:28:01,093 When a woman ties the clothes meant to cover her on somebody.. 349 00:28:01,720 --> 00:28:03,727 ..then it is not just a question of favors. 350 00:28:03,925 --> 00:28:05,047 It becomes something else. 351 00:28:15,979 --> 00:28:16,688 Dad. 352 00:28:16,768 --> 00:28:19,607 Keep lying, keep lying, son. Keep lying. 353 00:28:25,184 --> 00:28:26,807 It is nine O'clock. I have to go college. 354 00:28:28,314 --> 00:28:31,142 The college itself walked and came home. 355 00:28:31,419 --> 00:28:33,127 Why do you need to go to college? 356 00:28:33,685 --> 00:28:35,647 The college came home? - Yes. 357 00:28:35,916 --> 00:28:40,656 I did not.. - Oh son, you can act very well. 358 00:28:40,915 --> 00:28:43,127 I was needlessly thinking of you to be a good for nothing. 359 00:28:43,648 --> 00:28:45,087 Accountant, what has happened to daddy? 360 00:28:45,619 --> 00:28:47,887 What nonsense is he saying? I cannot understand anything. 361 00:28:47,967 --> 00:28:50,087 He is not saying nonsense. He has become mad with joy. 362 00:28:50,523 --> 00:28:52,487 You have done precisely what he wanted. 363 00:28:52,647 --> 00:28:54,327 I? What did I do? 364 00:28:54,804 --> 00:28:56,607 Feel your head. 365 00:29:00,807 --> 00:29:04,334 Oh, now I understood! You are talking of that egoistic girl. 366 00:29:04,414 --> 00:29:05,487 Yes. 367 00:29:05,964 --> 00:29:08,847 But.. who brought me home? 368 00:29:09,047 --> 00:29:12,167 She only brought you, son. She only brought you. 369 00:29:12,362 --> 00:29:14,087 She became obliged from being egoistic. 370 00:29:15,219 --> 00:29:18,007 Yes. She tended you all through the night. 371 00:29:18,167 --> 00:29:21,247 Sometimes she pressed your hands, sometimes your legs. 372 00:29:21,758 --> 00:29:24,394 Even the lady mustn't have served the lord to this extent. 373 00:29:24,768 --> 00:29:28,545 I told her so many times to go home but she said.. 374 00:29:29,521 --> 00:29:33,647 ..'can I not even serve the one who has saved my respect?' 375 00:29:33,956 --> 00:29:36,007 She started shedding tears. 376 00:29:36,087 --> 00:29:38,407 She went from here at five in the morning. Five O'clock! 377 00:29:38,579 --> 00:29:40,287 Sir, she had left in the night itself. 378 00:29:40,523 --> 00:29:42,007 You get your eyes checked. 379 00:29:42,391 --> 00:29:44,327 Can you understand the difference between day and night? 380 00:29:44,407 --> 00:29:48,617 Oh! I understood, sir. The thing is that, if you see money the.. 381 00:29:48,853 --> 00:29:52,226 ..you yourself become blind and make others blind too. 382 00:29:52,306 --> 00:29:55,127 What? - I am innocent, sir. I made a mistake. I am a fool. 383 00:29:56,425 --> 00:29:57,382 Who must have come so early in the morning? 384 00:29:57,462 --> 00:30:03,087 It must be her only. "I can't sleep. I can't get rest." 385 00:30:03,326 --> 00:30:05,487 "I do not know where I have lost my heart." 386 00:30:06,575 --> 00:30:09,407 Is this a dance performance? Go and open the door. 387 00:30:14,657 --> 00:30:16,687 Greetings, accountant. - Greetings. 388 00:30:16,942 --> 00:30:17,950 Did Suraj regain his senses? 389 00:30:18,030 --> 00:30:19,937 Child, what kind of consciousness is this.. 390 00:30:20,017 --> 00:30:22,087 ..in which a man talks as if he is unconscious? 391 00:30:22,223 --> 00:30:24,167 You go and see. Go. - Yes. 392 00:30:27,438 --> 00:30:29,567 Come outside. You shouldn't come in between the kids? 393 00:30:29,647 --> 00:30:30,691 I understood. - Then come on. 394 00:30:30,771 --> 00:30:32,167 Come on, sir. - Stupid fool! 395 00:30:41,440 --> 00:30:43,582 You? - Are you still cross with me? 396 00:30:50,306 --> 00:30:53,746 I agree I made a mistake in understanding you. 397 00:30:55,040 --> 00:30:57,226 You can punish me for that in whichever way you want. 398 00:30:57,625 --> 00:31:00,506 I have nothing to either reward or punish you. 399 00:31:01,787 --> 00:31:03,306 I have everything. 400 00:31:03,863 --> 00:31:05,986 That is why I want to stay as far from you as possible. 401 00:31:06,415 --> 00:31:09,586 Why? Can't we even become just good friends? 402 00:31:09,746 --> 00:31:10,609 We can become. 403 00:31:11,398 --> 00:31:14,226 But your wealth itself will become the enemy of our friendship. 404 00:31:14,566 --> 00:31:15,786 This will never happen. 405 00:31:17,171 --> 00:31:18,226 What if it does? 406 00:31:18,479 --> 00:31:21,826 I shall give up my life. But never break our friendship. 407 00:31:22,554 --> 00:31:23,214 Really? 408 00:32:09,225 --> 00:32:15,268 "Since our eyes have met, my sweetheart." 409 00:32:15,348 --> 00:32:20,900 "My craziness has begun to increase beyond limit." 410 00:32:21,085 --> 00:32:29,550 "My love for you, your passion for me may not last forever." 411 00:32:30,122 --> 00:32:35,062 "Come, embrace me." 412 00:32:35,570 --> 00:32:40,133 "Come, embrace me." 413 00:32:40,749 --> 00:32:46,251 "Since our eyes have met, my sweetheart." 414 00:32:47,559 --> 00:32:51,818 "My craziness has begun to increase beyond limit." 415 00:32:52,218 --> 00:33:00,705 "My love for you, your passion for me may not last forever." 416 00:33:01,299 --> 00:33:06,748 "Come, embrace me." 417 00:33:06,942 --> 00:33:12,639 "Come, embrace me." 418 00:33:35,471 --> 00:33:40,930 "Since I got your companionship." 419 00:33:41,319 --> 00:33:46,508 "I've been ever so restless." 420 00:33:46,767 --> 00:33:52,324 "Wherever I look, I see you." 421 00:33:52,604 --> 00:33:57,880 "I see your visage in every mirror." 422 00:34:01,285 --> 00:34:06,701 "Our passionate talks, our fragrant breath." 423 00:34:07,068 --> 00:34:12,777 "Both of us are beyond control." 424 00:34:12,857 --> 00:34:23,955 "Tell me how to control myself, love's magic is infectious." 425 00:34:26,149 --> 00:34:31,684 "This is a cry from the heart, whatever is here today.. 426 00:34:31,997 --> 00:34:34,732 ..may not last forever." 427 00:34:35,229 --> 00:34:40,548 "Come, embrace me." 428 00:34:40,840 --> 00:34:46,440 "Come, embrace me." 429 00:34:46,520 --> 00:34:51,683 "Come, embrace me." 430 00:34:51,932 --> 00:34:57,445 "Come, embrace me." 431 00:35:26,243 --> 00:35:37,216 "This helplessness increases you've taken my sleep away." 432 00:35:37,713 --> 00:35:43,303 "I keep tossing all through the night." 433 00:35:43,383 --> 00:35:48,675 "What condition have I been reduced to?" 434 00:35:51,656 --> 00:35:57,569 "If the lips fall silent, speak with the eyes." 435 00:35:57,649 --> 00:36:02,910 "It is difficult to stay away from you now." 436 00:36:02,990 --> 00:36:08,694 "Our gestures will indicate our love." 437 00:36:08,774 --> 00:36:14,543 "I shall say some, you say some." 438 00:36:16,608 --> 00:36:22,218 "This wondrous sight of your countenance, of your love.. 439 00:36:22,424 --> 00:36:25,246 ..may not stay forever." 440 00:36:25,764 --> 00:36:31,127 "Come, embrace me." 441 00:36:31,375 --> 00:36:36,791 "Come, embrace me." 442 00:36:36,871 --> 00:36:42,316 "Come, embrace me." 443 00:36:42,396 --> 00:36:48,046 "Come, embrace me." 444 00:37:11,600 --> 00:37:15,961 What is it, son? Today you've started drinking before the sunset. 445 00:37:16,887 --> 00:37:21,081 I am drinking. Now you too take it. 446 00:37:22,032 --> 00:37:24,521 Because the wealth that you were planning.. 447 00:37:24,601 --> 00:37:28,336 ..to lock in your vault, has gone in someone's else lap. 448 00:37:28,563 --> 00:37:33,401 I am not some ordinary man, whom anyone can exploit. 449 00:37:34,009 --> 00:37:37,901 Son, if alcohol was the solution to every problem.. 450 00:37:38,333 --> 00:37:41,241 ..then entire India would have drowned in it today. 451 00:37:42,041 --> 00:37:44,084 You only tell me the name of the person.. 452 00:37:44,809 --> 00:37:48,679 ..who wishes to ruin our plan. - Suraj. 453 00:37:48,759 --> 00:37:50,819 His father's name? - Mangtaram. 454 00:37:50,899 --> 00:37:53,706 Oh, that miser? 455 00:37:54,084 --> 00:37:58,956 If a fly falls in his tea he removes the fly and drinks the rest of the tea? 456 00:37:59,036 --> 00:37:59,761 Yes, he is the one. 457 00:38:00,063 --> 00:38:03,756 So, son, celebrate today. For Mangtaram's son, Suraj.. 458 00:38:03,836 --> 00:38:07,081 ..will be out of your path tomorrow. - How is that? 459 00:38:08,001 --> 00:38:14,375 Suraj's father himself will destroy his son's desires. 460 00:38:14,894 --> 00:38:17,862 Mr. Khanna, you have not come so close to us.. 461 00:38:17,942 --> 00:38:19,877 ..in this short acquaintance to.. 462 00:38:20,191 --> 00:38:21,921 ..interfere into our personal matter. 463 00:38:22,630 --> 00:38:24,550 When the matter is discussed in the city.. 464 00:38:25,337 --> 00:38:27,641 ..then it no longer remains personal. 465 00:38:28,079 --> 00:38:32,841 It was my duty to warn you of the impending danger. Okay, goodbye. 466 00:38:36,372 --> 00:38:41,985 Wait! If the allegation you have laid on my daughter is false.. 467 00:38:42,417 --> 00:38:45,201 ..then never again step into this mansion. 468 00:38:45,361 --> 00:38:46,921 And if it is true? 469 00:38:47,081 --> 00:38:51,001 Then the doors of this mansion will always be open to you. 470 00:38:51,204 --> 00:38:53,161 I shall always consider you to be my good friend. 471 00:38:53,522 --> 00:38:54,601 Just friend? 472 00:38:54,785 --> 00:38:56,841 Friendship can be converted into relationship. 473 00:38:57,059 --> 00:39:00,081 Is it not, Shakuntala Devi? - That might happen. 474 00:39:00,718 --> 00:39:02,921 Hi, mummy! Hi, Sikander! 475 00:39:08,164 --> 00:39:09,761 Why are you standing so silently? 476 00:39:10,577 --> 00:39:11,601 What is it, mummy? 477 00:39:12,073 --> 00:39:14,841 From where you came. - From Suraj's house. 478 00:39:15,662 --> 00:39:18,321 You will not meet Suraj henceforth. - Why? 479 00:39:18,646 --> 00:39:19,801 Because I say so. 480 00:39:21,405 --> 00:39:24,872 You are not saying this, but your stooges are. 481 00:39:26,394 --> 00:39:29,681 I do not change my decision for stooges. - Roshni! 482 00:39:31,964 --> 00:39:34,584 Now that you have already involved outsiders in our household discussions.. 483 00:39:35,233 --> 00:39:36,641 ..I too will tell you one thing. 484 00:39:36,961 --> 00:39:39,721 I love Suraj and I will always love him. 485 00:39:40,128 --> 00:39:41,201 That's all. 486 00:39:44,219 --> 00:39:46,519 When Roshni has called us a stooge.. 487 00:39:48,794 --> 00:39:51,601 ..we shall show the loyalty of a stooge too. 488 00:39:54,831 --> 00:39:56,543 Is this a house or a playground? 489 00:40:01,836 --> 00:40:02,721 Be careful. 490 00:40:08,764 --> 00:40:11,841 Come, come, we were waiting for you only. 491 00:40:13,382 --> 00:40:14,681 From where did the voice come? 492 00:40:18,208 --> 00:40:19,761 Who is Mangtaram (beggar) between you two? 493 00:40:20,119 --> 00:40:23,081 The one whose face resembles a beggar. 494 00:40:25,032 --> 00:40:27,521 It is me. But let me tell you one thing.. 495 00:40:27,808 --> 00:40:30,161 ..my name is not Mangtaram but Mangatram. 496 00:40:31,051 --> 00:40:33,601 But the whole city calls you Mangtaram. 497 00:40:34,000 --> 00:40:37,633 Actually there were complications in my birth. 498 00:40:38,299 --> 00:40:41,041 So my father borrowed me from the neighbors. 499 00:40:41,300 --> 00:40:42,805 Now there were no clothes for my size in the house. 500 00:40:43,203 --> 00:40:44,161 I couldn't stay nude. 501 00:40:44,517 --> 00:40:46,187 So my father went to the orphanage and.. 502 00:40:46,267 --> 00:40:47,761 ..brought clothes of my size also. 503 00:40:48,081 --> 00:40:50,632 Then the habit of borrowing became deep-rooted. 504 00:40:51,004 --> 00:40:52,675 So in the morning itself I would borrow the evening meal.. 505 00:40:52,755 --> 00:40:54,161 ..from the neighbor and keep with me. 506 00:40:55,209 --> 00:40:56,681 Who are you? 507 00:40:57,041 --> 00:41:00,841 Don't feign, Mangtaram. You have chosen the right house. 508 00:41:01,112 --> 00:41:02,161 What do you mean? 509 00:41:02,377 --> 00:41:06,601 I'll explain the meaning. Roshni is my only child. 510 00:41:07,760 --> 00:41:09,721 The sole heir to this property worth billions. 511 00:41:11,281 --> 00:41:16,008 Your son has feigned love and trapped her in it. 512 00:41:16,397 --> 00:41:21,001 Shakuntala Devi, we are poor, but we do not sell love. 513 00:41:21,218 --> 00:41:25,081 My son and I can spurn your wealth, but not Roshni. 514 00:41:26,483 --> 00:41:28,161 You lower your hand. - Why? 515 00:41:28,361 --> 00:41:31,561 Your torn clothes are revealing your status. 516 00:41:34,801 --> 00:41:36,681 Everything is lost, sir. 517 00:41:36,761 --> 00:41:40,309 You do not interfere. Torn clothes can be stitched.. 518 00:41:40,515 --> 00:41:42,413 ..but lost respect cannot be gained back. 519 00:41:42,493 --> 00:41:44,401 Good, sir. - Obviously! 520 00:41:45,001 --> 00:41:49,401 Listen, all this is yours. 521 00:41:52,352 --> 00:41:54,121 Mine? - Yes. 522 00:41:55,142 --> 00:41:58,681 Sir, ask him first, why they are giving you money. 523 00:41:58,761 --> 00:42:00,709 Let them give, they are not taking anything. 524 00:42:00,789 --> 00:42:04,001 We are taking. Only a promise. - What? 525 00:42:04,321 --> 00:42:06,841 That your son Suraj will not even see Roshni from today. 526 00:42:07,563 --> 00:42:10,001 You are talking of gouging his eyes out? - Yes. 527 00:42:10,561 --> 00:42:12,521 Then you take 500,000 from me and.. 528 00:42:12,601 --> 00:42:15,081 ..get both your eyes gouged out. I am leaving. 529 00:42:16,234 --> 00:42:18,401 Wait! - What is it? 530 00:42:20,289 --> 00:42:21,841 All this is also for you. 531 00:42:24,191 --> 00:42:25,681 Dhaniram! - What, sir? 532 00:42:25,986 --> 00:42:29,121 Have we entered the Reserve Bank of India? 533 00:42:29,201 --> 00:42:32,681 No, sir. We have entered a slaughterhouse. - Why? 534 00:42:32,761 --> 00:42:36,332 People sell their animals, but you are selling your son. 535 00:42:36,412 --> 00:42:40,753 People sell their daughters. I am a bit higher than them. 536 00:42:40,833 --> 00:42:42,018 I am from the groom's side. 537 00:42:42,098 --> 00:42:45,001 But you will make a loss in this sale, sir. 538 00:42:45,629 --> 00:42:48,122 No, I won't make a loss in this sale. 539 00:42:48,202 --> 00:42:51,761 Ask how. Ask how. - Me? Okay. How? 540 00:42:52,516 --> 00:42:58,561 I wanted my son to get a girl who would bring wealth. 541 00:42:59,241 --> 00:43:02,137 But here, I am getting wealth to leave the girl alone. 542 00:43:02,829 --> 00:43:03,681 Give me. 543 00:43:03,841 --> 00:43:05,081 Do you remember your promise? 544 00:43:05,241 --> 00:43:07,161 I have written it down. Here. 545 00:43:08,364 --> 00:43:12,761 Suraj will not see Roshni from today. - Definitely. Do quickly. 546 00:43:12,921 --> 00:43:15,281 You do not worry, Shakuntal Devi. 547 00:43:15,521 --> 00:43:17,841 Forget Roshni, Suraj will not see anyone. 548 00:43:17,921 --> 00:43:20,241 I will put red chili powder in his eyes. 549 00:43:20,561 --> 00:43:22,841 Now I'll have to spend for chili too. 550 00:43:25,282 --> 00:43:26,276 What is this uncle? 551 00:43:26,665 --> 00:43:30,569 Child, this is money! My son is no Romeo who can abandon.. 552 00:43:30,774 --> 00:43:32,666 ..the wealth for Juliet. 553 00:43:33,045 --> 00:43:37,521 I take the wealth and leave Juliet. - Money. 554 00:43:41,163 --> 00:43:43,881 Mother, why had Suraj's father come? 555 00:43:45,477 --> 00:43:47,561 To sell Suraj. 556 00:43:48,018 --> 00:43:48,801 This is a lie. 557 00:43:49,294 --> 00:43:54,721 I knew you would answer this way. Take this and read it. 558 00:43:59,057 --> 00:44:02,235 It is mine and my father's family business to make a business out of love. 559 00:44:03,068 --> 00:44:04,721 I can do anything for money. 560 00:44:05,521 --> 00:44:10,361 I have never loved you nor I do nor I will. 561 00:44:11,511 --> 00:44:14,121 I do not love anything except money. 562 00:44:15,187 --> 00:44:18,121 Money is everything for me. Suraj. 563 00:44:21,090 --> 00:44:24,939 Child, this is money! My son is no Juliet who can abandon.. 564 00:44:25,176 --> 00:44:27,209 ..the throne for Juliet. 565 00:44:27,479 --> 00:44:31,201 I take the wealth and leave Juliet. 566 00:44:40,431 --> 00:44:44,896 Roshni! Do not cry, child. Do not cry. 567 00:44:45,081 --> 00:44:47,405 Mother, mother. - No, child. 568 00:44:48,561 --> 00:44:54,075 Roshni, it's good that we came to know Suraj's reality beforehand. 569 00:44:54,507 --> 00:44:57,281 If we'd known it later, your life would be spoilt. 570 00:44:59,801 --> 00:45:03,401 Parents do not ruin children's lives, but they improve it. 571 00:45:04,000 --> 00:45:06,881 Very thoughtfully, I have chosen Sikander for you. 572 00:45:07,676 --> 00:45:12,639 You do whatever you think right, mother. 573 00:45:52,618 --> 00:45:56,111 Child, this is money! My son is no Juliet who can abandon.. 574 00:45:56,338 --> 00:45:58,251 ..the throne for Juliet. 575 00:45:58,435 --> 00:46:02,041 I take the wealth and leave Juliet. 576 00:46:18,576 --> 00:46:19,601 Roshni. 577 00:46:26,401 --> 00:46:28,681 Roshni, stop Roshni. 578 00:47:02,284 --> 00:47:04,761 Why are you running away from me? What has happened to you? 579 00:47:06,521 --> 00:47:12,401 Me? Am I running away from you, Suraj? Or.. 580 00:47:14,133 --> 00:47:15,906 I had told you on the first day itself that.. 581 00:47:15,986 --> 00:47:18,681 ..your wealth will become the enemy of our friendship. 582 00:47:19,081 --> 00:47:21,921 But do you remember the reply that you had given? 583 00:47:23,603 --> 00:47:26,321 I'll give up my life, but not break my friendship. 584 00:47:29,170 --> 00:47:30,681 A nice way to giving up life! 585 00:47:31,884 --> 00:47:37,721 Before I die, you and your father will strangle me. - What? 586 00:47:38,987 --> 00:47:40,401 Take this. Read this. 587 00:48:21,148 --> 00:48:22,100 Dad! 588 00:48:25,403 --> 00:48:28,601 Come, my lottery ticket. Come. 589 00:48:29,157 --> 00:48:33,881 This is Reena, this is Meena, this is Sheena, this is Tina. 590 00:48:33,961 --> 00:48:35,121 You take whoever you want. 591 00:48:35,281 --> 00:48:38,001 You should be ashamed of yourself. At this age.. 592 00:48:38,170 --> 00:48:41,841 The age affects the body, not the heart. 593 00:48:42,199 --> 00:48:46,401 The heart remains ever young. I have grown old, not my heart. 594 00:48:46,481 --> 00:48:50,561 And for that you trampled upon my heart's desire? 595 00:48:52,001 --> 00:48:54,241 Dad, without Roshni.. 596 00:48:54,321 --> 00:48:57,881 What's there in Roshni that isn't in Teena and Meena? 597 00:48:58,130 --> 00:49:00,601 See if you want. Reena and Sheena also have the same thing. 598 00:49:01,520 --> 00:49:04,841 Today I am ashamed to be your son. 599 00:49:04,921 --> 00:49:07,098 And I am proud to be your father.. 600 00:49:07,436 --> 00:49:09,434 ..as you have today got me such a huge amount. 601 00:49:12,721 --> 00:49:15,001 That means you have sold my love. 602 00:49:15,202 --> 00:49:17,241 But haven't I brought a lot of wealth? 603 00:49:17,401 --> 00:49:20,241 Does only wealth have importance to you? Not me? 604 00:49:20,321 --> 00:49:21,841 My happiness means nothing? 605 00:49:22,034 --> 00:49:24,521 All happiness can be bought with wealth. 606 00:49:24,681 --> 00:49:28,702 Then I am leaving this house. Buy a son with this wealth. 607 00:49:31,721 --> 00:49:33,601 Sir, stop him. He is really going. 608 00:49:33,681 --> 00:49:36,431 If I stop him, all my luxuries will also go. 609 00:49:39,331 --> 00:49:43,601 Then do one thing. Tell him that you are not his father. 610 00:49:43,681 --> 00:49:46,841 Dhaniram! - I will not be silenced by your yelling. 611 00:49:47,522 --> 00:49:49,927 You are not a father, but a slaughterer.. 612 00:49:50,800 --> 00:49:53,521 ..who kills a lamb for a little money.. 613 00:49:53,827 --> 00:49:55,761 ..despite its weeping and imploring. 614 00:49:55,920 --> 00:50:00,841 Dhaniram! Control your tongue! - What will you do? What will you do? 615 00:50:01,377 --> 00:50:04,160 You'll fire me, won't you? 616 00:50:04,240 --> 00:50:07,215 One who couldn't love his own son can't be trusted. 617 00:50:07,967 --> 00:50:11,782 Mr. Mangtaram, today my doubt has been confirmed. 618 00:50:12,110 --> 00:50:14,990 Suraj is not your son. - Accountant! 619 00:50:15,070 --> 00:50:17,561 You have bought him from somewhere. - Be quiet! 620 00:50:26,830 --> 00:50:29,321 Wealth had blinded me, my son. 621 00:50:30,344 --> 00:50:34,103 I forgot for a moment that you are everything to me. 622 00:50:36,386 --> 00:50:38,341 In this blindness I had forgotten that.. 623 00:50:39,424 --> 00:50:42,184 ..I have no one in this world besides you. 624 00:50:43,029 --> 00:50:46,864 Burn this money with your own hands. I want only my son. 625 00:50:48,330 --> 00:50:50,104 I want only his happiness. Nothing else. 626 00:50:50,933 --> 00:50:54,584 Now what is the use, dad. You have sold Roshni already. 627 00:50:55,534 --> 00:50:57,852 Tomorrow is her engagement. 628 00:50:58,181 --> 00:51:01,501 If I can sell Roshni for 1 million then I can buy her.. 629 00:51:01,942 --> 00:51:04,184 ..for 2 million and bring her to my house too. 630 00:51:05,065 --> 00:51:05,944 Dad! 631 00:51:06,119 --> 00:51:07,495 Shall I tell one thing, son? 632 00:51:08,378 --> 00:51:11,872 No government of the world has ever minted such notes.. 633 00:51:11,952 --> 00:51:14,079 ..which can buy a son from his father. 634 00:51:15,524 --> 00:51:16,397 No one has made it. 635 00:51:21,336 --> 00:51:23,723 Thank you. Thank you. 636 00:51:24,181 --> 00:51:25,184 Greetings, brother. 637 00:51:26,525 --> 00:51:27,504 Welcome, welcome. 638 00:51:30,728 --> 00:51:33,323 Hi, doctor. - Hi, Khanna. 639 00:51:34,023 --> 00:51:35,848 I was waiting for you only. 640 00:51:38,746 --> 00:51:42,922 Come, doctor. This party seemed boring without you. 641 00:51:44,168 --> 00:51:46,184 Now there will be liveliness in the party. 642 00:51:46,701 --> 00:51:49,344 Is your daughter-in-law named 'Liveliness'? 643 00:51:49,616 --> 00:51:51,864 You have grown too old.. 644 00:51:52,141 --> 00:51:54,344 ..but haven't forgotten how to have fun yet. 645 00:51:54,736 --> 00:51:56,944 However old a monkey gets,.. 646 00:51:57,208 --> 00:51:58,783 ..he doesn't forget his tricks. 647 00:51:59,180 --> 00:52:02,544 There are many maidens in this crowd. Find one. 648 00:52:02,856 --> 00:52:06,461 I shall get you engaged too with my son. 649 00:52:06,541 --> 00:52:07,504 Khanna! 650 00:52:08,495 --> 00:52:12,344 There won't be a maiden in his life, but only some widow. 651 00:52:12,424 --> 00:52:15,504 Let him marry her. She'll become a widow just like that. 652 00:52:21,264 --> 00:52:22,384 Hello. Hello.. 653 00:52:24,928 --> 00:52:27,664 Jagatpal, isn't this the same woman.. 654 00:52:27,744 --> 00:52:29,864 ..whose husband we had.. 18 years ago.. 655 00:52:31,432 --> 00:52:32,704 Don't say it. 656 00:52:33,317 --> 00:52:35,047 I understood. 657 00:52:35,635 --> 00:52:38,920 You have very cleverly masked enmity with relationship. 658 00:52:39,000 --> 00:52:39,802 Come on, friend. Come on. 659 00:52:39,882 --> 00:52:40,864 Come, Jagatpa. 660 00:52:42,918 --> 00:52:43,944 Son, meet your uncle. 661 00:52:44,024 --> 00:52:45,864 Hi! - Congratulations, son. - Come. 662 00:52:51,410 --> 00:52:53,464 Son, put the ring on the girl's finger. 663 00:52:55,285 --> 00:52:56,264 Wait! 664 00:53:05,620 --> 00:53:06,584 Who are you? 665 00:53:06,664 --> 00:53:10,264 Khanna, it seems you have become blind.. 666 00:53:11,605 --> 00:53:13,584 ..or else you would have recognized me. 667 00:53:14,953 --> 00:53:18,965 Accountant, tell them who we are. 668 00:53:19,216 --> 00:53:22,944 This is my master, who had come wagging his tail.. 669 00:53:23,221 --> 00:53:26,499 ..like a dog to your door. Like this. 670 00:53:27,243 --> 00:53:30,344 You had thrown at him the price of our son's love. 671 00:53:30,883 --> 00:53:34,308 As per habit he took the money and went away. 672 00:53:35,380 --> 00:53:39,618 You thought that Sikander won and Suraj lost. 673 00:53:41,823 --> 00:53:43,050 You thought wrong. 674 00:53:43,742 --> 00:53:47,344 My master's greed never dwindled in fifty years.. 675 00:53:47,424 --> 00:53:48,664 ..but in the one night he reformed. 676 00:53:49,503 --> 00:53:51,544 Mr. Mangtaram has become a giver. 677 00:53:52,669 --> 00:53:56,024 This is the first installment. 1 million rupees.. 678 00:53:56,941 --> 00:54:00,104 ..that you had given to snatch Juliet away from Romeo. 679 00:54:01,776 --> 00:54:03,664 And this is the other million. 680 00:54:07,464 --> 00:54:11,937 If your son attempts to look at my daughter-in-law.. 681 00:54:12,871 --> 00:54:14,744 ..I'll gouge both your eyes out. 682 00:54:19,185 --> 00:54:25,888 Shakuntala. Shakuntala. Shakuntala Devi. 683 00:54:26,667 --> 00:54:29,264 The bridal procession is waiting at the door. Bride is waiting. 684 00:54:29,806 --> 00:54:31,830 You go out and welcome them. 685 00:54:34,736 --> 00:54:37,424 If you won't go then I only will call the procession in. 686 00:54:37,996 --> 00:54:39,026 Suraj. 687 00:55:26,374 --> 00:55:30,517 "Let this world try to stop us." 688 00:55:30,872 --> 00:55:35,127 "Let this world try to stop us." 689 00:55:36,053 --> 00:55:39,841 "Let even God stop us." 690 00:55:40,836 --> 00:55:44,546 "We won't be separated." 691 00:55:47,625 --> 00:55:56,360 "We won't be separated, we won't be separated." 692 00:55:56,577 --> 00:56:00,970 "Let this world try to stop us." 693 00:56:01,050 --> 00:56:05,493 "Let this world try to stop us." 694 00:56:06,203 --> 00:56:09,930 "Let even God stop us." 695 00:56:10,915 --> 00:56:14,660 "We won't be separated." 696 00:56:17,816 --> 00:56:25,376 "We won't be separated, we won't be separated." 697 00:56:26,742 --> 00:56:30,850 "Let this world try to stop us." 698 00:56:31,698 --> 00:56:35,443 "Let even God stop us." 699 00:56:36,308 --> 00:56:40,001 "We won't be separated." 700 00:57:04,086 --> 00:57:13,288 "The day I don't see you, sleep evades me." 701 00:57:13,368 --> 00:57:22,118 "I can't rest, your memory torments me." 702 00:57:26,676 --> 00:57:35,921 "The day I don't see you, sleep evades me." 703 00:57:36,613 --> 00:57:44,976 "I can't rest, your memory torments me." 704 00:57:45,806 --> 00:57:53,651 "We won't be separated, we won't be separated." 705 00:57:54,766 --> 00:57:56,487 "We are such lovers." 706 00:57:56,937 --> 00:58:02,342 "We are such lovers, my beloved." 707 00:58:04,235 --> 00:58:07,306 "We won't be separated." 708 00:58:08,343 --> 00:58:12,745 "Let this world try to stop us." 709 00:58:13,402 --> 00:58:17,882 "Let even God stop us." 710 00:58:17,962 --> 00:58:22,293 "We won't be separated." 711 00:58:49,379 --> 00:58:58,132 "Every moment your visage dwells in my eyes." 712 00:58:58,797 --> 00:59:07,455 "Every bit of my heart cries out you're mine." 713 00:59:12,549 --> 00:59:21,198 "Every moment your visage dwells in my eyes." 714 00:59:21,846 --> 00:59:30,461 "Every bit of my heart cries out you're mine." 715 00:59:31,654 --> 00:59:40,242 "We won't be separated, we won't be separated." 716 00:59:40,579 --> 00:59:49,280 "You're in my heart, I'm in yours, my beloved." 717 00:59:50,067 --> 00:59:53,673 "We won't be separated." 718 00:59:54,313 --> 00:59:58,326 "Let this world try to stop us." 719 00:59:59,105 --> 01:00:03,386 "Let even God stop us" 720 01:00:03,688 --> 01:00:07,632 "We won't be separated." 721 01:00:19,532 --> 01:00:21,504 My patience has given you so much courage that.. 722 01:00:21,584 --> 01:00:25,871 ..you disgraced me? I shall see you later.. 723 01:00:26,114 --> 01:00:28,337 ..but first I shall deal with that penniless loafer. 724 01:00:28,417 --> 01:00:30,744 What will you do to Suraj? What will you do? 725 01:00:30,824 --> 01:00:32,584 I will get his bones broken? 726 01:00:33,680 --> 01:00:34,680 Like this? 727 01:00:38,022 --> 01:00:39,589 Or like this? Like this. 728 01:00:40,452 --> 01:00:43,229 Speak. Try even touching my Suraj. 729 01:00:44,188 --> 01:00:45,749 Try to harm him. 730 01:01:06,137 --> 01:01:09,834 Hi, Khanna! Khanna, I enjoyed the party. 731 01:01:10,634 --> 01:01:14,663 The song that boy sung, "let the world try and stop us" 732 01:01:14,743 --> 01:01:18,360 "Let the world try and stop us, but we won't be separated." 733 01:01:18,440 --> 01:01:22,121 Mathur, stop this wailing. We are already humiliated. 734 01:01:22,472 --> 01:01:23,681 Why are you rubbing salt on our wounds? 735 01:01:24,841 --> 01:01:27,081 Look, Khanna, there is an old adage. 736 01:01:27,521 --> 01:01:29,521 When a man doesn't win against the launderer.. 737 01:01:29,716 --> 01:01:30,961 ..he pulls the ears of the donkey. 738 01:01:31,154 --> 01:01:34,961 You will speak like a donkey. You are a childless man. 739 01:01:35,441 --> 01:01:37,521 What will you know what the pain of a child is? 740 01:01:38,761 --> 01:01:40,375 Perhaps you had a son. 741 01:01:41,337 --> 01:01:44,361 Perhaps he had also suffered in love.. 742 01:01:44,441 --> 01:01:47,761 If you tell the wrong symptom, none will be able to treat you. 743 01:01:48,125 --> 01:01:49,121 What does that mean? 744 01:01:49,281 --> 01:01:53,601 Khanna, your son doesn't love Roshni, but her wealth.. 745 01:01:54,281 --> 01:01:59,121 ..and Roshni loves Suraj. So, the property of billions.. 746 01:01:59,314 --> 01:02:01,681 ..that was to become of Khanna and sons has.. 747 01:02:02,038 --> 01:02:03,321 ..now slipped out of their hands. 748 01:02:05,639 --> 01:02:07,961 That means the train has left and you two.. 749 01:02:08,041 --> 01:02:10,961 ..father and son are still standing on the platform. 750 01:02:11,361 --> 01:02:12,266 Correct! 751 01:02:12,346 --> 01:02:15,601 But I can make you get that lost opportunity again. 752 01:02:16,309 --> 01:02:17,441 How can that be? 753 01:02:17,521 --> 01:02:20,363 I have such a secret by which Shakuntala Devi.. 754 01:02:20,443 --> 01:02:25,121 ..may shoot her daughter, but not let her marry Suraj. 755 01:02:25,201 --> 01:02:26,493 Really, doctor! 756 01:02:41,530 --> 01:02:42,961 Tell me that secret quickly. 757 01:02:43,521 --> 01:02:45,121 You have become very greedy, Khanna. 758 01:02:45,455 --> 01:02:47,441 Do you want to take all that property alone? 759 01:02:47,843 --> 01:02:48,961 Tell me, what do you want? 760 01:02:49,681 --> 01:02:50,761 5 million. 761 01:02:52,038 --> 01:02:53,041 5 million? 762 01:02:53,281 --> 01:02:57,961 Yes, 5 million. Tomorrow bring 5 million to me.. 763 01:02:58,470 --> 01:03:00,961 ..and return a billionaire. - Okay. 764 01:03:01,637 --> 01:03:02,681 Good luck! 765 01:03:05,519 --> 01:03:06,601 5 million! 766 01:03:07,454 --> 01:03:08,521 What are you thinking, dad? 767 01:03:09,011 --> 01:03:12,189 I am thinking how to find out that secret.. 768 01:03:13,041 --> 01:03:14,961 ..without giving 5 million. 769 01:03:19,961 --> 01:03:23,961 Avinash, whenever I come to you, you drive me crazy. 770 01:03:24,406 --> 01:03:27,961 I too become crazy with you. That's why I haven't married. 771 01:03:28,441 --> 01:03:31,521 I love you, Avinash. - Come on. 772 01:03:36,526 --> 01:03:37,758 Who can come now? 773 01:03:38,710 --> 01:03:40,041 Perhaps it's Khanna, you hide quickly. 774 01:03:43,961 --> 01:03:47,961 Come in. Come in, Khanna. 775 01:03:51,521 --> 01:03:53,961 Mathur, tell me the secret quickly. 776 01:03:54,041 --> 01:03:55,607 Relax, Khanna, relax. 777 01:03:56,212 --> 01:03:59,018 Those who swallow a hot morsel burn their mouths. 778 01:03:59,098 --> 01:04:00,763 I will tell you the secret. 779 01:04:00,961 --> 01:04:02,352 Tell me, where is my fees? 780 01:04:02,795 --> 01:04:05,121 In this bag. - Then listen. 781 01:04:22,281 --> 01:04:25,681 Mathur! Have you thought me to be a fool.. 782 01:04:26,298 --> 01:04:28,201 ..that I'd give you 5 million for this simple thing? 783 01:04:28,601 --> 01:04:31,121 Anyone could have found this out easily. 784 01:04:31,422 --> 01:04:35,201 Khanna, don't try and be smart. I am a doctor.. 785 01:04:35,281 --> 01:04:38,601 ..who treats peoples' ailments, but it may happen.. 786 01:04:38,681 --> 01:04:40,601 ..that I might become the pain of your life. 787 01:04:40,937 --> 01:04:42,681 Will you kill me? 788 01:04:43,035 --> 01:04:45,601 Yes, I can do that too. 789 01:04:45,961 --> 01:04:50,281 I am ready to give 5 million for this secret. - Good! 790 01:04:50,681 --> 01:04:54,201 But what will you give me for the secret that I know? 791 01:04:55,121 --> 01:04:56,201 What secret? 792 01:05:00,961 --> 01:05:02,041 This secret! 793 01:05:04,361 --> 01:05:06,961 Mathur! Khanna is not an ordinary man.. 794 01:05:07,542 --> 01:05:10,281 ..whom anyone can exploit. Bye. 795 01:05:12,961 --> 01:05:15,441 Now what? What if he tells my husband? 796 01:05:16,126 --> 01:05:17,629 You do not worry about that. 797 01:05:18,472 --> 01:05:21,681 I know very well how to shut him up. 798 01:05:35,520 --> 01:05:36,601 Who is it, brother? 799 01:05:36,681 --> 01:05:37,841 My name is Khanna. 800 01:05:38,190 --> 01:05:39,481 What difference does that make to me? 801 01:05:39,995 --> 01:05:41,601 It will make a difference, Mangtaram. 802 01:05:42,601 --> 01:05:47,201 You may not know me, but I know you very well. 803 01:05:57,714 --> 01:06:00,961 If your son tries to meet Roshni again, then.. 804 01:06:01,865 --> 01:06:04,201 ..I shall tell Roshni the truth about Suraj. 805 01:06:09,898 --> 01:06:14,521 You will not remain alive to tell this secret, Khanna. 806 01:09:26,115 --> 01:09:27,163 What happened? 807 01:09:27,243 --> 01:09:29,515 She has not eaten anything since two days. 808 01:09:36,996 --> 01:09:38,115 Roshni! 809 01:09:40,844 --> 01:09:44,715 Child, till when will you be hungry like this? 810 01:09:46,397 --> 01:09:50,915 Do you think I become happy seeing you weep like this? 811 01:09:53,317 --> 01:09:56,195 When you become a mother, you shall realize.. 812 01:09:57,122 --> 01:09:59,035 ..that if the child gets even a small injury.. 813 01:09:59,755 --> 01:10:01,355 ..the mother's heart almost explodes with grief. 814 01:10:03,011 --> 01:10:08,451 Now get up, Roshni. Get up, Roshni. Roshni! 815 01:10:09,324 --> 01:10:10,915 You! - Yes, me. 816 01:10:11,275 --> 01:10:12,435 Then where is Roshni? 817 01:10:13,666 --> 01:10:15,755 She has gone to her lover's house. 818 01:11:00,871 --> 01:11:10,437 "I've realised today what this love is." 819 01:11:10,836 --> 01:11:20,124 "I've realised today what this love is." 820 01:11:20,204 --> 01:11:25,175 "If you don't meet me for a day." 821 01:11:25,255 --> 01:11:29,931 "If you don't meet me for a day." 822 01:11:30,011 --> 01:11:35,562 "I become crazy." 823 01:11:35,642 --> 01:11:44,980 "I've realised today what this love is." 824 01:11:45,060 --> 01:11:49,720 "If you don't meet me for a day." 825 01:11:49,943 --> 01:11:54,497 "If you don't meet me for a day." 826 01:11:54,577 --> 01:12:00,171 "I become crazy." 827 01:12:00,251 --> 01:12:09,408 "I have realised today what this love is." 828 01:12:40,295 --> 01:12:45,193 "This delicate pain of the heart." 829 01:12:45,397 --> 01:12:50,197 "You know it, I know it." 830 01:12:55,084 --> 01:12:59,743 "Seeing this lovely face." 831 01:13:00,046 --> 01:13:04,976 "I have forgotten the whole world." 832 01:13:06,673 --> 01:13:11,354 "When this heart becomes fond for someone." 833 01:13:11,434 --> 01:13:16,123 "When this heart becomes fond for someone." 834 01:13:16,296 --> 01:13:21,593 "You feel like dying for someone." 835 01:13:21,673 --> 01:13:31,420 "I've realised today what this love is." 836 01:13:31,592 --> 01:13:41,149 "I've realised today what this love is." 837 01:14:06,122 --> 01:14:11,041 "I want to steal colour from your lips.. 838 01:14:11,121 --> 01:14:15,982 ..and make your breath fragrant." 839 01:14:20,900 --> 01:14:25,614 "Let go, this veil of mine." 840 01:14:25,862 --> 01:14:30,284 "My eyes lower with modesty." 841 01:14:32,360 --> 01:14:41,799 "My heart hesitates, my heart hesitates." 842 01:14:41,879 --> 01:14:47,258 "When your eyes look at me so lovingly." 843 01:14:47,338 --> 01:14:57,032 "I've realised today what this love is." 844 01:14:57,112 --> 01:15:06,438 "I've realised today what this love is." 845 01:15:06,622 --> 01:15:11,335 "If you don't meet me for a day." 846 01:15:11,415 --> 01:15:16,114 "If you don't meet me for a day." 847 01:15:16,194 --> 01:15:21,551 "I become crazy." 848 01:15:21,746 --> 01:15:31,238 "I've realised today what this love is." 849 01:15:31,461 --> 01:15:41,114 "I've realised today what this love is." 850 01:16:47,493 --> 01:16:49,973 Were you the one who called? - Yes. 851 01:16:50,053 --> 01:16:52,972 Where is the dead body? - Come with me. 852 01:17:15,053 --> 01:17:16,493 Sir, English matches. 853 01:17:17,458 --> 01:17:20,733 Do not touch anything. - Why, sir? 854 01:17:21,079 --> 01:17:24,573 Otherwise the fingerprints of the murderer will be lost. 855 01:17:24,822 --> 01:17:29,333 Oh Lord! Are you a detective of British era? 856 01:17:29,413 --> 01:17:34,133 Shut up! You fool! I am a true Indian. 857 01:17:34,333 --> 01:17:37,850 I wholeheartedly hate those who try to imitate the English. 858 01:18:04,813 --> 01:18:07,413 My name is inspector Ram Bhajan Singh. 859 01:18:07,973 --> 01:18:09,053 Thank you, inspector. 860 01:18:09,133 --> 01:18:12,333 There is no need for that, because this lighter is yours. 861 01:18:13,053 --> 01:18:14,453 But how did it come to you? 862 01:18:15,040 --> 01:18:17,573 That I cannot tell. He can tell. 863 01:18:18,133 --> 01:18:20,133 Bankelal, what is his name? 864 01:18:20,333 --> 01:18:21,813 Satish Ganna. No Khanna! 865 01:18:22,133 --> 01:18:27,133 Yes, that only. But he isn't here anymore. He's dead. 866 01:18:27,702 --> 01:18:28,813 Is Khanna dead? 867 01:18:29,120 --> 01:18:32,902 He has been killed. This lighter of yours has been found.. 868 01:18:33,594 --> 01:18:35,133 ..near his dead body. 869 01:18:36,600 --> 01:18:41,453 Doctor, why did you kill him? Tell me. 870 01:18:42,329 --> 01:18:45,918 There is no hurry. Think and say. 871 01:18:46,718 --> 01:18:50,413 Bankelal, till then, get handcuffs made for him. 872 01:18:50,901 --> 01:18:52,893 Okay. - Goodbye. 873 01:19:01,333 --> 01:19:02,853 Hello. - I am speaking. 874 01:19:03,408 --> 01:19:06,133 You? Why did you call up now? He's at home. 875 01:19:06,868 --> 01:19:08,733 If he comes to know, then it will be a great danger for us. 876 01:19:09,106 --> 01:19:10,973 My life is already in danger. 877 01:19:11,214 --> 01:19:12,333 Why? What happened? 878 01:19:12,493 --> 01:19:15,813 The inspector suspects that I have killed Khanna. 879 01:19:15,973 --> 01:19:17,053 Disconnect the phone now. 880 01:19:17,213 --> 01:19:19,333 I'll make some excuse and come to you in the evening. 881 01:19:35,150 --> 01:19:37,213 Whose phone was it? - My friend Sangeeta. 882 01:19:37,573 --> 01:19:39,213 Sangeeta? - You do not know him. 883 01:19:39,562 --> 01:19:41,333 The poor one is sick since a couple of days. 884 01:19:41,605 --> 01:19:43,133 I'm thinking of seeing here tonight. 885 01:19:44,145 --> 01:19:46,746 Definitely visit her. God knows when.. 886 01:19:46,826 --> 01:19:48,213 ..whose last moments may come. 887 01:19:49,333 --> 01:19:51,973 But won't you get alone at home? 888 01:19:52,296 --> 01:19:53,951 I too forgot to tell you. 889 01:19:54,491 --> 01:19:57,795 One of my college friends has got transferred into this city. 890 01:19:57,875 --> 01:19:58,973 I have to go to him tonight. 891 01:20:00,213 --> 01:20:03,893 I'll return home very late. Do not wait for me. 892 01:20:04,665 --> 01:20:06,653 Okay, darling, bye! - Bye! 893 01:20:24,493 --> 01:20:27,493 What? I am coming. 894 01:20:57,002 --> 01:20:59,813 Sir, whoever the killer is, he is very cruel. 895 01:21:00,256 --> 01:21:03,213 He has cut up both of them with some sharp weapon. 896 01:21:11,012 --> 01:21:12,824 Bankelal. - Yes? 897 01:21:12,904 --> 01:21:15,333 You are a little right as well as a little wrong. 898 01:21:15,413 --> 01:21:18,333 What does that mean? - What is this? 899 01:21:19,133 --> 01:21:20,966 A bullet. - A bullet! 900 01:21:21,889 --> 01:21:23,333 That means.. 901 01:21:23,413 --> 01:21:27,441 ..these two have been cut up as well as shot. 902 01:21:27,521 --> 01:21:28,813 Did you understand? - Yes. 903 01:21:38,613 --> 01:21:40,653 Sir, if you don't mind, shall I tell something? 904 01:21:40,893 --> 01:21:43,413 I am a little confused. - Tell me. 905 01:21:44,213 --> 01:21:46,181 I was a little right and a little wrong. 906 01:21:46,261 --> 01:21:48,653 But you are totally off the mark. - Bankelal! 907 01:21:49,024 --> 01:21:50,333 Do not take offence, sir. 908 01:21:50,873 --> 01:21:52,808 If they were shot, then why were they stabbed? 909 01:21:53,155 --> 01:21:54,820 And if they were stabbed then why were the shot? 910 01:21:55,922 --> 01:22:01,641 Because the killer is not one, but two. 911 01:22:37,857 --> 01:22:39,573 Kalka Singh! You! 912 01:22:39,813 --> 01:22:42,573 Yes, Jagatpal, it's me. What were you doing? 913 01:22:43,306 --> 01:22:44,413 I was watering the plants? 914 01:22:44,625 --> 01:22:48,133 Were you watering the plants or hiding the signs of blood? 915 01:22:50,452 --> 01:22:52,213 Those who have blood on their hands.. 916 01:22:53,349 --> 01:22:55,333 ..should not point their fingers at others. 917 01:22:55,533 --> 01:22:58,573 Absolutely right said, sir! 918 01:23:00,493 --> 01:23:05,133 One thief should not blame another. 919 01:23:06,009 --> 01:23:09,333 So what if he is a thief! There must be some principles. 920 01:23:09,782 --> 01:23:12,133 Do you know, inspector, whom you are speaking to? 921 01:23:12,493 --> 01:23:18,493 I know. Kalka Singh and advocate Jagatpal Sharma.. 922 01:23:19,090 --> 01:23:23,442 ..who eighteen years ago had convicted Rakhab Singh.. 923 01:23:23,522 --> 01:23:26,493 ..for the murder of Mohanlal and disappeared from the city. 924 01:23:29,458 --> 01:23:32,813 The police department also closed that file. 925 01:23:33,825 --> 01:23:38,133 But 14 years later, when Rakhab Singh was released.. 926 01:23:38,517 --> 01:23:41,053 ..he was killed by running a truck over him. 927 01:23:41,403 --> 01:23:44,654 Not only that, even the driver.. 928 01:23:44,734 --> 01:23:47,853 ..was killed who run him down. 929 01:23:48,064 --> 01:23:51,653 The government handed over that file to me.. 930 01:23:52,133 --> 01:23:53,619 ..and I reached here. 931 01:23:54,387 --> 01:23:59,333 I had not even been able to get settled here properly that your friends Mathur.. 932 01:23:59,413 --> 01:24:01,716 ..and Khanna were killed. 933 01:24:02,981 --> 01:24:08,588 I suspect that these murders are going on for that wealth of Mohanlal.. 934 01:24:08,668 --> 01:24:10,133 ..which lies in the treasury. 935 01:24:11,651 --> 01:24:14,133 One of you four is the killer. 936 01:24:14,884 --> 01:24:17,053 Two have gone up and two are here. 937 01:24:18,451 --> 01:24:21,093 Now you two be careful of each other. 938 01:24:26,646 --> 01:24:30,133 It is fun, Mangtaram! That is the fun of life. 939 01:24:30,808 --> 01:24:34,493 They had set out to destroy my son's life. 940 01:24:36,214 --> 01:24:38,413 Both have died. 941 01:24:39,404 --> 01:24:42,427 That stupid Khanna used to say that.. 942 01:24:42,507 --> 01:24:45,493 ..Khanna is not some ordinary man whom anyone can exploit. 943 01:24:45,893 --> 01:24:48,853 But someone has killed him so slyly that there is no clue. 944 01:24:49,333 --> 01:24:51,718 And that buffoon doctor.. 945 01:24:51,798 --> 01:24:55,813 ..used to flirt with other's wives was plotting to ruin my family! 946 01:24:56,550 --> 01:24:59,621 Nobody was left to give torch to his own funeral pyre! 947 01:25:27,859 --> 01:25:31,102 Sir, if you want to stroll, go out in the park. 948 01:25:31,512 --> 01:25:33,156 Why are you tapping your shoes here? 949 01:25:33,480 --> 01:25:37,019 I am not strolling. I am thinking. 950 01:25:37,513 --> 01:25:42,043 Then sit and think. This noise is disturbing my sleep. 951 01:25:42,518 --> 01:25:47,099 You fool! Have you come here on duty or to sleep? 952 01:25:47,373 --> 01:25:50,539 Since the day you have taken up this case.. 953 01:25:50,886 --> 01:25:53,739 ..neither is that killer able to sleep nor us. 954 01:25:54,334 --> 01:25:56,561 He is going on killing and we are worrying here. 955 01:25:57,306 --> 01:25:58,604 Stupid! 956 01:26:15,252 --> 01:26:17,619 Stupid! He sleeps like a buffalo. 957 01:26:25,782 --> 01:26:27,779 Listen. - Yes sir. 958 01:26:28,139 --> 01:26:30,665 Tell Shakuntala Devi that inspector Ram Bhajan Singh.. 959 01:26:30,745 --> 01:26:32,779 ..has come to meet her. Go. - Yes, sir. 960 01:26:47,620 --> 01:26:50,939 Yes, inspector. Why brings you here? 961 01:26:51,566 --> 01:26:54,172 I was passing by. I thought of meeting you. 962 01:26:55,231 --> 01:26:59,099 Isn't this the picture of Mr. Mohanlal? 963 01:27:01,880 --> 01:27:03,779 Yes. But you.. 964 01:27:03,939 --> 01:27:05,779 The job of the police is strange. 965 01:27:06,085 --> 01:27:08,419 We get habituated to raking up skeletons. 966 01:27:08,820 --> 01:27:09,891 I did not understand. 967 01:27:10,485 --> 01:27:12,299 Even I am not able to understand. 968 01:27:13,090 --> 01:27:16,259 But I am trying to fit in the jigsaw puzzle together. 969 01:27:17,567 --> 01:27:18,619 What puzzle? 970 01:27:19,988 --> 01:27:24,022 18 years ago, a driver Rakhab Singh was caught.. 971 01:27:25,178 --> 01:27:28,939 ..for the murder of his master Mr. Mohanlal. 972 01:27:31,004 --> 01:27:33,930 It was alleged that he had demanded 500 rupees.. 973 01:27:34,010 --> 01:27:36,179 ..from his master for the treatment of his wife. 974 01:27:37,329 --> 01:27:41,935 When the master refused, he killed his master. 975 01:27:42,854 --> 01:27:44,724 He got a 14 year prison sentence. 976 01:27:46,530 --> 01:27:51,470 Tell me one thing where were you when your husband was killed. 977 01:27:52,660 --> 01:27:56,099 I was at my parents' house. I was pregnant with Roshni. 978 01:27:57,189 --> 01:27:59,299 I did not even get to see the face of that scoundrel. 979 01:28:00,487 --> 01:28:04,259 If he had faced me, I would have killed him. 980 01:28:04,984 --> 01:28:10,497 I am sorry that this wish of yours cannot be fulfilled in this life.. 981 01:28:11,795 --> 01:28:13,556 ..because when Rakhab Singh.. 982 01:28:13,636 --> 01:28:17,102 ..came out of prison after serving the 14 year sentence.. 983 01:28:18,367 --> 01:28:20,419 ..he was killed by running him down under a truck. 984 01:28:21,578 --> 01:28:22,259 What? 985 01:28:22,454 --> 01:28:28,324 Yes, Shakuntala Devi. After 14 years, Mr. Mohanlal's file.. 986 01:28:29,114 --> 01:28:34,022 ..which had gathered dust was handed over to me. 987 01:28:35,870 --> 01:28:41,539 Because that truck-driver who had run down Rakhab Singh.. 988 01:28:42,466 --> 01:28:43,926 ..was also killed. 989 01:28:46,456 --> 01:28:49,753 Don't be surprised. In the grief of your husband's death.. 990 01:28:49,937 --> 01:28:53,223 ..you have forgotten that the same night that he was killed.. 991 01:28:53,645 --> 01:28:57,861 ..jewelry worth 2 million were stolen from your treasury. 992 01:28:58,531 --> 01:28:59,986 Yes. But the police said that those jewels.. 993 01:29:00,066 --> 01:29:02,459 ..were not obtained from Rakhab Singh. 994 01:29:02,539 --> 01:29:07,450 Correct! If those jewels weren't obtained from Rakhab Singh.. 995 01:29:07,806 --> 01:29:09,179 ..then what happened to them? 996 01:29:09,969 --> 01:29:13,219 Did they disappear in the earth or in the sky? - Inspector! 997 01:29:13,667 --> 01:29:19,765 Is it possible that those jewels were stolen before the murder? 998 01:29:20,867 --> 01:29:24,986 And Rakhab Singh's release may have posed the threat.. 999 01:29:25,538 --> 01:29:27,579 ..of the truth coming out in the open. 1000 01:29:28,338 --> 01:29:30,899 That is why Rakhab Singh was killed. 1001 01:29:31,116 --> 01:29:33,419 Inspector! Are you in your senses? 1002 01:29:33,829 --> 01:29:35,699 Do you know what you are telling and whom? 1003 01:29:36,662 --> 01:29:40,619 I think I have touched your raw nerve. 1004 01:29:42,565 --> 01:29:45,259 I find it my duty to tell you one thing. 1005 01:29:46,727 --> 01:29:51,440 The murders of Mr. Khanna, Dr. Mathur and Mrs. Jagatpal.. 1006 01:29:51,520 --> 01:29:53,095 ..are not mere coincidences. 1007 01:29:54,403 --> 01:30:01,193 These murders are linked to that of your husband. You be careful. 1008 01:30:02,393 --> 01:30:06,803 Anyway. Who stay here with you? - Hi, Aunt! 1009 01:30:07,938 --> 01:30:10,779 This is my brother's son. Chunnu. - Greetings! 1010 01:30:11,506 --> 01:30:12,501 Greetings! 1011 01:30:12,987 --> 01:30:14,139 And my daughter Roshni. 1012 01:30:15,701 --> 01:30:19,259 I don't see her around. Where is she? 1013 01:31:22,555 --> 01:31:25,052 "I'm a lover." 1014 01:31:29,387 --> 01:31:31,873 "I'm a loafer." 1015 01:31:36,132 --> 01:31:40,067 "I'm a lover, I'm a loafer." 1016 01:31:41,051 --> 01:31:44,586 "I'm defeated by love." 1017 01:31:44,666 --> 01:31:46,835 "Morning to night I love." 1018 01:31:46,915 --> 01:31:49,105 "My only work is love" 1019 01:31:49,185 --> 01:31:51,289 "Morning to night I love." 1020 01:31:51,369 --> 01:31:53,560 "My only work is love." 1021 01:31:53,640 --> 01:31:58,349 "I'm somewhat mad, somewhat crazy." 1022 01:31:58,429 --> 01:32:01,084 "You're a lover." 1023 01:32:04,781 --> 01:32:07,689 "You're a loafer." 1024 01:32:12,176 --> 01:32:16,501 "You're a lover, you're a loafer." 1025 01:32:16,581 --> 01:32:20,230 "You're defeated by love." 1026 01:32:20,310 --> 01:32:22,436 "Morning to night you love." 1027 01:32:22,707 --> 01:32:24,685 "Your only work is love." 1028 01:32:24,923 --> 01:32:26,890 "Morning to night you love." 1029 01:32:27,182 --> 01:32:29,171 "Your only work is love." 1030 01:32:29,377 --> 01:32:33,950 "You're somewhat mad, somewhat crazy." 1031 01:32:34,030 --> 01:32:36,480 "I'm a lover." 1032 01:32:36,560 --> 01:32:41,139 "I'm a lover, a lover." 1033 01:33:08,131 --> 01:33:12,683 "I come to meet you on the sly." 1034 01:33:12,763 --> 01:33:17,062 "I make so many excuses." 1035 01:33:17,142 --> 01:33:21,504 "I do not hide my love." 1036 01:33:21,584 --> 01:33:25,829 "Lovers are not afraid of anyone." 1037 01:33:30,500 --> 01:33:33,819 "I come to meet you on the sly." 1038 01:33:34,899 --> 01:33:39,224 "I make so many excuses." 1039 01:33:39,407 --> 01:33:43,634 "I do not hide my love." 1040 01:33:43,714 --> 01:33:47,666 "Lovers are not afraid of anyone." 1041 01:33:47,746 --> 01:33:49,785 "This heart beats." 1042 01:33:49,865 --> 01:33:51,806 "Let it beat." 1043 01:33:51,886 --> 01:33:54,466 "Something may happen." 1044 01:33:54,546 --> 01:33:56,607 "Let it happen." 1045 01:34:00,920 --> 01:34:05,028 "You're the fire, me the firefly." 1046 01:34:05,385 --> 01:34:07,417 "I'm a lover." 1047 01:34:07,497 --> 01:34:09,244 "I'm a loafer." 1048 01:34:09,882 --> 01:34:13,839 "I'm defeated by love." 1049 01:34:13,919 --> 01:34:16,077 "Morning to night I love." 1050 01:34:16,157 --> 01:34:18,196 "My only work is love." 1051 01:34:18,276 --> 01:34:20,185 "Morning to night I love." 1052 01:34:20,265 --> 01:34:22,369 "My only work is love." 1053 01:34:22,661 --> 01:34:27,050 "I'm somewhat mad, somewhat crazy." 1054 01:34:27,244 --> 01:34:34,066 "You're a lover, a lover, a lover." 1055 01:35:15,956 --> 01:35:20,248 "My heart gets contentment only from you." 1056 01:35:20,328 --> 01:35:24,648 "Promise me you'll come close." 1057 01:35:24,728 --> 01:35:28,940 "How do I do that? I'm afraid." 1058 01:35:29,020 --> 01:35:33,340 "It's time for sunset, let me go home." 1059 01:35:37,718 --> 01:35:41,891 "My heart gets contentment only from you." 1060 01:35:41,971 --> 01:35:46,249 "Promise me you'll come close." 1061 01:35:46,329 --> 01:35:50,487 "How do I do that? I'm afraid." 1062 01:35:50,567 --> 01:35:54,314 "It's time for sunset, let me go home." 1063 01:35:54,394 --> 01:35:56,260 "How do I let you go?" 1064 01:35:56,340 --> 01:35:58,617 "It is necessary?" 1065 01:35:58,697 --> 01:36:00,638 "My heart will break." 1066 01:36:00,718 --> 01:36:03,233 "Can't be helped." 1067 01:36:07,092 --> 01:36:11,686 "I'll come as a bride only to your house." 1068 01:36:11,766 --> 01:36:13,891 "You're a lover." 1069 01:36:13,971 --> 01:36:16,086 "You're a loafer." 1070 01:36:16,166 --> 01:36:19,762 "You're defeated by love." 1071 01:36:19,842 --> 01:36:22,151 "Morning to night you love." 1072 01:36:22,231 --> 01:36:24,086 "Your only work is love." 1073 01:36:24,166 --> 01:36:26,226 "Morning to night you love." 1074 01:36:26,306 --> 01:36:28,334 "Your only work is love." 1075 01:36:28,414 --> 01:36:33,058 "You're somewhat mad, somewhat crazy." 1076 01:36:33,138 --> 01:36:34,886 "I'm a lover." 1077 01:36:35,350 --> 01:36:36,940 "I'm a loafer." 1078 01:36:37,675 --> 01:36:41,058 "I'm defeated by love." 1079 01:36:41,286 --> 01:36:43,534 "Morning to night I love." 1080 01:36:43,614 --> 01:36:45,675 "My only work is love." 1081 01:36:45,755 --> 01:36:47,837 "Morning to night I love." 1082 01:36:47,917 --> 01:36:49,838 "My only work is love." 1083 01:36:50,065 --> 01:36:54,140 "I'm somewhat mad, somewhat crazy." 1084 01:36:54,573 --> 01:36:58,378 "I'm a lover, a lover." 1085 01:36:58,811 --> 01:37:02,270 "I'm a lover, a lover." 1086 01:37:09,783 --> 01:37:12,543 You? What are you doing here? 1087 01:37:15,663 --> 01:37:18,623 It will be better if you ask your mother. 1088 01:37:21,022 --> 01:37:23,743 Mother! Mother. 1089 01:37:26,806 --> 01:37:27,903 Greetings. 1090 01:37:29,974 --> 01:37:33,543 Roshni, I have decided your marriage to Sikander. 1091 01:37:33,822 --> 01:37:34,925 But mother, you know that I love Suraj. 1092 01:37:35,005 --> 01:37:38,263 You know that you mother doesn't change her decisions. 1093 01:37:41,063 --> 01:37:44,343 Then you too understand that I am your daughter. 1094 01:37:44,904 --> 01:37:46,543 I too don't change my decisions. 1095 01:37:47,424 --> 01:37:51,543 I will prefer giving up my life instead of leaving Suraj. 1096 01:37:57,067 --> 01:37:58,903 Get away from my path. Move. 1097 01:38:00,602 --> 01:38:04,743 Your life is too dear to us. That's why we shall not kill you. 1098 01:38:06,386 --> 01:38:10,851 But if you do not listen to your mother, then we shall kill the one.. 1099 01:38:11,273 --> 01:38:13,063 ..whom you love. 1100 01:38:17,543 --> 01:38:20,903 Abdul! There are six bullets in this revolver. 1101 01:38:22,485 --> 01:38:26,820 If your to-be madam steps out of the house before marriage.. 1102 01:38:27,447 --> 01:38:30,423 ..then pump all of these six bullets in Suraj's chest. 1103 01:38:35,543 --> 01:38:40,343 So, Mrs. Roshni Sikander Khanna, if you want to go out, go. 1104 01:38:40,949 --> 01:38:43,423 Nobody will stop you. These people are stopping you? 1105 01:38:43,543 --> 01:38:47,103 Come on, get aside! Go! 1106 01:38:53,576 --> 01:38:56,343 Sikander, you have won the game. 1107 01:38:57,295 --> 01:38:58,703 Go with your friends and come with.. 1108 01:38:59,306 --> 01:39:00,703 ..the bridal procession day after tomorrow. 1109 01:39:00,928 --> 01:39:02,263 Thank you. Let's go. 1110 01:39:09,090 --> 01:39:11,543 This is not an invitation card that Shakuntala Devi.. 1111 01:39:11,738 --> 01:39:14,543 ..has sent to our house of her daughter's marriage.. 1112 01:39:14,623 --> 01:39:19,176 ..but she has declared war. If you have are my son then go. 1113 01:39:19,425 --> 01:39:20,863 Go son and bring her daughter her. 1114 01:39:20,943 --> 01:39:22,236 I shall see the rest. 1115 01:39:31,922 --> 01:39:33,063 Hey, where are you going? 1116 01:39:55,868 --> 01:39:57,103 Roshni! 1117 01:39:58,798 --> 01:40:00,538 Suraj! Suraj! 1118 01:40:04,160 --> 01:40:04,858 Suraj! 1119 01:40:04,938 --> 01:40:08,663 Roshni! I have come to take you somewhere far from here. 1120 01:40:08,906 --> 01:40:10,290 Is it true, Suraj? - Yes. 1121 01:40:19,629 --> 01:40:21,949 Chunnu, shoot him down. 1122 01:40:23,405 --> 01:40:25,265 Chunnu will shoot all the scoundrels.. 1123 01:40:25,524 --> 01:40:26,749 ..who come in their way. 1124 01:40:26,829 --> 01:40:27,459 Chunnu! 1125 01:40:27,539 --> 01:40:28,984 Shut up, old woman! 1126 01:40:29,064 --> 01:40:32,097 Do you think you bought me by feeding me food? 1127 01:40:34,022 --> 01:40:37,149 Munni! My sister, you go with Suraj. 1128 01:40:37,827 --> 01:40:39,687 You will get lot of money in this house.. 1129 01:40:39,767 --> 01:40:42,589 ..but love you will get that only in Suraj's house. 1130 01:40:43,059 --> 01:40:44,745 My sister, you go. 1131 01:40:47,469 --> 01:40:48,832 Chunnu, brother. 1132 01:41:11,469 --> 01:41:13,149 Inspector Ram Bhajan speaking. 1133 01:41:13,629 --> 01:41:15,069 Shakuntala Devi speaking. 1134 01:41:15,610 --> 01:41:18,829 Yes? What can I do for you? 1135 01:41:19,349 --> 01:41:21,749 A hooligan has abducted my daughter. 1136 01:41:22,389 --> 01:41:23,749 What is the name of that hooligan? 1137 01:41:24,029 --> 01:41:24,972 Suraj! 1138 01:41:25,156 --> 01:41:28,309 Oh, he! Mangtaram's son? 1139 01:41:28,940 --> 01:41:30,069 Yes. He is the one. 1140 01:41:30,309 --> 01:41:35,956 No, no, you are mistaken. He cannot do like this. 1141 01:41:36,469 --> 01:41:39,832 He is so innocent that he cannot flee alone. 1142 01:41:39,912 --> 01:41:41,829 How will he elope with your girl? 1143 01:41:42,864 --> 01:41:46,429 I feel that your daughter has herself eloped with him. 1144 01:41:46,788 --> 01:41:49,149 Do you know whom you are speaking to, inspector? 1145 01:41:50,010 --> 01:41:52,205 Within 24 hours, I want my daughter back.. 1146 01:41:52,518 --> 01:41:53,829 ..and that boy in prison. 1147 01:41:53,999 --> 01:41:57,149 Why are you shouting so much in your old age? 1148 01:41:57,229 --> 01:41:59,149 Speak softly or you will begin panting. 1149 01:41:59,229 --> 01:41:59,859 Shut up! 1150 01:41:59,939 --> 01:42:04,096 Hot-tempered lady! I am a servant of the government of India. 1151 01:42:04,334 --> 01:42:05,934 I am not your dog that.. 1152 01:42:08,615 --> 01:42:09,749 Nonsense! 1153 01:42:11,804 --> 01:42:16,029 Bankelal! Come with me. Let's see what that lad is doing. 1154 01:43:10,713 --> 01:43:17,794 "Forget two days, I can't spend two moments without you." 1155 01:43:17,874 --> 01:43:25,600 "I shall become mad in love without you." 1156 01:43:25,680 --> 01:43:32,281 "Without you, without you." 1157 01:43:32,800 --> 01:43:39,297 "Without you, without you." 1158 01:43:39,377 --> 01:43:46,194 "Forget two days, I can't spend two moments without you." 1159 01:43:46,274 --> 01:43:53,621 "I shall become mad in love without you." 1160 01:43:54,151 --> 01:44:00,918 "Without you, without you." 1161 01:44:01,135 --> 01:44:07,599 "Without you, without you." 1162 01:44:43,264 --> 01:44:49,934 "You're my world, you're my love." 1163 01:44:50,518 --> 01:44:57,751 "Without you, my life is incomplete." 1164 01:44:57,956 --> 01:45:08,021 "Without you my life is incomplete, my life." 1165 01:45:08,280 --> 01:45:11,826 "How will your lover live?" 1166 01:45:16,096 --> 01:45:23,058 "Without you, without you?" 1167 01:45:23,138 --> 01:45:29,534 "Without you, without you?" 1168 01:45:29,614 --> 01:45:36,464 "Forget two days, I can't spend two moments without you." 1169 01:45:36,658 --> 01:45:43,902 "I shall become mad in love without you." 1170 01:45:44,368 --> 01:45:51,028 "Without you, without you." 1171 01:45:51,108 --> 01:45:57,990 "Without you, without you." 1172 01:46:36,506 --> 01:46:39,674 "You're the solace of my eyes." 1173 01:46:40,647 --> 01:46:43,220 "The comfort of my heart." 1174 01:46:43,632 --> 01:46:50,627 "Not just the heart, you have me under total control." 1175 01:46:50,707 --> 01:47:01,071 "Not just the heart, you have me under total control." 1176 01:47:01,352 --> 01:47:04,897 "The heart will stop beating." 1177 01:47:09,222 --> 01:47:15,773 "Without you, without you." 1178 01:47:16,086 --> 01:47:22,659 "Without you, without you." 1179 01:47:22,886 --> 01:47:29,394 "Forget two days, I can't spend two moments without you." 1180 01:47:29,578 --> 01:47:36,734 "I shall become mad in love without you." 1181 01:47:37,232 --> 01:47:44,204 "Without you, without you." 1182 01:47:44,284 --> 01:47:50,971 "Without you, without you." 1183 01:47:51,145 --> 01:47:58,020 "Without you, without you." 1184 01:47:58,100 --> 01:48:05,383 "Without you, without you." 1185 01:48:06,561 --> 01:48:13,686 Goddess of wealth, goddess of wealth. 1186 01:48:13,935 --> 01:48:18,032 Goddess of cash! 1187 01:48:18,112 --> 01:48:25,502 Put some money on my pocket. 1188 01:48:25,582 --> 01:48:32,021 Sir.. sir.. It seems there is a raid. Sir! 1189 01:48:32,101 --> 01:48:33,178 I have told you thousands of times that.. 1190 01:48:33,258 --> 01:48:35,448 ..when I am speaking to the goddess, do not speak in between. 1191 01:48:35,528 --> 01:48:37,847 God has come to the door. - Is that so? 1192 01:48:40,594 --> 01:48:43,200 Is he a god? He is a policeman. 1193 01:48:43,280 --> 01:48:45,407 Nowadays, these are the gods of the public. 1194 01:48:45,527 --> 01:48:47,527 Is it like that? How are you? 1195 01:48:47,999 --> 01:48:49,740 Why did you take the trouble, inspector? 1196 01:48:49,820 --> 01:48:51,527 I would have come had you told me. 1197 01:48:51,607 --> 01:48:53,527 I have come to trouble you. 1198 01:48:53,607 --> 01:48:55,407 I have come to take you all to the police station. 1199 01:48:56,637 --> 01:48:58,946 Accountant. - Yes. - Is it the 15th of August today.. 1200 01:48:59,026 --> 01:49:01,247 ..that they want to get the flag hoisted by me. 1201 01:49:01,327 --> 01:49:04,007 Sir, today is not the 15th of August. - Then? 1202 01:49:04,087 --> 01:49:05,207 It is the 1st of April. 1203 01:49:06,204 --> 01:49:07,847 Where is Roshni? 1204 01:49:09,527 --> 01:49:11,527 Sir, I think he is blind. 1205 01:49:11,927 --> 01:49:15,527 Stop whispering. Tell me.. 1206 01:49:15,607 --> 01:49:19,327 ..where is Roshni the daughter of Shakuntala Devi. 1207 01:49:19,407 --> 01:49:21,887 She'll be in her house. What is the matter? 1208 01:49:22,247 --> 01:49:24,961 A report has been filed against your son.. 1209 01:49:25,491 --> 01:49:27,714 ..that he has eloped with the minor daughter of.. 1210 01:49:27,794 --> 01:49:30,727 ..Shakuntala Devi, Roshni. - This is a lie. 1211 01:49:32,356 --> 01:49:36,967 Inspector, I am an adult. I have come here willingly with Suraj. 1212 01:49:37,327 --> 01:49:38,994 But your mother was saying.. 1213 01:49:39,074 --> 01:49:40,626 My mother lied. 1214 01:49:42,378 --> 01:49:47,327 I love Suraj, but my mother wants me to get married to Sikander against my will. 1215 01:49:47,761 --> 01:49:54,407 So it means your mother is not a mother but a vamp? 1216 01:49:56,567 --> 01:49:58,927 You do one thing, child. Go home this moment. 1217 01:49:59,007 --> 01:49:59,912 What? 1218 01:50:00,096 --> 01:50:05,167 Only cowards elope to marry. You love him, right? 1219 01:50:05,523 --> 01:50:07,687 Your marriage shall be solemnized boldly. 1220 01:50:08,874 --> 01:50:14,911 Tomorrow, this boy will come to take you. Now you go. 1221 01:50:16,392 --> 01:50:17,397 Dear. 1222 01:50:21,008 --> 01:50:21,927 Here, dear. 1223 01:50:22,527 --> 01:50:25,527 Today if Suraj's mother was alive.. 1224 01:50:25,959 --> 01:50:29,915 ..she would have put the sequins on this cloth herself. Here. 1225 01:50:31,170 --> 01:50:33,847 Look, tomorrow is a day of your test. 1226 01:50:34,662 --> 01:50:36,791 On one side, Sikander will be sitting as a groom.. 1227 01:50:37,440 --> 01:50:42,868 ..and on the other side, Suraj. If you wear this dress tomorrow.. 1228 01:50:45,603 --> 01:50:47,668 ..then Suraj's love will win. 1229 01:51:19,095 --> 01:51:21,243 It's futile to be stubborn. You still have time. 1230 01:51:21,323 --> 01:51:22,987 Stop this marriage. Or.. 1231 01:51:23,067 --> 01:51:26,927 Chunnu, keep your advice to yourself. 1232 01:51:41,982 --> 01:51:45,807 Roshni! Why are you sitting in the darkness? 1233 01:51:46,879 --> 01:51:48,954 You have snatched all the joy from me.. 1234 01:51:49,607 --> 01:51:52,327 ..and now you ask why am I sitting in the darkness? 1235 01:52:00,392 --> 01:52:03,181 I have given you birth. 1236 01:52:03,808 --> 01:52:06,047 I have raised you with love. 1237 01:52:07,203 --> 01:52:08,527 Don't I have the right.. 1238 01:52:09,235 --> 01:52:11,343 ..to fix your marriage? 1239 01:52:12,003 --> 01:52:13,473 You are not asking for your right. 1240 01:52:13,981 --> 01:52:15,733 You are asking for the price of your love. 1241 01:52:15,813 --> 01:52:17,063 Right or price! 1242 01:52:17,358 --> 01:52:19,862 You can think whatever you want. The marriage procession on the way. 1243 01:52:20,511 --> 01:52:22,807 Wear the bridal dress and come downstairs. 1244 01:52:23,116 --> 01:52:24,727 Bridal dress or shroud? 1245 01:52:25,408 --> 01:52:29,527 If you wear it and come down, it will remain a bridal dress.. 1246 01:52:30,132 --> 01:52:33,527 ..or else the world will think that a daughter's bridal dress.. 1247 01:52:33,928 --> 01:52:35,290 ..became her mother's shroud. 1248 01:53:02,294 --> 01:53:06,527 If you wear it and come down, it will remain a bridal dress.. 1249 01:53:07,040 --> 01:53:10,527 ..or else the world will think that a daughter's bridal dress.. 1250 01:53:10,813 --> 01:53:12,407 ..became her mother's shroud. 1251 01:53:15,417 --> 01:53:17,087 Look, tomorrow is a day of your test. 1252 01:53:17,526 --> 01:53:20,217 On one side, Sikander will be sitting as a groom.. 1253 01:53:20,297 --> 01:53:26,153 ..and on the other side, Suraj. If you wear this dress tomorrow.. 1254 01:53:26,780 --> 01:53:29,104 ..then Suraj's love will win. 1255 01:53:30,985 --> 01:53:34,531 If you wear it and come down, it will remain a bridal dress.. 1256 01:53:34,715 --> 01:53:37,445 ..or else the world will think that a daughter's bridal dress.. 1257 01:53:37,525 --> 01:53:39,127 ..became her mother's shroud. 1258 01:53:39,374 --> 01:53:41,655 ..then Suraj's love will win. 1259 01:53:41,735 --> 01:53:43,201 Or else the world will think that a daughter's bridal dress.. 1260 01:53:43,281 --> 01:53:44,617 ..became her mother's shroud. 1261 01:53:44,697 --> 01:53:46,628 Then Suraj's love will win. 1262 01:53:46,708 --> 01:53:49,927 Became her mother's shroud. 1263 01:53:50,007 --> 01:53:52,097 Then Suraj's love will win. 1264 01:53:52,177 --> 01:53:53,556 Became her mother's shroud. 1265 01:53:53,636 --> 01:53:55,589 Then Suraj's love will win. 1266 01:53:55,669 --> 01:53:56,907 Became her mother's shroud. 1267 01:53:56,987 --> 01:53:58,327 Then Suraj's love will win. 1268 01:54:19,696 --> 01:54:22,127 The auspicious moment is passing by. Call the bride. 1269 01:54:22,207 --> 01:54:24,527 Chunnu, call Roshni. 1270 01:54:25,102 --> 01:54:26,107 Wait! 1271 01:54:39,955 --> 01:54:41,004 Who is he? 1272 01:54:43,706 --> 01:54:46,160 Aunt, just give me the order. 1273 01:54:46,765 --> 01:54:49,047 My men will teach him a lesson in a moment. 1274 01:54:52,915 --> 01:54:56,537 Suraj, it is better for you if you leave from here. 1275 01:54:56,617 --> 01:54:59,564 I'll leave. But after taking Roshni with me. 1276 01:55:03,662 --> 01:55:05,608 Perhaps you do not value your life. 1277 01:55:05,813 --> 01:55:07,640 If I had loved my life.. 1278 01:55:07,720 --> 01:55:09,500 ..I would not have come here to fight with death. 1279 01:55:09,580 --> 01:55:11,167 I order you to stop. Otherwise.. 1280 01:55:12,073 --> 01:55:17,468 What will you do otherwise? You will tear open my chest with gunpowder? 1281 01:55:18,138 --> 01:55:21,057 Your stooges will kill me. 1282 01:55:21,251 --> 01:55:22,607 That's it, right? 1283 01:55:23,645 --> 01:55:27,485 Do not try to threaten me. I have come prepared. 1284 01:55:27,911 --> 01:55:29,965 You had made claims of this love earlier too. 1285 01:55:30,462 --> 01:55:32,245 But you have always been defeated. 1286 01:55:32,645 --> 01:55:34,245 What you had thought was my defeat.. 1287 01:55:34,645 --> 01:55:36,805 ..was the first step towards my success. 1288 01:55:37,485 --> 01:55:40,405 Today my destination is in front of me. 1289 01:56:09,619 --> 01:56:10,170 Stop! 1290 01:56:10,250 --> 01:56:11,391 You fool! 1291 01:56:14,744 --> 01:56:17,100 Do you have a license for this rifle? 1292 01:56:18,831 --> 01:56:22,605 I have a serious objection with this law of the government. 1293 01:56:23,645 --> 01:56:25,584 The guns must not be licensed.. 1294 01:56:25,664 --> 01:56:28,045 ..but there must be a license for the courage of the shooter. 1295 01:56:28,925 --> 01:56:32,685 If you have courage, then shoot. Do you have courage? 1296 01:56:33,555 --> 01:56:34,918 He is going away with my wife.. 1297 01:56:35,977 --> 01:56:39,245 You are old enough to be her father and you want to marry her? 1298 01:56:40,365 --> 01:56:43,245 Young man, you go with the girl. 1299 01:56:44,625 --> 01:56:48,614 Ram Bhajan Singh will teach them a lesson. 1300 01:57:00,551 --> 01:57:03,856 Now you two arise and exchange the garlands. 1301 01:57:10,429 --> 01:57:11,175 Wait! 1302 01:57:15,705 --> 01:57:18,408 Before you ruin your life completely.. 1303 01:57:19,260 --> 01:57:23,640 ..I want to tell you something, daughter. You do not know me.. 1304 01:57:24,700 --> 01:57:27,846 ..but I know this son of an evil man very well. 1305 01:57:28,900 --> 01:57:33,380 He is not Mangtaram's but murderer Rakhab Singh's son. 1306 01:57:40,970 --> 01:57:43,820 The same Rakhab Singh who had killed my father? 1307 01:57:44,170 --> 01:57:47,180 Yes, daughter. Because of his father's deeds.. 1308 01:57:47,921 --> 01:57:49,780 ..your mother became a widow in her youth. 1309 01:57:53,180 --> 01:57:55,180 You were not even born.. 1310 01:57:55,260 --> 01:57:56,860 ..and you were made orphan. 1311 01:57:57,424 --> 01:57:59,980 This is a lie. Suraj is my son. 1312 01:58:00,202 --> 01:58:02,660 Adoption doesn't change bloodline, Mangtaram. 1313 01:58:03,230 --> 01:58:07,079 He is not yours, but murderer Rakhab Singh's son.. 1314 01:58:08,817 --> 01:58:14,897 ..who killed his master, Mr. Mohanlal for a mere 500 rupees. 1315 01:58:16,523 --> 01:58:18,321 If you still do not believe me.. 1316 01:58:19,800 --> 01:58:24,600 ..then this newspaper is the proof that your father Mohanlal was killed.. 1317 01:58:25,153 --> 01:58:27,460 ..by his father Rakhab Singh. 1318 01:58:29,062 --> 01:58:31,016 See this file carefully. 1319 01:58:31,976 --> 01:58:36,334 It is clearly written here that Suraj only is the son of the murderer Rakhab Singh. 1320 01:58:36,992 --> 01:58:38,700 He was adopted by Mangtaram. 1321 01:58:39,128 --> 01:58:41,340 Suraj is the son of your father's killer. 1322 01:58:42,060 --> 01:58:44,300 His father snatched your father from you. 1323 01:58:45,822 --> 01:58:50,060 Do you want your father's soul to struggle even after death? 1324 01:58:51,313 --> 01:58:56,121 You want it to be restless? To sigh? 1325 01:58:57,289 --> 01:58:59,217 To curse that it were better to be childless than to have such a child. 1326 01:58:59,901 --> 01:59:01,457 The son of the man whose hands.. 1327 01:59:02,365 --> 01:59:04,561 ..made your mother a widow.. 1328 01:59:05,374 --> 01:59:07,900 ..do you want to make him her son-in-law? 1329 01:59:09,162 --> 01:59:10,420 Tell me, daughter. What is your reply? 1330 01:59:11,566 --> 01:59:13,420 Tell me, what response you have to my questions? 1331 01:59:33,368 --> 01:59:34,172 Jagatpal! 1332 01:59:36,042 --> 01:59:40,260 I had collected piece by piece and built this house since the past fourteen years. 1333 01:59:41,662 --> 01:59:43,593 You came like a whirlwind.. 1334 01:59:43,673 --> 01:59:45,070 ..and blew it all away. 1335 01:59:46,750 --> 01:59:48,107 I pledge in the name of my son.. 1336 01:59:48,972 --> 01:59:53,348 ..I won't spare you. I won't spare you. 1337 02:00:02,672 --> 02:00:04,340 Can't we just remain good friends? 1338 02:00:04,420 --> 02:00:06,942 We can become. But your wealth will become.. 1339 02:00:07,022 --> 02:00:08,860 ..the enemy of our friendship. 1340 02:00:09,565 --> 02:00:10,780 That will never happen. 1341 02:00:11,796 --> 02:00:13,060 What if it does? 1342 02:00:13,664 --> 02:00:17,038 I shall give up my life. But our friendship shall never break. 1343 02:00:56,112 --> 02:01:05,141 "I miss you so, my life diminishes you know." 1344 02:01:05,324 --> 02:01:14,137 "I miss you so, my life diminishes you know." 1345 02:01:14,353 --> 02:01:22,613 "Seasons come and go, seasons come and go." 1346 02:01:22,693 --> 02:01:27,266 "Why don't you come?" 1347 02:01:29,092 --> 02:01:33,527 "I haven't forgotten you, I remember you." 1348 02:01:33,607 --> 02:01:40,697 "Not once but a hundred times, a hundred times." 1349 02:01:40,777 --> 02:01:49,294 "I miss you so, my life diminishes you know." 1350 02:02:20,992 --> 02:02:29,278 "Come and tell me what your helplessness is." 1351 02:02:30,091 --> 02:02:38,316 "Why this distance between you and me?" 1352 02:02:43,142 --> 02:02:47,578 "I'll take your name and humiliate you." 1353 02:02:47,658 --> 02:02:52,119 "Wherever you go, you'll be called disloyal." 1354 02:02:52,465 --> 02:02:56,521 "Come to me, my life." 1355 02:02:56,685 --> 02:03:01,036 "Do not shun me thus." 1356 02:03:01,269 --> 02:03:09,528 "Seasons come and go, seasons come and go." 1357 02:03:09,608 --> 02:03:13,940 "Why don't you come? 1358 02:03:16,171 --> 02:03:20,400 "I haven't forgotten you, I remember you." 1359 02:03:20,480 --> 02:03:27,422 "Not once but a hundred times, a hundred times." 1360 02:03:27,595 --> 02:03:36,124 "I miss you so, my life diminishes you know." 1361 02:04:07,838 --> 02:04:16,141 "Without you this life is lonely." 1362 02:04:16,850 --> 02:04:25,396 "You have taken along with you all my happiness." 1363 02:04:30,223 --> 02:04:34,435 "Look o love, my craziness will cross its limits." 1364 02:04:34,515 --> 02:04:39,243 "Your lover will give up his life." 1365 02:04:39,323 --> 02:04:47,850 "Today I realize my beloved, you're untrue." 1366 02:04:48,282 --> 02:04:56,620 "Seasons come and go seasons come and go." 1367 02:04:56,700 --> 02:05:01,221 "Why don't you come? 1368 02:05:03,011 --> 02:05:07,457 "I haven't forgotten you, I remember you." 1369 02:05:07,537 --> 02:05:14,713 "Not once but a hundred times, a hundred times." 1370 02:05:14,793 --> 02:05:23,206 "I miss you so, my life diminishes you know." 1371 02:05:23,466 --> 02:05:32,132 "I miss you so, my life diminishes you know." 1372 02:05:46,466 --> 02:05:51,651 Yes. This is true that you are Rakhab Singh's son. 1373 02:05:53,417 --> 02:05:56,051 But the master has loved you more than his own son. 1374 02:06:02,671 --> 02:06:04,423 It happened 18 years ago. 1375 02:06:06,066 --> 02:06:10,369 Your father Rakhab Singh was a chauffeur with Mr. Mohanlal. 1376 02:06:11,147 --> 02:06:14,891 One day suddenly your mother fell sick. 1377 02:06:17,131 --> 02:06:19,731 Rakhab Singh did not have the money for her medicine. 1378 02:06:21,320 --> 02:06:23,946 He left your mother, who was very critical, in the hospital and.. 1379 02:06:26,454 --> 02:06:31,611 ..he never returned. Your mother died too. 1380 02:06:33,535 --> 02:06:36,259 You were sitting beside your mother and weeping. 1381 02:06:38,151 --> 02:06:41,384 Mr. Mangtaram heard you weeping. 1382 02:06:42,411 --> 02:06:45,171 His wife had a stillborn baby for the third time. 1383 02:06:45,612 --> 02:06:48,211 The doctors had said that she would die in grief. 1384 02:06:48,876 --> 02:06:50,091 He picked you up. 1385 02:06:54,206 --> 02:07:00,822 But destiny is strange! Sir got a son, but lost his wife. 1386 02:07:02,087 --> 02:07:03,470 On the other hand, Rakhab Singh.. 1387 02:07:03,550 --> 02:07:06,611 ..who had gone to borrow money from his master.. 1388 02:07:07,719 --> 02:07:12,721 ..was alleged that he had stolen ornaments worth 2 million from his vault.. 1389 02:07:14,087 --> 02:07:15,731 ..and also killed him. 1390 02:07:16,995 --> 02:07:17,803 Sikander! 1391 02:07:19,024 --> 02:07:23,096 Now sign this like a good boy that in the property of Shakuntala Devi.. 1392 02:07:23,176 --> 02:07:25,857 ..that you will get after marriage, in that.. 1393 02:07:26,776 --> 02:07:29,414 ..I will be a partner of 50 percent. 1394 02:07:31,847 --> 02:07:35,995 I will sign, uncle. But tell me.. 1395 02:07:36,928 --> 02:07:39,573 ..for whom are you collecting all this wealth. 1396 02:07:39,653 --> 02:07:41,475 You have no relatives or family. 1397 02:07:42,247 --> 02:07:44,115 Even your wife.. 1398 02:07:45,934 --> 02:07:50,795 You too don't have anyone, Sikander? Even then.. 1399 02:07:50,971 --> 02:07:53,515 I have my entire life ahead of me, uncle. 1400 02:07:55,355 --> 02:07:57,490 But you can die any moment. 1401 02:07:58,874 --> 02:08:02,995 Sikander, my son, your uncle Jagatpal has.. 1402 02:08:03,075 --> 02:08:08,819 ..killed many people in his short life span. 1403 02:08:15,349 --> 02:08:19,195 One more thing. Maybe you have not seen my lifeline. 1404 02:08:20,993 --> 02:08:26,995 See it well. I will die only after attending your funeral procession. 1405 02:08:29,750 --> 02:08:30,897 Goodbye. 1406 02:08:37,589 --> 02:08:38,968 Goodbye, uncle. 1407 02:08:40,335 --> 02:08:43,762 If I do not end your lifeline tonight itself.. 1408 02:08:45,243 --> 02:08:46,875 ..I shall never call myself Sikander again. 1409 02:08:48,489 --> 02:08:49,555 Abdul. 1410 02:08:54,189 --> 02:08:56,595 You have broken many vaults in your life. 1411 02:08:58,626 --> 02:09:02,337 But my life is trapped in the vault of this scoundrel. 1412 02:09:03,875 --> 02:09:05,795 Tonight this task must be accomplished.. 1413 02:09:07,007 --> 02:09:10,233 ..even if you have to kill Jagatpal for that. 1414 02:09:11,591 --> 02:09:12,675 Okay, sir. 1415 02:09:15,327 --> 02:09:16,633 Jagatpal! 1416 02:10:55,117 --> 02:10:56,235 You! 1417 02:11:33,105 --> 02:11:34,067 Hello, Sikander here. 1418 02:11:34,147 --> 02:11:35,785 Mr. Sikander, I am Abdul. 1419 02:11:36,229 --> 02:11:37,985 Yes. Tell me, is the work done? 1420 02:11:38,297 --> 02:11:39,785 Someone else finished the job before me. 1421 02:11:41,021 --> 02:11:41,626 What does that mean? 1422 02:11:41,706 --> 02:11:43,785 I mean someone took the papers from the treasury.. 1423 02:11:43,961 --> 02:11:45,665 ..and killed the advocate also. 1424 02:11:45,864 --> 02:11:46,418 Who committed the murderer? 1425 02:11:46,945 --> 02:11:51,265 A man about who you cannot even think. His name is.. 1426 02:11:54,261 --> 02:12:00,116 Abdul, why don't you speak? Why don't you speak? 1427 02:12:00,618 --> 02:12:01,785 Abdul. 1428 02:12:02,702 --> 02:12:04,238 Abdul. Hello. 1429 02:12:06,825 --> 02:12:07,655 Hello. 1430 02:12:10,423 --> 02:12:11,287 Hello. 1431 02:12:41,284 --> 02:12:42,283 Jagatpal! 1432 02:12:43,347 --> 02:12:47,681 After bringing turmoil in my life you are sleeping peacefully. Right? 1433 02:12:48,470 --> 02:12:51,604 Get up. Get up, you rogue. 1434 02:12:52,416 --> 02:12:55,924 If you have the courage say again that Suraj is my son. Speak! 1435 02:12:56,588 --> 02:12:58,404 Why don't you speak? 1436 02:13:20,166 --> 02:13:21,246 Sir, blood! 1437 02:13:29,475 --> 02:13:33,566 Mangtaram, what have you stolen from the vault? 1438 02:13:33,931 --> 02:13:38,093 I had not come here to steal, but to murder. And I did that. 1439 02:14:07,273 --> 02:14:10,206 Dad! What have you done? 1440 02:14:11,781 --> 02:14:12,851 Why did you do that? 1441 02:14:15,856 --> 02:14:21,023 What else should I have done? Jagatpal ruined your life. 1442 02:14:21,823 --> 02:14:23,131 I could not do anything. 1443 02:14:24,234 --> 02:14:27,451 Roshni got up and left from the marriage stage. 1444 02:14:27,531 --> 02:14:29,574 Your life plunged into darkness.. 1445 02:14:31,066 --> 02:14:36,326 ..and I just kept on looking. I could not see your tears, son. 1446 02:14:37,931 --> 02:14:41,046 Your pain had become burdensome for me. 1447 02:14:41,526 --> 02:14:42,925 So I killed him. 1448 02:14:44,720 --> 02:14:47,530 Till he didn't die I kept stabbing him. 1449 02:14:47,801 --> 02:14:52,846 And if anyone else in the future tries to ruin your life, I shall kill him too. 1450 02:14:56,104 --> 02:15:00,566 I can bear everything, son, but not your tears. 1451 02:15:03,249 --> 02:15:06,286 You were too small when I brought you. 1452 02:15:07,768 --> 02:15:09,966 I raised you with love. 1453 02:15:11,368 --> 02:15:14,336 You did not have a mother. I became a mother for you.. 1454 02:15:14,416 --> 02:15:16,486 ..and used to put you to sleep by singing lullabies. 1455 02:15:18,578 --> 02:15:23,713 I had many dreams for you! That advocate ruined.. 1456 02:15:24,719 --> 02:15:26,286 ..everything! He ruined everything! 1457 02:15:27,097 --> 02:15:30,751 Dad, would I have died without Roshni? 1458 02:15:34,319 --> 02:15:39,526 I would have lived. But I would not be able to live without you. 1459 02:15:42,308 --> 02:15:45,966 Why are you crying? I have no regrets. 1460 02:15:47,011 --> 02:15:51,266 Even if am I am hanged, I shall only pray to God that.. 1461 02:15:51,346 --> 02:15:53,994 ..you may get your love back. 1462 02:15:54,492 --> 02:15:58,806 But before going to the gallows, I shall once go to Shakuntala Devi. 1463 02:15:59,886 --> 02:16:04,675 I shall beg her to send my daughter-in-law to my house. 1464 02:16:06,015 --> 02:16:09,526 Give my son's life to me as alms. 1465 02:16:10,307 --> 02:16:13,605 Do not punish Suraj for the follies of his father. 1466 02:16:14,513 --> 02:16:17,669 I will beg her. I will beg her. 1467 02:16:33,226 --> 02:16:34,166 Hello. 1468 02:17:00,916 --> 02:17:02,986 Sir, this is Abdul. 1469 02:17:03,548 --> 02:17:04,556 Who is Abdul? 1470 02:17:04,910 --> 02:17:06,953 Whatever thefts were committed in this city.. 1471 02:17:07,289 --> 02:17:08,748 ..were done by him. 1472 02:17:09,170 --> 02:17:11,156 He was an expert in breaking the vaults. 1473 02:17:12,156 --> 02:17:13,956 You do one thing. - Yes, sir? 1474 02:17:14,629 --> 02:17:18,156 Find out from the telephone exchange where the last call.. 1475 02:17:18,236 --> 02:17:20,276 ..from this phone was made. - Okay. 1476 02:18:21,440 --> 02:18:22,876 I did not commit this murder. 1477 02:18:24,931 --> 02:18:28,985 I know. But what are you doing here? 1478 02:18:29,504 --> 02:18:35,011 Inspector, years ago Jagatpal, Khanna, Mathur and I.. 1479 02:18:35,091 --> 02:18:37,409 ..had together envisioned a plan of constructing a hotel. 1480 02:18:37,833 --> 02:18:39,467 They are not alive now. 1481 02:18:39,890 --> 02:18:44,956 So I had come here to invite Khanna's son to the opening of my hotel. 1482 02:18:45,409 --> 02:18:51,316 I see. Mr. Kalka Singh, let me tell you one thing. 1483 02:18:52,924 --> 02:18:57,956 You are the next target of the killer. 1484 02:19:01,304 --> 02:19:03,622 Be cautious. 1485 02:19:07,704 --> 02:19:10,827 Did my father really kill the advocate? 1486 02:19:11,112 --> 02:19:13,404 Neither is your father Rakhab Singh a murderer.. 1487 02:19:13,966 --> 02:19:18,308 ..nor is Mr. Mangtaram. Advocate Jagatpal was not.. 1488 02:19:19,995 --> 02:19:22,156 ..killed by Mangtaram. 1489 02:19:22,986 --> 02:19:25,864 The killer murdered with great cleverness and escaped.. 1490 02:19:25,944 --> 02:19:28,037 ..and Mr. Mangtaram was trapped. 1491 02:19:28,236 --> 02:19:31,156 In the same manner as Rakhab Singh.. 1492 02:19:31,436 --> 02:19:33,659 ..your father is not the murderer of Mohanlal. 1493 02:19:35,069 --> 02:19:35,951 Suraj. 1494 02:19:37,119 --> 02:19:37,906 You? 1495 02:19:40,717 --> 02:19:43,156 Perhaps you too have come to break the bond of love.. 1496 02:19:43,786 --> 02:19:44,955 ..with the son of a killer. 1497 02:19:45,035 --> 02:19:48,760 Enough Suraj, enough. I have heard everything. 1498 02:19:54,529 --> 02:19:57,202 If you want to get the real killer caught.. 1499 02:19:58,975 --> 02:20:01,156 ..then you will have to help me. 1500 02:20:51,940 --> 02:21:00,019 "May the life in which you're absent, my lover, be destroyed by fire." 1501 02:21:03,953 --> 02:21:11,581 "May the heart where your face doesn't dwell be wrecked!" 1502 02:21:15,741 --> 02:21:23,534 "May the life in which you're absent, my lover, be destroyed by fire." 1503 02:21:23,614 --> 02:21:31,604 "May the heart where your face doesn't dwell be wrecked!" 1504 02:22:03,355 --> 02:22:11,069 "My mad, crazy lover, tell me what you want." 1505 02:22:11,294 --> 02:22:14,918 "Tell me what you want." 1506 02:22:15,221 --> 02:22:18,983 "I want your heart." 1507 02:22:19,063 --> 02:22:22,953 "What else can this crazy one ask?" 1508 02:22:23,033 --> 02:22:26,889 "What else can this crazy one ask?" 1509 02:22:26,969 --> 02:22:30,840 "I want your heart." 1510 02:22:30,920 --> 02:22:34,836 "What else can this crazy one ask?" 1511 02:22:38,866 --> 02:22:47,116 "That which does not sing your name may that heartbeat catch fire." 1512 02:22:51,103 --> 02:22:58,810 "May the heart where your face doesn't dwell be wrecked!" 1513 02:22:58,890 --> 02:23:06,680 "May the life in which you're absent, my lover, be destroyed by fire." 1514 02:23:36,630 --> 02:23:44,508 "All night and day, I see only you everywhere." 1515 02:23:44,663 --> 02:23:48,391 "I see only you everywhere." 1516 02:23:48,471 --> 02:23:52,284 "I see you in every season." 1517 02:23:52,364 --> 02:23:56,106 "You're my love and my desire." 1518 02:23:56,186 --> 02:23:59,885 "You're my love and my desire." 1519 02:23:59,965 --> 02:24:03,933 "I see you in every season." 1520 02:24:04,013 --> 02:24:07,842 "You're my love and my desire." 1521 02:24:12,019 --> 02:24:15,867 "Those which do not dream of you.. 1522 02:24:15,947 --> 02:24:20,011 ..may those eyes catch fire." 1523 02:24:23,989 --> 02:24:31,633 "May the life in which you're absent, my lover, be destroyed by fire." 1524 02:24:31,713 --> 02:24:39,668 "May the heart where your face doesn't dwell be wrecked!" 1525 02:24:58,749 --> 02:24:59,829 You? 1526 02:25:07,373 --> 02:25:08,289 Murder! 1527 02:25:16,984 --> 02:25:18,060 There is something wrong. 1528 02:25:30,836 --> 02:25:33,785 Someone killed him. 1529 02:26:19,185 --> 02:26:21,189 Not to worry. The operation is successful. 1530 02:26:21,945 --> 02:26:24,425 He'll regain his senses in an hour. - Thank you. 1531 02:26:24,705 --> 02:26:25,665 Good luck. 1532 02:26:29,545 --> 02:26:31,650 As soon as Kalka Singh comes to his senses.. 1533 02:26:33,103 --> 02:26:35,305 ..the murderer will be in our custody. 1534 02:26:43,706 --> 02:26:46,749 This is a stab wound. I cannot tend it. 1535 02:26:47,087 --> 02:26:48,713 I will have to call the police first. 1536 02:27:28,465 --> 02:27:30,065 Can't you see where you are going? Move. 1537 02:27:38,493 --> 02:27:42,515 Murder. Murder! 1538 02:28:34,025 --> 02:28:38,625 Hey, stop. Stop or I'll shoot. 1539 02:28:40,143 --> 02:28:42,985 I am telling you to stop or I'll shoot you. 1540 02:28:46,517 --> 02:28:48,425 What are you doing? He is my patient. 1541 02:28:50,538 --> 02:28:52,025 He is dumb and deaf. 1542 02:28:54,569 --> 02:28:55,905 Sister. 1543 02:28:58,072 --> 02:29:03,465 This is a patient. So where is the killer? 1544 02:29:55,031 --> 02:29:56,025 You? 1545 02:29:58,361 --> 02:29:59,905 So you are the killer Rakhab Singh? 1546 02:30:04,407 --> 02:30:07,025 Why did you stop? Kill me too. 1547 02:30:09,033 --> 02:30:11,425 Perhaps your thirst will be quenched with your own son's blood. 1548 02:30:13,168 --> 02:30:15,585 It is better to die than to be a killer's son. 1549 02:30:16,230 --> 02:30:20,157 I was not a killer. I was made one. 1550 02:30:21,783 --> 02:30:25,353 An honest man was made a ruthless killer.. 1551 02:30:25,433 --> 02:30:26,825 ..by inflicting him with hatred. 1552 02:30:30,647 --> 02:30:34,425 Even today I remember that night when I had left you.. 1553 02:30:35,154 --> 02:30:39,313 ..for the first time with your mother in this very hospital. 1554 02:30:46,379 --> 02:30:47,505 Bring these medicines. 1555 02:30:48,305 --> 02:30:50,705 Doctor, I'll bring the medicines quickly. 1556 02:30:50,785 --> 02:30:52,505 Come quickly or it will be too late. 1557 02:30:52,797 --> 02:30:54,105 Do not say that doctor. 1558 02:30:55,201 --> 02:30:57,625 Son, take care of your mother. 1559 02:30:57,943 --> 02:30:58,785 I'll come soon. 1560 02:30:59,505 --> 02:31:03,876 See, the proof of the illegal activities of the four of you. 1561 02:31:08,252 --> 02:31:09,425 I will call the police just now and.. 1562 02:31:09,505 --> 02:31:11,145 ..get you punished for your misdeeds. 1563 02:31:41,745 --> 02:31:44,266 Then those scoundrels framed me in the murder.. 1564 02:31:44,346 --> 02:31:47,425 ..of Mr. Mohanlal and the unjust court of law.. 1565 02:31:47,505 --> 02:31:49,425 ..sentenced me to fourteen years. 1566 02:31:50,147 --> 02:31:52,425 After fourteen years when I was released from prison.. 1567 02:31:53,787 --> 02:31:55,948 ..those scoundrels once again tried to kill me.. 1568 02:31:56,028 --> 02:31:57,985 ..by running me under a truck. 1569 02:31:58,259 --> 02:31:59,545 But you were saved. 1570 02:32:04,425 --> 02:32:08,465 The first murder you committed was of that truck driver. 1571 02:32:14,305 --> 02:32:17,905 Then you came here in search of your enemies. 1572 02:32:19,334 --> 02:32:23,305 Rakhab Singh, I cannot understand just one thing. 1573 02:32:23,902 --> 02:32:29,305 You killed Khanna, but how did the doctor's lighter reach there? 1574 02:32:29,644 --> 02:32:32,550 I had dropped the lighter there after killing him. 1575 02:32:33,995 --> 02:32:36,305 What was Jagatpal's wife fault? 1576 02:32:36,849 --> 02:32:38,305 Why did you kill her? 1577 02:32:38,745 --> 02:32:40,412 After killing the doctor.. 1578 02:32:42,455 --> 02:32:43,819 ..I was just leaving from there. 1579 02:32:44,753 --> 02:32:50,175 Suddenly, the Jagatpal's wife came there to meet him. She saw me. 1580 02:32:59,007 --> 02:33:01,968 I had to kill her to save my life. 1581 02:33:03,142 --> 02:33:06,848 I was just leaving there that the advocate Jagatpal reached there. 1582 02:33:18,649 --> 02:33:22,408 I turned off the lights quickly and hid in the bathroom. 1583 02:33:36,208 --> 02:33:40,573 Along with the police Jagatpal also thought that he only had killed them. 1584 02:33:41,654 --> 02:33:44,389 At the first opportunity, I killed him too. 1585 02:33:45,114 --> 02:33:47,888 You did not have any enmity with Sikander. 1586 02:33:48,963 --> 02:33:50,358 Then why did you kill them? 1587 02:33:50,801 --> 02:33:53,234 A scum's son is a scum too. 1588 02:33:54,034 --> 02:33:56,120 His father had spoiled my life.. 1589 02:33:56,574 --> 02:33:59,115 ..and the son was playing havoc with my son's life. 1590 02:34:00,606 --> 02:34:05,808 So I killed him too. My last target was Kalka Singh. 1591 02:34:06,910 --> 02:34:10,012 If you had not switched my son in place of Kalka Singh.. 1592 02:34:10,877 --> 02:34:13,648 ..then his game would have been over today. 1593 02:34:14,002 --> 02:34:16,288 Now your game is over, Rakhab Singh. 1594 02:34:16,931 --> 02:34:18,848 Surrender yourself to the police. 1595 02:34:19,061 --> 02:34:25,288 No! Till I do not kill Kalka Singh, my game won't be over. Move. 1596 02:34:29,083 --> 02:34:30,856 Rakhab Singh, stop. 1597 02:35:58,381 --> 02:36:00,143 Now you can arrest me. 1598 02:36:32,088 --> 02:36:37,938 Come and embrace me. Come. 1599 02:36:41,788 --> 02:36:46,393 "I'm a lover, I'm a loafer." 1600 02:36:46,696 --> 02:36:50,555 "I'm defeated by love." 1601 02:36:50,635 --> 02:36:52,458 "Morning to night I love." 1602 02:36:52,793 --> 02:36:54,771 "My only work is love" 1603 02:36:55,031 --> 02:36:56,988 "Morning to night I love." 1604 02:36:57,258 --> 02:36:59,215 "My only work is love." 1605 02:36:59,507 --> 02:37:03,399 "I'm somewhat mad, somewhat crazy." 125710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.