All language subtitles for Aa Gale Lag Jaa (1994) Hindi.WEB.DL.720p.plex.tv.x264.AAC.Esubs.BY Juleyano
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,895 --> 00:01:00,624
"Who can douse the light of truth?"
2
00:01:01,174 --> 00:01:03,784
"If God is your savior.."
3
00:01:03,864 --> 00:01:06,704
"..then nobody can harm you."
4
00:02:30,443 --> 00:02:33,784
Someone knocked him down.
- Let's check.
5
00:02:41,102 --> 00:02:42,184
Hello.
6
00:02:42,488 --> 00:02:44,424
Sir, the work is done.
7
00:02:52,341 --> 00:02:53,117
Hello.
8
00:02:53,197 --> 00:02:57,864
Doctor, the operation is successful,
the patient is dead.
9
00:02:58,139 --> 00:02:59,144
Fine.
10
00:03:02,810 --> 00:03:03,534
Hello.
11
00:03:03,614 --> 00:03:08,624
Lawyer, your client has been freed
from the bondage of life.
12
00:03:13,686 --> 00:03:14,346
Hello.
13
00:03:14,426 --> 00:03:20,624
Khanna, I killed that
scoundrel Rakhab Singh..
14
00:03:22,162 --> 00:03:23,144
You.
15
00:03:26,136 --> 00:03:28,445
Hello.. hello.. hello..
16
00:03:30,425 --> 00:03:32,613
Hello.. hello..
17
00:03:32,959 --> 00:03:35,424
Hello.. hello..
18
00:03:35,675 --> 00:03:37,621
Hello.. hello..
19
00:03:38,036 --> 00:03:40,830
Hello.. hello..
20
00:05:38,304 --> 00:05:42,064
O Goddess of wealth,
you ride on an owl..
21
00:05:42,144 --> 00:05:44,573
..and you also love your owls a lot.
22
00:05:45,251 --> 00:05:47,544
Then why do you not give
my foolish son some sense?
23
00:05:48,129 --> 00:05:52,255
From morning till evening,
from evening till night..
24
00:05:52,335 --> 00:05:54,129
..he remains engrossed in his books.
25
00:05:54,672 --> 00:05:56,729
Give that son of a donkey
some intelligence.
26
00:05:57,249 --> 00:05:59,449
Sir, why are you abusing yourself?
27
00:06:00,955 --> 00:06:04,449
Accountant,
today is a very good day for you.
28
00:06:04,946 --> 00:06:08,049
Mr. Mangtaram is actually
giving something today.
29
00:06:08,249 --> 00:06:14,369
Great! Sir, I have never
seen anyone more generous than you.
30
00:06:14,569 --> 00:06:17,209
Not seen, is it?
Then don't look here. Do your accounts.
31
00:06:19,414 --> 00:06:20,569
What was I saying, mother?
32
00:06:20,729 --> 00:06:22,889
You were saying that you
are the father of a donkey.
33
00:06:23,122 --> 00:06:27,609
Yes. So, mother, make my son wise.
34
00:06:28,169 --> 00:06:32,049
Instead of black letters,
let him see fair girls.
35
00:06:32,546 --> 00:06:34,456
Let him trap a girl of some rich man..
36
00:06:35,141 --> 00:06:37,050
..and bring home a large dowry along
with the girl so that..
37
00:06:37,424 --> 00:06:39,969
..my old age may pass with ease.
38
00:06:40,469 --> 00:06:42,809
Sir, it is a crime to take dowry.
39
00:06:43,181 --> 00:06:45,755
I think you have got
some other job elsewhere.
40
00:06:47,009 --> 00:06:48,571
If I had got it,
why would I suffer here?
41
00:06:48,651 --> 00:06:49,283
So start looking for a job now.
42
00:06:49,363 --> 00:06:52,889
I have fired you. Get lost.
- Sir, what is my mistake?
43
00:06:52,969 --> 00:06:55,209
What did you say just now?
Taking dowry is a crime.
44
00:06:55,289 --> 00:07:00,512
I said taking dowry is not a crime.
It is not, it is not. - Dad!
45
00:07:08,676 --> 00:07:09,729
I am going.
46
00:07:09,809 --> 00:07:12,289
Where are you going early in the morning?
- College.
47
00:07:13,569 --> 00:07:17,209
What is there? Go to some lovers' spot.
48
00:07:17,372 --> 00:07:19,061
Go somewhere where lovers go.
49
00:07:19,220 --> 00:07:21,969
Fall in love with some girl who
wants to be loved, my dear.
50
00:07:22,547 --> 00:07:25,315
What do keep saying?
I do not understand.
51
00:07:25,395 --> 00:07:28,076
I also did not understand
when I was your age.
52
00:07:28,352 --> 00:07:29,992
Then my father made me understand.
53
00:07:30,072 --> 00:07:31,929
And he understood.
- Correct, yes. - Yes.
54
00:07:32,303 --> 00:07:36,209
Look, bring a daughter-in-law
for me quickly. A rich one.
55
00:07:36,448 --> 00:07:40,449
So you mean to say,
I should con a girl for her money?
56
00:07:40,569 --> 00:07:45,569
If she is rich, then you con her father,
mother, brother, everyone.
57
00:07:45,849 --> 00:07:47,369
I will never do anything like this.
58
00:07:48,709 --> 00:07:50,289
Not just you,
even your father will do that.
59
00:07:50,369 --> 00:07:53,211
So do it. Who has stopped you?
- Accountant!
60
00:07:53,291 --> 00:07:56,369
I made a mistake. I am innocent.
- Suraj!
61
00:07:56,989 --> 00:07:59,889
Suraj!
- Sir. Sir.
62
00:08:00,525 --> 00:08:05,809
Oh! Oh God! Give my son some sense.
63
00:08:06,569 --> 00:08:09,209
Sir, I feel he is not your son.
64
00:08:10,571 --> 00:08:12,929
Come here, come here.
- Coming. - Take this!
65
00:08:36,451 --> 00:08:39,009
Hi.
- Hi.
66
00:08:41,156 --> 00:08:42,699
Oh! What a gait!
67
00:08:42,779 --> 00:08:44,927
Not just the gait,
she has lot of money too!
68
00:08:45,007 --> 00:08:47,452
Whomever she marries,
she will change his fortune.
69
00:08:47,532 --> 00:08:50,658
If she comes to my house,
my father will go mad with joy.
70
00:08:51,402 --> 00:08:57,418
Your father will become mad later,
she will come only to my house..
71
00:08:58,287 --> 00:09:01,818
Where is he? Where is he?
- Who is there? Sir. Sir.
72
00:09:02,409 --> 00:09:05,114
Where is he? Where is he?
- Sir. Sir.
73
00:09:05,294 --> 00:09:08,018
Where is he? Where is he?
- Sir. Sir.
74
00:09:08,192 --> 00:09:11,978
Sir, tell me, which dog has bitten you?
75
00:09:12,058 --> 00:09:13,831
Why are you going round
and round like a dog..
76
00:09:13,911 --> 00:09:15,258
..in order to bite your own tail?
77
00:09:15,338 --> 00:09:17,338
I got her.
- You got her?
78
00:09:17,733 --> 00:09:18,774
I got her.
79
00:09:18,854 --> 00:09:22,498
Disaster! What will you
do of a girl in this age, sir?
80
00:09:24,853 --> 00:09:28,638
Accountant! You too mock me sometimes.
81
00:09:30,479 --> 00:09:33,737
I have found Roshni
(light) for my son Suraj.
82
00:09:35,806 --> 00:09:36,971
Sir.
- Yes.
83
00:09:37,051 --> 00:09:40,670
You have gone mad.
Ask me how. How?
84
00:09:41,403 --> 00:09:43,618
Dhaniram, how is that?
- Yes.
85
00:09:44,475 --> 00:09:47,935
Because there has always
been light with Suraj (sun).
86
00:09:48,288 --> 00:09:49,658
What big feat have you achieved?
87
00:09:50,689 --> 00:09:53,041
Accountant, come closer.
- I have come.
88
00:09:53,200 --> 00:09:53,864
A little closer.
- I have come.
89
00:09:55,234 --> 00:09:57,524
Now you ask why I slapped you.
90
00:09:57,863 --> 00:10:00,738
Ask! - You are the master.
You can slap me without reason.
91
00:10:01,010 --> 00:10:05,494
No. It is not that. Till the master
does not finish his sentence..
92
00:10:05,674 --> 00:10:07,902
..you should not speak in between.
Understood?
93
00:10:07,982 --> 00:10:08,601
Hi, dad.
94
00:10:09,142 --> 00:10:12,228
See, my son Suraj has
come at the right time.
95
00:10:12,308 --> 00:10:16,228
Look, tomorrow at 4 p.m.
your college will close.
96
00:10:16,450 --> 00:10:18,588
Shakuntala Devi's daughter..
97
00:10:18,796 --> 00:10:22,868
..in a car, her own car,
will leave for home.
98
00:10:22,948 --> 00:10:26,267
On a secluded turn, two goons..
99
00:10:26,624 --> 00:10:30,504
Two goons will pester her.
They will try to molest her.
100
00:10:30,584 --> 00:10:33,543
You will reach there then.
And you know those tricks?
101
00:10:33,770 --> 00:10:35,468
You will do them and rescue her.
102
00:10:35,824 --> 00:10:39,468
Then? Then,
then the girl will say, 'I love you.'
103
00:10:39,548 --> 00:10:41,661
I love you, I love you.
104
00:10:41,964 --> 00:10:45,668
Then with the girl,
millions of her property will also..
105
00:10:45,748 --> 00:10:50,494
..come in our house.
Nice? Where is he? Suraj.
106
00:10:50,574 --> 00:10:53,440
He will come. But there is some fault..
107
00:10:53,520 --> 00:10:55,650
..in our planning, sir.
- What is that?
108
00:10:55,844 --> 00:10:58,860
Actually you will have
to pay the hired goons.
109
00:11:00,039 --> 00:11:02,828
I had forgotten that, Mr. Dhaniram.
- Yes.
110
00:11:03,812 --> 00:11:06,817
Let us do one thing. - Yes.
- Tomorrow I'll become Billa..
111
00:11:07,098 --> 00:11:08,428
..you become Ranga.
112
00:11:23,607 --> 00:11:26,948
Listen. Listen,
what has happened to you?
113
00:11:31,553 --> 00:11:33,996
Nothing has happened to us, my love.
114
00:11:34,613 --> 00:11:38,115
Now whatever has to happen,
will now happen to you.
115
00:11:40,861 --> 00:11:43,942
What nonsense is this? Get off my path.
- No way!
116
00:11:45,856 --> 00:11:47,099
My sweetheart..
117
00:11:47,780 --> 00:11:50,468
..we have come here to molest you.
118
00:11:50,699 --> 00:11:51,708
What is it?
119
00:11:51,788 --> 00:11:53,428
She is to become your to-be madam.
120
00:11:53,508 --> 00:11:56,331
Talk with respect.
- Is it so? - Come on.
121
00:11:57,790 --> 00:12:02,374
My madam, can we molest you?
- Please.
122
00:12:04,503 --> 00:12:08,762
You slapped my Billa, you cat?
123
00:12:08,989 --> 00:12:12,308
Today I shall molest you.
124
00:12:18,557 --> 00:12:21,428
It seems the hero of our drama has come.
125
00:12:22,288 --> 00:12:27,228
Now I will spare you only
when he makes an attempt, beautiful.
126
00:12:35,001 --> 00:12:38,104
You rascal, you hit your father so hard!
127
00:12:43,407 --> 00:12:44,580
He is someone else.
128
00:12:44,660 --> 00:12:49,167
Sir. He is not the hero, he is the villain.
- He's a good for nothing.
129
00:13:07,661 --> 00:13:09,167
My back.
130
00:13:17,651 --> 00:13:18,647
Get up, you rascals.
131
00:13:20,429 --> 00:13:22,327
Why are you running, my champion goons?
132
00:13:24,040 --> 00:13:26,537
You take the beating.
I shall give you a raise.
133
00:13:26,617 --> 00:13:28,407
No, no, I do not want your salary.
134
00:13:28,487 --> 00:13:30,567
You take the beating. Hold him.
135
00:13:36,447 --> 00:13:37,531
You people hit me?
136
00:13:37,611 --> 00:13:39,100
He hit you.
137
00:13:39,180 --> 00:13:40,807
You hit me!
138
00:13:44,116 --> 00:13:47,567
Run, run.
- Where are you running?
139
00:13:48,419 --> 00:13:51,781
Leave the loin cloth.
Leave the loin cloth. Loin cloth.
140
00:13:52,073 --> 00:13:55,887
When did you get those new shorts?
- Stupid nude man. Loin cloth!
141
00:13:58,407 --> 00:13:59,487
Go away, you..
142
00:14:00,462 --> 00:14:04,327
Sir, sir, I am here. Come here, sir.
143
00:14:18,548 --> 00:14:22,527
Hi! Thank you very much.
If you had not reached on time..
144
00:14:22,699 --> 00:14:24,487
Doesn't matter. Let me escort you home.
145
00:14:25,370 --> 00:14:26,167
Okay.
146
00:14:31,647 --> 00:14:33,767
What is it? Why is Tinku crying?
147
00:14:34,634 --> 00:14:39,847
Madam, Tinku has been bitten by Chunnu.
- What?
148
00:14:40,047 --> 00:14:42,047
So what is there to
get astonished in that?
149
00:14:42,127 --> 00:14:44,607
Did you forget the time
when your Tinku bit me?
150
00:14:44,687 --> 00:14:47,153
You make me take 14 whole
injections in my stomach.
151
00:14:47,233 --> 00:14:49,847
Marks are still visible? Shall I show you?
- That's enough.
152
00:14:50,223 --> 00:14:52,018
I have not seen a bigger fool than you.
153
00:14:52,548 --> 00:14:57,087
But I am your brother's son.
It's our family problem. - Shut up!
154
00:14:57,456 --> 00:15:00,287
Oh God! When will I get
riddance from this nuisance?
155
00:15:00,447 --> 00:15:03,087
It will take time.
And I am not in a hurry.
156
00:15:03,167 --> 00:15:06,767
Mummy! Do you know what happened today?
157
00:15:07,007 --> 00:15:08,327
I was returning home from college.
158
00:15:08,407 --> 00:15:12,407
Two goons blocked my path.
Mr. Sikander reached then.
159
00:15:12,487 --> 00:15:14,327
He beat the goons
and made them run away.
160
00:15:14,904 --> 00:15:17,647
Why did you stop there? Do come inside.
161
00:15:17,727 --> 00:15:19,367
How can he come inside like that?
162
00:15:19,553 --> 00:15:21,087
I'll have to make a full inquiry first.
163
00:15:21,167 --> 00:15:23,367
Which family is he from?
What is his bloodline?
164
00:15:23,564 --> 00:15:24,807
What species is he of?
165
00:15:24,887 --> 00:15:28,047
Anyway, 'AIDS' is a big threat nowadays.
- Chunnu brother!
166
00:15:28,385 --> 00:15:29,856
He is my friend.
167
00:15:29,936 --> 00:15:33,007
How can you two be friends in a day?
168
00:15:33,889 --> 00:15:36,883
Your mother and I are living under
the same roof since 25 years, but..
169
00:15:37,197 --> 00:15:38,887
..we haven't been able
to become friends till today.
170
00:15:39,847 --> 00:15:41,327
Chunnu, go upstairs.
171
00:15:41,532 --> 00:15:43,487
I am not yet ready to go upstairs.
172
00:15:43,567 --> 00:15:45,647
You can go if you want.
- Chunnu.
173
00:15:49,007 --> 00:15:50,167
He seems to be mad.
174
00:15:50,407 --> 00:15:53,207
Brother Chunnu is a little mentally..
175
00:15:53,287 --> 00:15:54,647
That doesn't matter.
176
00:15:55,477 --> 00:15:56,487
You come inside.
177
00:15:59,087 --> 00:16:02,247
Mummy, this is Mr. Sikander.
- Greetings.
178
00:16:03,402 --> 00:16:05,487
We are indebted by your favor.
179
00:16:05,758 --> 00:16:07,407
I only fulfilled my duty
for the sake of humanity.
180
00:16:08,287 --> 00:16:10,047
Ramu.
- Yes, madam.
181
00:16:10,343 --> 00:16:12,167
Make some tea fast.
- Yes.
182
00:16:12,447 --> 00:16:14,727
And tell Dinu to water the plants.
183
00:16:14,958 --> 00:16:16,647
But he has left for
his village this morning.
184
00:16:17,088 --> 00:16:19,167
He's gone to his village?
Then who'll do the work.
185
00:16:20,087 --> 00:16:24,407
I, madam.
Dinu has kept me in his place.
186
00:16:25,130 --> 00:16:28,527
What is your name?
- Raghu. - It's all right.
187
00:16:30,168 --> 00:16:33,767
Okay, aunt, now I shall leave
or my daddy will be worried.
188
00:16:34,207 --> 00:16:36,167
Does your daddy love you a lot?
189
00:16:36,428 --> 00:16:40,047
I am the only child.
The sole heir to his huge property.
190
00:16:40,807 --> 00:16:42,047
Okay, greetings.
191
00:16:45,007 --> 00:16:46,087
He is a nice boy.
192
00:16:47,682 --> 00:16:50,847
What we had thought and what happened?
I am dead.
193
00:16:52,007 --> 00:16:57,542
Let that fool come.
I shall teach him a lesson.
194
00:16:57,736 --> 00:17:02,247
You learn the lesson first
that you will never chase money.
195
00:17:04,893 --> 00:17:06,007
Why should I stop?
196
00:17:06,087 --> 00:17:09,247
Here. He beat you so much,
still you haven't learnt anything.
197
00:17:09,434 --> 00:17:12,007
If our Suraj had reached on time..
198
00:17:12,087 --> 00:17:15,367
..then with the girl
even her wealth would have come home.
199
00:17:15,986 --> 00:17:18,367
But it doesn't matter.
I shall try again.
200
00:17:18,487 --> 00:17:22,647
Go alone. I will not come again.
- Why? Do you not take your salary?
201
00:17:22,727 --> 00:17:24,727
I do not take salary
for getting whacked.
202
00:17:25,801 --> 00:17:28,047
It seems Suraj has come.
203
00:17:30,245 --> 00:17:32,247
Where is my shoe? My shoe?
204
00:17:32,407 --> 00:17:35,705
Your shoe?
You left it there only on the road.
205
00:17:37,407 --> 00:17:39,327
What happened? What happened?
206
00:17:40,505 --> 00:17:43,167
It is a loss of 47 rupees.
207
00:17:44,083 --> 00:17:45,549
Hi, dad!
208
00:17:48,451 --> 00:17:49,607
What happened to you?
209
00:17:52,807 --> 00:17:55,767
Saw, accountant? How he is pretending!
210
00:17:56,007 --> 00:17:59,327
Hadn't I told you to
reach there at 4 O'clock?
211
00:17:59,407 --> 00:18:02,007
You did not reach there at 4 O'clock.
Someone else did..
212
00:18:02,087 --> 00:18:05,007
..and he beat the master so much,
so much that..
213
00:18:05,087 --> 00:18:06,774
..the master remembered his ancestors.
214
00:18:06,854 --> 00:18:07,931
Shut up!
215
00:18:08,447 --> 00:18:10,687
Why are you rubbing salt on my wounds?
216
00:18:10,767 --> 00:18:12,527
Sir, there is no salt in the house?
217
00:18:13,012 --> 00:18:15,407
Since four days I am
eating lentils without salt.
218
00:18:16,104 --> 00:18:18,007
First tell me, where you were?
219
00:18:18,447 --> 00:18:19,607
My tyre had punctured.
220
00:18:20,601 --> 00:18:24,007
My back!
- Look, you rest comfortably.
221
00:18:24,087 --> 00:18:25,682
I shall put some turmeric
in the milk and bring it.
222
00:18:25,762 --> 00:18:27,167
When you drink it your
pain will be alleviated.
223
00:18:29,487 --> 00:18:32,784
If I had known that I would
get milk after being beaten..
224
00:18:33,011 --> 00:18:34,807
..I would have taken a few punches more.
225
00:18:36,578 --> 00:18:38,727
Accountant, come here.
- I have come.
226
00:18:42,611 --> 00:18:43,607
Hi, dad!
227
00:18:44,990 --> 00:18:48,567
You son of a witch!
Have you been beaten by someone?
228
00:18:48,807 --> 00:18:50,007
I am not like you, who wags his tail..
229
00:18:50,087 --> 00:18:51,727
..even after being beaten with shoes.
230
00:18:52,849 --> 00:18:54,007
I have beaten others
with shoes and now..
231
00:18:54,087 --> 00:18:55,800
..I have a beautiful girl in my control.
232
00:18:55,880 --> 00:18:58,892
Stupid fool! I have never
taught you to get involved..
233
00:18:59,173 --> 00:19:01,043
..with anything other than wealth.
234
00:19:01,123 --> 00:19:02,733
So what are you thinking?
235
00:19:02,813 --> 00:19:04,887
That I am carrying the snap of that
beautiful girl in my pocket?
236
00:19:05,210 --> 00:19:10,887
No, dad, no. I am telling you that
you get a vault made.
237
00:19:11,470 --> 00:19:15,005
Because the amount is
so much that you may have heard of it..
238
00:19:15,610 --> 00:19:19,047
..but never seen it.
100 millions!
239
00:19:21,362 --> 00:19:24,897
Dad! My late dad!
240
00:19:25,394 --> 00:19:27,275
Dad! Dad! Dad!
241
00:19:27,355 --> 00:19:31,007
Son Sikander,
today for the first time I am feeling..
242
00:19:31,087 --> 00:19:35,007
..that I haven't mistaken
in giving birth to a son like you.
243
00:19:35,087 --> 00:19:38,248
You have made a mistake.
You have not given birth to your son..
244
00:19:39,070 --> 00:19:40,207
..but to your father.
245
00:20:15,306 --> 00:20:16,679
What insolence is this?
246
00:20:35,113 --> 00:20:37,007
Leave me. Leave me.
247
00:20:47,588 --> 00:20:48,810
No.
248
00:20:50,042 --> 00:20:52,367
No!
249
00:21:35,275 --> 00:21:37,887
Well done, Mr. Romeo! Very well done.
250
00:21:39,135 --> 00:21:42,378
An absolutely movie like situation.
A secluded path..
251
00:21:43,372 --> 00:21:48,108
..a girl, four to five goons,
the girl's honor at stake.
252
00:21:48,519 --> 00:21:51,447
If the hero will not come then,
when will he come?
253
00:21:52,302 --> 00:21:55,264
You have come on the right time.
You have saved my honor.
254
00:21:56,096 --> 00:21:57,407
Now I too have some duty to perform.
255
00:21:58,475 --> 00:21:59,664
I will have to give you my heart.
256
00:22:00,432 --> 00:22:03,647
Or else how will the love story begin?
Right? - What?
257
00:22:06,270 --> 00:22:08,607
This is a very clichéd
way to hook girls.
258
00:22:08,687 --> 00:22:10,411
Think of some new way.
Did you understand?
259
00:22:27,092 --> 00:22:30,567
"Today I have become young."
Water the plants.
260
00:22:30,727 --> 00:22:34,167
"Today I have become beautiful."
A little higher..
261
00:22:34,247 --> 00:22:36,367
"My shoes are from Japan."
262
00:22:44,672 --> 00:22:49,483
My Moonlight! My Moonlight!
263
00:22:50,045 --> 00:22:53,361
Daughter, you? It's our good fortune
that you have come to our home.
264
00:22:53,441 --> 00:22:55,247
Uncle, are you the father of Suraj?
265
00:22:55,516 --> 00:22:56,887
My wife used to tell me that.
266
00:22:57,007 --> 00:22:59,560
But I have never trusted that.
- What?
267
00:22:59,808 --> 00:23:03,727
He is a fool. He says anything.
Dhaniram! Please come inside.
268
00:23:03,887 --> 00:23:06,327
Do not worry about me. Get Suraj out.
269
00:23:06,522 --> 00:23:09,354
While saving my honor
he has lost a lot of blood.
270
00:23:09,434 --> 00:23:11,007
Blood is nothing?
271
00:23:11,087 --> 00:23:12,813
When the goddess of wealth is
standing at the door..
272
00:23:12,893 --> 00:23:14,182
..then the blood can be bought
from the market also.
273
00:23:14,262 --> 00:23:15,247
You come inside at least.
274
00:23:15,327 --> 00:23:18,487
I cannot understand anything.
What are you saying?
275
00:23:18,727 --> 00:23:22,727
When a beggar wins a lottery,
he goes a little mad. - What?
276
00:23:24,219 --> 00:23:28,447
He is a fool.
He says anything. Dhaniram! Come inside.
277
00:23:29,722 --> 00:23:32,407
Come on, sir.
Let us take the son inside.
278
00:23:32,567 --> 00:23:34,567
The girl will follow him automatically.
279
00:23:34,803 --> 00:23:39,296
You fool! Dhaniram,
you have said something intelligent..
280
00:23:39,376 --> 00:23:41,905
..for the first time today. Come, come.
- Please come. Come.
281
00:23:58,855 --> 00:24:01,310
Accountant, call the doctor immediately.
282
00:24:01,390 --> 00:24:03,554
You do not worry about that.
You tell me.
283
00:24:03,634 --> 00:24:06,487
What will you eat, or drink?
What are you just standing here?
284
00:24:06,567 --> 00:24:08,047
Go inside and whip something up.
285
00:24:08,247 --> 00:24:09,727
There is nothing in the kitchen.
286
00:24:09,807 --> 00:24:11,247
So go and get something from the market.
287
00:24:11,447 --> 00:24:14,007
The people at the market
stopped giving us credit..
288
00:24:14,087 --> 00:24:15,367
..three years ago.
289
00:24:15,807 --> 00:24:18,007
Uncle, uncle,
you do not bother about me, please.
290
00:24:18,272 --> 00:24:19,727
It is very essential that
he gains his consciousness.
291
00:24:19,807 --> 00:24:21,407
He has got a grave injury on his head.
292
00:24:21,487 --> 00:24:24,407
Because you don't know him
you are worrying so much.
293
00:24:25,167 --> 00:24:26,727
You see that cliff?
294
00:24:28,367 --> 00:24:32,247
There one day while flying a kite,
Suraj slipped.
295
00:24:32,407 --> 00:24:36,153
Tripping and falling,
he fell into my arms.
296
00:24:36,233 --> 00:24:39,007
Now I was worried.
This accountant was worried.
297
00:24:39,087 --> 00:24:40,791
I was more worried than him.
298
00:24:40,871 --> 00:24:42,647
The accountant went
running to the doctor.
299
00:24:43,007 --> 00:24:44,527
When he returned, what did he see?
300
00:24:44,607 --> 00:24:48,007
Doctor was standing here
and Suraj was flying a kite..
301
00:24:48,087 --> 00:24:50,089
..again from that same cliff.
302
00:24:50,575 --> 00:24:53,101
He was flying his kite.
He will be conscious. Now relax.
303
00:24:53,181 --> 00:24:53,647
Ok.
304
00:24:53,727 --> 00:24:56,167
Hey! You sit. You sit.
305
00:25:25,895 --> 00:25:28,767
It seems the spell is working.
306
00:25:29,484 --> 00:25:34,767
Sir, it's five hours. The poor
girl is sitting hungry and thirsty.
307
00:25:35,268 --> 00:25:36,479
Shall I give her something to eat?
308
00:25:36,559 --> 00:25:39,744
Accountant. - Yes.
- She is not hungry and thirsty.
309
00:25:40,068 --> 00:25:41,887
She is actually satiated.
310
00:25:42,155 --> 00:25:43,087
How is that?
311
00:25:43,247 --> 00:25:45,207
With the breeze of love.
312
00:25:46,126 --> 00:25:50,327
With the aroma of romance. Oh God!
313
00:25:52,776 --> 00:25:56,410
Daughter, daughter, daughter.
- What?
314
00:25:56,490 --> 00:25:59,407
It's too late.
Go home. Your folk will be worried.
315
00:25:59,487 --> 00:26:03,007
Yes, but.. - He is not running away.
Come again in the morning.
316
00:26:03,303 --> 00:26:04,247
Ok?
- Ok.
317
00:26:04,327 --> 00:26:07,127
Daughter!
Come definitely in the morning.
318
00:26:07,713 --> 00:26:09,447
Or he will scream as soon as he gets up.
319
00:26:09,607 --> 00:26:15,207
Father! Why did you let Roshni go?
It is all darkness here.
320
00:26:15,688 --> 00:26:16,440
Okay.
321
00:26:19,727 --> 00:26:21,727
Accountant.
- Yes. - How was it?
322
00:26:22,330 --> 00:26:24,487
You have almost seized
his father's treasury.
323
00:26:24,647 --> 00:26:25,767
She does not have a father.
324
00:26:27,407 --> 00:26:30,345
Only mother.
- So you can woo her.
325
00:26:30,425 --> 00:26:31,287
Dhaniram!
326
00:26:31,861 --> 00:26:34,175
He is a fool.
He is making a big mistake.
327
00:26:39,321 --> 00:26:42,407
Munni is come. She is come.
- Where were you?
328
00:26:43,288 --> 00:26:48,407
Mummy! That Suraj got
an injury on his head.
329
00:26:48,953 --> 00:26:50,407
He lost a lot of blood.
330
00:26:50,802 --> 00:26:52,007
Was he wrestling?
331
00:26:52,327 --> 00:26:53,656
Yes, brother Chunnu.
332
00:26:53,736 --> 00:26:55,847
Like yesterday, some goons
today again tried to molest me.
333
00:26:56,456 --> 00:26:59,287
What happened, then?
- He was badly hurt while saving me.
334
00:26:59,447 --> 00:27:02,807
And you tied your veil
as a bandage on his wounds.
335
00:27:04,164 --> 00:27:08,007
There is no need for you to go again
to Suraj's house to get that veil.
336
00:27:08,413 --> 00:27:11,007
We will forget that you came home late..
337
00:27:11,234 --> 00:27:14,727
and you to forget that you have left
your veil somewhere. - Okay.
338
00:27:15,062 --> 00:27:18,087
Get yourself changed soon.
We are waiting for dinner.
339
00:27:25,138 --> 00:27:28,186
Why, aunt?
Munni has forgotten her veil..
340
00:27:28,413 --> 00:27:29,487
..not some necklace of diamonds.
341
00:27:29,732 --> 00:27:31,310
A woman's self-respect
is more valuable than..
342
00:27:31,390 --> 00:27:33,047
..a necklace made of diamonds, Chunnu.
343
00:27:34,629 --> 00:27:37,775
When a woman ties the clothes
meant to cover her on somebody..
344
00:27:39,126 --> 00:27:41,247
..then it is not just
a question of favors.
345
00:27:42,120 --> 00:27:43,167
It becomes something else.
346
00:27:54,216 --> 00:27:55,828
A woman's self-respect
is more valuable than..
347
00:27:55,908 --> 00:27:57,327
..a necklace made of diamonds, Chunnu.
348
00:27:57,817 --> 00:28:01,093
When a woman ties the clothes meant
to cover her on somebody..
349
00:28:01,720 --> 00:28:03,727
..then it is not just
a question of favors.
350
00:28:03,925 --> 00:28:05,047
It becomes something else.
351
00:28:15,979 --> 00:28:16,688
Dad.
352
00:28:16,768 --> 00:28:19,607
Keep lying, keep lying, son. Keep lying.
353
00:28:25,184 --> 00:28:26,807
It is nine O'clock.
I have to go college.
354
00:28:28,314 --> 00:28:31,142
The college itself walked
and came home.
355
00:28:31,419 --> 00:28:33,127
Why do you need to go to college?
356
00:28:33,685 --> 00:28:35,647
The college came home?
- Yes.
357
00:28:35,916 --> 00:28:40,656
I did not..
- Oh son, you can act very well.
358
00:28:40,915 --> 00:28:43,127
I was needlessly thinking of you
to be a good for nothing.
359
00:28:43,648 --> 00:28:45,087
Accountant, what has happened to daddy?
360
00:28:45,619 --> 00:28:47,887
What nonsense is he saying?
I cannot understand anything.
361
00:28:47,967 --> 00:28:50,087
He is not saying nonsense.
He has become mad with joy.
362
00:28:50,523 --> 00:28:52,487
You have done precisely what he wanted.
363
00:28:52,647 --> 00:28:54,327
I? What did I do?
364
00:28:54,804 --> 00:28:56,607
Feel your head.
365
00:29:00,807 --> 00:29:04,334
Oh, now I understood!
You are talking of that egoistic girl.
366
00:29:04,414 --> 00:29:05,487
Yes.
367
00:29:05,964 --> 00:29:08,847
But.. who brought me home?
368
00:29:09,047 --> 00:29:12,167
She only brought you, son.
She only brought you.
369
00:29:12,362 --> 00:29:14,087
She became obliged from being egoistic.
370
00:29:15,219 --> 00:29:18,007
Yes. She tended you
all through the night.
371
00:29:18,167 --> 00:29:21,247
Sometimes she pressed your hands,
sometimes your legs.
372
00:29:21,758 --> 00:29:24,394
Even the lady mustn't have
served the lord to this extent.
373
00:29:24,768 --> 00:29:28,545
I told her so many times
to go home but she said..
374
00:29:29,521 --> 00:29:33,647
..'can I not even serve
the one who has saved my respect?'
375
00:29:33,956 --> 00:29:36,007
She started shedding tears.
376
00:29:36,087 --> 00:29:38,407
She went from here at five
in the morning. Five O'clock!
377
00:29:38,579 --> 00:29:40,287
Sir, she had left in the night itself.
378
00:29:40,523 --> 00:29:42,007
You get your eyes checked.
379
00:29:42,391 --> 00:29:44,327
Can you understand
the difference between day and night?
380
00:29:44,407 --> 00:29:48,617
Oh! I understood, sir. The
thing is that, if you see money the..
381
00:29:48,853 --> 00:29:52,226
..you yourself become blind
and make others blind too.
382
00:29:52,306 --> 00:29:55,127
What? - I am innocent, sir.
I made a mistake. I am a fool.
383
00:29:56,425 --> 00:29:57,382
Who must have come
so early in the morning?
384
00:29:57,462 --> 00:30:03,087
It must be her only.
"I can't sleep. I can't get rest."
385
00:30:03,326 --> 00:30:05,487
"I do not know where
I have lost my heart."
386
00:30:06,575 --> 00:30:09,407
Is this a dance performance?
Go and open the door.
387
00:30:14,657 --> 00:30:16,687
Greetings, accountant.
- Greetings.
388
00:30:16,942 --> 00:30:17,950
Did Suraj regain his senses?
389
00:30:18,030 --> 00:30:19,937
Child, what kind of
consciousness is this..
390
00:30:20,017 --> 00:30:22,087
..in which a man talks
as if he is unconscious?
391
00:30:22,223 --> 00:30:24,167
You go and see. Go.
- Yes.
392
00:30:27,438 --> 00:30:29,567
Come outside.
You shouldn't come in between the kids?
393
00:30:29,647 --> 00:30:30,691
I understood.
- Then come on.
394
00:30:30,771 --> 00:30:32,167
Come on, sir.
- Stupid fool!
395
00:30:41,440 --> 00:30:43,582
You?
- Are you still cross with me?
396
00:30:50,306 --> 00:30:53,746
I agree I made a mistake
in understanding you.
397
00:30:55,040 --> 00:30:57,226
You can punish me for
that in whichever way you want.
398
00:30:57,625 --> 00:31:00,506
I have nothing to either
reward or punish you.
399
00:31:01,787 --> 00:31:03,306
I have everything.
400
00:31:03,863 --> 00:31:05,986
That is why I want to stay
as far from you as possible.
401
00:31:06,415 --> 00:31:09,586
Why? Can't we even
become just good friends?
402
00:31:09,746 --> 00:31:10,609
We can become.
403
00:31:11,398 --> 00:31:14,226
But your wealth itself will become
the enemy of our friendship.
404
00:31:14,566 --> 00:31:15,786
This will never happen.
405
00:31:17,171 --> 00:31:18,226
What if it does?
406
00:31:18,479 --> 00:31:21,826
I shall give up my life.
But never break our friendship.
407
00:31:22,554 --> 00:31:23,214
Really?
408
00:32:09,225 --> 00:32:15,268
"Since our eyes have met,
my sweetheart."
409
00:32:15,348 --> 00:32:20,900
"My craziness has begun
to increase beyond limit."
410
00:32:21,085 --> 00:32:29,550
"My love for you, your passion
for me may not last forever."
411
00:32:30,122 --> 00:32:35,062
"Come, embrace me."
412
00:32:35,570 --> 00:32:40,133
"Come, embrace me."
413
00:32:40,749 --> 00:32:46,251
"Since our eyes have met,
my sweetheart."
414
00:32:47,559 --> 00:32:51,818
"My craziness has begun
to increase beyond limit."
415
00:32:52,218 --> 00:33:00,705
"My love for you, your passion
for me may not last forever."
416
00:33:01,299 --> 00:33:06,748
"Come, embrace me."
417
00:33:06,942 --> 00:33:12,639
"Come, embrace me."
418
00:33:35,471 --> 00:33:40,930
"Since I got your companionship."
419
00:33:41,319 --> 00:33:46,508
"I've been ever so restless."
420
00:33:46,767 --> 00:33:52,324
"Wherever I look, I see you."
421
00:33:52,604 --> 00:33:57,880
"I see your visage in every mirror."
422
00:34:01,285 --> 00:34:06,701
"Our passionate talks,
our fragrant breath."
423
00:34:07,068 --> 00:34:12,777
"Both of us are beyond control."
424
00:34:12,857 --> 00:34:23,955
"Tell me how to control myself,
love's magic is infectious."
425
00:34:26,149 --> 00:34:31,684
"This is a cry from the heart,
whatever is here today..
426
00:34:31,997 --> 00:34:34,732
..may not last forever."
427
00:34:35,229 --> 00:34:40,548
"Come, embrace me."
428
00:34:40,840 --> 00:34:46,440
"Come, embrace me."
429
00:34:46,520 --> 00:34:51,683
"Come, embrace me."
430
00:34:51,932 --> 00:34:57,445
"Come, embrace me."
431
00:35:26,243 --> 00:35:37,216
"This helplessness increases
you've taken my sleep away."
432
00:35:37,713 --> 00:35:43,303
"I keep tossing all through the night."
433
00:35:43,383 --> 00:35:48,675
"What condition have
I been reduced to?"
434
00:35:51,656 --> 00:35:57,569
"If the lips fall silent,
speak with the eyes."
435
00:35:57,649 --> 00:36:02,910
"It is difficult to
stay away from you now."
436
00:36:02,990 --> 00:36:08,694
"Our gestures will indicate our love."
437
00:36:08,774 --> 00:36:14,543
"I shall say some, you say some."
438
00:36:16,608 --> 00:36:22,218
"This wondrous sight of your
countenance, of your love..
439
00:36:22,424 --> 00:36:25,246
..may not stay forever."
440
00:36:25,764 --> 00:36:31,127
"Come, embrace me."
441
00:36:31,375 --> 00:36:36,791
"Come, embrace me."
442
00:36:36,871 --> 00:36:42,316
"Come, embrace me."
443
00:36:42,396 --> 00:36:48,046
"Come, embrace me."
444
00:37:11,600 --> 00:37:15,961
What is it, son? Today you've started
drinking before the sunset.
445
00:37:16,887 --> 00:37:21,081
I am drinking. Now you too take it.
446
00:37:22,032 --> 00:37:24,521
Because the wealth
that you were planning..
447
00:37:24,601 --> 00:37:28,336
..to lock in your vault,
has gone in someone's else lap.
448
00:37:28,563 --> 00:37:33,401
I am not some ordinary man,
whom anyone can exploit.
449
00:37:34,009 --> 00:37:37,901
Son, if alcohol was the
solution to every problem..
450
00:37:38,333 --> 00:37:41,241
..then entire India would
have drowned in it today.
451
00:37:42,041 --> 00:37:44,084
You only tell me the name
of the person..
452
00:37:44,809 --> 00:37:48,679
..who wishes to ruin our plan.
- Suraj.
453
00:37:48,759 --> 00:37:50,819
His father's name?
- Mangtaram.
454
00:37:50,899 --> 00:37:53,706
Oh, that miser?
455
00:37:54,084 --> 00:37:58,956
If a fly falls in his tea he removes
the fly and drinks the rest of the tea?
456
00:37:59,036 --> 00:37:59,761
Yes, he is the one.
457
00:38:00,063 --> 00:38:03,756
So, son, celebrate today.
For Mangtaram's son, Suraj..
458
00:38:03,836 --> 00:38:07,081
..will be out of your path tomorrow.
- How is that?
459
00:38:08,001 --> 00:38:14,375
Suraj's father himself will destroy
his son's desires.
460
00:38:14,894 --> 00:38:17,862
Mr. Khanna,
you have not come so close to us..
461
00:38:17,942 --> 00:38:19,877
..in this short acquaintance to..
462
00:38:20,191 --> 00:38:21,921
..interfere into our personal matter.
463
00:38:22,630 --> 00:38:24,550
When the matter is
discussed in the city..
464
00:38:25,337 --> 00:38:27,641
..then it no longer remains personal.
465
00:38:28,079 --> 00:38:32,841
It was my duty to warn you
of the impending danger. Okay, goodbye.
466
00:38:36,372 --> 00:38:41,985
Wait! If the allegation you have
laid on my daughter is false..
467
00:38:42,417 --> 00:38:45,201
..then never again step
into this mansion.
468
00:38:45,361 --> 00:38:46,921
And if it is true?
469
00:38:47,081 --> 00:38:51,001
Then the doors of this mansion
will always be open to you.
470
00:38:51,204 --> 00:38:53,161
I shall always consider
you to be my good friend.
471
00:38:53,522 --> 00:38:54,601
Just friend?
472
00:38:54,785 --> 00:38:56,841
Friendship can be converted
into relationship.
473
00:38:57,059 --> 00:39:00,081
Is it not, Shakuntala Devi?
- That might happen.
474
00:39:00,718 --> 00:39:02,921
Hi, mummy! Hi, Sikander!
475
00:39:08,164 --> 00:39:09,761
Why are you standing so silently?
476
00:39:10,577 --> 00:39:11,601
What is it, mummy?
477
00:39:12,073 --> 00:39:14,841
From where you came.
- From Suraj's house.
478
00:39:15,662 --> 00:39:18,321
You will not meet Suraj henceforth.
- Why?
479
00:39:18,646 --> 00:39:19,801
Because I say so.
480
00:39:21,405 --> 00:39:24,872
You are not saying this,
but your stooges are.
481
00:39:26,394 --> 00:39:29,681
I do not change my decision for stooges.
- Roshni!
482
00:39:31,964 --> 00:39:34,584
Now that you have already involved
outsiders in our household discussions..
483
00:39:35,233 --> 00:39:36,641
..I too will tell you one thing.
484
00:39:36,961 --> 00:39:39,721
I love Suraj and I will always love him.
485
00:39:40,128 --> 00:39:41,201
That's all.
486
00:39:44,219 --> 00:39:46,519
When Roshni has called us a stooge..
487
00:39:48,794 --> 00:39:51,601
..we shall show the
loyalty of a stooge too.
488
00:39:54,831 --> 00:39:56,543
Is this a house or a playground?
489
00:40:01,836 --> 00:40:02,721
Be careful.
490
00:40:08,764 --> 00:40:11,841
Come, come,
we were waiting for you only.
491
00:40:13,382 --> 00:40:14,681
From where did the voice come?
492
00:40:18,208 --> 00:40:19,761
Who is Mangtaram (beggar)
between you two?
493
00:40:20,119 --> 00:40:23,081
The one whose face resembles a beggar.
494
00:40:25,032 --> 00:40:27,521
It is me.
But let me tell you one thing..
495
00:40:27,808 --> 00:40:30,161
..my name is not Mangtaram
but Mangatram.
496
00:40:31,051 --> 00:40:33,601
But the whole city calls you Mangtaram.
497
00:40:34,000 --> 00:40:37,633
Actually there were
complications in my birth.
498
00:40:38,299 --> 00:40:41,041
So my father borrowed
me from the neighbors.
499
00:40:41,300 --> 00:40:42,805
Now there were no clothes for
my size in the house.
500
00:40:43,203 --> 00:40:44,161
I couldn't stay nude.
501
00:40:44,517 --> 00:40:46,187
So my father went to the orphanage and..
502
00:40:46,267 --> 00:40:47,761
..brought clothes of my size also.
503
00:40:48,081 --> 00:40:50,632
Then the habit of borrowing
became deep-rooted.
504
00:40:51,004 --> 00:40:52,675
So in the morning itself
I would borrow the evening meal..
505
00:40:52,755 --> 00:40:54,161
..from the neighbor and keep with me.
506
00:40:55,209 --> 00:40:56,681
Who are you?
507
00:40:57,041 --> 00:41:00,841
Don't feign, Mangtaram.
You have chosen the right house.
508
00:41:01,112 --> 00:41:02,161
What do you mean?
509
00:41:02,377 --> 00:41:06,601
I'll explain the meaning.
Roshni is my only child.
510
00:41:07,760 --> 00:41:09,721
The sole heir to this
property worth billions.
511
00:41:11,281 --> 00:41:16,008
Your son has feigned
love and trapped her in it.
512
00:41:16,397 --> 00:41:21,001
Shakuntala Devi,
we are poor, but we do not sell love.
513
00:41:21,218 --> 00:41:25,081
My son and I can spurn your wealth,
but not Roshni.
514
00:41:26,483 --> 00:41:28,161
You lower your hand.
- Why?
515
00:41:28,361 --> 00:41:31,561
Your torn clothes are
revealing your status.
516
00:41:34,801 --> 00:41:36,681
Everything is lost, sir.
517
00:41:36,761 --> 00:41:40,309
You do not interfere.
Torn clothes can be stitched..
518
00:41:40,515 --> 00:41:42,413
..but lost respect cannot be
gained back.
519
00:41:42,493 --> 00:41:44,401
Good, sir.
- Obviously!
520
00:41:45,001 --> 00:41:49,401
Listen, all this is yours.
521
00:41:52,352 --> 00:41:54,121
Mine?
- Yes.
522
00:41:55,142 --> 00:41:58,681
Sir, ask him first,
why they are giving you money.
523
00:41:58,761 --> 00:42:00,709
Let them give,
they are not taking anything.
524
00:42:00,789 --> 00:42:04,001
We are taking. Only a promise.
- What?
525
00:42:04,321 --> 00:42:06,841
That your son Suraj will
not even see Roshni from today.
526
00:42:07,563 --> 00:42:10,001
You are talking of gouging his eyes out?
- Yes.
527
00:42:10,561 --> 00:42:12,521
Then you take 500,000 from me and..
528
00:42:12,601 --> 00:42:15,081
..get both your eyes gouged out.
I am leaving.
529
00:42:16,234 --> 00:42:18,401
Wait!
- What is it?
530
00:42:20,289 --> 00:42:21,841
All this is also for you.
531
00:42:24,191 --> 00:42:25,681
Dhaniram!
- What, sir?
532
00:42:25,986 --> 00:42:29,121
Have we entered the
Reserve Bank of India?
533
00:42:29,201 --> 00:42:32,681
No, sir. We have entered a slaughterhouse.
- Why?
534
00:42:32,761 --> 00:42:36,332
People sell their animals,
but you are selling your son.
535
00:42:36,412 --> 00:42:40,753
People sell their daughters.
I am a bit higher than them.
536
00:42:40,833 --> 00:42:42,018
I am from the groom's side.
537
00:42:42,098 --> 00:42:45,001
But you will make
a loss in this sale, sir.
538
00:42:45,629 --> 00:42:48,122
No, I won't make a loss in this sale.
539
00:42:48,202 --> 00:42:51,761
Ask how. Ask how.
- Me? Okay. How?
540
00:42:52,516 --> 00:42:58,561
I wanted my son to get
a girl who would bring wealth.
541
00:42:59,241 --> 00:43:02,137
But here, I am getting
wealth to leave the girl alone.
542
00:43:02,829 --> 00:43:03,681
Give me.
543
00:43:03,841 --> 00:43:05,081
Do you remember your promise?
544
00:43:05,241 --> 00:43:07,161
I have written it down. Here.
545
00:43:08,364 --> 00:43:12,761
Suraj will not see Roshni from today.
- Definitely. Do quickly.
546
00:43:12,921 --> 00:43:15,281
You do not worry, Shakuntal Devi.
547
00:43:15,521 --> 00:43:17,841
Forget Roshni,
Suraj will not see anyone.
548
00:43:17,921 --> 00:43:20,241
I will put red chili powder in his eyes.
549
00:43:20,561 --> 00:43:22,841
Now I'll have to spend for chili too.
550
00:43:25,282 --> 00:43:26,276
What is this uncle?
551
00:43:26,665 --> 00:43:30,569
Child, this is money!
My son is no Romeo who can abandon..
552
00:43:30,774 --> 00:43:32,666
..the wealth for Juliet.
553
00:43:33,045 --> 00:43:37,521
I take the wealth and leave Juliet.
- Money.
554
00:43:41,163 --> 00:43:43,881
Mother, why had Suraj's father come?
555
00:43:45,477 --> 00:43:47,561
To sell Suraj.
556
00:43:48,018 --> 00:43:48,801
This is a lie.
557
00:43:49,294 --> 00:43:54,721
I knew you would answer this way.
Take this and read it.
558
00:43:59,057 --> 00:44:02,235
It is mine and my father's family
business to make a business out of love.
559
00:44:03,068 --> 00:44:04,721
I can do anything for money.
560
00:44:05,521 --> 00:44:10,361
I have never loved
you nor I do nor I will.
561
00:44:11,511 --> 00:44:14,121
I do not love anything except money.
562
00:44:15,187 --> 00:44:18,121
Money is everything for me. Suraj.
563
00:44:21,090 --> 00:44:24,939
Child, this is money!
My son is no Juliet who can abandon..
564
00:44:25,176 --> 00:44:27,209
..the throne for Juliet.
565
00:44:27,479 --> 00:44:31,201
I take the wealth and leave Juliet.
566
00:44:40,431 --> 00:44:44,896
Roshni! Do not cry, child. Do not cry.
567
00:44:45,081 --> 00:44:47,405
Mother, mother.
- No, child.
568
00:44:48,561 --> 00:44:54,075
Roshni, it's good that we came to know
Suraj's reality beforehand.
569
00:44:54,507 --> 00:44:57,281
If we'd known it later,
your life would be spoilt.
570
00:44:59,801 --> 00:45:03,401
Parents do not ruin children's lives,
but they improve it.
571
00:45:04,000 --> 00:45:06,881
Very thoughtfully,
I have chosen Sikander for you.
572
00:45:07,676 --> 00:45:12,639
You do whatever you think right, mother.
573
00:45:52,618 --> 00:45:56,111
Child, this is money!
My son is no Juliet who can abandon..
574
00:45:56,338 --> 00:45:58,251
..the throne for Juliet.
575
00:45:58,435 --> 00:46:02,041
I take the wealth and leave Juliet.
576
00:46:18,576 --> 00:46:19,601
Roshni.
577
00:46:26,401 --> 00:46:28,681
Roshni, stop Roshni.
578
00:47:02,284 --> 00:47:04,761
Why are you running away from me?
What has happened to you?
579
00:47:06,521 --> 00:47:12,401
Me? Am I running away from you,
Suraj? Or..
580
00:47:14,133 --> 00:47:15,906
I had told you on the first
day itself that..
581
00:47:15,986 --> 00:47:18,681
..your wealth will become the
enemy of our friendship.
582
00:47:19,081 --> 00:47:21,921
But do you remember the reply
that you had given?
583
00:47:23,603 --> 00:47:26,321
I'll give up my life,
but not break my friendship.
584
00:47:29,170 --> 00:47:30,681
A nice way to giving up life!
585
00:47:31,884 --> 00:47:37,721
Before I die, you and your father
will strangle me. - What?
586
00:47:38,987 --> 00:47:40,401
Take this. Read this.
587
00:48:21,148 --> 00:48:22,100
Dad!
588
00:48:25,403 --> 00:48:28,601
Come, my lottery ticket. Come.
589
00:48:29,157 --> 00:48:33,881
This is Reena, this is Meena,
this is Sheena, this is Tina.
590
00:48:33,961 --> 00:48:35,121
You take whoever you want.
591
00:48:35,281 --> 00:48:38,001
You should be ashamed of yourself.
At this age..
592
00:48:38,170 --> 00:48:41,841
The age affects the body, not the heart.
593
00:48:42,199 --> 00:48:46,401
The heart remains ever young.
I have grown old, not my heart.
594
00:48:46,481 --> 00:48:50,561
And for that you trampled
upon my heart's desire?
595
00:48:52,001 --> 00:48:54,241
Dad, without Roshni..
596
00:48:54,321 --> 00:48:57,881
What's there in Roshni
that isn't in Teena and Meena?
597
00:48:58,130 --> 00:49:00,601
See if you want. Reena and
Sheena also have the same thing.
598
00:49:01,520 --> 00:49:04,841
Today I am ashamed to be your son.
599
00:49:04,921 --> 00:49:07,098
And I am proud to be your father..
600
00:49:07,436 --> 00:49:09,434
..as you have today
got me such a huge amount.
601
00:49:12,721 --> 00:49:15,001
That means you have sold my love.
602
00:49:15,202 --> 00:49:17,241
But haven't I brought a lot of wealth?
603
00:49:17,401 --> 00:49:20,241
Does only wealth have
importance to you? Not me?
604
00:49:20,321 --> 00:49:21,841
My happiness means nothing?
605
00:49:22,034 --> 00:49:24,521
All happiness can be bought with wealth.
606
00:49:24,681 --> 00:49:28,702
Then I am leaving this house.
Buy a son with this wealth.
607
00:49:31,721 --> 00:49:33,601
Sir, stop him. He is really going.
608
00:49:33,681 --> 00:49:36,431
If I stop him,
all my luxuries will also go.
609
00:49:39,331 --> 00:49:43,601
Then do one thing.
Tell him that you are not his father.
610
00:49:43,681 --> 00:49:46,841
Dhaniram!
- I will not be silenced by your yelling.
611
00:49:47,522 --> 00:49:49,927
You are not a father,
but a slaughterer..
612
00:49:50,800 --> 00:49:53,521
..who kills a lamb for a little money..
613
00:49:53,827 --> 00:49:55,761
..despite its weeping and imploring.
614
00:49:55,920 --> 00:50:00,841
Dhaniram! Control your tongue!
- What will you do? What will you do?
615
00:50:01,377 --> 00:50:04,160
You'll fire me, won't you?
616
00:50:04,240 --> 00:50:07,215
One who couldn't love his own son
can't be trusted.
617
00:50:07,967 --> 00:50:11,782
Mr. Mangtaram, today my doubt
has been confirmed.
618
00:50:12,110 --> 00:50:14,990
Suraj is not your son.
- Accountant!
619
00:50:15,070 --> 00:50:17,561
You have bought him from somewhere.
- Be quiet!
620
00:50:26,830 --> 00:50:29,321
Wealth had blinded me, my son.
621
00:50:30,344 --> 00:50:34,103
I forgot for a moment
that you are everything to me.
622
00:50:36,386 --> 00:50:38,341
In this blindness
I had forgotten that..
623
00:50:39,424 --> 00:50:42,184
..I have no one
in this world besides you.
624
00:50:43,029 --> 00:50:46,864
Burn this money with your own hands.
I want only my son.
625
00:50:48,330 --> 00:50:50,104
I want only his happiness. Nothing else.
626
00:50:50,933 --> 00:50:54,584
Now what is the use, dad.
You have sold Roshni already.
627
00:50:55,534 --> 00:50:57,852
Tomorrow is her engagement.
628
00:50:58,181 --> 00:51:01,501
If I can sell Roshni for
1 million then I can buy her..
629
00:51:01,942 --> 00:51:04,184
..for 2 million and
bring her to my house too.
630
00:51:05,065 --> 00:51:05,944
Dad!
631
00:51:06,119 --> 00:51:07,495
Shall I tell one thing, son?
632
00:51:08,378 --> 00:51:11,872
No government of the world
has ever minted such notes..
633
00:51:11,952 --> 00:51:14,079
..which can buy a son from his father.
634
00:51:15,524 --> 00:51:16,397
No one has made it.
635
00:51:21,336 --> 00:51:23,723
Thank you. Thank you.
636
00:51:24,181 --> 00:51:25,184
Greetings, brother.
637
00:51:26,525 --> 00:51:27,504
Welcome, welcome.
638
00:51:30,728 --> 00:51:33,323
Hi, doctor.
- Hi, Khanna.
639
00:51:34,023 --> 00:51:35,848
I was waiting for you only.
640
00:51:38,746 --> 00:51:42,922
Come, doctor.
This party seemed boring without you.
641
00:51:44,168 --> 00:51:46,184
Now there will be
liveliness in the party.
642
00:51:46,701 --> 00:51:49,344
Is your daughter-in-law named
'Liveliness'?
643
00:51:49,616 --> 00:51:51,864
You have grown too old..
644
00:51:52,141 --> 00:51:54,344
..but haven't forgotten
how to have fun yet.
645
00:51:54,736 --> 00:51:56,944
However old a monkey gets,..
646
00:51:57,208 --> 00:51:58,783
..he doesn't forget his tricks.
647
00:51:59,180 --> 00:52:02,544
There are many maidens in this crowd.
Find one.
648
00:52:02,856 --> 00:52:06,461
I shall get you engaged too with my son.
649
00:52:06,541 --> 00:52:07,504
Khanna!
650
00:52:08,495 --> 00:52:12,344
There won't be a maiden in his life,
but only some widow.
651
00:52:12,424 --> 00:52:15,504
Let him marry her.
She'll become a widow just like that.
652
00:52:21,264 --> 00:52:22,384
Hello. Hello..
653
00:52:24,928 --> 00:52:27,664
Jagatpal, isn't this the same woman..
654
00:52:27,744 --> 00:52:29,864
..whose husband we had.. 18 years ago..
655
00:52:31,432 --> 00:52:32,704
Don't say it.
656
00:52:33,317 --> 00:52:35,047
I understood.
657
00:52:35,635 --> 00:52:38,920
You have very cleverly masked
enmity with relationship.
658
00:52:39,000 --> 00:52:39,802
Come on, friend. Come on.
659
00:52:39,882 --> 00:52:40,864
Come, Jagatpa.
660
00:52:42,918 --> 00:52:43,944
Son, meet your uncle.
661
00:52:44,024 --> 00:52:45,864
Hi! - Congratulations, son.
- Come.
662
00:52:51,410 --> 00:52:53,464
Son, put the ring on the girl's finger.
663
00:52:55,285 --> 00:52:56,264
Wait!
664
00:53:05,620 --> 00:53:06,584
Who are you?
665
00:53:06,664 --> 00:53:10,264
Khanna, it seems you have become blind..
666
00:53:11,605 --> 00:53:13,584
..or else you would have recognized me.
667
00:53:14,953 --> 00:53:18,965
Accountant, tell them who we are.
668
00:53:19,216 --> 00:53:22,944
This is my master,
who had come wagging his tail..
669
00:53:23,221 --> 00:53:26,499
..like a dog to your door.
Like this.
670
00:53:27,243 --> 00:53:30,344
You had thrown at him
the price of our son's love.
671
00:53:30,883 --> 00:53:34,308
As per habit he took
the money and went away.
672
00:53:35,380 --> 00:53:39,618
You thought that Sikander
won and Suraj lost.
673
00:53:41,823 --> 00:53:43,050
You thought wrong.
674
00:53:43,742 --> 00:53:47,344
My master's greed
never dwindled in fifty years..
675
00:53:47,424 --> 00:53:48,664
..but in the one night he reformed.
676
00:53:49,503 --> 00:53:51,544
Mr. Mangtaram has become a giver.
677
00:53:52,669 --> 00:53:56,024
This is the first installment.
1 million rupees..
678
00:53:56,941 --> 00:54:00,104
..that you had given to
snatch Juliet away from Romeo.
679
00:54:01,776 --> 00:54:03,664
And this is the other million.
680
00:54:07,464 --> 00:54:11,937
If your son attempts to
look at my daughter-in-law..
681
00:54:12,871 --> 00:54:14,744
..I'll gouge both your eyes out.
682
00:54:19,185 --> 00:54:25,888
Shakuntala. Shakuntala.
Shakuntala Devi.
683
00:54:26,667 --> 00:54:29,264
The bridal procession is waiting
at the door. Bride is waiting.
684
00:54:29,806 --> 00:54:31,830
You go out and welcome them.
685
00:54:34,736 --> 00:54:37,424
If you won't go then I only will
call the procession in.
686
00:54:37,996 --> 00:54:39,026
Suraj.
687
00:55:26,374 --> 00:55:30,517
"Let this world try to stop us."
688
00:55:30,872 --> 00:55:35,127
"Let this world try to stop us."
689
00:55:36,053 --> 00:55:39,841
"Let even God stop us."
690
00:55:40,836 --> 00:55:44,546
"We won't be separated."
691
00:55:47,625 --> 00:55:56,360
"We won't be separated,
we won't be separated."
692
00:55:56,577 --> 00:56:00,970
"Let this world try to stop us."
693
00:56:01,050 --> 00:56:05,493
"Let this world try to stop us."
694
00:56:06,203 --> 00:56:09,930
"Let even God stop us."
695
00:56:10,915 --> 00:56:14,660
"We won't be separated."
696
00:56:17,816 --> 00:56:25,376
"We won't be separated,
we won't be separated."
697
00:56:26,742 --> 00:56:30,850
"Let this world try to stop us."
698
00:56:31,698 --> 00:56:35,443
"Let even God stop us."
699
00:56:36,308 --> 00:56:40,001
"We won't be separated."
700
00:57:04,086 --> 00:57:13,288
"The day I don't see you,
sleep evades me."
701
00:57:13,368 --> 00:57:22,118
"I can't rest, your memory torments me."
702
00:57:26,676 --> 00:57:35,921
"The day I don't see you,
sleep evades me."
703
00:57:36,613 --> 00:57:44,976
"I can't rest, your memory torments me."
704
00:57:45,806 --> 00:57:53,651
"We won't be separated,
we won't be separated."
705
00:57:54,766 --> 00:57:56,487
"We are such lovers."
706
00:57:56,937 --> 00:58:02,342
"We are such lovers, my beloved."
707
00:58:04,235 --> 00:58:07,306
"We won't be separated."
708
00:58:08,343 --> 00:58:12,745
"Let this world try to stop us."
709
00:58:13,402 --> 00:58:17,882
"Let even God stop us."
710
00:58:17,962 --> 00:58:22,293
"We won't be separated."
711
00:58:49,379 --> 00:58:58,132
"Every moment your
visage dwells in my eyes."
712
00:58:58,797 --> 00:59:07,455
"Every bit of my heart
cries out you're mine."
713
00:59:12,549 --> 00:59:21,198
"Every moment your
visage dwells in my eyes."
714
00:59:21,846 --> 00:59:30,461
"Every bit of my heart
cries out you're mine."
715
00:59:31,654 --> 00:59:40,242
"We won't be separated,
we won't be separated."
716
00:59:40,579 --> 00:59:49,280
"You're in my heart,
I'm in yours, my beloved."
717
00:59:50,067 --> 00:59:53,673
"We won't be separated."
718
00:59:54,313 --> 00:59:58,326
"Let this world try to stop us."
719
00:59:59,105 --> 01:00:03,386
"Let even God stop us"
720
01:00:03,688 --> 01:00:07,632
"We won't be separated."
721
01:00:19,532 --> 01:00:21,504
My patience has given
you so much courage that..
722
01:00:21,584 --> 01:00:25,871
..you disgraced me?
I shall see you later..
723
01:00:26,114 --> 01:00:28,337
..but first I shall deal
with that penniless loafer.
724
01:00:28,417 --> 01:00:30,744
What will you do to Suraj?
What will you do?
725
01:00:30,824 --> 01:00:32,584
I will get his bones broken?
726
01:00:33,680 --> 01:00:34,680
Like this?
727
01:00:38,022 --> 01:00:39,589
Or like this? Like this.
728
01:00:40,452 --> 01:00:43,229
Speak. Try even touching my Suraj.
729
01:00:44,188 --> 01:00:45,749
Try to harm him.
730
01:01:06,137 --> 01:01:09,834
Hi, Khanna! Khanna,
I enjoyed the party.
731
01:01:10,634 --> 01:01:14,663
The song that boy sung,
"let the world try and stop us"
732
01:01:14,743 --> 01:01:18,360
"Let the world try and stop us,
but we won't be separated."
733
01:01:18,440 --> 01:01:22,121
Mathur, stop this wailing.
We are already humiliated.
734
01:01:22,472 --> 01:01:23,681
Why are you rubbing salt on our wounds?
735
01:01:24,841 --> 01:01:27,081
Look, Khanna, there is an old adage.
736
01:01:27,521 --> 01:01:29,521
When a man doesn't
win against the launderer..
737
01:01:29,716 --> 01:01:30,961
..he pulls the ears of the donkey.
738
01:01:31,154 --> 01:01:34,961
You will speak like a donkey.
You are a childless man.
739
01:01:35,441 --> 01:01:37,521
What will you know what
the pain of a child is?
740
01:01:38,761 --> 01:01:40,375
Perhaps you had a son.
741
01:01:41,337 --> 01:01:44,361
Perhaps he had also
suffered in love..
742
01:01:44,441 --> 01:01:47,761
If you tell the wrong symptom,
none will be able to treat you.
743
01:01:48,125 --> 01:01:49,121
What does that mean?
744
01:01:49,281 --> 01:01:53,601
Khanna, your son doesn't love Roshni,
but her wealth..
745
01:01:54,281 --> 01:01:59,121
..and Roshni loves Suraj.
So, the property of billions..
746
01:01:59,314 --> 01:02:01,681
..that was to become
of Khanna and sons has..
747
01:02:02,038 --> 01:02:03,321
..now slipped out of their hands.
748
01:02:05,639 --> 01:02:07,961
That means the train
has left and you two..
749
01:02:08,041 --> 01:02:10,961
..father and son are still
standing on the platform.
750
01:02:11,361 --> 01:02:12,266
Correct!
751
01:02:12,346 --> 01:02:15,601
But I can make you get
that lost opportunity again.
752
01:02:16,309 --> 01:02:17,441
How can that be?
753
01:02:17,521 --> 01:02:20,363
I have such a secret
by which Shakuntala Devi..
754
01:02:20,443 --> 01:02:25,121
..may shoot her daughter,
but not let her marry Suraj.
755
01:02:25,201 --> 01:02:26,493
Really, doctor!
756
01:02:41,530 --> 01:02:42,961
Tell me that secret quickly.
757
01:02:43,521 --> 01:02:45,121
You have become very greedy, Khanna.
758
01:02:45,455 --> 01:02:47,441
Do you want to take
all that property alone?
759
01:02:47,843 --> 01:02:48,961
Tell me, what do you want?
760
01:02:49,681 --> 01:02:50,761
5 million.
761
01:02:52,038 --> 01:02:53,041
5 million?
762
01:02:53,281 --> 01:02:57,961
Yes, 5 million.
Tomorrow bring 5 million to me..
763
01:02:58,470 --> 01:03:00,961
..and return a billionaire.
- Okay.
764
01:03:01,637 --> 01:03:02,681
Good luck!
765
01:03:05,519 --> 01:03:06,601
5 million!
766
01:03:07,454 --> 01:03:08,521
What are you thinking, dad?
767
01:03:09,011 --> 01:03:12,189
I am thinking how
to find out that secret..
768
01:03:13,041 --> 01:03:14,961
..without giving 5 million.
769
01:03:19,961 --> 01:03:23,961
Avinash, whenever I come to you,
you drive me crazy.
770
01:03:24,406 --> 01:03:27,961
I too become crazy with you.
That's why I haven't married.
771
01:03:28,441 --> 01:03:31,521
I love you, Avinash.
- Come on.
772
01:03:36,526 --> 01:03:37,758
Who can come now?
773
01:03:38,710 --> 01:03:40,041
Perhaps it's Khanna, you hide quickly.
774
01:03:43,961 --> 01:03:47,961
Come in. Come in, Khanna.
775
01:03:51,521 --> 01:03:53,961
Mathur, tell me the secret quickly.
776
01:03:54,041 --> 01:03:55,607
Relax, Khanna, relax.
777
01:03:56,212 --> 01:03:59,018
Those who swallow a hot morsel
burn their mouths.
778
01:03:59,098 --> 01:04:00,763
I will tell you the secret.
779
01:04:00,961 --> 01:04:02,352
Tell me, where is my fees?
780
01:04:02,795 --> 01:04:05,121
In this bag.
- Then listen.
781
01:04:22,281 --> 01:04:25,681
Mathur! Have you thought
me to be a fool..
782
01:04:26,298 --> 01:04:28,201
..that I'd give you 5 million
for this simple thing?
783
01:04:28,601 --> 01:04:31,121
Anyone could have found this out easily.
784
01:04:31,422 --> 01:04:35,201
Khanna, don't try and be smart.
I am a doctor..
785
01:04:35,281 --> 01:04:38,601
..who treats peoples' ailments,
but it may happen..
786
01:04:38,681 --> 01:04:40,601
..that I might become
the pain of your life.
787
01:04:40,937 --> 01:04:42,681
Will you kill me?
788
01:04:43,035 --> 01:04:45,601
Yes, I can do that too.
789
01:04:45,961 --> 01:04:50,281
I am ready to give 5 million
for this secret. - Good!
790
01:04:50,681 --> 01:04:54,201
But what will you give me
for the secret that I know?
791
01:04:55,121 --> 01:04:56,201
What secret?
792
01:05:00,961 --> 01:05:02,041
This secret!
793
01:05:04,361 --> 01:05:06,961
Mathur! Khanna is not an ordinary man..
794
01:05:07,542 --> 01:05:10,281
..whom anyone can exploit. Bye.
795
01:05:12,961 --> 01:05:15,441
Now what? What if he tells my husband?
796
01:05:16,126 --> 01:05:17,629
You do not worry about that.
797
01:05:18,472 --> 01:05:21,681
I know very well
how to shut him up.
798
01:05:35,520 --> 01:05:36,601
Who is it, brother?
799
01:05:36,681 --> 01:05:37,841
My name is Khanna.
800
01:05:38,190 --> 01:05:39,481
What difference does that make to me?
801
01:05:39,995 --> 01:05:41,601
It will make a difference, Mangtaram.
802
01:05:42,601 --> 01:05:47,201
You may not know me,
but I know you very well.
803
01:05:57,714 --> 01:06:00,961
If your son tries to
meet Roshni again, then..
804
01:06:01,865 --> 01:06:04,201
..I shall tell Roshni
the truth about Suraj.
805
01:06:09,898 --> 01:06:14,521
You will not remain alive
to tell this secret, Khanna.
806
01:09:26,115 --> 01:09:27,163
What happened?
807
01:09:27,243 --> 01:09:29,515
She has not eaten
anything since two days.
808
01:09:36,996 --> 01:09:38,115
Roshni!
809
01:09:40,844 --> 01:09:44,715
Child, till when will you be
hungry like this?
810
01:09:46,397 --> 01:09:50,915
Do you think I become happy
seeing you weep like this?
811
01:09:53,317 --> 01:09:56,195
When you become a mother,
you shall realize..
812
01:09:57,122 --> 01:09:59,035
..that if the child
gets even a small injury..
813
01:09:59,755 --> 01:10:01,355
..the mother's heart
almost explodes with grief.
814
01:10:03,011 --> 01:10:08,451
Now get up, Roshni.
Get up, Roshni. Roshni!
815
01:10:09,324 --> 01:10:10,915
You!
- Yes, me.
816
01:10:11,275 --> 01:10:12,435
Then where is Roshni?
817
01:10:13,666 --> 01:10:15,755
She has gone to her lover's house.
818
01:11:00,871 --> 01:11:10,437
"I've realised today what this love is."
819
01:11:10,836 --> 01:11:20,124
"I've realised today what this love is."
820
01:11:20,204 --> 01:11:25,175
"If you don't meet me for a day."
821
01:11:25,255 --> 01:11:29,931
"If you don't meet me for a day."
822
01:11:30,011 --> 01:11:35,562
"I become crazy."
823
01:11:35,642 --> 01:11:44,980
"I've realised today what this love is."
824
01:11:45,060 --> 01:11:49,720
"If you don't meet me for a day."
825
01:11:49,943 --> 01:11:54,497
"If you don't meet me for a day."
826
01:11:54,577 --> 01:12:00,171
"I become crazy."
827
01:12:00,251 --> 01:12:09,408
"I have realised today
what this love is."
828
01:12:40,295 --> 01:12:45,193
"This delicate pain of the heart."
829
01:12:45,397 --> 01:12:50,197
"You know it, I know it."
830
01:12:55,084 --> 01:12:59,743
"Seeing this lovely face."
831
01:13:00,046 --> 01:13:04,976
"I have forgotten the whole world."
832
01:13:06,673 --> 01:13:11,354
"When this heart becomes
fond for someone."
833
01:13:11,434 --> 01:13:16,123
"When this heart becomes
fond for someone."
834
01:13:16,296 --> 01:13:21,593
"You feel like dying for someone."
835
01:13:21,673 --> 01:13:31,420
"I've realised today what this love is."
836
01:13:31,592 --> 01:13:41,149
"I've realised today what this love is."
837
01:14:06,122 --> 01:14:11,041
"I want to steal colour from your lips..
838
01:14:11,121 --> 01:14:15,982
..and make your breath fragrant."
839
01:14:20,900 --> 01:14:25,614
"Let go, this veil of mine."
840
01:14:25,862 --> 01:14:30,284
"My eyes lower with modesty."
841
01:14:32,360 --> 01:14:41,799
"My heart hesitates,
my heart hesitates."
842
01:14:41,879 --> 01:14:47,258
"When your eyes look at me so lovingly."
843
01:14:47,338 --> 01:14:57,032
"I've realised today what this love is."
844
01:14:57,112 --> 01:15:06,438
"I've realised today what this love is."
845
01:15:06,622 --> 01:15:11,335
"If you don't meet me for a day."
846
01:15:11,415 --> 01:15:16,114
"If you don't meet me for a day."
847
01:15:16,194 --> 01:15:21,551
"I become crazy."
848
01:15:21,746 --> 01:15:31,238
"I've realised today what this love is."
849
01:15:31,461 --> 01:15:41,114
"I've realised today what this love is."
850
01:16:47,493 --> 01:16:49,973
Were you the one who called?
- Yes.
851
01:16:50,053 --> 01:16:52,972
Where is the dead body?
- Come with me.
852
01:17:15,053 --> 01:17:16,493
Sir, English matches.
853
01:17:17,458 --> 01:17:20,733
Do not touch anything.
- Why, sir?
854
01:17:21,079 --> 01:17:24,573
Otherwise the fingerprints
of the murderer will be lost.
855
01:17:24,822 --> 01:17:29,333
Oh Lord! Are you a
detective of British era?
856
01:17:29,413 --> 01:17:34,133
Shut up! You fool! I am a true Indian.
857
01:17:34,333 --> 01:17:37,850
I wholeheartedly hate those
who try to imitate the English.
858
01:18:04,813 --> 01:18:07,413
My name is inspector Ram Bhajan Singh.
859
01:18:07,973 --> 01:18:09,053
Thank you, inspector.
860
01:18:09,133 --> 01:18:12,333
There is no need for that,
because this lighter is yours.
861
01:18:13,053 --> 01:18:14,453
But how did it come to you?
862
01:18:15,040 --> 01:18:17,573
That I cannot tell. He can tell.
863
01:18:18,133 --> 01:18:20,133
Bankelal, what is his name?
864
01:18:20,333 --> 01:18:21,813
Satish Ganna. No Khanna!
865
01:18:22,133 --> 01:18:27,133
Yes, that only.
But he isn't here anymore. He's dead.
866
01:18:27,702 --> 01:18:28,813
Is Khanna dead?
867
01:18:29,120 --> 01:18:32,902
He has been killed.
This lighter of yours has been found..
868
01:18:33,594 --> 01:18:35,133
..near his dead body.
869
01:18:36,600 --> 01:18:41,453
Doctor, why did you kill him? Tell me.
870
01:18:42,329 --> 01:18:45,918
There is no hurry. Think and say.
871
01:18:46,718 --> 01:18:50,413
Bankelal, till then,
get handcuffs made for him.
872
01:18:50,901 --> 01:18:52,893
Okay.
- Goodbye.
873
01:19:01,333 --> 01:19:02,853
Hello.
- I am speaking.
874
01:19:03,408 --> 01:19:06,133
You? Why did you call up now?
He's at home.
875
01:19:06,868 --> 01:19:08,733
If he comes to know,
then it will be a great danger for us.
876
01:19:09,106 --> 01:19:10,973
My life is already in danger.
877
01:19:11,214 --> 01:19:12,333
Why? What happened?
878
01:19:12,493 --> 01:19:15,813
The inspector suspects
that I have killed Khanna.
879
01:19:15,973 --> 01:19:17,053
Disconnect the phone now.
880
01:19:17,213 --> 01:19:19,333
I'll make some excuse
and come to you in the evening.
881
01:19:35,150 --> 01:19:37,213
Whose phone was it?
- My friend Sangeeta.
882
01:19:37,573 --> 01:19:39,213
Sangeeta?
- You do not know him.
883
01:19:39,562 --> 01:19:41,333
The poor one is sick
since a couple of days.
884
01:19:41,605 --> 01:19:43,133
I'm thinking of seeing here tonight.
885
01:19:44,145 --> 01:19:46,746
Definitely visit her.
God knows when..
886
01:19:46,826 --> 01:19:48,213
..whose last moments may come.
887
01:19:49,333 --> 01:19:51,973
But won't you get alone at home?
888
01:19:52,296 --> 01:19:53,951
I too forgot to tell you.
889
01:19:54,491 --> 01:19:57,795
One of my college friends has got
transferred into this city.
890
01:19:57,875 --> 01:19:58,973
I have to go to him tonight.
891
01:20:00,213 --> 01:20:03,893
I'll return home very late.
Do not wait for me.
892
01:20:04,665 --> 01:20:06,653
Okay, darling, bye!
- Bye!
893
01:20:24,493 --> 01:20:27,493
What? I am coming.
894
01:20:57,002 --> 01:20:59,813
Sir, whoever the killer is,
he is very cruel.
895
01:21:00,256 --> 01:21:03,213
He has cut up both of
them with some sharp weapon.
896
01:21:11,012 --> 01:21:12,824
Bankelal.
- Yes?
897
01:21:12,904 --> 01:21:15,333
You are a little right
as well as a little wrong.
898
01:21:15,413 --> 01:21:18,333
What does that mean?
- What is this?
899
01:21:19,133 --> 01:21:20,966
A bullet.
- A bullet!
900
01:21:21,889 --> 01:21:23,333
That means..
901
01:21:23,413 --> 01:21:27,441
..these two have been cut up
as well as shot.
902
01:21:27,521 --> 01:21:28,813
Did you understand?
- Yes.
903
01:21:38,613 --> 01:21:40,653
Sir, if you don't mind,
shall I tell something?
904
01:21:40,893 --> 01:21:43,413
I am a little confused.
- Tell me.
905
01:21:44,213 --> 01:21:46,181
I was a little right and a little wrong.
906
01:21:46,261 --> 01:21:48,653
But you are totally off the mark.
- Bankelal!
907
01:21:49,024 --> 01:21:50,333
Do not take offence, sir.
908
01:21:50,873 --> 01:21:52,808
If they were shot,
then why were they stabbed?
909
01:21:53,155 --> 01:21:54,820
And if they were stabbed
then why were the shot?
910
01:21:55,922 --> 01:22:01,641
Because the killer is not one, but two.
911
01:22:37,857 --> 01:22:39,573
Kalka Singh! You!
912
01:22:39,813 --> 01:22:42,573
Yes, Jagatpal, it's me.
What were you doing?
913
01:22:43,306 --> 01:22:44,413
I was watering the plants?
914
01:22:44,625 --> 01:22:48,133
Were you watering the plants
or hiding the signs of blood?
915
01:22:50,452 --> 01:22:52,213
Those who have blood on their hands..
916
01:22:53,349 --> 01:22:55,333
..should not point
their fingers at others.
917
01:22:55,533 --> 01:22:58,573
Absolutely right said, sir!
918
01:23:00,493 --> 01:23:05,133
One thief should not blame another.
919
01:23:06,009 --> 01:23:09,333
So what if he is a thief!
There must be some principles.
920
01:23:09,782 --> 01:23:12,133
Do you know,
inspector, whom you are speaking to?
921
01:23:12,493 --> 01:23:18,493
I know. Kalka Singh and
advocate Jagatpal Sharma..
922
01:23:19,090 --> 01:23:23,442
..who eighteen years ago
had convicted Rakhab Singh..
923
01:23:23,522 --> 01:23:26,493
..for the murder of Mohanlal
and disappeared from the city.
924
01:23:29,458 --> 01:23:32,813
The police department
also closed that file.
925
01:23:33,825 --> 01:23:38,133
But 14 years later,
when Rakhab Singh was released..
926
01:23:38,517 --> 01:23:41,053
..he was killed by
running a truck over him.
927
01:23:41,403 --> 01:23:44,654
Not only that, even the driver..
928
01:23:44,734 --> 01:23:47,853
..was killed who run him down.
929
01:23:48,064 --> 01:23:51,653
The government handed
over that file to me..
930
01:23:52,133 --> 01:23:53,619
..and I reached here.
931
01:23:54,387 --> 01:23:59,333
I had not even been able to get settled
here properly that your friends Mathur..
932
01:23:59,413 --> 01:24:01,716
..and Khanna were killed.
933
01:24:02,981 --> 01:24:08,588
I suspect that these murders are
going on for that wealth of Mohanlal..
934
01:24:08,668 --> 01:24:10,133
..which lies in the treasury.
935
01:24:11,651 --> 01:24:14,133
One of you four is the killer.
936
01:24:14,884 --> 01:24:17,053
Two have gone up and two are here.
937
01:24:18,451 --> 01:24:21,093
Now you two be careful of each other.
938
01:24:26,646 --> 01:24:30,133
It is fun, Mangtaram!
That is the fun of life.
939
01:24:30,808 --> 01:24:34,493
They had set out to
destroy my son's life.
940
01:24:36,214 --> 01:24:38,413
Both have died.
941
01:24:39,404 --> 01:24:42,427
That stupid Khanna used
to say that..
942
01:24:42,507 --> 01:24:45,493
..Khanna is not some ordinary man
whom anyone can exploit.
943
01:24:45,893 --> 01:24:48,853
But someone has killed him
so slyly that there is no clue.
944
01:24:49,333 --> 01:24:51,718
And that buffoon doctor..
945
01:24:51,798 --> 01:24:55,813
..used to flirt with other's wives
was plotting to ruin my family!
946
01:24:56,550 --> 01:24:59,621
Nobody was left to give
torch to his own funeral pyre!
947
01:25:27,859 --> 01:25:31,102
Sir, if you want to stroll,
go out in the park.
948
01:25:31,512 --> 01:25:33,156
Why are you tapping your shoes here?
949
01:25:33,480 --> 01:25:37,019
I am not strolling. I am thinking.
950
01:25:37,513 --> 01:25:42,043
Then sit and think.
This noise is disturbing my sleep.
951
01:25:42,518 --> 01:25:47,099
You fool! Have you come
here on duty or to sleep?
952
01:25:47,373 --> 01:25:50,539
Since the day you
have taken up this case..
953
01:25:50,886 --> 01:25:53,739
..neither is that killer
able to sleep nor us.
954
01:25:54,334 --> 01:25:56,561
He is going on killing
and we are worrying here.
955
01:25:57,306 --> 01:25:58,604
Stupid!
956
01:26:15,252 --> 01:26:17,619
Stupid!
He sleeps like a buffalo.
957
01:26:25,782 --> 01:26:27,779
Listen.
- Yes sir.
958
01:26:28,139 --> 01:26:30,665
Tell Shakuntala Devi that
inspector Ram Bhajan Singh..
959
01:26:30,745 --> 01:26:32,779
..has come to meet her. Go.
- Yes, sir.
960
01:26:47,620 --> 01:26:50,939
Yes, inspector. Why brings you here?
961
01:26:51,566 --> 01:26:54,172
I was passing by.
I thought of meeting you.
962
01:26:55,231 --> 01:26:59,099
Isn't this the picture of Mr. Mohanlal?
963
01:27:01,880 --> 01:27:03,779
Yes. But you..
964
01:27:03,939 --> 01:27:05,779
The job of the police is strange.
965
01:27:06,085 --> 01:27:08,419
We get habituated
to raking up skeletons.
966
01:27:08,820 --> 01:27:09,891
I did not understand.
967
01:27:10,485 --> 01:27:12,299
Even I am not able to understand.
968
01:27:13,090 --> 01:27:16,259
But I am trying to fit
in the jigsaw puzzle together.
969
01:27:17,567 --> 01:27:18,619
What puzzle?
970
01:27:19,988 --> 01:27:24,022
18 years ago,
a driver Rakhab Singh was caught..
971
01:27:25,178 --> 01:27:28,939
..for the murder of his master
Mr. Mohanlal.
972
01:27:31,004 --> 01:27:33,930
It was alleged that
he had demanded 500 rupees..
973
01:27:34,010 --> 01:27:36,179
..from his master for
the treatment of his wife.
974
01:27:37,329 --> 01:27:41,935
When the master refused,
he killed his master.
975
01:27:42,854 --> 01:27:44,724
He got a 14 year prison sentence.
976
01:27:46,530 --> 01:27:51,470
Tell me one thing where were you when
your husband was killed.
977
01:27:52,660 --> 01:27:56,099
I was at my parents' house.
I was pregnant with Roshni.
978
01:27:57,189 --> 01:27:59,299
I did not even get to
see the face of that scoundrel.
979
01:28:00,487 --> 01:28:04,259
If he had faced me,
I would have killed him.
980
01:28:04,984 --> 01:28:10,497
I am sorry that this wish of yours
cannot be fulfilled in this life..
981
01:28:11,795 --> 01:28:13,556
..because when Rakhab Singh..
982
01:28:13,636 --> 01:28:17,102
..came out of prison after
serving the 14 year sentence..
983
01:28:18,367 --> 01:28:20,419
..he was killed by running
him down under a truck.
984
01:28:21,578 --> 01:28:22,259
What?
985
01:28:22,454 --> 01:28:28,324
Yes, Shakuntala Devi.
After 14 years, Mr. Mohanlal's file..
986
01:28:29,114 --> 01:28:34,022
..which had gathered
dust was handed over to me.
987
01:28:35,870 --> 01:28:41,539
Because that truck-driver
who had run down Rakhab Singh..
988
01:28:42,466 --> 01:28:43,926
..was also killed.
989
01:28:46,456 --> 01:28:49,753
Don't be surprised.
In the grief of your husband's death..
990
01:28:49,937 --> 01:28:53,223
..you have forgotten that
the same night that he was killed..
991
01:28:53,645 --> 01:28:57,861
..jewelry worth 2 million
were stolen from your treasury.
992
01:28:58,531 --> 01:28:59,986
Yes. But the police
said that those jewels..
993
01:29:00,066 --> 01:29:02,459
..were not obtained from Rakhab Singh.
994
01:29:02,539 --> 01:29:07,450
Correct! If those jewels
weren't obtained from Rakhab Singh..
995
01:29:07,806 --> 01:29:09,179
..then what happened to them?
996
01:29:09,969 --> 01:29:13,219
Did they disappear in the earth
or in the sky? - Inspector!
997
01:29:13,667 --> 01:29:19,765
Is it possible that those
jewels were stolen before the murder?
998
01:29:20,867 --> 01:29:24,986
And Rakhab Singh's release
may have posed the threat..
999
01:29:25,538 --> 01:29:27,579
..of the truth coming out in the open.
1000
01:29:28,338 --> 01:29:30,899
That is why Rakhab Singh was killed.
1001
01:29:31,116 --> 01:29:33,419
Inspector! Are you in your senses?
1002
01:29:33,829 --> 01:29:35,699
Do you know what you
are telling and whom?
1003
01:29:36,662 --> 01:29:40,619
I think I have touched your raw nerve.
1004
01:29:42,565 --> 01:29:45,259
I find it my duty to tell you one thing.
1005
01:29:46,727 --> 01:29:51,440
The murders of Mr. Khanna,
Dr. Mathur and Mrs. Jagatpal..
1006
01:29:51,520 --> 01:29:53,095
..are not mere coincidences.
1007
01:29:54,403 --> 01:30:01,193
These murders are linked to that
of your husband. You be careful.
1008
01:30:02,393 --> 01:30:06,803
Anyway. Who stay here with you?
- Hi, Aunt!
1009
01:30:07,938 --> 01:30:10,779
This is my brother's son. Chunnu.
- Greetings!
1010
01:30:11,506 --> 01:30:12,501
Greetings!
1011
01:30:12,987 --> 01:30:14,139
And my daughter Roshni.
1012
01:30:15,701 --> 01:30:19,259
I don't see her around. Where is she?
1013
01:31:22,555 --> 01:31:25,052
"I'm a lover."
1014
01:31:29,387 --> 01:31:31,873
"I'm a loafer."
1015
01:31:36,132 --> 01:31:40,067
"I'm a lover, I'm a loafer."
1016
01:31:41,051 --> 01:31:44,586
"I'm defeated by love."
1017
01:31:44,666 --> 01:31:46,835
"Morning to night I love."
1018
01:31:46,915 --> 01:31:49,105
"My only work is love"
1019
01:31:49,185 --> 01:31:51,289
"Morning to night I love."
1020
01:31:51,369 --> 01:31:53,560
"My only work is love."
1021
01:31:53,640 --> 01:31:58,349
"I'm somewhat mad, somewhat crazy."
1022
01:31:58,429 --> 01:32:01,084
"You're a lover."
1023
01:32:04,781 --> 01:32:07,689
"You're a loafer."
1024
01:32:12,176 --> 01:32:16,501
"You're a lover, you're a loafer."
1025
01:32:16,581 --> 01:32:20,230
"You're defeated by love."
1026
01:32:20,310 --> 01:32:22,436
"Morning to night you love."
1027
01:32:22,707 --> 01:32:24,685
"Your only work is love."
1028
01:32:24,923 --> 01:32:26,890
"Morning to night you love."
1029
01:32:27,182 --> 01:32:29,171
"Your only work is love."
1030
01:32:29,377 --> 01:32:33,950
"You're somewhat mad, somewhat crazy."
1031
01:32:34,030 --> 01:32:36,480
"I'm a lover."
1032
01:32:36,560 --> 01:32:41,139
"I'm a lover, a lover."
1033
01:33:08,131 --> 01:33:12,683
"I come to meet you on the sly."
1034
01:33:12,763 --> 01:33:17,062
"I make so many excuses."
1035
01:33:17,142 --> 01:33:21,504
"I do not hide my love."
1036
01:33:21,584 --> 01:33:25,829
"Lovers are not afraid of anyone."
1037
01:33:30,500 --> 01:33:33,819
"I come to meet you on the sly."
1038
01:33:34,899 --> 01:33:39,224
"I make so many excuses."
1039
01:33:39,407 --> 01:33:43,634
"I do not hide my love."
1040
01:33:43,714 --> 01:33:47,666
"Lovers are not afraid of anyone."
1041
01:33:47,746 --> 01:33:49,785
"This heart beats."
1042
01:33:49,865 --> 01:33:51,806
"Let it beat."
1043
01:33:51,886 --> 01:33:54,466
"Something may happen."
1044
01:33:54,546 --> 01:33:56,607
"Let it happen."
1045
01:34:00,920 --> 01:34:05,028
"You're the fire, me the firefly."
1046
01:34:05,385 --> 01:34:07,417
"I'm a lover."
1047
01:34:07,497 --> 01:34:09,244
"I'm a loafer."
1048
01:34:09,882 --> 01:34:13,839
"I'm defeated by love."
1049
01:34:13,919 --> 01:34:16,077
"Morning to night I love."
1050
01:34:16,157 --> 01:34:18,196
"My only work is love."
1051
01:34:18,276 --> 01:34:20,185
"Morning to night I love."
1052
01:34:20,265 --> 01:34:22,369
"My only work is love."
1053
01:34:22,661 --> 01:34:27,050
"I'm somewhat mad, somewhat crazy."
1054
01:34:27,244 --> 01:34:34,066
"You're a lover, a lover, a lover."
1055
01:35:15,956 --> 01:35:20,248
"My heart gets contentment
only from you."
1056
01:35:20,328 --> 01:35:24,648
"Promise me you'll come close."
1057
01:35:24,728 --> 01:35:28,940
"How do I do that? I'm afraid."
1058
01:35:29,020 --> 01:35:33,340
"It's time for sunset, let me go home."
1059
01:35:37,718 --> 01:35:41,891
"My heart gets contentment
only from you."
1060
01:35:41,971 --> 01:35:46,249
"Promise me you'll come close."
1061
01:35:46,329 --> 01:35:50,487
"How do I do that? I'm afraid."
1062
01:35:50,567 --> 01:35:54,314
"It's time for sunset, let me go home."
1063
01:35:54,394 --> 01:35:56,260
"How do I let you go?"
1064
01:35:56,340 --> 01:35:58,617
"It is necessary?"
1065
01:35:58,697 --> 01:36:00,638
"My heart will break."
1066
01:36:00,718 --> 01:36:03,233
"Can't be helped."
1067
01:36:07,092 --> 01:36:11,686
"I'll come as a bride
only to your house."
1068
01:36:11,766 --> 01:36:13,891
"You're a lover."
1069
01:36:13,971 --> 01:36:16,086
"You're a loafer."
1070
01:36:16,166 --> 01:36:19,762
"You're defeated by love."
1071
01:36:19,842 --> 01:36:22,151
"Morning to night you love."
1072
01:36:22,231 --> 01:36:24,086
"Your only work is love."
1073
01:36:24,166 --> 01:36:26,226
"Morning to night you love."
1074
01:36:26,306 --> 01:36:28,334
"Your only work is love."
1075
01:36:28,414 --> 01:36:33,058
"You're somewhat mad, somewhat crazy."
1076
01:36:33,138 --> 01:36:34,886
"I'm a lover."
1077
01:36:35,350 --> 01:36:36,940
"I'm a loafer."
1078
01:36:37,675 --> 01:36:41,058
"I'm defeated by love."
1079
01:36:41,286 --> 01:36:43,534
"Morning to night I love."
1080
01:36:43,614 --> 01:36:45,675
"My only work is love."
1081
01:36:45,755 --> 01:36:47,837
"Morning to night I love."
1082
01:36:47,917 --> 01:36:49,838
"My only work is love."
1083
01:36:50,065 --> 01:36:54,140
"I'm somewhat mad, somewhat crazy."
1084
01:36:54,573 --> 01:36:58,378
"I'm a lover, a lover."
1085
01:36:58,811 --> 01:37:02,270
"I'm a lover, a lover."
1086
01:37:09,783 --> 01:37:12,543
You? What are you doing here?
1087
01:37:15,663 --> 01:37:18,623
It will be better
if you ask your mother.
1088
01:37:21,022 --> 01:37:23,743
Mother! Mother.
1089
01:37:26,806 --> 01:37:27,903
Greetings.
1090
01:37:29,974 --> 01:37:33,543
Roshni, I have decided
your marriage to Sikander.
1091
01:37:33,822 --> 01:37:34,925
But mother, you know that I love Suraj.
1092
01:37:35,005 --> 01:37:38,263
You know that you mother
doesn't change her decisions.
1093
01:37:41,063 --> 01:37:44,343
Then you too understand
that I am your daughter.
1094
01:37:44,904 --> 01:37:46,543
I too don't change my decisions.
1095
01:37:47,424 --> 01:37:51,543
I will prefer giving up
my life instead of leaving Suraj.
1096
01:37:57,067 --> 01:37:58,903
Get away from my path. Move.
1097
01:38:00,602 --> 01:38:04,743
Your life is too dear to us.
That's why we shall not kill you.
1098
01:38:06,386 --> 01:38:10,851
But if you do not listen to your mother,
then we shall kill the one..
1099
01:38:11,273 --> 01:38:13,063
..whom you love.
1100
01:38:17,543 --> 01:38:20,903
Abdul! There are six
bullets in this revolver.
1101
01:38:22,485 --> 01:38:26,820
If your to-be madam steps
out of the house before marriage..
1102
01:38:27,447 --> 01:38:30,423
..then pump all of these
six bullets in Suraj's chest.
1103
01:38:35,543 --> 01:38:40,343
So, Mrs. Roshni Sikander Khanna,
if you want to go out, go.
1104
01:38:40,949 --> 01:38:43,423
Nobody will stop you.
These people are stopping you?
1105
01:38:43,543 --> 01:38:47,103
Come on, get aside! Go!
1106
01:38:53,576 --> 01:38:56,343
Sikander, you have won the game.
1107
01:38:57,295 --> 01:38:58,703
Go with your friends and come with..
1108
01:38:59,306 --> 01:39:00,703
..the bridal procession
day after tomorrow.
1109
01:39:00,928 --> 01:39:02,263
Thank you. Let's go.
1110
01:39:09,090 --> 01:39:11,543
This is not an invitation
card that Shakuntala Devi..
1111
01:39:11,738 --> 01:39:14,543
..has sent to our house
of her daughter's marriage..
1112
01:39:14,623 --> 01:39:19,176
..but she has declared war.
If you have are my son then go.
1113
01:39:19,425 --> 01:39:20,863
Go son and bring her daughter her.
1114
01:39:20,943 --> 01:39:22,236
I shall see the rest.
1115
01:39:31,922 --> 01:39:33,063
Hey, where are you going?
1116
01:39:55,868 --> 01:39:57,103
Roshni!
1117
01:39:58,798 --> 01:40:00,538
Suraj! Suraj!
1118
01:40:04,160 --> 01:40:04,858
Suraj!
1119
01:40:04,938 --> 01:40:08,663
Roshni! I have come to
take you somewhere far from here.
1120
01:40:08,906 --> 01:40:10,290
Is it true, Suraj?
- Yes.
1121
01:40:19,629 --> 01:40:21,949
Chunnu, shoot him down.
1122
01:40:23,405 --> 01:40:25,265
Chunnu will shoot all the scoundrels..
1123
01:40:25,524 --> 01:40:26,749
..who come in their way.
1124
01:40:26,829 --> 01:40:27,459
Chunnu!
1125
01:40:27,539 --> 01:40:28,984
Shut up, old woman!
1126
01:40:29,064 --> 01:40:32,097
Do you think you bought me
by feeding me food?
1127
01:40:34,022 --> 01:40:37,149
Munni! My sister, you go with Suraj.
1128
01:40:37,827 --> 01:40:39,687
You will get lot
of money in this house..
1129
01:40:39,767 --> 01:40:42,589
..but love you will get that
only in Suraj's house.
1130
01:40:43,059 --> 01:40:44,745
My sister, you go.
1131
01:40:47,469 --> 01:40:48,832
Chunnu, brother.
1132
01:41:11,469 --> 01:41:13,149
Inspector Ram Bhajan speaking.
1133
01:41:13,629 --> 01:41:15,069
Shakuntala Devi speaking.
1134
01:41:15,610 --> 01:41:18,829
Yes? What can I do for you?
1135
01:41:19,349 --> 01:41:21,749
A hooligan has abducted my daughter.
1136
01:41:22,389 --> 01:41:23,749
What is the name of that hooligan?
1137
01:41:24,029 --> 01:41:24,972
Suraj!
1138
01:41:25,156 --> 01:41:28,309
Oh, he! Mangtaram's son?
1139
01:41:28,940 --> 01:41:30,069
Yes. He is the one.
1140
01:41:30,309 --> 01:41:35,956
No, no, you are mistaken.
He cannot do like this.
1141
01:41:36,469 --> 01:41:39,832
He is so innocent that
he cannot flee alone.
1142
01:41:39,912 --> 01:41:41,829
How will he elope with your girl?
1143
01:41:42,864 --> 01:41:46,429
I feel that your daughter
has herself eloped with him.
1144
01:41:46,788 --> 01:41:49,149
Do you know whom you are speaking to,
inspector?
1145
01:41:50,010 --> 01:41:52,205
Within 24 hours,
I want my daughter back..
1146
01:41:52,518 --> 01:41:53,829
..and that boy in prison.
1147
01:41:53,999 --> 01:41:57,149
Why are you shouting
so much in your old age?
1148
01:41:57,229 --> 01:41:59,149
Speak softly or you will begin panting.
1149
01:41:59,229 --> 01:41:59,859
Shut up!
1150
01:41:59,939 --> 01:42:04,096
Hot-tempered lady! I am a
servant of the government of India.
1151
01:42:04,334 --> 01:42:05,934
I am not your dog that..
1152
01:42:08,615 --> 01:42:09,749
Nonsense!
1153
01:42:11,804 --> 01:42:16,029
Bankelal! Come with me.
Let's see what that lad is doing.
1154
01:43:10,713 --> 01:43:17,794
"Forget two days,
I can't spend two moments without you."
1155
01:43:17,874 --> 01:43:25,600
"I shall become mad
in love without you."
1156
01:43:25,680 --> 01:43:32,281
"Without you, without you."
1157
01:43:32,800 --> 01:43:39,297
"Without you, without you."
1158
01:43:39,377 --> 01:43:46,194
"Forget two days,
I can't spend two moments without you."
1159
01:43:46,274 --> 01:43:53,621
"I shall become mad
in love without you."
1160
01:43:54,151 --> 01:44:00,918
"Without you, without you."
1161
01:44:01,135 --> 01:44:07,599
"Without you, without you."
1162
01:44:43,264 --> 01:44:49,934
"You're my world, you're my love."
1163
01:44:50,518 --> 01:44:57,751
"Without you, my life is incomplete."
1164
01:44:57,956 --> 01:45:08,021
"Without you my life is incomplete,
my life."
1165
01:45:08,280 --> 01:45:11,826
"How will your lover live?"
1166
01:45:16,096 --> 01:45:23,058
"Without you, without you?"
1167
01:45:23,138 --> 01:45:29,534
"Without you, without you?"
1168
01:45:29,614 --> 01:45:36,464
"Forget two days,
I can't spend two moments without you."
1169
01:45:36,658 --> 01:45:43,902
"I shall become mad
in love without you."
1170
01:45:44,368 --> 01:45:51,028
"Without you, without you."
1171
01:45:51,108 --> 01:45:57,990
"Without you, without you."
1172
01:46:36,506 --> 01:46:39,674
"You're the solace of my eyes."
1173
01:46:40,647 --> 01:46:43,220
"The comfort of my heart."
1174
01:46:43,632 --> 01:46:50,627
"Not just the heart,
you have me under total control."
1175
01:46:50,707 --> 01:47:01,071
"Not just the heart,
you have me under total control."
1176
01:47:01,352 --> 01:47:04,897
"The heart will stop beating."
1177
01:47:09,222 --> 01:47:15,773
"Without you, without you."
1178
01:47:16,086 --> 01:47:22,659
"Without you, without you."
1179
01:47:22,886 --> 01:47:29,394
"Forget two days,
I can't spend two moments without you."
1180
01:47:29,578 --> 01:47:36,734
"I shall become mad
in love without you."
1181
01:47:37,232 --> 01:47:44,204
"Without you, without you."
1182
01:47:44,284 --> 01:47:50,971
"Without you, without you."
1183
01:47:51,145 --> 01:47:58,020
"Without you, without you."
1184
01:47:58,100 --> 01:48:05,383
"Without you, without you."
1185
01:48:06,561 --> 01:48:13,686
Goddess of wealth, goddess of wealth.
1186
01:48:13,935 --> 01:48:18,032
Goddess of cash!
1187
01:48:18,112 --> 01:48:25,502
Put some money on my pocket.
1188
01:48:25,582 --> 01:48:32,021
Sir.. sir..
It seems there is a raid. Sir!
1189
01:48:32,101 --> 01:48:33,178
I have told you thousands
of times that..
1190
01:48:33,258 --> 01:48:35,448
..when I am speaking to the goddess,
do not speak in between.
1191
01:48:35,528 --> 01:48:37,847
God has come to the door.
- Is that so?
1192
01:48:40,594 --> 01:48:43,200
Is he a god? He is a policeman.
1193
01:48:43,280 --> 01:48:45,407
Nowadays,
these are the gods of the public.
1194
01:48:45,527 --> 01:48:47,527
Is it like that? How are you?
1195
01:48:47,999 --> 01:48:49,740
Why did you take the trouble, inspector?
1196
01:48:49,820 --> 01:48:51,527
I would have come had you told me.
1197
01:48:51,607 --> 01:48:53,527
I have come to trouble you.
1198
01:48:53,607 --> 01:48:55,407
I have come to take you all
to the police station.
1199
01:48:56,637 --> 01:48:58,946
Accountant. - Yes.
- Is it the 15th of August today..
1200
01:48:59,026 --> 01:49:01,247
..that they want to
get the flag hoisted by me.
1201
01:49:01,327 --> 01:49:04,007
Sir, today is not the 15th of August.
- Then?
1202
01:49:04,087 --> 01:49:05,207
It is the 1st of April.
1203
01:49:06,204 --> 01:49:07,847
Where is Roshni?
1204
01:49:09,527 --> 01:49:11,527
Sir, I think he is blind.
1205
01:49:11,927 --> 01:49:15,527
Stop whispering.
Tell me..
1206
01:49:15,607 --> 01:49:19,327
..where is Roshni the daughter
of Shakuntala Devi.
1207
01:49:19,407 --> 01:49:21,887
She'll be in her house.
What is the matter?
1208
01:49:22,247 --> 01:49:24,961
A report has been
filed against your son..
1209
01:49:25,491 --> 01:49:27,714
..that he has eloped
with the minor daughter of..
1210
01:49:27,794 --> 01:49:30,727
..Shakuntala Devi, Roshni.
- This is a lie.
1211
01:49:32,356 --> 01:49:36,967
Inspector, I am an adult.
I have come here willingly with Suraj.
1212
01:49:37,327 --> 01:49:38,994
But your mother was saying..
1213
01:49:39,074 --> 01:49:40,626
My mother lied.
1214
01:49:42,378 --> 01:49:47,327
I love Suraj, but my mother wants me to
get married to Sikander against my will.
1215
01:49:47,761 --> 01:49:54,407
So it means your mother
is not a mother but a vamp?
1216
01:49:56,567 --> 01:49:58,927
You do one thing, child.
Go home this moment.
1217
01:49:59,007 --> 01:49:59,912
What?
1218
01:50:00,096 --> 01:50:05,167
Only cowards elope to marry.
You love him, right?
1219
01:50:05,523 --> 01:50:07,687
Your marriage shall
be solemnized boldly.
1220
01:50:08,874 --> 01:50:14,911
Tomorrow, this boy will
come to take you. Now you go.
1221
01:50:16,392 --> 01:50:17,397
Dear.
1222
01:50:21,008 --> 01:50:21,927
Here, dear.
1223
01:50:22,527 --> 01:50:25,527
Today if Suraj's mother was alive..
1224
01:50:25,959 --> 01:50:29,915
..she would have put the
sequins on this cloth herself. Here.
1225
01:50:31,170 --> 01:50:33,847
Look, tomorrow is a day of your test.
1226
01:50:34,662 --> 01:50:36,791
On one side,
Sikander will be sitting as a groom..
1227
01:50:37,440 --> 01:50:42,868
..and on the other side, Suraj.
If you wear this dress tomorrow..
1228
01:50:45,603 --> 01:50:47,668
..then Suraj's love will win.
1229
01:51:19,095 --> 01:51:21,243
It's futile to be stubborn.
You still have time.
1230
01:51:21,323 --> 01:51:22,987
Stop this marriage. Or..
1231
01:51:23,067 --> 01:51:26,927
Chunnu, keep your advice to yourself.
1232
01:51:41,982 --> 01:51:45,807
Roshni! Why are you
sitting in the darkness?
1233
01:51:46,879 --> 01:51:48,954
You have snatched all the joy from me..
1234
01:51:49,607 --> 01:51:52,327
..and now you ask why
am I sitting in the darkness?
1235
01:52:00,392 --> 01:52:03,181
I have given you birth.
1236
01:52:03,808 --> 01:52:06,047
I have raised you with love.
1237
01:52:07,203 --> 01:52:08,527
Don't I have the right..
1238
01:52:09,235 --> 01:52:11,343
..to fix your marriage?
1239
01:52:12,003 --> 01:52:13,473
You are not asking for your right.
1240
01:52:13,981 --> 01:52:15,733
You are asking
for the price of your love.
1241
01:52:15,813 --> 01:52:17,063
Right or price!
1242
01:52:17,358 --> 01:52:19,862
You can think whatever you want.
The marriage procession on the way.
1243
01:52:20,511 --> 01:52:22,807
Wear the bridal dress
and come downstairs.
1244
01:52:23,116 --> 01:52:24,727
Bridal dress or shroud?
1245
01:52:25,408 --> 01:52:29,527
If you wear it and come down,
it will remain a bridal dress..
1246
01:52:30,132 --> 01:52:33,527
..or else the world will think
that a daughter's bridal dress..
1247
01:52:33,928 --> 01:52:35,290
..became her mother's shroud.
1248
01:53:02,294 --> 01:53:06,527
If you wear it and come down,
it will remain a bridal dress..
1249
01:53:07,040 --> 01:53:10,527
..or else the world will think
that a daughter's bridal dress..
1250
01:53:10,813 --> 01:53:12,407
..became her mother's shroud.
1251
01:53:15,417 --> 01:53:17,087
Look, tomorrow is a day of your test.
1252
01:53:17,526 --> 01:53:20,217
On one side,
Sikander will be sitting as a groom..
1253
01:53:20,297 --> 01:53:26,153
..and on the other side, Suraj.
If you wear this dress tomorrow..
1254
01:53:26,780 --> 01:53:29,104
..then Suraj's love will win.
1255
01:53:30,985 --> 01:53:34,531
If you wear it and come down,
it will remain a bridal dress..
1256
01:53:34,715 --> 01:53:37,445
..or else the world will think
that a daughter's bridal dress..
1257
01:53:37,525 --> 01:53:39,127
..became her mother's shroud.
1258
01:53:39,374 --> 01:53:41,655
..then Suraj's love will win.
1259
01:53:41,735 --> 01:53:43,201
Or else the world will think
that a daughter's bridal dress..
1260
01:53:43,281 --> 01:53:44,617
..became her mother's shroud.
1261
01:53:44,697 --> 01:53:46,628
Then Suraj's love will win.
1262
01:53:46,708 --> 01:53:49,927
Became her mother's shroud.
1263
01:53:50,007 --> 01:53:52,097
Then Suraj's love will win.
1264
01:53:52,177 --> 01:53:53,556
Became her mother's shroud.
1265
01:53:53,636 --> 01:53:55,589
Then Suraj's love will win.
1266
01:53:55,669 --> 01:53:56,907
Became her mother's shroud.
1267
01:53:56,987 --> 01:53:58,327
Then Suraj's love will win.
1268
01:54:19,696 --> 01:54:22,127
The auspicious moment is passing by.
Call the bride.
1269
01:54:22,207 --> 01:54:24,527
Chunnu, call Roshni.
1270
01:54:25,102 --> 01:54:26,107
Wait!
1271
01:54:39,955 --> 01:54:41,004
Who is he?
1272
01:54:43,706 --> 01:54:46,160
Aunt, just give me the order.
1273
01:54:46,765 --> 01:54:49,047
My men will teach him a lesson
in a moment.
1274
01:54:52,915 --> 01:54:56,537
Suraj, it is better for
you if you leave from here.
1275
01:54:56,617 --> 01:54:59,564
I'll leave.
But after taking Roshni with me.
1276
01:55:03,662 --> 01:55:05,608
Perhaps you do not value your life.
1277
01:55:05,813 --> 01:55:07,640
If I had loved my life..
1278
01:55:07,720 --> 01:55:09,500
..I would not have come here
to fight with death.
1279
01:55:09,580 --> 01:55:11,167
I order you to stop. Otherwise..
1280
01:55:12,073 --> 01:55:17,468
What will you do otherwise? You
will tear open my chest with gunpowder?
1281
01:55:18,138 --> 01:55:21,057
Your stooges will kill me.
1282
01:55:21,251 --> 01:55:22,607
That's it, right?
1283
01:55:23,645 --> 01:55:27,485
Do not try to threaten me.
I have come prepared.
1284
01:55:27,911 --> 01:55:29,965
You had made claims
of this love earlier too.
1285
01:55:30,462 --> 01:55:32,245
But you have always been defeated.
1286
01:55:32,645 --> 01:55:34,245
What you had thought was my defeat..
1287
01:55:34,645 --> 01:55:36,805
..was the first step towards my success.
1288
01:55:37,485 --> 01:55:40,405
Today my destination is in front of me.
1289
01:56:09,619 --> 01:56:10,170
Stop!
1290
01:56:10,250 --> 01:56:11,391
You fool!
1291
01:56:14,744 --> 01:56:17,100
Do you have a license for this rifle?
1292
01:56:18,831 --> 01:56:22,605
I have a serious objection
with this law of the government.
1293
01:56:23,645 --> 01:56:25,584
The guns must not be licensed..
1294
01:56:25,664 --> 01:56:28,045
..but there must be a license for
the courage of the shooter.
1295
01:56:28,925 --> 01:56:32,685
If you have courage, then shoot.
Do you have courage?
1296
01:56:33,555 --> 01:56:34,918
He is going away with my wife..
1297
01:56:35,977 --> 01:56:39,245
You are old enough to be her father
and you want to marry her?
1298
01:56:40,365 --> 01:56:43,245
Young man, you go with the girl.
1299
01:56:44,625 --> 01:56:48,614
Ram Bhajan Singh will
teach them a lesson.
1300
01:57:00,551 --> 01:57:03,856
Now you two arise
and exchange the garlands.
1301
01:57:10,429 --> 01:57:11,175
Wait!
1302
01:57:15,705 --> 01:57:18,408
Before you ruin your life completely..
1303
01:57:19,260 --> 01:57:23,640
..I want to tell you something,
daughter. You do not know me..
1304
01:57:24,700 --> 01:57:27,846
..but I know this son
of an evil man very well.
1305
01:57:28,900 --> 01:57:33,380
He is not Mangtaram's but
murderer Rakhab Singh's son.
1306
01:57:40,970 --> 01:57:43,820
The same Rakhab Singh
who had killed my father?
1307
01:57:44,170 --> 01:57:47,180
Yes, daughter.
Because of his father's deeds..
1308
01:57:47,921 --> 01:57:49,780
..your mother became
a widow in her youth.
1309
01:57:53,180 --> 01:57:55,180
You were not even born..
1310
01:57:55,260 --> 01:57:56,860
..and you were made orphan.
1311
01:57:57,424 --> 01:57:59,980
This is a lie. Suraj is my son.
1312
01:58:00,202 --> 01:58:02,660
Adoption doesn't change bloodline,
Mangtaram.
1313
01:58:03,230 --> 01:58:07,079
He is not yours,
but murderer Rakhab Singh's son..
1314
01:58:08,817 --> 01:58:14,897
..who killed his master,
Mr. Mohanlal for a mere 500 rupees.
1315
01:58:16,523 --> 01:58:18,321
If you still do not believe me..
1316
01:58:19,800 --> 01:58:24,600
..then this newspaper is the proof that
your father Mohanlal was killed..
1317
01:58:25,153 --> 01:58:27,460
..by his father Rakhab Singh.
1318
01:58:29,062 --> 01:58:31,016
See this file carefully.
1319
01:58:31,976 --> 01:58:36,334
It is clearly written here that Suraj only
is the son of the murderer Rakhab Singh.
1320
01:58:36,992 --> 01:58:38,700
He was adopted by Mangtaram.
1321
01:58:39,128 --> 01:58:41,340
Suraj is the son
of your father's killer.
1322
01:58:42,060 --> 01:58:44,300
His father snatched
your father from you.
1323
01:58:45,822 --> 01:58:50,060
Do you want your father's
soul to struggle even after death?
1324
01:58:51,313 --> 01:58:56,121
You want it to be restless?
To sigh?
1325
01:58:57,289 --> 01:58:59,217
To curse that it were better to be
childless than to have such a child.
1326
01:58:59,901 --> 01:59:01,457
The son of the man whose hands..
1327
01:59:02,365 --> 01:59:04,561
..made your mother a widow..
1328
01:59:05,374 --> 01:59:07,900
..do you want to
make him her son-in-law?
1329
01:59:09,162 --> 01:59:10,420
Tell me, daughter. What is your reply?
1330
01:59:11,566 --> 01:59:13,420
Tell me, what response
you have to my questions?
1331
01:59:33,368 --> 01:59:34,172
Jagatpal!
1332
01:59:36,042 --> 01:59:40,260
I had collected piece by piece and built
this house since the past fourteen years.
1333
01:59:41,662 --> 01:59:43,593
You came like a whirlwind..
1334
01:59:43,673 --> 01:59:45,070
..and blew it all away.
1335
01:59:46,750 --> 01:59:48,107
I pledge in the name of my son..
1336
01:59:48,972 --> 01:59:53,348
..I won't spare you.
I won't spare you.
1337
02:00:02,672 --> 02:00:04,340
Can't we just remain good friends?
1338
02:00:04,420 --> 02:00:06,942
We can become.
But your wealth will become..
1339
02:00:07,022 --> 02:00:08,860
..the enemy of our friendship.
1340
02:00:09,565 --> 02:00:10,780
That will never happen.
1341
02:00:11,796 --> 02:00:13,060
What if it does?
1342
02:00:13,664 --> 02:00:17,038
I shall give up my life.
But our friendship shall never break.
1343
02:00:56,112 --> 02:01:05,141
"I miss you so,
my life diminishes you know."
1344
02:01:05,324 --> 02:01:14,137
"I miss you so,
my life diminishes you know."
1345
02:01:14,353 --> 02:01:22,613
"Seasons come and go,
seasons come and go."
1346
02:01:22,693 --> 02:01:27,266
"Why don't you come?"
1347
02:01:29,092 --> 02:01:33,527
"I haven't forgotten you,
I remember you."
1348
02:01:33,607 --> 02:01:40,697
"Not once but a hundred times,
a hundred times."
1349
02:01:40,777 --> 02:01:49,294
"I miss you so,
my life diminishes you know."
1350
02:02:20,992 --> 02:02:29,278
"Come and tell me what
your helplessness is."
1351
02:02:30,091 --> 02:02:38,316
"Why this distance between you and me?"
1352
02:02:43,142 --> 02:02:47,578
"I'll take your name
and humiliate you."
1353
02:02:47,658 --> 02:02:52,119
"Wherever you go,
you'll be called disloyal."
1354
02:02:52,465 --> 02:02:56,521
"Come to me, my life."
1355
02:02:56,685 --> 02:03:01,036
"Do not shun me thus."
1356
02:03:01,269 --> 02:03:09,528
"Seasons come and go,
seasons come and go."
1357
02:03:09,608 --> 02:03:13,940
"Why don't you come?
1358
02:03:16,171 --> 02:03:20,400
"I haven't forgotten you,
I remember you."
1359
02:03:20,480 --> 02:03:27,422
"Not once but a hundred times,
a hundred times."
1360
02:03:27,595 --> 02:03:36,124
"I miss you so,
my life diminishes you know."
1361
02:04:07,838 --> 02:04:16,141
"Without you this life is lonely."
1362
02:04:16,850 --> 02:04:25,396
"You have taken along
with you all my happiness."
1363
02:04:30,223 --> 02:04:34,435
"Look o love,
my craziness will cross its limits."
1364
02:04:34,515 --> 02:04:39,243
"Your lover will give up his life."
1365
02:04:39,323 --> 02:04:47,850
"Today I realize my beloved,
you're untrue."
1366
02:04:48,282 --> 02:04:56,620
"Seasons come and
go seasons come and go."
1367
02:04:56,700 --> 02:05:01,221
"Why don't you come?
1368
02:05:03,011 --> 02:05:07,457
"I haven't forgotten you,
I remember you."
1369
02:05:07,537 --> 02:05:14,713
"Not once but a hundred times,
a hundred times."
1370
02:05:14,793 --> 02:05:23,206
"I miss you so,
my life diminishes you know."
1371
02:05:23,466 --> 02:05:32,132
"I miss you so,
my life diminishes you know."
1372
02:05:46,466 --> 02:05:51,651
Yes. This is true that
you are Rakhab Singh's son.
1373
02:05:53,417 --> 02:05:56,051
But the master has loved
you more than his own son.
1374
02:06:02,671 --> 02:06:04,423
It happened 18 years ago.
1375
02:06:06,066 --> 02:06:10,369
Your father Rakhab Singh
was a chauffeur with Mr. Mohanlal.
1376
02:06:11,147 --> 02:06:14,891
One day suddenly your mother fell sick.
1377
02:06:17,131 --> 02:06:19,731
Rakhab Singh did not have
the money for her medicine.
1378
02:06:21,320 --> 02:06:23,946
He left your mother, who was
very critical, in the hospital and..
1379
02:06:26,454 --> 02:06:31,611
..he never returned.
Your mother died too.
1380
02:06:33,535 --> 02:06:36,259
You were sitting beside
your mother and weeping.
1381
02:06:38,151 --> 02:06:41,384
Mr. Mangtaram heard you weeping.
1382
02:06:42,411 --> 02:06:45,171
His wife had a stillborn
baby for the third time.
1383
02:06:45,612 --> 02:06:48,211
The doctors had said
that she would die in grief.
1384
02:06:48,876 --> 02:06:50,091
He picked you up.
1385
02:06:54,206 --> 02:07:00,822
But destiny is strange!
Sir got a son, but lost his wife.
1386
02:07:02,087 --> 02:07:03,470
On the other hand,
Rakhab Singh..
1387
02:07:03,550 --> 02:07:06,611
..who had gone to borrow money
from his master..
1388
02:07:07,719 --> 02:07:12,721
..was alleged that he had stolen ornaments
worth 2 million from his vault..
1389
02:07:14,087 --> 02:07:15,731
..and also killed him.
1390
02:07:16,995 --> 02:07:17,803
Sikander!
1391
02:07:19,024 --> 02:07:23,096
Now sign this like a good boy that
in the property of Shakuntala Devi..
1392
02:07:23,176 --> 02:07:25,857
..that you will get after marriage,
in that..
1393
02:07:26,776 --> 02:07:29,414
..I will be a partner of 50 percent.
1394
02:07:31,847 --> 02:07:35,995
I will sign, uncle. But tell me..
1395
02:07:36,928 --> 02:07:39,573
..for whom are you collecting
all this wealth.
1396
02:07:39,653 --> 02:07:41,475
You have no relatives or family.
1397
02:07:42,247 --> 02:07:44,115
Even your wife..
1398
02:07:45,934 --> 02:07:50,795
You too don't have anyone, Sikander?
Even then..
1399
02:07:50,971 --> 02:07:53,515
I have my entire
life ahead of me, uncle.
1400
02:07:55,355 --> 02:07:57,490
But you can die any moment.
1401
02:07:58,874 --> 02:08:02,995
Sikander, my son,
your uncle Jagatpal has..
1402
02:08:03,075 --> 02:08:08,819
..killed many people
in his short life span.
1403
02:08:15,349 --> 02:08:19,195
One more thing.
Maybe you have not seen my lifeline.
1404
02:08:20,993 --> 02:08:26,995
See it well. I will die only after
attending your funeral procession.
1405
02:08:29,750 --> 02:08:30,897
Goodbye.
1406
02:08:37,589 --> 02:08:38,968
Goodbye, uncle.
1407
02:08:40,335 --> 02:08:43,762
If I do not end your lifeline
tonight itself..
1408
02:08:45,243 --> 02:08:46,875
..I shall never call
myself Sikander again.
1409
02:08:48,489 --> 02:08:49,555
Abdul.
1410
02:08:54,189 --> 02:08:56,595
You have broken many
vaults in your life.
1411
02:08:58,626 --> 02:09:02,337
But my life is trapped
in the vault of this scoundrel.
1412
02:09:03,875 --> 02:09:05,795
Tonight this task must be accomplished..
1413
02:09:07,007 --> 02:09:10,233
..even if you have
to kill Jagatpal for that.
1414
02:09:11,591 --> 02:09:12,675
Okay, sir.
1415
02:09:15,327 --> 02:09:16,633
Jagatpal!
1416
02:10:55,117 --> 02:10:56,235
You!
1417
02:11:33,105 --> 02:11:34,067
Hello, Sikander here.
1418
02:11:34,147 --> 02:11:35,785
Mr. Sikander, I am Abdul.
1419
02:11:36,229 --> 02:11:37,985
Yes. Tell me, is the work done?
1420
02:11:38,297 --> 02:11:39,785
Someone else finished the job before me.
1421
02:11:41,021 --> 02:11:41,626
What does that mean?
1422
02:11:41,706 --> 02:11:43,785
I mean someone took the
papers from the treasury..
1423
02:11:43,961 --> 02:11:45,665
..and killed the advocate also.
1424
02:11:45,864 --> 02:11:46,418
Who committed the murderer?
1425
02:11:46,945 --> 02:11:51,265
A man about who you cannot even think.
His name is..
1426
02:11:54,261 --> 02:12:00,116
Abdul, why don't you speak?
Why don't you speak?
1427
02:12:00,618 --> 02:12:01,785
Abdul.
1428
02:12:02,702 --> 02:12:04,238
Abdul. Hello.
1429
02:12:06,825 --> 02:12:07,655
Hello.
1430
02:12:10,423 --> 02:12:11,287
Hello.
1431
02:12:41,284 --> 02:12:42,283
Jagatpal!
1432
02:12:43,347 --> 02:12:47,681
After bringing turmoil in my
life you are sleeping peacefully. Right?
1433
02:12:48,470 --> 02:12:51,604
Get up. Get up, you rogue.
1434
02:12:52,416 --> 02:12:55,924
If you have the courage
say again that Suraj is my son. Speak!
1435
02:12:56,588 --> 02:12:58,404
Why don't you speak?
1436
02:13:20,166 --> 02:13:21,246
Sir, blood!
1437
02:13:29,475 --> 02:13:33,566
Mangtaram, what have you stolen
from the vault?
1438
02:13:33,931 --> 02:13:38,093
I had not come here to steal,
but to murder. And I did that.
1439
02:14:07,273 --> 02:14:10,206
Dad! What have you done?
1440
02:14:11,781 --> 02:14:12,851
Why did you do that?
1441
02:14:15,856 --> 02:14:21,023
What else should I have done?
Jagatpal ruined your life.
1442
02:14:21,823 --> 02:14:23,131
I could not do anything.
1443
02:14:24,234 --> 02:14:27,451
Roshni got up and left from
the marriage stage.
1444
02:14:27,531 --> 02:14:29,574
Your life plunged into darkness..
1445
02:14:31,066 --> 02:14:36,326
..and I just kept on looking.
I could not see your tears, son.
1446
02:14:37,931 --> 02:14:41,046
Your pain had become burdensome for me.
1447
02:14:41,526 --> 02:14:42,925
So I killed him.
1448
02:14:44,720 --> 02:14:47,530
Till he didn't die I kept stabbing him.
1449
02:14:47,801 --> 02:14:52,846
And if anyone else in the future tries
to ruin your life, I shall kill him too.
1450
02:14:56,104 --> 02:15:00,566
I can bear everything, son,
but not your tears.
1451
02:15:03,249 --> 02:15:06,286
You were too small when I brought you.
1452
02:15:07,768 --> 02:15:09,966
I raised you with love.
1453
02:15:11,368 --> 02:15:14,336
You did not have a mother.
I became a mother for you..
1454
02:15:14,416 --> 02:15:16,486
..and used to put you
to sleep by singing lullabies.
1455
02:15:18,578 --> 02:15:23,713
I had many dreams for you!
That advocate ruined..
1456
02:15:24,719 --> 02:15:26,286
..everything! He ruined everything!
1457
02:15:27,097 --> 02:15:30,751
Dad, would I have died without Roshni?
1458
02:15:34,319 --> 02:15:39,526
I would have lived. But I would
not be able to live without you.
1459
02:15:42,308 --> 02:15:45,966
Why are you crying? I have no regrets.
1460
02:15:47,011 --> 02:15:51,266
Even if am I am hanged,
I shall only pray to God that..
1461
02:15:51,346 --> 02:15:53,994
..you may get your love back.
1462
02:15:54,492 --> 02:15:58,806
But before going to the gallows,
I shall once go to Shakuntala Devi.
1463
02:15:59,886 --> 02:16:04,675
I shall beg her to send my
daughter-in-law to my house.
1464
02:16:06,015 --> 02:16:09,526
Give my son's life to me as alms.
1465
02:16:10,307 --> 02:16:13,605
Do not punish Suraj for
the follies of his father.
1466
02:16:14,513 --> 02:16:17,669
I will beg her. I will beg her.
1467
02:16:33,226 --> 02:16:34,166
Hello.
1468
02:17:00,916 --> 02:17:02,986
Sir, this is Abdul.
1469
02:17:03,548 --> 02:17:04,556
Who is Abdul?
1470
02:17:04,910 --> 02:17:06,953
Whatever thefts were
committed in this city..
1471
02:17:07,289 --> 02:17:08,748
..were done by him.
1472
02:17:09,170 --> 02:17:11,156
He was an expert in breaking the vaults.
1473
02:17:12,156 --> 02:17:13,956
You do one thing.
- Yes, sir?
1474
02:17:14,629 --> 02:17:18,156
Find out from the telephone
exchange where the last call..
1475
02:17:18,236 --> 02:17:20,276
..from this phone was made.
- Okay.
1476
02:18:21,440 --> 02:18:22,876
I did not commit this murder.
1477
02:18:24,931 --> 02:18:28,985
I know. But what are you doing here?
1478
02:18:29,504 --> 02:18:35,011
Inspector, years ago Jagatpal,
Khanna, Mathur and I..
1479
02:18:35,091 --> 02:18:37,409
..had together envisioned
a plan of constructing a hotel.
1480
02:18:37,833 --> 02:18:39,467
They are not alive now.
1481
02:18:39,890 --> 02:18:44,956
So I had come here to invite Khanna's
son to the opening of my hotel.
1482
02:18:45,409 --> 02:18:51,316
I see. Mr. Kalka Singh,
let me tell you one thing.
1483
02:18:52,924 --> 02:18:57,956
You are the next target of the killer.
1484
02:19:01,304 --> 02:19:03,622
Be cautious.
1485
02:19:07,704 --> 02:19:10,827
Did my father really kill the advocate?
1486
02:19:11,112 --> 02:19:13,404
Neither is your father
Rakhab Singh a murderer..
1487
02:19:13,966 --> 02:19:18,308
..nor is Mr. Mangtaram.
Advocate Jagatpal was not..
1488
02:19:19,995 --> 02:19:22,156
..killed by Mangtaram.
1489
02:19:22,986 --> 02:19:25,864
The killer murdered with great
cleverness and escaped..
1490
02:19:25,944 --> 02:19:28,037
..and Mr. Mangtaram was trapped.
1491
02:19:28,236 --> 02:19:31,156
In the same manner as Rakhab Singh..
1492
02:19:31,436 --> 02:19:33,659
..your father is not the murderer
of Mohanlal.
1493
02:19:35,069 --> 02:19:35,951
Suraj.
1494
02:19:37,119 --> 02:19:37,906
You?
1495
02:19:40,717 --> 02:19:43,156
Perhaps you too have come
to break the bond of love..
1496
02:19:43,786 --> 02:19:44,955
..with the son of a killer.
1497
02:19:45,035 --> 02:19:48,760
Enough Suraj, enough.
I have heard everything.
1498
02:19:54,529 --> 02:19:57,202
If you want to get the real
killer caught..
1499
02:19:58,975 --> 02:20:01,156
..then you will have to help me.
1500
02:20:51,940 --> 02:21:00,019
"May the life in which you're absent,
my lover, be destroyed by fire."
1501
02:21:03,953 --> 02:21:11,581
"May the heart where your
face doesn't dwell be wrecked!"
1502
02:21:15,741 --> 02:21:23,534
"May the life in which you're absent,
my lover, be destroyed by fire."
1503
02:21:23,614 --> 02:21:31,604
"May the heart where your
face doesn't dwell be wrecked!"
1504
02:22:03,355 --> 02:22:11,069
"My mad, crazy lover,
tell me what you want."
1505
02:22:11,294 --> 02:22:14,918
"Tell me what you want."
1506
02:22:15,221 --> 02:22:18,983
"I want your heart."
1507
02:22:19,063 --> 02:22:22,953
"What else can this crazy one ask?"
1508
02:22:23,033 --> 02:22:26,889
"What else can this crazy one ask?"
1509
02:22:26,969 --> 02:22:30,840
"I want your heart."
1510
02:22:30,920 --> 02:22:34,836
"What else can this crazy one ask?"
1511
02:22:38,866 --> 02:22:47,116
"That which does not sing your
name may that heartbeat catch fire."
1512
02:22:51,103 --> 02:22:58,810
"May the heart where your
face doesn't dwell be wrecked!"
1513
02:22:58,890 --> 02:23:06,680
"May the life in which you're absent,
my lover, be destroyed by fire."
1514
02:23:36,630 --> 02:23:44,508
"All night and day,
I see only you everywhere."
1515
02:23:44,663 --> 02:23:48,391
"I see only you everywhere."
1516
02:23:48,471 --> 02:23:52,284
"I see you in every season."
1517
02:23:52,364 --> 02:23:56,106
"You're my love and my desire."
1518
02:23:56,186 --> 02:23:59,885
"You're my love and my desire."
1519
02:23:59,965 --> 02:24:03,933
"I see you in every season."
1520
02:24:04,013 --> 02:24:07,842
"You're my love and my desire."
1521
02:24:12,019 --> 02:24:15,867
"Those which do not dream of you..
1522
02:24:15,947 --> 02:24:20,011
..may those eyes catch fire."
1523
02:24:23,989 --> 02:24:31,633
"May the life in which you're absent,
my lover, be destroyed by fire."
1524
02:24:31,713 --> 02:24:39,668
"May the heart where your
face doesn't dwell be wrecked!"
1525
02:24:58,749 --> 02:24:59,829
You?
1526
02:25:07,373 --> 02:25:08,289
Murder!
1527
02:25:16,984 --> 02:25:18,060
There is something wrong.
1528
02:25:30,836 --> 02:25:33,785
Someone killed him.
1529
02:26:19,185 --> 02:26:21,189
Not to worry.
The operation is successful.
1530
02:26:21,945 --> 02:26:24,425
He'll regain his senses in an hour.
- Thank you.
1531
02:26:24,705 --> 02:26:25,665
Good luck.
1532
02:26:29,545 --> 02:26:31,650
As soon as Kalka Singh
comes to his senses..
1533
02:26:33,103 --> 02:26:35,305
..the murderer will be in our custody.
1534
02:26:43,706 --> 02:26:46,749
This is a stab wound. I cannot tend it.
1535
02:26:47,087 --> 02:26:48,713
I will have to call the police first.
1536
02:27:28,465 --> 02:27:30,065
Can't you see where you are going? Move.
1537
02:27:38,493 --> 02:27:42,515
Murder. Murder!
1538
02:28:34,025 --> 02:28:38,625
Hey, stop. Stop or I'll shoot.
1539
02:28:40,143 --> 02:28:42,985
I am telling you to stop
or I'll shoot you.
1540
02:28:46,517 --> 02:28:48,425
What are you doing? He is my patient.
1541
02:28:50,538 --> 02:28:52,025
He is dumb and deaf.
1542
02:28:54,569 --> 02:28:55,905
Sister.
1543
02:28:58,072 --> 02:29:03,465
This is a patient.
So where is the killer?
1544
02:29:55,031 --> 02:29:56,025
You?
1545
02:29:58,361 --> 02:29:59,905
So you are the killer Rakhab Singh?
1546
02:30:04,407 --> 02:30:07,025
Why did you stop? Kill me too.
1547
02:30:09,033 --> 02:30:11,425
Perhaps your thirst will be quenched
with your own son's blood.
1548
02:30:13,168 --> 02:30:15,585
It is better to die than to be
a killer's son.
1549
02:30:16,230 --> 02:30:20,157
I was not a killer. I was made one.
1550
02:30:21,783 --> 02:30:25,353
An honest man was
made a ruthless killer..
1551
02:30:25,433 --> 02:30:26,825
..by inflicting him with hatred.
1552
02:30:30,647 --> 02:30:34,425
Even today I remember that
night when I had left you..
1553
02:30:35,154 --> 02:30:39,313
..for the first time with
your mother in this very hospital.
1554
02:30:46,379 --> 02:30:47,505
Bring these medicines.
1555
02:30:48,305 --> 02:30:50,705
Doctor, I'll bring
the medicines quickly.
1556
02:30:50,785 --> 02:30:52,505
Come quickly or it will be too late.
1557
02:30:52,797 --> 02:30:54,105
Do not say that doctor.
1558
02:30:55,201 --> 02:30:57,625
Son, take care of your mother.
1559
02:30:57,943 --> 02:30:58,785
I'll come soon.
1560
02:30:59,505 --> 02:31:03,876
See, the proof of the illegal activities
of the four of you.
1561
02:31:08,252 --> 02:31:09,425
I will call the police just now and..
1562
02:31:09,505 --> 02:31:11,145
..get you punished for your misdeeds.
1563
02:31:41,745 --> 02:31:44,266
Then those scoundrels
framed me in the murder..
1564
02:31:44,346 --> 02:31:47,425
..of Mr. Mohanlal and
the unjust court of law..
1565
02:31:47,505 --> 02:31:49,425
..sentenced me to fourteen years.
1566
02:31:50,147 --> 02:31:52,425
After fourteen years when
I was released from prison..
1567
02:31:53,787 --> 02:31:55,948
..those scoundrels once
again tried to kill me..
1568
02:31:56,028 --> 02:31:57,985
..by running me under a truck.
1569
02:31:58,259 --> 02:31:59,545
But you were saved.
1570
02:32:04,425 --> 02:32:08,465
The first murder you committed
was of that truck driver.
1571
02:32:14,305 --> 02:32:17,905
Then you came here
in search of your enemies.
1572
02:32:19,334 --> 02:32:23,305
Rakhab Singh,
I cannot understand just one thing.
1573
02:32:23,902 --> 02:32:29,305
You killed Khanna, but how
did the doctor's lighter reach there?
1574
02:32:29,644 --> 02:32:32,550
I had dropped the lighter
there after killing him.
1575
02:32:33,995 --> 02:32:36,305
What was Jagatpal's wife fault?
1576
02:32:36,849 --> 02:32:38,305
Why did you kill her?
1577
02:32:38,745 --> 02:32:40,412
After killing the doctor..
1578
02:32:42,455 --> 02:32:43,819
..I was just leaving from there.
1579
02:32:44,753 --> 02:32:50,175
Suddenly, the Jagatpal's wife
came there to meet him. She saw me.
1580
02:32:59,007 --> 02:33:01,968
I had to kill her to save my life.
1581
02:33:03,142 --> 02:33:06,848
I was just leaving there that
the advocate Jagatpal reached there.
1582
02:33:18,649 --> 02:33:22,408
I turned off the lights
quickly and hid in the bathroom.
1583
02:33:36,208 --> 02:33:40,573
Along with the police Jagatpal also
thought that he only had killed them.
1584
02:33:41,654 --> 02:33:44,389
At the first opportunity,
I killed him too.
1585
02:33:45,114 --> 02:33:47,888
You did not have any
enmity with Sikander.
1586
02:33:48,963 --> 02:33:50,358
Then why did you kill them?
1587
02:33:50,801 --> 02:33:53,234
A scum's son is a scum too.
1588
02:33:54,034 --> 02:33:56,120
His father had spoiled my life..
1589
02:33:56,574 --> 02:33:59,115
..and the son was playing
havoc with my son's life.
1590
02:34:00,606 --> 02:34:05,808
So I killed him too.
My last target was Kalka Singh.
1591
02:34:06,910 --> 02:34:10,012
If you had not switched
my son in place of Kalka Singh..
1592
02:34:10,877 --> 02:34:13,648
..then his game would
have been over today.
1593
02:34:14,002 --> 02:34:16,288
Now your game is over, Rakhab Singh.
1594
02:34:16,931 --> 02:34:18,848
Surrender yourself to the police.
1595
02:34:19,061 --> 02:34:25,288
No! Till I do not kill Kalka Singh,
my game won't be over. Move.
1596
02:34:29,083 --> 02:34:30,856
Rakhab Singh, stop.
1597
02:35:58,381 --> 02:36:00,143
Now you can arrest me.
1598
02:36:32,088 --> 02:36:37,938
Come and embrace me. Come.
1599
02:36:41,788 --> 02:36:46,393
"I'm a lover, I'm a loafer."
1600
02:36:46,696 --> 02:36:50,555
"I'm defeated by love."
1601
02:36:50,635 --> 02:36:52,458
"Morning to night I love."
1602
02:36:52,793 --> 02:36:54,771
"My only work is love"
1603
02:36:55,031 --> 02:36:56,988
"Morning to night I love."
1604
02:36:57,258 --> 02:36:59,215
"My only work is love."
1605
02:36:59,507 --> 02:37:03,399
"I'm somewhat mad, somewhat crazy."
125710