Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,895 --> 00:01:00,624
"Who can douse the light of truth?"
2
00:01:01,174 --> 00:01:03,784
"If God is your savior.."
3
00:01:03,864 --> 00:01:06,704
"..then nobody can harm you."
4
00:02:30,443 --> 00:02:33,784
Someone knocked him down.
- Let's check.
5
00:02:41,102 --> 00:02:42,184
Hello.
6
00:02:42,488 --> 00:02:44,424
Sir, the work is done.
7
00:02:52,341 --> 00:02:53,117
Hello.
8
00:02:53,197 --> 00:02:57,864
Doctor, the operation is successful,
the patient is dead.
9
00:02:58,139 --> 00:02:59,144
Fine.
10
00:03:02,810 --> 00:03:03,534
Hello.
11
00:03:03,614 --> 00:03:08,624
Lawyer, your client has been freed
from the bondage of life.
12
00:03:13,686 --> 00:03:14,346
Hello.
13
00:03:14,426 --> 00:03:20,624
Khanna, I killed that
scoundrel Rakhab Singh..
14
00:03:22,162 --> 00:03:23,144
You.
15
00:03:26,136 --> 00:03:28,445
Hello.. hello.. hello..
16
00:03:30,425 --> 00:03:32,613
Hello.. hello..
17
00:03:32,959 --> 00:03:35,424
Hello.. hello..
18
00:03:35,675 --> 00:03:37,621
Hello.. hello..
19
00:03:38,036 --> 00:03:40,830
Hello.. hello..
20
00:05:38,304 --> 00:05:42,064
O Goddess of wealth,
you ride on an owl..
21
00:05:42,144 --> 00:05:44,573
..and you also love your owls a lot.
22
00:05:45,251 --> 00:05:47,544
Then why do you not give
my foolish son some sense?
23
00:05:48,129 --> 00:05:52,255
From morning till evening,
from evening till night..
24
00:05:52,335 --> 00:05:54,129
..he remains engrossed in his books.
25
00:05:54,672 --> 00:05:56,729
Give that son of a donkey
some intelligence.
26
00:05:57,249 --> 00:05:59,449
Sir, why are you abusing yourself?
27
00:06:00,955 --> 00:06:04,449
Accountant,
today is a very good day for you.
28
00:06:04,946 --> 00:06:08,049
Mr. Mangtaram is actually
giving something today.
29
00:06:08,249 --> 00:06:14,369
Great! Sir, I have never
seen anyone more generous than you.
30
00:06:14,569 --> 00:06:17,209
Not seen, is it?
Then don't look here. Do your accounts.
31
00:06:19,414 --> 00:06:20,569
What was I saying, mother?
32
00:06:20,729 --> 00:06:22,889
You were saying that you
are the father of a donkey.
33
00:06:23,122 --> 00:06:27,609
Yes. So, mother, make my son wise.
34
00:06:28,169 --> 00:06:32,049
Instead of black letters,
let him see fair girls.
35
00:06:32,546 --> 00:06:34,456
Let him trap a girl of some rich man..
36
00:06:35,141 --> 00:06:37,050
..and bring home a large dowry along
with the girl so that..
37
00:06:37,424 --> 00:06:39,969
..my old age may pass with ease.
38
00:06:40,469 --> 00:06:42,809
Sir, it is a crime to take dowry.
39
00:06:43,181 --> 00:06:45,755
I think you have got
some other job elsewhere.
40
00:06:47,009 --> 00:06:48,571
If I had got it,
why would I suffer here?
41
00:06:48,651 --> 00:06:49,283
So start looking for a job now.
42
00:06:49,363 --> 00:06:52,889
I have fired you. Get lost.
- Sir, what is my mistake?
43
00:06:52,969 --> 00:06:55,209
What did you say just now?
Taking dowry is a crime.
44
00:06:55,289 --> 00:07:00,512
I said taking dowry is not a crime.
It is not, it is not. - Dad!
45
00:07:08,676 --> 00:07:09,729
I am going.
46
00:07:09,809 --> 00:07:12,289
Where are you going early in the morning?
- College.
47
00:07:13,569 --> 00:07:17,209
What is there? Go to some lovers' spot.
48
00:07:17,372 --> 00:07:19,061
Go somewhere where lovers go.
49
00:07:19,220 --> 00:07:21,969
Fall in love with some girl who
wants to be loved, my dear.
50
00:07:22,547 --> 00:07:25,315
What do keep saying?
I do not understand.
51
00:07:25,395 --> 00:07:28,076
I also did not understand
when I was your age.
52
00:07:28,352 --> 00:07:29,992
Then my father made me understand.
53
00:07:30,072 --> 00:07:31,929
And he understood.
- Correct, yes. - Yes.
54
00:07:32,303 --> 00:07:36,209
Look, bring a daughter-in-law
for me quickly. A rich one.
55
00:07:36,448 --> 00:07:40,449
So you mean to say,
I should con a girl for her money?
56
00:07:40,569 --> 00:07:45,569
If she is rich, then you con her father,
mother, brother, everyone.
57
00:07:45,849 --> 00:07:47,369
I will never do anything like this.
58
00:07:48,709 --> 00:07:50,289
Not just you,
even your father will do that.
59
00:07:50,369 --> 00:07:53,211
So do it. Who has stopped you?
- Accountant!
60
00:07:53,291 --> 00:07:56,369
I made a mistake. I am innocent.
- Suraj!
61
00:07:56,989 --> 00:07:59,889
Suraj!
- Sir. Sir.
62
00:08:00,525 --> 00:08:05,809
Oh! Oh God! Give my son some sense.
63
00:08:06,569 --> 00:08:09,209
Sir, I feel he is not your son.
64
00:08:10,571 --> 00:08:12,929
Come here, come here.
- Coming. - Take this!
65
00:08:36,451 --> 00:08:39,009
Hi.
- Hi.
66
00:08:41,156 --> 00:08:42,699
Oh! What a gait!
67
00:08:42,779 --> 00:08:44,927
Not just the gait,
she has lot of money too!
68
00:08:45,007 --> 00:08:47,452
Whomever she marries,
she will change his fortune.
69
00:08:47,532 --> 00:08:50,658
If she comes to my house,
my father will go mad with joy.
70
00:08:51,402 --> 00:08:57,418
Your father will become mad later,
she will come only to my house..
71
00:08:58,287 --> 00:09:01,818
Where is he? Where is he?
- Who is there? Sir. Sir.
72
00:09:02,409 --> 00:09:05,114
Where is he? Where is he?
- Sir. Sir.
73
00:09:05,294 --> 00:09:08,018
Where is he? Where is he?
- Sir. Sir.
74
00:09:08,192 --> 00:09:11,978
Sir, tell me, which dog has bitten you?
75
00:09:12,058 --> 00:09:13,831
Why are you going round
and round like a dog..
76
00:09:13,911 --> 00:09:15,258
..in order to bite your own tail?
77
00:09:15,338 --> 00:09:17,338
I got her.
- You got her?
78
00:09:17,733 --> 00:09:18,774
I got her.
79
00:09:18,854 --> 00:09:22,498
Disaster! What will you
do of a girl in this age, sir?
80
00:09:24,853 --> 00:09:28,638
Accountant! You too mock me sometimes.
81
00:09:30,479 --> 00:09:33,737
I have found Roshni
(light) for my son Suraj.
82
00:09:35,806 --> 00:09:36,971
Sir.
- Yes.
83
00:09:37,051 --> 00:09:40,670
You have gone mad.
Ask me how. How?
84
00:09:41,403 --> 00:09:43,618
Dhaniram, how is that?
- Yes.
85
00:09:44,475 --> 00:09:47,935
Because there has always
been light with Suraj (sun).
86
00:09:48,288 --> 00:09:49,658
What big feat have you achieved?
87
00:09:50,689 --> 00:09:53,041
Accountant, come closer.
- I have come.
88
00:09:53,200 --> 00:09:53,864
A little closer.
- I have come.
89
00:09:55,234 --> 00:09:57,524
Now you ask why I slapped you.
90
00:09:57,863 --> 00:10:00,738
Ask! - You are the master.
You can slap me without reason.
91
00:10:01,010 --> 00:10:05,494
No. It is not that. Till the master
does not finish his sentence..
92
00:10:05,674 --> 00:10:07,902
..you should not speak in between.
Understood?
93
00:10:07,982 --> 00:10:08,601
Hi, dad.
94
00:10:09,142 --> 00:10:12,228
See, my son Suraj has
come at the right time.
95
00:10:12,308 --> 00:10:16,228
Look, tomorrow at 4 p.m.
your college will close.
96
00:10:16,450 --> 00:10:18,588
Shakuntala Devi's daughter..
97
00:10:18,796 --> 00:10:22,868
..in a car, her own car,
will leave for home.
98
00:10:22,948 --> 00:10:26,267
On a secluded turn, two goons..
99
00:10:26,624 --> 00:10:30,504
Two goons will pester her.
They will try to molest her.
100
00:10:30,584 --> 00:10:33,543
You will reach there then.
And you know those tricks?
101
00:10:33,770 --> 00:10:35,468
You will do them and rescue her.
102
00:10:35,824 --> 00:10:39,468
Then? Then,
then the girl will say, 'I love you.'
103
00:10:39,548 --> 00:10:41,661
I love you, I love you.
104
00:10:41,964 --> 00:10:45,668
Then with the girl,
millions of her property will also..
105
00:10:45,748 --> 00:10:50,494
..come in our house.
Nice? Where is he? Suraj.
106
00:10:50,574 --> 00:10:53,440
He will come. But there is some fault..
107
00:10:53,520 --> 00:10:55,650
..in our planning, sir.
- What is that?
108
00:10:55,844 --> 00:10:58,860
Actually you will have
to pay the hired goons.
109
00:11:00,039 --> 00:11:02,828
I had forgotten that, Mr. Dhaniram.
- Yes.
110
00:11:03,812 --> 00:11:06,817
Let us do one thing. - Yes.
- Tomorrow I'll become Billa..
111
00:11:07,098 --> 00:11:08,428
..you become Ranga.
112
00:11:23,607 --> 00:11:26,948
Listen. Listen,
what has happened to you?
113
00:11:31,553 --> 00:11:33,996
Nothing has happened to us, my love.
114
00:11:34,613 --> 00:11:38,115
Now whatever has to happen,
will now happen to you.
115
00:11:40,861 --> 00:11:43,942
What nonsense is this? Get off my path.
- No way!
116
00:11:45,856 --> 00:11:47,099
My sweetheart..
117
00:11:47,780 --> 00:11:50,468
..we have come here to molest you.
118
00:11:50,699 --> 00:11:51,708
What is it?
119
00:11:51,788 --> 00:11:53,428
She is to become your to-be madam.
120
00:11:53,508 --> 00:11:56,331
Talk with respect.
- Is it so? - Come on.
121
00:11:57,790 --> 00:12:02,374
My madam, can we molest you?
- Please.
122
00:12:04,503 --> 00:12:08,762
You slapped my Billa, you cat?
123
00:12:08,989 --> 00:12:12,308
Today I shall molest you.
124
00:12:18,557 --> 00:12:21,428
It seems the hero of our drama has come.
125
00:12:22,288 --> 00:12:27,228
Now I will spare you only
when he makes an attempt, beautiful.
126
00:12:35,001 --> 00:12:38,104
You rascal, you hit your father so hard!
127
00:12:43,407 --> 00:12:44,580
He is someone else.
128
00:12:44,660 --> 00:12:49,167
Sir. He is not the hero, he is the villain.
- He's a good for nothing.
129
00:13:07,661 --> 00:13:09,167
My back.
130
00:13:17,651 --> 00:13:18,647
Get up, you rascals.
131
00:13:20,429 --> 00:13:22,327
Why are you running, my champion goons?
132
00:13:24,040 --> 00:13:26,537
You take the beating.
I shall give you a raise.
133
00:13:26,617 --> 00:13:28,407
No, no, I do not want your salary.
134
00:13:28,487 --> 00:13:30,567
You take the beating. Hold him.
135
00:13:36,447 --> 00:13:37,531
You people hit me?
136
00:13:37,611 --> 00:13:39,100
He hit you.
137
00:13:39,180 --> 00:13:40,807
You hit me!
138
00:13:44,116 --> 00:13:47,567
Run, run.
- Where are you running?
139
00:13:48,419 --> 00:13:51,781
Leave the loin cloth.
Leave the loin cloth. Loin cloth.
140
00:13:52,073 --> 00:13:55,887
When did you get those new shorts?
- Stupid nude man. Loin cloth!
141
00:13:58,407 --> 00:13:59,487
Go away, you..
142
00:14:00,462 --> 00:14:04,327
Sir, sir, I am here. Come here, sir.
143
00:14:18,548 --> 00:14:22,527
Hi! Thank you very much.
If you had not reached on time..
144
00:14:22,699 --> 00:14:24,487
Doesn't matter. Let me escort you home.
145
00:14:25,370 --> 00:14:26,167
Okay.
146
00:14:31,647 --> 00:14:33,767
What is it? Why is Tinku crying?
147
00:14:34,634 --> 00:14:39,847
Madam, Tinku has been bitten by Chunnu.
- What?
148
00:14:40,047 --> 00:14:42,047
So what is there to
get astonished in that?
149
00:14:42,127 --> 00:14:44,607
Did you forget the time
when your Tinku bit me?
150
00:14:44,687 --> 00:14:47,153
You make me take 14 whole
injections in my stomach.
151
00:14:47,233 --> 00:14:49,847
Marks are still visible? Shall I show you?
- That's enough.
152
00:14:50,223 --> 00:14:52,018
I have not seen a bigger fool than you.
153
00:14:52,548 --> 00:14:57,087
But I am your brother's son.
It's our family problem. - Shut up!
154
00:14:57,456 --> 00:15:00,287
Oh God! When will I get
riddance from this nuisance?
155
00:15:00,447 --> 00:15:03,087
It will take time.
And I am not in a hurry.
156
00:15:03,167 --> 00:15:06,767
Mummy! Do you know what happened today?
157
00:15:07,007 --> 00:15:08,327
I was returning home from college.
158
00:15:08,407 --> 00:15:12,407
Two goons blocked my path.
Mr. Sikander reached then.
159
00:15:12,487 --> 00:15:14,327
He beat the goons
and made them run away.
160
00:15:14,904 --> 00:15:17,647
Why did you stop there? Do come inside.
161
00:15:17,727 --> 00:15:19,367
How can he come inside like that?
162
00:15:19,553 --> 00:15:21,087
I'll have to make a full inquiry first.
163
00:15:21,167 --> 00:15:23,367
Which family is he from?
What is his bloodline?
164
00:15:23,564 --> 00:15:24,807
What species is he of?
165
00:15:24,887 --> 00:15:28,047
Anyway, 'AIDS' is a big threat nowadays.
- Chunnu brother!
166
00:15:28,385 --> 00:15:29,856
He is my friend.
167
00:15:29,936 --> 00:15:33,007
How can you two be friends in a day?
168
00:15:33,889 --> 00:15:36,883
Your mother and I are living under
the same roof since 25 years, but..
169
00:15:37,197 --> 00:15:38,887
..we haven't been able
to become friends till today.
170
00:15:39,847 --> 00:15:41,327
Chunnu, go upstairs.
171
00:15:41,532 --> 00:15:43,487
I am not yet ready to go upstairs.
172
00:15:43,567 --> 00:15:45,647
You can go if you want.
- Chunnu.
173
00:15:49,007 --> 00:15:50,167
He seems to be mad.
174
00:15:50,407 --> 00:15:53,207
Brother Chunnu is a little mentally..
175
00:15:53,287 --> 00:15:54,647
That doesn't matter.
176
00:15:55,477 --> 00:15:56,487
You come inside.
177
00:15:59,087 --> 00:16:02,247
Mummy, this is Mr. Sikander.
- Greetings.
178
00:16:03,402 --> 00:16:05,487
We are indebted by your favor.
179
00:16:05,758 --> 00:16:07,407
I only fulfilled my duty
for the sake of humanity.
180
00:16:08,287 --> 00:16:10,047
Ramu.
- Yes, madam.
181
00:16:10,343 --> 00:16:12,167
Make some tea fast.
- Yes.
182
00:16:12,447 --> 00:16:14,727
And tell Dinu to water the plants.
183
00:16:14,958 --> 00:16:16,647
But he has left for
his village this morning.
184
00:16:17,088 --> 00:16:19,167
He's gone to his village?
Then who'll do the work.
185
00:16:20,087 --> 00:16:24,407
I, madam.
Dinu has kept me in his place.
186
00:16:25,130 --> 00:16:28,527
What is your name?
- Raghu. - It's all right.
187
00:16:30,168 --> 00:16:33,767
Okay, aunt, now I shall leave
or my daddy will be worried.
188
00:16:34,207 --> 00:16:36,167
Does your daddy love you a lot?
189
00:16:36,428 --> 00:16:40,047
I am the only child.
The sole heir to his huge property.
190
00:16:40,807 --> 00:16:42,047
Okay, greetings.
191
00:16:45,007 --> 00:16:46,087
He is a nice boy.
192
00:16:47,682 --> 00:16:50,847
What we had thought and what happened?
I am dead.
193
00:16:52,007 --> 00:16:57,542
Let that fool come.
I shall teach him a lesson.
194
00:16:57,736 --> 00:17:02,247
You learn the lesson first
that you will never chase money.
195
00:17:04,893 --> 00:17:06,007
Why should I stop?
196
00:17:06,087 --> 00:17:09,247
Here. He beat you so much,
still you haven't learnt anything.
197
00:17:09,434 --> 00:17:12,007
If our Suraj had reached on time..
198
00:17:12,087 --> 00:17:15,367
..then with the girl
even her wealth would have come home.
199
00:17:15,986 --> 00:17:18,367
But it doesn't matter.
I shall try again.
200
00:17:18,487 --> 00:17:22,647
Go alone. I will not come again.
- Why? Do you not take your salary?
201
00:17:22,727 --> 00:17:24,727
I do not take salary
for getting whacked.
202
00:17:25,801 --> 00:17:28,047
It seems Suraj has come.
203
00:17:30,245 --> 00:17:32,247
Where is my shoe? My shoe?
204
00:17:32,407 --> 00:17:35,705
Your shoe?
You left it there only on the road.
205
00:17:37,407 --> 00:17:39,327
What happened? What happened?
206
00:17:40,505 --> 00:17:43,167
It is a loss of 47 rupees.
207
00:17:44,083 --> 00:17:45,549
Hi, dad!
208
00:17:48,451 --> 00:17:49,607
What happened to you?
209
00:17:52,807 --> 00:17:55,767
Saw, accountant? How he is pretending!
210
00:17:56,007 --> 00:17:59,327
Hadn't I told you to
reach there at 4 O'clock?
211
00:17:59,407 --> 00:18:02,007
You did not reach there at 4 O'clock.
Someone else did..
212
00:18:02,087 --> 00:18:05,007
..and he beat the master so much,
so much that..
213
00:18:05,087 --> 00:18:06,774
..the master remembered his ancestors.
214
00:18:06,854 --> 00:18:07,931
Shut up!
215
00:18:08,447 --> 00:18:10,687
Why are you rubbing salt on my wounds?
216
00:18:10,767 --> 00:18:12,527
Sir, there is no salt in the house?
217
00:18:13,012 --> 00:18:15,407
Since four days I am
eating lentils without salt.
218
00:18:16,104 --> 00:18:18,007
First tell me, where you were?
219
00:18:18,447 --> 00:18:19,607
My tyre had punctured.
220
00:18:20,601 --> 00:18:24,007
My back!
- Look, you rest comfortably.
221
00:18:24,087 --> 00:18:25,682
I shall put some turmeric
in the milk and bring it.
222
00:18:25,762 --> 00:18:27,167
When you drink it your
pain will be alleviated.
223
00:18:29,487 --> 00:18:32,784
If I had known that I would
get milk after being beaten..
224
00:18:33,011 --> 00:18:34,807
..I would have taken a few punches more.
225
00:18:36,578 --> 00:18:38,727
Accountant, come here.
- I have come.
226
00:18:42,611 --> 00:18:43,607
Hi, dad!
227
00:18:44,990 --> 00:18:48,567
You son of a witch!
Have you been beaten by someone?
228
00:18:48,807 --> 00:18:50,007
I am not like you, who wags his tail..
229
00:18:50,087 --> 00:18:51,727
..even after being beaten with shoes.
230
00:18:52,849 --> 00:18:54,007
I have beaten others
with shoes and now..
231
00:18:54,087 --> 00:18:55,800
..I have a beautiful girl in my control.
232
00:18:55,880 --> 00:18:58,892
Stupid fool! I have never
taught you to get involved..
233
00:18:59,173 --> 00:19:01,043
..with anything other than wealth.
234
00:19:01,123 --> 00:19:02,733
So what are you thinking?
235
00:19:02,813 --> 00:19:04,887
That I am carrying the snap of that
beautiful girl in my pocket?
236
00:19:05,210 --> 00:19:10,887
No, dad, no. I am telling you that
you get a vault made.
237
00:19:11,470 --> 00:19:15,005
Because the amount is
so much that you may have heard of it..
238
00:19:15,610 --> 00:19:19,047
..but never seen it.
100 millions!
239
00:19:21,362 --> 00:19:24,897
Dad! My late dad!
240
00:19:25,394 --> 00:19:27,275
Dad! Dad! Dad!
241
00:19:27,355 --> 00:19:31,007
Son Sikander,
today for the first time I am feeling..
242
00:19:31,087 --> 00:19:35,007
..that I haven't mistaken
in giving birth to a son like you.
243
00:19:35,087 --> 00:19:38,248
You have made a mistake.
You have not given birth to your son..
244
00:19:39,070 --> 00:19:40,207
..but to your father.
245
00:20:15,306 --> 00:20:16,679
What insolence is this?
246
00:20:35,113 --> 00:20:37,007
Leave me. Leave me.
247
00:20:47,588 --> 00:20:48,810
No.
248
00:20:50,042 --> 00:20:52,367
No!
249
00:21:35,275 --> 00:21:37,887
Well done, Mr. Romeo! Very well done.
250
00:21:39,135 --> 00:21:42,378
An absolutely movie like situation.
A secluded path..
251
00:21:43,372 --> 00:21:48,108
..a girl, four to five goons,
the girl's honor at stake.
252
00:21:48,519 --> 00:21:51,447
If the hero will not come then,
when will he come?
253
00:21:52,302 --> 00:21:55,264
You have come on the right time.
You have saved my honor.
254
00:21:56,096 --> 00:21:57,407
Now I too have some duty to perform.
255
00:21:58,475 --> 00:21:59,664
I will have to give you my heart.
256
00:22:00,432 --> 00:22:03,647
Or else how will the love story begin?
Right? - What?
257
00:22:06,270 --> 00:22:08,607
This is a very clichรฉd
way to hook girls.
258
00:22:08,687 --> 00:22:10,411
Think of some new way.
Did you understand?
259
00:22:27,092 --> 00:22:30,567
"Today I have become young."
Water the plants.
260
00:22:30,727 --> 00:22:34,167
"Today I have become beautiful."
A little higher..
261
00:22:34,247 --> 00:22:36,367
"My shoes are from Japan."
262
00:22:44,672 --> 00:22:49,483
My Moonlight! My Moonlight!
263
00:22:50,045 --> 00:22:53,361
Daughter, you? It's our good fortune
that you have come to our home.
264
00:22:53,441 --> 00:22:55,247
Uncle, are you the father of Suraj?
265
00:22:55,516 --> 00:22:56,887
My wife used to tell me that.
266
00:22:57,007 --> 00:22:59,560
But I have never trusted that.
- What?
267
00:22:59,808 --> 00:23:03,727
He is a fool. He says anything.
Dhaniram! Please come inside.
268
00:23:03,887 --> 00:23:06,327
Do not worry about me. Get Suraj out.
269
00:23:06,522 --> 00:23:09,354
While saving my honor
he has lost a lot of blood.
270
00:23:09,434 --> 00:23:11,007
Blood is nothing?
271
00:23:11,087 --> 00:23:12,813
When the goddess of wealth is
standing at the door..
272
00:23:12,893 --> 00:23:14,182
..then the blood can be bought
from the market also.
273
00:23:14,262 --> 00:23:15,247
You come inside at least.
274
00:23:15,327 --> 00:23:18,487
I cannot understand anything.
What are you saying?
275
00:23:18,727 --> 00:23:22,727
When a beggar wins a lottery,
he goes a little mad. - What?
276
00:23:24,219 --> 00:23:28,447
He is a fool.
He says anything. Dhaniram! Come inside.
277
00:23:29,722 --> 00:23:32,407
Come on, sir.
Let us take the son inside.
278
00:23:32,567 --> 00:23:34,567
The girl will follow him automatically.
279
00:23:34,803 --> 00:23:39,296
You fool! Dhaniram,
you have said something intelligent..
280
00:23:39,376 --> 00:23:41,905
..for the first time today. Come, come.
- Please come. Come.
281
00:23:58,855 --> 00:24:01,310
Accountant, call the doctor immediately.
282
00:24:01,390 --> 00:24:03,554
You do not worry about that.
You tell me.
283
00:24:03,634 --> 00:24:06,487
What will you eat, or drink?
What are you just standing here?
284
00:24:06,567 --> 00:24:08,047
Go inside and whip something up.
285
00:24:08,247 --> 00:24:09,727
There is nothing in the kitchen.
286
00:24:09,807 --> 00:24:11,247
So go and get something from the market.
287
00:24:11,447 --> 00:24:14,007
The people at the market
stopped giving us credit..
288
00:24:14,087 --> 00:24:15,367
..three years ago.
289
00:24:15,807 --> 00:24:18,007
Uncle, uncle,
you do not bother about me, please.
290
00:24:18,272 --> 00:24:19,727
It is very essential that
he gains his consciousness.
291
00:24:19,807 --> 00:24:21,407
He has got a grave injury on his head.
292
00:24:21,487 --> 00:24:24,407
Because you don't know him
you are worrying so much.
293
00:24:25,167 --> 00:24:26,727
You see that cliff?
294
00:24:28,367 --> 00:24:32,247
There one day while flying a kite,
Suraj slipped.
295
00:24:32,407 --> 00:24:36,153
Tripping and falling,
he fell into my arms.
296
00:24:36,233 --> 00:24:39,007
Now I was worried.
This accountant was worried.
297
00:24:39,087 --> 00:24:40,791
I was more worried than him.
298
00:24:40,871 --> 00:24:42,647
The accountant went
running to the doctor.
299
00:24:43,007 --> 00:24:44,527
When he returned, what did he see?
300
00:24:44,607 --> 00:24:48,007
Doctor was standing here
and Suraj was flying a kite..
301
00:24:48,087 --> 00:24:50,089
..again from that same cliff.
302
00:24:50,575 --> 00:24:53,101
He was flying his kite.
He will be conscious. Now relax.
303
00:24:53,181 --> 00:24:53,647
Ok.
304
00:24:53,727 --> 00:24:56,167
Hey! You sit. You sit.
305
00:25:25,895 --> 00:25:28,767
It seems the spell is working.
306
00:25:29,484 --> 00:25:34,767
Sir, it's five hours. The poor
girl is sitting hungry and thirsty.
307
00:25:35,268 --> 00:25:36,479
Shall I give her something to eat?
308
00:25:36,559 --> 00:25:39,744
Accountant. - Yes.
- She is not hungry and thirsty.
309
00:25:40,068 --> 00:25:41,887
She is actually satiated.
310
00:25:42,155 --> 00:25:43,087
How is that?
311
00:25:43,247 --> 00:25:45,207
With the breeze of love.
312
00:25:46,126 --> 00:25:50,327
With the aroma of romance. Oh God!
313
00:25:52,776 --> 00:25:56,410
Daughter, daughter, daughter.
- What?
314
00:25:56,490 --> 00:25:59,407
It's too late.
Go home. Your folk will be worried.
315
00:25:59,487 --> 00:26:03,007
Yes, but.. - He is not running away.
Come again in the morning.
316
00:26:03,303 --> 00:26:04,247
Ok?
- Ok.
317
00:26:04,327 --> 00:26:07,127
Daughter!
Come definitely in the morning.
318
00:26:07,713 --> 00:26:09,447
Or he will scream as soon as he gets up.
319
00:26:09,607 --> 00:26:15,207
Father! Why did you let Roshni go?
It is all darkness here.
320
00:26:15,688 --> 00:26:16,440
Okay.
321
00:26:19,727 --> 00:26:21,727
Accountant.
- Yes. - How was it?
322
00:26:22,330 --> 00:26:24,487
You have almost seized
his father's treasury.
323
00:26:24,647 --> 00:26:25,767
She does not have a father.
324
00:26:27,407 --> 00:26:30,345
Only mother.
- So you can woo her.
325
00:26:30,425 --> 00:26:31,287
Dhaniram!
326
00:26:31,861 --> 00:26:34,175
He is a fool.
He is making a big mistake.
327
00:26:39,321 --> 00:26:42,407
Munni is come. She is come.
- Where were you?
328
00:26:43,288 --> 00:26:48,407
Mummy! That Suraj got
an injury on his head.
329
00:26:48,953 --> 00:26:50,407
He lost a lot of blood.
330
00:26:50,802 --> 00:26:52,007
Was he wrestling?
331
00:26:52,327 --> 00:26:53,656
Yes, brother Chunnu.
332
00:26:53,736 --> 00:26:55,847
Like yesterday, some goons
today again tried to molest me.
333
00:26:56,456 --> 00:26:59,287
What happened, then?
- He was badly hurt while saving me.
334
00:26:59,447 --> 00:27:02,807
And you tied your veil
as a bandage on his wounds.
335
00:27:04,164 --> 00:27:08,007
There is no need for you to go again
to Suraj's house to get that veil.
336
00:27:08,413 --> 00:27:11,007
We will forget that you came home late..
337
00:27:11,234 --> 00:27:14,727
and you to forget that you have left
your veil somewhere. - Okay.
338
00:27:15,062 --> 00:27:18,087
Get yourself changed soon.
We are waiting for dinner.
339
00:27:25,138 --> 00:27:28,186
Why, aunt?
Munni has forgotten her veil..
340
00:27:28,413 --> 00:27:29,487
..not some necklace of diamonds.
341
00:27:29,732 --> 00:27:31,310
A woman's self-respect
is more valuable than..
342
00:27:31,390 --> 00:27:33,047
..a necklace made of diamonds, Chunnu.
343
00:27:34,629 --> 00:27:37,775
When a woman ties the clothes
meant to cover her on somebody..
344
00:27:39,126 --> 00:27:41,247
..then it is not just
a question of favors.
345
00:27:42,120 --> 00:27:43,167
It becomes something else.
346
00:27:54,216 --> 00:27:55,828
A woman's self-respect
is more valuable than..
347
00:27:55,908 --> 00:27:57,327
..a necklace made of diamonds, Chunnu.
348
00:27:57,817 --> 00:28:01,093
When a woman ties the clothes meant
to cover her on somebody..
349
00:28:01,720 --> 00:28:03,727
..then it is not just
a question of favors.
350
00:28:03,925 --> 00:28:05,047
It becomes something else.
351
00:28:15,979 --> 00:28:16,688
Dad.
352
00:28:16,768 --> 00:28:19,607
Keep lying, keep lying, son. Keep lying.
353
00:28:25,184 --> 00:28:26,807
It is nine O'clock.
I have to go college.
354
00:28:28,314 --> 00:28:31,142
The college itself walked
and came home.
355
00:28:31,419 --> 00:28:33,127
Why do you need to go to college?
356
00:28:33,685 --> 00:28:35,647
The college came home?
- Yes.
357
00:28:35,916 --> 00:28:40,656
I did not..
- Oh son, you can act very well.
358
00:28:40,915 --> 00:28:43,127
I was needlessly thinking of you
to be a good for nothing.
359
00:28:43,648 --> 00:28:45,087
Accountant, what has happened to daddy?
360
00:28:45,619 --> 00:28:47,887
What nonsense is he saying?
I cannot understand anything.
361
00:28:47,967 --> 00:28:50,087
He is not saying nonsense.
He has become mad with joy.
362
00:28:50,523 --> 00:28:52,487
You have done precisely what he wanted.
363
00:28:52,647 --> 00:28:54,327
I? What did I do?
364
00:28:54,804 --> 00:28:56,607
Feel your head.
365
00:29:00,807 --> 00:29:04,334
Oh, now I understood!
You are talking of that egoistic girl.
366
00:29:04,414 --> 00:29:05,487
Yes.
367
00:29:05,964 --> 00:29:08,847
But.. who brought me home?
368
00:29:09,047 --> 00:29:12,167
She only brought you, son.
She only brought you.
369
00:29:12,362 --> 00:29:14,087
She became obliged from being egoistic.
370
00:29:15,219 --> 00:29:18,007
Yes. She tended you
all through the night.
371
00:29:18,167 --> 00:29:21,247
Sometimes she pressed your hands,
sometimes your legs.
372
00:29:21,758 --> 00:29:24,394
Even the lady mustn't have
served the lord to this extent.
373
00:29:24,768 --> 00:29:28,545
I told her so many times
to go home but she said..
374
00:29:29,521 --> 00:29:33,647
..'can I not even serve
the one who has saved my respect?'
375
00:29:33,956 --> 00:29:36,007
She started shedding tears.
376
00:29:36,087 --> 00:29:38,407
She went from here at five
in the morning. Five O'clock!
377
00:29:38,579 --> 00:29:40,287
Sir, she had left in the night itself.
378
00:29:40,523 --> 00:29:42,007
You get your eyes checked.
379
00:29:42,391 --> 00:29:44,327
Can you understand
the difference between day and night?
380
00:29:44,407 --> 00:29:48,617
Oh! I understood, sir. The
thing is that, if you see money the..
381
00:29:48,853 --> 00:29:52,226
..you yourself become blind
and make others blind too.
382
00:29:52,306 --> 00:29:55,127
What? - I am innocent, sir.
I made a mistake. I am a fool.
383
00:29:56,425 --> 00:29:57,382
Who must have come
so early in the morning?
384
00:29:57,462 --> 00:30:03,087
It must be her only.
"I can't sleep. I can't get rest."
385
00:30:03,326 --> 00:30:05,487
"I do not know where
I have lost my heart."
386
00:30:06,575 --> 00:30:09,407
Is this a dance performance?
Go and open the door.
387
00:30:14,657 --> 00:30:16,687
Greetings, accountant.
- Greetings.
388
00:30:16,942 --> 00:30:17,950
Did Suraj regain his senses?
389
00:30:18,030 --> 00:30:19,937
Child, what kind of
consciousness is this..
390
00:30:20,017 --> 00:30:22,087
..in which a man talks
as if he is unconscious?
391
00:30:22,223 --> 00:30:24,167
You go and see. Go.
- Yes.
392
00:30:27,438 --> 00:30:29,567
Come outside.
You shouldn't come in between the kids?
393
00:30:29,647 --> 00:30:30,691
I understood.
- Then come on.
394
00:30:30,771 --> 00:30:32,167
Come on, sir.
- Stupid fool!
395
00:30:41,440 --> 00:30:43,582
You?
- Are you still cross with me?
396
00:30:50,306 --> 00:30:53,746
I agree I made a mistake
in understanding you.
397
00:30:55,040 --> 00:30:57,226
You can punish me for
that in whichever way you want.
398
00:30:57,625 --> 00:31:00,506
I have nothing to either
reward or punish you.
399
00:31:01,787 --> 00:31:03,306
I have everything.
400
00:31:03,863 --> 00:31:05,986
That is why I want to stay
as far from you as possible.
401
00:31:06,415 --> 00:31:09,586
Why? Can't we even
become just good friends?
402
00:31:09,746 --> 00:31:10,609
We can become.
403
00:31:11,398 --> 00:31:14,226
But your wealth itself will become
the enemy of our friendship.
404
00:31:14,566 --> 00:31:15,786
This will never happen.
405
00:31:17,171 --> 00:31:18,226
What if it does?
406
00:31:18,479 --> 00:31:21,826
I shall give up my life.
But never break our friendship.
407
00:31:22,554 --> 00:31:23,214
Really?
408
00:32:09,225 --> 00:32:15,268
"Since our eyes have met,
my sweetheart."
409
00:32:15,348 --> 00:32:20,900
"My craziness has begun
to increase beyond limit."
410
00:32:21,085 --> 00:32:29,550
"My love for you, your passion
for me may not last forever."
411
00:32:30,122 --> 00:32:35,062
"Come, embrace me."
412
00:32:35,570 --> 00:32:40,133
"Come, embrace me."
413
00:32:40,749 --> 00:32:46,251
"Since our eyes have met,
my sweetheart."
414
00:32:47,559 --> 00:32:51,818
"My craziness has begun
to increase beyond limit."
415
00:32:52,218 --> 00:33:00,705
"My love for you, your passion
for me may not last forever."
416
00:33:01,299 --> 00:33:06,748
"Come, embrace me."
417
00:33:06,942 --> 00:33:12,639
"Come, embrace me."
418
00:33:35,471 --> 00:33:40,930
"Since I got your companionship."
419
00:33:41,319 --> 00:33:46,508
"I've been ever so restless."
420
00:33:46,767 --> 00:33:52,324
"Wherever I look, I see you."
421
00:33:52,604 --> 00:33:57,880
"I see your visage in every mirror."
422
00:34:01,285 --> 00:34:06,701
"Our passionate talks,
our fragrant breath."
423
00:34:07,068 --> 00:34:12,777
"Both of us are beyond control."
424
00:34:12,857 --> 00:34:23,955
"Tell me how to control myself,
love's magic is infectious."
425
00:34:26,149 --> 00:34:31,684
"This is a cry from the heart,
whatever is here today..
426
00:34:31,997 --> 00:34:34,732
..may not last forever."
427
00:34:35,229 --> 00:34:40,548
"Come, embrace me."
428
00:34:40,840 --> 00:34:46,440
"Come, embrace me."
429
00:34:46,520 --> 00:34:51,683
"Come, embrace me."
430
00:34:51,932 --> 00:34:57,445
"Come, embrace me."
431
00:35:26,243 --> 00:35:37,216
"This helplessness increases
you've taken my sleep away."
432
00:35:37,713 --> 00:35:43,303
"I keep tossing all through the night."
433
00:35:43,383 --> 00:35:48,675
"What condition have
I been reduced to?"
434
00:35:51,656 --> 00:35:57,569
"If the lips fall silent,
speak with the eyes."
435
00:35:57,649 --> 00:36:02,910
"It is difficult to
stay away from you now."
436
00:36:02,990 --> 00:36:08,694
"Our gestures will indicate our love."
437
00:36:08,774 --> 00:36:14,543
"I shall say some, you say some."
438
00:36:16,608 --> 00:36:22,218
"This wondrous sight of your
countenance, of your love..
439
00:36:22,424 --> 00:36:25,246
..may not stay forever."
440
00:36:25,764 --> 00:36:31,127
"Come, embrace me."
441
00:36:31,375 --> 00:36:36,791
"Come, embrace me."
442
00:36:36,871 --> 00:36:42,316
"Come, embrace me."
443
00:36:42,396 --> 00:36:48,046
"Come, embrace me."
444
00:37:11,600 --> 00:37:15,961
What is it, son? Today you've started
drinking before the sunset.
445
00:37:16,887 --> 00:37:21,081
I am drinking. Now you too take it.
446
00:37:22,032 --> 00:37:24,521
Because the wealth
that you were planning..
447
00:37:24,601 --> 00:37:28,336
..to lock in your vault,
has gone in someone's else lap.
448
00:37:28,563 --> 00:37:33,401
I am not some ordinary man,
whom anyone can exploit.
449
00:37:34,009 --> 00:37:37,901
Son, if alcohol was the
solution to every problem..
450
00:37:38,333 --> 00:37:41,241
..then entire India would
have drowned in it today.
451
00:37:42,041 --> 00:37:44,084
You only tell me the name
of the person..
452
00:37:44,809 --> 00:37:48,679
..who wishes to ruin our plan.
- Suraj.
453
00:37:48,759 --> 00:37:50,819
His father's name?
- Mangtaram.
454
00:37:50,899 --> 00:37:53,706
Oh, that miser?
455
00:37:54,084 --> 00:37:58,956
If a fly falls in his tea he removes
the fly and drinks the rest of the tea?
456
00:37:59,036 --> 00:37:59,761
Yes, he is the one.
457
00:38:00,063 --> 00:38:03,756
So, son, celebrate today.
For Mangtaram's son, Suraj..
458
00:38:03,836 --> 00:38:07,081
..will be out of your path tomorrow.
- How is that?
459
00:38:08,001 --> 00:38:14,375
Suraj's father himself will destroy
his son's desires.
460
00:38:14,894 --> 00:38:17,862
Mr. Khanna,
you have not come so close to us..
461
00:38:17,942 --> 00:38:19,877
..in this short acquaintance to..
462
00:38:20,191 --> 00:38:21,921
..interfere into our personal matter.
463
00:38:22,630 --> 00:38:24,550
When the matter is
discussed in the city..
464
00:38:25,337 --> 00:38:27,641
..then it no longer remains personal.
465
00:38:28,079 --> 00:38:32,841
It was my duty to warn you
of the impending danger. Okay, goodbye.
466
00:38:36,372 --> 00:38:41,985
Wait! If the allegation you have
laid on my daughter is false..
467
00:38:42,417 --> 00:38:45,201
..then never again step
into this mansion.
468
00:38:45,361 --> 00:38:46,921
And if it is true?
469
00:38:47,081 --> 00:38:51,001
Then the doors of this mansion
will always be open to you.
470
00:38:51,204 --> 00:38:53,161
I shall always consider
you to be my good friend.
471
00:38:53,522 --> 00:38:54,601
Just friend?
472
00:38:54,785 --> 00:38:56,841
Friendship can be converted
into relationship.
473
00:38:57,059 --> 00:39:00,081
Is it not, Shakuntala Devi?
- That might happen.
474
00:39:00,718 --> 00:39:02,921
Hi, mummy! Hi, Sikander!
475
00:39:08,164 --> 00:39:09,761
Why are you standing so silently?
476
00:39:10,577 --> 00:39:11,601
What is it, mummy?
477
00:39:12,073 --> 00:39:14,841
From where you came.
- From Suraj's house.
478
00:39:15,662 --> 00:39:18,321
You will not meet Suraj henceforth.
- Why?
479
00:39:18,646 --> 00:39:19,801
Because I say so.
480
00:39:21,405 --> 00:39:24,872
You are not saying this,
but your stooges are.
481
00:39:26,394 --> 00:39:29,681
I do not change my decision for stooges.
- Roshni!
482
00:39:31,964 --> 00:39:34,584
Now that you have already involved
outsiders in our household discussions..
483
00:39:35,233 --> 00:39:36,641
..I too will tell you one thing.
484
00:39:36,961 --> 00:39:39,721
I love Suraj and I will always love him.
485
00:39:40,128 --> 00:39:41,201
That's all.
486
00:39:44,219 --> 00:39:46,519
When Roshni has called us a stooge..
487
00:39:48,794 --> 00:39:51,601
..we shall show the
loyalty of a stooge too.
488
00:39:54,831 --> 00:39:56,543
Is this a house or a playground?
489
00:40:01,836 --> 00:40:02,721
Be careful.
490
00:40:08,764 --> 00:40:11,841
Come, come,
we were waiting for you only.
491
00:40:13,382 --> 00:40:14,681
From where did the voice come?
492
00:40:18,208 --> 00:40:19,761
Who is Mangtaram (beggar)
between you two?
493
00:40:20,119 --> 00:40:23,081
The one whose face resembles a beggar.
494
00:40:25,032 --> 00:40:27,521
It is me.
But let me tell you one thing..
495
00:40:27,808 --> 00:40:30,161
..my name is not Mangtaram
but Mangatram.
496
00:40:31,051 --> 00:40:33,601
But the whole city calls you Mangtaram.
497
00:40:34,000 --> 00:40:37,633
Actually there were
complications in my birth.
498
00:40:38,299 --> 00:40:41,041
So my father borrowed
me from the neighbors.
499
00:40:41,300 --> 00:40:42,805
Now there were no clothes for
my size in the house.
500
00:40:43,203 --> 00:40:44,161
I couldn't stay nude.
501
00:40:44,517 --> 00:40:46,187
So my father went to the orphanage and..
502
00:40:46,267 --> 00:40:47,761
..brought clothes of my size also.
503
00:40:48,081 --> 00:40:50,632
Then the habit of borrowing
became deep-rooted.
504
00:40:51,004 --> 00:40:52,675
So in the morning itself
I would borrow the evening meal..
505
00:40:52,755 --> 00:40:54,161
..from the neighbor and keep with me.
506
00:40:55,209 --> 00:40:56,681
Who are you?
507
00:40:57,041 --> 00:41:00,841
Don't feign, Mangtaram.
You have chosen the right house.
508
00:41:01,112 --> 00:41:02,161
What do you mean?
509
00:41:02,377 --> 00:41:06,601
I'll explain the meaning.
Roshni is my only child.
510
00:41:07,760 --> 00:41:09,721
The sole heir to this
property worth billions.
511
00:41:11,281 --> 00:41:16,008
Your son has feigned
love and trapped her in it.
512
00:41:16,397 --> 00:41:21,001
Shakuntala Devi,
we are poor, but we do not sell love.
513
00:41:21,218 --> 00:41:25,081
My son and I can spurn your wealth,
but not Roshni.
514
00:41:26,483 --> 00:41:28,161
You lower your hand.
- Why?
515
00:41:28,361 --> 00:41:31,561
Your torn clothes are
revealing your status.
516
00:41:34,801 --> 00:41:36,681
Everything is lost, sir.
517
00:41:36,761 --> 00:41:40,309
You do not interfere.
Torn clothes can be stitched..
518
00:41:40,515 --> 00:41:42,413
..but lost respect cannot be
gained back.
519
00:41:42,493 --> 00:41:44,401
Good, sir.
- Obviously!
520
00:41:45,001 --> 00:41:49,401
Listen, all this is yours.
521
00:41:52,352 --> 00:41:54,121
Mine?
- Yes.
522
00:41:55,142 --> 00:41:58,681
Sir, ask him first,
why they are giving you money.
523
00:41:58,761 --> 00:42:00,709
Let them give,
they are not taking anything.
524
00:42:00,789 --> 00:42:04,001
We are taking. Only a promise.
- What?
525
00:42:04,321 --> 00:42:06,841
That your son Suraj will
not even see Roshni from today.
526
00:42:07,563 --> 00:42:10,001
You are talking of gouging his eyes out?
- Yes.
527
00:42:10,561 --> 00:42:12,521
Then you take 500,000 from me and..
528
00:42:12,601 --> 00:42:15,081
..get both your eyes gouged out.
I am leaving.
529
00:42:16,234 --> 00:42:18,401
Wait!
- What is it?
530
00:42:20,289 --> 00:42:21,841
All this is also for you.
531
00:42:24,191 --> 00:42:25,681
Dhaniram!
- What, sir?
532
00:42:25,986 --> 00:42:29,121
Have we entered the
Reserve Bank of India?
533
00:42:29,201 --> 00:42:32,681
No, sir. We have entered a slaughterhouse.
- Why?
534
00:42:32,761 --> 00:42:36,332
People sell their animals,
but you are selling your son.
535
00:42:36,412 --> 00:42:40,753
People sell their daughters.
I am a bit higher than them.
536
00:42:40,833 --> 00:42:42,018
I am from the groom's side.
537
00:42:42,098 --> 00:42:45,001
But you will make
a loss in this sale, sir.
538
00:42:45,629 --> 00:42:48,122
No, I won't make a loss in this sale.
539
00:42:48,202 --> 00:42:51,761
Ask how. Ask how.
- Me? Okay. How?
540
00:42:52,516 --> 00:42:58,561
I wanted my son to get
a girl who would bring wealth.
541
00:42:59,241 --> 00:43:02,137
But here, I am getting
wealth to leave the girl alone.
542
00:43:02,829 --> 00:43:03,681
Give me.
543
00:43:03,841 --> 00:43:05,081
Do you remember your promise?
544
00:43:05,241 --> 00:43:07,161
I have written it down. Here.
545
00:43:08,364 --> 00:43:12,761
Suraj will not see Roshni from today.
- Definitely. Do quickly.
546
00:43:12,921 --> 00:43:15,281
You do not worry, Shakuntal Devi.
547
00:43:15,521 --> 00:43:17,841
Forget Roshni,
Suraj will not see anyone.
548
00:43:17,921 --> 00:43:20,241
I will put red chili powder in his eyes.
549
00:43:20,561 --> 00:43:22,841
Now I'll have to spend for chili too.
550
00:43:25,282 --> 00:43:26,276
What is this uncle?
551
00:43:26,665 --> 00:43:30,569
Child, this is money!
My son is no Romeo who can abandon..
552
00:43:30,774 --> 00:43:32,666
..the wealth for Juliet.
553
00:43:33,045 --> 00:43:37,521
I take the wealth and leave Juliet.
- Money.
554
00:43:41,163 --> 00:43:43,881
Mother, why had Suraj's father come?
555
00:43:45,477 --> 00:43:47,561
To sell Suraj.
556
00:43:48,018 --> 00:43:48,801
This is a lie.
557
00:43:49,294 --> 00:43:54,721
I knew you would answer this way.
Take this and read it.
558
00:43:59,057 --> 00:44:02,235
It is mine and my father's family
business to make a business out of love.
559
00:44:03,068 --> 00:44:04,721
I can do anything for money.
560
00:44:05,521 --> 00:44:10,361
I have never loved
you nor I do nor I will.
561
00:44:11,511 --> 00:44:14,121
I do not love anything except money.
562
00:44:15,187 --> 00:44:18,121
Money is everything for me. Suraj.
563
00:44:21,090 --> 00:44:24,939
Child, this is money!
My son is no Juliet who can abandon..
564
00:44:25,176 --> 00:44:27,209
..the throne for Juliet.
565
00:44:27,479 --> 00:44:31,201
I take the wealth and leave Juliet.
566
00:44:40,431 --> 00:44:44,896
Roshni! Do not cry, child. Do not cry.
567
00:44:45,081 --> 00:44:47,405
Mother, mother.
- No, child.
568
00:44:48,561 --> 00:44:54,075
Roshni, it's good that we came to know
Suraj's reality beforehand.
569
00:44:54,507 --> 00:44:57,281
If we'd known it later,
your life would be spoilt.
570
00:44:59,801 --> 00:45:03,401
Parents do not ruin children's lives,
but they improve it.
571
00:45:04,000 --> 00:45:06,881
Very thoughtfully,
I have chosen Sikander for you.
572
00:45:07,676 --> 00:45:12,639
You do whatever you think right, mother.
573
00:45:52,618 --> 00:45:56,111
Child, this is money!
My son is no Juliet who can abandon..
574
00:45:56,338 --> 00:45:58,251
..the throne for Juliet.
575
00:45:58,435 --> 00:46:02,041
I take the wealth and leave Juliet.
576
00:46:18,576 --> 00:46:19,601
Roshni.
577
00:46:26,401 --> 00:46:28,681
Roshni, stop Roshni.
578
00:47:02,284 --> 00:47:04,761
Why are you running away from me?
What has happened to you?
579
00:47:06,521 --> 00:47:12,401
Me? Am I running away from you,
Suraj? Or..
580
00:47:14,133 --> 00:47:15,906
I had told you on the first
day itself that..
581
00:47:15,986 --> 00:47:18,681
..your wealth will become the
enemy of our friendship.
582
00:47:19,081 --> 00:47:21,921
But do you remember the reply
that you had given?
583
00:47:23,603 --> 00:47:26,321
I'll give up my life,
but not break my friendship.
584
00:47:29,170 --> 00:47:30,681
A nice way to giving up life!
585
00:47:31,884 --> 00:47:37,721
Before I die, you and your father
will strangle me. - What?
586
00:47:38,987 --> 00:47:40,401
Take this. Read this.
587
00:48:21,148 --> 00:48:22,100
Dad!
588
00:48:25,403 --> 00:48:28,601
Come, my lottery ticket. Come.
589
00:48:29,157 --> 00:48:33,881
This is Reena, this is Meena,
this is Sheena, this is Tina.
590
00:48:33,961 --> 00:48:35,121
You take whoever you want.
591
00:48:35,281 --> 00:48:38,001
You should be ashamed of yourself.
At this age..
592
00:48:38,170 --> 00:48:41,841
The age affects the body, not the heart.
593
00:48:42,199 --> 00:48:46,401
The heart remains ever young.
I have grown old, not my heart.
594
00:48:46,481 --> 00:48:50,561
And for that you trampled
upon my heart's desire?
595
00:48:52,001 --> 00:48:54,241
Dad, without Roshni..
596
00:48:54,321 --> 00:48:57,881
What's there in Roshni
that isn't in Teena and Meena?
597
00:48:58,130 --> 00:49:00,601
See if you want. Reena and
Sheena also have the same thing.
598
00:49:01,520 --> 00:49:04,841
Today I am ashamed to be your son.
599
00:49:04,921 --> 00:49:07,098
And I am proud to be your father..
600
00:49:07,436 --> 00:49:09,434
..as you have today
got me such a huge amount.
601
00:49:12,721 --> 00:49:15,001
That means you have sold my love.
602
00:49:15,202 --> 00:49:17,241
But haven't I brought a lot of wealth?
603
00:49:17,401 --> 00:49:20,241
Does only wealth have
importance to you? Not me?
604
00:49:20,321 --> 00:49:21,841
My happiness means nothing?
605
00:49:22,034 --> 00:49:24,521
All happiness can be bought with wealth.
606
00:49:24,681 --> 00:49:28,702
Then I am leaving this house.
Buy a son with this wealth.
607
00:49:31,721 --> 00:49:33,601
Sir, stop him. He is really going.
608
00:49:33,681 --> 00:49:36,431
If I stop him,
all my luxuries will also go.
609
00:49:39,331 --> 00:49:43,601
Then do one thing.
Tell him that you are not his father.
610
00:49:43,681 --> 00:49:46,841
Dhaniram!
- I will not be silenced by your yelling.
611
00:49:47,522 --> 00:49:49,927
You are not a father,
but a slaughterer..
612
00:49:50,800 --> 00:49:53,521
..who kills a lamb for a little money..
613
00:49:53,827 --> 00:49:55,761
..despite its weeping and imploring.
614
00:49:55,920 --> 00:50:00,841
Dhaniram! Control your tongue!
- What will you do? What will you do?
615
00:50:01,377 --> 00:50:04,160
You'll fire me, won't you?
616
00:50:04,240 --> 00:50:07,215
One who couldn't love his own son
can't be trusted.
617
00:50:07,967 --> 00:50:11,782
Mr. Mangtaram, today my doubt
has been confirmed.
618
00:50:12,110 --> 00:50:14,990
Suraj is not your son.
- Accountant!
619
00:50:15,070 --> 00:50:17,561
You have bought him from somewhere.
- Be quiet!
620
00:50:26,830 --> 00:50:29,321
Wealth had blinded me, my son.
621
00:50:30,344 --> 00:50:34,103
I forgot for a moment
that you are everything to me.
622
00:50:36,386 --> 00:50:38,341
In this blindness
I had forgotten that..
623
00:50:39,424 --> 00:50:42,184
..I have no one
in this world besides you.
624
00:50:43,029 --> 00:50:46,864
Burn this money with your own hands.
I want only my son.
625
00:50:48,330 --> 00:50:50,104
I want only his happiness. Nothing else.
626
00:50:50,933 --> 00:50:54,584
Now what is the use, dad.
You have sold Roshni already.
627
00:50:55,534 --> 00:50:57,852
Tomorrow is her engagement.
628
00:50:58,181 --> 00:51:01,501
If I can sell Roshni for
1 million then I can buy her..
629
00:51:01,942 --> 00:51:04,184
..for 2 million and
bring her to my house too.
630
00:51:05,065 --> 00:51:05,944
Dad!
631
00:51:06,119 --> 00:51:07,495
Shall I tell one thing, son?
632
00:51:08,378 --> 00:51:11,872
No government of the world
has ever minted such notes..
633
00:51:11,952 --> 00:51:14,079
..which can buy a son from his father.
634
00:51:15,524 --> 00:51:16,397
No one has made it.
635
00:51:21,336 --> 00:51:23,723
Thank you. Thank you.
636
00:51:24,181 --> 00:51:25,184
Greetings, brother.
637
00:51:26,525 --> 00:51:27,504
Welcome, welcome.
638
00:51:30,728 --> 00:51:33,323
Hi, doctor.
- Hi, Khanna.
639
00:51:34,023 --> 00:51:35,848
I was waiting for you only.
640
00:51:38,746 --> 00:51:42,922
Come, doctor.
This party seemed boring without you.
641
00:51:44,168 --> 00:51:46,184
Now there will be
liveliness in the party.
642
00:51:46,701 --> 00:51:49,344
Is your daughter-in-law named
'Liveliness'?
643
00:51:49,616 --> 00:51:51,864
You have grown too old..
644
00:51:52,141 --> 00:51:54,344
..but haven't forgotten
how to have fun yet.
645
00:51:54,736 --> 00:51:56,944
However old a monkey gets,..
646
00:51:57,208 --> 00:51:58,783
..he doesn't forget his tricks.
647
00:51:59,180 --> 00:52:02,544
There are many maidens in this crowd.
Find one.
648
00:52:02,856 --> 00:52:06,461
I shall get you engaged too with my son.
649
00:52:06,541 --> 00:52:07,504
Khanna!
650
00:52:08,495 --> 00:52:12,344
There won't be a maiden in his life,
but only some widow.
651
00:52:12,424 --> 00:52:15,504
Let him marry her.
She'll become a widow just like that.
652
00:52:21,264 --> 00:52:22,384
Hello. Hello..
653
00:52:24,928 --> 00:52:27,664
Jagatpal, isn't this the same woman..
654
00:52:27,744 --> 00:52:29,864
..whose husband we had.. 18 years ago..
655
00:52:31,432 --> 00:52:32,704
Don't say it.
656
00:52:33,317 --> 00:52:35,047
I understood.
657
00:52:35,635 --> 00:52:38,920
You have very cleverly masked
enmity with relationship.
658
00:52:39,000 --> 00:52:39,802
Come on, friend. Come on.
659
00:52:39,882 --> 00:52:40,864
Come, Jagatpa.
660
00:52:42,918 --> 00:52:43,944
Son, meet your uncle.
661
00:52:44,024 --> 00:52:45,864
Hi! - Congratulations, son.
- Come.
662
00:52:51,410 --> 00:52:53,464
Son, put the ring on the girl's finger.
663
00:52:55,285 --> 00:52:56,264
Wait!
664
00:53:05,620 --> 00:53:06,584
Who are you?
665
00:53:06,664 --> 00:53:10,264
Khanna, it seems you have become blind..
666
00:53:11,605 --> 00:53:13,584
..or else you would have recognized me.
667
00:53:14,953 --> 00:53:18,965
Accountant, tell them who we are.
668
00:53:19,216 --> 00:53:22,944
This is my master,
who had come wagging his tail..
669
00:53:23,221 --> 00:53:26,499
..like a dog to your door.
Like this.
670
00:53:27,243 --> 00:53:30,344
You had thrown at him
the price of our son's love.
671
00:53:30,883 --> 00:53:34,308
As per habit he took
the money and went away.
672
00:53:35,380 --> 00:53:39,618
You thought that Sikander
won and Suraj lost.
673
00:53:41,823 --> 00:53:43,050
You thought wrong.
674
00:53:43,742 --> 00:53:47,344
My master's greed
never dwindled in fifty years..
675
00:53:47,424 --> 00:53:48,664
..but in the one night he reformed.
676
00:53:49,503 --> 00:53:51,544
Mr. Mangtaram has become a giver.
677
00:53:52,669 --> 00:53:56,024
This is the first installment.
1 million rupees..
678
00:53:56,941 --> 00:54:00,104
..that you had given to
snatch Juliet away from Romeo.
679
00:54:01,776 --> 00:54:03,664
And this is the other million.
680
00:54:07,464 --> 00:54:11,937
If your son attempts to
look at my daughter-in-law..
681
00:54:12,871 --> 00:54:14,744
..I'll gouge both your eyes out.
682
00:54:19,185 --> 00:54:25,888
Shakuntala. Shakuntala.
Shakuntala Devi.
683
00:54:26,667 --> 00:54:29,264
The bridal procession is waiting
at the door. Bride is waiting.
684
00:54:29,806 --> 00:54:31,830
You go out and welcome them.
685
00:54:34,736 --> 00:54:37,424
If you won't go then I only will
call the procession in.
686
00:54:37,996 --> 00:54:39,026
Suraj.
687
00:55:26,374 --> 00:55:30,517
"Let this world try to stop us."
688
00:55:30,872 --> 00:55:35,127
"Let this world try to stop us."
689
00:55:36,053 --> 00:55:39,841
"Let even God stop us."
690
00:55:40,836 --> 00:55:44,546
"We won't be separated."
691
00:55:47,625 --> 00:55:56,360
"We won't be separated,
we won't be separated."
692
00:55:56,577 --> 00:56:00,970
"Let this world try to stop us."
693
00:56:01,050 --> 00:56:05,493
"Let this world try to stop us."
694
00:56:06,203 --> 00:56:09,930
"Let even God stop us."
695
00:56:10,915 --> 00:56:14,660
"We won't be separated."
696
00:56:17,816 --> 00:56:25,376
"We won't be separated,
we won't be separated."
697
00:56:26,742 --> 00:56:30,850
"Let this world try to stop us."
698
00:56:31,698 --> 00:56:35,443
"Let even God stop us."
699
00:56:36,308 --> 00:56:40,001
"We won't be separated."
700
00:57:04,086 --> 00:57:13,288
"The day I don't see you,
sleep evades me."
701
00:57:13,368 --> 00:57:22,118
"I can't rest, your memory torments me."
702
00:57:26,676 --> 00:57:35,921
"The day I don't see you,
sleep evades me."
703
00:57:36,613 --> 00:57:44,976
"I can't rest, your memory torments me."
704
00:57:45,806 --> 00:57:53,651
"We won't be separated,
we won't be separated."
705
00:57:54,766 --> 00:57:56,487
"We are such lovers."
706
00:57:56,937 --> 00:58:02,342
"We are such lovers, my beloved."
707
00:58:04,235 --> 00:58:07,306
"We won't be separated."
708
00:58:08,343 --> 00:58:12,745
"Let this world try to stop us."
709
00:58:13,402 --> 00:58:17,882
"Let even God stop us."
710
00:58:17,962 --> 00:58:22,293
"We won't be separated."
711
00:58:49,379 --> 00:58:58,132
"Every moment your
visage dwells in my eyes."
712
00:58:58,797 --> 00:59:07,455
"Every bit of my heart
cries out you're mine."
713
00:59:12,549 --> 00:59:21,198
"Every moment your
visage dwells in my eyes."
714
00:59:21,846 --> 00:59:30,461
"Every bit of my heart
cries out you're mine."
715
00:59:31,654 --> 00:59:40,242
"We won't be separated,
we won't be separated."
716
00:59:40,579 --> 00:59:49,280
"You're in my heart,
I'm in yours, my beloved."
717
00:59:50,067 --> 00:59:53,673
"We won't be separated."
718
00:59:54,313 --> 00:59:58,326
"Let this world try to stop us."
719
00:59:59,105 --> 01:00:03,386
"Let even God stop us"
720
01:00:03,688 --> 01:00:07,632
"We won't be separated."
721
01:00:19,532 --> 01:00:21,504
My patience has given
you so much courage that..
722
01:00:21,584 --> 01:00:25,871
..you disgraced me?
I shall see you later..
723
01:00:26,114 --> 01:00:28,337
..but first I shall deal
with that penniless loafer.
724
01:00:28,417 --> 01:00:30,744
What will you do to Suraj?
What will you do?
725
01:00:30,824 --> 01:00:32,584
I will get his bones broken?
726
01:00:33,680 --> 01:00:34,680
Like this?
727
01:00:38,022 --> 01:00:39,589
Or like this? Like this.
728
01:00:40,452 --> 01:00:43,229
Speak. Try even touching my Suraj.
729
01:00:44,188 --> 01:00:45,749
Try to harm him.
730
01:01:06,137 --> 01:01:09,834
Hi, Khanna! Khanna,
I enjoyed the party.
731
01:01:10,634 --> 01:01:14,663
The song that boy sung,
"let the world try and stop us"
732
01:01:14,743 --> 01:01:18,360
"Let the world try and stop us,
but we won't be separated."
733
01:01:18,440 --> 01:01:22,121
Mathur, stop this wailing.
We are already humiliated.
734
01:01:22,472 --> 01:01:23,681
Why are you rubbing salt on our wounds?
735
01:01:24,841 --> 01:01:27,081
Look, Khanna, there is an old adage.
736
01:01:27,521 --> 01:01:29,521
When a man doesn't
win against the launderer..
737
01:01:29,716 --> 01:01:30,961
..he pulls the ears of the donkey.
738
01:01:31,154 --> 01:01:34,961
You will speak like a donkey.
You are a childless man.
739
01:01:35,441 --> 01:01:37,521
What will you know what
the pain of a child is?
740
01:01:38,761 --> 01:01:40,375
Perhaps you had a son.
741
01:01:41,337 --> 01:01:44,361
Perhaps he had also
suffered in love..
742
01:01:44,441 --> 01:01:47,761
If you tell the wrong symptom,
none will be able to treat you.
743
01:01:48,125 --> 01:01:49,121
What does that mean?
744
01:01:49,281 --> 01:01:53,601
Khanna, your son doesn't love Roshni,
but her wealth..
745
01:01:54,281 --> 01:01:59,121
..and Roshni loves Suraj.
So, the property of billions..
746
01:01:59,314 --> 01:02:01,681
..that was to become
of Khanna and sons has..
747
01:02:02,038 --> 01:02:03,321
..now slipped out of their hands.
748
01:02:05,639 --> 01:02:07,961
That means the train
has left and you two..
749
01:02:08,041 --> 01:02:10,961
..father and son are still
standing on the platform.
750
01:02:11,361 --> 01:02:12,266
Correct!
751
01:02:12,346 --> 01:02:15,601
But I can make you get
that lost opportunity again.
752
01:02:16,309 --> 01:02:17,441
How can that be?
753
01:02:17,521 --> 01:02:20,363
I have such a secret
by which Shakuntala Devi..
754
01:02:20,443 --> 01:02:25,121
..may shoot her daughter,
but not let her marry Suraj.
755
01:02:25,201 --> 01:02:26,493
Really, doctor!
756
01:02:41,530 --> 01:02:42,961
Tell me that secret quickly.
757
01:02:43,521 --> 01:02:45,121
You have become very greedy, Khanna.
758
01:02:45,455 --> 01:02:47,441
Do you want to take
all that property alone?
759
01:02:47,843 --> 01:02:48,961
Tell me, what do you want?
760
01:02:49,681 --> 01:02:50,761
5 million.
761
01:02:52,038 --> 01:02:53,041
5 million?
762
01:02:53,281 --> 01:02:57,961
Yes, 5 million.
Tomorrow bring 5 million to me..
763
01:02:58,470 --> 01:03:00,961
..and return a billionaire.
- Okay.
764
01:03:01,637 --> 01:03:02,681
Good luck!
765
01:03:05,519 --> 01:03:06,601
5 million!
766
01:03:07,454 --> 01:03:08,521
What are you thinking, dad?
767
01:03:09,011 --> 01:03:12,189
I am thinking how
to find out that secret..
768
01:03:13,041 --> 01:03:14,961
..without giving 5 million.
769
01:03:19,961 --> 01:03:23,961
Avinash, whenever I come to you,
you drive me crazy.
770
01:03:24,406 --> 01:03:27,961
I too become crazy with you.
That's why I haven't married.
771
01:03:28,441 --> 01:03:31,521
I love you, Avinash.
- Come on.
772
01:03:36,526 --> 01:03:37,758
Who can come now?
773
01:03:38,710 --> 01:03:40,041
Perhaps it's Khanna, you hide quickly.
774
01:03:43,961 --> 01:03:47,961
Come in. Come in, Khanna.
775
01:03:51,521 --> 01:03:53,961
Mathur, tell me the secret quickly.
776
01:03:54,041 --> 01:03:55,607
Relax, Khanna, relax.
777
01:03:56,212 --> 01:03:59,018
Those who swallow a hot morsel
burn their mouths.
778
01:03:59,098 --> 01:04:00,763
I will tell you the secret.
779
01:04:00,961 --> 01:04:02,352
Tell me, where is my fees?
780
01:04:02,795 --> 01:04:05,121
In this bag.
- Then listen.
781
01:04:22,281 --> 01:04:25,681
Mathur! Have you thought
me to be a fool..
782
01:04:26,298 --> 01:04:28,201
..that I'd give you 5 million
for this simple thing?
783
01:04:28,601 --> 01:04:31,121
Anyone could have found this out easily.
784
01:04:31,422 --> 01:04:35,201
Khanna, don't try and be smart.
I am a doctor..
785
01:04:35,281 --> 01:04:38,601
..who treats peoples' ailments,
but it may happen..
786
01:04:38,681 --> 01:04:40,601
..that I might become
the pain of your life.
787
01:04:40,937 --> 01:04:42,681
Will you kill me?
788
01:04:43,035 --> 01:04:45,601
Yes, I can do that too.
789
01:04:45,961 --> 01:04:50,281
I am ready to give 5 million
for this secret. - Good!
790
01:04:50,681 --> 01:04:54,201
But what will you give me
for the secret that I know?
791
01:04:55,121 --> 01:04:56,201
What secret?
792
01:05:00,961 --> 01:05:02,041
This secret!
793
01:05:04,361 --> 01:05:06,961
Mathur! Khanna is not an ordinary man..
794
01:05:07,542 --> 01:05:10,281
..whom anyone can exploit. Bye.
795
01:05:12,961 --> 01:05:15,441
Now what? What if he tells my husband?
796
01:05:16,126 --> 01:05:17,629
You do not worry about that.
797
01:05:18,472 --> 01:05:21,681
I know very well
how to shut him up.
798
01:05:35,520 --> 01:05:36,601
Who is it, brother?
799
01:05:36,681 --> 01:05:37,841
My name is Khanna.
800
01:05:38,190 --> 01:05:39,481
What difference does that make to me?
801
01:05:39,995 --> 01:05:41,601
It will make a difference, Mangtaram.
802
01:05:42,601 --> 01:05:47,201
You may not know me,
but I know you very well.
803
01:05:57,714 --> 01:06:00,961
If your son tries to
meet Roshni again, then..
804
01:06:01,865 --> 01:06:04,201
..I shall tell Roshni
the truth about Suraj.
805
01:06:09,898 --> 01:06:14,521
You will not remain alive
to tell this secret, Khanna.
806
01:09:26,115 --> 01:09:27,163
What happened?
807
01:09:27,243 --> 01:09:29,515
She has not eaten
anything since two days.
808
01:09:36,996 --> 01:09:38,115
Roshni!
809
01:09:40,844 --> 01:09:44,715
Child, till when will you be
hungry like this?
810
01:09:46,397 --> 01:09:50,915
Do you think I become happy
seeing you weep like this?
811
01:09:53,317 --> 01:09:56,195
When you become a mother,
you shall realize..
812
01:09:57,122 --> 01:09:59,035
..that if the child
gets even a small injury..
813
01:09:59,755 --> 01:10:01,355
..the mother's heart
almost explodes with grief.
814
01:10:03,011 --> 01:10:08,451
Now get up, Roshni.
Get up, Roshni. Roshni!
815
01:10:09,324 --> 01:10:10,915
You!
- Yes, me.
816
01:10:11,275 --> 01:10:12,435
Then where is Roshni?
817
01:10:13,666 --> 01:10:15,755
She has gone to her lover's house.
818
01:11:00,871 --> 01:11:10,437
"I've realised today what this love is."
819
01:11:10,836 --> 01:11:20,124
"I've realised today what this love is."
820
01:11:20,204 --> 01:11:25,175
"If you don't meet me for a day."
821
01:11:25,255 --> 01:11:29,931
"If you don't meet me for a day."
822
01:11:30,011 --> 01:11:35,562
"I become crazy."
823
01:11:35,642 --> 01:11:44,980
"I've realised today what this love is."
824
01:11:45,060 --> 01:11:49,720
"If you don't meet me for a day."
825
01:11:49,943 --> 01:11:54,497
"If you don't meet me for a day."
826
01:11:54,577 --> 01:12:00,171
"I become crazy."
827
01:12:00,251 --> 01:12:09,408
"I have realised today
what this love is."
828
01:12:40,295 --> 01:12:45,193
"This delicate pain of the heart."
829
01:12:45,397 --> 01:12:50,197
"You know it, I know it."
830
01:12:55,084 --> 01:12:59,743
"Seeing this lovely face."
831
01:13:00,046 --> 01:13:04,976
"I have forgotten the whole world."
832
01:13:06,673 --> 01:13:11,354
"When this heart becomes
fond for someone."
833
01:13:11,434 --> 01:13:16,123
"When this heart becomes
fond for someone."
834
01:13:16,296 --> 01:13:21,593
"You feel like dying for someone."
835
01:13:21,673 --> 01:13:31,420
"I've realised today what this love is."
836
01:13:31,592 --> 01:13:41,149
"I've realised today what this love is."
837
01:14:06,122 --> 01:14:11,041
"I want to steal colour from your lips..
838
01:14:11,121 --> 01:14:15,982
..and make your breath fragrant."
839
01:14:20,900 --> 01:14:25,614
"Let go, this veil of mine."
840
01:14:25,862 --> 01:14:30,284
"My eyes lower with modesty."
841
01:14:32,360 --> 01:14:41,799
"My heart hesitates,
my heart hesitates."
842
01:14:41,879 --> 01:14:47,258
"When your eyes look at me so lovingly."
843
01:14:47,338 --> 01:14:57,032
"I've realised today what this love is."
844
01:14:57,112 --> 01:15:06,438
"I've realised today what this love is."
845
01:15:06,622 --> 01:15:11,335
"If you don't meet me for a day."
846
01:15:11,415 --> 01:15:16,114
"If you don't meet me for a day."
847
01:15:16,194 --> 01:15:21,551
"I become crazy."
848
01:15:21,746 --> 01:15:31,238
"I've realised today what this love is."
849
01:15:31,461 --> 01:15:41,114
"I've realised today what this love is."
850
01:16:47,493 --> 01:16:49,973
Were you the one who called?
- Yes.
851
01:16:50,053 --> 01:16:52,972
Where is the dead body?
- Come with me.
852
01:17:15,053 --> 01:17:16,493
Sir, English matches.
853
01:17:17,458 --> 01:17:20,733
Do not touch anything.
- Why, sir?
854
01:17:21,079 --> 01:17:24,573
Otherwise the fingerprints
of the murderer will be lost.
855
01:17:24,822 --> 01:17:29,333
Oh Lord! Are you a
detective of British era?
856
01:17:29,413 --> 01:17:34,133
Shut up! You fool! I am a true Indian.
857
01:17:34,333 --> 01:17:37,850
I wholeheartedly hate those
who try to imitate the English.
858
01:18:04,813 --> 01:18:07,413
My name is inspector Ram Bhajan Singh.
859
01:18:07,973 --> 01:18:09,053
Thank you, inspector.
860
01:18:09,133 --> 01:18:12,333
There is no need for that,
because this lighter is yours.
861
01:18:13,053 --> 01:18:14,453
But how did it come to you?
862
01:18:15,040 --> 01:18:17,573
That I cannot tell. He can tell.
863
01:18:18,133 --> 01:18:20,133
Bankelal, what is his name?
864
01:18:20,333 --> 01:18:21,813
Satish Ganna. No Khanna!
865
01:18:22,133 --> 01:18:27,133
Yes, that only.
But he isn't here anymore. He's dead.
866
01:18:27,702 --> 01:18:28,813
Is Khanna dead?
867
01:18:29,120 --> 01:18:32,902
He has been killed.
This lighter of yours has been found..
868
01:18:33,594 --> 01:18:35,133
..near his dead body.
869
01:18:36,600 --> 01:18:41,453
Doctor, why did you kill him? Tell me.
870
01:18:42,329 --> 01:18:45,918
There is no hurry. Think and say.
871
01:18:46,718 --> 01:18:50,413
Bankelal, till then,
get handcuffs made for him.
872
01:18:50,901 --> 01:18:52,893
Okay.
- Goodbye.
873
01:19:01,333 --> 01:19:02,853
Hello.
- I am speaking.
874
01:19:03,408 --> 01:19:06,133
You? Why did you call up now?
He's at home.
875
01:19:06,868 --> 01:19:08,733
If he comes to know,
then it will be a great danger for us.
876
01:19:09,106 --> 01:19:10,973
My life is already in danger.
877
01:19:11,214 --> 01:19:12,333
Why? What happened?
878
01:19:12,493 --> 01:19:15,813
The inspector suspects
that I have killed Khanna.
879
01:19:15,973 --> 01:19:17,053
Disconnect the phone now.
880
01:19:17,213 --> 01:19:19,333
I'll make some excuse
and come to you in the evening.
881
01:19:35,150 --> 01:19:37,213
Whose phone was it?
- My friend Sangeeta.
882
01:19:37,573 --> 01:19:39,213
Sangeeta?
- You do not know him.
883
01:19:39,562 --> 01:19:41,333
The poor one is sick
since a couple of days.
884
01:19:41,605 --> 01:19:43,133
I'm thinking of seeing here tonight.
885
01:19:44,145 --> 01:19:46,746
Definitely visit her.
God knows when..
886
01:19:46,826 --> 01:19:48,213
..whose last moments may come.
887
01:19:49,333 --> 01:19:51,973
But won't you get alone at home?
888
01:19:52,296 --> 01:19:53,951
I too forgot to tell you.
889
01:19:54,491 --> 01:19:57,795
One of my college friends has got
transferred into this city.
890
01:19:57,875 --> 01:19:58,973
I have to go to him tonight.
891
01:20:00,213 --> 01:20:03,893
I'll return home very late.
Do not wait for me.
892
01:20:04,665 --> 01:20:06,653
Okay, darling, bye!
- Bye!
893
01:20:24,493 --> 01:20:27,493
What? I am coming.
894
01:20:57,002 --> 01:20:59,813
Sir, whoever the killer is,
he is very cruel.
895
01:21:00,256 --> 01:21:03,213
He has cut up both of
them with some sharp weapon.
896
01:21:11,012 --> 01:21:12,824
Bankelal.
- Yes?
897
01:21:12,904 --> 01:21:15,333
You are a little right
as well as a little wrong.
898
01:21:15,413 --> 01:21:18,333
What does that mean?
- What is this?
899
01:21:19,133 --> 01:21:20,966
A bullet.
- A bullet!
900
01:21:21,889 --> 01:21:23,333
That means..
901
01:21:23,413 --> 01:21:27,441
..these two have been cut up
as well as shot.
902
01:21:27,521 --> 01:21:28,813
Did you understand?
- Yes.
903
01:21:38,613 --> 01:21:40,653
Sir, if you don't mind,
shall I tell something?
904
01:21:40,893 --> 01:21:43,413
I am a little confused.
- Tell me.
905
01:21:44,213 --> 01:21:46,181
I was a little right and a little wrong.
906
01:21:46,261 --> 01:21:48,653
But you are totally off the mark.
- Bankelal!
907
01:21:49,024 --> 01:21:50,333
Do not take offence, sir.
908
01:21:50,873 --> 01:21:52,808
If they were shot,
then why were they stabbed?
909
01:21:53,155 --> 01:21:54,820
And if they were stabbed
then why were the shot?
910
01:21:55,922 --> 01:22:01,641
Because the killer is not one, but two.
911
01:22:37,857 --> 01:22:39,573
Kalka Singh! You!
912
01:22:39,813 --> 01:22:42,573
Yes, Jagatpal, it's me.
What were you doing?
913
01:22:43,306 --> 01:22:44,413
I was watering the plants?
914
01:22:44,625 --> 01:22:48,133
Were you watering the plants
or hiding the signs of blood?
915
01:22:50,452 --> 01:22:52,213
Those who have blood on their hands..
916
01:22:53,349 --> 01:22:55,333
..should not point
their fingers at others.
917
01:22:55,533 --> 01:22:58,573
Absolutely right said, sir!
918
01:23:00,493 --> 01:23:05,133
One thief should not blame another.
919
01:23:06,009 --> 01:23:09,333
So what if he is a thief!
There must be some principles.
920
01:23:09,782 --> 01:23:12,133
Do you know,
inspector, whom you are speaking to?
921
01:23:12,493 --> 01:23:18,493
I know. Kalka Singh and
advocate Jagatpal Sharma..
922
01:23:19,090 --> 01:23:23,442
..who eighteen years ago
had convicted Rakhab Singh..
923
01:23:23,522 --> 01:23:26,493
..for the murder of Mohanlal
and disappeared from the city.
924
01:23:29,458 --> 01:23:32,813
The police department
also closed that file.
925
01:23:33,825 --> 01:23:38,133
But 14 years later,
when Rakhab Singh was released..
926
01:23:38,517 --> 01:23:41,053
..he was killed by
running a truck over him.
927
01:23:41,403 --> 01:23:44,654
Not only that, even the driver..
928
01:23:44,734 --> 01:23:47,853
..was killed who run him down.
929
01:23:48,064 --> 01:23:51,653
The government handed
over that file to me..
930
01:23:52,133 --> 01:23:53,619
..and I reached here.
931
01:23:54,387 --> 01:23:59,333
I had not even been able to get settled
here properly that your friends Mathur..
932
01:23:59,413 --> 01:24:01,716
..and Khanna were killed.
933
01:24:02,981 --> 01:24:08,588
I suspect that these murders are
going on for that wealth of Mohanlal..
934
01:24:08,668 --> 01:24:10,133
..which lies in the treasury.
935
01:24:11,651 --> 01:24:14,133
One of you four is the killer.
936
01:24:14,884 --> 01:24:17,053
Two have gone up and two are here.
937
01:24:18,451 --> 01:24:21,093
Now you two be careful of each other.
938
01:24:26,646 --> 01:24:30,133
It is fun, Mangtaram!
That is the fun of life.
939
01:24:30,808 --> 01:24:34,493
They had set out to
destroy my son's life.
940
01:24:36,214 --> 01:24:38,413
Both have died.
941
01:24:39,404 --> 01:24:42,427
That stupid Khanna used
to say that..
942
01:24:42,507 --> 01:24:45,493
..Khanna is not some ordinary man
whom anyone can exploit.
943
01:24:45,893 --> 01:24:48,853
But someone has killed him
so slyly that there is no clue.
944
01:24:49,333 --> 01:24:51,718
And that buffoon doctor..
945
01:24:51,798 --> 01:24:55,813
..used to flirt with other's wives
was plotting to ruin my family!
946
01:24:56,550 --> 01:24:59,621
Nobody was left to give
torch to his own funeral pyre!
947
01:25:27,859 --> 01:25:31,102
Sir, if you want to stroll,
go out in the park.
948
01:25:31,512 --> 01:25:33,156
Why are you tapping your shoes here?
949
01:25:33,480 --> 01:25:37,019
I am not strolling. I am thinking.
950
01:25:37,513 --> 01:25:42,043
Then sit and think.
This noise is disturbing my sleep.
951
01:25:42,518 --> 01:25:47,099
You fool! Have you come
here on duty or to sleep?
952
01:25:47,373 --> 01:25:50,539
Since the day you
have taken up this case..
953
01:25:50,886 --> 01:25:53,739
..neither is that killer
able to sleep nor us.
954
01:25:54,334 --> 01:25:56,561
He is going on killing
and we are worrying here.
955
01:25:57,306 --> 01:25:58,604
Stupid!
956
01:26:15,252 --> 01:26:17,619
Stupid!
He sleeps like a buffalo.
957
01:26:25,782 --> 01:26:27,779
Listen.
- Yes sir.
958
01:26:28,139 --> 01:26:30,665
Tell Shakuntala Devi that
inspector Ram Bhajan Singh..
959
01:26:30,745 --> 01:26:32,779
..has come to meet her. Go.
- Yes, sir.
960
01:26:47,620 --> 01:26:50,939
Yes, inspector. Why brings you here?
961
01:26:51,566 --> 01:26:54,172
I was passing by.
I thought of meeting you.
962
01:26:55,231 --> 01:26:59,099
Isn't this the picture of Mr. Mohanlal?
963
01:27:01,880 --> 01:27:03,779
Yes. But you..
964
01:27:03,939 --> 01:27:05,779
The job of the police is strange.
965
01:27:06,085 --> 01:27:08,419
We get habituated
to raking up skeletons.
966
01:27:08,820 --> 01:27:09,891
I did not understand.
967
01:27:10,485 --> 01:27:12,299
Even I am not able to understand.
968
01:27:13,090 --> 01:27:16,259
But I am trying to fit
in the jigsaw puzzle together.
969
01:27:17,567 --> 01:27:18,619
What puzzle?
970
01:27:19,988 --> 01:27:24,022
18 years ago,
a driver Rakhab Singh was caught..
971
01:27:25,178 --> 01:27:28,939
..for the murder of his master
Mr. Mohanlal.
972
01:27:31,004 --> 01:27:33,930
It was alleged that
he had demanded 500 rupees..
973
01:27:34,010 --> 01:27:36,179
..from his master for
the treatment of his wife.
974
01:27:37,329 --> 01:27:41,935
When the master refused,
he killed his master.
975
01:27:42,854 --> 01:27:44,724
He got a 14 year prison sentence.
976
01:27:46,530 --> 01:27:51,470
Tell me one thing where were you when
your husband was killed.
977
01:27:52,660 --> 01:27:56,099
I was at my parents' house.
I was pregnant with Roshni.
978
01:27:57,189 --> 01:27:59,299
I did not even get to
see the face of that scoundrel.
979
01:28:00,487 --> 01:28:04,259
If he had faced me,
I would have killed him.
980
01:28:04,984 --> 01:28:10,497
I am sorry that this wish of yours
cannot be fulfilled in this life..
981
01:28:11,795 --> 01:28:13,556
..because when Rakhab Singh..
982
01:28:13,636 --> 01:28:17,102
..came out of prison after
serving the 14 year sentence..
983
01:28:18,367 --> 01:28:20,419
..he was killed by running
him down under a truck.
984
01:28:21,578 --> 01:28:22,259
What?
985
01:28:22,454 --> 01:28:28,324
Yes, Shakuntala Devi.
After 14 years, Mr. Mohanlal's file..
986
01:28:29,114 --> 01:28:34,022
..which had gathered
dust was handed over to me.
987
01:28:35,870 --> 01:28:41,539
Because that truck-driver
who had run down Rakhab Singh..
988
01:28:42,466 --> 01:28:43,926
..was also killed.
989
01:28:46,456 --> 01:28:49,753
Don't be surprised.
In the grief of your husband's death..
990
01:28:49,937 --> 01:28:53,223
..you have forgotten that
the same night that he was killed..
991
01:28:53,645 --> 01:28:57,861
..jewelry worth 2 million
were stolen from your treasury.
992
01:28:58,531 --> 01:28:59,986
Yes. But the police
said that those jewels..
993
01:29:00,066 --> 01:29:02,459
..were not obtained from Rakhab Singh.
994
01:29:02,539 --> 01:29:07,450
Correct! If those jewels
weren't obtained from Rakhab Singh..
995
01:29:07,806 --> 01:29:09,179
..then what happened to them?
996
01:29:09,969 --> 01:29:13,219
Did they disappear in the earth
or in the sky? - Inspector!
997
01:29:13,667 --> 01:29:19,765
Is it possible that those
jewels were stolen before the murder?
998
01:29:20,867 --> 01:29:24,986
And Rakhab Singh's release
may have posed the threat..
999
01:29:25,538 --> 01:29:27,579
..of the truth coming out in the open.
1000
01:29:28,338 --> 01:29:30,899
That is why Rakhab Singh was killed.
1001
01:29:31,116 --> 01:29:33,419
Inspector! Are you in your senses?
1002
01:29:33,829 --> 01:29:35,699
Do you know what you
are telling and whom?
1003
01:29:36,662 --> 01:29:40,619
I think I have touched your raw nerve.
1004
01:29:42,565 --> 01:29:45,259
I find it my duty to tell you one thing.
1005
01:29:46,727 --> 01:29:51,440
The murders of Mr. Khanna,
Dr. Mathur and Mrs. Jagatpal..
1006
01:29:51,520 --> 01:29:53,095
..are not mere coincidences.
1007
01:29:54,403 --> 01:30:01,193
These murders are linked to that
of your husband. You be careful.
1008
01:30:02,393 --> 01:30:06,803
Anyway. Who stay here with you?
- Hi, Aunt!
1009
01:30:07,938 --> 01:30:10,779
This is my brother's son. Chunnu.
- Greetings!
1010
01:30:11,506 --> 01:30:12,501
Greetings!
1011
01:30:12,987 --> 01:30:14,139
And my daughter Roshni.
1012
01:30:15,701 --> 01:30:19,259
I don't see her around. Where is she?
1013
01:31:22,555 --> 01:31:25,052
"I'm a lover."
1014
01:31:29,387 --> 01:31:31,873
"I'm a loafer."
1015
01:31:36,132 --> 01:31:40,067
"I'm a lover, I'm a loafer."
1016
01:31:41,051 --> 01:31:44,586
"I'm defeated by love."
1017
01:31:44,666 --> 01:31:46,835
"Morning to night I love."
1018
01:31:46,915 --> 01:31:49,105
"My only work is love"
1019
01:31:49,185 --> 01:31:51,289
"Morning to night I love."
1020
01:31:51,369 --> 01:31:53,560
"My only work is love."
1021
01:31:53,640 --> 01:31:58,349
"I'm somewhat mad, somewhat crazy."
1022
01:31:58,429 --> 01:32:01,084
"You're a lover."
1023
01:32:04,781 --> 01:32:07,689
"You're a loafer."
1024
01:32:12,176 --> 01:32:16,501
"You're a lover, you're a loafer."
1025
01:32:16,581 --> 01:32:20,230
"You're defeated by love."
1026
01:32:20,310 --> 01:32:22,436
"Morning to night you love."
1027
01:32:22,707 --> 01:32:24,685
"Your only work is love."
1028
01:32:24,923 --> 01:32:26,890
"Morning to night you love."
1029
01:32:27,182 --> 01:32:29,171
"Your only work is love."
1030
01:32:29,377 --> 01:32:33,950
"You're somewhat mad, somewhat crazy."
1031
01:32:34,030 --> 01:32:36,480
"I'm a lover."
1032
01:32:36,560 --> 01:32:41,139
"I'm a lover, a lover."
1033
01:33:08,131 --> 01:33:12,683
"I come to meet you on the sly."
1034
01:33:12,763 --> 01:33:17,062
"I make so many excuses."
1035
01:33:17,142 --> 01:33:21,504
"I do not hide my love."
1036
01:33:21,584 --> 01:33:25,829
"Lovers are not afraid of anyone."
1037
01:33:30,500 --> 01:33:33,819
"I come to meet you on the sly."
1038
01:33:34,899 --> 01:33:39,224
"I make so many excuses."
1039
01:33:39,407 --> 01:33:43,634
"I do not hide my love."
1040
01:33:43,714 --> 01:33:47,666
"Lovers are not afraid of anyone."
1041
01:33:47,746 --> 01:33:49,785
"This heart beats."
1042
01:33:49,865 --> 01:33:51,806
"Let it beat."
1043
01:33:51,886 --> 01:33:54,466
"Something may happen."
1044
01:33:54,546 --> 01:33:56,607
"Let it happen."
1045
01:34:00,920 --> 01:34:05,028
"You're the fire, me the firefly."
1046
01:34:05,385 --> 01:34:07,417
"I'm a lover."
1047
01:34:07,497 --> 01:34:09,244
"I'm a loafer."
1048
01:34:09,882 --> 01:34:13,839
"I'm defeated by love."
1049
01:34:13,919 --> 01:34:16,077
"Morning to night I love."
1050
01:34:16,157 --> 01:34:18,196
"My only work is love."
1051
01:34:18,276 --> 01:34:20,185
"Morning to night I love."
1052
01:34:20,265 --> 01:34:22,369
"My only work is love."
1053
01:34:22,661 --> 01:34:27,050
"I'm somewhat mad, somewhat crazy."
1054
01:34:27,244 --> 01:34:34,066
"You're a lover, a lover, a lover."
1055
01:35:15,956 --> 01:35:20,248
"My heart gets contentment
only from you."
1056
01:35:20,328 --> 01:35:24,648
"Promise me you'll come close."
1057
01:35:24,728 --> 01:35:28,940
"How do I do that? I'm afraid."
1058
01:35:29,020 --> 01:35:33,340
"It's time for sunset, let me go home."
1059
01:35:37,718 --> 01:35:41,891
"My heart gets contentment
only from you."
1060
01:35:41,971 --> 01:35:46,249
"Promise me you'll come close."
1061
01:35:46,329 --> 01:35:50,487
"How do I do that? I'm afraid."
1062
01:35:50,567 --> 01:35:54,314
"It's time for sunset, let me go home."
1063
01:35:54,394 --> 01:35:56,260
"How do I let you go?"
1064
01:35:56,340 --> 01:35:58,617
"It is necessary?"
1065
01:35:58,697 --> 01:36:00,638
"My heart will break."
1066
01:36:00,718 --> 01:36:03,233
"Can't be helped."
1067
01:36:07,092 --> 01:36:11,686
"I'll come as a bride
only to your house."
1068
01:36:11,766 --> 01:36:13,891
"You're a lover."
1069
01:36:13,971 --> 01:36:16,086
"You're a loafer."
1070
01:36:16,166 --> 01:36:19,762
"You're defeated by love."
1071
01:36:19,842 --> 01:36:22,151
"Morning to night you love."
1072
01:36:22,231 --> 01:36:24,086
"Your only work is love."
1073
01:36:24,166 --> 01:36:26,226
"Morning to night you love."
1074
01:36:26,306 --> 01:36:28,334
"Your only work is love."
1075
01:36:28,414 --> 01:36:33,058
"You're somewhat mad, somewhat crazy."
1076
01:36:33,138 --> 01:36:34,886
"I'm a lover."
1077
01:36:35,350 --> 01:36:36,940
"I'm a loafer."
1078
01:36:37,675 --> 01:36:41,058
"I'm defeated by love."
1079
01:36:41,286 --> 01:36:43,534
"Morning to night I love."
1080
01:36:43,614 --> 01:36:45,675
"My only work is love."
1081
01:36:45,755 --> 01:36:47,837
"Morning to night I love."
1082
01:36:47,917 --> 01:36:49,838
"My only work is love."
1083
01:36:50,065 --> 01:36:54,140
"I'm somewhat mad, somewhat crazy."
1084
01:36:54,573 --> 01:36:58,378
"I'm a lover, a lover."
1085
01:36:58,811 --> 01:37:02,270
"I'm a lover, a lover."
1086
01:37:09,783 --> 01:37:12,543
You? What are you doing here?
1087
01:37:15,663 --> 01:37:18,623
It will be better
if you ask your mother.
1088
01:37:21,022 --> 01:37:23,743
Mother! Mother.
1089
01:37:26,806 --> 01:37:27,903
Greetings.
1090
01:37:29,974 --> 01:37:33,543
Roshni, I have decided
your marriage to Sikander.
1091
01:37:33,822 --> 01:37:34,925
But mother, you know that I love Suraj.
1092
01:37:35,005 --> 01:37:38,263
You know that you mother
doesn't change her decisions.
1093
01:37:41,063 --> 01:37:44,343
Then you too understand
that I am your daughter.
1094
01:37:44,904 --> 01:37:46,543
I too don't change my decisions.
1095
01:37:47,424 --> 01:37:51,543
I will prefer giving up
my life instead of leaving Suraj.
1096
01:37:57,067 --> 01:37:58,903
Get away from my path. Move.
1097
01:38:00,602 --> 01:38:04,743
Your life is too dear to us.
That's why we shall not kill you.
1098
01:38:06,386 --> 01:38:10,851
But if you do not listen to your mother,
then we shall kill the one..
1099
01:38:11,273 --> 01:38:13,063
..whom you love.
1100
01:38:17,543 --> 01:38:20,903
Abdul! There are six
bullets in this revolver.
1101
01:38:22,485 --> 01:38:26,820
If your to-be madam steps
out of the house before marriage..
1102
01:38:27,447 --> 01:38:30,423
..then pump all of these
six bullets in Suraj's chest.
1103
01:38:35,543 --> 01:38:40,343
So, Mrs. Roshni Sikander Khanna,
if you want to go out, go.
1104
01:38:40,949 --> 01:38:43,423
Nobody will stop you.
These people are stopping you?
1105
01:38:43,543 --> 01:38:47,103
Come on, get aside! Go!
1106
01:38:53,576 --> 01:38:56,343
Sikander, you have won the game.
1107
01:38:57,295 --> 01:38:58,703
Go with your friends and come with..
1108
01:38:59,306 --> 01:39:00,703
..the bridal procession
day after tomorrow.
1109
01:39:00,928 --> 01:39:02,263
Thank you. Let's go.
1110
01:39:09,090 --> 01:39:11,543
This is not an invitation
card that Shakuntala Devi..
1111
01:39:11,738 --> 01:39:14,543
..has sent to our house
of her daughter's marriage..
1112
01:39:14,623 --> 01:39:19,176
..but she has declared war.
If you have are my son then go.
1113
01:39:19,425 --> 01:39:20,863
Go son and bring her daughter her.
1114
01:39:20,943 --> 01:39:22,236
I shall see the rest.
1115
01:39:31,922 --> 01:39:33,063
Hey, where are you going?
1116
01:39:55,868 --> 01:39:57,103
Roshni!
1117
01:39:58,798 --> 01:40:00,538
Suraj! Suraj!
1118
01:40:04,160 --> 01:40:04,858
Suraj!
1119
01:40:04,938 --> 01:40:08,663
Roshni! I have come to
take you somewhere far from here.
1120
01:40:08,906 --> 01:40:10,290
Is it true, Suraj?
- Yes.
1121
01:40:19,629 --> 01:40:21,949
Chunnu, shoot him down.
1122
01:40:23,405 --> 01:40:25,265
Chunnu will shoot all the scoundrels..
1123
01:40:25,524 --> 01:40:26,749
..who come in their way.
1124
01:40:26,829 --> 01:40:27,459
Chunnu!
1125
01:40:27,539 --> 01:40:28,984
Shut up, old woman!
1126
01:40:29,064 --> 01:40:32,097
Do you think you bought me
by feeding me food?
1127
01:40:34,022 --> 01:40:37,149
Munni! My sister, you go with Suraj.
1128
01:40:37,827 --> 01:40:39,687
You will get lot
of money in this house..
1129
01:40:39,767 --> 01:40:42,589
..but love you will get that
only in Suraj's house.
1130
01:40:43,059 --> 01:40:44,745
My sister, you go.
1131
01:40:47,469 --> 01:40:48,832
Chunnu, brother.
1132
01:41:11,469 --> 01:41:13,149
Inspector Ram Bhajan speaking.
1133
01:41:13,629 --> 01:41:15,069
Shakuntala Devi speaking.
1134
01:41:15,610 --> 01:41:18,829
Yes? What can I do for you?
1135
01:41:19,349 --> 01:41:21,749
A hooligan has abducted my daughter.
1136
01:41:22,389 --> 01:41:23,749
What is the name of that hooligan?
1137
01:41:24,029 --> 01:41:24,972
Suraj!
1138
01:41:25,156 --> 01:41:28,309
Oh, he! Mangtaram's son?
1139
01:41:28,940 --> 01:41:30,069
Yes. He is the one.
1140
01:41:30,309 --> 01:41:35,956
No, no, you are mistaken.
He cannot do like this.
1141
01:41:36,469 --> 01:41:39,832
He is so innocent that
he cannot flee alone.
1142
01:41:39,912 --> 01:41:41,829
How will he elope with your girl?
1143
01:41:42,864 --> 01:41:46,429
I feel that your daughter
has herself eloped with him.
1144
01:41:46,788 --> 01:41:49,149
Do you know whom you are speaking to,
inspector?
1145
01:41:50,010 --> 01:41:52,205
Within 24 hours,
I want my daughter back..
1146
01:41:52,518 --> 01:41:53,829
..and that boy in prison.
1147
01:41:53,999 --> 01:41:57,149
Why are you shouting
so much in your old age?
1148
01:41:57,229 --> 01:41:59,149
Speak softly or you will begin panting.
1149
01:41:59,229 --> 01:41:59,859
Shut up!
1150
01:41:59,939 --> 01:42:04,096
Hot-tempered lady! I am a
servant of the government of India.
1151
01:42:04,334 --> 01:42:05,934
I am not your dog that..
1152
01:42:08,615 --> 01:42:09,749
Nonsense!
1153
01:42:11,804 --> 01:42:16,029
Bankelal! Come with me.
Let's see what that lad is doing.
1154
01:43:10,713 --> 01:43:17,794
"Forget two days,
I can't spend two moments without you."
1155
01:43:17,874 --> 01:43:25,600
"I shall become mad
in love without you."
1156
01:43:25,680 --> 01:43:32,281
"Without you, without you."
1157
01:43:32,800 --> 01:43:39,297
"Without you, without you."
1158
01:43:39,377 --> 01:43:46,194
"Forget two days,
I can't spend two moments without you."
1159
01:43:46,274 --> 01:43:53,621
"I shall become mad
in love without you."
1160
01:43:54,151 --> 01:44:00,918
"Without you, without you."
1161
01:44:01,135 --> 01:44:07,599
"Without you, without you."
1162
01:44:43,264 --> 01:44:49,934
"You're my world, you're my love."
1163
01:44:50,518 --> 01:44:57,751
"Without you, my life is incomplete."
1164
01:44:57,956 --> 01:45:08,021
"Without you my life is incomplete,
my life."
1165
01:45:08,280 --> 01:45:11,826
"How will your lover live?"
1166
01:45:16,096 --> 01:45:23,058
"Without you, without you?"
1167
01:45:23,138 --> 01:45:29,534
"Without you, without you?"
1168
01:45:29,614 --> 01:45:36,464
"Forget two days,
I can't spend two moments without you."
1169
01:45:36,658 --> 01:45:43,902
"I shall become mad
in love without you."
1170
01:45:44,368 --> 01:45:51,028
"Without you, without you."
1171
01:45:51,108 --> 01:45:57,990
"Without you, without you."
1172
01:46:36,506 --> 01:46:39,674
"You're the solace of my eyes."
1173
01:46:40,647 --> 01:46:43,220
"The comfort of my heart."
1174
01:46:43,632 --> 01:46:50,627
"Not just the heart,
you have me under total control."
1175
01:46:50,707 --> 01:47:01,071
"Not just the heart,
you have me under total control."
1176
01:47:01,352 --> 01:47:04,897
"The heart will stop beating."
1177
01:47:09,222 --> 01:47:15,773
"Without you, without you."
1178
01:47:16,086 --> 01:47:22,659
"Without you, without you."
1179
01:47:22,886 --> 01:47:29,394
"Forget two days,
I can't spend two moments without you."
1180
01:47:29,578 --> 01:47:36,734
"I shall become mad
in love without you."
1181
01:47:37,232 --> 01:47:44,204
"Without you, without you."
1182
01:47:44,284 --> 01:47:50,971
"Without you, without you."
1183
01:47:51,145 --> 01:47:58,020
"Without you, without you."
1184
01:47:58,100 --> 01:48:05,383
"Without you, without you."
1185
01:48:06,561 --> 01:48:13,686
Goddess of wealth, goddess of wealth.
1186
01:48:13,935 --> 01:48:18,032
Goddess of cash!
1187
01:48:18,112 --> 01:48:25,502
Put some money on my pocket.
1188
01:48:25,582 --> 01:48:32,021
Sir.. sir..
It seems there is a raid. Sir!
1189
01:48:32,101 --> 01:48:33,178
I have told you thousands
of times that..
1190
01:48:33,258 --> 01:48:35,448
..when I am speaking to the goddess,
do not speak in between.
1191
01:48:35,528 --> 01:48:37,847
God has come to the door.
- Is that so?
1192
01:48:40,594 --> 01:48:43,200
Is he a god? He is a policeman.
1193
01:48:43,280 --> 01:48:45,407
Nowadays,
these are the gods of the public.
1194
01:48:45,527 --> 01:48:47,527
Is it like that? How are you?
1195
01:48:47,999 --> 01:48:49,740
Why did you take the trouble, inspector?
1196
01:48:49,820 --> 01:48:51,527
I would have come had you told me.
1197
01:48:51,607 --> 01:48:53,527
I have come to trouble you.
1198
01:48:53,607 --> 01:48:55,407
I have come to take you all
to the police station.
1199
01:48:56,637 --> 01:48:58,946
Accountant. - Yes.
- Is it the 15th of August today..
1200
01:48:59,026 --> 01:49:01,247
..that they want to
get the flag hoisted by me.
1201
01:49:01,327 --> 01:49:04,007
Sir, today is not the 15th of August.
- Then?
1202
01:49:04,087 --> 01:49:05,207
It is the 1st of April.
1203
01:49:06,204 --> 01:49:07,847
Where is Roshni?
1204
01:49:09,527 --> 01:49:11,527
Sir, I think he is blind.
1205
01:49:11,927 --> 01:49:15,527
Stop whispering.
Tell me..
1206
01:49:15,607 --> 01:49:19,327
..where is Roshni the daughter
of Shakuntala Devi.
1207
01:49:19,407 --> 01:49:21,887
She'll be in her house.
What is the matter?
1208
01:49:22,247 --> 01:49:24,961
A report has been
filed against your son..
1209
01:49:25,491 --> 01:49:27,714
..that he has eloped
with the minor daughter of..
1210
01:49:27,794 --> 01:49:30,727
..Shakuntala Devi, Roshni.
- This is a lie.
1211
01:49:32,356 --> 01:49:36,967
Inspector, I am an adult.
I have come here willingly with Suraj.
1212
01:49:37,327 --> 01:49:38,994
But your mother was saying..
1213
01:49:39,074 --> 01:49:40,626
My mother lied.
1214
01:49:42,378 --> 01:49:47,327
I love Suraj, but my mother wants me to
get married to Sikander against my will.
1215
01:49:47,761 --> 01:49:54,407
So it means your mother
is not a mother but a vamp?
1216
01:49:56,567 --> 01:49:58,927
You do one thing, child.
Go home this moment.
1217
01:49:59,007 --> 01:49:59,912
What?
1218
01:50:00,096 --> 01:50:05,167
Only cowards elope to marry.
You love him, right?
1219
01:50:05,523 --> 01:50:07,687
Your marriage shall
be solemnized boldly.
1220
01:50:08,874 --> 01:50:14,911
Tomorrow, this boy will
come to take you. Now you go.
1221
01:50:16,392 --> 01:50:17,397
Dear.
1222
01:50:21,008 --> 01:50:21,927
Here, dear.
1223
01:50:22,527 --> 01:50:25,527
Today if Suraj's mother was alive..
1224
01:50:25,959 --> 01:50:29,915
..she would have put the
sequins on this cloth herself. Here.
1225
01:50:31,170 --> 01:50:33,847
Look, tomorrow is a day of your test.
1226
01:50:34,662 --> 01:50:36,791
On one side,
Sikander will be sitting as a groom..
1227
01:50:37,440 --> 01:50:42,868
..and on the other side, Suraj.
If you wear this dress tomorrow..
1228
01:50:45,603 --> 01:50:47,668
..then Suraj's love will win.
1229
01:51:19,095 --> 01:51:21,243
It's futile to be stubborn.
You still have time.
1230
01:51:21,323 --> 01:51:22,987
Stop this marriage. Or..
1231
01:51:23,067 --> 01:51:26,927
Chunnu, keep your advice to yourself.
1232
01:51:41,982 --> 01:51:45,807
Roshni! Why are you
sitting in the darkness?
1233
01:51:46,879 --> 01:51:48,954
You have snatched all the joy from me..
1234
01:51:49,607 --> 01:51:52,327
..and now you ask why
am I sitting in the darkness?
1235
01:52:00,392 --> 01:52:03,181
I have given you birth.
1236
01:52:03,808 --> 01:52:06,047
I have raised you with love.
1237
01:52:07,203 --> 01:52:08,527
Don't I have the right..
1238
01:52:09,235 --> 01:52:11,343
..to fix your marriage?
1239
01:52:12,003 --> 01:52:13,473
You are not asking for your right.
1240
01:52:13,981 --> 01:52:15,733
You are asking
for the price of your love.
1241
01:52:15,813 --> 01:52:17,063
Right or price!
1242
01:52:17,358 --> 01:52:19,862
You can think whatever you want.
The marriage procession on the way.
1243
01:52:20,511 --> 01:52:22,807
Wear the bridal dress
and come downstairs.
1244
01:52:23,116 --> 01:52:24,727
Bridal dress or shroud?
1245
01:52:25,408 --> 01:52:29,527
If you wear it and come down,
it will remain a bridal dress..
1246
01:52:30,132 --> 01:52:33,527
..or else the world will think
that a daughter's bridal dress..
1247
01:52:33,928 --> 01:52:35,290
..became her mother's shroud.
1248
01:53:02,294 --> 01:53:06,527
If you wear it and come down,
it will remain a bridal dress..
1249
01:53:07,040 --> 01:53:10,527
..or else the world will think
that a daughter's bridal dress..
1250
01:53:10,813 --> 01:53:12,407
..became her mother's shroud.
1251
01:53:15,417 --> 01:53:17,087
Look, tomorrow is a day of your test.
1252
01:53:17,526 --> 01:53:20,217
On one side,
Sikander will be sitting as a groom..
1253
01:53:20,297 --> 01:53:26,153
..and on the other side, Suraj.
If you wear this dress tomorrow..
1254
01:53:26,780 --> 01:53:29,104
..then Suraj's love will win.
1255
01:53:30,985 --> 01:53:34,531
If you wear it and come down,
it will remain a bridal dress..
1256
01:53:34,715 --> 01:53:37,445
..or else the world will think
that a daughter's bridal dress..
1257
01:53:37,525 --> 01:53:39,127
..became her mother's shroud.
1258
01:53:39,374 --> 01:53:41,655
..then Suraj's love will win.
1259
01:53:41,735 --> 01:53:43,201
Or else the world will think
that a daughter's bridal dress..
1260
01:53:43,281 --> 01:53:44,617
..became her mother's shroud.
1261
01:53:44,697 --> 01:53:46,628
Then Suraj's love will win.
1262
01:53:46,708 --> 01:53:49,927
Became her mother's shroud.
1263
01:53:50,007 --> 01:53:52,097
Then Suraj's love will win.
1264
01:53:52,177 --> 01:53:53,556
Became her mother's shroud.
1265
01:53:53,636 --> 01:53:55,589
Then Suraj's love will win.
1266
01:53:55,669 --> 01:53:56,907
Became her mother's shroud.
1267
01:53:56,987 --> 01:53:58,327
Then Suraj's love will win.
1268
01:54:19,696 --> 01:54:22,127
The auspicious moment is passing by.
Call the bride.
1269
01:54:22,207 --> 01:54:24,527
Chunnu, call Roshni.
1270
01:54:25,102 --> 01:54:26,107
Wait!
1271
01:54:39,955 --> 01:54:41,004
Who is he?
1272
01:54:43,706 --> 01:54:46,160
Aunt, just give me the order.
1273
01:54:46,765 --> 01:54:49,047
My men will teach him a lesson
in a moment.
1274
01:54:52,915 --> 01:54:56,537
Suraj, it is better for
you if you leave from here.
1275
01:54:56,617 --> 01:54:59,564
I'll leave.
But after taking Roshni with me.
1276
01:55:03,662 --> 01:55:05,608
Perhaps you do not value your life.
1277
01:55:05,813 --> 01:55:07,640
If I had loved my life..
1278
01:55:07,720 --> 01:55:09,500
..I would not have come here
to fight with death.
1279
01:55:09,580 --> 01:55:11,167
I order you to stop. Otherwise..
1280
01:55:12,073 --> 01:55:17,468
What will you do otherwise? You
will tear open my chest with gunpowder?
1281
01:55:18,138 --> 01:55:21,057
Your stooges will kill me.
1282
01:55:21,251 --> 01:55:22,607
That's it, right?
1283
01:55:23,645 --> 01:55:27,485
Do not try to threaten me.
I have come prepared.
1284
01:55:27,911 --> 01:55:29,965
You had made claims
of this love earlier too.
1285
01:55:30,462 --> 01:55:32,245
But you have always been defeated.
1286
01:55:32,645 --> 01:55:34,245
What you had thought was my defeat..
1287
01:55:34,645 --> 01:55:36,805
..was the first step towards my success.
1288
01:55:37,485 --> 01:55:40,405
Today my destination is in front of me.
1289
01:56:09,619 --> 01:56:10,170
Stop!
1290
01:56:10,250 --> 01:56:11,391
You fool!
1291
01:56:14,744 --> 01:56:17,100
Do you have a license for this rifle?
1292
01:56:18,831 --> 01:56:22,605
I have a serious objection
with this law of the government.
1293
01:56:23,645 --> 01:56:25,584
The guns must not be licensed..
1294
01:56:25,664 --> 01:56:28,045
..but there must be a license for
the courage of the shooter.
1295
01:56:28,925 --> 01:56:32,685
If you have courage, then shoot.
Do you have courage?
1296
01:56:33,555 --> 01:56:34,918
He is going away with my wife..
1297
01:56:35,977 --> 01:56:39,245
You are old enough to be her father
and you want to marry her?
1298
01:56:40,365 --> 01:56:43,245
Young man, you go with the girl.
1299
01:56:44,625 --> 01:56:48,614
Ram Bhajan Singh will
teach them a lesson.
1300
01:57:00,551 --> 01:57:03,856
Now you two arise
and exchange the garlands.
1301
01:57:10,429 --> 01:57:11,175
Wait!
1302
01:57:15,705 --> 01:57:18,408
Before you ruin your life completely..
1303
01:57:19,260 --> 01:57:23,640
..I want to tell you something,
daughter. You do not know me..
1304
01:57:24,700 --> 01:57:27,846
..but I know this son
of an evil man very well.
1305
01:57:28,900 --> 01:57:33,380
He is not Mangtaram's but
murderer Rakhab Singh's son.
1306
01:57:40,970 --> 01:57:43,820
The same Rakhab Singh
who had killed my father?
1307
01:57:44,170 --> 01:57:47,180
Yes, daughter.
Because of his father's deeds..
1308
01:57:47,921 --> 01:57:49,780
..your mother became
a widow in her youth.
1309
01:57:53,180 --> 01:57:55,180
You were not even born..
1310
01:57:55,260 --> 01:57:56,860
..and you were made orphan.
1311
01:57:57,424 --> 01:57:59,980
This is a lie. Suraj is my son.
1312
01:58:00,202 --> 01:58:02,660
Adoption doesn't change bloodline,
Mangtaram.
1313
01:58:03,230 --> 01:58:07,079
He is not yours,
but murderer Rakhab Singh's son..
1314
01:58:08,817 --> 01:58:14,897
..who killed his master,
Mr. Mohanlal for a mere 500 rupees.
1315
01:58:16,523 --> 01:58:18,321
If you still do not believe me..
1316
01:58:19,800 --> 01:58:24,600
..then this newspaper is the proof that
your father Mohanlal was killed..
1317
01:58:25,153 --> 01:58:27,460
..by his father Rakhab Singh.
1318
01:58:29,062 --> 01:58:31,016
See this file carefully.
1319
01:58:31,976 --> 01:58:36,334
It is clearly written here that Suraj only
is the son of the murderer Rakhab Singh.
1320
01:58:36,992 --> 01:58:38,700
He was adopted by Mangtaram.
1321
01:58:39,128 --> 01:58:41,340
Suraj is the son
of your father's killer.
1322
01:58:42,060 --> 01:58:44,300
His father snatched
your father from you.
1323
01:58:45,822 --> 01:58:50,060
Do you want your father's
soul to struggle even after death?
1324
01:58:51,313 --> 01:58:56,121
You want it to be restless?
To sigh?
1325
01:58:57,289 --> 01:58:59,217
To curse that it were better to be
childless than to have such a child.
1326
01:58:59,901 --> 01:59:01,457
The son of the man whose hands..
1327
01:59:02,365 --> 01:59:04,561
..made your mother a widow..
1328
01:59:05,374 --> 01:59:07,900
..do you want to
make him her son-in-law?
1329
01:59:09,162 --> 01:59:10,420
Tell me, daughter. What is your reply?
1330
01:59:11,566 --> 01:59:13,420
Tell me, what response
you have to my questions?
1331
01:59:33,368 --> 01:59:34,172
Jagatpal!
1332
01:59:36,042 --> 01:59:40,260
I had collected piece by piece and built
this house since the past fourteen years.
1333
01:59:41,662 --> 01:59:43,593
You came like a whirlwind..
1334
01:59:43,673 --> 01:59:45,070
..and blew it all away.
1335
01:59:46,750 --> 01:59:48,107
I pledge in the name of my son..
1336
01:59:48,972 --> 01:59:53,348
..I won't spare you.
I won't spare you.
1337
02:00:02,672 --> 02:00:04,340
Can't we just remain good friends?
1338
02:00:04,420 --> 02:00:06,942
We can become.
But your wealth will become..
1339
02:00:07,022 --> 02:00:08,860
..the enemy of our friendship.
1340
02:00:09,565 --> 02:00:10,780
That will never happen.
1341
02:00:11,796 --> 02:00:13,060
What if it does?
1342
02:00:13,664 --> 02:00:17,038
I shall give up my life.
But our friendship shall never break.
1343
02:00:56,112 --> 02:01:05,141
"I miss you so,
my life diminishes you know."
1344
02:01:05,324 --> 02:01:14,137
"I miss you so,
my life diminishes you know."
1345
02:01:14,353 --> 02:01:22,613
"Seasons come and go,
seasons come and go."
1346
02:01:22,693 --> 02:01:27,266
"Why don't you come?"
1347
02:01:29,092 --> 02:01:33,527
"I haven't forgotten you,
I remember you."
1348
02:01:33,607 --> 02:01:40,697
"Not once but a hundred times,
a hundred times."
1349
02:01:40,777 --> 02:01:49,294
"I miss you so,
my life diminishes you know."
1350
02:02:20,992 --> 02:02:29,278
"Come and tell me what
your helplessness is."
1351
02:02:30,091 --> 02:02:38,316
"Why this distance between you and me?"
1352
02:02:43,142 --> 02:02:47,578
"I'll take your name
and humiliate you."
1353
02:02:47,658 --> 02:02:52,119
"Wherever you go,
you'll be called disloyal."
1354
02:02:52,465 --> 02:02:56,521
"Come to me, my life."
1355
02:02:56,685 --> 02:03:01,036
"Do not shun me thus."
1356
02:03:01,269 --> 02:03:09,528
"Seasons come and go,
seasons come and go."
1357
02:03:09,608 --> 02:03:13,940
"Why don't you come?
1358
02:03:16,171 --> 02:03:20,400
"I haven't forgotten you,
I remember you."
1359
02:03:20,480 --> 02:03:27,422
"Not once but a hundred times,
a hundred times."
1360
02:03:27,595 --> 02:03:36,124
"I miss you so,
my life diminishes you know."
1361
02:04:07,838 --> 02:04:16,141
"Without you this life is lonely."
1362
02:04:16,850 --> 02:04:25,396
"You have taken along
with you all my happiness."
1363
02:04:30,223 --> 02:04:34,435
"Look o love,
my craziness will cross its limits."
1364
02:04:34,515 --> 02:04:39,243
"Your lover will give up his life."
1365
02:04:39,323 --> 02:04:47,850
"Today I realize my beloved,
you're untrue."
1366
02:04:48,282 --> 02:04:56,620
"Seasons come and
go seasons come and go."
1367
02:04:56,700 --> 02:05:01,221
"Why don't you come?
1368
02:05:03,011 --> 02:05:07,457
"I haven't forgotten you,
I remember you."
1369
02:05:07,537 --> 02:05:14,713
"Not once but a hundred times,
a hundred times."
1370
02:05:14,793 --> 02:05:23,206
"I miss you so,
my life diminishes you know."
1371
02:05:23,466 --> 02:05:32,132
"I miss you so,
my life diminishes you know."
1372
02:05:46,466 --> 02:05:51,651
Yes. This is true that
you are Rakhab Singh's son.
1373
02:05:53,417 --> 02:05:56,051
But the master has loved
you more than his own son.
1374
02:06:02,671 --> 02:06:04,423
It happened 18 years ago.
1375
02:06:06,066 --> 02:06:10,369
Your father Rakhab Singh
was a chauffeur with Mr. Mohanlal.
1376
02:06:11,147 --> 02:06:14,891
One day suddenly your mother fell sick.
1377
02:06:17,131 --> 02:06:19,731
Rakhab Singh did not have
the money for her medicine.
1378
02:06:21,320 --> 02:06:23,946
He left your mother, who was
very critical, in the hospital and..
1379
02:06:26,454 --> 02:06:31,611
..he never returned.
Your mother died too.
1380
02:06:33,535 --> 02:06:36,259
You were sitting beside
your mother and weeping.
1381
02:06:38,151 --> 02:06:41,384
Mr. Mangtaram heard you weeping.
1382
02:06:42,411 --> 02:06:45,171
His wife had a stillborn
baby for the third time.
1383
02:06:45,612 --> 02:06:48,211
The doctors had said
that she would die in grief.
1384
02:06:48,876 --> 02:06:50,091
He picked you up.
1385
02:06:54,206 --> 02:07:00,822
But destiny is strange!
Sir got a son, but lost his wife.
1386
02:07:02,087 --> 02:07:03,470
On the other hand,
Rakhab Singh..
1387
02:07:03,550 --> 02:07:06,611
..who had gone to borrow money
from his master..
1388
02:07:07,719 --> 02:07:12,721
..was alleged that he had stolen ornaments
worth 2 million from his vault..
1389
02:07:14,087 --> 02:07:15,731
..and also killed him.
1390
02:07:16,995 --> 02:07:17,803
Sikander!
1391
02:07:19,024 --> 02:07:23,096
Now sign this like a good boy that
in the property of Shakuntala Devi..
1392
02:07:23,176 --> 02:07:25,857
..that you will get after marriage,
in that..
1393
02:07:26,776 --> 02:07:29,414
..I will be a partner of 50 percent.
1394
02:07:31,847 --> 02:07:35,995
I will sign, uncle. But tell me..
1395
02:07:36,928 --> 02:07:39,573
..for whom are you collecting
all this wealth.
1396
02:07:39,653 --> 02:07:41,475
You have no relatives or family.
1397
02:07:42,247 --> 02:07:44,115
Even your wife..
1398
02:07:45,934 --> 02:07:50,795
You too don't have anyone, Sikander?
Even then..
1399
02:07:50,971 --> 02:07:53,515
I have my entire
life ahead of me, uncle.
1400
02:07:55,355 --> 02:07:57,490
But you can die any moment.
1401
02:07:58,874 --> 02:08:02,995
Sikander, my son,
your uncle Jagatpal has..
1402
02:08:03,075 --> 02:08:08,819
..killed many people
in his short life span.
1403
02:08:15,349 --> 02:08:19,195
One more thing.
Maybe you have not seen my lifeline.
1404
02:08:20,993 --> 02:08:26,995
See it well. I will die only after
attending your funeral procession.
1405
02:08:29,750 --> 02:08:30,897
Goodbye.
1406
02:08:37,589 --> 02:08:38,968
Goodbye, uncle.
1407
02:08:40,335 --> 02:08:43,762
If I do not end your lifeline
tonight itself..
1408
02:08:45,243 --> 02:08:46,875
..I shall never call
myself Sikander again.
1409
02:08:48,489 --> 02:08:49,555
Abdul.
1410
02:08:54,189 --> 02:08:56,595
You have broken many
vaults in your life.
1411
02:08:58,626 --> 02:09:02,337
But my life is trapped
in the vault of this scoundrel.
1412
02:09:03,875 --> 02:09:05,795
Tonight this task must be accomplished..
1413
02:09:07,007 --> 02:09:10,233
..even if you have
to kill Jagatpal for that.
1414
02:09:11,591 --> 02:09:12,675
Okay, sir.
1415
02:09:15,327 --> 02:09:16,633
Jagatpal!
1416
02:10:55,117 --> 02:10:56,235
You!
1417
02:11:33,105 --> 02:11:34,067
Hello, Sikander here.
1418
02:11:34,147 --> 02:11:35,785
Mr. Sikander, I am Abdul.
1419
02:11:36,229 --> 02:11:37,985
Yes. Tell me, is the work done?
1420
02:11:38,297 --> 02:11:39,785
Someone else finished the job before me.
1421
02:11:41,021 --> 02:11:41,626
What does that mean?
1422
02:11:41,706 --> 02:11:43,785
I mean someone took the
papers from the treasury..
1423
02:11:43,961 --> 02:11:45,665
..and killed the advocate also.
1424
02:11:45,864 --> 02:11:46,418
Who committed the murderer?
1425
02:11:46,945 --> 02:11:51,265
A man about who you cannot even think.
His name is..
1426
02:11:54,261 --> 02:12:00,116
Abdul, why don't you speak?
Why don't you speak?
1427
02:12:00,618 --> 02:12:01,785
Abdul.
1428
02:12:02,702 --> 02:12:04,238
Abdul. Hello.
1429
02:12:06,825 --> 02:12:07,655
Hello.
1430
02:12:10,423 --> 02:12:11,287
Hello.
1431
02:12:41,284 --> 02:12:42,283
Jagatpal!
1432
02:12:43,347 --> 02:12:47,681
After bringing turmoil in my
life you are sleeping peacefully. Right?
1433
02:12:48,470 --> 02:12:51,604
Get up. Get up, you rogue.
1434
02:12:52,416 --> 02:12:55,924
If you have the courage
say again that Suraj is my son. Speak!
1435
02:12:56,588 --> 02:12:58,404
Why don't you speak?
1436
02:13:20,166 --> 02:13:21,246
Sir, blood!
1437
02:13:29,475 --> 02:13:33,566
Mangtaram, what have you stolen
from the vault?
1438
02:13:33,931 --> 02:13:38,093
I had not come here to steal,
but to murder. And I did that.
1439
02:14:07,273 --> 02:14:10,206
Dad! What have you done?
1440
02:14:11,781 --> 02:14:12,851
Why did you do that?
1441
02:14:15,856 --> 02:14:21,023
What else should I have done?
Jagatpal ruined your life.
1442
02:14:21,823 --> 02:14:23,131
I could not do anything.
1443
02:14:24,234 --> 02:14:27,451
Roshni got up and left from
the marriage stage.
1444
02:14:27,531 --> 02:14:29,574
Your life plunged into darkness..
1445
02:14:31,066 --> 02:14:36,326
..and I just kept on looking.
I could not see your tears, son.
1446
02:14:37,931 --> 02:14:41,046
Your pain had become burdensome for me.
1447
02:14:41,526 --> 02:14:42,925
So I killed him.
1448
02:14:44,720 --> 02:14:47,530
Till he didn't die I kept stabbing him.
1449
02:14:47,801 --> 02:14:52,846
And if anyone else in the future tries
to ruin your life, I shall kill him too.
1450
02:14:56,104 --> 02:15:00,566
I can bear everything, son,
but not your tears.
1451
02:15:03,249 --> 02:15:06,286
You were too small when I brought you.
1452
02:15:07,768 --> 02:15:09,966
I raised you with love.
1453
02:15:11,368 --> 02:15:14,336
You did not have a mother.
I became a mother for you..
1454
02:15:14,416 --> 02:15:16,486
..and used to put you
to sleep by singing lullabies.
1455
02:15:18,578 --> 02:15:23,713
I had many dreams for you!
That advocate ruined..
1456
02:15:24,719 --> 02:15:26,286
..everything! He ruined everything!
1457
02:15:27,097 --> 02:15:30,751
Dad, would I have died without Roshni?
1458
02:15:34,319 --> 02:15:39,526
I would have lived. But I would
not be able to live without you.
1459
02:15:42,308 --> 02:15:45,966
Why are you crying? I have no regrets.
1460
02:15:47,011 --> 02:15:51,266
Even if am I am hanged,
I shall only pray to God that..
1461
02:15:51,346 --> 02:15:53,994
..you may get your love back.
1462
02:15:54,492 --> 02:15:58,806
But before going to the gallows,
I shall once go to Shakuntala Devi.
1463
02:15:59,886 --> 02:16:04,675
I shall beg her to send my
daughter-in-law to my house.
1464
02:16:06,015 --> 02:16:09,526
Give my son's life to me as alms.
1465
02:16:10,307 --> 02:16:13,605
Do not punish Suraj for
the follies of his father.
1466
02:16:14,513 --> 02:16:17,669
I will beg her. I will beg her.
1467
02:16:33,226 --> 02:16:34,166
Hello.
1468
02:17:00,916 --> 02:17:02,986
Sir, this is Abdul.
1469
02:17:03,548 --> 02:17:04,556
Who is Abdul?
1470
02:17:04,910 --> 02:17:06,953
Whatever thefts were
committed in this city..
1471
02:17:07,289 --> 02:17:08,748
..were done by him.
1472
02:17:09,170 --> 02:17:11,156
He was an expert in breaking the vaults.
1473
02:17:12,156 --> 02:17:13,956
You do one thing.
- Yes, sir?
1474
02:17:14,629 --> 02:17:18,156
Find out from the telephone
exchange where the last call..
1475
02:17:18,236 --> 02:17:20,276
..from this phone was made.
- Okay.
1476
02:18:21,440 --> 02:18:22,876
I did not commit this murder.
1477
02:18:24,931 --> 02:18:28,985
I know. But what are you doing here?
1478
02:18:29,504 --> 02:18:35,011
Inspector, years ago Jagatpal,
Khanna, Mathur and I..
1479
02:18:35,091 --> 02:18:37,409
..had together envisioned
a plan of constructing a hotel.
1480
02:18:37,833 --> 02:18:39,467
They are not alive now.
1481
02:18:39,890 --> 02:18:44,956
So I had come here to invite Khanna's
son to the opening of my hotel.
1482
02:18:45,409 --> 02:18:51,316
I see. Mr. Kalka Singh,
let me tell you one thing.
1483
02:18:52,924 --> 02:18:57,956
You are the next target of the killer.
1484
02:19:01,304 --> 02:19:03,622
Be cautious.
1485
02:19:07,704 --> 02:19:10,827
Did my father really kill the advocate?
1486
02:19:11,112 --> 02:19:13,404
Neither is your father
Rakhab Singh a murderer..
1487
02:19:13,966 --> 02:19:18,308
..nor is Mr. Mangtaram.
Advocate Jagatpal was not..
1488
02:19:19,995 --> 02:19:22,156
..killed by Mangtaram.
1489
02:19:22,986 --> 02:19:25,864
The killer murdered with great
cleverness and escaped..
1490
02:19:25,944 --> 02:19:28,037
..and Mr. Mangtaram was trapped.
1491
02:19:28,236 --> 02:19:31,156
In the same manner as Rakhab Singh..
1492
02:19:31,436 --> 02:19:33,659
..your father is not the murderer
of Mohanlal.
1493
02:19:35,069 --> 02:19:35,951
Suraj.
1494
02:19:37,119 --> 02:19:37,906
You?
1495
02:19:40,717 --> 02:19:43,156
Perhaps you too have come
to break the bond of love..
1496
02:19:43,786 --> 02:19:44,955
..with the son of a killer.
1497
02:19:45,035 --> 02:19:48,760
Enough Suraj, enough.
I have heard everything.
1498
02:19:54,529 --> 02:19:57,202
If you want to get the real
killer caught..
1499
02:19:58,975 --> 02:20:01,156
..then you will have to help me.
1500
02:20:51,940 --> 02:21:00,019
"May the life in which you're absent,
my lover, be destroyed by fire."
1501
02:21:03,953 --> 02:21:11,581
"May the heart where your
face doesn't dwell be wrecked!"
1502
02:21:15,741 --> 02:21:23,534
"May the life in which you're absent,
my lover, be destroyed by fire."
1503
02:21:23,614 --> 02:21:31,604
"May the heart where your
face doesn't dwell be wrecked!"
1504
02:22:03,355 --> 02:22:11,069
"My mad, crazy lover,
tell me what you want."
1505
02:22:11,294 --> 02:22:14,918
"Tell me what you want."
1506
02:22:15,221 --> 02:22:18,983
"I want your heart."
1507
02:22:19,063 --> 02:22:22,953
"What else can this crazy one ask?"
1508
02:22:23,033 --> 02:22:26,889
"What else can this crazy one ask?"
1509
02:22:26,969 --> 02:22:30,840
"I want your heart."
1510
02:22:30,920 --> 02:22:34,836
"What else can this crazy one ask?"
1511
02:22:38,866 --> 02:22:47,116
"That which does not sing your
name may that heartbeat catch fire."
1512
02:22:51,103 --> 02:22:58,810
"May the heart where your
face doesn't dwell be wrecked!"
1513
02:22:58,890 --> 02:23:06,680
"May the life in which you're absent,
my lover, be destroyed by fire."
1514
02:23:36,630 --> 02:23:44,508
"All night and day,
I see only you everywhere."
1515
02:23:44,663 --> 02:23:48,391
"I see only you everywhere."
1516
02:23:48,471 --> 02:23:52,284
"I see you in every season."
1517
02:23:52,364 --> 02:23:56,106
"You're my love and my desire."
1518
02:23:56,186 --> 02:23:59,885
"You're my love and my desire."
1519
02:23:59,965 --> 02:24:03,933
"I see you in every season."
1520
02:24:04,013 --> 02:24:07,842
"You're my love and my desire."
1521
02:24:12,019 --> 02:24:15,867
"Those which do not dream of you..
1522
02:24:15,947 --> 02:24:20,011
..may those eyes catch fire."
1523
02:24:23,989 --> 02:24:31,633
"May the life in which you're absent,
my lover, be destroyed by fire."
1524
02:24:31,713 --> 02:24:39,668
"May the heart where your
face doesn't dwell be wrecked!"
1525
02:24:58,749 --> 02:24:59,829
You?
1526
02:25:07,373 --> 02:25:08,289
Murder!
1527
02:25:16,984 --> 02:25:18,060
There is something wrong.
1528
02:25:30,836 --> 02:25:33,785
Someone killed him.
1529
02:26:19,185 --> 02:26:21,189
Not to worry.
The operation is successful.
1530
02:26:21,945 --> 02:26:24,425
He'll regain his senses in an hour.
- Thank you.
1531
02:26:24,705 --> 02:26:25,665
Good luck.
1532
02:26:29,545 --> 02:26:31,650
As soon as Kalka Singh
comes to his senses..
1533
02:26:33,103 --> 02:26:35,305
..the murderer will be in our custody.
1534
02:26:43,706 --> 02:26:46,749
This is a stab wound. I cannot tend it.
1535
02:26:47,087 --> 02:26:48,713
I will have to call the police first.
1536
02:27:28,465 --> 02:27:30,065
Can't you see where you are going? Move.
1537
02:27:38,493 --> 02:27:42,515
Murder. Murder!
1538
02:28:34,025 --> 02:28:38,625
Hey, stop. Stop or I'll shoot.
1539
02:28:40,143 --> 02:28:42,985
I am telling you to stop
or I'll shoot you.
1540
02:28:46,517 --> 02:28:48,425
What are you doing? He is my patient.
1541
02:28:50,538 --> 02:28:52,025
He is dumb and deaf.
1542
02:28:54,569 --> 02:28:55,905
Sister.
1543
02:28:58,072 --> 02:29:03,465
This is a patient.
So where is the killer?
1544
02:29:55,031 --> 02:29:56,025
You?
1545
02:29:58,361 --> 02:29:59,905
So you are the killer Rakhab Singh?
1546
02:30:04,407 --> 02:30:07,025
Why did you stop? Kill me too.
1547
02:30:09,033 --> 02:30:11,425
Perhaps your thirst will be quenched
with your own son's blood.
1548
02:30:13,168 --> 02:30:15,585
It is better to die than to be
a killer's son.
1549
02:30:16,230 --> 02:30:20,157
I was not a killer. I was made one.
1550
02:30:21,783 --> 02:30:25,353
An honest man was
made a ruthless killer..
1551
02:30:25,433 --> 02:30:26,825
..by inflicting him with hatred.
1552
02:30:30,647 --> 02:30:34,425
Even today I remember that
night when I had left you..
1553
02:30:35,154 --> 02:30:39,313
..for the first time with
your mother in this very hospital.
1554
02:30:46,379 --> 02:30:47,505
Bring these medicines.
1555
02:30:48,305 --> 02:30:50,705
Doctor, I'll bring
the medicines quickly.
1556
02:30:50,785 --> 02:30:52,505
Come quickly or it will be too late.
1557
02:30:52,797 --> 02:30:54,105
Do not say that doctor.
1558
02:30:55,201 --> 02:30:57,625
Son, take care of your mother.
1559
02:30:57,943 --> 02:30:58,785
I'll come soon.
1560
02:30:59,505 --> 02:31:03,876
See, the proof of the illegal activities
of the four of you.
1561
02:31:08,252 --> 02:31:09,425
I will call the police just now and..
1562
02:31:09,505 --> 02:31:11,145
..get you punished for your misdeeds.
1563
02:31:41,745 --> 02:31:44,266
Then those scoundrels
framed me in the murder..
1564
02:31:44,346 --> 02:31:47,425
..of Mr. Mohanlal and
the unjust court of law..
1565
02:31:47,505 --> 02:31:49,425
..sentenced me to fourteen years.
1566
02:31:50,147 --> 02:31:52,425
After fourteen years when
I was released from prison..
1567
02:31:53,787 --> 02:31:55,948
..those scoundrels once
again tried to kill me..
1568
02:31:56,028 --> 02:31:57,985
..by running me under a truck.
1569
02:31:58,259 --> 02:31:59,545
But you were saved.
1570
02:32:04,425 --> 02:32:08,465
The first murder you committed
was of that truck driver.
1571
02:32:14,305 --> 02:32:17,905
Then you came here
in search of your enemies.
1572
02:32:19,334 --> 02:32:23,305
Rakhab Singh,
I cannot understand just one thing.
1573
02:32:23,902 --> 02:32:29,305
You killed Khanna, but how
did the doctor's lighter reach there?
1574
02:32:29,644 --> 02:32:32,550
I had dropped the lighter
there after killing him.
1575
02:32:33,995 --> 02:32:36,305
What was Jagatpal's wife fault?
1576
02:32:36,849 --> 02:32:38,305
Why did you kill her?
1577
02:32:38,745 --> 02:32:40,412
After killing the doctor..
1578
02:32:42,455 --> 02:32:43,819
..I was just leaving from there.
1579
02:32:44,753 --> 02:32:50,175
Suddenly, the Jagatpal's wife
came there to meet him. She saw me.
1580
02:32:59,007 --> 02:33:01,968
I had to kill her to save my life.
1581
02:33:03,142 --> 02:33:06,848
I was just leaving there that
the advocate Jagatpal reached there.
1582
02:33:18,649 --> 02:33:22,408
I turned off the lights
quickly and hid in the bathroom.
1583
02:33:36,208 --> 02:33:40,573
Along with the police Jagatpal also
thought that he only had killed them.
1584
02:33:41,654 --> 02:33:44,389
At the first opportunity,
I killed him too.
1585
02:33:45,114 --> 02:33:47,888
You did not have any
enmity with Sikander.
1586
02:33:48,963 --> 02:33:50,358
Then why did you kill them?
1587
02:33:50,801 --> 02:33:53,234
A scum's son is a scum too.
1588
02:33:54,034 --> 02:33:56,120
His father had spoiled my life..
1589
02:33:56,574 --> 02:33:59,115
..and the son was playing
havoc with my son's life.
1590
02:34:00,606 --> 02:34:05,808
So I killed him too.
My last target was Kalka Singh.
1591
02:34:06,910 --> 02:34:10,012
If you had not switched
my son in place of Kalka Singh..
1592
02:34:10,877 --> 02:34:13,648
..then his game would
have been over today.
1593
02:34:14,002 --> 02:34:16,288
Now your game is over, Rakhab Singh.
1594
02:34:16,931 --> 02:34:18,848
Surrender yourself to the police.
1595
02:34:19,061 --> 02:34:25,288
No! Till I do not kill Kalka Singh,
my game won't be over. Move.
1596
02:34:29,083 --> 02:34:30,856
Rakhab Singh, stop.
1597
02:35:58,381 --> 02:36:00,143
Now you can arrest me.
1598
02:36:32,088 --> 02:36:37,938
Come and embrace me. Come.
1599
02:36:41,788 --> 02:36:46,393
"I'm a lover, I'm a loafer."
1600
02:36:46,696 --> 02:36:50,555
"I'm defeated by love."
1601
02:36:50,635 --> 02:36:52,458
"Morning to night I love."
1602
02:36:52,793 --> 02:36:54,771
"My only work is love"
1603
02:36:55,031 --> 02:36:56,988
"Morning to night I love."
1604
02:36:57,258 --> 02:36:59,215
"My only work is love."
1605
02:36:59,507 --> 02:37:03,399
"I'm somewhat mad, somewhat crazy."
125710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.