All language subtitles for A Lady Takes A Chance (1943)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,680 --> 00:02:22,915 Vacation Central, tour 49, wordt nu geladen voor Kansas City... 2 00:02:22,940 --> 00:02:26,120 Cheyenne, Pendleton en de wonderen van het westen. 3 00:02:33,495 --> 00:02:36,424 - Hallo Malcolm. - Hallo Mollie. 4 00:02:36,799 --> 00:02:38,972 O, wat lief. 5 00:02:40,722 --> 00:02:42,800 - Kom binnen. - Goed. 6 00:02:52,283 --> 00:02:55,117 - Waar wil je dit? - Nou, hier boven, denk ik. 7 00:02:55,144 --> 00:02:56,262 Oke. 8 00:02:59,726 --> 00:03:02,382 - Waar is je bagage en alles? - Oh, Greg heeft het. 9 00:03:02,408 --> 00:03:04,781 - Greg? - Hij stopte om iets te lezen voor me te halen. 10 00:03:05,725 --> 00:03:07,776 Heeft me een taxi gebracht, was dat niet aardig van hem? 11 00:03:07,936 --> 00:03:09,529 Oh ik weet het niet. 12 00:03:09,865 --> 00:03:12,834 - Je mag Greg niet, of wel? - Ik haat hem. 13 00:03:12,979 --> 00:03:16,431 - Malcolm, waarom kunnen we niet allemaal vrienden zijn? - Omdat ik hem haat. 14 00:03:16,457 --> 00:03:18,023 Malcolm. 15 00:03:19,706 --> 00:03:21,822 De andere tas heb ik in de bagageruimte gelegd schat. 16 00:03:21,849 --> 00:03:23,830 - O, dank je Greg. - Hoi Malcolm. 17 00:03:23,858 --> 00:03:26,167 - Leuk je te zien Gregg, hoe gaat het met je? - Goed bedankt. 18 00:03:26,194 --> 00:03:27,172 Dit voor jou schat. 19 00:03:28,052 --> 00:03:30,641 - Een gids naar het westen. - Oh fantastisch. 20 00:03:30,668 --> 00:03:32,504 - 350 illustraties. - Echt? 21 00:03:32,532 --> 00:03:35,549 - Zeg je niet? Weet je, ik denk altijd dat het... 22 00:03:35,575 --> 00:03:38,259 interessant om dingen te zien waar je alleen foto's van hebt gezien. 23 00:03:38,286 --> 00:03:40,068 - Geeft je een kick, snap je wat ik bedoel? - Jaaa Jaaa. 24 00:03:40,096 --> 00:03:42,779 - Neem me niet kwalijk, Malcolm, ik zal dit hier brengen. - Kan ik je daarmee helpen? 25 00:03:42,806 --> 00:03:44,247 Nee, ik red het wel, bedankt. 26 00:03:46,039 --> 00:03:46,875 Wat is dit allemaal? 27 00:03:47,050 --> 00:03:49,950 Oh, dat is een cadeau van Malcolm, is het niet mooi? 28 00:03:50,758 --> 00:03:54,254 Ja, eet er maar niet te veel van, daar word je ziek van. 29 00:04:01,717 --> 00:04:03,756 - Het lijkt erop dat je al in het westen bent. - Ja. 30 00:04:03,784 --> 00:04:05,613 - Mollie? - Nee, dank u. 31 00:04:05,641 --> 00:04:06,829 - Malcolm? - Nee bedankt. 32 00:04:07,649 --> 00:04:10,106 Goh, je ziet er goed uit Molly, niet Malcolm? 33 00:04:10,359 --> 00:04:14,801 - Dat is wat ik haar altijd vertel. - Nou, ik denk dat het deze bloemen zijn. 34 00:04:15,847 --> 00:04:18,871 - Meneer MacGarnigal heeft ze aan mij gegeven. - Oh? 35 00:04:19,177 --> 00:04:21,145 - Aardige oude MacGarnigal. - Ja. 36 00:04:21,172 --> 00:04:24,614 - Hé hertogin, waar ben je? - Hallo Bob. 37 00:04:26,606 --> 00:04:28,628 Oh, ik zie dat we hier een quorum hebben. 38 00:04:28,655 --> 00:04:30,839 - Hoe gaat het eigenlijk met jullie? - Prima. 39 00:04:30,867 --> 00:04:33,107 - Leuk je te zien. - Hier hertogin, eet je kop eraf. 40 00:04:33,320 --> 00:04:37,518 Oh dank je. Oh, je had het niet moeten doen. 41 00:04:37,850 --> 00:04:39,470 Ach, doe niet zo gek. 42 00:04:39,683 --> 00:04:41,668 Ah, zet het daar naast de andere, wil je? 43 00:04:41,696 --> 00:04:43,029 Zeker. 44 00:04:44,969 --> 00:04:47,804 - De mijne. - Excuseer me alsjeblieft. 45 00:04:48,573 --> 00:04:52,197 - Vergeef ons. - Ik ben toch blij dat ik hier ben. 46 00:04:52,223 --> 00:04:53,640 Ik dacht een tijdje niet dat ik het zou halen. 47 00:04:53,668 --> 00:04:56,094 Ik ben ruw en aan boord in Bossroad in mijn taxi en een... 48 00:04:56,121 --> 00:04:58,481 Vertel het ons niet. - Nee. 49 00:04:59,745 --> 00:05:01,499 Kan ik iets voor je doen terwijl je weg bent schat? 50 00:05:01,527 --> 00:05:04,129 - Ja, trouwen. - Luister, broer... 51 00:05:04,156 --> 00:05:06,542 Luister, ik wil niet dat je je zo gedraagt. 52 00:05:09,088 --> 00:05:12,541 Nou ik, nou ik, ik denk dat je beter kunt gaan. 53 00:05:13,160 --> 00:05:15,482 - Nou, dag Molly. - Tot ziens. 54 00:05:15,509 --> 00:05:17,720 En denk er eens over na. 55 00:05:17,892 --> 00:05:19,715 Weet je waar we het gisteravond over hadden? 56 00:05:19,743 --> 00:05:21,737 - Ja ik wil. - Tot ziens. 57 00:05:26,467 --> 00:05:27,399 Mollie... 58 00:05:29,070 --> 00:05:30,460 Ja Greg. 59 00:05:39,882 --> 00:05:41,192 Tot ziens Bob. 60 00:05:50,210 --> 00:05:51,844 Tot ziens hertogin. 61 00:05:53,298 --> 00:05:55,349 - Tot ziens jongens. - Tot ziens. 62 00:05:55,377 --> 00:05:57,629 - Tot ziens. - Pas op voor slangen. 63 00:05:58,462 --> 00:06:00,149 Ja, alle soorten. 64 00:06:00,728 --> 00:06:03,600 Schat, vind je het erg als ik je een vraag stel? 65 00:06:03,626 --> 00:06:07,163 - Waarom niet, ga je gang. - Waarom ga je weg? 66 00:06:08,224 --> 00:06:11,582 Oh, ik hoop dat je niet denkt dat ik graag als eerste spreek, maar... 67 00:06:11,608 --> 00:06:15,212 een van ons moest tenslotte eerst spreken, dus wat is het verschil welke? 68 00:06:15,450 --> 00:06:18,460 - Mijn naam is Molly J. Truesdale. -Florrie Bendix. 69 00:06:18,487 --> 00:06:20,846 - Hoe gaat het met u? - Leuk je te kennen. 70 00:06:20,873 --> 00:06:22,571 Leuk je te kennen. 71 00:06:27,975 --> 00:06:29,824 Hoe bevalt de reis tot nu toe? 72 00:06:30,052 --> 00:06:33,018 - Oh prima. - Niet ik. 73 00:06:33,045 --> 00:06:35,340 Ik wou dat ik het had geweten. Ik wed dat ik niet zou zijn gekomen. 74 00:06:35,580 --> 00:06:37,740 - Waarom niet? - Waarom niet? 75 00:06:39,219 --> 00:06:40,691 Kijk naar de nee jongens. 76 00:06:42,766 --> 00:06:44,504 Dat is in orde met mij. 77 00:06:44,532 --> 00:06:47,229 Hallo iedereen. Hallo, hallo, hallo, hallo, hallo, hallo. 78 00:06:47,256 --> 00:06:48,728 Mensen, ik wil graag even jullie aandacht. 79 00:06:48,756 --> 00:06:52,111 Je krijgt de mijne de komende 14 dagen, dus het vraagt ​​niet te veel, toch? 80 00:06:52,137 --> 00:06:53,365 Nee, dat is wat ik dacht. 81 00:06:53,393 --> 00:06:56,167 Ik wil mezelf even aan jullie voorstellen, mijn naam is Smiley Lambert. 82 00:06:56,194 --> 00:06:59,890 Maar jullie mogen me Smiley Lambert noemen, dat is best schattig, vind je niet? 83 00:06:59,916 --> 00:07:03,206 Hoe is het met je? Goed om je te zien. Helemaal klaar voor 14 ademloze dagen? 84 00:07:03,232 --> 00:07:05,484 Betekent niet dat je je adem moet inhouden, toch? 85 00:07:05,511 --> 00:07:08,463 Hoe gaat het meneer? Het is blij je te zien. Ja meneer, een grote, gelukkige familie. 86 00:07:08,490 --> 00:07:10,449 Het idee is niet om elkaar in de haren te vliegen. 87 00:07:10,702 --> 00:07:12,836 Haar vandaag, morgen weg, zeg ik altijd. 88 00:07:13,347 --> 00:07:15,536 Heb je het idee dat je me niet mag, hè broer? Nou, ik zal op je groeien. 89 00:07:15,563 --> 00:07:18,192 Ja meneer, groeien op u. Hoe gaat het met jullie meiden? Plezier hebben? 90 00:07:18,349 --> 00:07:19,877 Goed je te zien, hoe gaat het? 91 00:07:20,019 --> 00:07:22,484 Nou, kijk eens naar deze kleine man hier. Helemaal klaar voor een leuke kleine reis? 92 00:07:22,511 --> 00:07:23,731 Je bent in orde Sonny. 93 00:07:23,877 --> 00:07:24,356 Wij... 94 00:07:24,386 --> 00:07:27,579 Nou, sex-appeal mensen, hier. 95 00:07:27,605 --> 00:07:30,578 Ja meneer, sex-appeal. Oh, jij mooi, mooi, mooi. 96 00:07:30,742 --> 00:07:32,721 Nou, we vertrekken over ongeveer twee minuten... 97 00:07:32,749 --> 00:07:35,782 - Wissel met mij van stoel, wil je? - Ik neem het u zeker niet kwalijk. 98 00:07:36,733 --> 00:07:40,053 Dit zijn de mensen van de oude nekafdeling, voor het geval iemand geïnteresseerd is. 99 00:07:41,575 --> 00:07:45,183 Ja meneer, vroeger noemden we dit een saloon. Iedereen kwam hier voor whisky en sofa. 100 00:07:46,335 --> 00:07:49,163 Je hebt gelijk met me, nietwaar? Goed daar de hele tijd. 101 00:07:49,190 --> 00:07:52,033 Nu mensen, we vertrekken voor de soepelste, meest comfortabele rit die je ooit hebt gehad. 102 00:07:52,059 --> 00:07:54,718 Ja meneer, de gemakkelijkste, soepelste en meest comfortabele rit die u ooit heeft gehad. 103 00:07:54,745 --> 00:07:58,434 En ik ben de jongen die je erover gaat vertellen. Oké majoor, laat haar gaan. 104 00:07:58,460 --> 00:07:59,678 Contact. 105 00:11:15,292 --> 00:11:17,425 - Hotdog? - Nee. 106 00:11:44,453 --> 00:11:49,353 - Gaat het goed met je? - Ik denk het wel. 107 00:11:50,789 --> 00:11:56,226 - Mensen, het was een gelukkige landing... - Weet je zeker dat je nergens bent opgepakt? 108 00:11:57,409 --> 00:11:59,866 - Nou, ik ben er vrij zeker van. - OK. 109 00:12:25,616 --> 00:12:27,763 Hé Duke, alles goed? 110 00:12:28,151 --> 00:12:30,608 - Zeker, zeker Waco. - Zijn we niet gewond? 111 00:12:30,821 --> 00:12:32,171 We zijn niet eens geschrokken. 112 00:12:32,749 --> 00:12:35,301 Als we op dat andere paard hadden gereden, hadden we het daggeld gepakt. 113 00:12:35,553 --> 00:12:38,050 Ja, dat hadden we zeker gedaan. 114 00:12:45,329 --> 00:12:49,001 - Hallo meneer. - Oh Hallo. 115 00:12:49,401 --> 00:12:52,276 - Zou je me je handtekening willen geven? - Mijn Wat? 116 00:12:52,704 --> 00:12:56,065 Wilt u alstublieft mijn programma ondertekenen? Ik wil het houden als souvenir. 117 00:12:58,595 --> 00:12:59,688 Het maakt me niet uit. 118 00:13:07,075 --> 00:13:10,855 Hertog Hudkins. Hartelijk dank, meneer Hudkins. 119 00:13:11,282 --> 00:13:14,791 Ik, ik word niet elke dag opgezadeld. 120 00:13:15,407 --> 00:13:17,025 Goed, 121 00:13:17,969 --> 00:13:19,305 tot ziens. 122 00:13:29,699 --> 00:13:30,980 Hallo dame. 123 00:13:33,810 --> 00:13:35,563 Wil je mijn programma ondertekenen? 124 00:13:36,548 --> 00:13:42,608 - Mij? Nou, goh meneer Hudkins, ik... - Ik zit niet elke dag op mensen. 125 00:13:43,112 --> 00:13:46,109 Oh zeker. 126 00:13:49,894 --> 00:13:54,579 Dit is behoorlijk chique. Ik weet niet of je het kunt lezen of niet. 127 00:13:55,437 --> 00:13:57,394 Molly J.Truesdale. 128 00:14:04,039 --> 00:14:05,516 Laten we gaan, Mollie. 129 00:14:06,425 --> 00:14:09,948 - Wat? - Je houdt van bier, nietwaar? 130 00:14:13,624 --> 00:14:17,255 Wel, is het niet grappig wat er kan gebeuren, gewoon omdat iemand... 131 00:14:18,249 --> 00:14:20,800 toevallig op iemand zitten? 132 00:14:23,467 --> 00:14:24,263 Waar komt u vandaan? 133 00:14:25,637 --> 00:14:27,770 - Het oosten. - Is dat zo? 134 00:14:29,628 --> 00:14:31,345 Waar komt u vandaan? 135 00:14:32,163 --> 00:14:34,700 - Westen. - Is dat zo? 136 00:15:26,114 --> 00:15:29,391 ♪ Oh, als je last hebt van de blues, kijk dan naar die zwaaiende voeten ♪ 137 00:15:29,417 --> 00:15:32,775 ♪ Ze laten je dansen in je schoenen en zeggen tegen je maatje dat ze niet te verslaan zijn ♪ 138 00:15:32,801 --> 00:15:35,589 ♪ King of swing, je zingt met me, beloof dat je niet zult aftreden ♪ 139 00:15:35,616 --> 00:15:37,424 ♪ Pas op en kom niet te laat ♪ 140 00:15:42,148 --> 00:15:46,141 ♪ Blijven en zwaaien en zingen en zwaaien, yeah ♪ 141 00:15:49,472 --> 00:15:51,579 - Twee biertjes. - Binnenkort. 142 00:15:56,160 --> 00:15:57,104 Goed... 143 00:15:58,533 --> 00:16:02,193 Ik moet zeggen dat dit zeker een extra attractie is. 144 00:16:02,500 --> 00:16:03,247 Hoe is dat? 145 00:16:03,701 --> 00:16:08,603 Nou, zoiets was niet inbegrepen in alle betaalde onkosten. 146 00:16:08,628 --> 00:16:09,702 Oh? 147 00:16:21,883 --> 00:16:26,658 Vind je het erg als ik je arm voel? - Doe Maar. 148 00:16:30,781 --> 00:16:33,025 Dat is wat ik dacht. 149 00:16:41,061 --> 00:16:43,407 Nou, hier is voor jou. 150 00:16:50,989 --> 00:16:52,764 - Misschien hou je niet van bier. - Oh nee. 151 00:16:52,791 --> 00:16:58,258 - Nee? - Oh, nee, nee, ik bedoel, dit is prima. 152 00:17:05,160 --> 00:17:06,797 Je weet wel... 153 00:17:07,402 --> 00:17:12,379 Ik denk van wel, ik vind het fijn dat twee mensen gewoon zitten te praten, vind je niet? 154 00:17:13,030 --> 00:17:18,652 Ja, ze hebben iets om over te praten. 155 00:17:18,676 --> 00:17:23,063 Goh, je hebt vast wel een miljoen dingen om over te praten. 156 00:17:23,445 --> 00:17:26,381 Zeker, dat heb ik. 157 00:17:33,305 --> 00:17:34,937 Bedankt. 158 00:17:43,855 --> 00:17:46,204 Waco, kom hier. 159 00:17:46,231 --> 00:17:49,829 - Ik wil dat je mijn wederhelft ontmoet. - Alles wat je zegt Duke. 160 00:17:49,855 --> 00:17:52,959 Waco, dit is Molly, ga zitten, ga zitten. 161 00:17:52,985 --> 00:17:57,258 - Goed je te zien Molly, hoe gaat het met je? - Prima. 162 00:17:58,247 --> 00:18:02,145 - Ik, ik geloof niet dat ik je naam heb. - Waco, zoals in Texas. 163 00:18:02,663 --> 00:18:04,451 Dat is heel interessant. 164 00:18:04,651 --> 00:18:07,540 Hoe hebben ze je vernoemd naar een plaats in Texas? 165 00:18:07,567 --> 00:18:10,102 Andersom noemden ze de plek naar mij. 166 00:18:10,129 --> 00:18:12,108 - Echt waar? - Grootste leugenaar ter wereld. 167 00:18:12,136 --> 00:18:15,143 - Vertel haar een leugen Waco. - O, ho, ho, ho. Nou, laat me eens kijken. 168 00:18:15,169 --> 00:18:19,172 Oh, ik zal nooit bedenken wanneer we allemaal in één bed sliepen. 169 00:18:19,197 --> 00:18:22,944 - Hallo, Linda Belle. - Wel, jij krombenige homp van niets. 170 00:18:22,970 --> 00:18:25,697 - Hoe gaat het Duke? - Goed, ga zitten, ga zitten. 171 00:18:25,724 --> 00:18:28,065 - Ja meneer, weet u, hier waren we... - Ander bier. 172 00:18:28,364 --> 00:18:31,066 Molly, ik wil dat je een oude, oude vriendin van mij ontmoet, Linda Belle. 173 00:18:31,093 --> 00:18:32,511 - Hoe gaat het met u? - Hallo, Molly. 174 00:18:32,540 --> 00:18:35,994 - Het was een opklapbed Molly. - Waarom wil je vrijen, want ik ben zo oud? 175 00:18:36,064 --> 00:18:38,815 Je hangt hier al rond sinds ze met indianen vochten. 176 00:18:38,910 --> 00:18:41,722 Oh, over indianen gesproken, dat doet me denken aan een verhaal. 177 00:18:41,966 --> 00:18:45,663 Heb je horen vertellen over het oude Indiase gebruik om blanken te scalperen? 178 00:18:45,780 --> 00:18:48,701 Nou, ik introduceerde de gewoonte van blanken die Indianen scalperen. 179 00:18:48,727 --> 00:18:49,301 Echt? 180 00:18:49,331 --> 00:18:51,055 Ja mevrouw en de eerste keer duurde... 181 00:18:51,083 --> 00:18:53,532 plaats niet verder dan dertig meter van waar u zit. 182 00:18:53,804 --> 00:18:56,539 - Nou ja, misschien 200. - Hiya Duke, wat kookt? 183 00:18:56,566 --> 00:19:00,916 Nou, wat weet je? Lill en Carmencita, ga zitten, ga zitten. 184 00:19:01,569 --> 00:19:02,720 - Ja meneer? - Meer bier. 185 00:19:02,749 --> 00:19:04,609 Weet je, zoals ik al zei... 186 00:19:04,637 --> 00:19:07,037 - Molly, ik wil dat je Carmencita kent. - Hoe gaat het met u? 187 00:19:07,064 --> 00:19:08,475 - En Lily. - Hoe gaat het met u? 188 00:19:08,503 --> 00:19:10,528 - Lill, dit hier is Molly. - Hallo Molly. 189 00:19:10,556 --> 00:19:13,407 Molly, zoals ik zei, deze injun hier zag me... 190 00:19:13,433 --> 00:19:15,065 Wat doe je deze nacht met jezelf, Duke? 191 00:19:15,093 --> 00:19:19,855 Maar hij weet niet dat ik een verhuizing hoop te zien, dus hij komt met zijn tomahawk. 192 00:19:19,880 --> 00:19:22,347 Zeg, wat is het idee om mij de afkeuring te geven? 193 00:19:22,374 --> 00:19:26,121 Hij stond op met zijn tomahawk en ik gooide mijn bowie-mes recht op hem af. 194 00:19:26,146 --> 00:19:32,369 - Duke, jij oude slangenbeet. - Ga zitten, ga zitten. 195 00:19:34,142 --> 00:19:35,721 Meer bier. 196 00:20:06,296 --> 00:20:07,254 Wat is er aan de hand? 197 00:20:08,440 --> 00:20:11,153 Wat is er aan de hand? Wat denk je wat is er aan de hand? 198 00:20:11,770 --> 00:20:13,866 Oh, ik weet niet wat ik denk wat er aan de hand is. 199 00:20:15,330 --> 00:20:18,583 Nou, dan maakt het niet uit. 200 00:20:21,505 --> 00:20:25,338 Ik neem een ​​meisje mee, het is nogal ongebruikelijk dat ze het niet naar haar zin heeft. 201 00:20:26,008 --> 00:20:28,721 - Ik kwam tussenbeide. - Oh, dat deed je niet. 202 00:20:29,040 --> 00:20:33,454 Nou, om u de waarheid te zeggen, meneer Hudkins, dit is niet waarvoor ik naar het westen kwam. 203 00:20:33,479 --> 00:20:36,997 Het is alleen dat ik zo lang in die bus heb gezeten... 204 00:20:37,022 --> 00:20:39,168 jij, je weet niet hoe groot dit land is... 205 00:20:39,196 --> 00:20:41,542 totdat je het in een zittende positie moet oversteken. 206 00:20:44,222 --> 00:20:50,147 Toen, ik weet het niet, kwam je langs, en ik dacht, misschien zou ik wat plezier hebben. 207 00:20:53,080 --> 00:20:54,025 Sorry dat je dat niet deed. 208 00:20:57,274 --> 00:20:58,839 Het spijt mij ook. 209 00:21:01,749 --> 00:21:04,206 Wil je nog een kans maken? 210 00:21:06,616 --> 00:21:07,790 Oke. 211 00:21:19,545 --> 00:21:21,103 Ga spanning. 212 00:21:24,386 --> 00:21:26,978 - O, nee, nee, nee. Wacht tot hij loont. - Nu... 213 00:21:30,614 --> 00:21:32,248 Eentjes, dobbelstenen. 214 00:21:36,856 --> 00:21:39,826 Oh, kleine Joe, een keer. 215 00:21:40,982 --> 00:21:43,006 - Vier, we winnen. - Winnen op vier? 216 00:21:43,034 --> 00:21:45,812 Ja, zie je, ik zal het later uitleggen. 217 00:21:51,783 --> 00:21:56,653 Hoeveel geld hebben we? - Wij, wij hebben 283 dollar. 218 00:21:56,677 --> 00:21:57,798 - Weet je het zeker? - Ja. 219 00:21:59,752 --> 00:22:00,927 - Daar gaan we. - Eruit komen. 220 00:22:03,042 --> 00:22:06,970 - 77 een keer, dobbelstenen. - Kom op... 221 00:22:12,291 --> 00:22:14,775 Kom op vriend, je houdt het spel tegen, wat het ook is? 222 00:22:15,137 --> 00:22:16,365 Schiet op de bundel. 223 00:22:16,700 --> 00:22:18,594 - Bedoel je alles? - Zeker. 224 00:22:25,639 --> 00:22:27,758 - Een dollar, hij heeft gelijk. - Jij hebt het. 225 00:22:27,998 --> 00:22:29,102 Hoi. 226 00:22:29,549 --> 00:22:31,706 Wat, wat is er aan de hand? 227 00:22:31,733 --> 00:22:35,836 - Ga je er tegen wedden? - Oh. Oh. Verander van gedachten. 228 00:22:37,167 --> 00:22:39,664 - Hou vol kerel. Heb je problemen? 229 00:22:39,691 --> 00:22:42,185 Nee, ik wil je alleen de huisregels vertellen. 230 00:22:42,212 --> 00:22:45,325 - Zoals? - Alsof we hier een limiet van $25 hebben. 231 00:22:45,351 --> 00:22:48,047 - Oh, sinds wanneer? - Hou vol, broer. 232 00:22:48,074 --> 00:22:50,693 Pak je geld op en laten we aardig spelen, hè? 233 00:22:53,037 --> 00:22:54,103 Oke. 234 00:22:55,653 --> 00:22:57,151 Geef me papier hiervoor. 235 00:22:58,780 --> 00:23:01,601 Waarom laat je de dame niet rollen? Wees een heer, hè? 236 00:23:01,747 --> 00:23:07,187 Molly zeker, ga je gang. Rol ze. - Nou, ik zal mijn best doen. 237 00:23:22,305 --> 00:23:24,140 Schiet slechts 15. 238 00:23:33,751 --> 00:23:35,622 - Ja, maar hoe weet je dat totdat je... - Eerlijk gezegd. 239 00:23:40,641 --> 00:23:42,302 Slechts vijf schieten. 240 00:23:55,755 --> 00:23:57,442 Een bok schieten. 241 00:24:03,142 --> 00:24:06,248 - Zien? - Verlaat me nooit, Molly. 242 00:24:06,473 --> 00:24:08,407 Verlaat me nooit. 243 00:24:18,245 --> 00:24:20,539 Weet je, het loont echt de moeite om een ​​leuke tijd met je te hebben. 244 00:24:21,130 --> 00:24:24,718 Oh zeg, hoe laat is het? Misschien kan ik maar beter teruggaan naar mijn bus. 245 00:24:24,743 --> 00:24:26,849 O, het is nog vroeg. 246 00:24:26,877 --> 00:24:28,791 - Shotje Iers. - Juist, twee? 247 00:24:29,125 --> 00:24:32,500 Nee nee. Ik wil, ik wil cactusmelk, alsjeblieft. 248 00:24:32,685 --> 00:24:35,790 - Eh? - Cactusmelk. 249 00:24:45,843 --> 00:24:47,730 Heb je ze ooit een cactus zien melken? 250 00:24:47,757 --> 00:24:50,683 Hoe zit het ermee? Hoe zit het ermee? Hoe zit het ermee? 251 00:24:50,710 --> 00:24:53,397 - Hoe zit het met wat? - Mijn rogge ginger ale. 252 00:24:53,424 --> 00:24:55,888 - Je hebt er geen besteld. - Wil je er iets van maken? 253 00:24:55,915 --> 00:24:59,195 Oh, nee meneer, jongen, je ziet er te stoer uit voor mij. 254 00:24:59,446 --> 00:25:01,430 Hoe stap je graag naar buiten? 255 00:25:05,459 --> 00:25:07,629 - Hoe jij? - Nooit beter. 256 00:25:07,657 --> 00:25:09,062 - Nooit beter? - Nee. 257 00:25:09,678 --> 00:25:12,540 Hé, je hebt veel geluk, je kunt niet verliezen, hè? 258 00:25:12,712 --> 00:25:15,763 Weet je, je houdt me niet voor de gek, grote jongen. 259 00:25:15,789 --> 00:25:19,185 Je hebt gewoon geluk, want je kleine meid maakt je gelukkig. 260 00:25:19,359 --> 00:25:20,588 Nou, daar heb je iets. 261 00:25:21,530 --> 00:25:24,365 - Waar is ze? - Ik nam al zijn deeg en vloog met de Coop. 262 00:25:24,510 --> 00:25:25,604 Wat zeg je? 263 00:25:25,872 --> 00:25:27,910 Ik zei dat ze al mijn deeg nam en de Coop vloog. 264 00:25:29,566 --> 00:25:32,833 Waarom leen je me dat gelukkige meisje van je niet een paar minuten? 265 00:25:32,859 --> 00:25:35,175 - Ik wil graag iets winnen. - Dat wil je niet doen. 266 00:25:35,202 --> 00:25:37,811 Je wilt eropuit gaan en je eigen kleine oude geluksvogel vinden. 267 00:25:37,838 --> 00:25:40,554 Dat is precies wat ik zei. Waarom leen je me dat gelukkige meisje niet? 268 00:25:40,559 --> 00:25:42,203 Je kunt niet verliezen. 269 00:25:48,756 --> 00:25:52,215 O, hij is in orde. Gewoon lekker bezig zijn. 270 00:25:53,161 --> 00:25:56,306 - Ik ook Duke. - Ik ook. 271 00:25:57,587 --> 00:25:58,754 Goed... 272 00:26:07,001 --> 00:26:08,051 Goed... 273 00:26:17,644 --> 00:26:18,649 Wat is er aan de hand? 274 00:26:42,893 --> 00:26:44,082 Ben je in orde? 275 00:26:50,007 --> 00:26:54,881 - Wil je een glas water? - Jeepers, wat was dat? 276 00:26:55,004 --> 00:26:56,170 Cactusmelk. 277 00:26:57,108 --> 00:26:59,776 Nou jeepers, wat zat erin? 278 00:26:59,803 --> 00:27:03,848 Tequila, applejack, gin en cactusmelk. 279 00:27:05,656 --> 00:27:09,612 - Jeepers. - Goh, ik was echt bang. 280 00:27:10,126 --> 00:27:13,174 Trillend als een blad, geef me nog een shot Iers. 281 00:27:13,200 --> 00:27:16,402 - Goed, iets voor u, dame? - Cactusmelk. 282 00:27:18,329 --> 00:27:20,166 - Eh? - Maak het pittig. 283 00:27:21,352 --> 00:27:24,616 Nou, hier is je fortuin, kleine oude geluksvogel. 284 00:27:25,206 --> 00:27:27,246 Ik zal je dat kleine oude geluksmeisje laten zien. 285 00:27:28,164 --> 00:27:31,341 Kom op, blaas wat geluk op deze voor mij. 286 00:27:31,715 --> 00:27:34,785 - Kom op. - Hé, dat is genoeg. 287 00:27:35,936 --> 00:27:37,417 Gaat het goed schat? 288 00:28:07,856 --> 00:28:09,196 Doei. 289 00:28:19,925 --> 00:28:21,514 Bedankt. 290 00:28:41,965 --> 00:28:43,737 - We gaan toch niet weg, of wel? - Denk dat we beter kunnen. 291 00:28:44,661 --> 00:28:46,498 Er kunnen hier vanavond wat ruige dingen gebeuren. 292 00:28:55,908 --> 00:28:57,353 Let op. 293 00:29:00,438 --> 00:29:03,408 - Alles goed Duke? - OK. 294 00:29:06,889 --> 00:29:08,130 Mijn betere helft. 295 00:29:09,376 --> 00:29:14,884 Goed. Nou, ik denk dat dit zowat de interessantste avond is die ik ooit heb doorgebracht. 296 00:29:14,908 --> 00:29:16,714 O, het was niets. 297 00:29:18,847 --> 00:29:19,933 Heb je de tijd? 298 00:29:22,461 --> 00:29:23,810 Jij bent ok. 299 00:29:36,942 --> 00:29:38,858 Ben je getrouwd? 300 00:29:40,286 --> 00:29:43,512 Als ik dat was, denk je dan dat ik dit zou doen? 301 00:29:43,845 --> 00:29:45,870 Waarom? Wat ben je aan het doen? 302 00:29:46,554 --> 00:29:49,727 Wel dit. 303 00:29:50,493 --> 00:29:53,827 - Jij bent niet getrouwd? - Natuurlijk niet. 304 00:29:55,884 --> 00:30:00,784 Ik wil niet dat je het idee krijgt dat ik nooit ben gevraagd omdat ik dat wel heb gedaan. 305 00:30:01,696 --> 00:30:02,884 Wat is er gebeurd? 306 00:30:04,124 --> 00:30:07,242 Oh, ik heb gewoon nooit de juiste man ontmoet, dat is alles. 307 00:30:12,630 --> 00:30:14,758 - Ben je getrouwd? - Nee. 308 00:30:15,920 --> 00:30:18,809 Natuurlijk wil ik niet dat je de indruk krijgt dat ik het ooit aan iemand heb gevraagd. 309 00:30:20,719 --> 00:30:23,635 - Waarom niet? - Geloof er niet in. 310 00:30:26,516 --> 00:30:29,537 Nou, veel mensen zijn getrouwd, ze lijken het prima te vinden. 311 00:30:29,563 --> 00:30:30,864 Nee, dat doen ze niet. 312 00:30:31,187 --> 00:30:34,588 Ze doen alsof ze het leuk vinden, omdat ze zich schamen om toe te geven dat ze een fout hebben gemaakt. 313 00:30:44,589 --> 00:30:49,948 Ik zat net te denken dat ik wou dat in plaats van deze oude... 314 00:30:49,971 --> 00:30:53,450 hooiwagen nu ik hier ben, zou ik willen dat het jouw paard was geweest. 315 00:30:54,727 --> 00:30:57,899 We, we zijn op hem geland en ergens gaan rijden. 316 00:30:58,812 --> 00:31:00,324 - Ja. - Ja. 317 00:31:00,982 --> 00:31:03,452 Als de wind door de nacht rijden. 318 00:31:05,653 --> 00:31:07,489 Hoe heet je paard? 319 00:31:07,891 --> 00:31:09,997 - Sammie. - Sammy. 320 00:31:10,803 --> 00:31:13,274 Nou, dat is een prachtige naam voor een paard. 321 00:31:14,039 --> 00:31:16,753 Goeie Sammy, Goeie Sammy. 322 00:31:23,207 --> 00:31:26,176 - Ik heb ook een paard. - Niet gek? 323 00:31:27,359 --> 00:31:29,035 Wat is zijn naam? 324 00:31:29,786 --> 00:31:31,865 - Gwendolyn. - Gwendolin? 325 00:31:32,631 --> 00:31:36,033 - Het moet een geweldig fancy dier zijn. - O, dat is ze. 326 00:31:36,878 --> 00:31:39,402 Ze is wit. 327 00:31:39,429 --> 00:31:44,016 Overal wit behalve een klein vlekje hier. 328 00:31:44,823 --> 00:31:47,701 - Leuk. - Ja. 329 00:31:48,567 --> 00:31:51,642 Je zou haar eens moeten zien rijden door de nacht. 330 00:31:51,669 --> 00:31:52,587 Ja? 331 00:31:54,284 --> 00:31:58,266 Ik heb nog nooit een oosters paard gezien dat goed was om te abseilen. 332 00:32:02,415 --> 00:32:04,466 Gwendolyn kan alles. 333 00:32:04,882 --> 00:32:08,822 - Oh? - Hoe hoog kan Sammy bijvoorbeeld springen? 334 00:32:08,991 --> 00:32:10,842 Nou, ik weet het niet. I... 335 00:32:10,988 --> 00:32:15,024 Nou, ik bedoel het natuurlijk niet als een weerspiegeling van Sammy, maar... 336 00:32:15,679 --> 00:32:19,837 - Gwendolyn kan drie meter springen. - Heilige rook. 337 00:32:21,153 --> 00:32:24,122 - Rechtop. - Kan ze rennen? 338 00:32:24,915 --> 00:32:28,178 - Ze kan zelfs achteruit rennen. - Achteruit? 339 00:32:28,204 --> 00:32:31,592 - Nou ja, niet erg snel natuurlijk. - Oh? 340 00:32:33,934 --> 00:32:35,473 O, ze is geweldig. 341 00:32:37,439 --> 00:32:41,893 Haar, haar neus is als fluweel. 342 00:32:43,749 --> 00:32:45,247 En haar jas... 343 00:32:47,039 --> 00:32:48,510 Is zo zacht. 344 00:32:50,261 --> 00:32:52,231 En haar ogen. 345 00:32:54,536 --> 00:32:57,312 Je zou haar ogen moeten zien, ze zijn... 346 00:32:59,483 --> 00:33:02,898 net als hamburgers. 347 00:33:05,847 --> 00:33:09,829 Dame, dat is veel paard, waar laat je haar? 348 00:33:11,213 --> 00:33:12,433 In mijn hoofd. 349 00:33:13,626 --> 00:33:17,474 Ze is het mooiste witte paard dat ooit is geweest. 350 00:33:18,561 --> 00:33:21,665 Met dat, dat kleine vlekje hier. 351 00:33:25,638 --> 00:33:29,553 Het enige, het enige probleem met Gwendolyn is natuurlijk... 352 00:33:29,980 --> 00:33:32,869 niemand kan haar zien behalve ik. 353 00:33:37,370 --> 00:33:40,339 Wanneer heb ik ooit een meisje als jij ontmoet? 354 00:33:44,258 --> 00:33:47,565 Waar heb ik ooit een kerel als jij ontmoet? 355 00:33:56,582 --> 00:34:02,413 Ik, ik denk dat we me beter in mijn bus kunnen zetten. 356 00:34:08,985 --> 00:34:10,133 Laten we gaan. 357 00:34:31,448 --> 00:34:34,836 Ik, ik denk dat we beter kunnen gaan. 358 00:34:36,208 --> 00:34:41,688 - Oké, laten we gaan. - Ja, ik denk dat we beter kunnen. 359 00:35:10,062 --> 00:35:12,518 - We zijn vroeg. - Ja, denk ik. 360 00:35:14,201 --> 00:35:17,670 Ik ben altijd vroeg voor bussen, treinen ook. 361 00:35:18,583 --> 00:35:22,268 - Het is gewoon zoals ik ben. - Het is een goede manier van zijn. 362 00:35:24,379 --> 00:35:28,286 Als je ooit naar het oosten komt, naar New York, waar... 363 00:35:29,571 --> 00:35:32,932 Oh zeker, dat zal ik doen, heb je een potlood? 364 00:35:33,751 --> 00:35:37,274 - Nee, ik, ik... - Oh, nou, ik heb er een. 365 00:35:39,050 --> 00:35:41,240 Plein 33098. 366 00:35:42,137 --> 00:35:45,242 Plein 330... 367 00:35:45,403 --> 00:35:47,280 - 0. - 98. 368 00:35:48,083 --> 00:35:49,730 98. 369 00:35:51,521 --> 00:35:55,192 Als je rond 6 uur belt, ben ik er. 370 00:35:55,916 --> 00:35:58,574 Oh, ik ga misschien een jaar niet naar het oosten. 371 00:36:00,459 --> 00:36:01,527 Ach ja... 372 00:36:01,861 --> 00:36:06,815 - Nou, ik zal er zijn als je rond 6 uur belt. - Oké. 373 00:36:11,231 --> 00:36:13,067 Ik vraag me af waar mijn bus is. 374 00:36:16,085 --> 00:36:20,580 - Misschien is het achterin. - Misschien als we het aan iemand zouden vragen. 375 00:36:21,681 --> 00:36:23,058 - Hoi. - Wat? 376 00:36:23,086 --> 00:36:24,524 - Mijn koffer. - Waar? 377 00:36:24,552 --> 00:36:26,118 Daar, op de vloer. 378 00:36:45,030 --> 00:36:47,740 Denk je dat die bus voor 10 uur ging en vertrok? 379 00:36:47,767 --> 00:36:50,102 - Hoe weet je dat dat je koffer is? - Mijn pyjama hangt uit. 380 00:36:50,129 --> 00:36:52,715 Ik laat mijn pyjama altijd hangen, zodat ik weet welke van mij is. 381 00:36:52,742 --> 00:36:55,571 - Kijk eens meneer... - Bent u de dame met Rainbow tours? 382 00:36:55,597 --> 00:36:59,621 - Wat is er met mijn bus gebeurd? - Nou, hier is je koffer, zeiden ze... 383 00:36:59,647 --> 00:37:02,972 Wiens idee dat ze voor 10 uur zouden vertrekken, zoals ze zeiden? 384 00:37:03,127 --> 00:37:04,391 Eh? 10 uur... 385 00:37:17,533 --> 00:37:19,627 Je moet het goed naar je zin gehad hebben Lady. 386 00:37:20,612 --> 00:37:21,850 Wat ga ik doen? 387 00:37:21,878 --> 00:37:24,743 Nou, ze zeiden dat je moet zeggen dat je de bus kunt nemen als hij terugkomt. 388 00:37:25,301 --> 00:37:27,754 - Rug? - Ja, komt terug via Gold City. 389 00:37:28,131 --> 00:37:31,280 Gouden stad? We spelen daar donderdag, vrijdag en zaterdag. 390 00:37:31,306 --> 00:37:33,923 Nou, ze kan daar zaterdag om 8 uur haar bus pakken. 391 00:37:34,265 --> 00:37:38,985 Maar ik zal de Columbia-kloof missen, de Stille Oceaan... 392 00:37:39,401 --> 00:37:40,936 het Puget-geluid. 393 00:37:42,333 --> 00:37:46,028 - En de watervallen van Seven Delights. - Veel mensen missen ze. 394 00:37:46,344 --> 00:37:49,552 Ik en Waco, we rijden morgen naar Gold City. 395 00:37:50,490 --> 00:37:56,345 Dat allemaal door het hele land. Wat krijg ik ervoor? Gouden stad. 396 00:37:58,142 --> 00:38:01,385 Welterusten Dame, je hebt hooi op je. 397 00:38:03,366 --> 00:38:07,031 Je weet gewoon niet, Duke, hoe ik... 398 00:38:07,057 --> 00:38:09,250 rekenen op de watervallen van Seven Delights. 399 00:38:09,416 --> 00:38:10,934 Oh, ze zijn niets. 400 00:38:11,439 --> 00:38:15,926 Ja, ik weet het, maar als je nog niet eens een waterval hebt gezien met één genot... 401 00:38:17,808 --> 00:38:22,178 Nou, ik denk dat ik beter een hotel kan gaan zoeken. 402 00:38:22,595 --> 00:38:24,658 - Kan wat problemen hebben. - Wat? 403 00:38:24,685 --> 00:38:28,920 Oh, omdat dit hier een rodeostad is, zijn hotels meestal vol. 404 00:38:31,005 --> 00:38:32,584 Maar jij krijgt mijn kamer. 405 00:38:33,533 --> 00:38:37,515 - Oh, waar ga je slapen? - Ik heb meestal niet veel problemen. 406 00:38:38,065 --> 00:38:39,790 - Hertog. - Eh? 407 00:38:42,296 --> 00:38:46,514 Ik wou dat alle dames in nood jongens zoals jij konden ontmoeten. 408 00:38:47,673 --> 00:38:48,601 Laten we gaan. 409 00:39:00,818 --> 00:39:03,332 Ik voel me erg opvallend. 410 00:39:05,723 --> 00:39:08,810 Hey Chief, een fles en twee glazen. 411 00:39:16,879 --> 00:39:18,550 - Hoeveel? - Geef me er twee. 412 00:39:20,284 --> 00:39:23,760 - Het is een heel mooi hotel. - Blij dat je het leuk vindt. 413 00:39:33,091 --> 00:39:34,727 We geven onze kamer Waco op. 414 00:39:39,950 --> 00:39:43,054 - Dat is erg aardig van hem. - Ja. 415 00:40:31,909 --> 00:40:35,878 Nou, Duke I, ik kan je gewoon niet vertellen hoe geweldig je bent geweest en... 416 00:40:35,903 --> 00:40:36,949 Ik zal je helpen. 417 00:40:37,825 --> 00:40:41,790 - Oh nee, doe geen moeite, ik doe dit later wel. - Deze kant naar boven. 418 00:40:44,011 --> 00:40:45,580 Mooie hangkast hier. 419 00:40:47,247 --> 00:40:48,851 - Veel plaats. - Ja. 420 00:40:49,893 --> 00:40:52,441 Nou, het was gewoon geweldig, je weet niet hoe... 421 00:40:52,468 --> 00:40:53,765 We kunnen maar beter de rimpels uit deze... 422 00:40:53,764 --> 00:40:56,253 Oh nee, ik zal het doen. 423 00:40:57,747 --> 00:40:59,015 Een geweldige chiffonier. 424 00:40:59,688 --> 00:41:04,679 Veel lades. Ruimte voor al je kleine spulletjes. 425 00:41:12,444 --> 00:41:13,391 Kom binnen. 426 00:41:36,242 --> 00:41:37,349 Hertog. 427 00:41:44,938 --> 00:41:47,014 - Hertog. - Goh, je ziet er prachtig uit. 428 00:41:47,041 --> 00:41:49,845 - Hertog. - Wat is er aan de hand? 429 00:41:49,872 --> 00:41:52,356 Nou, wat denk je, wat is er aan de hand? 430 00:41:52,582 --> 00:41:54,445 Nou, ik weet niet wat er aan de hand is. 431 00:42:10,378 --> 00:42:11,850 Ik probeer je gewoon te kussen. 432 00:42:15,190 --> 00:42:16,095 Waar ga je naartoe? 433 00:42:16,808 --> 00:42:21,212 Ik kan in het park slapen, toch? Het enige wat ze daar hebben zijn beren en hyena's. 434 00:42:22,943 --> 00:42:23,901 Er is geen park. 435 00:42:31,448 --> 00:42:36,685 Blijf hier. Ik zal krijgen, ik drink altijd alleen. 436 00:43:21,102 --> 00:43:25,448 Stap in, we gaan naar Gold City. - Laat maar zitten. 437 00:43:25,807 --> 00:43:29,734 - Oh kom op, spring erin. - Nee, dank je. 438 00:43:42,999 --> 00:43:47,372 - Ze is gek. - Waarom? Omdat ze nee zei? 439 00:43:49,134 --> 00:43:52,616 Ze is mijn type niet, te achterdochtig. 440 00:43:54,055 --> 00:43:57,078 - Machtig mooi. - Ze is gek. 441 00:43:58,827 --> 00:44:02,943 Ik moet toegeven, Duke, ik heb medelijden met het arme kleine beestje. 442 00:44:03,857 --> 00:44:07,312 Helemaal alleen, grote zware koffer. 443 00:44:46,988 --> 00:44:48,811 Ze wil niet met ons meerijden. 444 00:44:50,507 --> 00:44:53,746 - Wat mij betreft kan ze haar meenemen. - Waar, waar komt ze vandaan? 445 00:44:54,282 --> 00:44:57,913 Oh, ik weet het niet, ergens in New York City. 446 00:44:58,380 --> 00:45:02,727 Nou, zoals de man zei, oost is oost en west is west. 447 00:45:03,680 --> 00:45:06,501 En nooit zouden de twee elkaar ontmoeten of zoiets. 448 00:45:29,242 --> 00:45:30,591 Stil. 449 00:46:13,169 --> 00:46:14,458 Stap in. 450 00:46:16,835 --> 00:46:18,415 Hartelijk dank. 451 00:46:26,368 --> 00:46:29,254 - Ik zal de tijd nooit vergeten... - Ruim het blik op, wil je Waco? 452 00:46:29,281 --> 00:46:32,412 Oh, alles wat je zegt Duke. 453 00:46:41,724 --> 00:46:44,285 Kijk eens Miss Truesdale, is er een goede reden voor u en mij om... 454 00:46:44,312 --> 00:46:45,869 hier zitten elkaar beledigen? 455 00:46:46,752 --> 00:46:50,380 Ik heb u beledigd, meneer Hudkins? Het spijt me. 456 00:46:50,406 --> 00:46:52,269 Stop met me meneer Hudkins te noemen. 457 00:46:52,752 --> 00:46:55,074 Al het andere dat ik u meneer Hudkins zou kunnen noemen, 458 00:46:55,101 --> 00:46:57,676 zou voor een dame nauwelijks gepast zijn om uit te spreken. 459 00:47:05,804 --> 00:47:08,369 - Heerlijke nacht. - Ja. 460 00:47:09,862 --> 00:47:11,442 Alles afgewassen? 461 00:47:11,777 --> 00:47:15,260 Nou, ze zijn niet bepaald gewassen, maar ze zullen geen vliegen aantrekken, denk ik. 462 00:47:17,061 --> 00:47:20,922 - Ik herinner me lang geleden... - Tijd om naar bed te gaan. 463 00:47:25,636 --> 00:47:28,446 Ik hoop dat je het niet erg vindt om met mij in dezelfde woestijn te slapen. 464 00:47:30,579 --> 00:47:36,531 - Hij is best fris, niet? - Nou, hij is de hele tijd in de open lucht. 465 00:47:39,112 --> 00:47:42,932 Grappig, gisteravond heb ik een tijdje... 466 00:47:43,549 --> 00:47:46,438 dacht dat hij zowat de aardigste kerel was die ik ooit had ontmoet. 467 00:47:47,755 --> 00:47:51,009 Over het algemeen heeft hij in het begin dat effect op hen. 468 00:48:15,988 --> 00:48:16,977 Hier Wako. 469 00:48:23,618 --> 00:48:24,873 Vooruit, sla het over. 470 00:48:37,304 --> 00:48:38,086 Oh? 471 00:48:43,532 --> 00:48:47,163 - Wat is er met hem aan de hand? - Gewoon pronken, dat is alles. 472 00:48:48,238 --> 00:48:50,061 Jaloers. 473 00:48:53,483 --> 00:48:57,316 Makkelijke jongen. O Sammie. 474 00:48:58,323 --> 00:49:00,631 Je hebt je voor niets helemaal opgewonden, nietwaar? 475 00:49:16,039 --> 00:49:18,644 Nu, ga door, ontspan. 476 00:49:24,330 --> 00:49:25,840 Welterusten jongen. 477 00:49:28,482 --> 00:49:30,426 Ga je hem geen touw omdoen? 478 00:49:30,693 --> 00:49:32,434 Wat vind je ervan als ik je een touw omdoe? 479 00:49:32,918 --> 00:49:34,322 - Ik zou het niet doen. - Goed? 480 00:49:34,793 --> 00:49:37,371 - Nou, ik ben geen paard. - Wat is het verschil? 481 00:49:43,003 --> 00:49:46,432 - Veel. - Niet over zoiets, dat is er niet. 482 00:49:49,044 --> 00:49:52,122 Nou, ik denk dat het allemaal in de manier waarop je ernaar kijkt. 483 00:49:52,334 --> 00:49:54,304 Alles wat je vastbindt, is niet goed. 484 00:49:54,948 --> 00:49:58,917 Zoals een vaste baan of als ik een boerderij had of... 485 00:49:59,964 --> 00:50:03,526 Ik dacht dat elke cowboy ooit een ranch wilde hebben. 486 00:50:03,552 --> 00:50:05,440 Elke cowboy? Niet ik. 487 00:50:06,271 --> 00:50:10,345 Stel je voor dat als ik een boerderij bezit, ik kan gaan waar ik wil wanneer ik wil of kan doen? 488 00:50:11,916 --> 00:50:13,644 Nou, ik denk het niet. 489 00:50:14,213 --> 00:50:19,623 Denk aan in plaats van alleen Sammy, ik heb 20 paarden, ik zou in de paardenhandel zitten. 490 00:50:20,470 --> 00:50:22,683 Ik hou van geen enkele zaak, behalve die waar ik in zit. 491 00:50:23,338 --> 00:50:25,930 - Wat is dat? - Leven zoals ik dat graag doe. 492 00:50:27,265 --> 00:50:28,301 Zelf. 493 00:50:30,512 --> 00:50:31,181 Oh? 494 00:50:32,928 --> 00:50:35,287 Het is geweldig, je zou het een keer moeten proberen. 495 00:50:36,432 --> 00:50:41,594 Nee, ik denk het niet, klinkt eenzaam. 496 00:50:43,228 --> 00:50:44,070 Misschien. 497 00:50:46,474 --> 00:50:49,562 Maar ik, ik hou niet van touwen. 498 00:50:50,983 --> 00:50:53,186 - Welterusten. - Welterusten. 499 00:51:56,375 --> 00:51:58,244 Zeg, zeg zou je... 500 00:52:36,985 --> 00:52:42,859 Sorry Sammy, maar het is jij of ik. 501 00:52:44,653 --> 00:52:46,197 Jij bent groter. 502 00:56:20,861 --> 00:56:23,601 Wat, wat is dat? 503 00:56:24,798 --> 00:56:26,053 Sammy. 504 00:56:27,696 --> 00:56:30,890 Wat doe je met je deken, stomme idioot? 505 00:56:31,984 --> 00:56:33,293 Wat is al die commotie? 506 00:56:36,446 --> 00:56:38,377 Heilige rook. 507 00:56:42,245 --> 00:56:45,107 Waco, Waco. 508 00:56:51,277 --> 00:56:55,094 - Sammy nieste, pak de auto in. - Bij gum, ik dacht dat het injuns was. 509 00:56:55,119 --> 00:56:59,963 Aan de slag, we moeten naar Gold City en snel. Kom op jongen, stap in de trailer. 510 00:57:01,374 --> 00:57:03,142 Van alle gekke... 511 00:57:26,787 --> 00:57:29,392 Sammy, god zegene je. 512 00:57:34,284 --> 00:57:38,320 Geen respect voor niets, een paardendeken stelen. 513 00:57:48,831 --> 00:57:53,002 Sammy niest, geen ontbijt, geen lunch. 514 00:57:53,294 --> 00:57:57,897 Ben je niet bang dat je je bus kwijtraakt? - Het komt pas morgen. 515 00:57:59,308 --> 00:58:03,155 Ik heb nog nooit zo'n ophef gezien alleen maar omdat een paard niest. 516 00:58:04,471 --> 00:58:08,966 Het is tenslotte maar een verkoudheid in de neus, ik heb genoeg neusverkoudheid gehad. 517 00:58:17,037 --> 00:58:20,735 - Het spijt me dat ik u zo lang heb laten wachten. - Ik vind het niet erg, het is gewoon... 518 00:58:22,133 --> 00:58:26,736 Je hebt een behoorlijk ziek paard meneer, dacht ik eerst, misschien was het gewoon een verkoudheid. 519 00:58:27,997 --> 00:58:30,656 Misschien wel, ik weet het nog niet zeker. 520 00:58:32,540 --> 00:58:36,749 - Eenvoudig. - Het heeft geen zin om er omheen te draaien. 521 00:58:36,774 --> 00:58:39,609 Misschien is de longontsteking begonnen en misschien ook niet. 522 00:58:40,469 --> 00:58:43,304 Zo niet, dan zou hij in orde moeten zijn. 523 00:58:44,231 --> 00:58:45,716 Maar als het... 524 00:58:46,631 --> 00:58:48,669 nou, ik kan niet veel doen. 525 00:58:49,488 --> 00:58:56,237 Ik kan je nog niet vertellen wat de kansen zijn, ik zal röntgenfoto's en uitstrijkjes maken en... 526 00:58:57,158 --> 00:59:01,585 Waarom kom je vanmiddag niet rond 5 of 6 hier terug? 527 00:59:02,551 --> 00:59:05,481 Dan komt hij goed of... 528 00:59:07,256 --> 00:59:10,611 of we zullen het weten, je hebt een prima paardenmeneer. 529 00:59:12,636 --> 00:59:14,458 Nou, ik zal er alles aan doen. 530 00:59:19,794 --> 00:59:21,778 Het wordt al laat Duke, beter gaan. 531 00:59:27,168 --> 00:59:29,166 Ik wou dat ik het was die ziek was in plaats van hij. 532 00:59:29,999 --> 00:59:33,589 Ik zou hem kunnen vertellen waar het pijn doet, dat kan hij niet. 533 00:59:41,594 --> 00:59:43,322 Ach hertog... 534 00:59:46,082 --> 00:59:47,864 was allemaal mijn schuld. 535 00:59:49,776 --> 00:59:53,151 Als er iets zou gebeuren, weet ik niet wat ik zou kunnen doen om... 536 00:59:53,363 --> 00:59:54,497 Het is in orde Mollie. 537 00:59:58,743 --> 01:00:00,606 Het was fijn je gekend te hebben. 538 01:00:17,415 --> 01:00:20,371 - Ik had gelijk over hem. - Eh? 539 01:00:21,648 --> 01:00:27,155 - Hij is de meest ongewone man die ik ooit heb ontmoet. - Zeker is. 540 01:00:27,608 --> 01:00:31,171 Hij is zeker de juiste man voor het juiste meisje. 541 01:00:31,197 --> 01:00:33,354 Ja. Eh? 542 01:00:38,165 --> 01:00:39,245 Hé Mollie. 543 01:00:46,847 --> 01:00:51,031 - Ik, ik ga nog niet weg. - Jij beter. 544 01:00:51,781 --> 01:00:56,249 Nee, jij gaat door. Ik blijf hier, als er iets gebeurt, zal ik het Duke laten weten. 545 01:00:56,274 --> 01:00:59,794 - Molly, ik wil je wat advies geven. - Wat? 546 01:01:00,625 --> 01:01:03,878 - Ga naar huis. - Ik ga morgen naar huis. 547 01:01:04,049 --> 01:01:06,681 - Ga nu. - Waarom? 548 01:01:08,782 --> 01:01:12,710 Molly, ik ben een oude man en ik mag je. 549 01:01:14,027 --> 01:01:19,318 Maar ik ken Duke en ik ken alle soorten vrouwen, ik ken jouw soort. 550 01:01:20,457 --> 01:01:24,533 Je bent een fijne meid, maar als je niet uitkijkt, zal je hart breken. 551 01:01:25,202 --> 01:01:28,415 Liefde is het mooiste wat er is, denk ik. 552 01:01:29,868 --> 01:01:32,338 Maar je blaft tegen de verkeerde cowboy. 553 01:01:33,818 --> 01:01:36,733 Elke kerel die van een paard kan houden, kan van een meisje houden. 554 01:01:39,251 --> 01:01:39,953 Wedden dat je. 555 01:01:42,702 --> 01:01:43,512 Wedden dat je. 556 01:01:48,796 --> 01:01:51,485 Kijk nu uit voor de draai naar beneden. 557 01:01:51,512 --> 01:01:54,482 Hier komt de val op de grond en wordt hij neergezet. 558 01:01:54,721 --> 01:01:57,147 Probeer hem in de gaten te houden, hij steekt zijn hoofd niet naar beneden, hij vertrouwt niet al te goed. 559 01:01:57,262 --> 01:01:59,929 - Hoe laat is het? - Oh, je hebt nog een uur. 560 01:02:00,431 --> 01:02:02,297 - Hoe laat is het? - Oh... 561 01:02:04,413 --> 01:02:05,478 Tien na 4. 562 01:02:05,602 --> 01:02:08,200 Dan hebben we geen uur meer, hij zei 5, nietwaar? 563 01:02:08,341 --> 01:02:09,302 Oke oke. 564 01:02:09,508 --> 01:02:12,438 En let een beetje op hem dat je niet naar links afdrijft. Houd hem gewoon in de gaten. 565 01:02:12,559 --> 01:02:14,201 Ik zal hem afhandelen, bedankt. 566 01:02:14,282 --> 01:02:16,117 Het is helemaal niets Duke, het spijt me van Sammy. 567 01:02:16,145 --> 01:02:18,209 - Ik heb over Sammy gehoord. - Ja? 568 01:02:18,414 --> 01:02:21,414 - Wanneer ga je het weten? - Heel binnenkort. 569 01:02:21,865 --> 01:02:24,692 Hier is je volgende bulldogger, Duke Hudkins. 570 01:02:25,358 --> 01:02:28,882 Hoog gemonteerde put, zijn paard nu achter de barrière plaatsend. 571 01:02:29,748 --> 01:02:31,939 De tijd is klaar, vlaggen gaan omhoog. 572 01:02:34,463 --> 01:02:37,276 - Ben je klaar? - Maak hem los. 573 01:02:37,653 --> 01:02:39,837 hertog, hertog... 574 01:02:41,250 --> 01:02:42,729 - Hertog. - Wat is het? 575 01:02:42,757 --> 01:02:44,821 - Sammy is... - Sammy is wat? 576 01:02:44,848 --> 01:02:46,940 - Sammy's... - Daar gaat hij kijken. 577 01:02:46,968 --> 01:02:49,889 Hier gaat hij, neem de sprong en de... 578 01:02:52,195 --> 01:02:54,690 Jeeper, hertog. 579 01:03:04,020 --> 01:03:06,070 - Sammy is wat? - Hij is ok. 580 01:03:06,097 --> 01:03:09,101 - OK? - De dierenarts zegt dat het goed komt met hem. 581 01:03:09,128 --> 01:03:11,416 - Waco, hij is in orde. - Glorie zij. 582 01:03:12,931 --> 01:03:16,158 Nou, begin niet te huilen Molly, er is niets om over te huilen, kom op. 583 01:03:16,735 --> 01:03:19,207 Oh, kijk hoe Slim zijn paard krijgt, wil je Waco? 584 01:03:20,359 --> 01:03:21,976 Die Humboldt is een goede dokter. 585 01:03:22,286 --> 01:03:24,283 Natuurlijk kreeg Sammy haast een dartel gevoel. 586 01:03:24,311 --> 01:03:26,230 Hij is de man die ik wil zien als ik ooit ziek word. 587 01:03:30,727 --> 01:03:31,432 Kom op. 588 01:03:55,074 --> 01:03:56,235 Hallo jongen. 589 01:03:56,731 --> 01:04:00,073 Waco zegt je te vertellen dat hij beneden in het restaurant op je wacht. 590 01:04:00,285 --> 01:04:02,670 Kreeg zo'n honger, hij kon niet meer wachten. 591 01:04:03,763 --> 01:04:05,947 - O, vriend van mij. - Hoe gaat het met u? 592 01:04:05,974 --> 01:04:08,361 - Hoe doen? - Heeft u een vacature? 593 01:04:08,506 --> 01:04:14,162 - Ik heb niets, dame. - Oh jee. Ik hoopte dat je het misschien had. 594 01:04:14,721 --> 01:04:17,367 - Ja. - Het is alleen voor een nacht. 595 01:04:17,715 --> 01:04:20,522 - Weet je het zeker? - Oh ja, zie je, mijn bus... 596 01:04:20,548 --> 01:04:24,618 Ik heb morgen rond het middaguur een feestje in nummer 12. 597 01:04:24,643 --> 01:04:27,316 - Oh, dan zou ik al weg zijn. - OK. 598 01:04:32,423 --> 01:04:35,865 Natuurlijk, als je van gedachten verandert, kan ik je niet helpen. 599 01:04:35,891 --> 01:04:38,055 Oh nee. Zie je mijn bus, ik moet... 600 01:04:38,503 --> 01:04:42,472 Ja, het is de vijfde, vlak naast Duke's. 601 01:04:42,497 --> 01:04:45,531 - Oh dank je. - Graag gedaan. 602 01:04:48,575 --> 01:04:52,191 - Wil je naar het centrum gaan en wat eten? - Bedoel je nu? 603 01:04:52,217 --> 01:04:57,735 - Oh, Waco wacht en... - Nou, ik dacht dat we misschien later zouden eten. 604 01:05:10,954 --> 01:05:13,451 - Oh. - Hé hertog. 605 01:05:14,539 --> 01:05:16,604 Waar was je? Ik heb gewacht. 606 01:05:16,751 --> 01:05:18,870 - Ik heb geen honger. - Je ziet er hongerig uit. 607 01:05:18,897 --> 01:05:21,783 - We gaan hier eten. - Waar? 608 01:05:22,050 --> 01:05:25,614 Hier, voor de verandering een klein huisgemaakt diner. 609 01:05:26,014 --> 01:05:28,538 - Ja. - Is er hier een kruidenierswinkel in de buurt? 610 01:05:28,697 --> 01:05:29,858 Nee. 611 01:05:30,638 --> 01:05:33,351 Vind er een voor haar, wil je Waco? Ik moet me opfrissen. 612 01:05:36,098 --> 01:05:39,527 - Oh, ik ga de auto halen. - Ik ben zo bij je. 613 01:05:46,454 --> 01:05:48,654 Ik wil vier lekkere lamskoteletjes alstublieft. 614 01:05:50,849 --> 01:05:52,172 Je bent een zet. 615 01:05:56,053 --> 01:05:59,846 Ah, kijk, mag ik vier lekkere lamskoteletjes alstublieft? 616 01:06:02,269 --> 01:06:06,895 Josephine, nou, ik zal godverdomme zijn, je ziet er zeker anders uit. 617 01:06:06,920 --> 01:06:12,127 - Nou ik, mijn naam is niet Josephine. - Je hebt ook je naam veranderd, hè? 618 01:06:12,150 --> 01:06:15,089 - Mijn god, jullie kinderen. - Je denkt dat ik iemand anders ben. 619 01:06:15,116 --> 01:06:17,597 - Wat is er aan de hand? - Niets, hij denkt dat ik iemand anders ben. 620 01:06:17,624 --> 01:06:19,865 - Nou, dat is ze niet. - Oh. 621 01:06:26,818 --> 01:06:30,891 Kijk, mag ik alsjeblieft vier lekkere lamskarbonades? Ik heb ontzettende haast. 622 01:06:30,916 --> 01:06:31,685 Zeker. 623 01:06:32,076 --> 01:06:35,542 Lamskoteletjes, wat krijg je voor Duke? 624 01:06:35,568 --> 01:06:38,876 - Ze zijn voor Duke. - Oh, hij eet ze niet op. 625 01:06:39,248 --> 01:06:43,972 Nee, dat zal zeker gebeuren, ik repareer ze op een heel speciale manier. Pardon. 626 01:06:46,272 --> 01:06:49,835 En het kan me niet schelen hoe je ze repareert, hij is geneigd ze naar je toe te gooien. 627 01:06:50,167 --> 01:06:53,488 Niet ik. Ik ben niet zijn betere helft, nog niet. 628 01:07:26,309 --> 01:07:29,805 - Hé, hoe zit het ermee? Ik heb honger. - Nog niet. 629 01:07:35,989 --> 01:07:38,675 Je ziet er mooi uit, heel mooi. 630 01:07:39,575 --> 01:07:42,366 Ik kan je net zo goed Duke vertellen, ik keur deze hele zaak niet goed. 631 01:07:42,393 --> 01:07:45,410 - Welk geheel? - Je gaat daarheen voor het avondeten en zo. 632 01:07:45,787 --> 01:07:48,243 - Nou, een man moet toch eten? - Niet zo, dat doet hij niet. 633 01:07:48,901 --> 01:07:51,543 Ik zeg je dat die kleine meid daar zaken meent. 634 01:07:51,570 --> 01:07:52,880 Dat doe ik ook. 635 01:07:54,172 --> 01:07:58,208 Luister Duke, je bent een wild paard en je bent nog nooit gepakt. 636 01:07:58,446 --> 01:08:00,769 Maar dat betekent niet dat je dat nooit zult zijn. 637 01:08:00,796 --> 01:08:04,161 - Oh Maak je geen zorgen. - Oh, ze is niet voor jou. 638 01:08:04,849 --> 01:08:06,455 Weet je nog wat je me vertelde? 639 01:08:06,655 --> 01:08:09,166 Vrouwen zijn als sokken, je moet ze regelmatig verschonen. 640 01:08:09,877 --> 01:08:12,833 - Deze meid is anders. - Helemaal klaar. 641 01:08:13,315 --> 01:08:15,758 Deze meid is anders en je gaat het ontdekken. 642 01:08:16,092 --> 01:08:17,469 Je klinkt als een vrouw. 643 01:08:35,601 --> 01:08:36,681 Kom binnen. 644 01:08:42,962 --> 01:08:46,364 - Wil je hier zitten? - Waarom? Avondmaal klaar? 645 01:08:46,643 --> 01:08:49,411 Ja, maar ik dacht dat we onze cocktails hier konden drinken. 646 01:08:49,650 --> 01:08:50,473 Oh? 647 01:08:57,321 --> 01:09:00,358 - Ruikt lekker, wat hebben we? - Je zult zien. 648 01:09:05,155 --> 01:09:06,923 Nou, hier is voor jou. 649 01:09:15,289 --> 01:09:17,206 - Wat is het? - Het is tomatensap. 650 01:09:17,945 --> 01:09:18,715 Oh. 651 01:09:21,842 --> 01:09:25,851 - Het smaakt er niet naar. - Het is zoals ik het bereid, met limoensap. 652 01:09:30,081 --> 01:09:36,317 - Het is goed zo, niet? - Ja, als je van tomatensap houdt. 653 01:09:47,620 --> 01:09:52,547 - Oh, heb je honger? - Nou, om je de waarheid te zeggen, ja. 654 01:09:53,552 --> 01:09:55,145 O, laten we dan maar beginnen. 655 01:09:57,435 --> 01:10:00,445 Dit is jouw plek, hier. 656 01:10:04,930 --> 01:10:06,577 Voorgerechten? 657 01:10:44,674 --> 01:10:46,780 - Wat is er aan de hand? - Lamskoteletjes. 658 01:10:47,776 --> 01:10:48,613 Ja. 659 01:10:50,795 --> 01:10:54,089 - Ik eet nooit lamskoteletjes. - Maar ze zijn goed. 660 01:10:57,521 --> 01:11:01,451 - Kom op, laten we naar het centrum gaan en een biefstuk halen. - O, probeer ze eens. 661 01:11:02,297 --> 01:11:05,832 Maar ik vind ze niet leuk. Ik heb ze nooit gegeten, daarom. 662 01:11:07,176 --> 01:11:08,067 Waarom? 663 01:11:09,252 --> 01:11:12,424 Ik vind ze niet lekker, ik hou van biefstuk. 664 01:11:46,632 --> 01:11:51,721 - Hé, ze zijn in orde. - Zie je? 665 01:11:52,774 --> 01:11:55,537 - Ze smaakten net als biefstuk. - Zeker. 666 01:12:02,232 --> 01:12:05,522 Misschien moeten we buiten eten, meer licht daarbuiten. 667 01:12:05,897 --> 01:12:11,592 - Wat is er zo geweldig aan licht? - Niets, behalve dat ik op mijn duim beet. 668 01:12:20,496 --> 01:12:25,452 - Jammer dat we geen bier hebben. - Ja, is het niet? 669 01:12:40,720 --> 01:12:43,820 - Je hebt alles. - Bedankt. 670 01:12:53,972 --> 01:12:59,308 - Heb je nog vlees? - Nee, nee, maar je mag er een van mij hebben, hier. 671 01:13:05,052 --> 01:13:08,237 Eet nu je salade Duke, die is goed voor je. 672 01:13:11,181 --> 01:13:12,760 Ik zal het toetje halen. 673 01:13:14,657 --> 01:13:17,368 - Appeltaart? - Nee. 674 01:13:17,395 --> 01:13:21,086 - Rijstpudding? - Nee, iets anders. 675 01:13:22,304 --> 01:13:24,877 - Ik hou niet van iets anders. - Waarom? 676 01:13:25,149 --> 01:13:27,544 Omdat ik nooit anders eet, daarom. 677 01:13:27,571 --> 01:13:31,705 Nou, ik hoop dat je dit leuk vindt, want het is een verrassing. 678 01:13:32,101 --> 01:13:35,729 - Wat is het? - Nou, het is ook een soort verrassing voor mij. 679 01:13:35,754 --> 01:13:40,237 Ik heb het in de winkel gekocht, het heet sunset on the desert special. 680 01:13:41,263 --> 01:13:43,706 - Deed me aan je denken. - Van mij? 681 01:13:48,503 --> 01:13:54,065 - Demitasse nu of later? - Ach, het maakt niet zoveel uit. 682 01:14:07,771 --> 01:14:09,742 Het ziet er gewoon geweldig uit, nietwaar? 683 01:14:16,560 --> 01:14:17,303 Het is goed. 684 01:14:21,307 --> 01:14:21,941 Het is goed. 685 01:14:25,040 --> 01:14:25,971 Hertog? 686 01:14:27,764 --> 01:14:31,503 Weet je, alles wat we samen zijn geweest en... 687 01:14:32,537 --> 01:14:34,697 Al het plezier dat we hebben gehad en alles en... 688 01:14:35,773 --> 01:14:40,247 er zijn ongeveer een miljoen vragen die ik je zou willen stellen. 689 01:14:45,941 --> 01:14:46,778 Oh. 690 01:14:54,947 --> 01:14:57,620 Oh jee, hertog. 691 01:15:02,726 --> 01:15:05,763 Hier, hier, neem wat hiervan, misschien lost het het op. 692 01:15:09,048 --> 01:15:09,845 Oh. 693 01:15:26,053 --> 01:15:30,264 - Gaat het goed? - Ja. 694 01:15:30,624 --> 01:15:36,114 - Goh. Goh, het spijt me zo. - Het is Algoed. 695 01:15:38,453 --> 01:15:40,100 Het is gewoon dat... 696 01:15:41,149 --> 01:15:44,956 Ik wilde alles zo mooi voor je. 697 01:16:18,901 --> 01:16:19,995 Laten we... 698 01:16:21,758 --> 01:16:24,444 Laten we de afwas doen en dan... 699 01:16:25,385 --> 01:16:29,381 - Misschien kunnen we praten en... - Ja. 700 01:16:46,929 --> 01:16:50,141 Dit duurt slechts een minuut. 701 01:17:09,540 --> 01:17:11,376 Schiet op slowpoke. 702 01:17:17,029 --> 01:17:19,105 Hertog, wat is er aan de hand? 703 01:17:19,132 --> 01:17:20,843 - Genoeg, ik ben dronken. - Wat? 704 01:17:20,871 --> 01:17:23,706 Ik ben dronken, heb de hele dag niets gedronken en ik ben dronken. 705 01:17:23,733 --> 01:17:25,215 Nou, goh, ik dacht... 706 01:17:25,243 --> 01:17:27,170 Ik weet wat je dacht, maar je dacht verkeerd. 707 01:17:27,734 --> 01:17:30,177 Ik denk dat je niet meer wilt dan welk ander meisje dan ook. 708 01:17:30,525 --> 01:17:32,952 Maar je komt op de verkeerde plek, zo ben ik niet gebouwd. 709 01:17:32,979 --> 01:17:36,030 - Op welke manier gebouwd? - Ik ga niet aan de haak slaan, dat is de manier. 710 01:17:36,229 --> 01:17:39,709 Misschien werkt dit soort dingen waar je vandaan komt, maar het werkt hier niet. 711 01:17:39,735 --> 01:17:42,885 - Ik... - Laat me met rust, probeer me niet aan de haak te slaan. 712 01:17:42,911 --> 01:17:44,749 - Ik probeer niet... - Ik heb mijn eigen manier van leven... 713 01:17:44,748 --> 01:17:46,434 En ik laat niemand het veranderen. 714 01:17:46,681 --> 01:17:48,530 - Ik wil niet... - En begin niet te huilen. 715 01:17:48,529 --> 01:17:50,115 Wie huilt? 716 01:17:50,483 --> 01:17:55,170 Laat me het zeggen, ik wil de haak slaan... 717 01:17:55,603 --> 01:17:59,875 Ik zou me door jou laten haken, ik ken niemand die... 718 01:18:01,946 --> 01:18:03,397 Maar ik wil geen haak krijgen. 719 01:19:00,422 --> 01:19:04,529 Hé kijk, Molly. 720 01:19:04,554 --> 01:19:06,146 - Oh Hallo. - Goh. 721 01:19:06,174 --> 01:19:08,559 Hoe gaat het met je jongen? Zeg, wat is er met je aan de hand? 722 01:19:08,586 --> 01:19:10,954 Ik heb gewoon de bus gemist, dat kan gebeuren. 723 01:19:10,981 --> 01:19:13,400 Oh, jeetje schat, we waren zo bezorgd, je hebt geen idee. 724 01:19:13,427 --> 01:19:15,133 Ja, we hebben zelfs een interlokaal gesprek gevoerd. 725 01:19:15,161 --> 01:19:16,482 Ja, ik heb betaald. 726 01:19:16,733 --> 01:19:20,617 Nou, ik hoop dat je er niet slechter aan toe bent om te dragen jongen, zoals ze zeggen. 727 01:19:21,000 --> 01:19:24,667 - Wat bedoelt u met die meneer Lambert? - Niets. 728 01:19:24,693 --> 01:19:29,658 - Mijn god, ik heb nog nooit zulke lichtgeraakte mensen gezien. - Kom op Molly, kom hierheen. 729 01:19:32,042 --> 01:19:36,820 Molly, moet je me alles vertellen? - Nou, er valt niets te vertellen. 730 01:19:36,845 --> 01:19:39,926 Natuurlijk, ik wed dat je de hele weg naar huis kunt praten. 731 01:19:39,952 --> 01:19:43,634 - Nou, dat ga ik niet doen. - Iedereen aan boord, oké mensen. 732 01:19:43,660 --> 01:19:46,420 Stap erop, daar gaan we. Genoeg te doen, genoeg te zien. 733 01:19:46,446 --> 01:19:49,675 - Hij is er nog steeds mee bezig, niet? - Je hebt geen idee. 734 01:19:49,702 --> 01:19:52,155 Oké, kom op. De pauze is voorbij. 735 01:19:52,182 --> 01:19:57,031 Meekomen. Beweeg mee. In jou. Ik heb daar een bloemetje gekocht, hè? 736 01:19:57,055 --> 01:20:00,248 Oké mensen, hier gaan we. Iedereen op. 737 01:20:04,173 --> 01:20:06,436 Alles goed Joe? Laten we het wegnemen. 738 01:20:54,167 --> 01:20:57,261 Aan alle goede dingen moet een einde komen. Ja meneer, dat klopt, dus laten we eerlijk zijn. 739 01:20:57,288 --> 01:21:00,158 En tot we elkaar weer ontmoeten, mensen, onthoud één ding... 740 01:21:00,458 --> 01:21:05,679 ♪ Er is geen plaats zoals thuis, er is geen plaats zoals thuis ♪ 741 01:21:06,327 --> 01:21:12,050 ♪ En hoewel het heel bescheiden is, is er geen plaats zoals thuis. ♪ 742 01:21:12,073 --> 01:21:15,204 Ik moet zeggen, dit is mijn favoriete onderdeel van de hele reis. 743 01:21:15,231 --> 01:21:19,115 Denk aan Molly, als je een paar nachten vastzit aan een extra vrouw, 744 01:21:19,140 --> 01:21:21,660 - Je hebt mijn nummer, nietwaar? - Ja. 745 01:21:21,687 --> 01:21:25,608 - Nou, tot ziens. - Doei. 746 01:21:26,649 --> 01:21:27,798 molly. 747 01:21:31,506 --> 01:21:35,187 - Goh. - Hallo Malcolm. 748 01:21:37,005 --> 01:21:42,223 Oh, dank je, dat is lief. 749 01:21:45,202 --> 01:21:46,705 Goh. 750 01:21:55,744 --> 01:21:59,361 Hallo schat, welkom thuis. 751 01:21:59,386 --> 01:22:00,619 - Bob. - Goh. 752 01:22:00,648 --> 01:22:02,327 Kom op, mijn taxi staat buiten geparkeerd. 753 01:22:02,355 --> 01:22:06,345 - Ik denk dat ik hier eerst was, Bob. - Ik zei, mijn taxi stond buiten geparkeerd. 754 01:22:06,370 --> 01:22:08,751 - Het kan me niet schelen. - Luister, dikke jongen. 755 01:22:09,138 --> 01:22:11,455 - Wie denk je dat je aan het pushen bent? - Je gaat erger worden dan een duw... 756 01:22:11,482 --> 01:22:14,477 - Als je me die tas niet geeft. - Bob, iedereen kijkt alsjeblieft. 757 01:22:14,504 --> 01:22:17,296 - Als je me nog een keer aanraakt... - Geef me die tas. 758 01:22:17,838 --> 01:22:20,042 Ik heb je nooit gemogen Bob, dat kun je net zo goed weten. 759 01:22:20,069 --> 01:22:24,543 Luister, misschien versta je geen Engels, ik zei dat mijn taxi buiten dubbel geparkeerd stond. 760 01:22:24,568 --> 01:22:27,511 Het kan me niet schelen of hij dubbel geparkeerd staat, je had hem niet mee moeten nemen. 761 01:22:27,537 --> 01:22:30,219 Had ik mijn taxi niet moeten meenemen? - Nee, je grote, gele taxi. 762 01:22:30,502 --> 01:22:33,677 Kijk, mijn taxi is niet geel en als ik toeter, ga dan uit de weg. 763 01:22:35,179 --> 01:22:37,019 - Verbreek dat. - O, hallo Bob. 764 01:22:38,384 --> 01:22:39,961 Bob, een ogenblikje. 765 01:22:41,272 --> 01:22:44,806 Luister nu, we gaan allemaal samen of anders ga ik alleen. 766 01:22:44,832 --> 01:22:45,999 Maar ik was hier eerst. 767 01:22:58,591 --> 01:22:59,953 Wat doe je hier? Ik dacht dat je... 768 01:22:59,982 --> 01:23:02,205 Ik weet wat je dacht, maar je dacht verkeerd. 769 01:23:02,232 --> 01:23:04,176 - Een minuutje. - Goed... 770 01:23:05,245 --> 01:23:07,756 Ik, ik ontmoette hem in het westen. 771 01:23:10,261 --> 01:23:12,647 Jij, je kunt me maar beter neerleggen, Duke. 772 01:23:14,247 --> 01:23:15,291 I... 773 01:23:16,284 --> 01:23:21,797 Ik wil je voorstellen aan mijn vrienden. Meneer Hudkins, dit is meneer Stone. 774 01:23:22,578 --> 01:23:23,723 - Hoe gaat het met je? - Hallo. 775 01:23:23,895 --> 01:23:25,927 - Meneer Hastings. - Hallo. 776 01:23:26,086 --> 01:23:28,302 - En meneer Starkey. - Hoe gaat het met u? 777 01:23:28,450 --> 01:23:29,844 Molly, wie is deze man? 778 01:23:30,178 --> 01:23:32,080 - Nou, ik heb je net verteld... - Wie ben jij? 779 01:23:32,108 --> 01:23:34,499 Nou ik, ik weet het niet. 780 01:23:35,381 --> 01:23:39,543 - Duke, wat doe je in New York? - Ik kwam je alleen terughalen. 781 01:23:40,477 --> 01:23:42,565 - Nu? - Heel binnenkort. 782 01:23:42,592 --> 01:23:47,963 Tour nummer 49 vertrekt naar Kansas City, Tulsa, Phoenix en Los Angeles. 783 01:23:48,178 --> 01:23:48,784 Nu. 784 01:23:48,813 --> 01:23:50,789 - Een minuutje Buffalo Bill. - Bo... 785 01:23:50,817 --> 01:23:53,968 - Ik wou dat je me voor mijn eigen liet zorgen... - Waar denk je dat je bent, op de prairie? 786 01:23:55,064 --> 01:23:56,519 Waarom niet, ik... 787 01:23:59,049 --> 01:24:00,018 Hertog. 788 01:24:03,373 --> 01:24:08,551 - En een goede reis. - Wacht even, ik ga nergens heen. 789 01:24:09,355 --> 01:24:12,734 Wat is er met jou aan de hand? Ben je gek? Heb ik hier niets over te zeggen? 790 01:24:12,892 --> 01:24:15,702 Ik kan je één ding vertellen, ik ga zeker niet in een oude bus stappen. 791 01:24:15,728 --> 01:24:17,200 Ik stap net uit een bus. 792 01:24:17,620 --> 01:24:19,802 Eigenlijk weet ik niet eens of ik... 793 01:24:19,829 --> 01:24:21,647 met je praten na de dingen die je... 794 01:24:22,628 --> 01:24:23,421 Nee, eerlijke Duke... 795 01:24:23,450 --> 01:24:26,271 Ik meen het. Als je wilt gaan zitten en de dingen een paar minuten wilt bespreken... 796 01:24:26,298 --> 01:24:29,502 dat is één ding, maar ik, ik stap niet in een bus. 797 01:24:29,528 --> 01:24:31,118 Kijk nu, als je... 798 01:24:34,277 --> 01:24:36,822 U vergist zich beslist Duke, dat is alles wat ik te zeggen heb. 799 01:24:38,797 --> 01:24:41,740 Hallo hallo hallo hallo. Mensen, ik wil graag even jullie aandacht. 800 01:24:41,767 --> 01:24:44,518 Je krijgt de mijne de komende 14 dagen, dus het vraagt ​​niet te veel, toch? 801 01:24:44,544 --> 01:24:48,280 Zelfs als ik van gedachten verander, zelfs als ik met je terug zou willen... 802 01:24:48,306 --> 01:24:52,113 - Ik, ik zou het niet kunnen, ik zou mijn baan verliezen. - Dat is goed, ik heb een baan voor je. 803 01:24:52,138 --> 01:24:55,159 - Eh? - Ik ben gescheiden van Waco. 804 01:24:59,860 --> 01:25:03,394 Ik heb het idee dat je me niet mag. Nou, ik zal groeien op je broer, ja ze groeien. 805 01:25:03,420 --> 01:25:07,861 - Dag partner, blij je te zien. - Hallo. 806 01:25:08,610 --> 01:25:10,555 We vertrekken over ongeveer twee minuten mensen. 807 01:25:10,904 --> 01:25:13,918 Dus wees niet ongeduldig, net zo enthousiast om aan de slag te gaan als jij. 808 01:25:14,217 --> 01:25:15,623 Ja meneer, over ongeveer vijf seconden... 809 01:25:15,652 --> 01:25:17,907 we vertrekken met de soepelste, meest comfortabele rit die je ooit hebt gehad. 810 01:25:17,934 --> 01:25:21,152 Ja meneer, soepelste rit die u ooit heeft gehad en ik ben de jongen die u erover gaat vertellen. 811 01:25:21,178 --> 01:25:25,241 Oké majoor, laat haar gaan, neem contact op. 67128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.