All language subtitles for A Good Day to Be a Dog S01E10

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,530 --> 00:00:14,769 (Cha Eun Woo, Park Gyu Young) 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,640 (Lee Hyun Woo) 3 00:00:33,449 --> 00:00:38,088 (A Good Day To Be A Dog) 4 00:00:38,089 --> 00:00:39,158 (Production sponsors) 5 00:00:39,159 --> 00:00:40,188 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 6 00:00:40,189 --> 00:00:41,459 (All people, organizations, locations, and incidents...) 7 00:00:41,460 --> 00:00:42,698 (in this drama are fictitious.) 8 00:00:42,699 --> 00:00:44,030 (All animals were filmed under expert supervision.) 9 00:00:44,790 --> 00:00:46,018 (Congratulations on not being a dog. It's okay. You're a human now.) 10 00:00:46,019 --> 00:00:48,088 Then does it mean you're really dating Math? 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,859 Don't smile too often and give it away. 12 00:00:49,860 --> 00:00:51,658 You said you weren't going to notify the school yet. 13 00:00:51,659 --> 00:00:53,798 Can we stop here and go back? 14 00:00:53,799 --> 00:00:56,229 The two of them ought to face the loss just like I did. 15 00:00:56,299 --> 00:00:58,938 They must suffer just like I did. 16 00:00:58,939 --> 00:01:00,468 They must be madly in love or something. 17 00:01:00,469 --> 00:01:03,008 Did they have to publicly display their affection at school? 18 00:01:03,009 --> 00:01:05,638 This has nothing to do with us, though. 19 00:01:05,639 --> 00:01:08,448 Good grief. Of course. It's been over a century... 20 00:01:08,449 --> 00:01:10,080 since my dating DNA got activated. 21 00:01:10,180 --> 00:01:12,279 Why was my face on that wall? 22 00:01:12,419 --> 00:01:14,918 That memory. Could it be my memory? 23 00:01:14,919 --> 00:01:16,849 Today, I'm here as a person, not a dog. 24 00:01:16,850 --> 00:01:18,460 It feels very different. 25 00:01:18,520 --> 00:01:20,118 Is Yul not at home now? 26 00:01:20,119 --> 00:01:21,660 He's doing a sleepover at his friend's place. 27 00:01:24,229 --> 00:01:26,558 I actually just left something here the last time I came. 28 00:01:26,559 --> 00:01:27,630 Let me look for that. 29 00:01:28,330 --> 00:01:29,398 Why won't this open? 30 00:01:29,399 --> 00:01:30,399 It must be broken. 31 00:01:30,400 --> 00:01:31,800 Just push down harder. 32 00:01:34,970 --> 00:01:36,070 Do you want to watch a movie? 33 00:01:36,240 --> 00:01:37,809 There was one I wanted to watch. 34 00:01:38,580 --> 00:01:41,710 Ms. Han. I've just realized that we're not at school now. 35 00:01:41,809 --> 00:01:44,449 Then can I do what I want to do? 36 00:01:44,779 --> 00:01:46,749 I fainted a few days ago. 37 00:01:46,880 --> 00:01:48,790 I need to know why that happened. 38 00:01:49,089 --> 00:01:52,059 You abandoned a field full of grass because of a dead woman. 39 00:01:52,220 --> 00:01:54,630 Just to live an aimless life here. 40 00:01:54,859 --> 00:01:56,759 The dead woman doesn't even want that though. 41 00:03:35,229 --> 00:03:36,259 Bo Gyeom. 42 00:03:36,729 --> 00:03:39,060 A piece of iron that has once tasted blood... 43 00:03:40,030 --> 00:03:43,229 keeps wanting to taste blood again, so it continually attracts blood. 44 00:03:47,440 --> 00:03:49,239 But I'm not sure how the master feels. 45 00:03:49,639 --> 00:03:50,709 What's gotten into you? 46 00:03:51,810 --> 00:03:53,179 You got a nice toy for yourself. 47 00:04:00,220 --> 00:04:01,590 Leave now. 48 00:04:05,190 --> 00:04:06,190 Okay. 49 00:04:07,889 --> 00:04:08,889 I'll leave. 50 00:04:37,689 --> 00:04:40,520 Mr. Jin is a nice guy, though. 51 00:04:41,359 --> 00:04:43,189 Is this absolutely necessary? 52 00:04:46,359 --> 00:04:48,999 Cho Young's blood hasn't even dried up yet. 53 00:04:51,840 --> 00:04:54,710 Well, you're a mountain spirit, after all. 54 00:04:55,540 --> 00:04:57,340 Your duty isn't to punish people. 55 00:04:58,210 --> 00:04:59,339 You ought to watch over the living... 56 00:04:59,340 --> 00:05:00,809 I had left the mountain. 57 00:05:03,350 --> 00:05:05,080 I am no longer a mountain spirit. 58 00:05:11,760 --> 00:05:14,359 (Episode 10) 59 00:05:23,200 --> 00:05:24,299 It must be good. 60 00:05:25,900 --> 00:05:27,100 You're not going to have some? 61 00:05:28,369 --> 00:05:30,169 I'll have some after I wipe your lips. 62 00:05:39,119 --> 00:05:41,249 You're still carrying that with you. 63 00:05:44,590 --> 00:05:45,720 By the way, 64 00:05:46,520 --> 00:05:49,090 have you noticed Bo Gyeom acting strange these days? 65 00:05:49,729 --> 00:05:50,859 Mr. Lee? 66 00:05:52,059 --> 00:05:53,899 I briefly saw him yesterday. 67 00:05:53,900 --> 00:05:56,770 It felt strange. It was like he was a different person. 68 00:05:57,330 --> 00:05:58,669 Is something going on with him? 69 00:05:59,499 --> 00:06:00,499 Wait. 70 00:06:01,109 --> 00:06:03,340 Maybe, he's upset because you went there empty-handed. 71 00:06:04,879 --> 00:06:05,910 Could that be it? 72 00:06:08,510 --> 00:06:09,580 Are you okay? 73 00:06:11,049 --> 00:06:12,150 Drink this. 74 00:06:17,720 --> 00:06:20,119 If there's any place you want to go, we should go to all of those places. 75 00:06:21,859 --> 00:06:24,600 Then we should go to the Han River. 76 00:06:24,859 --> 00:06:26,459 We should also go camping. 77 00:06:26,460 --> 00:06:28,200 Gosh, where else? Where should we go? 78 00:06:33,799 --> 00:06:35,510 Hey, what's wrong? 79 00:06:42,679 --> 00:06:43,780 That's odd. 80 00:06:44,549 --> 00:06:45,580 What is it? 81 00:06:46,350 --> 00:06:49,590 Usually, dogs run up to me because they love me. 82 00:06:50,319 --> 00:06:54,090 But these days, I feel like they avoid me. 83 00:06:56,059 --> 00:06:58,960 Maybe, it's because your curse has been lifted. 84 00:07:00,460 --> 00:07:02,799 Yes! Let's go to an amusement park too. 85 00:07:04,970 --> 00:07:06,439 - How about tomorrow? - Sure. 86 00:07:10,640 --> 00:07:13,179 - Are you sure you're okay? - Yes. I'm fine. 87 00:07:15,580 --> 00:07:17,379 - I don't think you're fine. - No. 88 00:07:23,020 --> 00:07:24,049 Hey. 89 00:07:24,660 --> 00:07:26,559 Your temperature is above 39ยฐC. 90 00:07:27,559 --> 00:07:29,660 You're not going anywhere in this condition. 91 00:07:30,559 --> 00:07:32,660 I have a date. We're going to the amusement park. 92 00:08:00,390 --> 00:08:01,660 Perfect, right? 93 00:08:33,919 --> 00:08:34,929 Hello? 94 00:08:39,459 --> 00:08:40,859 Hello. My name is Jin Seo Won. 95 00:08:40,860 --> 00:08:42,230 Yes. Hello. 96 00:08:42,370 --> 00:08:44,669 How is Ms. Han? 97 00:08:45,699 --> 00:08:47,169 I think she's coming down with a flu. 98 00:08:47,599 --> 00:08:50,209 But she was adamant about going on her date. 99 00:08:50,339 --> 00:08:51,910 I know I'm asking a lot, but I had to call you. 100 00:08:52,179 --> 00:08:53,610 Please take good care of her. 101 00:08:53,980 --> 00:08:56,048 I'm running really late right now. 102 00:08:56,049 --> 00:08:57,880 We should definitely grab a meal with Hae Na someday. 103 00:08:58,120 --> 00:08:59,150 Okay. 104 00:08:59,480 --> 00:09:00,520 Right. 105 00:09:00,750 --> 00:09:03,448 I think I will be coming home very late. 106 00:09:03,449 --> 00:09:04,760 Have a nice time together. 107 00:09:05,260 --> 00:09:06,290 Good luck. 108 00:09:29,809 --> 00:09:33,449 My boyfriend is handsome even in my dream. 109 00:09:36,189 --> 00:09:37,419 Do you want to lie down with me? 110 00:09:38,660 --> 00:09:39,660 Pardon? 111 00:09:40,490 --> 00:09:41,730 Hurry. 112 00:09:42,730 --> 00:09:43,790 It's warm here. 113 00:09:47,160 --> 00:09:48,799 My arm is hurting now. 114 00:10:04,480 --> 00:10:06,520 My bed feels so snugly now. 115 00:10:13,319 --> 00:10:15,429 My boyfriend smells good too. 116 00:11:13,319 --> 00:11:14,349 Where are you going? 117 00:11:22,030 --> 00:11:23,089 Come here. 118 00:11:38,510 --> 00:11:39,980 It feels snugly here. 119 00:12:03,900 --> 00:12:05,698 - This is from the old times. - Gosh. 120 00:12:05,699 --> 00:12:08,010 Are we on a field trip or at a fashion week? 121 00:12:12,880 --> 00:12:14,140 Did you catch a cold? 122 00:12:17,209 --> 00:12:18,250 Get away from me. 123 00:12:18,579 --> 00:12:19,848 Come on. 124 00:12:19,849 --> 00:12:22,419 Look. This is the travel journal from the Qing Dynasty. 125 00:12:24,250 --> 00:12:25,259 Are you all right? 126 00:12:25,260 --> 00:12:27,020 - Did you catch a cold? - Are you okay? 127 00:12:27,219 --> 00:12:28,259 I'm okay. 128 00:12:28,260 --> 00:12:29,329 You gave it to him, didn't you? 129 00:12:30,459 --> 00:12:32,729 - No. - Is that so? 130 00:12:32,730 --> 00:12:34,559 This is an ancient map. 131 00:12:34,969 --> 00:12:36,769 - I see. It's so yellow. - Right. 132 00:12:36,770 --> 00:12:38,039 The mountains look so round. 133 00:12:38,040 --> 00:12:39,339 - Totally. - Right. 134 00:12:40,400 --> 00:12:41,469 Look at the mountain here. 135 00:12:43,640 --> 00:12:45,579 - Keep looking around, girls. - Okay. 136 00:12:46,280 --> 00:12:48,250 Aren't they too small? 137 00:12:48,449 --> 00:12:49,650 - Totally. - Right. 138 00:12:49,880 --> 00:12:52,150 Hey, which way should we go? Check this out. 139 00:13:19,510 --> 00:13:20,540 Open up. 140 00:13:52,510 --> 00:13:54,140 Your pupil, Young Master Soo Hyun, is here. 141 00:14:04,189 --> 00:14:06,360 Sir, this is Soo Hyun. 142 00:14:14,360 --> 00:14:15,400 Mak Soon. 143 00:14:16,469 --> 00:14:17,500 Come here. 144 00:14:18,370 --> 00:14:19,400 Yes, my lady. 145 00:14:22,540 --> 00:14:23,870 My baby is moving. 146 00:14:33,020 --> 00:14:34,020 Gosh. 147 00:14:35,520 --> 00:14:37,120 This is fascinating, my lady. 148 00:14:37,520 --> 00:14:39,390 - Is it? - Yes. 149 00:14:46,199 --> 00:14:47,199 Min Ji A. 150 00:14:51,130 --> 00:14:52,199 Oh, them? 151 00:14:52,839 --> 00:14:54,500 It happened a while ago. 152 00:15:02,049 --> 00:15:03,449 You really have good hunches. 153 00:15:04,579 --> 00:15:06,549 But they said it was a secret for now. 154 00:15:06,919 --> 00:15:07,919 What secret? 155 00:15:09,620 --> 00:15:10,849 The two of them dating. 156 00:15:13,790 --> 00:15:15,660 - You didn't know? - No. 157 00:15:23,370 --> 00:15:24,400 Hey. 158 00:15:26,339 --> 00:15:28,740 - So it's this dog. - What do you mean? 159 00:15:29,439 --> 00:15:31,579 The dog with a story that you're entangled with. 160 00:15:33,110 --> 00:15:35,410 I am... What? 161 00:15:46,319 --> 00:15:47,360 Hey. 162 00:15:53,099 --> 00:15:54,329 Those are the shoes for a corpse. 163 00:15:55,069 --> 00:15:57,370 The shoes used while dressing the corpse. 164 00:16:01,500 --> 00:16:03,370 Had I known if there were shoes for corpses, 165 00:16:05,410 --> 00:16:07,709 I would have gotten a beautiful pair for her too. 166 00:16:37,069 --> 00:16:39,240 Why do you keep wiping the floor of this abandoned house? 167 00:16:39,640 --> 00:16:41,179 So I could move in here. 168 00:16:42,750 --> 00:16:45,719 You are a fox. Then act like one. You ought to go to your den. 169 00:16:45,980 --> 00:16:47,250 It is cold in the den. 170 00:16:48,349 --> 00:16:49,390 Wait. 171 00:16:49,919 --> 00:16:51,660 Is this the warm spot? 172 00:16:54,120 --> 00:16:56,230 Gosh. This floor is so warm. 173 00:16:57,160 --> 00:17:00,599 It fascinates me how humans can come up with such novel things. 174 00:17:03,730 --> 00:17:05,139 You will burn the fur on your tail. 175 00:17:05,339 --> 00:17:07,240 What? Did my tail come out again? 176 00:17:10,210 --> 00:17:11,839 Goodness. It did not come out. 177 00:17:14,280 --> 00:17:15,309 By the way, 178 00:17:15,909 --> 00:17:18,349 I do not know what these are for. 179 00:17:21,950 --> 00:17:24,389 Why did you keep them if you do not know what they are? 180 00:17:26,290 --> 00:17:28,960 Once I master my ability to change into a human form, 181 00:17:29,059 --> 00:17:30,790 I will come down where humans live. 182 00:17:30,960 --> 00:17:32,000 Ttaeng Pal. 183 00:17:32,859 --> 00:17:35,799 Humans are ungrateful, cruel beings. 184 00:17:36,869 --> 00:17:38,470 Do not think of joining them. 185 00:17:41,369 --> 00:17:45,139 But when will we get that stone? Was it called a flint? 186 00:17:45,280 --> 00:17:46,909 It has been over a year already. 187 00:17:47,710 --> 00:17:50,409 She must have forgotten about it. No need to wait for that. 188 00:17:53,680 --> 00:17:56,020 I know that he has secretly been waiting for it. 189 00:18:01,190 --> 00:18:02,329 Stop right there! 190 00:18:03,059 --> 00:18:04,059 Move! 191 00:18:05,960 --> 00:18:07,000 Stop! 192 00:18:08,930 --> 00:18:09,930 Get out of my way. 193 00:18:12,069 --> 00:18:13,740 - Stop! - Move! 194 00:18:16,309 --> 00:18:17,309 Move! 195 00:18:19,909 --> 00:18:21,240 Watch where you are going. 196 00:18:21,440 --> 00:18:22,480 Stop! 197 00:18:27,879 --> 00:18:29,990 - Are you all right? - I am all right. 198 00:18:30,750 --> 00:18:31,790 This way! 199 00:18:41,200 --> 00:18:42,799 - Come here after you put that away. - Okay. 200 00:18:49,839 --> 00:18:51,879 Apply this on your wound from the fall you took the other day. 201 00:19:00,649 --> 00:19:03,389 Could you please say this instead? 202 00:19:08,690 --> 00:19:11,030 "I picked it up on my way here. Put it on you." 203 00:19:18,170 --> 00:19:20,299 When I was younger, my lady did not treat me... 204 00:19:20,540 --> 00:19:22,439 like a servant. 205 00:19:22,440 --> 00:19:25,510 She treated me like her friend. Then she was scolded quite harshly. 206 00:19:26,280 --> 00:19:28,279 So I think it will be better if you treat me... 207 00:19:28,280 --> 00:19:31,579 coldly instead of showing good manners toward me. 208 00:19:38,319 --> 00:19:39,690 I will do it my way. 209 00:19:41,520 --> 00:19:43,490 Here. Apply it on you. 210 00:19:52,440 --> 00:19:54,339 You got hurt the other day because of me. 211 00:19:55,440 --> 00:19:56,909 If you do not apply this, 212 00:19:57,869 --> 00:20:00,480 I will feel guilty and hurt my conscience. 213 00:20:04,510 --> 00:20:06,720 Gosh. I am a lowly servant. 214 00:20:07,020 --> 00:20:09,750 I cannot possibly cause any harm on a nobleman of your status. 215 00:20:10,049 --> 00:20:12,190 Then as for this, 216 00:20:12,859 --> 00:20:14,589 I will accept it reluctantly. 217 00:20:33,109 --> 00:20:34,180 That stings. 218 00:20:35,450 --> 00:20:36,949 Mak Soon. 219 00:20:36,950 --> 00:20:38,010 Yes, my lady. 220 00:20:40,480 --> 00:20:42,149 I could not fall asleep, so I am here to chat with you. 221 00:20:42,690 --> 00:20:44,690 And you will fall asleep here again? 222 00:20:45,089 --> 00:20:46,618 Why? Do you not like it? 223 00:20:46,619 --> 00:20:47,889 It is not that. 224 00:20:53,859 --> 00:20:55,059 Are you hurt? 225 00:20:56,700 --> 00:20:59,069 Why are you applying doenjang, not your ointment? 226 00:21:00,139 --> 00:21:01,269 That ointment... 227 00:21:01,270 --> 00:21:03,170 should not be used for something like this. 228 00:21:05,609 --> 00:21:06,779 Then when should it be used? 229 00:21:06,780 --> 00:21:09,479 When I am in so much pain that I feel like I would die, 230 00:21:09,480 --> 00:21:11,078 I would apply the ointment... 231 00:21:11,079 --> 00:21:12,849 sparingly. 232 00:21:14,480 --> 00:21:16,290 Who gave you the ointment? 233 00:21:20,920 --> 00:21:23,159 Have you decided on your baby's name? 234 00:21:24,030 --> 00:21:25,230 Not yet. 235 00:21:27,260 --> 00:21:28,700 "Duk" is the common syllable in the other names, 236 00:21:29,200 --> 00:21:31,329 so it should be something with "Duk." 237 00:21:38,210 --> 00:21:39,639 Will it be a baby boy? 238 00:21:40,139 --> 00:21:43,210 From the way it has been kicking, I think it is a boy, 239 00:21:43,309 --> 00:21:44,409 but I am not sure. 240 00:21:45,720 --> 00:21:46,819 Duk... 241 00:21:48,319 --> 00:21:49,790 Sleep well. 242 00:21:54,490 --> 00:21:55,859 Gosh, I cannot even see a thing. 243 00:21:59,430 --> 00:22:00,459 Oh, no! 244 00:22:00,460 --> 00:22:01,760 Are you all right? 245 00:22:01,859 --> 00:22:03,000 Yes, I am okay. 246 00:22:11,540 --> 00:22:13,210 How come it still has not healed? 247 00:22:16,849 --> 00:22:17,980 Did you use the ointment? 248 00:22:19,520 --> 00:22:20,879 Did you throw it out? 249 00:22:22,619 --> 00:22:23,819 No, I did not. 250 00:23:16,740 --> 00:23:17,809 Here. 251 00:23:21,809 --> 00:23:22,909 Earlier... 252 00:23:23,379 --> 00:23:24,549 Did I handle it well? 253 00:23:27,020 --> 00:23:29,889 I do not understand what you meant when you said to treat you coldly. 254 00:23:34,159 --> 00:23:35,990 You had me fooled too. 255 00:23:36,829 --> 00:23:37,889 Is that so? 256 00:23:44,099 --> 00:23:45,230 But... 257 00:23:45,399 --> 00:23:46,639 why that look on your face? 258 00:23:58,780 --> 00:24:00,649 Do not be too good at it. 259 00:24:01,750 --> 00:24:02,920 At what? 260 00:24:03,589 --> 00:24:04,619 Well... 261 00:24:05,020 --> 00:24:06,558 Being cold... 262 00:24:06,559 --> 00:24:07,960 and mean to me. 263 00:24:09,460 --> 00:24:12,129 I liked it better when you were awkward around me. 264 00:24:16,030 --> 00:24:17,599 You are soaked. 265 00:24:17,799 --> 00:24:19,369 Are you not cold? 266 00:24:20,270 --> 00:24:21,568 I am cold. 267 00:24:21,569 --> 00:24:23,740 I am all soaked. I will freeze to death. 268 00:24:26,809 --> 00:24:28,379 Oh, no. 269 00:24:31,849 --> 00:24:34,819 I did not see you, like a fool. 270 00:24:34,950 --> 00:24:36,119 My gosh. 271 00:24:38,520 --> 00:24:40,760 This happened because I was distracted, like a fool. 272 00:24:44,460 --> 00:24:45,599 This... 273 00:24:46,200 --> 00:24:47,629 will warm you up. 274 00:24:48,059 --> 00:24:49,230 Then you will get soaked. 275 00:24:50,599 --> 00:24:52,139 Hence, I am a fool. 276 00:24:59,839 --> 00:25:00,940 Are you not cold? 277 00:25:01,109 --> 00:25:03,809 I am not cold at all. 278 00:25:15,430 --> 00:25:17,760 Do you happen to know who Lee Won Hwa is? 279 00:25:20,430 --> 00:25:22,599 He is Prince Eunsung's great-grandson. 280 00:25:23,899 --> 00:25:27,299 He is a member of the royal family, albeit in a collateral line. 281 00:25:27,839 --> 00:25:29,510 Earlier today, 282 00:25:30,069 --> 00:25:32,180 he was killed while being arrested for plotting treason. 283 00:25:35,280 --> 00:25:37,280 Lee Won Hwa's wife... 284 00:25:38,609 --> 00:25:41,879 is here for postpartum care at the moment for she is expecting soon. 285 00:25:42,720 --> 00:25:45,319 We will arrest her right away. Consider yourself informed. 286 00:25:59,069 --> 00:26:00,200 Mak Soon! 287 00:26:01,740 --> 00:26:02,839 - Lock the door. - Yes, sir. 288 00:26:05,440 --> 00:26:06,510 What is the matter? 289 00:26:07,339 --> 00:26:08,680 Where is Master? 290 00:26:09,250 --> 00:26:11,809 He is one of the envoys visiting Qing. 291 00:26:12,250 --> 00:26:13,819 He left early in the day yesterday. 292 00:26:14,750 --> 00:26:17,290 Lady Han, the wife of the traitor, Lee Won Hwa. 293 00:26:17,649 --> 00:26:19,190 Come out at once. We must tie you up! 294 00:26:19,490 --> 00:26:20,689 - My lady. - Hurry. 295 00:26:20,690 --> 00:26:22,859 - This way, my lady. - You must get out of here. 296 00:26:23,059 --> 00:26:24,359 Please get out and hide. 297 00:26:24,460 --> 00:26:25,729 Mak Soon. 298 00:26:25,730 --> 00:26:27,429 Keep her safe. 299 00:26:27,430 --> 00:26:28,629 This way, my lady. 300 00:26:28,970 --> 00:26:29,970 Hurry. 301 00:26:30,599 --> 00:26:31,799 My goodness. 302 00:26:35,839 --> 00:26:38,139 Gosh! What is going on? 303 00:26:38,210 --> 00:26:39,440 My goodness. Stop! 304 00:26:40,809 --> 00:26:42,079 - Oh, gosh. - Get them! 305 00:26:42,680 --> 00:26:44,079 Check everywhere! 306 00:26:45,049 --> 00:26:46,679 Gosh, my goodness. 307 00:26:46,680 --> 00:26:48,019 - You cannot go in there. - Sir. 308 00:26:48,020 --> 00:26:49,648 What is this about? 309 00:26:49,649 --> 00:26:51,349 - Let go! - My gosh. 310 00:26:51,720 --> 00:26:52,888 Gosh, sir. 311 00:26:52,889 --> 00:26:55,118 - Sir, please. - Sir! 312 00:26:55,119 --> 00:26:56,190 Move! 313 00:27:00,599 --> 00:27:02,129 My lady. 314 00:27:02,500 --> 00:27:03,770 They went that way! 315 00:27:04,299 --> 00:27:05,839 - Get them! - Go! 316 00:27:10,609 --> 00:27:12,280 Be careful, my lady. 317 00:27:16,010 --> 00:27:17,749 - Get her! - Go. 318 00:27:17,750 --> 00:27:19,780 If she gets caught, they will kill her. 319 00:27:20,379 --> 00:27:21,548 Get her! 320 00:27:21,549 --> 00:27:23,389 - Find her! - Search the area! 321 00:27:23,619 --> 00:27:25,490 - Get her! - Go! 322 00:27:34,200 --> 00:27:35,299 It is that way! 323 00:28:35,589 --> 00:28:36,690 Young Master. 324 00:28:37,260 --> 00:28:38,359 What just happened? 325 00:28:39,559 --> 00:28:41,730 Go and keep Lady Han safe. 326 00:28:41,930 --> 00:28:43,099 I will find out what is going on. 327 00:28:43,399 --> 00:28:45,170 Can you not go? 328 00:28:50,069 --> 00:28:51,309 There must be a way. 329 00:28:51,970 --> 00:28:53,139 But... 330 00:28:56,909 --> 00:28:57,950 We will meet again. 331 00:28:58,980 --> 00:29:00,079 Be safe. 332 00:29:10,190 --> 00:29:11,490 What is your name? 333 00:29:18,730 --> 00:29:21,770 I am Cho Young. 334 00:29:40,389 --> 00:29:42,059 Who is this lady? 335 00:29:46,329 --> 00:29:48,730 Light a fire using a flint. 336 00:29:50,599 --> 00:29:51,670 A flint? 337 00:29:52,569 --> 00:29:54,069 You will not find it here. 338 00:29:56,710 --> 00:29:58,309 Then I will bring one next time. 339 00:30:01,379 --> 00:30:03,109 You have been waiting for her too. 340 00:30:07,149 --> 00:30:08,319 The flint? 341 00:30:08,579 --> 00:30:10,619 Her fate has abandoned her. 342 00:30:11,790 --> 00:30:14,059 She lost her husband overnight... 343 00:30:14,859 --> 00:30:16,790 and ended up here, chased by a pack of wolves. 344 00:30:17,960 --> 00:30:20,059 Being a distant relative of the royal family... 345 00:30:21,730 --> 00:30:24,430 made her the perfect prey for the wolves. 346 00:30:25,200 --> 00:30:26,299 What about the child? 347 00:30:26,770 --> 00:30:28,139 Will it live? 348 00:30:31,609 --> 00:30:33,209 It has already died. 349 00:30:33,210 --> 00:30:34,339 Oh, dear. 350 00:30:36,480 --> 00:30:37,710 My goodness. 351 00:30:38,609 --> 00:30:39,849 My lady! 352 00:30:41,619 --> 00:30:42,690 My lady. 353 00:30:43,520 --> 00:30:45,790 My lady! 354 00:30:46,420 --> 00:30:47,889 Someone is here to look after her. 355 00:30:48,319 --> 00:30:49,829 Go and bring her to me. 356 00:30:52,129 --> 00:30:53,230 Yes, my lord. 357 00:32:05,170 --> 00:32:07,799 Even if we take this to her, she will not eat it. 358 00:32:08,700 --> 00:32:10,509 All day long, she just... 359 00:32:10,510 --> 00:32:12,740 sits there with a blank look on her face like a dead person. 360 00:32:12,839 --> 00:32:16,010 At night, she groans and whimpers in pain... 361 00:32:16,450 --> 00:32:19,349 as if her intestines are torn. 362 00:33:14,099 --> 00:33:15,299 Why did you save me? 363 00:33:17,609 --> 00:33:18,909 Had you let me die, 364 00:33:19,740 --> 00:33:21,980 you would not have had to deal with all this nuisance. 365 00:33:26,750 --> 00:33:28,879 If you wish to jump to your death, do it someplace else. 366 00:33:32,720 --> 00:33:35,089 There is nothing I hate more than the smell of a rotting corpse. 367 00:34:03,290 --> 00:34:04,549 Hey, fox. 368 00:34:06,819 --> 00:34:08,860 Fox, where are you? 369 00:34:32,750 --> 00:34:37,090 Ttaeng Gu, do not worry too much. Be good, okay? 370 00:34:37,750 --> 00:34:38,920 Go, Ttaeng Gu. 371 00:35:06,520 --> 00:35:08,848 Remember the fox that used to bring us fish from time to time? 372 00:35:08,849 --> 00:35:10,650 I have not seen that fox for the past few days. 373 00:35:11,949 --> 00:35:13,519 It is so fascinating, is it not? 374 00:35:13,520 --> 00:35:15,489 I mean, a fox bringing us fish... 375 00:35:36,550 --> 00:35:39,079 My lady, come out for a moment. 376 00:35:46,619 --> 00:35:48,090 Do you think this dog got lost? 377 00:35:52,159 --> 00:35:53,860 He is adorable, is he not? 378 00:35:56,699 --> 00:35:58,570 I have lived for many years, 379 00:35:58,929 --> 00:36:01,699 but I have never seen someone climb this cliff three times... 380 00:36:02,500 --> 00:36:03,809 to die. 381 00:36:07,309 --> 00:36:09,849 Why is it that you so persistently wish to die? 382 00:36:11,550 --> 00:36:13,179 My newborn baby... 383 00:36:14,320 --> 00:36:15,949 went to the underworld all alone. 384 00:36:17,090 --> 00:36:18,989 My baby must be looking for me. 385 00:36:20,020 --> 00:36:21,759 Your child did not go to the underworld. 386 00:36:24,230 --> 00:36:25,389 For a little while, 387 00:36:27,159 --> 00:36:29,199 its soul was hovering around you. 388 00:36:29,730 --> 00:36:32,230 Then it ended up in the body of this dog on the verge of death. 389 00:36:34,469 --> 00:36:35,639 Nonsense. 390 00:36:36,469 --> 00:36:38,639 Your mother does not recognize you. 391 00:36:40,380 --> 00:36:41,639 On top of being awfully stubborn, 392 00:36:42,480 --> 00:36:44,279 she cannot even see. 393 00:37:02,759 --> 00:37:04,230 I am sorry for being late. 394 00:37:05,570 --> 00:37:07,500 Many things have happened. 395 00:37:14,779 --> 00:37:16,349 Is this the flint you spoke of? 396 00:37:22,820 --> 00:37:24,820 If you are close to the mountain spirit, 397 00:37:25,320 --> 00:37:28,360 are you the nine-tailed fox or something? 398 00:37:35,329 --> 00:37:37,500 Yes, I am the nine-tailed fox. 399 00:37:43,610 --> 00:37:45,139 So you had better keep your liver safe. 400 00:38:06,559 --> 00:38:07,829 Leave it. 401 00:38:14,699 --> 00:38:17,239 I will make the water flow toward where you are staying. 402 00:38:24,880 --> 00:38:27,250 Can the nine-tailed fox do that? 403 00:38:34,820 --> 00:38:36,460 Gosh, seriously. 404 00:38:38,290 --> 00:38:40,029 He does all the cool things. 405 00:38:42,429 --> 00:38:44,070 And here I am making the water path all by myself. 406 00:38:45,400 --> 00:38:47,639 If only I had one more tail. 407 00:38:48,199 --> 00:38:49,369 Gosh, my back. 408 00:38:49,500 --> 00:38:50,770 Duk Gu. 409 00:38:52,440 --> 00:38:53,710 Duk Gu. 410 00:39:00,849 --> 00:39:03,150 I suppose he went out again. 411 00:39:06,659 --> 00:39:09,730 Did you make it in the past few days? 412 00:39:10,529 --> 00:39:11,590 Yes. 413 00:39:11,989 --> 00:39:13,599 I am not sure if it will fit him. 414 00:39:17,869 --> 00:39:19,029 What is it? 415 00:39:20,040 --> 00:39:21,099 You look like... 416 00:39:22,300 --> 00:39:24,570 you have regained the will to live. 417 00:39:25,239 --> 00:39:26,739 I am relieved. 418 00:39:28,009 --> 00:39:30,149 Because of your feeble master, 419 00:39:30,150 --> 00:39:31,750 you must have been very worried. 420 00:39:32,210 --> 00:39:33,380 I am sorry. 421 00:39:33,719 --> 00:39:35,579 No. Do not be sorry, my lady. 422 00:39:36,719 --> 00:39:38,519 Still no word... 423 00:39:38,520 --> 00:39:39,989 from Young Master Soo Hyun? 424 00:39:40,619 --> 00:39:42,920 I am sure I will hear from him soon. 425 00:39:54,199 --> 00:39:55,270 This man is... 426 00:39:56,369 --> 00:39:58,270 He climbed over the hills for over ten years... 427 00:39:58,670 --> 00:40:01,309 to bring all sorts of rare delicacies to the shrine. 428 00:40:03,210 --> 00:40:04,279 Oh, dear. 429 00:40:05,750 --> 00:40:06,880 I wonder what happened. 430 00:40:11,920 --> 00:40:15,119 Those cherished by the mountain spirit all perish so soon. 431 00:41:03,270 --> 00:41:04,469 It was you, was it not? 432 00:41:08,040 --> 00:41:09,779 A face as bright as the moon. 433 00:41:10,849 --> 00:41:12,610 You were curt and abrasive, 434 00:41:12,980 --> 00:41:14,920 but your gaze was sweet. 435 00:41:15,449 --> 00:41:17,489 You are the mountain spirit that saved my mother. 436 00:41:21,690 --> 00:41:22,920 My mother... 437 00:41:23,630 --> 00:41:26,900 spoke a lot about the person who saved her. 438 00:41:30,800 --> 00:41:32,500 It was all in vain. 439 00:41:33,800 --> 00:41:35,369 What is the point of saving lives... 440 00:41:35,699 --> 00:41:38,440 when you only live for another 10 or 20 years? 441 00:41:40,639 --> 00:41:43,610 A small amount of affection, and she disappeared, 442 00:41:45,509 --> 00:41:46,880 forgetting about the kindness I showed. 443 00:41:53,119 --> 00:41:55,190 You too should stop being a bother... 444 00:41:55,420 --> 00:41:56,960 and leave this mountain. 445 00:42:12,639 --> 00:42:15,440 My lady, that is enough. 446 00:42:15,579 --> 00:42:16,679 I will do it. 447 00:42:17,449 --> 00:42:19,079 No, let us do it together. 448 00:42:22,820 --> 00:42:23,920 But... 449 00:42:24,119 --> 00:42:26,960 why do I not see the mountain spirit these days? 450 00:42:31,529 --> 00:42:35,230 I was also curious about that, so I asked Duk Gu to look for him. 451 00:42:38,869 --> 00:42:42,770 Then I will be heading back down now. 452 00:42:43,739 --> 00:42:46,270 Would it not be dangerous to go back to the village? 453 00:42:46,440 --> 00:42:49,480 Who would recognize a servant like me? 454 00:42:49,610 --> 00:42:52,250 Also, three months have already passed. 455 00:42:53,520 --> 00:42:55,179 You are right. Go ahead. 456 00:43:06,090 --> 00:43:07,759 It is not too late. 457 00:43:08,099 --> 00:43:11,029 Tell me where Lady Han and that girl went. 458 00:43:11,570 --> 00:43:14,170 Do you really want to be dragged... 459 00:43:14,270 --> 00:43:15,639 and be beheaded? 460 00:43:18,509 --> 00:43:19,509 Duk Gu. 461 00:43:21,440 --> 00:43:22,739 Duk Gu, where are you? 462 00:43:24,949 --> 00:43:26,110 Duk Gu. 463 00:43:28,920 --> 00:43:29,949 Duk Gu! 464 00:43:38,190 --> 00:43:39,230 My lord. 465 00:43:39,790 --> 00:43:41,329 My lord. 466 00:43:45,369 --> 00:43:46,400 My lord. 467 00:43:53,909 --> 00:43:54,980 My lord! 468 00:43:58,279 --> 00:43:59,279 My lord. 469 00:44:03,520 --> 00:44:04,590 My lord. 470 00:44:05,790 --> 00:44:06,820 My lord! 471 00:44:10,590 --> 00:44:11,630 My lord! 472 00:44:12,090 --> 00:44:13,130 My lord. 473 00:44:21,869 --> 00:44:22,969 My lord. 474 00:44:27,380 --> 00:44:28,739 I looked for you everywhere. 475 00:44:32,779 --> 00:44:33,849 In the spring, 476 00:44:34,980 --> 00:44:37,889 my mother picked azaleas and made flower cakes for me. 477 00:44:39,349 --> 00:44:40,520 In the summer, 478 00:44:41,420 --> 00:44:44,230 we sat next to each other and dipped our feet in a creek. 479 00:44:45,329 --> 00:44:46,429 In the winter, 480 00:44:47,360 --> 00:44:49,000 she made sure my hands were warm... 481 00:44:49,099 --> 00:44:51,029 by putting them under her armpits. 482 00:44:54,040 --> 00:44:55,500 It was not in vain. 483 00:44:57,770 --> 00:45:00,980 The ten years you gifted my mother... 484 00:45:04,110 --> 00:45:06,619 was the most precious gift I could receive. 485 00:45:07,920 --> 00:45:09,779 But she is no longer here. 486 00:45:12,119 --> 00:45:13,320 Even if someone passes, 487 00:45:14,520 --> 00:45:15,889 the memories remain. 488 00:45:16,929 --> 00:45:18,790 What is so great about those memories? 489 00:45:19,489 --> 00:45:21,259 Then I will gift them to you. 490 00:45:22,829 --> 00:45:25,670 Warm, beautiful, 491 00:45:27,940 --> 00:45:29,270 and happy memories. 492 00:45:30,139 --> 00:45:31,239 I do not need them. 493 00:45:31,670 --> 00:45:33,738 Memories are shared between people, 494 00:45:33,739 --> 00:45:36,079 so it will be a great present for me too. 495 00:45:36,409 --> 00:45:38,079 I said I do not need it. 496 00:45:38,409 --> 00:45:40,679 No matter how stubborn you are, 497 00:45:41,050 --> 00:45:42,880 you will not be able to beat me. 498 00:45:43,719 --> 00:45:44,790 Hey. 499 00:45:46,719 --> 00:45:49,190 I am as stubborn as a mule. 500 00:45:59,730 --> 00:46:03,469 You are just asking me to play with you. 501 00:46:04,040 --> 00:46:05,270 I am too busy for that. 502 00:46:07,610 --> 00:46:09,009 I am sure you have a lot of time. 503 00:46:09,509 --> 00:46:11,849 That is why you showed up every time I stood on that cliff. 504 00:46:12,779 --> 00:46:13,920 I already told you... 505 00:46:14,750 --> 00:46:18,420 that it was because I hate the smell of rotting corpses. 506 00:46:18,520 --> 00:46:21,090 Oh, I see. 507 00:46:52,849 --> 00:46:54,119 The glow... 508 00:46:56,119 --> 00:46:57,659 of the setting sun is on your face. 509 00:47:04,230 --> 00:47:05,869 Why are you so red? 510 00:47:15,509 --> 00:47:17,049 What is it this time? 511 00:47:17,050 --> 00:47:18,449 Playing with a doll. 512 00:47:19,480 --> 00:47:20,920 But... 513 00:47:22,079 --> 00:47:23,790 my head is on such a hard surface. 514 00:47:23,849 --> 00:47:25,090 Hold on a second. 515 00:47:37,570 --> 00:47:39,300 Should we fly that as well? 516 00:47:39,869 --> 00:47:41,969 But you gave me that to fly when I am sick. 517 00:47:43,440 --> 00:47:45,239 I changed my mind. 518 00:47:47,480 --> 00:47:48,739 Do not get sick. 519 00:47:49,540 --> 00:47:51,449 Neither your body nor your heart. 520 00:47:52,309 --> 00:47:54,150 Do not hurt any part of yourself. 521 00:47:57,250 --> 00:47:59,489 I am going to fly that away... 522 00:48:00,020 --> 00:48:01,619 so you will never have to use it. 523 00:48:02,320 --> 00:48:03,420 Okay. Let us do that. 524 00:48:04,360 --> 00:48:06,259 But we have to go somewhere where there is water. 525 00:48:06,800 --> 00:48:08,229 If it falls in the mountain, 526 00:48:08,230 --> 00:48:10,599 it can catch on fire. 527 00:48:11,630 --> 00:48:13,230 Why did you give me something so dangerous? 528 00:48:13,900 --> 00:48:16,570 That is why I gave you the flints only now. 529 00:48:17,239 --> 00:48:18,270 Yes. 530 00:48:19,340 --> 00:48:20,340 I see. 531 00:48:23,849 --> 00:48:25,110 Then... 532 00:48:26,009 --> 00:48:27,619 let us go to the sea to do it. 533 00:48:28,880 --> 00:48:29,920 The sea? 534 00:48:30,650 --> 00:48:31,820 Have you ever gone there? 535 00:48:34,259 --> 00:48:35,360 No, I have not. 536 00:48:36,929 --> 00:48:38,790 It is an endless expanse of blue... 537 00:48:38,960 --> 00:48:40,929 where waves constantly come... 538 00:48:42,159 --> 00:48:44,329 and go. 539 00:48:46,199 --> 00:48:48,469 Then should we go tomorrow? 540 00:48:49,340 --> 00:48:50,409 Sure. 541 00:49:00,520 --> 00:49:02,250 What should we do now? 542 00:49:06,290 --> 00:49:07,759 What about playing house? 543 00:49:08,989 --> 00:49:10,259 How do you do that? 544 00:49:11,759 --> 00:49:13,489 It is where Duk Gu becomes our child, 545 00:49:13,960 --> 00:49:17,170 I become Duk Gu's mother, and you become Duk Gu's father. 546 00:49:20,340 --> 00:49:21,440 Then... 547 00:49:23,400 --> 00:49:25,309 does that mean I am your husband? 548 00:49:39,290 --> 00:49:40,690 The glow of the setting sun... 549 00:49:41,960 --> 00:49:43,290 is on your face again. 550 00:49:50,500 --> 00:49:51,800 Are you feeling sick? 551 00:49:53,940 --> 00:49:55,540 We are playing house. 552 00:49:57,040 --> 00:49:59,409 Seeing you makes me blush. 553 00:50:03,679 --> 00:50:06,779 Then how can I also have the sunset glow on my face? 554 00:50:15,020 --> 00:50:16,360 We are just acting right now, 555 00:50:17,590 --> 00:50:18,860 so this will be okay. 556 00:50:56,860 --> 00:50:58,400 Now, you also have... 557 00:50:59,770 --> 00:51:01,400 a beautiful sunset on your face. 558 00:51:20,190 --> 00:51:21,259 Duk Gu. 559 00:51:23,489 --> 00:51:24,590 Duk Gu! 560 00:51:27,159 --> 00:51:28,929 Duk Gu is chasing a squirrel right now. 561 00:51:30,929 --> 00:51:31,929 Again? 562 00:51:36,139 --> 00:51:37,809 Are you ready to go? 563 00:51:40,170 --> 00:51:41,609 We can leave once Mak Soon returns, 564 00:51:41,610 --> 00:51:43,909 so I can leave Duk Gu with her. 565 00:51:45,380 --> 00:51:46,949 Did she go down to the village again? 566 00:51:48,020 --> 00:51:49,119 Yes. 567 00:51:50,849 --> 00:51:52,119 She is probably agitated. 568 00:51:53,449 --> 00:51:56,460 She cannot even sleep properly for she is worried about her lover. 569 00:52:01,659 --> 00:52:03,000 About Mak Soon... 570 00:52:05,630 --> 00:52:08,439 Is Mak Soon trustworthy? 571 00:52:08,440 --> 00:52:10,940 She is a close friend of Cho Young, who grew up with her... 572 00:52:11,969 --> 00:52:13,239 ever since they were little. 573 00:52:14,480 --> 00:52:16,909 I saw her in the village the other day. 574 00:52:20,250 --> 00:52:21,949 She was looking for something. 575 00:52:22,250 --> 00:52:24,020 I heard she was looking for her lover. 576 00:52:24,050 --> 00:52:25,489 But still, 577 00:52:25,820 --> 00:52:28,920 one should not trust someone who has a baby in their stomach. 578 00:52:29,290 --> 00:52:31,828 Let us be real. If she and her lover... 579 00:52:31,829 --> 00:52:34,698 rat on Lady Han, those two, 580 00:52:34,699 --> 00:52:36,800 no, including their child, the three of them... 581 00:52:36,829 --> 00:52:39,029 will be able to preserve their lives. 582 00:52:43,699 --> 00:52:44,770 Never mind. 583 00:52:46,440 --> 00:52:47,509 Right. 584 00:52:55,820 --> 00:52:57,849 I heard the sea breeze is strong. 585 00:53:28,719 --> 00:53:30,690 She was hiding deep in the mountains. 586 00:53:31,420 --> 00:53:33,290 No wonder we could not find her. 587 00:53:34,460 --> 00:53:35,989 Do not let it get loose. 588 00:53:40,730 --> 00:53:41,929 It is so pretty. 589 00:53:43,429 --> 00:53:45,099 Duk Gu's mother is prettier. 590 00:53:53,170 --> 00:53:54,579 Where is the lantern? 591 00:54:08,020 --> 00:54:09,320 The swordsmen are here. 592 00:54:19,130 --> 00:54:20,270 My lord. 593 00:54:30,440 --> 00:54:31,579 Cho Young. 594 00:54:32,809 --> 00:54:34,219 Let us play... 595 00:54:37,150 --> 00:54:39,650 one last game before going to the sea. 596 00:54:40,790 --> 00:54:42,360 What is it? 597 00:56:04,610 --> 00:56:05,940 That way! 598 00:56:06,409 --> 00:56:08,109 - Stop her! - Hey! 599 00:56:08,110 --> 00:56:09,210 That way! 600 00:56:35,469 --> 00:56:36,739 She and her child... 601 00:56:39,040 --> 00:56:40,509 are related to a criminal. 602 00:56:42,340 --> 00:56:43,809 If you do not bring her to us, 603 00:56:43,880 --> 00:56:45,250 you will die. 604 00:56:49,279 --> 00:56:50,420 Shoot! 605 00:57:54,119 --> 00:57:55,320 My lord. 606 00:59:26,239 --> 00:59:27,270 My lord. 607 00:59:28,579 --> 00:59:31,409 If I stay hidden for too long, 608 00:59:32,779 --> 00:59:36,250 or if I do not appear even after the game is over, 609 00:59:38,320 --> 00:59:39,989 please forget about me. 610 00:59:42,190 --> 00:59:43,790 You have a face as bright as the moon... 611 00:59:44,529 --> 00:59:46,159 and speak bluntly, 612 00:59:47,259 --> 00:59:49,000 but your gaze is sweet. 613 00:59:50,300 --> 00:59:51,570 My mountain spirit. 614 00:59:55,869 --> 00:59:57,340 (Nana Animal Hospital) 615 01:01:15,250 --> 01:01:19,389 (A Good Day To Be A Dog) 616 01:01:19,790 --> 01:01:21,359 I am the one... 617 01:01:21,360 --> 01:01:22,960 who put that curse on you. 618 01:01:23,590 --> 01:01:25,290 What did you do to Ms. Han? 619 01:01:25,529 --> 01:01:27,829 I couldn't believe it even after seeing it. 620 01:01:27,929 --> 01:01:29,158 It just doesn't make sense. 621 01:01:29,159 --> 01:01:30,559 Why do you think he cursed your family? 622 01:01:30,659 --> 01:01:31,929 I wonder that myself. 623 01:01:32,070 --> 01:01:33,270 Why us? 624 01:01:33,500 --> 01:01:35,440 Why are you doing this to me? 625 01:01:35,570 --> 01:01:37,639 Why are you messing with my family? 626 01:01:37,909 --> 01:01:39,040 I am changing... 627 01:01:39,409 --> 01:01:40,739 how Jin Seo Won feels about you. 628 01:01:40,980 --> 01:01:44,480 I am going to get rid of every ounce of affection he has for you. 629 01:01:44,909 --> 01:01:46,380 Where is Ms. Han? 39769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.