Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:03,491
Five!
2
00:00:03,525 --> 00:00:05,122
Four!
3
00:00:05,156 --> 00:00:07,055
Three!
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,941
Two!
5
00:00:08,976 --> 00:00:11,211
One!
6
00:00:14,425 --> 00:00:16,341
Thunderbirds are go!
7
00:00:35,328 --> 00:00:38,443
Thunderbirds March
8
00:01:42,864 --> 00:01:44,760
We are now flying
at 3,000 feet, folks.
9
00:01:44,783 --> 00:01:48,217
Beneath us are the clouds and,
below them, way down, is the ground.
10
00:01:48,250 --> 00:01:52,069
We're up here to show you
people a really fantastic sight.
11
00:02:01,691 --> 00:02:04,310
That, folks, is the newly
completed Thompson Tower.
12
00:02:04,344 --> 00:02:06,355
We will fly right
up to the building
13
00:02:06,390 --> 00:02:09,839
and take you vertically
down past the sea of windows.
14
00:02:26,734 --> 00:02:29,097
Open for the first time
today, Thompson Tower
15
00:02:29,132 --> 00:02:31,941
is more than just a
gigantic multiple store.
16
00:02:31,976 --> 00:02:34,147
It is a completely
self-contained city.
17
00:02:34,182 --> 00:02:37,663
Every single commercial item
produced throughout the entire world
18
00:02:37,697 --> 00:02:40,523
can be obtained
on these 350 floors.
19
00:02:43,850 --> 00:02:45,845
A person could live a whole year
20
00:02:45,879 --> 00:02:49,633
without moving from one of the rooms
of the 12 hotels housed in the tower.
21
00:02:49,683 --> 00:02:51,966
Half a mile wide and
two miles deep, it is
22
00:02:52,000 --> 00:02:55,658
a stupendous feat of engineering
skill and commercial achievement.
23
00:02:55,692 --> 00:02:57,832
And beneath the great structure,
24
00:02:57,865 --> 00:03:00,707
in a massive sub-basement
of a honeycomb of corridors
25
00:03:00,742 --> 00:03:03,042
and parking space
for 10,000 automobiles,
26
00:03:03,075 --> 00:03:06,941
a monorail four miles long links
the parking area with the store.
27
00:03:25,880 --> 00:03:30,928
Oxyhydonite power
rising to 27,000.
28
00:03:30,962 --> 00:03:34,477
Pressure... 4-5-6.
29
00:03:34,510 --> 00:03:37,913
Good. The steel should be
yielding at any moment now.
30
00:03:37,946 --> 00:03:42,243
If this new gas is all you say it is,
Brains, it'll help us tremendously.
31
00:03:42,277 --> 00:03:44,145
I... I know, sir.
32
00:03:44,179 --> 00:03:46,286
But we're still in the
experimental stages.
33
00:03:46,320 --> 00:03:50,346
We don't know what effect the
mixture will have on the operators.
34
00:03:50,379 --> 00:03:54,533
Remember, boys. At the first sign
of trouble, get yourselves outta there.
35
00:03:57,715 --> 00:04:01,309
It's working. The flame's
starting to penetrate.
36
00:04:01,343 --> 00:04:04,169
It's amazing. 15
seconds, I make it.
37
00:04:04,203 --> 00:04:06,630
That's three times
faster than a laser beam.
38
00:04:06,665 --> 00:04:09,730
Yeah. It... it's better
than I expected.
39
00:04:09,765 --> 00:04:12,448
Looks like you've
done it again, Brains.
40
00:04:12,482 --> 00:04:15,116
Well, it's a little
early to tell Mr Tracy.
41
00:04:15,151 --> 00:04:17,211
But the signs are favourable.
42
00:04:17,244 --> 00:04:19,128
You're doing great, boys.
43
00:04:19,178 --> 00:04:22,867
Cut a panel large enough to get through
and we'll call it a day. OK, Father.
44
00:04:36,677 --> 00:04:38,977
Virgil's blood pressure
has risen slightly.
45
00:04:39,011 --> 00:04:42,252
Are you OK, Virgil? Sure,
Father. Never felt better.
46
00:04:42,286 --> 00:04:47,829
Why the rise, Brains? Could be normal
reaction to concentration, Mr Tracy.
47
00:05:05,044 --> 00:05:08,830
They appear to be working fine,
Brains. Almost enjoying themselves.
48
00:05:23,631 --> 00:05:26,649
Nearly there, Scott.
Yeah. Few more minutes.
49
00:05:37,885 --> 00:05:41,831
Virgil? What's wrong?
Are you all right?
50
00:05:41,865 --> 00:05:44,660
Virgil! Answer me. Are you OK?
51
00:05:45,589 --> 00:05:47,616
Scott? Can you hear me?
52
00:05:47,649 --> 00:05:50,014
Answer me, Scott!
53
00:05:54,841 --> 00:05:57,845
Their breathing sounds
normal. But something's wrong.
54
00:06:00,403 --> 00:06:02,511
Turn off those gas
cylinders, Brains.
55
00:06:02,544 --> 00:06:04,828
Let's get them outta
there. Yes, Mr Tracy.
56
00:06:18,127 --> 00:06:21,640
Right, Tin-Tin. Go and prepare
the sick room. Yes, Mr Tracy.
57
00:06:35,593 --> 00:06:38,165
Well, Brains? Is there
any change in the boys?
58
00:06:38,215 --> 00:06:40,707
I uh... I'm afraid
not, Mr Tracy.
59
00:06:40,740 --> 00:06:43,007
But I... I've got the
results of the tests.
60
00:06:43,041 --> 00:06:46,555
You have? Well, what went wrong?
Was it the masks that were faulty?
61
00:06:46,589 --> 00:06:51,174
No. I... I checked them, Mr
Tracy, and they're perfectly sound.
62
00:06:51,207 --> 00:06:54,062
Scott and Virgil
are physically OK.
63
00:06:54,085 --> 00:06:57,374
But the blood samples show
positively that the gas entered
64
00:06:57,408 --> 00:06:59,419
through the pores of the skin.
65
00:06:59,453 --> 00:07:01,561
There have been
no after-effects? No.
66
00:07:01,596 --> 00:07:04,918
There is no sign of any
gas left in their bodies.
67
00:07:04,951 --> 00:07:08,161
Look. Virgil's coming round.
68
00:07:08,195 --> 00:07:10,447
Hi, Virgil. How are you feeling?
69
00:07:16,123 --> 00:07:17,895
Just great.
70
00:07:17,928 --> 00:07:20,164
Hey. What am I
doing in the sick room?
71
00:07:20,198 --> 00:07:23,391
Don't you remember
the gas, then? Of course.
72
00:07:23,426 --> 00:07:27,052
Yeah, I... I remember
feeling dizzy and then...
73
00:07:27,086 --> 00:07:29,065
I guess I must've passed out.
74
00:07:29,099 --> 00:07:31,271
Scott's coming round too now.
75
00:07:32,503 --> 00:07:36,609
Gee, that was... that
was sure a good sleep.
76
00:07:36,642 --> 00:07:38,409
Hello, son. How do you feel now?
77
00:07:38,432 --> 00:07:41,706
Hey. What's all this
bedside manner stuff?
78
00:07:41,740 --> 00:07:45,046
You passed out in the
test chamber. Remember?
79
00:07:45,081 --> 00:07:48,083
Oh, yeah. That's right.
80
00:07:48,116 --> 00:07:49,793
What happens now, Brains?
81
00:07:49,826 --> 00:07:53,133
I get back to the lab and start
work on the oxyhydonite again.
82
00:07:53,166 --> 00:07:55,354
Hey! What about
us? Can't we get up?
83
00:07:55,388 --> 00:07:57,800
All right, then, boys.
But take it easy.
84
00:07:57,833 --> 00:07:59,845
Get some fresh
air. It's a lovely day.
85
00:08:04,834 --> 00:08:06,456
Oh, hush, dear.
86
00:08:06,479 --> 00:08:08,778
She's probably just
learning to drive.
87
00:08:08,812 --> 00:08:12,007
She oughta learn in a field.
She's a danger to everyone.
88
00:08:13,990 --> 00:08:16,289
Say. A highway patrol.
89
00:08:24,186 --> 00:08:25,910
Huh!
90
00:08:25,944 --> 00:08:27,924
I guess she had that coming.
91
00:08:27,958 --> 00:08:32,607
People like that cause
accidents. They're a menace.
92
00:08:32,641 --> 00:08:35,051
Wow! Is that it, Dad?
93
00:08:35,086 --> 00:08:37,065
That's it, Tommy.
94
00:08:37,099 --> 00:08:39,302
Isn't she a giant?
95
00:08:39,336 --> 00:08:41,556
There's the autopark entrance.
96
00:08:41,590 --> 00:08:43,889
But it's such a long
way from the store, Joe.
97
00:08:43,923 --> 00:08:49,706
Sure, honey. Four miles. Space for
10,000 wagons covers a pretty big area.
98
00:08:49,740 --> 00:08:51,880
Here we go. Down the ramp.
99
00:09:11,043 --> 00:09:13,870
OK. Let's go see this store.
100
00:09:13,903 --> 00:09:16,779
But how do we get
there? That way, Blanche.
101
00:09:16,813 --> 00:09:19,176
Follow that sign
to the monorail.
102
00:09:23,348 --> 00:09:26,271
Imagine that patrol car
stopping me like that.
103
00:09:26,306 --> 00:09:28,925
The nerve of those
guys. Forget it, dear.
104
00:09:28,959 --> 00:09:30,810
You only got a ticket.
105
00:09:30,844 --> 00:09:34,886
Concentrate on what you're doing.
We're near the autopark entrance.
106
00:09:39,442 --> 00:09:42,221
Slow down. You're
coming to the barrier.
107
00:09:43,917 --> 00:09:48,838
Use the brake, honey.
You're going too fast.
108
00:09:48,871 --> 00:09:53,327
Brake, will you?! What in thunder
are you doing? You'll kill us!
109
00:09:53,361 --> 00:09:55,294
For Pete's sake!
110
00:09:58,092 --> 00:10:01,574
Get out of here! The
car's on fire! Quick!
111
00:10:01,609 --> 00:10:04,115
The emergency exit!
112
00:10:20,833 --> 00:10:23,580
What's that rumbling,
Joe? I don't know, Blanche.
113
00:10:23,614 --> 00:10:27,751
Right now, I'm trying to figure out
which way to get to this monorail.
114
00:10:27,785 --> 00:10:29,733
Well, the sign said this way.
115
00:10:29,784 --> 00:10:32,131
It also said sections
north, south, east, west,
116
00:10:32,181 --> 00:10:35,375
and 20 other points of the
compass - it's like a rabbit warren.
117
00:10:35,409 --> 00:10:37,708
Well, I told you to
buy a guide book.
118
00:10:37,741 --> 00:10:39,467
All right, all right!
119
00:10:39,500 --> 00:10:42,406
Let's hurry it along. We'll
be down here all day.
120
00:11:07,243 --> 00:11:09,718
Fire in areas one and two.
121
00:11:09,752 --> 00:11:12,275
Check all sprinkler
systems and alarms.
122
00:11:15,106 --> 00:11:18,076
Systems negative.
Operate emergency systems.
123
00:11:20,252 --> 00:11:22,839
It's no good. They
don't respond.
124
00:11:22,873 --> 00:11:26,018
OK. Alert all fire appliances.
125
00:11:26,053 --> 00:11:28,672
We must contain the
fire to the sub-basement.
126
00:11:28,706 --> 00:11:30,286
So seal it off.
127
00:11:30,320 --> 00:11:32,875
I want all those
corridors shut down.
128
00:11:41,459 --> 00:11:43,662
Corridor A12 clear.
129
00:11:52,422 --> 00:11:54,433
A12 sealed.
130
00:12:02,347 --> 00:12:04,582
Corridor C14 clear.
131
00:12:09,074 --> 00:12:10,767
C14 sealed.
132
00:12:10,800 --> 00:12:14,346
How are those fire tenders
coming? They're on their way.
133
00:12:14,380 --> 00:12:19,269
All stations within a 40 mile
radius have been alerted.
134
00:12:19,303 --> 00:12:22,258
10 appliances will be
here within seven minutes.
135
00:12:22,291 --> 00:12:24,191
Good. Direct them to section 12.
136
00:12:24,225 --> 00:12:26,492
The people in the tower
won't see them there.
137
00:12:26,526 --> 00:12:28,480
It's vital that we
don't scare anyone.
138
00:12:28,508 --> 00:12:31,078
And if we're lucky, we
won't need the tenders.
139
00:12:36,130 --> 00:12:39,069
Gee. Mom and Dad
sure take their time.
140
00:12:40,605 --> 00:12:42,218
Say, Dad. I'm gonna hide.
141
00:12:42,252 --> 00:12:46,405
I bet you won't find
me. Oh, yes, we will.
142
00:12:46,439 --> 00:12:48,578
Oh, no, you won't.
143
00:12:55,244 --> 00:12:57,512
Corridor D49 clear.
144
00:13:01,493 --> 00:13:03,425
D49 sealed.
145
00:13:05,345 --> 00:13:08,474
You'll never find
me. Oh, yes, we will.
146
00:13:08,509 --> 00:13:10,616
Oh, yes, we will.
147
00:13:13,559 --> 00:13:16,482
OK, this is the police.
We're coming in to get you.
148
00:13:16,515 --> 00:13:20,220
Don't make a move.
We've got you covered.
149
00:13:20,255 --> 00:13:23,242
The place is surrounded.
150
00:13:25,625 --> 00:13:28,851
OK, Lieutenant.
Keep him covered.
151
00:13:28,885 --> 00:13:31,441
Keep moving.
You're under arrest.
152
00:13:31,474 --> 00:13:33,885
OK. I'll come quietly.
153
00:13:41,127 --> 00:13:43,266
Corridor D50 clear.
154
00:13:48,910 --> 00:13:51,337
Corridor D50 sealed.
155
00:13:54,647 --> 00:13:58,177
Well, now let's find our
way out of this maze.
156
00:14:03,995 --> 00:14:06,359
Say, Blanche. We can't
go that way. It's blocked.
157
00:14:06,393 --> 00:14:09,187
I told you. You should've
bought a guide book.
158
00:14:13,361 --> 00:14:16,459
That end's closed too.
159
00:14:16,493 --> 00:14:20,487
Joe, we're shut in here.
What's going on around here?
160
00:14:20,520 --> 00:14:23,059
All corridors
checked and sealed.
161
00:14:23,093 --> 00:14:25,905
That means we can contain
the fire in areas one and two.
162
00:14:25,938 --> 00:14:28,397
Yeah. She'll just burn
herself out down there.
163
00:14:28,431 --> 00:14:32,089
Have those fire tenders
standing by just in case.
164
00:14:32,123 --> 00:14:36,324
Say. The main vent
seal has failed to operate.
165
00:14:42,814 --> 00:14:45,178
That's the building alarm!
166
00:14:45,212 --> 00:14:48,405
The fire's caught the tower.
We must seal that vent shaft.
167
00:14:48,440 --> 00:14:51,634
Alert fire tenders and get
to work on that vent cover.
168
00:14:56,207 --> 00:14:58,667
More appliances are
arriving. Get them to sector 12.
169
00:14:58,700 --> 00:15:02,182
And have them standing by, ready
to move in at a second's notice.
170
00:15:26,028 --> 00:15:28,247
Is the air vent
seal in position?
171
00:15:28,281 --> 00:15:32,323
No, sir. We can't shift
it. Well, try, man. It's vital!
172
00:15:32,357 --> 00:15:34,863
It's no good. The
cover's jammed!
173
00:15:34,897 --> 00:15:37,357
And flames are going
right up the building!
174
00:15:37,390 --> 00:15:39,562
OK. Move those tenders in.
175
00:15:39,596 --> 00:15:42,726
We can't wait any longer. But
the people in the tower will panic
176
00:15:42,760 --> 00:15:45,124
if they see 20 appliances
screaming towards them.
177
00:15:45,157 --> 00:15:48,240
They'll see nothing at all if
the flames are not put out.
178
00:15:48,273 --> 00:15:50,253
Get them here now.
179
00:16:17,536 --> 00:16:19,771
Hey! Open this door!
180
00:16:19,804 --> 00:16:24,325
Let us out! Joe! Joe, look!
181
00:16:24,359 --> 00:16:26,755
The place is on fire.
They've shut us in!
182
00:16:26,788 --> 00:16:29,136
Open this door!
183
00:16:44,895 --> 00:16:47,641
Section seven
evacuated... and section ten.
184
00:16:47,676 --> 00:16:49,815
Fire Chief to Central Control.
185
00:16:49,849 --> 00:16:53,651
All pumps operational. But
we're not holding the fire.
186
00:17:15,978 --> 00:17:18,614
Section 19 evacuated.
187
00:17:18,648 --> 00:17:20,420
It's going up like matchwood.
188
00:17:20,454 --> 00:17:22,545
Why don't they let us out?
189
00:17:22,578 --> 00:17:25,741
Help! We're down
in the basement!
190
00:17:25,775 --> 00:17:29,177
Mom. Mom, where's
the smoke coming from?
191
00:17:29,212 --> 00:17:33,173
Now, don't worry, Tommy.
We'll be out soon. You see.
192
00:17:33,206 --> 00:17:35,394
Can you hear me?!
193
00:17:35,428 --> 00:17:38,591
Please! Someone let us out!
194
00:17:41,581 --> 00:17:44,951
Sections 103 and 113 evacuated.
195
00:17:44,985 --> 00:17:48,659
Good. Check the cameras.
Let's see if the fire's spread.
196
00:17:50,435 --> 00:17:53,580
Corridor D50 clear.
197
00:17:53,615 --> 00:17:56,809
Say. Wait! How did
they get in there?
198
00:17:56,843 --> 00:17:59,414
We checked all those
corridors. They were empty.
199
00:17:59,448 --> 00:18:02,210
Maybe. But there are
three people in there now.
200
00:18:02,245 --> 00:18:04,480
And we've gotta get 'em out.
201
00:18:04,513 --> 00:18:07,900
But how? It's impossible.
202
00:18:07,934 --> 00:18:11,128
No-one can get near the
sub-basement entrances.
203
00:18:11,162 --> 00:18:14,357
We've lost the picture.
Which corridor were they in?
204
00:18:14,390 --> 00:18:16,306
D50.
205
00:18:16,340 --> 00:18:19,055
But we can't reach that.
What are we gonna do?
206
00:18:19,089 --> 00:18:21,259
I don't know.
207
00:18:21,294 --> 00:18:24,105
I just don't know.
208
00:18:24,139 --> 00:18:26,135
The air is stifling.
209
00:18:26,169 --> 00:18:29,123
Are... are we gonna die, Mom?
210
00:18:29,157 --> 00:18:32,127
Of course not. Are we, Joe?
211
00:18:32,161 --> 00:18:35,899
No, no. Someone will
come. Someone'll rescue us.
212
00:18:43,221 --> 00:18:47,277
How are you feeling now, boys?
Mighty strange stuff, that gas of Brains'.
213
00:18:47,311 --> 00:18:49,355
Yeah, he's working on it now.
214
00:18:49,390 --> 00:18:51,752
The funny thing is, I feel
better than normal. Me, too.
215
00:18:51,786 --> 00:18:55,476
Let's hope Brains finds the snags.
That new cutting power will be useful.
216
00:18:55,510 --> 00:18:58,065
Not if it's gonna knock
you out each time you use it.
217
00:18:58,099 --> 00:19:01,773
Tin-Tin is enjoying herself.
218
00:19:06,281 --> 00:19:08,229
Reckon you're in the best place.
219
00:19:08,263 --> 00:19:11,585
Boy, is it hot today?
How's the water, Tin-Tin?
220
00:19:11,619 --> 00:19:13,439
Just great, Alan.
221
00:19:13,473 --> 00:19:15,532
Why don't you
come in? It's so cool.
222
00:19:15,566 --> 00:19:19,192
Haven't time. I've gotta get
ready to relieve John in an hour.
223
00:19:19,226 --> 00:19:21,942
His term in the space station
is over for another month.
224
00:19:21,975 --> 00:19:24,290
It'll be nice to see him again.
225
00:19:24,325 --> 00:19:26,144
He must get lonely up there.
226
00:19:48,712 --> 00:19:51,506
Less than two hours to
go and I'm back to Earth.
227
00:19:51,539 --> 00:19:53,537
I can't wait to
dive into that pool.
228
00:19:53,570 --> 00:19:55,741
It sure gets lonely up here.
229
00:19:56,830 --> 00:19:58,747
So quiet.
230
00:19:58,780 --> 00:20:01,079
Still, not much longer now.
231
00:20:07,777 --> 00:20:10,061
Calling International
Rescue. Uh-oh.
232
00:20:10,095 --> 00:20:12,810
Calling International
Rescue. I spoke too soon.
233
00:20:12,843 --> 00:20:16,532
Calling International Rescue.
This is Thompson Tower.
234
00:20:16,567 --> 00:20:19,729
Do you read me? Thompson
Tower from International Rescue.
235
00:20:19,763 --> 00:20:22,574
Receiving you strength five.
Go ahead. The tower's on fire.
236
00:20:22,607 --> 00:20:25,515
The firefighters can't
control it. We need help bad.
237
00:20:25,565 --> 00:20:28,535
My buddy here said you
were the people to contact.
238
00:20:28,570 --> 00:20:32,914
You're our only hope. Very
well. Give me the details.
239
00:20:38,269 --> 00:20:40,553
It's simple. We
can't put the fire out.
240
00:20:40,587 --> 00:20:44,277
And what's even worse, there are
three people trapped below ground.
241
00:20:44,311 --> 00:20:46,498
OK. We'll get help to
you as quickly as possible.
242
00:20:46,531 --> 00:20:49,183
Thank goodness I
remembered that outfit. Yeah.
243
00:20:49,216 --> 00:20:51,421
But they'd better get here soon.
244
00:20:51,454 --> 00:20:54,025
The flames have reached
the top of the building.
245
00:21:10,183 --> 00:21:13,331
Go ahead, John. The new
Thompson Tower is on fire, Father.
246
00:21:13,365 --> 00:21:17,214
Three people are trapped beneath
the building. There's not much time.
247
00:21:20,509 --> 00:21:22,472
Someone's in
trouble, Virgil. Yeah.
248
00:21:22,506 --> 00:21:24,709
Let's join Dad and
get the brief. Tin-Tin?
249
00:21:24,743 --> 00:21:27,489
Alan? You'd better
come too. Be right there.
250
00:21:33,693 --> 00:21:36,295
Section 709 evacuated.
251
00:21:36,330 --> 00:21:39,860
Good. I wonder how
they're doing in that corridor.
252
00:21:39,893 --> 00:21:42,832
That's the last place I'd
wanna be trapped in a fire.
253
00:21:42,866 --> 00:21:45,597
They can't know we're down here.
254
00:21:45,630 --> 00:21:49,416
Breathe through this, Tommy.
It'll stop some of the smoke.
255
00:21:49,467 --> 00:21:51,893
He's scared out of
his wits, the poor kid.
256
00:21:51,928 --> 00:21:55,681
Why doesn't someone come? They
can't just leave us to die down here.
257
00:21:55,714 --> 00:21:57,934
You'd better get over
there right away, Scott.
258
00:21:57,968 --> 00:22:02,170
We won't know all the details until you
investigate. OK, Father. I'm on my way.
259
00:22:02,203 --> 00:22:05,429
It's been 15 minutes since
we called International Rescue.
260
00:22:05,463 --> 00:22:07,124
And still no word from them.
261
00:22:07,157 --> 00:22:11,550
This is International Rescue
Headquarters calling Thompson Tower.
262
00:22:11,584 --> 00:22:14,348
We have received
your call for help.
263
00:22:14,381 --> 00:22:16,776
Give me all the
information you have.
264
00:22:16,809 --> 00:22:21,267
Thompson Tower to International
Rescue. This is the situation.
265
00:22:43,546 --> 00:22:47,316
OK. I get the picture.
Thunderbird 1 will be with you soon.
266
00:22:47,350 --> 00:22:52,190
Right, Virgil. Launch Thunderbird 2.
You'll need the mole. Right, Father.
267
00:23:12,472 --> 00:23:14,709
Section 971 evacuated.
268
00:23:14,742 --> 00:23:17,856
The entire building should
be clear in five minutes.
269
00:23:17,890 --> 00:23:20,062
That'll only just
be enough time.
270
00:23:20,096 --> 00:23:22,091
The tower can't
last much longer.
271
00:23:22,125 --> 00:23:23,978
And then the question is...
272
00:23:24,011 --> 00:23:27,604
how will those corridor roofs stand
up to that heap of burning rubble?
273
00:23:27,639 --> 00:23:30,002
The walls are getting
hotter every minute.
274
00:23:30,036 --> 00:23:32,207
And the smoke...
275
00:23:32,241 --> 00:23:34,270
I can hardly see.
276
00:23:34,303 --> 00:23:36,091
I...
277
00:23:36,125 --> 00:23:39,272
I can't hold out
much longer, Joe.
278
00:23:39,305 --> 00:23:42,212
Oh, Joe. Why don't they come?
279
00:23:42,245 --> 00:23:44,257
Who, Blanche? Who?
280
00:23:44,291 --> 00:23:46,175
Don't you see?
281
00:23:46,209 --> 00:23:49,324
No-one can get
us outta this now.
282
00:23:49,358 --> 00:23:52,184
The whole Thompson
Tower must be ablaze.
283
00:24:00,720 --> 00:24:03,339
International Rescue
from Thunderbird 1.
284
00:24:03,373 --> 00:24:06,503
Approaching danger
zone. F-A-B, Scott.
285
00:24:06,537 --> 00:24:09,540
Virgil is 9.5
minutes behind you.
286
00:24:12,099 --> 00:24:14,526
Tower Control Centre
from Thunderbird 1.
287
00:24:14,560 --> 00:24:18,473
Coming in to land. I'll need some
men to help with my equipment.
288
00:24:18,507 --> 00:24:21,270
Standing by. But how are
you gonna effect this rescue?
289
00:24:21,303 --> 00:24:24,082
Leave that to us. Thunderbird
2 will be here soon.
290
00:24:24,117 --> 00:24:26,273
Thunderbird 2
from Thunderbird 1.
291
00:24:26,306 --> 00:24:29,644
I'm over the tower now.
And it doesn't look good.
292
00:24:29,677 --> 00:24:31,530
Can you cut down
on arrival time?
293
00:24:31,564 --> 00:24:35,510
I'm not sure, Scott. Depends
on wind variation. I'll try.
294
00:24:39,490 --> 00:24:41,470
Well, I'm going down now.
295
00:25:01,769 --> 00:25:04,084
Entire building evacuated.
296
00:25:04,117 --> 00:25:07,408
Look. She's breaking up!
297
00:25:10,366 --> 00:25:14,135
Get those fire tenders
clear. They'll be buried.
298
00:25:14,170 --> 00:25:16,214
Tower Control to Fire Chief.
299
00:25:16,247 --> 00:25:19,906
Abandon area!
Repeat. Clear the area!
300
00:26:11,671 --> 00:26:15,105
All fire tenders out of
area. And just in time, too.
301
00:26:22,010 --> 00:26:24,900
Now, these people
are here in D50.
302
00:26:24,935 --> 00:26:27,938
We'll have to go down
and enter the corridors here.
303
00:26:27,972 --> 00:26:30,111
Half a mile away.
304
00:26:30,144 --> 00:26:32,125
The tower's coming down.
305
00:26:32,159 --> 00:26:34,298
It's finished!
306
00:26:50,777 --> 00:26:52,356
What's happening?
307
00:26:52,391 --> 00:26:56,033
Sounds like the whole world's
caving in. And it's got much hotter, Joe.
308
00:26:56,066 --> 00:26:58,206
Joe, what are we gonna do?
309
00:26:58,240 --> 00:27:00,555
Keep calm, honey. Hold on.
310
00:27:19,238 --> 00:27:21,698
Thunderbird 1 Control
from Thunderbird 2.
311
00:27:21,733 --> 00:27:23,377
Approaching danger zone.
312
00:27:23,410 --> 00:27:26,013
Be with you in five
minutes. F-A-B, Virgil.
313
00:27:26,047 --> 00:27:29,880
The tower's down. It's sure
gonna make our job tougher.
314
00:27:29,914 --> 00:27:31,671
Now. Listen carefully, Virgil.
315
00:27:31,705 --> 00:27:36,034
It looks like we're gonna have to cut
through a whole heap of steel fire doors.
316
00:27:36,067 --> 00:27:38,575
Guess Brains' new gas
would've been ideal for that.
317
00:27:38,608 --> 00:27:40,668
Well, that's just the point.
318
00:27:40,702 --> 00:27:43,546
And the way I figure it,
that gas is our only hope.
319
00:27:43,579 --> 00:27:45,558
There's no time
even for laser beams.
320
00:27:45,593 --> 00:27:49,969
But that stuff's not safe. True, it
only knocked us out on test, but...
321
00:27:50,004 --> 00:27:52,479
With prolonged
exposure, it could be fatal.
322
00:27:52,513 --> 00:27:55,195
But three people are gonna
die if we don't chance it.
323
00:27:55,229 --> 00:27:58,424
Now, what do you say?
Well, the equipment's aboard.
324
00:27:58,457 --> 00:28:01,124
Brains put it into
the pod after the test.
325
00:28:01,158 --> 00:28:02,930
OK, Scott.
326
00:28:02,963 --> 00:28:07,150
I'm game. If lives depend
upon it, then we must risk it.
327
00:28:07,183 --> 00:28:09,994
Good man. I'll check it
out with Father and Brains.
328
00:28:10,027 --> 00:28:12,887
They ought to know
what we're planning.Sure.
329
00:28:15,733 --> 00:28:20,637
Father? We're gonna have to
use Brains' gas. It's our only hope.
330
00:28:20,671 --> 00:28:23,066
Are you certain there's
no other way? Yes, Father.
331
00:28:23,100 --> 00:28:25,702
Those people will die if
we don't get to them fast.
332
00:28:25,737 --> 00:28:29,092
What do you think,
Brains? I... I don't like it.
333
00:28:29,125 --> 00:28:30,945
The gas masks are useless.
334
00:28:30,979 --> 00:28:33,502
They'll be completely
unprotected.
335
00:28:33,535 --> 00:28:38,089
The alternative is simple. Either we
chance the gas or we return to base.
336
00:28:38,123 --> 00:28:41,216
There's no sense in hanging
around waiting for that family to die.
337
00:28:41,239 --> 00:28:43,954
Of course you're right,
Scott. We have no choice.
338
00:28:43,988 --> 00:28:48,844
Use the oxyhydonite equipment.
And keep in continual radio contact.
339
00:28:48,877 --> 00:28:51,721
Perhaps small doses of
the gas will be harmless.
340
00:28:51,755 --> 00:28:56,914
There'll be no time for an on-off
operation, Tin-Tin. It's all or nothing.
341
00:28:56,949 --> 00:28:59,120
OK, Scott. Be
careful. Both of you.
342
00:29:12,083 --> 00:29:14,687
OK, Scott. What's the action?
343
00:29:14,720 --> 00:29:19,288
Now, listen, Virgil. We'll have to
drill down to the corridor system.
344
00:29:19,323 --> 00:29:22,469
That's the closest we can
get to the folks in corridor C17.
345
00:29:22,502 --> 00:29:26,048
But first, we'll have to clear .the
west section of the burning rubble.
346
00:29:26,083 --> 00:29:28,429
That's where we start
drilling, is it? Right.
347
00:29:28,463 --> 00:29:30,342
Now, there's a lot
of soft rock there.
348
00:29:30,365 --> 00:29:34,071
So you'd better get that Firefly
out of the pod and start clearing.
349
00:29:34,105 --> 00:29:37,396
I'll join you as soon as I
can. OK, Scott. Will do.
350
00:29:37,429 --> 00:29:39,473
Oh, And Virgil. Yes?
351
00:29:39,506 --> 00:29:42,238
Go carefully. That
rubble is white hot.
352
00:30:06,818 --> 00:30:09,358
This place is gonna
collapse soon.
353
00:30:10,591 --> 00:30:12,570
Gee - this heat!
354
00:30:12,603 --> 00:30:16,725
Joe... Joe, what's
happening to us?
355
00:30:16,759 --> 00:30:18,979
Tell me we're not
gonna die, Joe.
356
00:30:19,013 --> 00:30:21,455
Tell me! Easy, honey, easy.
357
00:30:21,489 --> 00:30:23,804
Remember the
boy. He'll hear you.
358
00:30:26,540 --> 00:30:28,551
We gotta be brave.
359
00:30:28,585 --> 00:30:30,134
Try to breathe gently.
360
00:30:30,168 --> 00:30:33,809
Make use of every...
bit of air we've got left.
361
00:30:36,208 --> 00:30:39,050
Tommy!
362
00:31:33,309 --> 00:31:35,624
Approaching fire
area west, Scott.
363
00:31:35,658 --> 00:31:40,036
F-A-B. I'm going over to Thunderbird 2
now to prepare the mall. Be seeing you.
364
00:31:40,070 --> 00:31:43,248
I've got a fast car ready
for you outside.Thanks.
365
00:31:47,836 --> 00:31:50,967
Gosh! The heat from
that rubble is fantastic.
366
00:31:51,001 --> 00:31:55,633
Do you reckon Firefly can
stand it? Well, we'll soon find out.
367
00:31:55,667 --> 00:31:57,774
Here goes.
368
00:32:14,940 --> 00:32:18,598
What the heck's that? Well, it's
like nothing I've ever seen before.
369
00:32:18,632 --> 00:32:21,364
Look at the way it's
clearing that rubble.
370
00:32:21,397 --> 00:32:24,687
Yeah. And the heat down
there must be unbearable.
371
00:33:25,673 --> 00:33:28,403
How's it going,
Virgil? Not so well.
372
00:33:28,438 --> 00:33:31,073
This rubble's
difficult to dislodge.
373
00:33:31,107 --> 00:33:33,199
I'm gonna have
to use the cannon.
374
00:33:33,232 --> 00:33:36,379
OK. But make it
as fast as you can.
375
00:35:20,819 --> 00:35:24,523
Are you ready yet, Virgil?
Yep. Nearly through, Scott.
376
00:35:24,558 --> 00:35:27,320
Right. I'm coming
to join you right now.
377
00:36:39,686 --> 00:36:45,182
These International Rescue boys
sure have some great equipment. Yeah.
378
00:36:45,215 --> 00:36:46,955
Right, Virgil.
379
00:36:46,989 --> 00:36:49,385
Proceed to drilling
position. F-A-B.
380
00:37:27,278 --> 00:37:29,353
This is it, Virgil.
Take her down here.
381
00:37:29,388 --> 00:37:33,365
We'll be able to move down to
enter the corridor system from the side.
382
00:37:33,400 --> 00:37:35,905
Right. Here we go.
383
00:38:18,977 --> 00:38:20,830
What's the plan, Scott?
384
00:38:20,863 --> 00:38:22,818
Well, we know
those folks are in D50.
385
00:38:22,844 --> 00:38:25,496
And the nearest corridor
we can get through is C17.
386
00:38:25,530 --> 00:38:29,316
Why the cutting gear, Scott?
All electronic systems have failed.
387
00:38:29,350 --> 00:38:31,324
We have to cut through
the steel fire doors.
388
00:38:31,347 --> 00:38:33,034
So we'll be working in the dark?
389
00:38:33,057 --> 00:38:36,875
No. The emergency power plant
for the lights is in the Control Centre.
390
00:38:36,908 --> 00:38:39,272
That's one blessing.
But the only one.
391
00:39:00,001 --> 00:39:02,684
OK. Let's get the gear.
392
00:39:23,158 --> 00:39:25,298
Right. This is the first door.
393
00:39:25,332 --> 00:39:27,519
Now let's get busy
with that cutting gear.
394
00:39:27,554 --> 00:39:29,293
Keep your fingers crossed.
395
00:39:29,327 --> 00:39:33,992
These doors aren't as... thick as
the test door. So we may be lucky.
396
00:39:34,025 --> 00:39:37,731
Yeah. But there's more
of 'em to go through.
397
00:39:43,008 --> 00:39:45,322
I... I guess this is the finish.
398
00:39:59,372 --> 00:40:01,671
Increase pressure
to the cutters, Virgil.
399
00:40:01,704 --> 00:40:04,707
We're not gonna make
it if we don't work faster.
400
00:40:10,191 --> 00:40:12,299
How do you feel? Fine.
401
00:40:12,332 --> 00:40:15,671
But that doesn't mean a
thing. We were OK last time.
402
00:40:15,704 --> 00:40:18,244
Yeah. We thought we were.
403
00:40:29,320 --> 00:40:31,716
OK. That's number one.
404
00:40:31,749 --> 00:40:34,017
Come on!
405
00:41:25,590 --> 00:41:28,562
No effects yet, Virgil? No.
406
00:41:28,595 --> 00:41:32,157
But it's sure hot
down here. It's burning!
407
00:42:30,698 --> 00:42:32,646
Let us out of here!
408
00:42:32,680 --> 00:42:35,043
You can't leave us to die!
409
00:42:35,684 --> 00:42:38,016
Help, someone! Help!
410
00:42:52,768 --> 00:42:54,764
This is it.
411
00:42:54,798 --> 00:42:56,778
The fire's reached us.
412
00:42:56,812 --> 00:42:59,143
We're finished.
413
00:43:05,169 --> 00:43:07,214
Blanche.
414
00:43:07,247 --> 00:43:08,892
Tommy!
415
00:43:08,925 --> 00:43:12,919
There's someone cutting... through
the door! Someone's found us!
416
00:43:12,953 --> 00:43:14,805
We're saved!
417
00:43:40,840 --> 00:43:43,635
It's the last one,
Scott. We made it OK.
418
00:43:43,668 --> 00:43:47,358
Yeah. But don't ask me how.
419
00:43:47,393 --> 00:43:51,817
Maybe Brains can supply the answer.
He's been listening the whole time.
420
00:43:53,961 --> 00:43:55,941
Stand back, Virgil!
421
00:43:58,675 --> 00:44:00,943
Come on, Virgil. Here they are.
422
00:44:00,977 --> 00:44:02,956
My wife and kid -
they're unconscious.
423
00:44:02,989 --> 00:44:05,513
OK, fella. Let's get
them outta here.
424
00:44:05,547 --> 00:44:08,054
And fast. The roof
is starting to cave in.
425
00:44:43,311 --> 00:44:45,035
Look! The ground!
426
00:44:45,069 --> 00:44:49,429
It's giving way! That means
the corridors have caved in.
427
00:45:07,395 --> 00:45:10,141
Those International
Rescue guys tried.
428
00:45:10,175 --> 00:45:12,155
But it was impossible.
429
00:45:12,189 --> 00:45:15,287
They died helping others.
430
00:45:15,338 --> 00:45:18,883
Reckon they're the
bravest men I've ever met.
431
00:45:18,917 --> 00:45:21,472
Wait! Look over there!
432
00:45:38,462 --> 00:45:41,544
Hello? Can you hear
me? Are you OK?
433
00:45:41,578 --> 00:45:43,350
All present and correct.
434
00:45:43,385 --> 00:45:45,396
We made it just in time.
435
00:45:45,430 --> 00:45:47,105
What an organisation.
436
00:45:47,140 --> 00:45:51,132
No-one knows where they come
from, but thank heavens they come.
437
00:45:51,167 --> 00:45:53,035
Yes, sir!
438
00:45:58,567 --> 00:46:01,201
Yeah. There's no doubt about it.
439
00:46:01,236 --> 00:46:04,046
You were saved by the
heat in those corridors.
440
00:46:04,080 --> 00:46:05,979
The heat? But how?
441
00:46:06,013 --> 00:46:07,925
It must be a
characteristic of the gas.
442
00:46:07,948 --> 00:46:13,714
Normally, the vapour filters into the body
via the pores and attacks the blood cells.
443
00:46:13,748 --> 00:46:15,660
But when the temperature
is high enough,
444
00:46:15,683 --> 00:46:17,535
it causes the gas to evaporate.
445
00:46:17,568 --> 00:46:21,545
The vapour is dispelled by the heat so it
doesn't get a chance to enter the body?
446
00:46:21,580 --> 00:46:24,294
That's right. So the
solution is simple.
447
00:46:24,328 --> 00:46:26,164
All we have to do in future
448
00:46:26,198 --> 00:46:28,769
is to use electrically
heated gas cylinders.
449
00:46:28,803 --> 00:46:31,541
That's great. The
equipment can be introduced
450
00:46:31,564 --> 00:46:33,835
as standard gear
in all Thunderbirds.
451
00:46:33,869 --> 00:46:36,615
Yeah. Say, Tin-Tin's quiet.
452
00:46:36,650 --> 00:46:38,518
What are you reading, honey?
453
00:46:38,551 --> 00:46:43,280
Joe, Blanche and Tommy Carter were at the
inquiry into the Thompson Tower disaster
454
00:46:43,314 --> 00:46:45,049
and they all
looked fit and well.
455
00:46:45,072 --> 00:46:50,056
The fire, it was stated, was caused
when a car crashed in the parking area.
456
00:46:50,090 --> 00:46:52,613
Once again, through
these columns,
457
00:46:52,647 --> 00:46:54,467
we thank International Rescue
458
00:46:54,501 --> 00:46:56,337
for their invaluable help.
459
00:46:56,371 --> 00:46:59,405
Without them, the Carter
family would have perished.
460
00:46:59,439 --> 00:47:01,515
Well, that's good.
461
00:47:01,548 --> 00:47:03,561
Kind of makes
the job worthwhile.
462
00:47:03,594 --> 00:47:05,606
Just one thing, Tin-Tin.
463
00:47:05,639 --> 00:47:08,850
You didn't say if the driver of
that car was male or female.
464
00:47:08,884 --> 00:47:11,311
I was afraid you'd
ask me that, Scott.
465
00:47:11,345 --> 00:47:13,932
Yes, you've guessed it.
The driver was female.
466
00:47:17,402 --> 00:47:21,251
Just look at that maniac.
People like that are a menace.
467
00:47:21,286 --> 00:47:23,329
You're so right, dear.
468
00:47:23,363 --> 00:47:25,598
You're so right.
37448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.