All language subtitles for 03 Thunderbirds - City Of Fire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,491 Five! 2 00:00:03,525 --> 00:00:05,122 Four! 3 00:00:05,156 --> 00:00:07,055 Three! 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,941 Two! 5 00:00:08,976 --> 00:00:11,211 One! 6 00:00:14,425 --> 00:00:16,341 Thunderbirds are go! 7 00:00:35,328 --> 00:00:38,443 Thunderbirds March 8 00:01:42,864 --> 00:01:44,760 We are now flying at 3,000 feet, folks. 9 00:01:44,783 --> 00:01:48,217 Beneath us are the clouds and, below them, way down, is the ground. 10 00:01:48,250 --> 00:01:52,069 We're up here to show you people a really fantastic sight. 11 00:02:01,691 --> 00:02:04,310 That, folks, is the newly completed Thompson Tower. 12 00:02:04,344 --> 00:02:06,355 We will fly right up to the building 13 00:02:06,390 --> 00:02:09,839 and take you vertically down past the sea of windows. 14 00:02:26,734 --> 00:02:29,097 Open for the first time today, Thompson Tower 15 00:02:29,132 --> 00:02:31,941 is more than just a gigantic multiple store. 16 00:02:31,976 --> 00:02:34,147 It is a completely self-contained city. 17 00:02:34,182 --> 00:02:37,663 Every single commercial item produced throughout the entire world 18 00:02:37,697 --> 00:02:40,523 can be obtained on these 350 floors. 19 00:02:43,850 --> 00:02:45,845 A person could live a whole year 20 00:02:45,879 --> 00:02:49,633 without moving from one of the rooms of the 12 hotels housed in the tower. 21 00:02:49,683 --> 00:02:51,966 Half a mile wide and two miles deep, it is 22 00:02:52,000 --> 00:02:55,658 a stupendous feat of engineering skill and commercial achievement. 23 00:02:55,692 --> 00:02:57,832 And beneath the great structure, 24 00:02:57,865 --> 00:03:00,707 in a massive sub-basement of a honeycomb of corridors 25 00:03:00,742 --> 00:03:03,042 and parking space for 10,000 automobiles, 26 00:03:03,075 --> 00:03:06,941 a monorail four miles long links the parking area with the store. 27 00:03:25,880 --> 00:03:30,928 Oxyhydonite power rising to 27,000. 28 00:03:30,962 --> 00:03:34,477 Pressure... 4-5-6. 29 00:03:34,510 --> 00:03:37,913 Good. The steel should be yielding at any moment now. 30 00:03:37,946 --> 00:03:42,243 If this new gas is all you say it is, Brains, it'll help us tremendously. 31 00:03:42,277 --> 00:03:44,145 I... I know, sir. 32 00:03:44,179 --> 00:03:46,286 But we're still in the experimental stages. 33 00:03:46,320 --> 00:03:50,346 We don't know what effect the mixture will have on the operators. 34 00:03:50,379 --> 00:03:54,533 Remember, boys. At the first sign of trouble, get yourselves outta there. 35 00:03:57,715 --> 00:04:01,309 It's working. The flame's starting to penetrate. 36 00:04:01,343 --> 00:04:04,169 It's amazing. 15 seconds, I make it. 37 00:04:04,203 --> 00:04:06,630 That's three times faster than a laser beam. 38 00:04:06,665 --> 00:04:09,730 Yeah. It... it's better than I expected. 39 00:04:09,765 --> 00:04:12,448 Looks like you've done it again, Brains. 40 00:04:12,482 --> 00:04:15,116 Well, it's a little early to tell Mr Tracy. 41 00:04:15,151 --> 00:04:17,211 But the signs are favourable. 42 00:04:17,244 --> 00:04:19,128 You're doing great, boys. 43 00:04:19,178 --> 00:04:22,867 Cut a panel large enough to get through and we'll call it a day. OK, Father. 44 00:04:36,677 --> 00:04:38,977 Virgil's blood pressure has risen slightly. 45 00:04:39,011 --> 00:04:42,252 Are you OK, Virgil? Sure, Father. Never felt better. 46 00:04:42,286 --> 00:04:47,829 Why the rise, Brains? Could be normal reaction to concentration, Mr Tracy. 47 00:05:05,044 --> 00:05:08,830 They appear to be working fine, Brains. Almost enjoying themselves. 48 00:05:23,631 --> 00:05:26,649 Nearly there, Scott. Yeah. Few more minutes. 49 00:05:37,885 --> 00:05:41,831 Virgil? What's wrong? Are you all right? 50 00:05:41,865 --> 00:05:44,660 Virgil! Answer me. Are you OK? 51 00:05:45,589 --> 00:05:47,616 Scott? Can you hear me? 52 00:05:47,649 --> 00:05:50,014 Answer me, Scott! 53 00:05:54,841 --> 00:05:57,845 Their breathing sounds normal. But something's wrong. 54 00:06:00,403 --> 00:06:02,511 Turn off those gas cylinders, Brains. 55 00:06:02,544 --> 00:06:04,828 Let's get them outta there. Yes, Mr Tracy. 56 00:06:18,127 --> 00:06:21,640 Right, Tin-Tin. Go and prepare the sick room. Yes, Mr Tracy. 57 00:06:35,593 --> 00:06:38,165 Well, Brains? Is there any change in the boys? 58 00:06:38,215 --> 00:06:40,707 I uh... I'm afraid not, Mr Tracy. 59 00:06:40,740 --> 00:06:43,007 But I... I've got the results of the tests. 60 00:06:43,041 --> 00:06:46,555 You have? Well, what went wrong? Was it the masks that were faulty? 61 00:06:46,589 --> 00:06:51,174 No. I... I checked them, Mr Tracy, and they're perfectly sound. 62 00:06:51,207 --> 00:06:54,062 Scott and Virgil are physically OK. 63 00:06:54,085 --> 00:06:57,374 But the blood samples show positively that the gas entered 64 00:06:57,408 --> 00:06:59,419 through the pores of the skin. 65 00:06:59,453 --> 00:07:01,561 There have been no after-effects? No. 66 00:07:01,596 --> 00:07:04,918 There is no sign of any gas left in their bodies. 67 00:07:04,951 --> 00:07:08,161 Look. Virgil's coming round. 68 00:07:08,195 --> 00:07:10,447 Hi, Virgil. How are you feeling? 69 00:07:16,123 --> 00:07:17,895 Just great. 70 00:07:17,928 --> 00:07:20,164 Hey. What am I doing in the sick room? 71 00:07:20,198 --> 00:07:23,391 Don't you remember the gas, then? Of course. 72 00:07:23,426 --> 00:07:27,052 Yeah, I... I remember feeling dizzy and then... 73 00:07:27,086 --> 00:07:29,065 I guess I must've passed out. 74 00:07:29,099 --> 00:07:31,271 Scott's coming round too now. 75 00:07:32,503 --> 00:07:36,609 Gee, that was... that was sure a good sleep. 76 00:07:36,642 --> 00:07:38,409 Hello, son. How do you feel now? 77 00:07:38,432 --> 00:07:41,706 Hey. What's all this bedside manner stuff? 78 00:07:41,740 --> 00:07:45,046 You passed out in the test chamber. Remember? 79 00:07:45,081 --> 00:07:48,083 Oh, yeah. That's right. 80 00:07:48,116 --> 00:07:49,793 What happens now, Brains? 81 00:07:49,826 --> 00:07:53,133 I get back to the lab and start work on the oxyhydonite again. 82 00:07:53,166 --> 00:07:55,354 Hey! What about us? Can't we get up? 83 00:07:55,388 --> 00:07:57,800 All right, then, boys. But take it easy. 84 00:07:57,833 --> 00:07:59,845 Get some fresh air. It's a lovely day. 85 00:08:04,834 --> 00:08:06,456 Oh, hush, dear. 86 00:08:06,479 --> 00:08:08,778 She's probably just learning to drive. 87 00:08:08,812 --> 00:08:12,007 She oughta learn in a field. She's a danger to everyone. 88 00:08:13,990 --> 00:08:16,289 Say. A highway patrol. 89 00:08:24,186 --> 00:08:25,910 Huh! 90 00:08:25,944 --> 00:08:27,924 I guess she had that coming. 91 00:08:27,958 --> 00:08:32,607 People like that cause accidents. They're a menace. 92 00:08:32,641 --> 00:08:35,051 Wow! Is that it, Dad? 93 00:08:35,086 --> 00:08:37,065 That's it, Tommy. 94 00:08:37,099 --> 00:08:39,302 Isn't she a giant? 95 00:08:39,336 --> 00:08:41,556 There's the autopark entrance. 96 00:08:41,590 --> 00:08:43,889 But it's such a long way from the store, Joe. 97 00:08:43,923 --> 00:08:49,706 Sure, honey. Four miles. Space for 10,000 wagons covers a pretty big area. 98 00:08:49,740 --> 00:08:51,880 Here we go. Down the ramp. 99 00:09:11,043 --> 00:09:13,870 OK. Let's go see this store. 100 00:09:13,903 --> 00:09:16,779 But how do we get there? That way, Blanche. 101 00:09:16,813 --> 00:09:19,176 Follow that sign to the monorail. 102 00:09:23,348 --> 00:09:26,271 Imagine that patrol car stopping me like that. 103 00:09:26,306 --> 00:09:28,925 The nerve of those guys. Forget it, dear. 104 00:09:28,959 --> 00:09:30,810 You only got a ticket. 105 00:09:30,844 --> 00:09:34,886 Concentrate on what you're doing. We're near the autopark entrance. 106 00:09:39,442 --> 00:09:42,221 Slow down. You're coming to the barrier. 107 00:09:43,917 --> 00:09:48,838 Use the brake, honey. You're going too fast. 108 00:09:48,871 --> 00:09:53,327 Brake, will you?! What in thunder are you doing? You'll kill us! 109 00:09:53,361 --> 00:09:55,294 For Pete's sake! 110 00:09:58,092 --> 00:10:01,574 Get out of here! The car's on fire! Quick! 111 00:10:01,609 --> 00:10:04,115 The emergency exit! 112 00:10:20,833 --> 00:10:23,580 What's that rumbling, Joe? I don't know, Blanche. 113 00:10:23,614 --> 00:10:27,751 Right now, I'm trying to figure out which way to get to this monorail. 114 00:10:27,785 --> 00:10:29,733 Well, the sign said this way. 115 00:10:29,784 --> 00:10:32,131 It also said sections north, south, east, west, 116 00:10:32,181 --> 00:10:35,375 and 20 other points of the compass - it's like a rabbit warren. 117 00:10:35,409 --> 00:10:37,708 Well, I told you to buy a guide book. 118 00:10:37,741 --> 00:10:39,467 All right, all right! 119 00:10:39,500 --> 00:10:42,406 Let's hurry it along. We'll be down here all day. 120 00:11:07,243 --> 00:11:09,718 Fire in areas one and two. 121 00:11:09,752 --> 00:11:12,275 Check all sprinkler systems and alarms. 122 00:11:15,106 --> 00:11:18,076 Systems negative. Operate emergency systems. 123 00:11:20,252 --> 00:11:22,839 It's no good. They don't respond. 124 00:11:22,873 --> 00:11:26,018 OK. Alert all fire appliances. 125 00:11:26,053 --> 00:11:28,672 We must contain the fire to the sub-basement. 126 00:11:28,706 --> 00:11:30,286 So seal it off. 127 00:11:30,320 --> 00:11:32,875 I want all those corridors shut down. 128 00:11:41,459 --> 00:11:43,662 Corridor A12 clear. 129 00:11:52,422 --> 00:11:54,433 A12 sealed. 130 00:12:02,347 --> 00:12:04,582 Corridor C14 clear. 131 00:12:09,074 --> 00:12:10,767 C14 sealed. 132 00:12:10,800 --> 00:12:14,346 How are those fire tenders coming? They're on their way. 133 00:12:14,380 --> 00:12:19,269 All stations within a 40 mile radius have been alerted. 134 00:12:19,303 --> 00:12:22,258 10 appliances will be here within seven minutes. 135 00:12:22,291 --> 00:12:24,191 Good. Direct them to section 12. 136 00:12:24,225 --> 00:12:26,492 The people in the tower won't see them there. 137 00:12:26,526 --> 00:12:28,480 It's vital that we don't scare anyone. 138 00:12:28,508 --> 00:12:31,078 And if we're lucky, we won't need the tenders. 139 00:12:36,130 --> 00:12:39,069 Gee. Mom and Dad sure take their time. 140 00:12:40,605 --> 00:12:42,218 Say, Dad. I'm gonna hide. 141 00:12:42,252 --> 00:12:46,405 I bet you won't find me. Oh, yes, we will. 142 00:12:46,439 --> 00:12:48,578 Oh, no, you won't. 143 00:12:55,244 --> 00:12:57,512 Corridor D49 clear. 144 00:13:01,493 --> 00:13:03,425 D49 sealed. 145 00:13:05,345 --> 00:13:08,474 You'll never find me. Oh, yes, we will. 146 00:13:08,509 --> 00:13:10,616 Oh, yes, we will. 147 00:13:13,559 --> 00:13:16,482 OK, this is the police. We're coming in to get you. 148 00:13:16,515 --> 00:13:20,220 Don't make a move. We've got you covered. 149 00:13:20,255 --> 00:13:23,242 The place is surrounded. 150 00:13:25,625 --> 00:13:28,851 OK, Lieutenant. Keep him covered. 151 00:13:28,885 --> 00:13:31,441 Keep moving. You're under arrest. 152 00:13:31,474 --> 00:13:33,885 OK. I'll come quietly. 153 00:13:41,127 --> 00:13:43,266 Corridor D50 clear. 154 00:13:48,910 --> 00:13:51,337 Corridor D50 sealed. 155 00:13:54,647 --> 00:13:58,177 Well, now let's find our way out of this maze. 156 00:14:03,995 --> 00:14:06,359 Say, Blanche. We can't go that way. It's blocked. 157 00:14:06,393 --> 00:14:09,187 I told you. You should've bought a guide book. 158 00:14:13,361 --> 00:14:16,459 That end's closed too. 159 00:14:16,493 --> 00:14:20,487 Joe, we're shut in here. What's going on around here? 160 00:14:20,520 --> 00:14:23,059 All corridors checked and sealed. 161 00:14:23,093 --> 00:14:25,905 That means we can contain the fire in areas one and two. 162 00:14:25,938 --> 00:14:28,397 Yeah. She'll just burn herself out down there. 163 00:14:28,431 --> 00:14:32,089 Have those fire tenders standing by just in case. 164 00:14:32,123 --> 00:14:36,324 Say. The main vent seal has failed to operate. 165 00:14:42,814 --> 00:14:45,178 That's the building alarm! 166 00:14:45,212 --> 00:14:48,405 The fire's caught the tower. We must seal that vent shaft. 167 00:14:48,440 --> 00:14:51,634 Alert fire tenders and get to work on that vent cover. 168 00:14:56,207 --> 00:14:58,667 More appliances are arriving. Get them to sector 12. 169 00:14:58,700 --> 00:15:02,182 And have them standing by, ready to move in at a second's notice. 170 00:15:26,028 --> 00:15:28,247 Is the air vent seal in position? 171 00:15:28,281 --> 00:15:32,323 No, sir. We can't shift it. Well, try, man. It's vital! 172 00:15:32,357 --> 00:15:34,863 It's no good. The cover's jammed! 173 00:15:34,897 --> 00:15:37,357 And flames are going right up the building! 174 00:15:37,390 --> 00:15:39,562 OK. Move those tenders in. 175 00:15:39,596 --> 00:15:42,726 We can't wait any longer. But the people in the tower will panic 176 00:15:42,760 --> 00:15:45,124 if they see 20 appliances screaming towards them. 177 00:15:45,157 --> 00:15:48,240 They'll see nothing at all if the flames are not put out. 178 00:15:48,273 --> 00:15:50,253 Get them here now. 179 00:16:17,536 --> 00:16:19,771 Hey! Open this door! 180 00:16:19,804 --> 00:16:24,325 Let us out! Joe! Joe, look! 181 00:16:24,359 --> 00:16:26,755 The place is on fire. They've shut us in! 182 00:16:26,788 --> 00:16:29,136 Open this door! 183 00:16:44,895 --> 00:16:47,641 Section seven evacuated... and section ten. 184 00:16:47,676 --> 00:16:49,815 Fire Chief to Central Control. 185 00:16:49,849 --> 00:16:53,651 All pumps operational. But we're not holding the fire. 186 00:17:15,978 --> 00:17:18,614 Section 19 evacuated. 187 00:17:18,648 --> 00:17:20,420 It's going up like matchwood. 188 00:17:20,454 --> 00:17:22,545 Why don't they let us out? 189 00:17:22,578 --> 00:17:25,741 Help! We're down in the basement! 190 00:17:25,775 --> 00:17:29,177 Mom. Mom, where's the smoke coming from? 191 00:17:29,212 --> 00:17:33,173 Now, don't worry, Tommy. We'll be out soon. You see. 192 00:17:33,206 --> 00:17:35,394 Can you hear me?! 193 00:17:35,428 --> 00:17:38,591 Please! Someone let us out! 194 00:17:41,581 --> 00:17:44,951 Sections 103 and 113 evacuated. 195 00:17:44,985 --> 00:17:48,659 Good. Check the cameras. Let's see if the fire's spread. 196 00:17:50,435 --> 00:17:53,580 Corridor D50 clear. 197 00:17:53,615 --> 00:17:56,809 Say. Wait! How did they get in there? 198 00:17:56,843 --> 00:17:59,414 We checked all those corridors. They were empty. 199 00:17:59,448 --> 00:18:02,210 Maybe. But there are three people in there now. 200 00:18:02,245 --> 00:18:04,480 And we've gotta get 'em out. 201 00:18:04,513 --> 00:18:07,900 But how? It's impossible. 202 00:18:07,934 --> 00:18:11,128 No-one can get near the sub-basement entrances. 203 00:18:11,162 --> 00:18:14,357 We've lost the picture. Which corridor were they in? 204 00:18:14,390 --> 00:18:16,306 D50. 205 00:18:16,340 --> 00:18:19,055 But we can't reach that. What are we gonna do? 206 00:18:19,089 --> 00:18:21,259 I don't know. 207 00:18:21,294 --> 00:18:24,105 I just don't know. 208 00:18:24,139 --> 00:18:26,135 The air is stifling. 209 00:18:26,169 --> 00:18:29,123 Are... are we gonna die, Mom? 210 00:18:29,157 --> 00:18:32,127 Of course not. Are we, Joe? 211 00:18:32,161 --> 00:18:35,899 No, no. Someone will come. Someone'll rescue us. 212 00:18:43,221 --> 00:18:47,277 How are you feeling now, boys? Mighty strange stuff, that gas of Brains'. 213 00:18:47,311 --> 00:18:49,355 Yeah, he's working on it now. 214 00:18:49,390 --> 00:18:51,752 The funny thing is, I feel better than normal. Me, too. 215 00:18:51,786 --> 00:18:55,476 Let's hope Brains finds the snags. That new cutting power will be useful. 216 00:18:55,510 --> 00:18:58,065 Not if it's gonna knock you out each time you use it. 217 00:18:58,099 --> 00:19:01,773 Tin-Tin is enjoying herself. 218 00:19:06,281 --> 00:19:08,229 Reckon you're in the best place. 219 00:19:08,263 --> 00:19:11,585 Boy, is it hot today? How's the water, Tin-Tin? 220 00:19:11,619 --> 00:19:13,439 Just great, Alan. 221 00:19:13,473 --> 00:19:15,532 Why don't you come in? It's so cool. 222 00:19:15,566 --> 00:19:19,192 Haven't time. I've gotta get ready to relieve John in an hour. 223 00:19:19,226 --> 00:19:21,942 His term in the space station is over for another month. 224 00:19:21,975 --> 00:19:24,290 It'll be nice to see him again. 225 00:19:24,325 --> 00:19:26,144 He must get lonely up there. 226 00:19:48,712 --> 00:19:51,506 Less than two hours to go and I'm back to Earth. 227 00:19:51,539 --> 00:19:53,537 I can't wait to dive into that pool. 228 00:19:53,570 --> 00:19:55,741 It sure gets lonely up here. 229 00:19:56,830 --> 00:19:58,747 So quiet. 230 00:19:58,780 --> 00:20:01,079 Still, not much longer now. 231 00:20:07,777 --> 00:20:10,061 Calling International Rescue. Uh-oh. 232 00:20:10,095 --> 00:20:12,810 Calling International Rescue. I spoke too soon. 233 00:20:12,843 --> 00:20:16,532 Calling International Rescue. This is Thompson Tower. 234 00:20:16,567 --> 00:20:19,729 Do you read me? Thompson Tower from International Rescue. 235 00:20:19,763 --> 00:20:22,574 Receiving you strength five. Go ahead. The tower's on fire. 236 00:20:22,607 --> 00:20:25,515 The firefighters can't control it. We need help bad. 237 00:20:25,565 --> 00:20:28,535 My buddy here said you were the people to contact. 238 00:20:28,570 --> 00:20:32,914 You're our only hope. Very well. Give me the details. 239 00:20:38,269 --> 00:20:40,553 It's simple. We can't put the fire out. 240 00:20:40,587 --> 00:20:44,277 And what's even worse, there are three people trapped below ground. 241 00:20:44,311 --> 00:20:46,498 OK. We'll get help to you as quickly as possible. 242 00:20:46,531 --> 00:20:49,183 Thank goodness I remembered that outfit. Yeah. 243 00:20:49,216 --> 00:20:51,421 But they'd better get here soon. 244 00:20:51,454 --> 00:20:54,025 The flames have reached the top of the building. 245 00:21:10,183 --> 00:21:13,331 Go ahead, John. The new Thompson Tower is on fire, Father. 246 00:21:13,365 --> 00:21:17,214 Three people are trapped beneath the building. There's not much time. 247 00:21:20,509 --> 00:21:22,472 Someone's in trouble, Virgil. Yeah. 248 00:21:22,506 --> 00:21:24,709 Let's join Dad and get the brief. Tin-Tin? 249 00:21:24,743 --> 00:21:27,489 Alan? You'd better come too. Be right there. 250 00:21:33,693 --> 00:21:36,295 Section 709 evacuated. 251 00:21:36,330 --> 00:21:39,860 Good. I wonder how they're doing in that corridor. 252 00:21:39,893 --> 00:21:42,832 That's the last place I'd wanna be trapped in a fire. 253 00:21:42,866 --> 00:21:45,597 They can't know we're down here. 254 00:21:45,630 --> 00:21:49,416 Breathe through this, Tommy. It'll stop some of the smoke. 255 00:21:49,467 --> 00:21:51,893 He's scared out of his wits, the poor kid. 256 00:21:51,928 --> 00:21:55,681 Why doesn't someone come? They can't just leave us to die down here. 257 00:21:55,714 --> 00:21:57,934 You'd better get over there right away, Scott. 258 00:21:57,968 --> 00:22:02,170 We won't know all the details until you investigate. OK, Father. I'm on my way. 259 00:22:02,203 --> 00:22:05,429 It's been 15 minutes since we called International Rescue. 260 00:22:05,463 --> 00:22:07,124 And still no word from them. 261 00:22:07,157 --> 00:22:11,550 This is International Rescue Headquarters calling Thompson Tower. 262 00:22:11,584 --> 00:22:14,348 We have received your call for help. 263 00:22:14,381 --> 00:22:16,776 Give me all the information you have. 264 00:22:16,809 --> 00:22:21,267 Thompson Tower to International Rescue. This is the situation. 265 00:22:43,546 --> 00:22:47,316 OK. I get the picture. Thunderbird 1 will be with you soon. 266 00:22:47,350 --> 00:22:52,190 Right, Virgil. Launch Thunderbird 2. You'll need the mole. Right, Father. 267 00:23:12,472 --> 00:23:14,709 Section 971 evacuated. 268 00:23:14,742 --> 00:23:17,856 The entire building should be clear in five minutes. 269 00:23:17,890 --> 00:23:20,062 That'll only just be enough time. 270 00:23:20,096 --> 00:23:22,091 The tower can't last much longer. 271 00:23:22,125 --> 00:23:23,978 And then the question is... 272 00:23:24,011 --> 00:23:27,604 how will those corridor roofs stand up to that heap of burning rubble? 273 00:23:27,639 --> 00:23:30,002 The walls are getting hotter every minute. 274 00:23:30,036 --> 00:23:32,207 And the smoke... 275 00:23:32,241 --> 00:23:34,270 I can hardly see. 276 00:23:34,303 --> 00:23:36,091 I... 277 00:23:36,125 --> 00:23:39,272 I can't hold out much longer, Joe. 278 00:23:39,305 --> 00:23:42,212 Oh, Joe. Why don't they come? 279 00:23:42,245 --> 00:23:44,257 Who, Blanche? Who? 280 00:23:44,291 --> 00:23:46,175 Don't you see? 281 00:23:46,209 --> 00:23:49,324 No-one can get us outta this now. 282 00:23:49,358 --> 00:23:52,184 The whole Thompson Tower must be ablaze. 283 00:24:00,720 --> 00:24:03,339 International Rescue from Thunderbird 1. 284 00:24:03,373 --> 00:24:06,503 Approaching danger zone. F-A-B, Scott. 285 00:24:06,537 --> 00:24:09,540 Virgil is 9.5 minutes behind you. 286 00:24:12,099 --> 00:24:14,526 Tower Control Centre from Thunderbird 1. 287 00:24:14,560 --> 00:24:18,473 Coming in to land. I'll need some men to help with my equipment. 288 00:24:18,507 --> 00:24:21,270 Standing by. But how are you gonna effect this rescue? 289 00:24:21,303 --> 00:24:24,082 Leave that to us. Thunderbird 2 will be here soon. 290 00:24:24,117 --> 00:24:26,273 Thunderbird 2 from Thunderbird 1. 291 00:24:26,306 --> 00:24:29,644 I'm over the tower now. And it doesn't look good. 292 00:24:29,677 --> 00:24:31,530 Can you cut down on arrival time? 293 00:24:31,564 --> 00:24:35,510 I'm not sure, Scott. Depends on wind variation. I'll try. 294 00:24:39,490 --> 00:24:41,470 Well, I'm going down now. 295 00:25:01,769 --> 00:25:04,084 Entire building evacuated. 296 00:25:04,117 --> 00:25:07,408 Look. She's breaking up! 297 00:25:10,366 --> 00:25:14,135 Get those fire tenders clear. They'll be buried. 298 00:25:14,170 --> 00:25:16,214 Tower Control to Fire Chief. 299 00:25:16,247 --> 00:25:19,906 Abandon area! Repeat. Clear the area! 300 00:26:11,671 --> 00:26:15,105 All fire tenders out of area. And just in time, too. 301 00:26:22,010 --> 00:26:24,900 Now, these people are here in D50. 302 00:26:24,935 --> 00:26:27,938 We'll have to go down and enter the corridors here. 303 00:26:27,972 --> 00:26:30,111 Half a mile away. 304 00:26:30,144 --> 00:26:32,125 The tower's coming down. 305 00:26:32,159 --> 00:26:34,298 It's finished! 306 00:26:50,777 --> 00:26:52,356 What's happening? 307 00:26:52,391 --> 00:26:56,033 Sounds like the whole world's caving in. And it's got much hotter, Joe. 308 00:26:56,066 --> 00:26:58,206 Joe, what are we gonna do? 309 00:26:58,240 --> 00:27:00,555 Keep calm, honey. Hold on. 310 00:27:19,238 --> 00:27:21,698 Thunderbird 1 Control from Thunderbird 2. 311 00:27:21,733 --> 00:27:23,377 Approaching danger zone. 312 00:27:23,410 --> 00:27:26,013 Be with you in five minutes. F-A-B, Virgil. 313 00:27:26,047 --> 00:27:29,880 The tower's down. It's sure gonna make our job tougher. 314 00:27:29,914 --> 00:27:31,671 Now. Listen carefully, Virgil. 315 00:27:31,705 --> 00:27:36,034 It looks like we're gonna have to cut through a whole heap of steel fire doors. 316 00:27:36,067 --> 00:27:38,575 Guess Brains' new gas would've been ideal for that. 317 00:27:38,608 --> 00:27:40,668 Well, that's just the point. 318 00:27:40,702 --> 00:27:43,546 And the way I figure it, that gas is our only hope. 319 00:27:43,579 --> 00:27:45,558 There's no time even for laser beams. 320 00:27:45,593 --> 00:27:49,969 But that stuff's not safe. True, it only knocked us out on test, but... 321 00:27:50,004 --> 00:27:52,479 With prolonged exposure, it could be fatal. 322 00:27:52,513 --> 00:27:55,195 But three people are gonna die if we don't chance it. 323 00:27:55,229 --> 00:27:58,424 Now, what do you say? Well, the equipment's aboard. 324 00:27:58,457 --> 00:28:01,124 Brains put it into the pod after the test. 325 00:28:01,158 --> 00:28:02,930 OK, Scott. 326 00:28:02,963 --> 00:28:07,150 I'm game. If lives depend upon it, then we must risk it. 327 00:28:07,183 --> 00:28:09,994 Good man. I'll check it out with Father and Brains. 328 00:28:10,027 --> 00:28:12,887 They ought to know what we're planning.Sure. 329 00:28:15,733 --> 00:28:20,637 Father? We're gonna have to use Brains' gas. It's our only hope. 330 00:28:20,671 --> 00:28:23,066 Are you certain there's no other way? Yes, Father. 331 00:28:23,100 --> 00:28:25,702 Those people will die if we don't get to them fast. 332 00:28:25,737 --> 00:28:29,092 What do you think, Brains? I... I don't like it. 333 00:28:29,125 --> 00:28:30,945 The gas masks are useless. 334 00:28:30,979 --> 00:28:33,502 They'll be completely unprotected. 335 00:28:33,535 --> 00:28:38,089 The alternative is simple. Either we chance the gas or we return to base. 336 00:28:38,123 --> 00:28:41,216 There's no sense in hanging around waiting for that family to die. 337 00:28:41,239 --> 00:28:43,954 Of course you're right, Scott. We have no choice. 338 00:28:43,988 --> 00:28:48,844 Use the oxyhydonite equipment. And keep in continual radio contact. 339 00:28:48,877 --> 00:28:51,721 Perhaps small doses of the gas will be harmless. 340 00:28:51,755 --> 00:28:56,914 There'll be no time for an on-off operation, Tin-Tin. It's all or nothing. 341 00:28:56,949 --> 00:28:59,120 OK, Scott. Be careful. Both of you. 342 00:29:12,083 --> 00:29:14,687 OK, Scott. What's the action? 343 00:29:14,720 --> 00:29:19,288 Now, listen, Virgil. We'll have to drill down to the corridor system. 344 00:29:19,323 --> 00:29:22,469 That's the closest we can get to the folks in corridor C17. 345 00:29:22,502 --> 00:29:26,048 But first, we'll have to clear .the west section of the burning rubble. 346 00:29:26,083 --> 00:29:28,429 That's where we start drilling, is it? Right. 347 00:29:28,463 --> 00:29:30,342 Now, there's a lot of soft rock there. 348 00:29:30,365 --> 00:29:34,071 So you'd better get that Firefly out of the pod and start clearing. 349 00:29:34,105 --> 00:29:37,396 I'll join you as soon as I can. OK, Scott. Will do. 350 00:29:37,429 --> 00:29:39,473 Oh, And Virgil. Yes? 351 00:29:39,506 --> 00:29:42,238 Go carefully. That rubble is white hot. 352 00:30:06,818 --> 00:30:09,358 This place is gonna collapse soon. 353 00:30:10,591 --> 00:30:12,570 Gee - this heat! 354 00:30:12,603 --> 00:30:16,725 Joe... Joe, what's happening to us? 355 00:30:16,759 --> 00:30:18,979 Tell me we're not gonna die, Joe. 356 00:30:19,013 --> 00:30:21,455 Tell me! Easy, honey, easy. 357 00:30:21,489 --> 00:30:23,804 Remember the boy. He'll hear you. 358 00:30:26,540 --> 00:30:28,551 We gotta be brave. 359 00:30:28,585 --> 00:30:30,134 Try to breathe gently. 360 00:30:30,168 --> 00:30:33,809 Make use of every... bit of air we've got left. 361 00:30:36,208 --> 00:30:39,050 Tommy! 362 00:31:33,309 --> 00:31:35,624 Approaching fire area west, Scott. 363 00:31:35,658 --> 00:31:40,036 F-A-B. I'm going over to Thunderbird 2 now to prepare the mall. Be seeing you. 364 00:31:40,070 --> 00:31:43,248 I've got a fast car ready for you outside.Thanks. 365 00:31:47,836 --> 00:31:50,967 Gosh! The heat from that rubble is fantastic. 366 00:31:51,001 --> 00:31:55,633 Do you reckon Firefly can stand it? Well, we'll soon find out. 367 00:31:55,667 --> 00:31:57,774 Here goes. 368 00:32:14,940 --> 00:32:18,598 What the heck's that? Well, it's like nothing I've ever seen before. 369 00:32:18,632 --> 00:32:21,364 Look at the way it's clearing that rubble. 370 00:32:21,397 --> 00:32:24,687 Yeah. And the heat down there must be unbearable. 371 00:33:25,673 --> 00:33:28,403 How's it going, Virgil? Not so well. 372 00:33:28,438 --> 00:33:31,073 This rubble's difficult to dislodge. 373 00:33:31,107 --> 00:33:33,199 I'm gonna have to use the cannon. 374 00:33:33,232 --> 00:33:36,379 OK. But make it as fast as you can. 375 00:35:20,819 --> 00:35:24,523 Are you ready yet, Virgil? Yep. Nearly through, Scott. 376 00:35:24,558 --> 00:35:27,320 Right. I'm coming to join you right now. 377 00:36:39,686 --> 00:36:45,182 These International Rescue boys sure have some great equipment. Yeah. 378 00:36:45,215 --> 00:36:46,955 Right, Virgil. 379 00:36:46,989 --> 00:36:49,385 Proceed to drilling position. F-A-B. 380 00:37:27,278 --> 00:37:29,353 This is it, Virgil. Take her down here. 381 00:37:29,388 --> 00:37:33,365 We'll be able to move down to enter the corridor system from the side. 382 00:37:33,400 --> 00:37:35,905 Right. Here we go. 383 00:38:18,977 --> 00:38:20,830 What's the plan, Scott? 384 00:38:20,863 --> 00:38:22,818 Well, we know those folks are in D50. 385 00:38:22,844 --> 00:38:25,496 And the nearest corridor we can get through is C17. 386 00:38:25,530 --> 00:38:29,316 Why the cutting gear, Scott? All electronic systems have failed. 387 00:38:29,350 --> 00:38:31,324 We have to cut through the steel fire doors. 388 00:38:31,347 --> 00:38:33,034 So we'll be working in the dark? 389 00:38:33,057 --> 00:38:36,875 No. The emergency power plant for the lights is in the Control Centre. 390 00:38:36,908 --> 00:38:39,272 That's one blessing. But the only one. 391 00:39:00,001 --> 00:39:02,684 OK. Let's get the gear. 392 00:39:23,158 --> 00:39:25,298 Right. This is the first door. 393 00:39:25,332 --> 00:39:27,519 Now let's get busy with that cutting gear. 394 00:39:27,554 --> 00:39:29,293 Keep your fingers crossed. 395 00:39:29,327 --> 00:39:33,992 These doors aren't as... thick as the test door. So we may be lucky. 396 00:39:34,025 --> 00:39:37,731 Yeah. But there's more of 'em to go through. 397 00:39:43,008 --> 00:39:45,322 I... I guess this is the finish. 398 00:39:59,372 --> 00:40:01,671 Increase pressure to the cutters, Virgil. 399 00:40:01,704 --> 00:40:04,707 We're not gonna make it if we don't work faster. 400 00:40:10,191 --> 00:40:12,299 How do you feel? Fine. 401 00:40:12,332 --> 00:40:15,671 But that doesn't mean a thing. We were OK last time. 402 00:40:15,704 --> 00:40:18,244 Yeah. We thought we were. 403 00:40:29,320 --> 00:40:31,716 OK. That's number one. 404 00:40:31,749 --> 00:40:34,017 Come on! 405 00:41:25,590 --> 00:41:28,562 No effects yet, Virgil? No. 406 00:41:28,595 --> 00:41:32,157 But it's sure hot down here. It's burning! 407 00:42:30,698 --> 00:42:32,646 Let us out of here! 408 00:42:32,680 --> 00:42:35,043 You can't leave us to die! 409 00:42:35,684 --> 00:42:38,016 Help, someone! Help! 410 00:42:52,768 --> 00:42:54,764 This is it. 411 00:42:54,798 --> 00:42:56,778 The fire's reached us. 412 00:42:56,812 --> 00:42:59,143 We're finished. 413 00:43:05,169 --> 00:43:07,214 Blanche. 414 00:43:07,247 --> 00:43:08,892 Tommy! 415 00:43:08,925 --> 00:43:12,919 There's someone cutting... through the door! Someone's found us! 416 00:43:12,953 --> 00:43:14,805 We're saved! 417 00:43:40,840 --> 00:43:43,635 It's the last one, Scott. We made it OK. 418 00:43:43,668 --> 00:43:47,358 Yeah. But don't ask me how. 419 00:43:47,393 --> 00:43:51,817 Maybe Brains can supply the answer. He's been listening the whole time. 420 00:43:53,961 --> 00:43:55,941 Stand back, Virgil! 421 00:43:58,675 --> 00:44:00,943 Come on, Virgil. Here they are. 422 00:44:00,977 --> 00:44:02,956 My wife and kid - they're unconscious. 423 00:44:02,989 --> 00:44:05,513 OK, fella. Let's get them outta here. 424 00:44:05,547 --> 00:44:08,054 And fast. The roof is starting to cave in. 425 00:44:43,311 --> 00:44:45,035 Look! The ground! 426 00:44:45,069 --> 00:44:49,429 It's giving way! That means the corridors have caved in. 427 00:45:07,395 --> 00:45:10,141 Those International Rescue guys tried. 428 00:45:10,175 --> 00:45:12,155 But it was impossible. 429 00:45:12,189 --> 00:45:15,287 They died helping others. 430 00:45:15,338 --> 00:45:18,883 Reckon they're the bravest men I've ever met. 431 00:45:18,917 --> 00:45:21,472 Wait! Look over there! 432 00:45:38,462 --> 00:45:41,544 Hello? Can you hear me? Are you OK? 433 00:45:41,578 --> 00:45:43,350 All present and correct. 434 00:45:43,385 --> 00:45:45,396 We made it just in time. 435 00:45:45,430 --> 00:45:47,105 What an organisation. 436 00:45:47,140 --> 00:45:51,132 No-one knows where they come from, but thank heavens they come. 437 00:45:51,167 --> 00:45:53,035 Yes, sir! 438 00:45:58,567 --> 00:46:01,201 Yeah. There's no doubt about it. 439 00:46:01,236 --> 00:46:04,046 You were saved by the heat in those corridors. 440 00:46:04,080 --> 00:46:05,979 The heat? But how? 441 00:46:06,013 --> 00:46:07,925 It must be a characteristic of the gas. 442 00:46:07,948 --> 00:46:13,714 Normally, the vapour filters into the body via the pores and attacks the blood cells. 443 00:46:13,748 --> 00:46:15,660 But when the temperature is high enough, 444 00:46:15,683 --> 00:46:17,535 it causes the gas to evaporate. 445 00:46:17,568 --> 00:46:21,545 The vapour is dispelled by the heat so it doesn't get a chance to enter the body? 446 00:46:21,580 --> 00:46:24,294 That's right. So the solution is simple. 447 00:46:24,328 --> 00:46:26,164 All we have to do in future 448 00:46:26,198 --> 00:46:28,769 is to use electrically heated gas cylinders. 449 00:46:28,803 --> 00:46:31,541 That's great. The equipment can be introduced 450 00:46:31,564 --> 00:46:33,835 as standard gear in all Thunderbirds. 451 00:46:33,869 --> 00:46:36,615 Yeah. Say, Tin-Tin's quiet. 452 00:46:36,650 --> 00:46:38,518 What are you reading, honey? 453 00:46:38,551 --> 00:46:43,280 Joe, Blanche and Tommy Carter were at the inquiry into the Thompson Tower disaster 454 00:46:43,314 --> 00:46:45,049 and they all looked fit and well. 455 00:46:45,072 --> 00:46:50,056 The fire, it was stated, was caused when a car crashed in the parking area. 456 00:46:50,090 --> 00:46:52,613 Once again, through these columns, 457 00:46:52,647 --> 00:46:54,467 we thank International Rescue 458 00:46:54,501 --> 00:46:56,337 for their invaluable help. 459 00:46:56,371 --> 00:46:59,405 Without them, the Carter family would have perished. 460 00:46:59,439 --> 00:47:01,515 Well, that's good. 461 00:47:01,548 --> 00:47:03,561 Kind of makes the job worthwhile. 462 00:47:03,594 --> 00:47:05,606 Just one thing, Tin-Tin. 463 00:47:05,639 --> 00:47:08,850 You didn't say if the driver of that car was male or female. 464 00:47:08,884 --> 00:47:11,311 I was afraid you'd ask me that, Scott. 465 00:47:11,345 --> 00:47:13,932 Yes, you've guessed it. The driver was female. 466 00:47:17,402 --> 00:47:21,251 Just look at that maniac. People like that are a menace. 467 00:47:21,286 --> 00:47:23,329 You're so right, dear. 468 00:47:23,363 --> 00:47:25,598 You're so right. 37448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.