All language subtitles for Vampyros.Lesbos.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:19,977 2 00:06:31,766 --> 00:06:36,520 -You're very excited. What's wrong? -Oh, nothing. 3 00:06:54,497 --> 00:07:01,878 Linda... Linda... I'm calling you. 4 00:08:49,403 --> 00:08:53,406 After that, everything becomes dark- 5 00:08:53,407 --> 00:08:58,036 -and she moans and embraces me. 6 00:08:58,037 --> 00:09:01,873 Then I suddenly awake with a start. 7 00:09:01,874 --> 00:09:07,212 Every night I have this dream. It's always the same. 8 00:09:07,213 --> 00:09:14,135 And yet, I've never seen the woman or the place where it happens. 9 00:09:14,136 --> 00:09:21,476 It's always the same place. As if I'd been there before. 10 00:09:21,477 --> 00:09:26,147 Every time... Every time, I'm afraid. 11 00:09:26,148 --> 00:09:32,070 The strange thing is that the dream arouses me. 12 00:09:32,071 --> 00:09:37,325 More than once I've reached orgasm. 13 00:09:37,326 --> 00:09:43,331 Last night, Omar and I went to a night club. 14 00:09:43,332 --> 00:09:45,959 There was a woman performing. 15 00:09:45,960 --> 00:09:51,590 I can't tell you how shocked I was when I saw her. 16 00:09:51,591 --> 00:09:55,510 It was her. There's no doubt about it. 17 00:09:55,511 --> 00:09:58,972 It was the woman who appears in my dreams. 18 00:10:01,183 --> 00:10:05,353 My dear Linda... 19 00:10:05,354 --> 00:10:08,690 You mustn't think your problem is unique. 20 00:10:08,691 --> 00:10:12,485 Many women are sexually frustrated. 21 00:10:12,486 --> 00:10:16,781 Let me tell you the best cure. 22 00:10:16,782 --> 00:10:19,659 Find yourself a lover... 23 00:10:19,660 --> 00:10:22,162 ...a better lover. 24 00:10:55,488 --> 00:10:59,449 -Sorry it took so long. -Did you see Dr Steiner? 25 00:10:59,450 --> 00:11:02,577 -What did he say? -Nothing much. 26 00:11:02,578 --> 00:11:04,663 At least, nothing important. 27 00:11:34,568 --> 00:11:37,153 I'm afraid, Omar. 28 00:11:37,154 --> 00:11:40,031 Let's spend the next few days together. 29 00:11:59,135 --> 00:12:01,803 This is from the manager. It's urgent. 30 00:12:04,890 --> 00:12:08,309 Mr Simpson says it's confidential. 31 00:12:08,310 --> 00:12:13,982 He feels our office should establish a higher profile in Turkey. 32 00:12:13,983 --> 00:12:19,320 I'm going to Anatolia to see Countess Carody about an inheritance. 33 00:13:29,975 --> 00:13:32,268 Hello, I'm Linda Westinghouse. 34 00:13:32,269 --> 00:13:35,522 You are to take me to the Kadidados lslands. 35 00:13:35,523 --> 00:13:39,526 We knew you were coming, but you're too late. 36 00:13:39,527 --> 00:13:44,531 -The boat has already left. -ls there anywhere to stay? 37 00:13:44,532 --> 00:13:48,326 Countess Carody has booked a room for you here. 38 00:13:48,327 --> 00:13:53,373 Have you come all the way from lstanbul to see her? 39 00:13:53,374 --> 00:13:55,250 Show the lady to her room, Memmet. 40 00:14:05,845 --> 00:14:07,971 It's on the first floor. 41 00:14:25,447 --> 00:14:29,242 -l gave you the best room. 42 00:14:29,243 --> 00:14:34,873 It's nice and clean. I got it ready for you myself. 43 00:14:37,001 --> 00:14:41,880 -Call me if you need anything. -That's very kind of you. 44 00:16:00,459 --> 00:16:05,296 I'm sorry. Please... 45 00:16:07,049 --> 00:16:10,093 I didn't mean to scare you, but... 46 00:16:10,094 --> 00:16:13,888 -...you must not go to the island. -Why not? 47 00:16:13,889 --> 00:16:18,768 Death lives there. Madness and death rule the island. 48 00:16:21,230 --> 00:16:25,733 -Come to the wine-cellar later... -Wait. 49 00:18:54,007 --> 00:18:57,844 Hello, is anyone home? 50 00:19:56,236 --> 00:19:58,529 Please, come here. 51 00:20:08,916 --> 00:20:11,500 I'm from Simpson & Simpson. 52 00:20:11,501 --> 00:20:14,420 -Are you Countess Carody? 53 00:20:14,421 --> 00:20:17,798 -You are Miss Westinghouse. 54 00:20:17,799 --> 00:20:21,969 -l was told you were coming. -You have a nice view. 55 00:20:21,970 --> 00:20:27,808 This is my favourite spot. I love the isolation. 56 00:20:27,809 --> 00:20:31,604 It's strange. I have the feeling... 57 00:20:31,605 --> 00:20:35,066 ...I've been here before, and that I know you. 58 00:20:35,067 --> 00:20:39,820 I have the same feeling. Lt happens quite a lot. 59 00:20:39,821 --> 00:20:41,822 You must be tired. 60 00:20:41,823 --> 00:20:46,327 Would you like a swim before we get down to business? 61 00:20:46,328 --> 00:20:51,040 -Yes, that would be nice. -Let's go together. 62 00:20:57,965 --> 00:21:04,220 -l didn't bring my swimsuit. -There's no need to be shy. 63 00:21:04,221 --> 00:21:07,181 Don't worry, nobody can see us here. 64 00:21:12,604 --> 00:21:16,357 Come on in, the water is wonderful. 65 00:22:37,105 --> 00:22:40,232 It's been a long time since I sunbathed. 66 00:22:40,233 --> 00:22:43,152 It's lovely to lie naked in the sand. 67 00:22:43,153 --> 00:22:46,155 -Especially with another person. 68 00:22:54,915 --> 00:22:57,541 You look delightful in that suit. 69 00:23:02,839 --> 00:23:04,548 Take a seat. 70 00:23:17,479 --> 00:23:20,981 Your inheritance is unusual, Countess. 71 00:23:20,982 --> 00:23:25,736 -I've never seen a will like this one. -l can believe that. 72 00:23:25,737 --> 00:23:30,616 Lt wasn't easy to transfer the property to you. 73 00:23:30,617 --> 00:23:34,203 -Lt always belonged to the Dracula's. -l know. 74 00:23:34,204 --> 00:23:39,083 Could you tell me more about Count Dracula and his family? 75 00:23:49,761 --> 00:23:53,013 They came from Hungary, like me. 76 00:23:58,145 --> 00:24:03,023 In his will, he left everything to me... 77 00:24:03,859 --> 00:24:09,447 ...to the woman who made his life worth living. 78 00:24:10,740 --> 00:24:13,659 Unfortunately, not everybody is so generous. 79 00:24:17,122 --> 00:24:22,543 Lt is wonderful how much he had to give me. 80 00:24:22,544 --> 00:24:26,630 One day, I will pass it on to somebody who deserves it. 81 00:24:31,052 --> 00:24:33,179 Maybe I can be of assistance? 82 00:24:34,014 --> 00:24:37,141 Yes, that's quite possible... 83 00:24:38,393 --> 00:24:40,352 Perhaps even sooner than you think. 84 00:25:37,410 --> 00:25:40,246 I love this red wine. 85 00:25:44,793 --> 00:25:49,922 -What's the matter. -l have a terrible headache. 86 00:25:53,426 --> 00:25:56,136 Why don't you lie down? 87 00:25:56,137 --> 00:26:00,057 I'll show you the room. Nobody will disturb you. 88 00:26:00,058 --> 00:26:03,435 Thank you. Please excuse me. 89 00:26:03,436 --> 00:26:06,105 I don't usually drink wine. 90 00:34:13,468 --> 00:34:17,679 Pull yourself together, do you hear me? 91 00:34:19,724 --> 00:34:23,643 There, that's better. Calm down. 92 00:34:23,644 --> 00:34:26,480 She's coming back. I knew it. 93 00:34:26,481 --> 00:34:30,776 She will take hold of me again. I'm so happy. 94 00:34:30,777 --> 00:34:34,321 I feel her near. 95 00:34:35,615 --> 00:34:41,828 -Help me, so she won't leave again. -Yes, I'll make sure of it. 96 00:34:52,965 --> 00:35:00,013 "The moon will be red as blood, and the undead will step... 97 00:35:00,014 --> 00:35:05,519 ...from the dark, looking for victims, ruthless and cruel." 98 00:35:05,520 --> 00:35:09,481 Dr Seward, could you come? Agra had another fit. 99 00:35:11,776 --> 00:35:13,902 The symptoms are always the same. 100 00:35:22,787 --> 00:35:25,622 We'd better give her an injection. 101 00:35:39,971 --> 00:35:43,348 Agra, how are you feeling? 102 00:35:43,349 --> 00:35:46,143 Do you feel any better? 103 00:35:50,356 --> 00:35:55,527 -You were hallucinating again. 104 00:35:55,528 --> 00:35:59,823 -Was she here again? 105 00:36:02,410 --> 00:36:05,620 I lost myself completely in her. 106 00:36:05,621 --> 00:36:09,416 She was me, and I was her. 107 00:36:09,417 --> 00:36:12,002 What is her name? 108 00:36:12,003 --> 00:36:14,754 Don't you want to tell me? 109 00:36:16,632 --> 00:36:20,177 Tell me. Who is she? 110 00:36:20,178 --> 00:36:24,973 My friend is the Queen of the Night. 111 00:36:24,974 --> 00:36:26,349 I see. 112 00:36:57,381 --> 00:37:02,677 Who are you? Tell me where I am. 113 00:37:02,678 --> 00:37:07,432 Listen to me... I want to know what it all means. 114 00:37:10,019 --> 00:37:13,480 Wait. Don't go. 115 00:37:24,325 --> 00:37:27,202 I'm glad you are with us again. 116 00:37:28,287 --> 00:37:29,871 How are you? 117 00:37:29,872 --> 00:37:34,209 I see you're feeling better than yesterday. 118 00:37:34,210 --> 00:37:39,005 What's going on? Who are you? 119 00:37:39,006 --> 00:37:41,841 Where am I? 120 00:37:41,842 --> 00:37:47,055 I am Dr Seward. You are in my private clinic. 121 00:37:47,056 --> 00:37:51,101 The man you saw is my assistant. 122 00:37:51,102 --> 00:37:53,645 May I know your name? 123 00:37:58,693 --> 00:38:00,986 I don't remember. 124 00:38:02,613 --> 00:38:06,074 You're a foreigner, aren't you? 125 00:38:06,659 --> 00:38:13,999 -I... I don't know. -What happened? 126 00:38:14,000 --> 00:38:20,297 I don't know. I don't remember anything. 127 00:38:37,940 --> 00:38:41,151 -Yes? -Can I speak to Dr Seward? 128 00:38:42,194 --> 00:38:44,279 Please, take a seat. 129 00:38:48,743 --> 00:38:52,537 -What can I do for you? -I saw your ad. 130 00:38:52,538 --> 00:38:58,668 -What's it got to do with you? -A girl was found on the beach. 131 00:38:58,669 --> 00:39:01,963 -l think she's my girlfriend. -What's her name? 132 00:39:01,964 --> 00:39:06,259 Linda Westinghouse. She works for Simpson & Simpson. 133 00:39:06,260 --> 00:39:09,637 Why do you think it's your girlfriend? 134 00:39:09,638 --> 00:39:12,557 -She disappeared. -What do you mean? 135 00:39:12,558 --> 00:39:18,313 She left the hotel without a word, and didn't return. 136 00:39:18,314 --> 00:39:22,567 Did you have an argument? 137 00:39:22,568 --> 00:39:26,446 I'm sorry, but I have to ask. 138 00:39:26,447 --> 00:39:31,659 If it is her... She's suffering from severe shock. 139 00:39:31,660 --> 00:39:37,582 But now she's a little better. You can go and see her. 140 00:39:37,583 --> 00:39:39,167 Come with me. 141 00:40:20,751 --> 00:40:23,545 It was terrible, Omar. 142 00:40:23,546 --> 00:40:27,549 I don't remember what happened on the island. 143 00:40:27,550 --> 00:40:30,510 My memory is blank. 144 00:40:30,511 --> 00:40:36,099 I only remember that I was on a boat. 145 00:40:36,100 --> 00:40:39,561 Around me was only the sea. 146 00:40:39,562 --> 00:40:42,981 And then there's nothing. 147 00:40:42,982 --> 00:40:50,196 All I can see is a woman, a naked woman lying dead in a pool. 148 00:40:50,197 --> 00:40:53,575 It was countess carody. 149 00:40:53,576 --> 00:40:56,494 Omar, is it possible that it was no more than a dream? 150 00:41:06,755 --> 00:41:10,175 Don't think about it. 151 00:41:10,176 --> 00:41:13,094 You must try to forget it. 152 00:41:13,095 --> 00:41:17,432 We should go on holiday. 153 00:41:17,433 --> 00:41:23,313 -I'll try to get time off work. -Thanks, Omar. You're very sweet. 154 00:41:44,710 --> 00:41:48,421 Lt was my parent's house. 155 00:41:48,422 --> 00:41:53,343 Was it hundred or two hundred years ago? 156 00:41:53,344 --> 00:41:57,472 I was very young and all alone. 157 00:41:57,473 --> 00:42:01,976 From my window, I saw soldiers looting- 158 00:42:01,977 --> 00:42:05,563 -and raping the women in the street. 159 00:42:05,564 --> 00:42:09,567 They forced their way in and grabbed me. 160 00:42:09,568 --> 00:42:13,863 I struggled desperately and cried in agony. 161 00:42:13,864 --> 00:42:19,744 Suddenly, the Count appeared... Count Dracula. 162 00:42:19,745 --> 00:42:24,791 He stuck his knife into the soldier lying on top of me. 163 00:42:24,792 --> 00:42:27,377 The man screamed... 164 00:42:27,378 --> 00:42:31,130 ...and I felt his blood running down my body. 165 00:42:31,131 --> 00:42:35,510 He was the first man in my life. Lt was horrible. 166 00:42:35,511 --> 00:42:39,806 I thought I was going to lose my mind. 167 00:42:39,807 --> 00:42:46,145 I noticed the Count leaning over me. He whispered: 168 00:42:46,146 --> 00:42:49,857 "I will take away all your suffering." 169 00:42:49,858 --> 00:42:52,569 When I woke up, he was lying next to me. 170 00:42:52,570 --> 00:42:56,698 His body was cold, but his lips burnt like fire. 171 00:42:56,699 --> 00:43:01,494 Night after night, he came and took my blood... 172 00:43:01,495 --> 00:43:05,164 ...to replenish his life. 173 00:43:05,165 --> 00:43:09,252 When he realised... 174 00:43:09,253 --> 00:43:15,008 ...that I was losing my strength... 175 00:43:15,009 --> 00:43:19,387 ...he shared with me the secrets of the vampires. 176 00:43:22,683 --> 00:43:25,518 Why did he do it? 177 00:43:30,399 --> 00:43:38,239 He was addicted to my body. Lt was he who initiated me. 178 00:43:38,240 --> 00:43:41,826 Men still disgust me. I hate them all. 179 00:43:41,827 --> 00:43:46,331 Many were captivated by me. Many women. 180 00:43:48,542 --> 00:43:52,503 I bewitched them. They lost their identity. 181 00:43:52,504 --> 00:43:56,507 I became them. 182 00:43:56,508 --> 00:43:58,926 But then I met Linda. 183 00:44:01,764 --> 00:44:05,683 Now I'm under her spell. 184 00:44:05,684 --> 00:44:09,228 I have to... 185 00:44:09,438 --> 00:44:11,981 ...initiate her into our circle. 186 00:48:53,597 --> 00:48:55,890 I was waiting for you. 187 00:50:10,048 --> 00:50:12,508 This is blood... 188 00:50:14,553 --> 00:50:17,638 Did you realise it was blood? 189 00:50:40,662 --> 00:50:44,582 You are one of us now. 190 00:50:44,583 --> 00:50:49,462 The Queen of the Night will bear you up... 191 00:50:49,463 --> 00:50:52,465 ...on her black wings. 192 00:51:05,812 --> 00:51:07,688 Save me. 193 00:53:00,343 --> 00:53:05,222 He's lost a lot of blood, but it's not serious. 194 00:53:18,111 --> 00:53:22,156 Maybe what happened to him is my fault. 195 00:53:22,157 --> 00:53:24,825 You are a charming girl- 196 00:53:24,826 --> 00:53:30,831 -but you haven't the slightest idea about occultism. 197 00:53:30,832 --> 00:53:33,918 You can't influence the supernatural. 198 00:53:33,919 --> 00:53:39,798 You should've seen how pale he was, and he had marks on his neck. 199 00:53:39,799 --> 00:53:44,136 I'm sorry to disturb you, but Agra's having an attack. 200 00:53:44,137 --> 00:53:47,640 -Could you come over? -Right away. 201 00:53:47,641 --> 00:53:51,435 I've spent a lot of time studying vampires. 202 00:53:51,436 --> 00:53:54,271 Would you like to come with me? 203 00:54:01,655 --> 00:54:07,284 I know who can get in touch with these forces, and who can't. 204 00:54:08,578 --> 00:54:13,791 Your friend will never cross over to their world. 205 00:54:13,792 --> 00:54:19,255 That's why he won't fall victim to these forces. 206 00:54:19,256 --> 00:54:23,926 With you, Linda, it's different. 207 00:54:23,927 --> 00:54:27,471 -You are in danger. -l thought as much. 208 00:54:37,232 --> 00:54:43,529 I find myself in strange situations and do inexplicable things. 209 00:54:43,530 --> 00:54:46,699 It's like a call from nowhere. 210 00:54:46,700 --> 00:54:50,953 You have been chosen by the Spirits of the Night. 211 00:54:50,954 --> 00:54:53,747 I'm afraid of these powers- 212 00:54:53,748 --> 00:54:57,376 -and yet, I have to study the phenomenon. 213 00:54:57,377 --> 00:55:03,590 I'm one of the few people who know how to protect themselves. 214 00:55:03,591 --> 00:55:06,677 I will let you in on my secret... 215 00:55:06,678 --> 00:55:10,889 -...if you want me to. -Yes, I do. 216 00:55:10,890 --> 00:55:16,562 Lt depends on the desire to live and to free yourself. 217 00:55:16,563 --> 00:55:23,110 If you succeed in killing a vampire, the body will vanish into nothing. 218 00:55:25,196 --> 00:55:28,324 The brain must receive a deadly blow. 219 00:55:34,039 --> 00:55:39,710 You have to split the head with an axe... 220 00:55:40,837 --> 00:55:43,756 ...or pierce it with a bar. 221 00:56:02,275 --> 00:56:04,318 What's the matter? 222 00:56:04,569 --> 00:56:08,947 What's up? Please, calm down. 223 00:56:10,533 --> 00:56:13,786 She was inside me. 224 00:56:16,164 --> 00:56:20,167 And now she's gone. 225 00:56:20,168 --> 00:56:23,962 -Nobody can save me! -Why not? 226 00:56:26,341 --> 00:56:29,676 Because she's left me. 227 00:56:29,677 --> 00:56:33,097 But why can't you be saved? 228 00:56:39,229 --> 00:56:44,191 You must trust me and tell me everything. 229 00:56:44,192 --> 00:56:48,737 No, no. It's too late, much too late. 230 00:56:48,738 --> 00:56:51,907 You can't help me now, Doctor. 231 00:56:58,498 --> 00:57:00,958 Fine. 232 00:57:01,459 --> 00:57:06,046 She just told me she's coming back. 233 00:57:06,047 --> 00:57:10,801 She wants to come back to me- 234 00:57:10,802 --> 00:57:14,012 -because she wants to meet you. 235 00:57:41,875 --> 00:57:47,045 -How are you? -Better, thanks. May I leave now? 236 00:57:47,046 --> 00:57:52,593 You can leave whenever you want. You're not in danger. 237 00:57:52,594 --> 00:57:55,596 I'm worried about Linda, Doctor. 238 00:57:55,597 --> 00:58:01,518 She's been very strange lately. 239 00:58:01,519 --> 00:58:07,983 She doesn't reply to my questions. It's as if she's miles away. 240 00:58:07,984 --> 00:58:14,448 When she does say something, it's mostly incoherent. 241 00:58:16,618 --> 00:58:22,122 She's better. There's no need to worry. 242 00:58:22,123 --> 00:58:28,253 But why is she growing weaker every day? 243 00:58:28,254 --> 00:58:31,673 She won't survive another attack. 244 00:58:32,926 --> 00:58:36,220 I told your girlfriend what she has to do. 245 00:58:36,221 --> 00:58:41,350 Lt just depends on whether she is strong enough to resist. 246 00:58:41,351 --> 00:58:45,145 If she is, she'll soon be out of danger. 247 00:58:45,146 --> 00:58:47,898 -That's a promise. 248 00:59:14,300 --> 00:59:16,176 Wait. 249 00:59:16,886 --> 00:59:19,721 Don't go. 250 00:59:19,722 --> 00:59:24,142 You must help me. They won't let me talk to anyone. 251 00:59:24,143 --> 00:59:30,107 I escaped. They locked me up, because they think I'm mad. 252 00:59:30,108 --> 00:59:33,652 Why did they lock you up? 253 00:59:33,653 --> 00:59:37,239 Because they're idiots who don't know- 254 00:59:37,240 --> 00:59:42,411 -that there are supernatural powers, and I'm in touch with them. 255 00:59:42,412 --> 00:59:45,330 You have to... 256 00:59:45,331 --> 00:59:49,209 You have to go to her house. Do you know it? 257 00:59:49,210 --> 00:59:53,422 The old house of Uskalan, up on the mountain. 258 00:59:53,423 --> 00:59:56,216 Tell her, she's got to help me. 259 00:59:56,217 --> 00:59:58,093 She's here now. 260 00:59:59,762 --> 01:00:02,764 Tell her, but be careful. 261 01:00:02,765 --> 01:00:06,935 She'll hate you, because you're a man. 262 01:00:08,855 --> 01:00:10,564 Go on, lock her up. 263 01:00:12,609 --> 01:00:18,280 Did you escape again? That was the last time, I swear. 264 01:00:18,281 --> 01:00:22,075 Get out. I don't want to see you here again. 265 01:00:22,076 --> 01:00:23,827 Leave! 266 01:00:45,266 --> 01:00:48,435 -Where is Miss Westinghouse? -She left. 267 01:00:48,436 --> 01:00:52,064 -When? -She checked out yesterday. 268 01:00:52,065 --> 01:00:54,941 -Where did she go? -l don't know. 269 01:08:16,050 --> 01:08:22,722 The more I study the phenomenon of the vampires... 270 01:08:22,723 --> 01:08:26,267 ...the more I'm drawn to their world. 271 01:08:26,268 --> 01:08:30,105 Its powers stem from unknown depths... 272 01:08:30,356 --> 01:08:34,150 ...powers that are inaccessible to most of us. 273 01:08:34,151 --> 01:08:37,946 I can barely resist the temptation... 274 01:08:37,947 --> 01:08:44,494 ...to cross over into the dark world of the supernatural. 275 01:08:46,413 --> 01:08:49,916 -I'm sorry to disturb you, Doctor. -What is it? 276 01:08:49,917 --> 01:08:53,920 -Will there be anything else? 277 01:08:53,921 --> 01:08:59,134 -I'm finished now. -Agra is calmer. She's sleeping. 278 01:10:11,790 --> 01:10:13,249 Who are you? 279 01:10:14,585 --> 01:10:16,628 You know, so why ask? 280 01:10:19,548 --> 01:10:22,800 I've been waiting to meet you. 281 01:10:22,801 --> 01:10:26,346 But why? What do you want? 282 01:10:26,347 --> 01:10:29,098 I want to enter your world. 283 01:10:29,099 --> 01:10:32,727 Only with your help can I enter this world- 284 01:10:32,728 --> 01:10:36,064 -and contact the supernatural. 285 01:10:36,065 --> 01:10:39,817 You want to take Linda from me. 286 01:10:39,818 --> 01:10:43,529 That's why I won't aid you. 287 01:10:45,115 --> 01:10:47,909 I wanted you to come to me. 288 01:10:47,910 --> 01:10:50,662 What do you want from me? 289 01:10:50,663 --> 01:10:55,750 I want to be one of you. Help me to fulfil my wish. 290 01:10:55,751 --> 01:10:59,170 Keep quite. 291 01:10:59,171 --> 01:11:02,882 Our words have no power when you say them. 292 01:11:04,843 --> 01:11:10,890 He who is our enemy, will lose the battle... 293 01:11:10,891 --> 01:11:14,060 ...and will never join our empire. 294 01:11:14,061 --> 01:11:17,188 Why did you come here? 295 01:11:17,189 --> 01:11:19,941 Because this is the hour of your death. 296 01:11:19,942 --> 01:11:22,277 You will never succeed. 297 01:13:30,697 --> 01:13:33,908 I've come to say goodbye. 298 01:13:33,909 --> 01:13:36,369 I have to leave you forever. 299 01:14:27,671 --> 01:14:32,592 "The famous scientist Aidon Seward was killed last night." 300 01:14:32,593 --> 01:14:37,680 "Two people dressed in black were seen leaving the scene." 301 01:14:37,681 --> 01:14:40,099 It's you. 302 01:14:42,144 --> 01:14:44,687 How's your girlfriend? 303 01:14:44,688 --> 01:14:48,149 -Did you see this? 304 01:14:48,150 --> 01:14:52,612 They killed the charlatan who studied vampires. 305 01:14:52,613 --> 01:14:56,574 -What's it to you? -Linda has disappeared. 306 01:14:56,575 --> 01:15:00,495 She's got to be in the hands of the killers. 307 01:15:00,496 --> 01:15:03,289 Your imagination is running wild. 308 01:15:03,290 --> 01:15:06,626 She's probably with another man. 309 01:15:06,627 --> 01:15:08,503 There was another murder. 310 01:15:08,712 --> 01:15:12,798 A dancer killed her partner by biting through her jugular. 311 01:15:12,799 --> 01:15:16,344 This dancer will lead us to Linda. 312 01:15:17,429 --> 01:15:21,182 I managed to find out where she lives. 313 01:15:21,183 --> 01:15:25,311 -Where? -In an old house in Uskalan. 314 01:15:26,563 --> 01:15:29,732 You shouldn't go on your own. I'm coming. 315 01:15:49,419 --> 01:15:53,798 You are here to meet Dracula's heirs. 316 01:15:53,799 --> 01:15:58,344 You will be mine in this night of darkness. 317 01:15:58,345 --> 01:16:03,391 You're beautiful when you're scared, but even more so in death. 318 01:16:04,518 --> 01:16:08,521 Go on, scream. Nobody will hear you. 319 01:16:08,522 --> 01:16:12,024 Since my wife left, I've been searching. 320 01:16:12,025 --> 01:16:14,318 Her name was Agra. 321 01:16:14,319 --> 01:16:18,030 She went to the woman on the island. 322 01:16:18,031 --> 01:16:21,367 When she came back, she was insane. 323 01:16:21,368 --> 01:16:24,579 The doctor locked her up. 324 01:16:24,580 --> 01:16:28,249 Your death will be sweet. 325 01:16:28,250 --> 01:16:30,376 You will beg me. 326 01:16:30,377 --> 01:16:33,671 You will beg me to kill you. 327 01:16:33,672 --> 01:16:36,257 In death, you'll kiss me- 328 01:16:36,258 --> 01:16:40,261 -and tell me you can't live without me. 329 01:16:40,262 --> 01:16:42,638 I want your blood. 330 01:16:42,639 --> 01:16:47,518 Your blood, your blood. I want to hear you scream. 331 01:16:47,519 --> 01:16:52,898 I'll take the ropes off, so you're free to feel the pain. 332 01:16:52,899 --> 01:16:57,695 -Leave me alone! -You will beg for love, not hate. 333 01:16:57,696 --> 01:17:01,032 My hate and my love for you are infinite. 334 01:17:05,704 --> 01:17:11,250 Your blood... as red as death. 335 01:17:11,251 --> 01:17:15,212 As red as... 336 01:17:15,213 --> 01:17:21,844 Your beauty... godlike and yet so deadly. 337 01:17:25,015 --> 01:17:28,726 I will inflict pain on you. You will love me. 338 01:17:28,727 --> 01:17:34,649 I'm not the one who will hurt you. Lt is your choice. 339 01:17:34,858 --> 01:17:37,610 Will you obey me like the one before you? 340 01:17:37,611 --> 01:17:41,822 She was happy. Come, you can meet her. 341 01:17:47,829 --> 01:17:52,750 She felt happiness in my arms, through my torture. 342 01:17:52,751 --> 01:17:56,087 -Her death was love. -l love you too. 343 01:17:56,088 --> 01:17:59,465 -Yes, my little dove. -l love you. 344 01:17:59,466 --> 01:18:04,053 Yes, in agony, they all love me. 345 01:18:04,054 --> 01:18:07,014 It was like a game when I hanged her. 346 01:18:07,015 --> 01:18:10,267 I will play the game, by your rules. 347 01:18:10,268 --> 01:18:13,020 It'll be like never before. 348 01:18:13,021 --> 01:18:16,857 We'll both be perfect and enjoy my pain. 349 01:18:16,858 --> 01:18:21,404 I want it too! I'll do what you want. 350 01:18:21,405 --> 01:18:24,490 But you'll have to free me. 351 01:18:26,493 --> 01:18:30,454 -Yes, I will. -Do it. 352 01:18:33,083 --> 01:18:36,627 It'll be nice for both of us. 353 01:18:36,628 --> 01:18:38,921 You are so beautiful... 354 01:22:30,695 --> 01:22:34,949 Nadine, open up. 355 01:23:27,752 --> 01:23:30,045 What is it? What's the matter? 356 01:23:31,548 --> 01:23:38,137 The end has come... for me. 357 01:23:42,851 --> 01:23:46,478 -ls there anything I can do? 358 01:23:46,479 --> 01:23:49,982 Only you can help me. 359 01:23:49,983 --> 01:23:55,612 Only through your blood will my strength return. 360 01:23:55,613 --> 01:23:59,533 No, I don't want to belong to you. 361 01:24:05,665 --> 01:24:09,918 You... 362 01:24:09,919 --> 01:24:13,714 You want to leave me? 363 01:24:50,418 --> 01:24:56,632 This is the end. Lt has to be the end. 364 01:25:40,718 --> 01:25:45,722 No, I don't want to be like you. 365 01:25:45,723 --> 01:25:48,559 That's why I have to do it. 366 01:28:00,358 --> 01:28:03,360 Come on, Dr Steiner. Here she is. 367 01:28:27,176 --> 01:28:35,350 I don't understand... 368 01:28:35,351 --> 01:28:39,313 It was a bad dream, Linda. Nothing more. 369 01:28:42,275 --> 01:28:49,614 No, it wasn't a dream, unbelievable as it may seem. 370 01:28:49,615 --> 01:28:53,493 Even if there is no explanation. 371 01:28:53,494 --> 01:28:56,872 The pain will fade in time... 372 01:28:56,873 --> 01:29:00,500 ...but the memory will remain... 373 01:29:00,501 --> 01:29:02,627 ...for as long as I live. 28316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.