Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,893 --> 00:00:07,887
Os produtores desejam esclarecer que
qualquer semelhan�a com pessoas...
2
00:00:08,093 --> 00:00:12,166
...vivas ou mortas com
os personagens retratados aqui...
3
00:00:12,333 --> 00:00:17,009
...� puramente coincid�ncia
e n�o intencional.
4
00:00:32,973 --> 00:00:36,932
Escala o Everest e chegar�s
ao Vale das Bonecas.
5
00:00:37,093 --> 00:00:39,926
� uma ascens�o brutal e penosa.
6
00:00:40,093 --> 00:00:45,292
Ao chegar ao cume, esperas que
te invada a euforia, mas n�o � assim.
7
00:00:45,453 --> 00:00:47,648
Est�s s�.
8
00:00:47,813 --> 00:00:52,329
E o sentimento de solid�o
� assombroso.
9
00:00:56,845 --> 00:01:02,345
O VALE DAS BONECAS
10
00:01:11,784 --> 00:01:13,439
Nunca pensei nessa subida.
11
00:01:13,950 --> 00:01:17,043
Come�ou quando sa�
de Nova Inglaterra para NY.
12
00:01:17,960 --> 00:01:20,173
N�o foi f�cil
deixar essa bela casa.
13
00:01:20,694 --> 00:01:23,361
Meus av�s viveram a�,
e os seus.
14
00:01:23,906 --> 00:01:25,425
Se ergueu durante
a Revolu��o.
15
00:01:26,346 --> 00:01:30,072
George Washington n�o durmiu al�,
mas tirou �gua de nosso po�o.
16
00:01:33,445 --> 00:01:35,970
Ainda posso v�-los se despedindo.
17
00:01:36,418 --> 00:01:38,729
Tia Amy, mam�e e Willie.
18
00:01:39,635 --> 00:01:42,874
Pobre Willie. Ignorava que eu
saia de seu lado para sempre.
19
00:01:46,626 --> 00:01:49,388
Nunca me esquecerei da noite
que lhes disse que ia partir.
20
00:01:50,114 --> 00:01:52,108
Lhes pareceu mau lugar
para umas f�rias.
21
00:01:53,476 --> 00:01:55,440
Eu lhes disse que
ia para trabalhar l�.
22
00:01:58,688 --> 00:02:01,390
Willie lidou bem.
Me deu um m�s...
23
00:02:01,753 --> 00:02:04,284
... para voltar e instalar-me
para sempre em Lawrenceville.
24
00:02:06,245 --> 00:02:08,149
Recordo que Willie falou comigo.
25
00:02:08,557 --> 00:02:10,547
Disse que n�o esquecesse
nossoo compromisso.
26
00:02:12,574 --> 00:02:14,912
Eu queria um casamento
como o de papai e mam�e.
27
00:02:15,707 --> 00:02:19,117
Mas n�o ainda. Queria viver outras
coisas e conhecer gente nova.
28
00:02:20,748 --> 00:02:22,906
Lawrenceville sempre
estaria al�.
29
00:04:20,280 --> 00:04:22,953
O taxista reclamava
da tempestade de neve.
30
00:04:23,525 --> 00:04:25,629
Deveria ver
as de Nova Inglaterra.
31
00:04:26,913 --> 00:04:29,272
Me levou ao hotel Martha Washington.
32
00:04:29,719 --> 00:04:31,073
T�a Amy esteve al�.
33
00:04:31,581 --> 00:04:34,174
Era para mulheres, e segundo ela,
o lugar mais seguro de Nova York.
34
00:04:40,050 --> 00:04:42,170
N�o se admitiam homens
nos quartos.
35
00:04:43,781 --> 00:04:45,340
Confessei que n�o conhecia
nenhum.
36
00:04:56,585 --> 00:04:59,746
Antes de me secar,
me enviaram a uma entrevista.
37
00:05:00,540 --> 00:05:03,738
Sentia certo nervosismo,
mas atuei como sempre.
38
00:05:04,670 --> 00:05:06,341
Pelo menos, foi o que achei.
39
00:05:07,391 --> 00:05:09,063
BELLAMY E BELLOWS
ADVOGADOS
40
00:05:19,948 --> 00:05:23,037
- Eu sabia. Ela parecia estar.
- A Srta. Steinberg?
41
00:05:23,605 --> 00:05:25,493
Sabia que ela estava gr�vida.
42
00:05:25,968 --> 00:05:30,464
Sei que tem que vigiar,
doutor, mas escapou.
43
00:05:31,997 --> 00:05:35,428
E n�o sei quem � o pai.
Pode ser um entre tantos.
44
00:05:37,004 --> 00:05:40,178
De acordo. Amanh� come�arei
a lhe dar vitaminas.
45
00:05:42,353 --> 00:05:45,922
Queeny est� gr�vidas outra vez.
� minha siamesa.
46
00:05:47,260 --> 00:05:50,480
Espero que n�o seja
desse gato preto e torto.
47
00:05:51,316 --> 00:05:54,230
Um siames negro ser�a precioso.
Sou Anne Welles.
48
00:05:54,926 --> 00:05:57,644
Ah, sim.
A ag�ncia j� nos avisou.
49
00:05:58,737 --> 00:06:03,361
Licensiada em arte? Ao Sr. Bellamy
agradar�, pensa que d� categoria.
50
00:06:03,816 --> 00:06:06,988
- A ag�ncia disse que � advogado.
- Advogado teatral. H� uma diferen�a.
51
00:06:07,411 --> 00:06:10,299
Ele lida com atores, escritores
e diretores. Os melhores.
52
00:06:11,071 --> 00:06:14,763
Assessora e redige contratos.
Sem deixar cabos soltos.
53
00:06:15,232 --> 00:06:17,117
- Parece fascinante.
- N�o �.
54
00:06:18,846 --> 00:06:22,675
- Trabalharei com Bellamy ou Bellows?
- Bellows j� n�o trabalha aqui.
55
00:06:23,522 --> 00:06:27,019
O sobrinho � que trabalha, Lyon Burke.
Saber� se ele est�...
56
00:06:27,485 --> 00:06:29,735
...quando ver as meninas
se refrescando.
57
00:06:31,108 --> 00:06:34,259
- Taquigrafia?
- Pouca, mas escrevo � m�quina.
58
00:06:35,047 --> 00:06:37,134
Certo, a levarei
a ver o chefe.
59
00:06:38,885 --> 00:06:42,200
Sr. Bellamy, essa � a srta. Welles.
Ela veio por causa do trabalho.
60
00:06:42,995 --> 00:06:46,046
- Bonita demais.
- Sr. Bellamy, isso n�o � justo.
61
00:06:46,546 --> 00:06:49,015
Lhes ensino o trabalho
e logo se casam.
62
00:06:49,461 --> 00:06:51,554
- Estou noiva.
- Viu?!
63
00:06:51,997 --> 00:06:54,860
Muitas secret�rias
est�o casadas, n�o?
64
00:06:55,418 --> 00:06:58,689
N�o nesse escrit�rio. �s vezes trabalhar�
at� a meia-noite...
65
00:06:59,057 --> 00:07:02,088
...jantando comigo e um cliente.
Eu bebo muito...
66
00:07:02,526 --> 00:07:07,178
...e esque�o tudo. Voc� beber�
um jerez e lembrar�.
67
00:07:07,178 --> 00:07:10,341
- Tenho mem�ria e adoro jerez.
- Consegue lidar com isso?
68
00:07:10,350 --> 00:07:12,559
- Com certeza.
- Pode come�ar agora?
69
00:07:14,063 --> 00:07:18,540
- N�o me pressione, ainda n�o estou convencido.
- Por que n�o me d� uma chance?
70
00:07:20,196 --> 00:07:22,879
Certo. Ser� provada durante uma
semana, a partir de agora.
71
00:07:24,970 --> 00:07:28,955
Pegue. Leve estes contratos
a Helen Lawson, na rua 44.
72
00:07:29,861 --> 00:07:31,952
Pegue um t�xi.
Consiga que os assine.
73
00:07:33,287 --> 00:07:35,242
- Vamos ver se consegue.
- N�o demoro.
74
00:07:36,052 --> 00:07:39,934
E n�o lhe diga isso de
"A admirava desde pequena"...
75
00:07:40,744 --> 00:07:42,318
...ou ser� uma apunhalada pelas costas.
76
00:07:44,420 --> 00:07:47,747
Helen Lawson?
Sr. Bellamy, isso � perverso.
77
00:08:08,124 --> 00:08:10,783
12 d�lares a hora por 80 pessoas?
T� de brincadeira?
78
00:08:12,586 --> 00:08:13,727
- Desculpe.
- Sim.
79
00:08:14,249 --> 00:08:18,855
- Trago isto para a Srta. Lawson.
- Siga por a� e dobre � esquerda.
80
00:08:19,718 --> 00:08:23,240
O camarim dela fica � direita.
Se �s de Capricornio, anda com cuidado.
81
00:08:23,954 --> 00:08:26,879
Sim, Harry, � uma boa companhia.
Venha, homem.
82
00:08:27,459 --> 00:08:30,944
- Por que? Por que?
- Isso a�.
83
00:08:31,001 --> 00:08:32,247
...cinco, seis, sete, oito.
84
00:08:32,593 --> 00:08:35,416
Um, dois, tr�s, quatro,
cinco, seis, sete, oito.
85
00:08:35,852 --> 00:08:40,930
Dois, tr�s, quatro, cinco, seis,
sete, oito. Um, dois...
86
00:09:18,855 --> 00:09:19,418
Sente?
87
00:09:21,528 --> 00:09:22,159
N�o vale.
88
00:09:24,260 --> 00:09:26,382
Um asco. Animal.
89
00:09:27,932 --> 00:09:31,171
Fora!
Que tipo de agente �?
90
00:09:32,202 --> 00:09:35,384
Por que me mandan a algu�m
rec�m-sa�do da universidade?
91
00:09:38,426 --> 00:09:41,729
- Quem � voc�?
- Sou Anne Welles. E devo...
92
00:09:42,144 --> 00:09:43,857
Estou cansada e ocupada.
Que quer?
93
00:09:45,922 --> 00:09:47,581
O Sr. Bellamy quer
que assine isto.
94
00:09:48,986 --> 00:09:49,875
Voc�, fora.
95
00:09:53,163 --> 00:09:53,655
Venha.
96
00:09:59,919 --> 00:10:03,370
Me d� uma tinteiro. N�o uma dessas
horr�veis esferogr�ficas.
97
00:10:08,424 --> 00:10:08,925
Vamos.
98
00:10:11,571 --> 00:10:13,209
Sente-se.
Me p�e nervosa.
99
00:10:19,919 --> 00:10:22,359
Essa menina que canta,
� muita boa, verdade?
100
00:10:25,391 --> 00:10:25,999
Sim.
101
00:10:28,260 --> 00:10:30,617
Que tal a nova can��o?
Genial, n�o?
102
00:10:31,290 --> 00:10:31,884
A elimino.
103
00:10:33,333 --> 00:10:36,663
- Que?
- Isso. A can��o, fora.
104
00:10:37,864 --> 00:10:40,609
- E a menina tamb�m.
- Neely O'Hara n�o pode te fazer mal.
105
00:10:40,961 --> 00:10:43,885
Aposta o cu que n�o.
N�o ter� ocasi�o.
106
00:10:44,690 --> 00:10:46,482
Aqui a �nica estrela
� Helen Lawson.
107
00:10:47,004 --> 00:10:49,695
E essa sou eu, se lembra?
108
00:10:50,354 --> 00:10:53,405
- Tem um contrato assinado!
- De contratos sei muito.
109
00:10:55,247 --> 00:10:56,862
N�o lhe conv�m nos neg�cios.
110
00:10:57,696 --> 00:10:59,285
Exato. Nem a ti.
111
00:11:00,016 --> 00:11:02,629
Que Bellamy o arrume.
J� fez isso antes.
112
00:11:03,889 --> 00:11:08,395
Diga-lhe a esse filho da puta que mova
o rabo e ganhe dinheiro.
113
00:11:10,007 --> 00:11:14,416
- N�o assinou os contratos.
- Nem penso em assinar.
114
00:11:15,983 --> 00:11:20,727
Os assinarei quando Bellamy
cortar as asas dessa p�ssara.
115
00:11:33,835 --> 00:11:34,398
Sr. Bellamy.
116
00:11:36,485 --> 00:11:38,208
Pensei melhor e creio...
117
00:11:40,145 --> 00:11:41,169
...que n�o quero este emprego.
118
00:11:42,716 --> 00:11:44,902
Desculpe. Voc�. Deve ser
o Sr. Burkle, o da �gua.
119
00:11:46,942 --> 00:11:49,851
- Quer dizer...
- E voc�. Deve ser a Srta. Welles.
120
00:11:50,886 --> 00:11:52,098
O Sr. Bellamy
me falou de voc�.
121
00:11:57,685 --> 00:11:59,260
Diga-me, por que
nos abandona t�o cedo?
122
00:12:02,237 --> 00:12:05,718
- Porque o teatro � cruel.
- Tem raz�o. Sente-se.
123
00:12:07,315 --> 00:12:10,026
- Fazem coisas desprez�veis.
- Sim, � certo.
124
00:12:10,469 --> 00:12:13,831
Como despedir uma menina porque
a Srta. Lawson tiene ci�mes dela.
125
00:12:16,267 --> 00:12:17,541
Por favor, sente-se.
126
00:12:19,215 --> 00:12:23,946
� l�gico que um recruta se esconda
ante o primeiro ataque do inimigo.
127
00:12:25,105 --> 00:12:27,288
Mas n�o deixe que isso
lhe ocorra.
128
00:12:28,777 --> 00:12:30,273
Todavia, n�o jogue a toalha.
129
00:12:31,695 --> 00:12:36,644
Este � um neg�cio cruel. Mas
tamb�m � bonito e gratificante.
130
00:12:37,867 --> 00:12:41,756
Para cada Helen Lawson, sempre h�
uma Helen Hayes ou uma Mary Martin.
131
00:12:43,283 --> 00:12:44,376
Pense nisso.
132
00:12:47,546 --> 00:12:50,678
- Me d� esses contratos?
- Sim.
133
00:12:52,713 --> 00:12:56,309
- Os assinou?
- Bem, s� um.
134
00:13:05,247 --> 00:13:07,792
Sim, sim. Aqui est�.
135
00:13:08,853 --> 00:13:09,672
E � bem leg�vel.
136
00:13:12,260 --> 00:13:14,140
Quase esque�o.
Tamb�m me deu um recado.
137
00:13:15,295 --> 00:13:15,996
- Sim?
- Disse que...
138
00:13:18,671 --> 00:13:20,582
- Bem, que esse filho da...
- Cadela?
139
00:13:21,775 --> 00:13:25,915
- Isso. "Que mova seu..."
- Sim, conhe�o a mensagem.
140
00:13:27,007 --> 00:13:29,972
Farei chegar ao Sr. Bellamy.
Obrigado, Srta. Welles.
141
00:13:32,973 --> 00:13:33,997
- Adeus.
- Adeus.
142
00:13:35,871 --> 00:13:37,208
Srta. Welles,
est� se esquecendo da bolsa.
143
00:13:38,486 --> 00:13:39,210
Obrigada.
144
00:13:43,622 --> 00:13:45,661
- Sinto muito.
- N�o tem problema.
145
00:13:47,016 --> 00:13:48,645
N�o lhe causei
boa impress�o.
146
00:13:49,859 --> 00:13:51,666
Pelo contr�rio.
Me impressionou muito.
147
00:13:58,535 --> 00:13:59,279
- Adeus.
- Adeus.
148
00:14:12,882 --> 00:14:14,047
"Apenas Rosa".
149
00:14:17,365 --> 00:14:20,019
- Olhe a Jennifer.
- Jennifer...
150
00:14:35,792 --> 00:14:38,891
600 paus por um penteado
que n�o ver� ningu�m.
151
00:14:41,900 --> 00:14:44,218
- Sinto um peso na cabe�a.
- � o que tens.
152
00:14:47,616 --> 00:14:49,276
J� est� bem, querida.
Obrigado.
153
00:15:18,237 --> 00:15:18,994
P�ra. P�ra!
154
00:15:25,463 --> 00:15:26,003
Cortar a can��o?
155
00:15:27,334 --> 00:15:29,684
- O show est� muito longo.
- Um momento!
156
00:15:31,571 --> 00:15:32,767
Se � o melhor n�mero!
157
00:15:34,018 --> 00:15:37,762
- Corte uma can��o de Lawson!
- Ela � a estrela.
158
00:15:38,614 --> 00:15:42,468
- O p�blico paga para v�-la.
- S� me sobraram umas frases!
159
00:15:44,968 --> 00:15:48,141
- Sinto muito, Nelly. N�o h� escolha.
- N�o fa�as caso.
160
00:15:49,771 --> 00:15:51,688
Ele faz pelos advogados.
161
00:15:52,755 --> 00:15:55,399
Foi id�ia dela.
Ela n�o ag�enta competi��o.
162
00:15:56,273 --> 00:16:00,826
- Nada de alus�es pessoais.
- Tens um contrato assinado.
163
00:16:01,809 --> 00:16:04,412
Ganharei $200 por me sentar
no camarim?
164
00:16:05,113 --> 00:16:06,425
Assim ser�, Srta. O'Hara.
165
00:16:08,211 --> 00:16:09,569
Se � o que voc� deseja.
166
00:16:10,923 --> 00:16:13,197
Mas eu, em seu lugar,
me ir�a com dignidade.
167
00:16:14,490 --> 00:16:16,730
Em seguida conseguir�
um papel melhor...
168
00:16:17,815 --> 00:16:18,857
...se tem talento.
169
00:16:19,906 --> 00:16:21,894
Talento?
Sabe muito bem que ela tem!
170
00:16:23,425 --> 00:16:27,263
Acredite, os produtores
desta cidade disputar�o por ela.
171
00:16:27,747 --> 00:16:30,185
Deixar voluntariamente
da prest�gio.
172
00:16:31,469 --> 00:16:35,011
N�o ligue. S� tem inten��o
de poupar 200 d�lares por semana.
173
00:16:36,606 --> 00:16:38,267
- Chama teu agente.
- Lhe conhe�o.
174
00:16:39,260 --> 00:16:43,261
E sei o que diria:
"Pegue o que te oferecerem".
175
00:16:44,786 --> 00:16:47,694
Esse n�o renunciar�
a seus 10% de comiss�o.
176
00:16:48,659 --> 00:16:52,021
Se fosse minha cliente, lhe aconselharia
que abandonasse com dignidade.
177
00:16:54,871 --> 00:16:56,699
Pois dessa vez n�o ter� seus 10%.
178
00:16:58,047 --> 00:17:01,986
Eu n�o aceito migalhas.
Irei embora deste show pestilento...
179
00:17:03,558 --> 00:17:04,681
...com dignidade.
180
00:17:11,218 --> 00:17:11,917
Chame Helen Lawson.
181
00:17:14,453 --> 00:17:16,405
O filho da puta ganhou o sal�rio.
182
00:17:17,803 --> 00:17:20,050
Nos faz falta ar fresco.
Vamos.
183
00:17:24,703 --> 00:17:28,014
Tinha muitos plans.
Ia ser uma grande estrela.
184
00:17:28,596 --> 00:17:31,294
Ia tomar aulas de
interpreta��o e dan�a.
185
00:17:32,385 --> 00:17:35,617
Agora n�o tenho nem trabalho.
S� me resta minha dignidade.
186
00:17:37,931 --> 00:17:40,970
Sinto muito. Essa bruxa
deveria ferver em �leo.
187
00:17:41,841 --> 00:17:42,336
Obrigada, Jen.
188
00:17:46,861 --> 00:17:50,285
Preste aten��o, meu bem.
Esta profiss�o � um nojo.
189
00:17:51,633 --> 00:17:53,660
Eu sei. Mas eu gosto.
190
00:17:56,103 --> 00:17:58,606
- Pobre menina. Era boa.
- � verdade.
191
00:17:59,514 --> 00:18:01,302
Assinar� a renuncia
e outra cantar� a can��o.
192
00:18:03,986 --> 00:18:06,567
V� a minha oficina.
Ver� um arranjo musical.
193
00:18:06,995 --> 00:18:09,072
Leve-o a Srta. O'Hara
e que o aprenda.
194
00:18:09,478 --> 00:18:13,079
- O cantar� esta noite.
- E se n�o quiser?
195
00:18:14,012 --> 00:18:15,570
- Eu n�o faria isso.
- Pois conven�a-a.
196
00:18:21,362 --> 00:18:23,983
Uma das melhores coisas
desta maratona...
197
00:18:24,512 --> 00:18:27,749
...al�m do dinheiro,
� descobrir novos talentos.
198
00:18:28,698 --> 00:18:32,194
A seguinte artista lhes agradar�.
Demos um bom recebimento...
199
00:18:32,682 --> 00:18:35,630
...a encantadora Neely O'Hara.
Vamos, um aplauso!
200
00:18:38,802 --> 00:18:39,388
Muito obrigada.
201
00:19:25,402 --> 00:19:27,238
Tem raz�o.
� uma profiss�o emocionante.
202
00:20:48,095 --> 00:20:51,318
Que lhes parece? Aonde vai?
Nelly, vai ser nossa mina de ouro.
203
00:20:52,122 --> 00:20:54,210
Que Frank, Dean e Sam
esperem.
204
00:20:54,668 --> 00:20:55,062
Obrigada.
205
00:21:08,937 --> 00:21:10,481
- Dom Perignon, 1959.
- Bom.
206
00:21:11,468 --> 00:21:15,317
S� tinha visto champagne
no bota-fora de um barco na TV.
207
00:21:16,221 --> 00:21:17,496
- Bem vindos.
- Ol�, Frank.
208
00:21:18,040 --> 00:21:18,989
- Lyon.
- Ol�.
209
00:21:20,038 --> 00:21:21,623
- Srta. O'Hara.
- Ol�.
210
00:21:21,891 --> 00:21:26,394
Vi a maratona.
faremos neg�cios com Tony Polar.
211
00:21:26,745 --> 00:21:27,352
Tomara.
212
00:21:30,251 --> 00:21:30,704
Desculpe.
213
00:21:32,624 --> 00:21:33,193
Frank...
214
00:21:50,534 --> 00:21:52,344
A� est� Jennifer
com um de seus amigos ricos.
215
00:21:53,532 --> 00:21:58,345
- Est� encantadora.
- Se se mexer, caem as p�rolas.
216
00:21:58,890 --> 00:22:00,892
- Vodka com t�nica.
- O mesmo. Ponha dois.
217
00:22:02,733 --> 00:22:06,703
Tenho boas not�cias. Trabalhar�s
com Tony Polar neste clube.
218
00:22:07,774 --> 00:22:10,599
- Oh, Lyon!
- Que bom, Neely.
219
00:22:11,018 --> 00:22:13,803
Deves preparar um n�mero,
porque eu exagerei.
220
00:22:14,523 --> 00:22:17,104
- Frank acredita que j� tens um.
- Terei, terei.
221
00:23:47,552 --> 00:23:50,656
- N�o agradar� a Miriam.
- Quem � Miriam?
222
00:23:51,101 --> 00:23:53,813
- Sua irm�. Aquela.
- � sua empres�ria.
223
00:23:54,539 --> 00:23:56,888
Faz muito bem.
Ele n�o faz um movimento sem consult�-la.
224
00:23:58,752 --> 00:23:59,648
Agora est� se movendo.
225
00:24:39,873 --> 00:24:41,882
- Amiga tua?
- N�o a conhe�o.
226
00:24:42,436 --> 00:24:45,586
- Mas voltarei a v�-la.
- Quantas vezes tenho que dizer?
227
00:24:46,423 --> 00:24:50,160
- De noite todos os gatos s�o pardos.
- Te preocupas demais.
228
00:25:04,006 --> 00:25:05,053
Deverias te envergonhar.
229
00:25:06,469 --> 00:25:08,514
N�o roubava leite desde menina,
em Pittsburgh.
230
00:25:10,608 --> 00:25:12,208
�ramos 6 e nunca
ficava satisfeita.
231
00:25:23,951 --> 00:25:25,589
N�o consigo esquecer de hoje � noite.
232
00:25:26,610 --> 00:25:30,492
N�o sabes o que �, que todos
te aplaudam e assobiem.
233
00:25:30,940 --> 00:25:33,961
- Assobiaram, verdade?
- Com certeza.
234
00:25:36,235 --> 00:25:40,420
Era como se me levantassem em
seus bra�os e me sustentassem.
235
00:25:44,386 --> 00:25:46,081
� como quando ap�ias
tuas m�os em mim...
236
00:25:47,627 --> 00:25:49,622
...mas o dobro ou o triplo.
237
00:25:53,725 --> 00:25:59,144
Isto � muito pequeno.
Buscarei outro lugar maior.
238
00:26:05,323 --> 00:26:06,426
Mel, vamos nos casar.
239
00:26:08,545 --> 00:26:11,451
Pensei que n�o me pedirias.
240
00:26:12,213 --> 00:26:14,137
falo s�rio.
Ganharei dinheiro.
241
00:26:14,508 --> 00:26:18,281
E com teus 150, nos arrumaremos.
teremos uma empregada para limpar.
242
00:26:20,468 --> 00:26:23,409
E me comprar�s
um casaco de visom.
243
00:26:23,912 --> 00:26:26,339
� melhor que v�s ter
uma bos noite de sono.
244
00:26:27,270 --> 00:26:28,666
E agora me d� uma duplo-triplo.
245
00:26:39,691 --> 00:26:42,788
Diga?
Sim, aceito a chamada.
246
00:26:43,468 --> 00:26:47,510
ol�, m�e. Acabo de chegar.
Me pareceu muito tarde para lhe ligar.
247
00:26:50,546 --> 00:26:52,939
Se na semana passada
te mandei 50 d�lares!
248
00:26:55,180 --> 00:26:57,837
Sim, mandarei outros 50
assim que me pagarem.
249
00:26:59,860 --> 00:27:03,399
J� me disseste que vov� estava
doente, e sei do queimador.
250
00:27:05,919 --> 00:27:10,110
Levarei o visom ao tio Ayers.
Me dar� uma par de centos.
251
00:27:11,342 --> 00:27:14,035
M�e, j� sei
que n�o tenho talento...
252
00:27:14,549 --> 00:27:18,409
...e que s� possuo meu corpo,
mas fa�o os exerc�cios de busto.
253
00:27:20,403 --> 00:27:23,421
Adeus, m�e. Lhe mandarei o dinheiro
amanh� pela manh�.
254
00:27:35,177 --> 00:27:37,569
Ao diabo com eles.
Estou farta.
255
00:27:49,898 --> 00:27:51,467
As modelos t�m carne de galinha.
256
00:27:52,638 --> 00:27:55,124
Sim, e em julho
se asfixiar�o em um visom.
257
00:27:57,212 --> 00:27:58,297
Deves estar gelada.
258
00:27:58,999 --> 00:28:00,759
- Est� certa de que queres passear?
- Sim.
259
00:28:06,755 --> 00:28:07,950
Oh, que preciosidade.
260
00:28:09,637 --> 00:28:12,468
Oh, n�o. Desculpe.
As joias n�o s�o para ti.
261
00:28:13,609 --> 00:28:16,311
Talvez,
uma �nica fileira de p�rolas.
262
00:28:17,084 --> 00:28:19,899
Mas n�o de cor creme.
Rosas, que combinam com sua pele.
263
00:28:29,637 --> 00:28:34,268
E t�o pouco espere flores,
porque tu mereces lil�s brancas.
264
00:28:34,867 --> 00:28:37,595
E � dif�cil encontr�-las
em Nova York en fevereiro.
265
00:28:38,878 --> 00:28:42,073
Anote, recorde-me
que te mando em maio.
266
00:28:42,466 --> 00:28:46,694
- Est� me cortejando, Sr. Burke?
- Se quiseres, te cortejo.
267
00:28:47,779 --> 00:28:50,675
Que significa esse broche?
� Sigma Chi, n�o �?
268
00:28:51,168 --> 00:28:54,314
- Deke.
- Oh, Deke. Sim.
269
00:28:55,119 --> 00:28:57,499
Pode significar tudo ou nada.
270
00:28:59,436 --> 00:29:00,502
Eu me inclino por nada.
271
00:29:04,905 --> 00:29:09,168
�s a mais bonita de tantas que se
esqueceram do batom no meu escrit�rio.
272
00:29:12,359 --> 00:29:15,868
- Lhe agradam as mulheres, n�o �?
- As que t�m carreira.
273
00:29:16,367 --> 00:29:21,119
- Dizem que s�o m�s esposas.
- Eu n�o busco uma esposa.
274
00:29:22,880 --> 00:29:25,399
Alguns homens n�o ag�entam
um duplo arreio de cavalo.
275
00:29:28,407 --> 00:29:32,900
Tem sorte, se conhece bem.
Eu n�o sei quem sou e nem o que quero.
276
00:29:33,962 --> 00:29:35,598
S� sei que devo descobrir.
277
00:30:06,010 --> 00:30:11,388
HELEN LAWSON ESTR�IA
"HIT THE SKY" EM NEW HAVEN
278
00:30:57,350 --> 00:30:59,985
Fora do palco, a odeio.
mas nele, a amo com loucura.
279
00:32:48,820 --> 00:32:50,539
- Acreditas que � um �xito?
- Para mim, sim.
280
00:32:51,216 --> 00:32:53,167
Veremos as cr�ticas das 4.
281
00:32:53,994 --> 00:32:56,067
4 da madrugada?
Que faremos at� l�?
282
00:32:56,733 --> 00:32:59,629
Podemos ir ao hotel de Helen
escut�-la maldizer e esperar.
283
00:33:00,419 --> 00:33:02,997
Tenho uma id�ia melhor.
284
00:33:06,680 --> 00:33:08,549
Meu pai vinha
quando estava em Yale.
285
00:33:08,907 --> 00:33:11,387
V�, eu sou de Oxford.
286
00:33:13,005 --> 00:33:13,717
Eu sei tudo de ti.
287
00:33:14,492 --> 00:33:16,365
- Ah, sim?
- Tua m�e era inglesa...
288
00:33:16,959 --> 00:33:20,669
...se fazia de ing�nua em Drury Lane
e te pareces muito com ela.
289
00:33:21,064 --> 00:33:23,419
Bem, n�o muito, espero.
290
00:33:33,145 --> 00:33:34,802
Teu tio morreu
e seguiste o neg�cio.
291
00:33:35,635 --> 00:33:38,824
A velha Steinberg.
Que desejas?
292
00:33:39,197 --> 00:33:41,434
- Jerez, por favor.
- Certo. Ponha dois.
293
00:33:45,664 --> 00:33:48,621
Tamb�m te disse
que eu queria escrever?
294
00:33:48,992 --> 00:33:51,553
Sem d�vida poderias. Quando
ditas, tuas frases s�o boas.
295
00:33:54,724 --> 00:33:56,713
Come�a a me agradar este trabalho.
296
00:33:57,415 --> 00:34:01,687
Todo homem leva dentro de si um escritor
que espera descobrir sua hero�na.
297
00:34:02,672 --> 00:34:03,547
Obrigado.
298
00:34:10,303 --> 00:34:10,911
� curioso.
299
00:34:11,959 --> 00:34:14,190
Eu venho aqui
nos fins de semana.
300
00:34:15,148 --> 00:34:17,948
Hoje est� diferente.
N�o h� estudantes, nem cantam.
301
00:34:18,928 --> 00:34:20,523
Como se estiv�ssemos
s�s no mundo.
302
00:34:22,532 --> 00:34:24,557
Estamos. E tu sabes.
303
00:34:25,825 --> 00:34:26,771
Sei faz tempo.
304
00:35:47,393 --> 00:35:48,394
Bela.
305
00:35:54,443 --> 00:35:56,115
A isto chamas atuar?
306
00:37:20,958 --> 00:37:23,985
Neely O'Hara tem
o fervor do p�blico.
307
00:37:24,470 --> 00:37:26,274
O'Hara arrasa no
circuito de clubes
308
00:37:28,277 --> 00:37:31,054
AS PESSOAS FALAM
DE NEELY O'HARA
309
00:37:34,983 --> 00:37:36,239
Isto merece ser celebrado.
310
00:37:38,180 --> 00:37:39,662
Tenho conversado com a costa.
311
00:37:39,988 --> 00:37:41,580
Querem provar-vos, a ti e a Tony.
312
00:37:44,896 --> 00:37:47,849
Aqui tenho as cenas.
Uma das can��es � boa.
313
00:37:49,233 --> 00:37:50,303
- Sim?
- Desculpem.
314
00:37:51,181 --> 00:37:54,012
- Liga��o de tia Amy.
- Eu ligarei.
315
00:37:54,385 --> 00:37:56,247
Disse que � muito importante
falar contigo.
316
00:37:57,865 --> 00:37:59,800
Algo aconteceu.
Desculpem.
317
00:38:01,795 --> 00:38:02,888
Mam�e n�o est� bien.
318
00:38:03,466 --> 00:38:05,175
Miriam, esta c�pia � para Tony.
319
00:38:06,637 --> 00:38:07,735
Por certo, onde est�?
320
00:38:09,513 --> 00:38:13,161
Sei com quem, mas n�o sei onde.
N�o me dou com ele.
321
00:38:13,607 --> 00:38:14,558
Pois busque.
322
00:38:15,345 --> 00:38:17,389
Sei que deves a Miriam
o que �s...
323
00:38:18,077 --> 00:38:20,877
...mas n�o me agrada
ver-nos nestes lugares.
324
00:38:21,863 --> 00:38:25,728
Devo ser a �nica que tem estado
metida na Est�tua da Liberdade.
325
00:38:29,319 --> 00:38:31,464
Miriam n�o quer que
me comprometa a s�rio.
326
00:38:34,715 --> 00:38:35,828
Tu vaiss � s�rio, Tony?
327
00:38:37,917 --> 00:38:38,754
Sabes que sim, meu bem.
328
00:38:41,444 --> 00:38:42,856
Miriam rejeita o casamento.
329
00:38:43,863 --> 00:38:45,557
Cr� que isso
destruir�a minha imagen.
330
00:38:50,124 --> 00:38:50,944
E ainda h� mais.
331
00:38:52,828 --> 00:38:54,495
Nunca me atrevi
a contraria-la.
332
00:38:57,122 --> 00:38:58,118
Quem sabe � ciumenta.
333
00:38:59,311 --> 00:39:01,184
N�o, Miriam n�o.
Ela me criou.
334
00:39:03,139 --> 00:39:03,947
Prescindia de tudo.
335
00:39:04,962 --> 00:39:06,700
Trabalhou como um c�o
para pagar minhas aulas de canto.
336
00:39:09,296 --> 00:39:10,447
Por isso vigia tanto o dinheiro.
337
00:39:12,074 --> 00:39:13,010
Nunca nos sobrou.
338
00:39:14,171 --> 00:39:15,756
Sim. Igual a n�s.
339
00:39:17,167 --> 00:39:20,431
Ao morrer papai, a vov� e mam�e
me viram como um gasto.
340
00:39:21,228 --> 00:39:26,323
Diziam que comia muito e que
lhes custava muito comprar sapatos pra mim.
341
00:39:27,850 --> 00:39:31,029
Me causava terror pensar
que ficariam pequenos em mim.
342
00:39:32,548 --> 00:39:37,611
- FAz frio aqui.
- Sim, muito.
343
00:39:38,843 --> 00:39:42,026
Vamos a sua casa. Tiramos o telefone
do gacho e Miriam n�o ligar�.
344
00:39:42,524 --> 00:39:45,606
Est� bom, pra voc�?
Vamos.
345
00:39:46,804 --> 00:39:49,636
Minha m�e disse
que devo resistir...
346
00:39:50,870 --> 00:39:53,146
...at� que nos casemos.
- Oh, nena.
347
00:39:54,868 --> 00:39:56,794
Quando fiz o
que minha m�e me disse?
348
00:40:22,385 --> 00:40:24,163
Telegrama para a Srta. Polar.
349
00:40:28,630 --> 00:40:30,201
Um momento.
Tem que assinar isto.
350
00:40:35,195 --> 00:40:35,735
Obrigado.
351
00:40:47,594 --> 00:40:50,392
Dr. Eberhart, sou Miriam Polar.
352
00:40:51,616 --> 00:40:54,397
Sim. Lhe ligo porque
estou preocupada.
353
00:40:55,636 --> 00:40:56,989
Tony acaba de se casar.
354
00:40:59,391 --> 00:41:00,479
N�o, nunca havia dito.
355
00:41:02,221 --> 00:41:05,593
Deveria t�-lo feito, mas n�o pude.
N�o podia fazer isso.
356
00:41:06,552 --> 00:41:08,691
Depois de tudo n�o deve acontecer nada.
357
00:41:11,303 --> 00:41:13,124
A quest�o � que...
358
00:41:13,617 --> 00:41:18,846
... vamos a Calif�rnia
a semana que vem e...
359
00:41:19,282 --> 00:41:22,515
...me agradaria que
me recomendasse um m�dico.
360
00:41:26,089 --> 00:41:27,394
N�o me deixaste ir
ao funeral de tua m�e.
361
00:41:28,477 --> 00:41:31,876
� uma dor pessoal.
N�o passes por ela.
362
00:41:32,487 --> 00:41:33,945
Deve ter sido uma grande mulher.
363
00:41:34,746 --> 00:41:35,509
Sim, era.
364
00:42:08,158 --> 00:42:09,325
Anne, � uma cidade de sonho.
365
00:42:10,504 --> 00:42:12,706
Quase ou�o a Paul Revere.
366
00:42:13,453 --> 00:42:14,347
N�s cruzamos com ele.
367
00:42:15,473 --> 00:42:18,395
Corria o rumor
de que �ramos pro-brit�nicos.
368
00:42:18,975 --> 00:42:22,536
L�stima que n�o conhe�as a tia Amy.
Foi a New Hampshire.
369
00:42:43,596 --> 00:42:47,070
Aqui tudo � melhor. De verdade.
N�o entendo porque foste embora.
370
00:42:49,963 --> 00:42:54,321
- Cuidado.
- Queima!
371
00:42:54,993 --> 00:42:57,551
Tenho uma id�ia.
Deixe-mos tudo e venhamos para c�.
372
00:42:58,609 --> 00:43:00,408
Escreveria meu livro.
Ou tentaria.
373
00:43:01,666 --> 00:43:04,080
- Acreditas que serias feliz aqui?
- Sem d�vida.
374
00:43:04,943 --> 00:43:07,928
Bosques para passear, rios para pescar.
Esta preciosa casa.
375
00:43:09,150 --> 00:43:12,510
E tu e eu nessa
maravilhosa cama de cima.
376
00:43:13,825 --> 00:43:15,000
� uma cama de casado.
377
00:43:16,142 --> 00:43:19,199
- Penas em se casar?
- J� sabes minha opini�o sobre isso.
378
00:43:20,468 --> 00:43:22,168
Quando te apaixonas,
pertences a outro.
379
00:43:25,928 --> 00:43:27,336
N�s j� falamos antes.
380
00:43:29,442 --> 00:43:32,942
Que sinto eu fugindo
de tua casa �s 4?
381
00:43:33,850 --> 00:43:34,827
N�o tens que fugir.
382
00:43:35,748 --> 00:43:37,442
N�o me digas que
sabia o que fazia.
383
00:43:38,797 --> 00:43:41,194
Mas fizeste.
Ou seja, sabias.
384
00:43:42,904 --> 00:43:43,951
Porque te queria.
385
00:43:50,361 --> 00:43:53,642
Qual a diferen�a de como ou porqu�?
Aconteceu.
386
00:43:54,577 --> 00:43:55,844
E estou agradecido.
387
00:44:14,190 --> 00:44:14,953
Vamos.
388
00:44:16,657 --> 00:44:17,126
Vamos.
389
00:44:20,038 --> 00:44:21,990
Acreditas que poderia
dormir contigo nesta casa?
390
00:44:31,053 --> 00:44:33,014
N�o, suponho que n�o.
391
00:44:40,910 --> 00:44:43,440
Devia advinhar.
Temes aos fantasmas.
392
00:44:44,248 --> 00:44:46,949
Eu n�o. E nenhum te ama
como eu te amo.
393
00:44:47,495 --> 00:44:49,723
- N�o o suficiente para se casar.
- Isso � irrelevante.
394
00:44:51,713 --> 00:44:53,709
Chamarei um t�xi.
Te alojar�s no hotel.
395
00:44:57,527 --> 00:44:58,061
Certo.
396
00:44:59,370 --> 00:45:00,065
Chame-o.
397
00:45:31,799 --> 00:45:35,473
HOTEL DE
LAWRENCEVILLE
398
00:45:41,515 --> 00:45:44,355
- Lyon Burke, por favor.
- Sinto muito, Srta. Welles. Foi embora.
399
00:45:47,314 --> 00:45:50,916
Lhe deixou isto.
Johnny ia levar-lhe.
400
00:46:06,232 --> 00:46:08,782
Querida Anne, obrigado
pela aclara��o.
401
00:46:09,439 --> 00:46:12,076
Disseste que sabia
o que queria.
402
00:46:13,053 --> 00:46:15,875
E quero escrever.
Volto a Inglaterra...
403
00:46:16,375 --> 00:46:18,771
... para buscar algo parecido
a Lawrenceville.
404
00:46:19,167 --> 00:46:22,451
Em algum lugar de
tua maravilhosa Nova York...
405
00:46:22,872 --> 00:46:25,487
... te espera
o homem adequado.
406
00:46:27,385 --> 00:46:30,322
Obrigado pelo melhor
inverno de minha vida.
407
00:46:31,162 --> 00:46:31,958
Lyon.
408
00:46:46,577 --> 00:46:48,365
- Que tal a comida?
- N�o tinha fome.
409
00:46:49,330 --> 00:46:51,044
- O Sr. Bellamy quer fumar.
- N�o!
410
00:46:51,636 --> 00:46:53,081
Est� com um cliente.
411
00:46:53,476 --> 00:46:56,255
Fiquei com um cachorro de Queeny,
o queres?
412
00:46:58,098 --> 00:47:00,233
� um macho,
n�o te dar� trabalho.
413
00:47:00,781 --> 00:47:02,102
Um macho en um hotel feminino?
414
00:47:02,498 --> 00:47:04,572
Ent�o pro�ba a outro.
415
00:47:07,013 --> 00:47:08,848
- Sim, senhor?
- Que venha a Srta. Welles.
416
00:47:09,875 --> 00:47:11,164
- Com quem est�?
- Kevin Gillmore.
417
00:47:12,122 --> 00:47:14,058
Ficou rico
con o laqu� para o cabelo.
418
00:47:16,846 --> 00:47:17,297
Srta. Welles.
419
00:47:19,395 --> 00:47:20,263
Tome nota, por favor.
420
00:47:21,213 --> 00:47:22,013
Primeiro ponto.
421
00:47:23,246 --> 00:47:27,394
A senhorita que anuncia nossos
produtos se chamar� Garota Gillian.
422
00:47:28,704 --> 00:47:29,173
Segundo.
423
00:47:29,928 --> 00:47:33,085
Dever� ser bonita,
e o mais importante, culta.
424
00:47:34,137 --> 00:47:34,771
Educada.
425
00:47:36,881 --> 00:47:37,322
Como a Srta. Welles.
426
00:47:38,555 --> 00:47:41,832
- Ela � minha secret�ria.
- Nada de beleza artificial.
427
00:47:42,204 --> 00:47:43,948
Que possam se identificar
com ela.
428
00:47:44,949 --> 00:47:45,490
Uma universit�ria.
429
00:47:46,471 --> 00:47:48,508
As amas de casa acreditar�o
que se parecer�o com ela.
430
00:47:49,033 --> 00:47:52,306
- Me bajula, Sr...?
- Gillmore.
431
00:47:52,741 --> 00:47:54,455
- Mas n�o sou atriz.
- N�o busco isso.
432
00:47:54,851 --> 00:47:59,297
Uma cara nova se relacionar�
com os produtos Gillian.
433
00:47:59,760 --> 00:48:02,301
- Come�ar� com $ 300 semanais.
- Isso � uma sabotagem.
434
00:48:02,743 --> 00:48:04,265
E uma oferta muito tentadora.
435
00:48:05,464 --> 00:48:07,237
E se jantarmos juntos
e conversarmos?
436
00:48:09,625 --> 00:48:12,545
Certo, mas n�o assine nada
sem me mostrar.
437
00:48:59,541 --> 00:49:00,721
KNBC, Los Angeles.
438
00:49:01,950 --> 00:49:05,858
Celebramos o 2� ano
da Garota Gillian.
439
00:49:06,499 --> 00:49:09,557
Gillian oferece um presente especial
da Garota Gillian.
440
00:49:10,095 --> 00:49:15,261
A maquiagem Gillian.
O l�pis de l�bios Gillian.
441
00:49:15,967 --> 00:49:19,438
Domine seu cacheado natural
e fixe seu cabelo.
442
00:49:20,345 --> 00:49:25,253
Depois do shampoo, pegue
os rolos e escove bem.
443
00:49:32,511 --> 00:49:36,559
A maquiagem Gillian aporta
eleg�ncia con um aspecto moderno.
444
00:49:37,913 --> 00:49:42,326
A maquiagem Gillian destaca
a perfei��o de sua pele.
445
00:49:49,413 --> 00:49:49,905
Diga?
446
00:49:51,715 --> 00:49:53,115
Sim, aceito a liga��o.
447
00:49:55,402 --> 00:49:57,285
Ol�, m�e.
Como est�s?
448
00:49:58,623 --> 00:50:02,432
Sim, eu tamb�m estou vendo.
449
00:50:02,273 --> 00:50:06,842
Lembre-se, as mulheres mais belas
usam Produtos Gillian.
450
00:50:11,839 --> 00:50:12,636
Est� linda.
451
00:50:14,541 --> 00:50:16,278
Vir� a Calif�rnia
e verei.
452
00:50:19,173 --> 00:50:20,584
Est� ganhando muito dinheiro.
453
00:50:23,939 --> 00:50:26,915
Eu n�o te enviarei nada
mais este m�s.
454
00:50:27,405 --> 00:50:28,996
Miriam me controla o dinheiro.
455
00:50:30,518 --> 00:50:32,886
Sim, vive conosco.
J� sabes.
456
00:50:33,391 --> 00:50:36,140
Sim � confere�ncia, n�o te prolongues.
S�o caras.
457
00:50:37,196 --> 00:50:40,036
Mam�e, devo desligar.
Te escreverei amanh�..
458
00:50:41,672 --> 00:50:42,815
Certo. Adeus.
459
00:50:44,978 --> 00:50:49,379
Seguimos com a entrega dos
Pr�mios Grammy, do sal�o...
460
00:50:49,806 --> 00:50:52,321
... de baile do Hotel Hilton,
no cora��o de Nova York.
461
00:50:53,585 --> 00:50:55,432
E no palco,
disposto a...
462
00:50:55,804 --> 00:51:00,941
... entregar o pr�mio, o maestro
de cerim�nias, Sr. George Jessel.
463
00:51:03,836 --> 00:51:05,996
E agora, um pr�mio especial
para Neely O 'Hara.
464
00:51:07,114 --> 00:51:09,819
Miriam, venha ver isto.
Algo conhecido.
465
00:51:31,001 --> 00:51:35,208
Faz uns anos eras uma desconhecida
que cantava para pagar o jantar.
466
00:51:35,811 --> 00:51:39,681
E agora, gra�as ao calor
das notas...
467
00:51:40,377 --> 00:51:43,953
... de tua garganta, �s um �dolo
do p�blico, e bateste...
468
00:51:44,287 --> 00:51:46,522
... o recorde de vendas
de discos dos EUA.
469
00:51:49,089 --> 00:51:53,426
Com a mesma emo��o de quando
estreava a m�o do grande Caruso...
470
00:51:55,058 --> 00:51:58,444
... te entrego este Grammy
por tua contribui��o...
471
00:51:58,824 --> 00:52:00,280
... a ind�stria fonogr�fica.
472
00:52:04,890 --> 00:52:07,756
Obrigada ao Sr. Jessel
e aos presentes...
473
00:52:08,148 --> 00:52:10,331
... e ausentes que tem ajudado.
474
00:52:10,994 --> 00:52:14,126
N�o esque�am de ir ver meu novo
filme Love and Let Love.
475
00:52:15,776 --> 00:52:17,459
- Canto novas can��es.
- Estupendo.
476
00:52:18,266 --> 00:52:19,510
- Adeus.
- Adeus.
477
00:52:35,593 --> 00:52:37,161
- Neely.
- Annie!
478
00:52:37,749 --> 00:52:40,419
- Em boa hora.
- Obrigada. Quanto tempo!
479
00:52:40,799 --> 00:52:44,527
Muito. Te apresento
Kevin Gillmore. Neely O'Hara.
480
00:52:44,931 --> 00:52:46,440
- Oi.
- E seu marido.
481
00:52:47,228 --> 00:52:48,708
N�s vamos ao litoral.
482
00:52:49,170 --> 00:52:50,604
- Podemos ir juntos.
- Me ligue.
483
00:52:50,941 --> 00:52:53,228
Assim verei como o laqu�
reage com a n�voa.
484
00:52:53,829 --> 00:52:56,749
- Encantado, Anne. Sr. Gillmore.
- Foi um prazer.
485
00:53:04,169 --> 00:53:06,161
Sabe de uma coisa?
486
00:53:06,562 --> 00:53:08,515
Ainda n�o passamos
a entrada assim.
487
00:53:11,150 --> 00:53:13,480
Obrigada, preciso.
Segura isto, meu bem.
488
00:53:16,412 --> 00:53:18,029
- Teve um dia duro?
- Brutal.
489
00:53:19,807 --> 00:53:21,223
Te senta, queres?
490
00:53:25,290 --> 00:53:26,668
� melhor que diga
de uma vez.
491
00:53:30,490 --> 00:53:31,824
Cancelaram meu contrato.
492
00:53:36,364 --> 00:53:38,391
E da�?
Existem outros est�dios.
493
00:53:38,819 --> 00:53:41,054
N�o devias fazer um western.
494
00:53:41,464 --> 00:53:42,386
Claro, claro.
495
00:53:43,318 --> 00:53:46,583
Tu �s um cantor.
Podes voltar aos clubes.
496
00:53:47,316 --> 00:53:49,882
-N�o quero voltar.
- Me faz um favor?
497
00:53:50,325 --> 00:53:52,261
- Vais parar de se preocupar?
- N�o quer cantar.
498
00:53:52,642 --> 00:53:55,787
- Quer ser actor.
- Esquentarei a lasanha.
499
00:54:03,155 --> 00:54:06,424
- Eu quero uma ta�a.
- Eu tamb�m. Que agrad�vel.
500
00:54:07,216 --> 00:54:08,933
- Querem uns coquet�is?
- Dois martinis.
501
00:54:10,128 --> 00:54:11,339
- Senhora?
- Vinho tinto.
502
00:54:12,252 --> 00:54:14,257
- Eu, whisky com soda.
- Obrigado.
503
00:54:25,580 --> 00:54:26,404
Me desculpe, Beth.
504
00:54:31,409 --> 00:54:33,374
Ol�, Anne.
Bem vinda a California.
505
00:54:36,495 --> 00:54:37,402
- Jennifer.
- Lyon.
506
00:54:37,754 --> 00:54:39,533
- Tony, � um prazer.
- Encantado, Lyon.
507
00:54:40,612 --> 00:54:42,857
- Lyon Burke, Kevin Gillmore.
- Ol�.
508
00:54:43,525 --> 00:54:44,097
Como est�?
509
00:54:46,114 --> 00:54:49,212
- Quanto levas aqui?
- A metade do que deveria.
510
00:54:49,982 --> 00:54:52,190
Dois dias,
e a levo para o Hawai.
511
00:54:52,903 --> 00:54:54,340
Maravilhoso. Te encantar�.
512
00:54:56,020 --> 00:54:58,963
- Gostou de meu livro?
- N�o o li.
513
00:54:59,850 --> 00:55:01,854
Deverias ler.
Est� dedicado a ti.
514
00:55:03,156 --> 00:55:04,022
Te mandarei um exemplar.
515
00:55:06,078 --> 00:55:07,376
Espero que aproveite a estada.
516
00:55:08,690 --> 00:55:11,472
E se precisar de algo,
me deixe saber.
517
00:55:12,053 --> 00:55:14,312
Chegas tarde, Lyon.
N�s os vimos primeiro.
518
00:55:16,317 --> 00:55:18,525
- Obrigado de qualquer maneira.
- De nada.
519
00:55:20,221 --> 00:55:20,688
Adeus.
520
00:55:26,013 --> 00:55:26,424
Adeus.
521
00:55:30,964 --> 00:55:33,175
Acho que pedirei carne.
522
00:55:36,121 --> 00:55:36,639
Ol�, Mel!
523
00:55:38,540 --> 00:55:41,056
- A porta estava aberta.
- Jenny, como vai?
524
00:55:42,004 --> 00:55:44,552
- Me alegro de te ver.
- Eu tamb�m.
525
00:55:46,056 --> 00:55:46,480
Sente-se.
526
00:55:46,923 --> 00:55:47,979
Nelly foi ao est�dio.
527
00:55:48,378 --> 00:55:50,576
- Achava que etava de f�rias.
- Roda em duas semanas.
528
00:55:51,070 --> 00:55:54,516
Tem que provar a roupa,
a maquiagem, publicidade...
529
00:55:54,865 --> 00:55:58,638
N�o teria um papel para Tony
nesse filme?
530
00:55:59,970 --> 00:56:01,622
Vou perguntar.
Mas creio que n�o.
531
00:56:02,874 --> 00:56:06,139
J� vai chegar. Prova
vestu�rio com Ted Casablanca.
532
00:56:07,069 --> 00:56:09,133
S� em Hollywood desejam...
533
00:56:09,538 --> 00:56:12,847
...que um afeminado
desenhe seus trajes.
534
00:56:13,989 --> 00:56:15,782
Fale para que ajude o
Tony.
535
00:56:16,244 --> 00:56:18,140
Eu? Ela n�o me escuta.
536
00:56:18,815 --> 00:56:20,863
Sou o menos indicado.
537
00:56:21,689 --> 00:56:23,466
Ela mudou, Jen.
538
00:56:24,334 --> 00:56:27,516
Se levanta �s 5:30,
son�mbula por conta dos son�feros.
539
00:56:28,132 --> 00:56:33,546
Se toma uma vermelha para despertar,
e a meia noite, continua flutuando.
540
00:56:34,868 --> 00:56:37,651
- Tento falar com ela, mas � in�til.
- Bem...
541
00:56:38,112 --> 00:56:41,628
...� um dos inconvenientes
de ser estrela.
542
00:56:43,964 --> 00:56:44,758
Sabes o que � isto?
543
00:56:46,008 --> 00:56:47,884
Cheques que ela deve assinar.
544
00:56:49,194 --> 00:56:52,260
Ganha muito, mas devemos
pedir para os impostos.
545
00:56:53,557 --> 00:56:58,685
Advogado, agente, empres�rio, secret�ria,
m�dico, governanta, massagista...
546
00:56:59,833 --> 00:57:02,756
...fonoaudi�loga. Ela canta
como um p�ssaro.
547
00:57:03,879 --> 00:57:05,907
- Psiquiatra.
- Psiquiatra?
548
00:57:06,769 --> 00:57:10,535
Sim, o est�dio quer saber
porque est� t�o cansada.
549
00:57:11,002 --> 00:57:14,304
Dizem que talvez tenha
conflitos emocionais.
550
00:57:15,153 --> 00:57:19,121
Conflitos! � que o dia
n�o tem horas suficientes!
551
00:57:20,507 --> 00:57:24,710
O psiquiatra disse que � insegura.
Que precisa do amor do p�blico.
552
00:57:25,329 --> 00:57:27,905
� uma sorte ter talento.
553
00:57:28,855 --> 00:57:29,358
Ol�, Jen.
554
00:57:30,458 --> 00:57:32,964
- Mel, traga-me leite desnatado.
- E tu?
555
00:57:33,384 --> 00:57:34,364
Uma Coca-Cola.
556
00:57:41,261 --> 00:57:44,644
Jen, n�o o que fazer com Mel.
Mudou muito.
557
00:57:45,258 --> 00:57:46,665
N�o se adapta a isto.
558
00:57:47,689 --> 00:57:50,124
Que queres dizer?
Te deu publicidade.
559
00:57:50,484 --> 00:57:54,455
Foi ao est�dio.
A ele convidaram a ir embora.
560
00:57:54,903 --> 00:57:57,849
N�o o querem nem no est�dio.
Dizem que me coibe.
561
00:58:00,329 --> 00:58:02,631
Segundo Ted Casablanca,
riem dele.
562
00:58:03,109 --> 00:58:06,438
N�o ligue.
Os viadinhos s�o perversos.
563
00:58:06,784 --> 00:58:08,854
Aos 30, j� havia
ganho um milh�o.
564
00:58:09,437 --> 00:58:11,916
- Aqui est�.
- Mel, me d� minha bolsa.
565
00:58:13,126 --> 00:58:13,825
Obrigada.
566
00:58:15,682 --> 00:58:19,281
J� perdi 3 kilos.
Estas p�lulas s�o geniais.
567
00:58:19,664 --> 00:58:20,934
Te deixam sem fome.
568
00:58:21,356 --> 00:58:23,492
O mal � que excitam tanto que
que n�o durmo.
569
00:58:26,176 --> 00:58:29,484
Que jantar gorduroso
Arlene preparou?
570
00:58:30,159 --> 00:58:31,512
Ela se demitiu.
571
00:58:31,876 --> 00:58:35,094
Porque gritaste com ela.
Tr�s cozinheira em tr�s meses, Neely.
572
00:58:35,898 --> 00:58:37,094
Melhor assim, era ladra.
573
00:58:37,734 --> 00:58:39,797
Tu mesmo disseste
que levava as bebidas.
574
00:58:41,107 --> 00:58:43,695
Todos t�m bons serventes.
Por que n�s n�o temos?
575
00:58:43,987 --> 00:58:45,753
N�o sabes como tratar-los.
576
00:58:47,008 --> 00:58:50,233
Isso � coisa tua.
Aprende a cuidar bem da casa.
577
00:58:50,661 --> 00:58:52,540
Eu n�o sou o mordomo, Neely.
578
00:58:53,914 --> 00:58:56,510
T�o pouco trazes o p�o
para dentro de casa.
579
00:58:58,760 --> 00:59:00,298
� melhor que eu me v�.
580
00:59:02,362 --> 00:59:04,494
- At� logo.
- Adeus, Jen.
581
00:59:06,949 --> 00:59:09,253
Devias te calar
diante de Jenny.
582
00:59:09,730 --> 00:59:10,583
Por que?
583
00:59:11,766 --> 00:59:13,533
Ela j� sabe os caminhos da vida.
584
00:59:13,963 --> 00:59:16,908
Voc�s se sentam
enquanto Tony e eu trabalhamos.
585
00:59:17,798 --> 00:59:19,768
Pois volto a Nueva York.
586
00:59:20,197 --> 00:59:22,727
- Voltarei ao meu trabalho.
- Fa�a o que quiser.
587
00:59:23,848 --> 00:59:24,743
Estou muito cansada.
588
00:59:25,588 --> 00:59:27,474
Vou tomar um banho
e vou voltar com Ted.
589
00:59:27,864 --> 00:59:31,946
Dedicas muito tempo
a esse afeminado.
590
00:59:34,317 --> 00:59:36,312
Ted Casablanca n�o � afeminado.
591
00:59:39,236 --> 00:59:41,510
E como mulher, posso provar.
592
00:59:46,020 --> 00:59:48,525
Me abriste os olhos.
N�o fui antes...
593
00:59:49,046 --> 00:59:51,791
...porque recordava
aquela encantadora Neely.
594
00:59:52,270 --> 00:59:55,826
Mas �s como as outras.
O sucesso � muito grande pra ti.
595
00:59:58,436 --> 01:00:01,777
� meu sucesso
que � muito grande pra ti.
596
01:00:02,408 --> 01:00:03,383
Sim, certamente.
597
01:00:04,190 --> 01:00:05,414
Certamente que sim.
598
01:00:07,243 --> 01:00:11,031
S� levarei isto.
� tudo que me pertence.
599
01:00:49,836 --> 01:00:52,852
Escrevi sobre o que sabia.
Minhas experi�ncias.
600
01:00:53,667 --> 01:00:55,598
Mas s� tinha para um livro.
601
01:00:56,862 --> 01:01:00,794
- Fui t�o ing�nua?
- Ing�nua e maravilhosa.
602
01:01:02,243 --> 01:01:03,649
Senti sua falta.
603
01:01:05,095 --> 01:01:07,574
Voltei a ag�ncia.
E me agrada o trabalho.
604
01:01:08,663 --> 01:01:11,376
- Neely � minha cliente.
- Ah, sim?
605
01:01:14,105 --> 01:01:17,258
N�o o que se passa.
A Inglaterra mudou...
606
01:01:17,742 --> 01:01:18,931
...ou eu que mudei.
607
01:01:20,381 --> 01:01:22,620
At� os rouxinois desafinam.
608
01:01:24,281 --> 01:01:27,290
Pensava que estarias
careca e gordo.
609
01:01:27,729 --> 01:01:32,817
Eu te imaginava lavando pratos.
Com um filho agarrado a saia.
610
01:01:37,729 --> 01:01:39,266
Vais te casar mesmo com kevin?
611
01:01:41,799 --> 01:01:43,842
Eu ia,
mas vejo que � imposs�vel.
612
01:01:45,447 --> 01:01:45,938
Me alegro.
613
01:01:52,512 --> 01:01:55,444
As mulheres que conheci
n�o significaram nada.
614
01:01:57,135 --> 01:01:58,600
N�o se podem comparar a ti.
615
01:02:04,884 --> 01:02:06,693
LOS ANGELES
NOITE DE ESTR�IA.
616
01:02:16,450 --> 01:02:18,918
n�o vamos ao bar.
Te levo a cama.
617
01:02:19,301 --> 01:02:21,294
- Precisas dormir.
- Srta. O'Hara?
618
01:02:21,644 --> 01:02:23,325
- Sim?
- Pode autografar meu programa?
619
01:02:23,735 --> 01:02:24,879
Claro.
620
01:02:26,251 --> 01:02:27,816
Olhe, Neely e Casablanca.
621
01:02:28,163 --> 01:02:29,155
- Onde?
- Ali.
622
01:02:31,361 --> 01:02:32,402
vamos ver se os alcan�amos.
623
01:02:34,020 --> 01:02:35,150
-Obrigada.
- Vamos.
624
01:02:35,536 --> 01:02:37,405
A� vem Tony Polar.
Vai me pedir um trabalho.
625
01:02:47,587 --> 01:02:49,037
Creio que nos tenha visto.
626
01:02:49,441 --> 01:02:52,466
� ruim da vista.
N�o conseguiria ver tr�s palmos a sua frente.
627
01:02:55,908 --> 01:02:56,536
Sim.
628
01:02:58,989 --> 01:03:00,865
Tony! Est�s bem?
629
01:03:02,274 --> 01:03:02,831
N�o sei.
630
01:03:04,411 --> 01:03:06,082
Minhas pernas t�m falhado.
631
01:03:08,384 --> 01:03:12,743
-Passei no outro dia no est�dio.
- Deveri ver um m�dico.
632
01:03:13,943 --> 01:03:15,588
N�o, estou bem.
Vamos.
633
01:03:18,632 --> 01:03:19,190
Tony.
634
01:03:32,882 --> 01:03:35,882
- Dormir� por um pouco.
- N�o me reconhecia.
635
01:03:37,227 --> 01:03:40,145
- N�o sabia onde estava.
- Saia. O doutor ir� te explicar.
636
01:03:43,067 --> 01:03:46,831
Se chama Corea de Huntington.
� pouco freq�ente.
637
01:03:47,882 --> 01:03:49,825
Por desgra�a, n�o tem cura.
638
01:03:51,533 --> 01:03:55,305
Os sintomas de degenara��o f�sica
e mental aparecem aos 30 anos.
639
01:03:56,047 --> 01:04:01,856
Isso provoca a perda de controle muscular.
Em muitos casos, � heredit�rio.
640
01:04:04,300 --> 01:04:07,247
O pai de Tony teve.
Eu esperava que ele n�o tivesse.
641
01:04:08,644 --> 01:04:10,880
Por isto me opunha
ao casamento de voc�s.
642
01:04:13,767 --> 01:04:17,957
- Poder� voltar a andar?
- Quanto sair da seda��o.
643
01:04:18,397 --> 01:04:21,714
Mas voltar� a padecer de altera��es.
644
01:04:22,788 --> 01:04:25,924
Sofrer� per�odos de amn�sia
e alucina��es.
645
01:04:27,068 --> 01:04:30,475
Talvez dentro de um ano caia
totalmente incapacitado.
646
01:04:32,470 --> 01:04:35,118
- Alguma pergunta mais?
- N�o.
647
01:04:36,436 --> 01:04:38,706
Boa noite, Srta. Polar.
648
01:04:46,849 --> 01:04:49,144
Se der problemas,
lhe manteremos sedado.
649
01:04:49,903 --> 01:04:53,105
Seguramente, amanh�
n�o lembrar� de nada. Boa noite.
650
01:04:54,356 --> 01:04:54,903
Boa noite.
651
01:05:04,085 --> 01:05:08,833
Talvez agora entendas minha conduta.
652
01:05:09,937 --> 01:05:14,089
Do dinheiro, por exemplo.
Poupei tudo que podia.
653
01:05:16,921 --> 01:05:19,970
O manteremos em casa
enquanto podemos.
654
01:05:24,734 --> 01:05:27,453
- E quanto a ti?
- Tony e eu somos filhos de pais diferentes.
655
01:05:36,400 --> 01:05:40,317
Sei o quanto gostas dele.
N�o estou cega. Te agrade�o.
656
01:05:44,454 --> 01:05:47,470
Miriam, estou gr�vida.
657
01:05:55,198 --> 01:05:57,427
- Olhe aqui, Srta. O'Hara.
- Aqui, Srta. O'Hara.
658
01:05:58,125 --> 01:05:59,777
- Mais uma.
- Olhe aqui.
659
01:06:00,549 --> 01:06:02,541
- O que tem de Ted Casablanca?
- N�o h� declara��es.
660
01:06:03,010 --> 01:06:05,852
- Vai se casar com ele?
- Algo que dizer?
661
01:06:06,402 --> 01:06:11,267
- Que tem de Ted Casablanca?
- Sem coment�rios.
662
01:06:11,943 --> 01:06:15,341
- Tem planos de se casar?
- Qual ser� seu pr�ximo filme?
663
01:06:19,378 --> 01:06:24,106
Neely O'Hara se divorcia.
� Ted Casablanca seu novo par?
664
01:06:37,853 --> 01:06:39,649
Tony n�o supunha
aonde o levavamos.
665
01:06:40,170 --> 01:06:41,303
CL�NICA
LONGVIEW
666
01:06:41,838 --> 01:06:45,797
No dia seguinte, Miriam marcou um encontro
com um estranho produtor.
667
01:06:53,143 --> 01:06:56,893
Sr. Chardot, esta � minha cunhada.
668
01:06:57,696 --> 01:07:00,180
O Sr. Chardot � de Paris.
Vem procurar talentos.
669
01:07:04,508 --> 01:07:06,596
Ela me mostrou sua
fotografia.
670
01:07:07,148 --> 01:07:10,628
Estou procurando uma jovem
com suas...
671
01:07:11,112 --> 01:07:14,087
- Como se diz?
- Suas medidas.
672
01:07:15,613 --> 01:07:19,252
Em geral, as francesas
s�o de peito pequeno.
673
01:07:20,097 --> 01:07:22,761
J� vejo. Que tipo
de filmes o senhor faz?
674
01:07:23,227 --> 01:07:27,714
- Filmes de arte.
-J� vi algumas. S�o muito grosseiras.
675
01:07:28,305 --> 01:07:31,512
Legendas francesas e
peitos amostra. N�o � arte.
676
01:07:32,055 --> 01:07:34,290
O mal est�
no olho do que olha.
677
01:07:35,395 --> 01:07:38,458
- Meu filme ser� visto em seu pa�s.
- Jennifer...
678
01:07:39,584 --> 01:07:45,551
...tu j� pousaste nua.
- Isso foi antes de me casar com Tony.
679
01:07:46,652 --> 01:07:49,366
Tu mesma. Tony n�o notar�
a diferen�a.
680
01:07:50,431 --> 01:07:51,073
Mas eu sim.
681
01:07:53,663 --> 01:07:57,083
Me dei conta de que teria
que aceitar o trabalho.
682
01:07:58,033 --> 01:07:59,747
A cl�nica era muito cara.
683
01:08:00,926 --> 01:08:04,283
Certo, Voc� venceu.
Jogou meu pai do povoado...
684
01:08:04,650 --> 01:08:08,289
...e agora quer me jogar.
Mas os Durney n�o se rendem.
685
01:08:09,505 --> 01:08:12,888
- Faz muito calor!
- Cortem.
686
01:08:13,477 --> 01:08:15,988
- Preparados.
- Isto � um inferno!
687
01:08:16,534 --> 01:08:19,681
-O homem da camera est� me fritando.
- Neely?
688
01:08:20,291 --> 01:08:22,054
- Cala-te!
- Est� b�bada.
689
01:08:22,748 --> 01:08:25,522
N�o, s�o as p�lulas.
Avise a seu marido. Ou�a, Neely...
690
01:08:27,459 --> 01:08:31,566
...Temos que acabar essa tomada.
- Te perca. Hoje n�o trabalho mais.
691
01:08:36,688 --> 01:08:39,658
Levanta-te do ch�o.
Est�s dando um espet�culo.
692
01:08:40,506 --> 01:08:42,335
- Abotoa o vestido.
- N�o posso.
693
01:08:42,925 --> 01:08:46,220
-S�o essas p�lulas e o �lcool.
- Hoje n�o bebi.
694
01:08:46,673 --> 01:08:48,731
Saia e fa�a a cena.
695
01:08:49,595 --> 01:08:53,153
Quanto tempo achas que aguentar�o
estas palha�adas?
696
01:08:53,753 --> 01:08:54,399
Vamos.
697
01:08:58,044 --> 01:09:00,985
Vai ao cabeleireiro.
A Srta. O'Hara sair� em seguida.
698
01:09:08,288 --> 01:09:10,484
- Quero ver o Sr. Burke.
- N�o est�, Srta. O'Hara.
699
01:09:13,006 --> 01:09:16,655
"N�o est�". faz tr�s dias
que em seu escrit�rio me dizem isso.
700
01:09:17,706 --> 01:09:21,039
Foge de mim. Me trata a
patadas, como os outros.
701
01:09:22,407 --> 01:09:24,776
- E a Srta. Welles?
- Ela est� em San Francisco.
702
01:09:26,489 --> 01:09:29,859
Diga-me porque o chefe de
uma importante ag�ncia...
703
01:09:30,229 --> 01:09:33,092
...passa 3 dias em San Francisco
com uma cantora fracassada.
704
01:09:35,216 --> 01:09:39,186
Trabalha muito. Por que n�o
se ocupa de meus interesses?
705
01:09:39,581 --> 01:09:42,151
- Eu te pago o aluguel.
- �s detest�vel.
706
01:09:43,476 --> 01:09:44,174
Oh, sinto muito.
707
01:09:46,676 --> 01:09:49,588
Quero que fale com o diretor.
Me martiriza.
708
01:09:50,580 --> 01:09:52,019
- Quando voltar�?
- N�o estou certa.
709
01:09:54,104 --> 01:09:57,166
Se um homem recha�a uma cena,
lhe chamam de �ntegro.
710
01:09:57,872 --> 01:09:59,997
Mas se uma mulher o faz,
� cheia de caprichos.
711
01:10:01,462 --> 01:10:04,579
Dizem que sou dif�cil.
E que bebo, e n�o � assim.
712
01:10:05,014 --> 01:10:06,808
Claro que tomo son�feros.
713
01:10:07,272 --> 01:10:10,503
Tenho que me levantar �s 5
da manh� e trabalhar.
714
01:10:10,900 --> 01:10:15,064
-� ruim tom�-las com �lcool.
- Fazem efeito antes.
715
01:10:18,722 --> 01:10:22,759
Tem. Quando teu amigo vai
a San Francisco, toma umas quantas.
716
01:10:23,942 --> 01:10:24,720
N�o, obrigada.
717
01:10:27,395 --> 01:10:28,112
Tu mesma.
718
01:10:30,029 --> 01:10:31,326
Deve se casar contigo.
719
01:10:32,353 --> 01:10:34,331
- Sabes algo de Jennifer?
- Sim.
720
01:10:37,017 --> 01:10:38,653
Me ligou vai fazer 6 meses.
721
01:10:41,665 --> 01:10:42,802
E sabes o que me perguntou?
722
01:10:45,077 --> 01:10:47,332
Queria saber
onde poderia abortar.
723
01:10:49,474 --> 01:10:51,140
Um aborto.
Que tu achas?
724
01:10:52,985 --> 01:10:55,948
Aquela que queria ter muitos filhos
e uma casa de campo.
725
01:10:58,211 --> 01:11:01,543
Logo ouvi que foi a Par�s
fazer filmes de arte.
726
01:11:03,620 --> 01:11:08,386
De arte. Pelados, isso � que
s�o. Pelados.
727
01:11:10,713 --> 01:11:15,103
� problema dela. Se n�o se preocupa
comigo, eu t�o pouco com ela.
728
01:11:15,646 --> 01:11:18,075
- Ningu�m se preocupa comigo.
- N�o � verdade.
729
01:11:18,524 --> 01:11:21,701
A ningu�m importa se estou viva ou morta,
enquanto eu assinar os cheques.
730
01:11:24,107 --> 01:11:27,194
Deixe de se lamentar, �s
uma grande estrela, tens tudo.
731
01:11:30,139 --> 01:11:30,619
Oh, sim.
732
01:11:33,011 --> 01:11:35,310
Sim, sim, sou uma grande estrela.
733
01:11:39,488 --> 01:11:41,104
Sou uma grande estrela.
734
01:11:43,742 --> 01:11:47,180
Digo a mim mesma, Annie,
mas n�o chego a sentir.
735
01:11:49,902 --> 01:11:51,127
J� n�o sinto nada.
736
01:11:53,062 --> 01:11:55,794
Faz semanas
que n�o durmo com Ted.
737
01:11:57,213 --> 01:11:59,927
E o psiquiatra?
O Dr. Mitchell.
738
01:12:02,878 --> 01:12:06,839
O Dr. Mitchell disse
que sou auto-destrutiva.
739
01:12:08,858 --> 01:12:09,920
E da�?
740
01:12:12,944 --> 01:12:13,727
Que posso fazer?
741
01:12:19,236 --> 01:12:22,133
Que v�o para o inferno.
Quem precisa deles?
742
01:12:23,041 --> 01:12:27,267
Que falem. Inclusive o mal
conv�m a uma grande estrela.
743
01:12:28,034 --> 01:12:32,612
- E de mim falar�o mal.
- J� bebeste o suficiente.
744
01:12:32,972 --> 01:12:35,002
-Tente se acalmar.
- Me deixa em paz!
745
01:12:35,566 --> 01:12:41,309
N�o posso lembrar de algu�m
que n�o me repreenda ou me pressione.
746
01:12:43,172 --> 01:12:45,156
Est�s alterada.
Por que n�o te deitas um pouco?
747
01:12:48,182 --> 01:12:48,620
N�o.
748
01:12:51,825 --> 01:12:52,292
Sozinha n�o...
749
01:12:55,124 --> 01:12:55,684
...nunca mais.
750
01:12:59,062 --> 01:13:01,418
Preciso de um homem
que me abrace.
751
01:13:04,070 --> 01:13:04,749
Preciso de Mel.
752
01:13:07,983 --> 01:13:11,785
Quero dizer, a Ted.
753
01:13:14,529 --> 01:13:17,052
Vou pra casa, Annie.
Vou pra casa com Ted.
754
01:13:18,009 --> 01:13:21,120
Obrigada por me escutar.
Foi um grande al�vio.
755
01:14:10,471 --> 01:14:13,094
Ted?
Meu bem, sou eu.
756
01:14:48,907 --> 01:14:49,596
N�o est� frio, n�o �?
757
01:14:52,211 --> 01:14:55,925
- Acreditas que pode nos ouvir?
- Com tantas p�lulas e �lcool...
758
01:14:56,399 --> 01:14:59,233
...nem o terremoto de San Francisco
a despertaria.
759
01:15:10,609 --> 01:15:11,456
Est�o se divertindo, crian�as?
760
01:15:13,179 --> 01:15:16,526
Continuem, n�o se preocupem comigo.
Eu observarei.
761
01:15:18,977 --> 01:15:23,039
Corre,pequena puta. Como te
atreves a contaminar minha piscina?
762
01:15:24,447 --> 01:15:26,552
Veja se isto a desinfeta.
763
01:15:30,744 --> 01:15:33,190
Muito bem, marica, te explica.
764
01:15:34,752 --> 01:15:38,091
Precisas de �culos.
N�o se parece com um homem.
765
01:15:38,665 --> 01:15:41,311
- Ent�o n�o me importa tanto.
- Estou certo.
766
01:15:42,956 --> 01:15:46,673
- Quase me acreditei afeminado.
- Est�s louco.
767
01:15:47,294 --> 01:15:48,589
-Estou?
- Sim, est�s.
768
01:15:49,052 --> 01:15:52,027
S� me queres para
te levar �s estr�ias.
769
01:15:52,394 --> 01:15:57,012
Como homem, sempre est�s cansada
ou est� cahapada com as p�lulas.
770
01:15:57,593 --> 01:16:01,046
Que cara! Te pego com
uma puta em minha piscina...
771
01:16:01,859 --> 01:16:04,371
...e ainda me d�s serm�es.
- N�o � um serm�o, s�o os fatos.
772
01:16:06,081 --> 01:16:09,819
Chego esgotada,
como vou pensar em sexo?
773
01:16:10,156 --> 01:16:12,389
Por que assinaste esse contrato?
Eu ganho para ambos.
774
01:16:12,792 --> 01:16:16,725
Tu tens tua oportunidade
e eu meu equil�brio.
775
01:16:17,320 --> 01:16:18,493
Com essa qualquer?
776
01:16:21,218 --> 01:16:24,393
Essa qualquer me faz
sentir como um homem.
777
01:16:26,076 --> 01:16:30,240
- Por favor, n�o. Preciso de ti.
- Estou convecido disso...
778
01:16:31,301 --> 01:16:32,833
...mas n�o como homem.
779
01:16:35,890 --> 01:16:36,907
V� para o inferno!
780
01:16:39,702 --> 01:16:41,723
V� para o inferno, safado!
781
01:16:57,326 --> 01:16:59,640
Tento te despertar,
mas n�o h� como.
782
01:17:01,047 --> 01:17:01,771
Certo, obrigada.
783
01:17:07,787 --> 01:17:16,750
Neely, acorda.
Vamos, acorda.
784
01:17:25,110 --> 01:17:26,558
Te esperavam faz 3 horas
no est�dio.
785
01:17:29,356 --> 01:17:31,180
- Que est�dio?
- Por que n�o foste?
786
01:17:34,399 --> 01:17:37,721
N�o pude, Lyon.
Passei uma noite muito ruim.
787
01:17:44,977 --> 01:17:47,988
- Vou te dizer uma coisa.
- Mas sem gritar.
788
01:17:48,405 --> 01:17:50,966
-Est�o buscando uma substituta.
-N�o fariam isso.
789
01:17:51,448 --> 01:17:55,951
- Se d�s motivos, o far�o.
- Meu �ltimo filme ganhou muito dinheiro.
790
01:17:56,350 --> 01:17:57,736
Ma custou mais do que o arrecadado.
791
01:17:58,063 --> 01:18:04,407
J� faltaste 6 d�as por causa das
p�lulas, e vais quando queres.
792
01:18:05,119 --> 01:18:07,710
Tenas estado a comer e beber
durante toda a filmagem.
793
01:18:09,553 --> 01:18:14,196
- Ainda assim, sou a maior recordista de p�blico.
- Vamos, encosta a cabe�a.
794
01:18:15,021 --> 01:18:17,180
Aos acionistas s�
interessam os benef�cios.
795
01:18:19,284 --> 01:18:21,469
V�o te substituir por
uma mais jovem.
796
01:18:23,151 --> 01:18:26,667
- Mais jovem? Lyon, tenho 26 anos!
-Mas aparenta 36.
797
01:18:28,189 --> 01:18:31,140
Se olhe. Est�s inchada.
Tens os olhos vermelhos.
798
01:18:32,024 --> 01:18:33,625
Muito obrigada.
799
01:18:35,986 --> 01:18:40,402
Sinto muito, mas n�o ficarei me olhando
como se afunda um talento como o seu.
800
01:18:42,001 --> 01:18:45,354
�s meu agente.
Deves cuidar de mim.
801
01:18:46,171 --> 01:18:47,618
Tenho a inten��o, mas preciso da
sua coopera��o.
802
01:18:51,483 --> 01:18:53,997
Que queres que eu fa�a?
803
01:18:54,771 --> 01:18:57,829
Quero que v�s a uma cl�nica de
desintoxica��o.
804
01:19:00,793 --> 01:19:04,338
- A uma cl�nica?
- Sinto muito, � a �nica solu��o.
805
01:19:06,799 --> 01:19:10,316
Ou�a, tens que superar isto.
Tens que superar.
806
01:19:16,748 --> 01:19:17,484
Certo.
807
01:19:22,731 --> 01:19:26,171
- Se queres que eu v�, irei.
- Bom.
808
01:19:28,299 --> 01:19:30,804
Anne e eu viremos de buscar
�s 3.
809
01:20:14,061 --> 01:20:14,605
United Airlines?
810
01:20:17,055 --> 01:20:18,628
A que horas sai o v�o
para San Francisco?
811
01:20:21,296 --> 01:20:24,161
Sim, um. O'Hara.
812
01:21:04,621 --> 01:21:08,284
- Que est�s dizendo, boneca?
- Que � isso de "boneca"?
813
01:21:09,215 --> 01:21:12,848
Sou Neely O'Hara, tio.
A que canta esta can��o.
814
01:21:15,432 --> 01:21:20,781
De que est� falando? Essa � uma artista
e tu cantas como uma r�.
815
01:21:24,529 --> 01:21:25,109
Como uma r�...
816
01:21:29,588 --> 01:21:30,501
- Cuidado, est� chapada.
- Solta-me!
817
01:21:32,003 --> 01:21:35,098
Quem est� chapada?
Estou viajando escondida!
818
01:21:36,205 --> 01:21:38,907
Queres sair daqui?
Vai, saia daqui.
819
01:22:04,343 --> 01:22:05,899
JENNIFER NORTH
SEM CENSURA
820
01:22:11,937 --> 01:22:13,824
VERS�O FRANCESA ORIGINAL
821
01:22:26,085 --> 01:22:27,848
Jennifer, que vergonha.
822
01:22:31,082 --> 01:22:33,932
Ainda tens essa pinta
na bunda?
823
01:22:36,200 --> 01:22:38,788
N�o. O tapar�o
com maquiagem.
824
01:22:55,737 --> 01:23:00,137
Tetas, tetas, tetas.
Tetas por todas partes.
825
01:23:01,407 --> 01:23:04,736
Quem precisa delas?
Eu triunfei sem elas.
826
01:23:36,840 --> 01:23:37,420
Quem diabos � voc�?
827
01:23:41,889 --> 01:23:42,460
Quem � voc�?
828
01:24:21,957 --> 01:24:24,746
- Como est�s, meu bem?
- Bem.
829
01:24:29,581 --> 01:24:30,264
Isto � um hospital.
830
01:24:32,683 --> 01:24:36,008
- Que fa�o num hospital?
- Overdose de p�lulas.
831
01:24:37,496 --> 01:24:38,588
Meu Deus...
832
01:24:41,627 --> 01:24:44,582
- Saiu na imprensa?
- Lyon lhes disse que foi um acidente.
833
01:24:47,210 --> 01:24:50,797
- E foi. Foi, de verdade.
- Sei.
834
01:24:52,140 --> 01:24:53,479
Mas uma outra vez
quem sabe n�o tenhas tanta sorte.
835
01:24:56,374 --> 01:24:57,462
Que vou fazer?
836
01:24:59,602 --> 01:25:01,932
Queremos te levar a
uma cl�nica em Los Angeles.
837
01:25:02,939 --> 01:25:04,579
- Um manicomio?
- N�o.
838
01:25:05,808 --> 01:25:10,941
- A cl�nica onde est� Tony.
- N�o estou louca. Apenas tomo p�lulas.
839
01:25:11,410 --> 01:25:14,864
- N�o � um manicomio.
- � mais dif�cil que deixar as drogas.
840
01:25:15,682 --> 01:25:19,439
Tenho medo. Esqueci
como se dorme sem elas.
841
01:25:20,426 --> 01:25:22,864
N�o aguento nem um dia
sem tom�-las.
842
01:25:23,549 --> 01:25:25,930
Por favor, Lyon,
n�o me mandes para l�.
843
01:25:27,349 --> 01:25:29,263
Preciso de uma p�lula.
844
01:25:30,157 --> 01:25:34,995
Lyon, n�o me deixes aqui!
Me d� uma p�lula! S� uma!
845
01:26:47,303 --> 01:26:52,112
Se n�o fosses meu marido, estaria
loucamente apaixonada por ti.
846
01:26:52,543 --> 01:26:53,220
Amanh� me divorcio.
847
01:27:36,357 --> 01:27:38,862
Gabrielle, quase jogas vinho
no meu sapato.
848
01:28:16,138 --> 01:28:17,853
Isto �, sem compara��o,
o melhor que poder�amos fazer.
849
01:28:19,753 --> 01:28:22,703
A Fox gostaria
de distribui-la nos Estados Unidos.
850
01:28:26,337 --> 01:28:28,853
Tamb�m se ofereceram
para comprar teu contrato.
851
01:28:30,490 --> 01:28:33,276
- Poderei voltar a meu pa�s?
- Ainda n�o decidi vender.
852
01:28:36,846 --> 01:28:41,753
- Ou�a, Claude, ganhar�s muito dinheiro.
- Sim, tu levas a metade.
853
01:28:44,580 --> 01:28:47,434
- Eu s� quero ver Tony.
- De que serve...
854
01:28:48,137 --> 01:28:53,320
...um homem que � um vegetal?
- Claude, por favor, cala tua boca.
855
01:28:54,180 --> 01:28:57,183
Detesto tudo isto.
J� podes procurar por outra menina.
856
01:28:59,722 --> 01:29:03,233
Sim, vou procurar. Uma mais jovem.
E melhor atriz.
857
01:29:05,381 --> 01:29:08,577
- Chegamos a um acordo?
- Acordo? Quero a minha metade!
858
01:29:09,864 --> 01:29:10,826
Ent�o n�o vendo.
859
01:29:15,100 --> 01:29:19,377
Certo, me conformo com um ter�o.
Que seja desde que eu volte.
860
01:29:20,854 --> 01:29:25,471
Que sej�? Bem, talvez
chegaremos a um acordo.
861
01:29:27,032 --> 01:29:27,896
Logo conversaremos...
862
01:29:29,920 --> 01:29:31,373
...no meu apartamento.
863
01:29:43,941 --> 01:29:47,713
No in�cio de maldisse, logo
me dei conta de que era o melhor.
864
01:29:48,210 --> 01:29:51,247
- Era o �nico.
- Essa noite n�o consegui dormir.
865
01:29:51,883 --> 01:29:53,847
Devias tomar uma p�lula.
866
01:29:55,174 --> 01:30:01,287
N�o. Estou muito agradecida.
Ningu�m dava nada por mim.
867
01:30:01,757 --> 01:30:05,087
N�o � certo. Chegaram
cartas de todo o mundo.
868
01:30:05,699 --> 01:30:06,845
N�s as guardamos.
869
01:30:08,460 --> 01:30:08,978
Obrigada.
870
01:30:12,430 --> 01:30:15,286
No come�o foi horr�vel,
como viver num zool�gico.
871
01:30:17,209 --> 01:30:22,185
Me botaram neste quarto
ccom uma enfermeira com sapat�es...
872
01:30:22,633 --> 01:30:26,183
... Que n�o se separava de mim.
Lhe pedi um cigarro.
873
01:30:26,650 --> 01:30:29,509
- Me d� um cigarro.
- Dois ao dia, na recrea��o.
874
01:30:31,320 --> 01:30:35,805
Lhe disse que n�o me relacionaria
com esses loucos.
875
01:30:36,234 --> 01:30:37,740
N�o podia dormir.
Precisava de uma p�lula.
876
01:30:39,617 --> 01:30:42,275
Comecei a gritar. Supus que
assim me dariam um calmante.
877
01:30:44,468 --> 01:30:45,667
Eles realmente deram.
878
01:30:48,673 --> 01:30:53,461
Me solte!
Me deixe em paz!
879
01:30:55,516 --> 01:30:55,964
Me solte!
880
01:30:57,766 --> 01:31:01,870
Me mandaram tirar a camisola.
Eu os mandei se danarem.
881
01:31:02,852 --> 01:31:03,932
Me tiraram ela.
882
01:31:04,504 --> 01:31:04,921
N�o!
883
01:31:08,431 --> 01:31:11,478
Me colocaram em uma banheira
e me taparam com uma tela.
884
01:31:12,790 --> 01:31:15,148
Uma esfermeira escrevia
tudo o que eu dizia.
885
01:31:16,418 --> 01:31:18,171
E n�o usei vocabul�rio m�dico.
886
01:31:19,133 --> 01:31:22,331
Est�pida enfermeira de merda!
Que est�s olhando?
887
01:31:25,238 --> 01:31:28,937
A �gua me cai bem.
Notava como entrava e saia.
888
01:31:30,242 --> 01:31:34,134
Eu queria tombar e relaxar.
Que era o que eles pretendiam.
889
01:31:35,873 --> 01:31:40,066
Descobri um buraco na tela.
Tentei alarg�-lo com o dedo do p�.
890
01:31:41,997 --> 01:31:45,653
J� cabia meio p�. Logo
subi meu joelho at� o peito.
891
01:31:46,751 --> 01:31:50,178
Meu Deus, doi.
892
01:31:51,108 --> 01:31:52,094
E ativaram o alarme.
893
01:31:54,259 --> 01:31:56,801
Pela parte da tarde, t�nhamos
uma hora de recrea��o.
894
01:31:58,213 --> 01:32:00,158
N�o pensava que havia
tantos loucos ricos.
895
01:32:01,183 --> 01:32:03,003
Todos se comportavam
o mais normal.
896
01:32:04,644 --> 01:32:07,081
Comecei a jogar
com uma menina encantadora.
897
01:32:08,347 --> 01:32:11,177
De repente se lan�ou sobre mim,
me acusando...
898
01:32:11,631 --> 01:32:14,942
...de haver dito aos outros
loucos que ela era homosexual.
899
01:32:22,018 --> 01:32:23,358
N�o acreditariam no que aconteceu.
900
01:32:24,558 --> 01:32:27,785
Uma vez na semana h� um baile.
� muito divertido.
901
01:32:29,099 --> 01:32:31,745
Eu sabia que Tony estava aqui,
sob outro...
902
01:32:32,307 --> 01:32:35,296
...nome, mas n�o o havia visto.
At� que uma noite...
903
01:32:37,069 --> 01:32:38,707
- Conhece "Come Live With Me"?
- Sim.
904
01:32:39,320 --> 01:32:40,253
- Poderia toc�-la?
- Claro.
905
01:34:50,660 --> 01:34:54,420
Quando vi que se levavam a esse pobre rapaz,
sabia que me recuperaria.
906
01:34:56,610 --> 01:34:58,735
Te recuperaste, Neely.
E estamos orgulhosos de ti.
907
01:35:05,390 --> 01:35:08,390
Falemos de neg�cios. Te agradaria
fazer uma com�dia musical na Broadway?
908
01:35:15,337 --> 01:35:17,190
- Achas que poderia?
- Sabes que sim.
909
01:35:17,559 --> 01:35:19,375
Merrick confia em ti.
Eu tamb�m.
910
01:35:19,956 --> 01:35:22,266
Os m�dicos disseram a Lyon
que podes fazer isso.
911
01:35:32,971 --> 01:35:34,122
E a publicidade negativa?
912
01:35:38,200 --> 01:35:40,662
Se converter� em simpatia.
As pessoas gostam de perdoar.
913
01:35:44,717 --> 01:35:48,760
Lyon, estou em plena forma.
Mudei e aprendi muito.
914
01:35:50,086 --> 01:35:52,229
S� vivia para trabalhar.
Estava me matando.
915
01:35:53,582 --> 01:35:56,754
Isso acabou.
Agora desejo muitas coisas.
916
01:35:58,285 --> 01:35:59,060
E as conseguirei.
917
01:36:02,738 --> 01:36:06,516
Sabes, Annie? Uma das coisas
que desejo � este teu amigo.
918
01:36:07,701 --> 01:36:08,659
J� podes viagi�-lo.
919
01:36:37,402 --> 01:36:40,361
- Quando poderei v�-lo?
-Deverias recordar tal como era.
920
01:36:41,515 --> 01:36:42,459
Quero v�-lo, Miriam.
921
01:36:45,410 --> 01:36:45,899
Certo.
922
01:36:49,422 --> 01:36:51,498
Te alojar�s num hotel
perto do est�dio.
923
01:36:53,065 --> 01:36:55,184
Para que queres
um encontro com o m�dico?
924
01:36:56,384 --> 01:36:57,984
J� te disse tudo que sabia.
925
01:37:00,454 --> 01:37:02,816
N�o � para falar de Tony.
� para mim.
926
01:37:06,215 --> 01:37:07,646
Voc� vai ficar chocada
quando descobrir.
927
01:37:09,015 --> 01:37:11,474
Mas muitos n�dulos n�o s�o nada.
S�o apenas quisto.
928
01:37:12,746 --> 01:37:14,707
Sim, mas este n�o �.
929
01:37:15,611 --> 01:37:17,779
O m�dico fez a biopsia
e � maligno.
930
01:37:21,153 --> 01:37:25,232
- Jen, sinto muito.
- � duro de aceitar.
931
01:37:27,002 --> 01:37:29,456
Amanh� v�o me fazer
uma mastectom�a.
932
01:37:31,072 --> 01:37:34,447
O m�dico disse que
n�o � um fim mundo...
933
01:37:34,624 --> 01:37:36,875
...que muitas mulheres
vivem felizes assim.
934
01:37:40,169 --> 01:37:43,009
-A quest�o � peg�-lo a tempo.
- Etou certa de que ir�o.
935
01:37:43,950 --> 01:37:46,130
Logo vir�s conosco
a praia para recuperar-se.
936
01:37:50,049 --> 01:37:50,927
Me encantaria.
937
01:37:53,069 --> 01:37:54,864
Sabes? Tem gra�a...
938
01:37:57,112 --> 01:37:59,667
S� tinha meu corpo,
e agora nem isso.
939
01:38:00,511 --> 01:38:01,952
Jen, pare de falar assim.
940
01:38:06,173 --> 01:38:09,107
Como poderei manter
Tony na cl�nica?
941
01:38:11,705 --> 01:38:13,920
Quando o vi,
nem sequer me reconheceu.
942
01:38:15,457 --> 01:38:17,464
Lyon te achar� um emprego.
Sei que achar�.
943
01:38:18,912 --> 01:38:23,104
Anne, admita, a �nica coisa que sei
fazer � tirar a roupa.
944
01:38:24,659 --> 01:38:30,389
Diga? Sim, pedi
uma confer�ncia com Milwaukee.
945
01:38:32,144 --> 01:38:34,215
Anne, estou bem, de verdade.
Podes ir.
946
01:38:35,076 --> 01:38:38,026
Amanh� ficarei contigo.
E n�o te preocupes.
947
01:38:42,806 --> 01:38:43,792
- Adeus.
- Adeus.
948
01:38:45,658 --> 01:38:50,008
Ol�, m�e, devo falar contigo.
Tenho que lhe dizer uma coisa.
949
01:38:55,907 --> 01:38:58,223
Lamento que � Sra. Gottlieb
meus filmes tenham afetado.
950
01:39:00,213 --> 01:39:02,775
N�o, j� n�o voltarei
a tirar a roupa em p�blico.
951
01:39:08,376 --> 01:39:09,847
Que queria dizer?
952
01:39:12,032 --> 01:39:12,477
Nada.
953
01:39:14,618 --> 01:39:15,050
Nada.
954
01:39:46,508 --> 01:39:51,315
Ol�, m�e. Acabo de chegar.
Me pareceu muito tarde para lhe ligar.
955
01:39:53,285 --> 01:39:55,804
Sim a semana passada
te enviei 50 d�lares!
956
01:39:58,033 --> 01:40:00,714
Sim, te enviarei outros 50
assim que me pagarem.
957
01:41:10,041 --> 01:41:10,638
Vamos.
958
01:42:14,472 --> 01:42:18,322
- Foi a �ltima a v�-la viva?
- Por que se matou?
959
01:42:18,958 --> 01:42:21,265
- Estava deprimida?
- Estava bem.
960
01:42:21,716 --> 01:42:24,009
Tinha motivos para tirar
a pr�pria vida?
961
01:42:24,468 --> 01:42:26,451
N�o.
Ansiava um novo contrato.
962
01:42:26,886 --> 01:42:28,718
-Ter� sido acidental?
- Sim, certamente.
963
01:42:29,138 --> 01:42:32,240
- Pode nos dar suas medidas?
- J� chega. J� chega.
964
01:42:56,513 --> 01:42:58,333
- Um drink, um drink.
- J� havia preparado. Toma.
965
01:42:58,718 --> 01:43:00,017
Obrigado.
966
01:43:04,837 --> 01:43:06,026
- Que � isso?
- De Neely.
967
01:43:06,748 --> 01:43:08,791
De Neely?
Pois jogue no lixo.
968
01:43:15,363 --> 01:43:16,943
Tens que ir
com Neely a Nova York?
969
01:43:18,097 --> 01:43:20,977
Sim. Tu sabes que sim.
Farei o que puder por ela.
970
01:43:21,759 --> 01:43:24,426
-N�o pode ir outro?
- N�o, quer que seja eu.
971
01:43:25,532 --> 01:43:27,936
- Est� asustada.Precisa de algu�m.
-Sei.
972
01:43:42,201 --> 01:43:43,944
- Meu bem, estou preocupada.
- Por que?
973
01:43:44,457 --> 01:43:48,638
- Neely traz problemas, ela vai de encontro a eles.
- Sim, mas merece trabalhar.
974
01:43:49,601 --> 01:43:53,085
-N�o me agradaria que voc� fosse implicado.
- N�o te preocupes com isso.
975
01:43:54,286 --> 01:43:55,496
Sei como manej�-la.
976
01:43:58,451 --> 01:44:00,560
Eu n�o estou t�o certa.
977
01:44:07,034 --> 01:44:08,542
PERDEDORA DA SEMANA
ANNE WELLES
978
01:44:09,224 --> 01:44:13,087
Que cantora d� a certo agente
mais que 10%?
979
01:44:17,799 --> 01:44:18,450
Diga?
980
01:44:20,940 --> 01:44:22,679
Annie! Como est�s?
981
01:44:26,567 --> 01:44:27,045
Lyon?
982
01:44:29,224 --> 01:44:32,902
Sinto, mas est� no chuveiro.
Direi a ela para ligar.
983
01:44:58,314 --> 01:45:01,462
Anne Welles
Tomar quando for necess�rio
984
01:45:23,800 --> 01:45:26,451
- Aonde vais?
- A festa de imprensa de Helen Lawson.
985
01:45:27,169 --> 01:45:30,123
- Na quinta feira estreia seu show.
- Uma festa? Sem mim?
986
01:45:31,295 --> 01:45:34,689
Como escutas, sem ti. te guardarei
entre algod�es at� a estr�ia.
987
01:45:37,027 --> 01:45:38,436
- Como fa�o o la�o?
- Torcido.
988
01:45:41,747 --> 01:45:43,506
Dizem que Lawson
triunfou na Filadelfia.
989
01:45:44,532 --> 01:45:48,937
- Quero ir a essa festa.
- �s a mais bonita e a mais cruel.
990
01:45:49,962 --> 01:45:52,429
T�m mais direito que eu
para se divertir?
991
01:45:53,072 --> 01:45:55,544
Talvez tenhas talento,
mas n�o para as gravatas.
992
01:45:59,994 --> 01:46:00,437
A� est�.
993
01:46:03,138 --> 01:46:04,881
Satifa�a-se vendo as not�cias.
Volto logo.
994
01:46:18,661 --> 01:46:21,385
-um pouco mais juntos.
- Fez muitas mudan�as?
995
01:46:22,009 --> 01:46:24,406
Oh, sim, alguns.
996
01:46:31,244 --> 01:46:33,421
- Ol�, Srta. O'Hara. Est� graciosa.
- Obrigada.
997
01:46:37,837 --> 01:46:39,696
- Quem a convidou?
- Ningu�m.
998
01:46:40,262 --> 01:46:42,952
Me alegra v�-la em Nova York.
Est� maravilhosa.
999
01:46:44,899 --> 01:46:46,780
Pensava que tinhas a escondido.
1000
01:46:47,274 --> 01:46:48,700
E a camisa de for�a?
1001
01:46:49,143 --> 01:46:51,982
- Sinto muito, Helen.
-Acho que vou ajeitar as coisas.
1002
01:46:54,332 --> 01:46:57,206
- Vai fazer cinema, Neely?
- Isso depende de Lyon Burke.
1003
01:47:01,659 --> 01:47:04,872
Depende de Lyon Burke.
Ele se ocupa de meus assuntos.
1004
01:47:05,711 --> 01:47:07,970
- E os rumores sobre voc�s dois?
- Haver� casamento?
1005
01:47:08,926 --> 01:47:09,996
Os dois somos solteiros.
1006
01:47:11,191 --> 01:47:13,483
Boa noite, Srta. Lawson.
Precisa de mim?
1007
01:47:14,146 --> 01:47:15,158
N�o, obrigada.
1008
01:47:32,690 --> 01:47:35,481
De quem te escondes?
As cr�ticas n�o s�o t�o m�s.
1009
01:47:37,662 --> 01:47:41,737
- Tem que fazer mudan�as.
- N�o te preocupes. Se fracassar...
1010
01:47:42,145 --> 01:47:44,212
...podes fazer companhia a minha av�.
1011
01:47:44,923 --> 01:47:48,077
Obrigada. Eu recusei o papel
que tu vais fazer.
1012
01:47:49,915 --> 01:47:52,258
Mentira.
Merrick n�o est� t�o louco.
1013
01:47:53,217 --> 01:47:56,515
Tu saber�s.
acabas de sair do manicomio.
1014
01:47:57,368 --> 01:48:01,805
- N�o era um manicomio!
-Te chutaram de Hollywood...
1015
01:48:02,419 --> 01:48:04,747
...e agora vens
te arrastar para a Broadway.
1016
01:48:06,134 --> 01:48:09,501
Pois Broadway n�o se rende
ao �lcool e �s drogas.
1017
01:48:10,234 --> 01:48:12,503
Agora saia da minha frente,
que tem um homem me esperando.
1018
01:48:14,132 --> 01:48:18,805
- J� n�o andas com homosexuais?
- Ao menos, eu n�o me caso com um.
1019
01:48:19,414 --> 01:48:22,844
- Retire isso, bruxa velha!
- Tira as m�os de cima de mim!
1020
01:48:25,726 --> 01:48:28,822
- Meu Deus!� uma peruca!
- Me devolva.
1021
01:48:29,402 --> 01:48:31,355
- Seu cabelo � t�o falso como ela.
- Me d�.
1022
01:48:31,794 --> 01:48:35,143
Me d�, maldita sejas!
Que fazes a� dentro?
1023
01:48:35,621 --> 01:48:38,333
Lavando com shampoo.
Adeus, gatinha.
1024
01:48:41,951 --> 01:48:43,933
Jogou no vaso.
A matarei!
1025
01:48:45,132 --> 01:48:48,610
- Nem sequer vai bueiro abaixo.
- Me d� a peruca!
1026
01:48:51,007 --> 01:48:52,914
DE acordo, A queres?
1027
01:48:54,257 --> 01:48:56,401
A� vai. Entrega especial.
1028
01:49:02,197 --> 01:49:04,691
Adeus, av�zinha. Direi
a teu amigo para n�o te esperar.
1029
01:49:09,369 --> 01:49:10,364
Como poso sair daqui?
1030
01:49:11,870 --> 01:49:14,264
Atrav�s da cozinha.
� a porta do lado.
1031
01:49:16,566 --> 01:49:20,653
Sinto muito, Srta. Lawson. N�o est� bem
fazer isso a uma estrela como voc�.
1032
01:49:31,007 --> 01:49:33,242
Sairei por onde vim.
1033
01:49:46,074 --> 01:49:47,368
Nada de abandonar.
1034
01:49:48,197 --> 01:49:50,164
Se as coisas v�o mal,
todas falam de se retirar.
1035
01:49:52,015 --> 01:49:55,880
Eu n�o. Passei por coisas piores.
Sou uma lutadora.
1036
01:49:56,428 --> 01:49:58,550
Eu preciso de p�lulas,
como Neely.
1037
01:50:00,651 --> 01:50:03,049
A desintoxicaste,
mas n�o durar�.
1038
01:50:03,819 --> 01:50:07,009
A Neely falta
a coragem que tenho.
1039
01:50:11,979 --> 01:50:14,245
N�o aprendeu a
encarar os golpes.
1040
01:50:14,844 --> 01:50:19,083
E nesta profiss�o
os recebe de todas as partes.
1041
01:50:19,510 --> 01:50:22,591
Neely n�o tem classe.
N�o tem classe aut�nctica.
1042
01:50:23,867 --> 01:50:26,961
Mas tem talento.
Tem que reconhecer.
1043
01:50:27,512 --> 01:50:29,171
Soube quando a joguei
de meu espet�culo.
1044
01:50:30,678 --> 01:50:33,281
N�o se acreditar�,
mas sinto muito por ela.
1045
01:50:35,691 --> 01:50:37,503
Nada destruir� seu talento...
1046
01:50:39,229 --> 01:50:40,519
...mas se destruir�
a si mesma.
1047
01:50:42,184 --> 01:50:45,136
E tu, Lyon, vai com cuidado.
1048
01:50:45,684 --> 01:50:47,894
Agora tudo � cor de rosa.
1049
01:50:48,326 --> 01:50:50,545
Vais de uma mulher a outra.
1050
01:50:51,146 --> 01:50:55,255
Mas toma cuidado, amigo.
Te procura uma boa menina.
1051
01:50:56,385 --> 01:50:56,847
Tem filhos.
1052
01:50:58,941 --> 01:51:01,753
Chegar� um dia em que estar�s
t�o s� como eu...
1053
01:51:03,326 --> 01:51:05,389
...e se perguntando
que diabos aconteceu.
1054
01:53:42,693 --> 01:53:46,865
Allison tem que ir. Me roubar�
os aplausos, como no ensaio.
1055
01:53:47,461 --> 01:53:51,726
- Tarde demais. N�o pode ser.
- N�o tem contrato.
1056
01:53:52,685 --> 01:53:55,065
Podes despedi-la.
E eu quero que v� embora.
1057
01:53:55,955 --> 01:53:59,862
J� se assoma o mal da estrela.
Nada de gratid�o, s� poder.
1058
01:54:01,409 --> 01:54:02,392
N�o em penso em fazer isso, Neely.
1059
01:54:04,567 --> 01:54:08,650
Tu n�o me enganas, est�s com medo.
Quueres ficar de bem com Merrick.
1060
01:54:11,010 --> 01:54:13,843
Devia saber que passaria por isto.
Anne me avisou.
1061
01:54:14,597 --> 01:54:15,635
Que diabos sabe Anne?
1062
01:54:16,904 --> 01:54:21,359
A mim n�o d�o dinheiro por minhas
bonitas ma��os do rosto. Tenho que ganh�-lo.
1063
01:54:22,951 --> 01:54:26,003
A ela tudo resulta facilmente
com seu aspecto.
1064
01:54:26,482 --> 01:54:29,109
Te direi algo. Todos temos
o que merecemos.
1065
01:54:30,221 --> 01:54:34,559
Eu n�o sou apenas mais uma. N�o me apliques
as regras de pessoas normais.
1066
01:54:36,126 --> 01:54:40,978
Passei por p�lulas, �lcool
e manicomio. N�o preciso de ningu�m.
1067
01:54:42,227 --> 01:54:44,252
Perfeito, porque eu me vou.
1068
01:54:46,671 --> 01:54:50,125
Quem precisa de ti? Estou farta de ti.
N�o �s mais que um agente!
1069
01:54:53,372 --> 01:54:54,566
�s como Helen Lawson.
1070
01:54:55,559 --> 01:54:58,001
Mas n�o chegas a isso,
ao menos ela � profissional.
1071
01:55:01,737 --> 01:55:04,121
Se adoram Helen Lawson,
tamb�m adoram Neely O'Hara.
1072
01:55:32,604 --> 01:55:35,321
Vamos, r�pido.
Vamos, garotas.
1073
01:55:36,424 --> 01:55:37,813
- E a Srta. O'Hara?
- No camarim.
1074
01:55:39,685 --> 01:55:40,800
Vamos, abaixe.
1075
01:55:42,963 --> 01:55:43,900
A cena, Srta. O'Hara.
1076
01:55:45,676 --> 01:55:48,221
- Srta. O'Hara?
- Onde est�?
1077
01:55:48,748 --> 01:55:51,587
- N�o abre a porta.
- Neely?
1078
01:55:52,467 --> 01:55:55,083
Abra a porta, r�pido!
Neely?
1079
01:55:57,552 --> 01:56:00,722
- Ol�.
- Se vestiu para o 2� ato.
1080
01:56:01,565 --> 01:56:05,307
- Come�arei pelo 2� ato.
- Chame a sustituta.
1081
01:56:05,957 --> 01:56:07,259
Estou preparada, Sr. Hamilton.
1082
01:56:10,108 --> 01:56:15,107
Vai passear, eu estou bem.
Melhor que nunca.
1083
01:56:15,980 --> 01:56:17,215
Me solte, cretino!
1084
01:56:22,689 --> 01:56:23,970
� tarde.
Temos que ir.
1085
01:56:25,794 --> 01:56:28,222
- A substituta era boa.
- Obrigado.
1086
01:56:28,808 --> 01:56:31,588
- O que aconteceu a Neely O'Hara?
- T� brincando?
1087
01:56:32,048 --> 01:56:36,681
- Dizem que tem laringite.
- Quem tem laringite?
1088
01:56:38,813 --> 01:56:42,814
- De qualquer forma, a sustituta � genial.
- Foi uma noitada maravilhosa.
1089
01:56:45,668 --> 01:56:47,016
Minhas queridas p�lulas.
1090
01:56:48,967 --> 01:56:51,333
S� uma, e uma mais.
1091
01:56:56,351 --> 01:56:57,397
Vamos fechar, Srta. O'Hara.
1092
01:56:59,227 --> 01:57:01,454
Certo, Edward.
Certo.
1093
01:57:02,090 --> 01:57:04,878
Toma. Fique com o troco.
1094
01:57:06,925 --> 01:57:08,188
Chamo um taxi?
1095
01:57:11,133 --> 01:57:12,080
N�o preciso.
1096
01:57:20,306 --> 01:57:22,349
N�o preciso de ningu�m.
1097
01:57:23,700 --> 01:57:25,155
Porque tenho talento, Edward.
1098
01:57:26,949 --> 01:57:27,646
Um grande talento.
1099
01:57:34,371 --> 01:57:35,064
Me adoram.
1100
01:57:57,195 --> 01:57:59,816
Ei! Onde est� todo mundo?
1101
01:58:01,693 --> 01:58:04,152
Ei! Onde est�o todos?
1102
01:58:04,942 --> 01:58:06,798
Onde est�o?
1103
01:58:25,190 --> 01:58:25,727
Se foram.
1104
01:58:28,718 --> 01:58:29,257
Se foram.
1105
01:58:32,160 --> 01:58:33,079
Todos se foram.
1106
01:58:36,256 --> 01:58:37,440
Que v�o para o inferno!
1107
01:58:39,294 --> 01:58:39,942
Quem precisa deles?
1108
01:58:42,653 --> 01:58:44,751
O mundo inteiro me adora!
1109
01:58:53,592 --> 01:58:54,208
Onde est�o?
1110
01:59:05,650 --> 01:59:06,132
Lyon?
1111
01:59:12,461 --> 01:59:12,986
Anne?
1112
01:59:19,412 --> 01:59:19,931
Jennifer?
1113
01:59:23,627 --> 01:59:24,300
Ted!
1114
01:59:28,209 --> 01:59:28,735
Mel.
1115
01:59:32,255 --> 01:59:32,957
Oh, meu Deus...
1116
01:59:39,050 --> 01:59:39,530
Meu Deus...
1117
01:59:47,546 --> 01:59:48,143
Deus?
1118
01:59:52,670 --> 01:59:53,289
Sou Neely.
1119
01:59:56,467 --> 01:59:58,269
Neely O'Hara!
1120
02:00:06,212 --> 02:00:07,118
Oh, Neely.
1121
02:00:38,982 --> 02:00:41,895
Levei muitos anos
rezando por este momento.
1122
02:00:43,505 --> 02:00:45,042
E quando chega, n�o sinto nada.
1123
02:00:53,178 --> 02:00:54,362
Isso significa que
n�o te casar�s comigo?
1124
02:00:56,467 --> 02:00:57,284
N�o funcionaria, Lyon.
1125
02:01:09,517 --> 02:01:10,850
Posso te fazer mudar
de opini�o?
1126
02:01:12,059 --> 02:01:13,068
N�o, Lyon, agora n�o.
1127
02:01:23,536 --> 02:01:25,326
Talvez algum dia, Lyon.
N�o sei.
1128
02:01:27,143 --> 02:01:27,677
Adeus.
90834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.