All language subtitles for Vale das Bonecas 67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,893 --> 00:00:07,887 Os produtores desejam esclarecer que qualquer semelhan�a com pessoas... 2 00:00:08,093 --> 00:00:12,166 ...vivas ou mortas com os personagens retratados aqui... 3 00:00:12,333 --> 00:00:17,009 ...� puramente coincid�ncia e n�o intencional. 4 00:00:32,973 --> 00:00:36,932 Escala o Everest e chegar�s ao Vale das Bonecas. 5 00:00:37,093 --> 00:00:39,926 � uma ascens�o brutal e penosa. 6 00:00:40,093 --> 00:00:45,292 Ao chegar ao cume, esperas que te invada a euforia, mas n�o � assim. 7 00:00:45,453 --> 00:00:47,648 Est�s s�. 8 00:00:47,813 --> 00:00:52,329 E o sentimento de solid�o � assombroso. 9 00:00:56,845 --> 00:01:02,345 O VALE DAS BONECAS 10 00:01:11,784 --> 00:01:13,439 Nunca pensei nessa subida. 11 00:01:13,950 --> 00:01:17,043 Come�ou quando sa� de Nova Inglaterra para NY. 12 00:01:17,960 --> 00:01:20,173 N�o foi f�cil deixar essa bela casa. 13 00:01:20,694 --> 00:01:23,361 Meus av�s viveram a�, e os seus. 14 00:01:23,906 --> 00:01:25,425 Se ergueu durante a Revolu��o. 15 00:01:26,346 --> 00:01:30,072 George Washington n�o durmiu al�, mas tirou �gua de nosso po�o. 16 00:01:33,445 --> 00:01:35,970 Ainda posso v�-los se despedindo. 17 00:01:36,418 --> 00:01:38,729 Tia Amy, mam�e e Willie. 18 00:01:39,635 --> 00:01:42,874 Pobre Willie. Ignorava que eu saia de seu lado para sempre. 19 00:01:46,626 --> 00:01:49,388 Nunca me esquecerei da noite que lhes disse que ia partir. 20 00:01:50,114 --> 00:01:52,108 Lhes pareceu mau lugar para umas f�rias. 21 00:01:53,476 --> 00:01:55,440 Eu lhes disse que ia para trabalhar l�. 22 00:01:58,688 --> 00:02:01,390 Willie lidou bem. Me deu um m�s... 23 00:02:01,753 --> 00:02:04,284 ... para voltar e instalar-me para sempre em Lawrenceville. 24 00:02:06,245 --> 00:02:08,149 Recordo que Willie falou comigo. 25 00:02:08,557 --> 00:02:10,547 Disse que n�o esquecesse nossoo compromisso. 26 00:02:12,574 --> 00:02:14,912 Eu queria um casamento como o de papai e mam�e. 27 00:02:15,707 --> 00:02:19,117 Mas n�o ainda. Queria viver outras coisas e conhecer gente nova. 28 00:02:20,748 --> 00:02:22,906 Lawrenceville sempre estaria al�. 29 00:04:20,280 --> 00:04:22,953 O taxista reclamava da tempestade de neve. 30 00:04:23,525 --> 00:04:25,629 Deveria ver as de Nova Inglaterra. 31 00:04:26,913 --> 00:04:29,272 Me levou ao hotel Martha Washington. 32 00:04:29,719 --> 00:04:31,073 T�a Amy esteve al�. 33 00:04:31,581 --> 00:04:34,174 Era para mulheres, e segundo ela, o lugar mais seguro de Nova York. 34 00:04:40,050 --> 00:04:42,170 N�o se admitiam homens nos quartos. 35 00:04:43,781 --> 00:04:45,340 Confessei que n�o conhecia nenhum. 36 00:04:56,585 --> 00:04:59,746 Antes de me secar, me enviaram a uma entrevista. 37 00:05:00,540 --> 00:05:03,738 Sentia certo nervosismo, mas atuei como sempre. 38 00:05:04,670 --> 00:05:06,341 Pelo menos, foi o que achei. 39 00:05:07,391 --> 00:05:09,063 BELLAMY E BELLOWS ADVOGADOS 40 00:05:19,948 --> 00:05:23,037 - Eu sabia. Ela parecia estar. - A Srta. Steinberg? 41 00:05:23,605 --> 00:05:25,493 Sabia que ela estava gr�vida. 42 00:05:25,968 --> 00:05:30,464 Sei que tem que vigiar, doutor, mas escapou. 43 00:05:31,997 --> 00:05:35,428 E n�o sei quem � o pai. Pode ser um entre tantos. 44 00:05:37,004 --> 00:05:40,178 De acordo. Amanh� come�arei a lhe dar vitaminas. 45 00:05:42,353 --> 00:05:45,922 Queeny est� gr�vidas outra vez. � minha siamesa. 46 00:05:47,260 --> 00:05:50,480 Espero que n�o seja desse gato preto e torto. 47 00:05:51,316 --> 00:05:54,230 Um siames negro ser�a precioso. Sou Anne Welles. 48 00:05:54,926 --> 00:05:57,644 Ah, sim. A ag�ncia j� nos avisou. 49 00:05:58,737 --> 00:06:03,361 Licensiada em arte? Ao Sr. Bellamy agradar�, pensa que d� categoria. 50 00:06:03,816 --> 00:06:06,988 - A ag�ncia disse que � advogado. - Advogado teatral. H� uma diferen�a. 51 00:06:07,411 --> 00:06:10,299 Ele lida com atores, escritores e diretores. Os melhores. 52 00:06:11,071 --> 00:06:14,763 Assessora e redige contratos. Sem deixar cabos soltos. 53 00:06:15,232 --> 00:06:17,117 - Parece fascinante. - N�o �. 54 00:06:18,846 --> 00:06:22,675 - Trabalharei com Bellamy ou Bellows? - Bellows j� n�o trabalha aqui. 55 00:06:23,522 --> 00:06:27,019 O sobrinho � que trabalha, Lyon Burke. Saber� se ele est�... 56 00:06:27,485 --> 00:06:29,735 ...quando ver as meninas se refrescando. 57 00:06:31,108 --> 00:06:34,259 - Taquigrafia? - Pouca, mas escrevo � m�quina. 58 00:06:35,047 --> 00:06:37,134 Certo, a levarei a ver o chefe. 59 00:06:38,885 --> 00:06:42,200 Sr. Bellamy, essa � a srta. Welles. Ela veio por causa do trabalho. 60 00:06:42,995 --> 00:06:46,046 - Bonita demais. - Sr. Bellamy, isso n�o � justo. 61 00:06:46,546 --> 00:06:49,015 Lhes ensino o trabalho e logo se casam. 62 00:06:49,461 --> 00:06:51,554 - Estou noiva. - Viu?! 63 00:06:51,997 --> 00:06:54,860 Muitas secret�rias est�o casadas, n�o? 64 00:06:55,418 --> 00:06:58,689 N�o nesse escrit�rio. �s vezes trabalhar� at� a meia-noite... 65 00:06:59,057 --> 00:07:02,088 ...jantando comigo e um cliente. Eu bebo muito... 66 00:07:02,526 --> 00:07:07,178 ...e esque�o tudo. Voc� beber� um jerez e lembrar�. 67 00:07:07,178 --> 00:07:10,341 - Tenho mem�ria e adoro jerez. - Consegue lidar com isso? 68 00:07:10,350 --> 00:07:12,559 - Com certeza. - Pode come�ar agora? 69 00:07:14,063 --> 00:07:18,540 - N�o me pressione, ainda n�o estou convencido. - Por que n�o me d� uma chance? 70 00:07:20,196 --> 00:07:22,879 Certo. Ser� provada durante uma semana, a partir de agora. 71 00:07:24,970 --> 00:07:28,955 Pegue. Leve estes contratos a Helen Lawson, na rua 44. 72 00:07:29,861 --> 00:07:31,952 Pegue um t�xi. Consiga que os assine. 73 00:07:33,287 --> 00:07:35,242 - Vamos ver se consegue. - N�o demoro. 74 00:07:36,052 --> 00:07:39,934 E n�o lhe diga isso de "A admirava desde pequena"... 75 00:07:40,744 --> 00:07:42,318 ...ou ser� uma apunhalada pelas costas. 76 00:07:44,420 --> 00:07:47,747 Helen Lawson? Sr. Bellamy, isso � perverso. 77 00:08:08,124 --> 00:08:10,783 12 d�lares a hora por 80 pessoas? T� de brincadeira? 78 00:08:12,586 --> 00:08:13,727 - Desculpe. - Sim. 79 00:08:14,249 --> 00:08:18,855 - Trago isto para a Srta. Lawson. - Siga por a� e dobre � esquerda. 80 00:08:19,718 --> 00:08:23,240 O camarim dela fica � direita. Se �s de Capricornio, anda com cuidado. 81 00:08:23,954 --> 00:08:26,879 Sim, Harry, � uma boa companhia. Venha, homem. 82 00:08:27,459 --> 00:08:30,944 - Por que? Por que? - Isso a�. 83 00:08:31,001 --> 00:08:32,247 ...cinco, seis, sete, oito. 84 00:08:32,593 --> 00:08:35,416 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 85 00:08:35,852 --> 00:08:40,930 Dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. Um, dois... 86 00:09:18,855 --> 00:09:19,418 Sente? 87 00:09:21,528 --> 00:09:22,159 N�o vale. 88 00:09:24,260 --> 00:09:26,382 Um asco. Animal. 89 00:09:27,932 --> 00:09:31,171 Fora! Que tipo de agente �? 90 00:09:32,202 --> 00:09:35,384 Por que me mandan a algu�m rec�m-sa�do da universidade? 91 00:09:38,426 --> 00:09:41,729 - Quem � voc�? - Sou Anne Welles. E devo... 92 00:09:42,144 --> 00:09:43,857 Estou cansada e ocupada. Que quer? 93 00:09:45,922 --> 00:09:47,581 O Sr. Bellamy quer que assine isto. 94 00:09:48,986 --> 00:09:49,875 Voc�, fora. 95 00:09:53,163 --> 00:09:53,655 Venha. 96 00:09:59,919 --> 00:10:03,370 Me d� uma tinteiro. N�o uma dessas horr�veis esferogr�ficas. 97 00:10:08,424 --> 00:10:08,925 Vamos. 98 00:10:11,571 --> 00:10:13,209 Sente-se. Me p�e nervosa. 99 00:10:19,919 --> 00:10:22,359 Essa menina que canta, � muita boa, verdade? 100 00:10:25,391 --> 00:10:25,999 Sim. 101 00:10:28,260 --> 00:10:30,617 Que tal a nova can��o? Genial, n�o? 102 00:10:31,290 --> 00:10:31,884 A elimino. 103 00:10:33,333 --> 00:10:36,663 - Que? - Isso. A can��o, fora. 104 00:10:37,864 --> 00:10:40,609 - E a menina tamb�m. - Neely O'Hara n�o pode te fazer mal. 105 00:10:40,961 --> 00:10:43,885 Aposta o cu que n�o. N�o ter� ocasi�o. 106 00:10:44,690 --> 00:10:46,482 Aqui a �nica estrela � Helen Lawson. 107 00:10:47,004 --> 00:10:49,695 E essa sou eu, se lembra? 108 00:10:50,354 --> 00:10:53,405 - Tem um contrato assinado! - De contratos sei muito. 109 00:10:55,247 --> 00:10:56,862 N�o lhe conv�m nos neg�cios. 110 00:10:57,696 --> 00:10:59,285 Exato. Nem a ti. 111 00:11:00,016 --> 00:11:02,629 Que Bellamy o arrume. J� fez isso antes. 112 00:11:03,889 --> 00:11:08,395 Diga-lhe a esse filho da puta que mova o rabo e ganhe dinheiro. 113 00:11:10,007 --> 00:11:14,416 - N�o assinou os contratos. - Nem penso em assinar. 114 00:11:15,983 --> 00:11:20,727 Os assinarei quando Bellamy cortar as asas dessa p�ssara. 115 00:11:33,835 --> 00:11:34,398 Sr. Bellamy. 116 00:11:36,485 --> 00:11:38,208 Pensei melhor e creio... 117 00:11:40,145 --> 00:11:41,169 ...que n�o quero este emprego. 118 00:11:42,716 --> 00:11:44,902 Desculpe. Voc�. Deve ser o Sr. Burkle, o da �gua. 119 00:11:46,942 --> 00:11:49,851 - Quer dizer... - E voc�. Deve ser a Srta. Welles. 120 00:11:50,886 --> 00:11:52,098 O Sr. Bellamy me falou de voc�. 121 00:11:57,685 --> 00:11:59,260 Diga-me, por que nos abandona t�o cedo? 122 00:12:02,237 --> 00:12:05,718 - Porque o teatro � cruel. - Tem raz�o. Sente-se. 123 00:12:07,315 --> 00:12:10,026 - Fazem coisas desprez�veis. - Sim, � certo. 124 00:12:10,469 --> 00:12:13,831 Como despedir uma menina porque a Srta. Lawson tiene ci�mes dela. 125 00:12:16,267 --> 00:12:17,541 Por favor, sente-se. 126 00:12:19,215 --> 00:12:23,946 � l�gico que um recruta se esconda ante o primeiro ataque do inimigo. 127 00:12:25,105 --> 00:12:27,288 Mas n�o deixe que isso lhe ocorra. 128 00:12:28,777 --> 00:12:30,273 Todavia, n�o jogue a toalha. 129 00:12:31,695 --> 00:12:36,644 Este � um neg�cio cruel. Mas tamb�m � bonito e gratificante. 130 00:12:37,867 --> 00:12:41,756 Para cada Helen Lawson, sempre h� uma Helen Hayes ou uma Mary Martin. 131 00:12:43,283 --> 00:12:44,376 Pense nisso. 132 00:12:47,546 --> 00:12:50,678 - Me d� esses contratos? - Sim. 133 00:12:52,713 --> 00:12:56,309 - Os assinou? - Bem, s� um. 134 00:13:05,247 --> 00:13:07,792 Sim, sim. Aqui est�. 135 00:13:08,853 --> 00:13:09,672 E � bem leg�vel. 136 00:13:12,260 --> 00:13:14,140 Quase esque�o. Tamb�m me deu um recado. 137 00:13:15,295 --> 00:13:15,996 - Sim? - Disse que... 138 00:13:18,671 --> 00:13:20,582 - Bem, que esse filho da... - Cadela? 139 00:13:21,775 --> 00:13:25,915 - Isso. "Que mova seu..." - Sim, conhe�o a mensagem. 140 00:13:27,007 --> 00:13:29,972 Farei chegar ao Sr. Bellamy. Obrigado, Srta. Welles. 141 00:13:32,973 --> 00:13:33,997 - Adeus. - Adeus. 142 00:13:35,871 --> 00:13:37,208 Srta. Welles, est� se esquecendo da bolsa. 143 00:13:38,486 --> 00:13:39,210 Obrigada. 144 00:13:43,622 --> 00:13:45,661 - Sinto muito. - N�o tem problema. 145 00:13:47,016 --> 00:13:48,645 N�o lhe causei boa impress�o. 146 00:13:49,859 --> 00:13:51,666 Pelo contr�rio. Me impressionou muito. 147 00:13:58,535 --> 00:13:59,279 - Adeus. - Adeus. 148 00:14:12,882 --> 00:14:14,047 "Apenas Rosa". 149 00:14:17,365 --> 00:14:20,019 - Olhe a Jennifer. - Jennifer... 150 00:14:35,792 --> 00:14:38,891 600 paus por um penteado que n�o ver� ningu�m. 151 00:14:41,900 --> 00:14:44,218 - Sinto um peso na cabe�a. - � o que tens. 152 00:14:47,616 --> 00:14:49,276 J� est� bem, querida. Obrigado. 153 00:15:18,237 --> 00:15:18,994 P�ra. P�ra! 154 00:15:25,463 --> 00:15:26,003 Cortar a can��o? 155 00:15:27,334 --> 00:15:29,684 - O show est� muito longo. - Um momento! 156 00:15:31,571 --> 00:15:32,767 Se � o melhor n�mero! 157 00:15:34,018 --> 00:15:37,762 - Corte uma can��o de Lawson! - Ela � a estrela. 158 00:15:38,614 --> 00:15:42,468 - O p�blico paga para v�-la. - S� me sobraram umas frases! 159 00:15:44,968 --> 00:15:48,141 - Sinto muito, Nelly. N�o h� escolha. - N�o fa�as caso. 160 00:15:49,771 --> 00:15:51,688 Ele faz pelos advogados. 161 00:15:52,755 --> 00:15:55,399 Foi id�ia dela. Ela n�o ag�enta competi��o. 162 00:15:56,273 --> 00:16:00,826 - Nada de alus�es pessoais. - Tens um contrato assinado. 163 00:16:01,809 --> 00:16:04,412 Ganharei $200 por me sentar no camarim? 164 00:16:05,113 --> 00:16:06,425 Assim ser�, Srta. O'Hara. 165 00:16:08,211 --> 00:16:09,569 Se � o que voc� deseja. 166 00:16:10,923 --> 00:16:13,197 Mas eu, em seu lugar, me ir�a com dignidade. 167 00:16:14,490 --> 00:16:16,730 Em seguida conseguir� um papel melhor... 168 00:16:17,815 --> 00:16:18,857 ...se tem talento. 169 00:16:19,906 --> 00:16:21,894 Talento? Sabe muito bem que ela tem! 170 00:16:23,425 --> 00:16:27,263 Acredite, os produtores desta cidade disputar�o por ela. 171 00:16:27,747 --> 00:16:30,185 Deixar voluntariamente da prest�gio. 172 00:16:31,469 --> 00:16:35,011 N�o ligue. S� tem inten��o de poupar 200 d�lares por semana. 173 00:16:36,606 --> 00:16:38,267 - Chama teu agente. - Lhe conhe�o. 174 00:16:39,260 --> 00:16:43,261 E sei o que diria: "Pegue o que te oferecerem". 175 00:16:44,786 --> 00:16:47,694 Esse n�o renunciar� a seus 10% de comiss�o. 176 00:16:48,659 --> 00:16:52,021 Se fosse minha cliente, lhe aconselharia que abandonasse com dignidade. 177 00:16:54,871 --> 00:16:56,699 Pois dessa vez n�o ter� seus 10%. 178 00:16:58,047 --> 00:17:01,986 Eu n�o aceito migalhas. Irei embora deste show pestilento... 179 00:17:03,558 --> 00:17:04,681 ...com dignidade. 180 00:17:11,218 --> 00:17:11,917 Chame Helen Lawson. 181 00:17:14,453 --> 00:17:16,405 O filho da puta ganhou o sal�rio. 182 00:17:17,803 --> 00:17:20,050 Nos faz falta ar fresco. Vamos. 183 00:17:24,703 --> 00:17:28,014 Tinha muitos plans. Ia ser uma grande estrela. 184 00:17:28,596 --> 00:17:31,294 Ia tomar aulas de interpreta��o e dan�a. 185 00:17:32,385 --> 00:17:35,617 Agora n�o tenho nem trabalho. S� me resta minha dignidade. 186 00:17:37,931 --> 00:17:40,970 Sinto muito. Essa bruxa deveria ferver em �leo. 187 00:17:41,841 --> 00:17:42,336 Obrigada, Jen. 188 00:17:46,861 --> 00:17:50,285 Preste aten��o, meu bem. Esta profiss�o � um nojo. 189 00:17:51,633 --> 00:17:53,660 Eu sei. Mas eu gosto. 190 00:17:56,103 --> 00:17:58,606 - Pobre menina. Era boa. - � verdade. 191 00:17:59,514 --> 00:18:01,302 Assinar� a renuncia e outra cantar� a can��o. 192 00:18:03,986 --> 00:18:06,567 V� a minha oficina. Ver� um arranjo musical. 193 00:18:06,995 --> 00:18:09,072 Leve-o a Srta. O'Hara e que o aprenda. 194 00:18:09,478 --> 00:18:13,079 - O cantar� esta noite. - E se n�o quiser? 195 00:18:14,012 --> 00:18:15,570 - Eu n�o faria isso. - Pois conven�a-a. 196 00:18:21,362 --> 00:18:23,983 Uma das melhores coisas desta maratona... 197 00:18:24,512 --> 00:18:27,749 ...al�m do dinheiro, � descobrir novos talentos. 198 00:18:28,698 --> 00:18:32,194 A seguinte artista lhes agradar�. Demos um bom recebimento... 199 00:18:32,682 --> 00:18:35,630 ...a encantadora Neely O'Hara. Vamos, um aplauso! 200 00:18:38,802 --> 00:18:39,388 Muito obrigada. 201 00:19:25,402 --> 00:19:27,238 Tem raz�o. � uma profiss�o emocionante. 202 00:20:48,095 --> 00:20:51,318 Que lhes parece? Aonde vai? Nelly, vai ser nossa mina de ouro. 203 00:20:52,122 --> 00:20:54,210 Que Frank, Dean e Sam esperem. 204 00:20:54,668 --> 00:20:55,062 Obrigada. 205 00:21:08,937 --> 00:21:10,481 - Dom Perignon, 1959. - Bom. 206 00:21:11,468 --> 00:21:15,317 S� tinha visto champagne no bota-fora de um barco na TV. 207 00:21:16,221 --> 00:21:17,496 - Bem vindos. - Ol�, Frank. 208 00:21:18,040 --> 00:21:18,989 - Lyon. - Ol�. 209 00:21:20,038 --> 00:21:21,623 - Srta. O'Hara. - Ol�. 210 00:21:21,891 --> 00:21:26,394 Vi a maratona. faremos neg�cios com Tony Polar. 211 00:21:26,745 --> 00:21:27,352 Tomara. 212 00:21:30,251 --> 00:21:30,704 Desculpe. 213 00:21:32,624 --> 00:21:33,193 Frank... 214 00:21:50,534 --> 00:21:52,344 A� est� Jennifer com um de seus amigos ricos. 215 00:21:53,532 --> 00:21:58,345 - Est� encantadora. - Se se mexer, caem as p�rolas. 216 00:21:58,890 --> 00:22:00,892 - Vodka com t�nica. - O mesmo. Ponha dois. 217 00:22:02,733 --> 00:22:06,703 Tenho boas not�cias. Trabalhar�s com Tony Polar neste clube. 218 00:22:07,774 --> 00:22:10,599 - Oh, Lyon! - Que bom, Neely. 219 00:22:11,018 --> 00:22:13,803 Deves preparar um n�mero, porque eu exagerei. 220 00:22:14,523 --> 00:22:17,104 - Frank acredita que j� tens um. - Terei, terei. 221 00:23:47,552 --> 00:23:50,656 - N�o agradar� a Miriam. - Quem � Miriam? 222 00:23:51,101 --> 00:23:53,813 - Sua irm�. Aquela. - � sua empres�ria. 223 00:23:54,539 --> 00:23:56,888 Faz muito bem. Ele n�o faz um movimento sem consult�-la. 224 00:23:58,752 --> 00:23:59,648 Agora est� se movendo. 225 00:24:39,873 --> 00:24:41,882 - Amiga tua? - N�o a conhe�o. 226 00:24:42,436 --> 00:24:45,586 - Mas voltarei a v�-la. - Quantas vezes tenho que dizer? 227 00:24:46,423 --> 00:24:50,160 - De noite todos os gatos s�o pardos. - Te preocupas demais. 228 00:25:04,006 --> 00:25:05,053 Deverias te envergonhar. 229 00:25:06,469 --> 00:25:08,514 N�o roubava leite desde menina, em Pittsburgh. 230 00:25:10,608 --> 00:25:12,208 �ramos 6 e nunca ficava satisfeita. 231 00:25:23,951 --> 00:25:25,589 N�o consigo esquecer de hoje � noite. 232 00:25:26,610 --> 00:25:30,492 N�o sabes o que �, que todos te aplaudam e assobiem. 233 00:25:30,940 --> 00:25:33,961 - Assobiaram, verdade? - Com certeza. 234 00:25:36,235 --> 00:25:40,420 Era como se me levantassem em seus bra�os e me sustentassem. 235 00:25:44,386 --> 00:25:46,081 � como quando ap�ias tuas m�os em mim... 236 00:25:47,627 --> 00:25:49,622 ...mas o dobro ou o triplo. 237 00:25:53,725 --> 00:25:59,144 Isto � muito pequeno. Buscarei outro lugar maior. 238 00:26:05,323 --> 00:26:06,426 Mel, vamos nos casar. 239 00:26:08,545 --> 00:26:11,451 Pensei que n�o me pedirias. 240 00:26:12,213 --> 00:26:14,137 falo s�rio. Ganharei dinheiro. 241 00:26:14,508 --> 00:26:18,281 E com teus 150, nos arrumaremos. teremos uma empregada para limpar. 242 00:26:20,468 --> 00:26:23,409 E me comprar�s um casaco de visom. 243 00:26:23,912 --> 00:26:26,339 � melhor que v�s ter uma bos noite de sono. 244 00:26:27,270 --> 00:26:28,666 E agora me d� uma duplo-triplo. 245 00:26:39,691 --> 00:26:42,788 Diga? Sim, aceito a chamada. 246 00:26:43,468 --> 00:26:47,510 ol�, m�e. Acabo de chegar. Me pareceu muito tarde para lhe ligar. 247 00:26:50,546 --> 00:26:52,939 Se na semana passada te mandei 50 d�lares! 248 00:26:55,180 --> 00:26:57,837 Sim, mandarei outros 50 assim que me pagarem. 249 00:26:59,860 --> 00:27:03,399 J� me disseste que vov� estava doente, e sei do queimador. 250 00:27:05,919 --> 00:27:10,110 Levarei o visom ao tio Ayers. Me dar� uma par de centos. 251 00:27:11,342 --> 00:27:14,035 M�e, j� sei que n�o tenho talento... 252 00:27:14,549 --> 00:27:18,409 ...e que s� possuo meu corpo, mas fa�o os exerc�cios de busto. 253 00:27:20,403 --> 00:27:23,421 Adeus, m�e. Lhe mandarei o dinheiro amanh� pela manh�. 254 00:27:35,177 --> 00:27:37,569 Ao diabo com eles. Estou farta. 255 00:27:49,898 --> 00:27:51,467 As modelos t�m carne de galinha. 256 00:27:52,638 --> 00:27:55,124 Sim, e em julho se asfixiar�o em um visom. 257 00:27:57,212 --> 00:27:58,297 Deves estar gelada. 258 00:27:58,999 --> 00:28:00,759 - Est� certa de que queres passear? - Sim. 259 00:28:06,755 --> 00:28:07,950 Oh, que preciosidade. 260 00:28:09,637 --> 00:28:12,468 Oh, n�o. Desculpe. As joias n�o s�o para ti. 261 00:28:13,609 --> 00:28:16,311 Talvez, uma �nica fileira de p�rolas. 262 00:28:17,084 --> 00:28:19,899 Mas n�o de cor creme. Rosas, que combinam com sua pele. 263 00:28:29,637 --> 00:28:34,268 E t�o pouco espere flores, porque tu mereces lil�s brancas. 264 00:28:34,867 --> 00:28:37,595 E � dif�cil encontr�-las em Nova York en fevereiro. 265 00:28:38,878 --> 00:28:42,073 Anote, recorde-me que te mando em maio. 266 00:28:42,466 --> 00:28:46,694 - Est� me cortejando, Sr. Burke? - Se quiseres, te cortejo. 267 00:28:47,779 --> 00:28:50,675 Que significa esse broche? � Sigma Chi, n�o �? 268 00:28:51,168 --> 00:28:54,314 - Deke. - Oh, Deke. Sim. 269 00:28:55,119 --> 00:28:57,499 Pode significar tudo ou nada. 270 00:28:59,436 --> 00:29:00,502 Eu me inclino por nada. 271 00:29:04,905 --> 00:29:09,168 �s a mais bonita de tantas que se esqueceram do batom no meu escrit�rio. 272 00:29:12,359 --> 00:29:15,868 - Lhe agradam as mulheres, n�o �? - As que t�m carreira. 273 00:29:16,367 --> 00:29:21,119 - Dizem que s�o m�s esposas. - Eu n�o busco uma esposa. 274 00:29:22,880 --> 00:29:25,399 Alguns homens n�o ag�entam um duplo arreio de cavalo. 275 00:29:28,407 --> 00:29:32,900 Tem sorte, se conhece bem. Eu n�o sei quem sou e nem o que quero. 276 00:29:33,962 --> 00:29:35,598 S� sei que devo descobrir. 277 00:30:06,010 --> 00:30:11,388 HELEN LAWSON ESTR�IA "HIT THE SKY" EM NEW HAVEN 278 00:30:57,350 --> 00:30:59,985 Fora do palco, a odeio. mas nele, a amo com loucura. 279 00:32:48,820 --> 00:32:50,539 - Acreditas que � um �xito? - Para mim, sim. 280 00:32:51,216 --> 00:32:53,167 Veremos as cr�ticas das 4. 281 00:32:53,994 --> 00:32:56,067 4 da madrugada? Que faremos at� l�? 282 00:32:56,733 --> 00:32:59,629 Podemos ir ao hotel de Helen escut�-la maldizer e esperar. 283 00:33:00,419 --> 00:33:02,997 Tenho uma id�ia melhor. 284 00:33:06,680 --> 00:33:08,549 Meu pai vinha quando estava em Yale. 285 00:33:08,907 --> 00:33:11,387 V�, eu sou de Oxford. 286 00:33:13,005 --> 00:33:13,717 Eu sei tudo de ti. 287 00:33:14,492 --> 00:33:16,365 - Ah, sim? - Tua m�e era inglesa... 288 00:33:16,959 --> 00:33:20,669 ...se fazia de ing�nua em Drury Lane e te pareces muito com ela. 289 00:33:21,064 --> 00:33:23,419 Bem, n�o muito, espero. 290 00:33:33,145 --> 00:33:34,802 Teu tio morreu e seguiste o neg�cio. 291 00:33:35,635 --> 00:33:38,824 A velha Steinberg. Que desejas? 292 00:33:39,197 --> 00:33:41,434 - Jerez, por favor. - Certo. Ponha dois. 293 00:33:45,664 --> 00:33:48,621 Tamb�m te disse que eu queria escrever? 294 00:33:48,992 --> 00:33:51,553 Sem d�vida poderias. Quando ditas, tuas frases s�o boas. 295 00:33:54,724 --> 00:33:56,713 Come�a a me agradar este trabalho. 296 00:33:57,415 --> 00:34:01,687 Todo homem leva dentro de si um escritor que espera descobrir sua hero�na. 297 00:34:02,672 --> 00:34:03,547 Obrigado. 298 00:34:10,303 --> 00:34:10,911 � curioso. 299 00:34:11,959 --> 00:34:14,190 Eu venho aqui nos fins de semana. 300 00:34:15,148 --> 00:34:17,948 Hoje est� diferente. N�o h� estudantes, nem cantam. 301 00:34:18,928 --> 00:34:20,523 Como se estiv�ssemos s�s no mundo. 302 00:34:22,532 --> 00:34:24,557 Estamos. E tu sabes. 303 00:34:25,825 --> 00:34:26,771 Sei faz tempo. 304 00:35:47,393 --> 00:35:48,394 Bela. 305 00:35:54,443 --> 00:35:56,115 A isto chamas atuar? 306 00:37:20,958 --> 00:37:23,985 Neely O'Hara tem o fervor do p�blico. 307 00:37:24,470 --> 00:37:26,274 O'Hara arrasa no circuito de clubes 308 00:37:28,277 --> 00:37:31,054 AS PESSOAS FALAM DE NEELY O'HARA 309 00:37:34,983 --> 00:37:36,239 Isto merece ser celebrado. 310 00:37:38,180 --> 00:37:39,662 Tenho conversado com a costa. 311 00:37:39,988 --> 00:37:41,580 Querem provar-vos, a ti e a Tony. 312 00:37:44,896 --> 00:37:47,849 Aqui tenho as cenas. Uma das can��es � boa. 313 00:37:49,233 --> 00:37:50,303 - Sim? - Desculpem. 314 00:37:51,181 --> 00:37:54,012 - Liga��o de tia Amy. - Eu ligarei. 315 00:37:54,385 --> 00:37:56,247 Disse que � muito importante falar contigo. 316 00:37:57,865 --> 00:37:59,800 Algo aconteceu. Desculpem. 317 00:38:01,795 --> 00:38:02,888 Mam�e n�o est� bien. 318 00:38:03,466 --> 00:38:05,175 Miriam, esta c�pia � para Tony. 319 00:38:06,637 --> 00:38:07,735 Por certo, onde est�? 320 00:38:09,513 --> 00:38:13,161 Sei com quem, mas n�o sei onde. N�o me dou com ele. 321 00:38:13,607 --> 00:38:14,558 Pois busque. 322 00:38:15,345 --> 00:38:17,389 Sei que deves a Miriam o que �s... 323 00:38:18,077 --> 00:38:20,877 ...mas n�o me agrada ver-nos nestes lugares. 324 00:38:21,863 --> 00:38:25,728 Devo ser a �nica que tem estado metida na Est�tua da Liberdade. 325 00:38:29,319 --> 00:38:31,464 Miriam n�o quer que me comprometa a s�rio. 326 00:38:34,715 --> 00:38:35,828 Tu vaiss � s�rio, Tony? 327 00:38:37,917 --> 00:38:38,754 Sabes que sim, meu bem. 328 00:38:41,444 --> 00:38:42,856 Miriam rejeita o casamento. 329 00:38:43,863 --> 00:38:45,557 Cr� que isso destruir�a minha imagen. 330 00:38:50,124 --> 00:38:50,944 E ainda h� mais. 331 00:38:52,828 --> 00:38:54,495 Nunca me atrevi a contraria-la. 332 00:38:57,122 --> 00:38:58,118 Quem sabe � ciumenta. 333 00:38:59,311 --> 00:39:01,184 N�o, Miriam n�o. Ela me criou. 334 00:39:03,139 --> 00:39:03,947 Prescindia de tudo. 335 00:39:04,962 --> 00:39:06,700 Trabalhou como um c�o para pagar minhas aulas de canto. 336 00:39:09,296 --> 00:39:10,447 Por isso vigia tanto o dinheiro. 337 00:39:12,074 --> 00:39:13,010 Nunca nos sobrou. 338 00:39:14,171 --> 00:39:15,756 Sim. Igual a n�s. 339 00:39:17,167 --> 00:39:20,431 Ao morrer papai, a vov� e mam�e me viram como um gasto. 340 00:39:21,228 --> 00:39:26,323 Diziam que comia muito e que lhes custava muito comprar sapatos pra mim. 341 00:39:27,850 --> 00:39:31,029 Me causava terror pensar que ficariam pequenos em mim. 342 00:39:32,548 --> 00:39:37,611 - FAz frio aqui. - Sim, muito. 343 00:39:38,843 --> 00:39:42,026 Vamos a sua casa. Tiramos o telefone do gacho e Miriam n�o ligar�. 344 00:39:42,524 --> 00:39:45,606 Est� bom, pra voc�? Vamos. 345 00:39:46,804 --> 00:39:49,636 Minha m�e disse que devo resistir... 346 00:39:50,870 --> 00:39:53,146 ...at� que nos casemos. - Oh, nena. 347 00:39:54,868 --> 00:39:56,794 Quando fiz o que minha m�e me disse? 348 00:40:22,385 --> 00:40:24,163 Telegrama para a Srta. Polar. 349 00:40:28,630 --> 00:40:30,201 Um momento. Tem que assinar isto. 350 00:40:35,195 --> 00:40:35,735 Obrigado. 351 00:40:47,594 --> 00:40:50,392 Dr. Eberhart, sou Miriam Polar. 352 00:40:51,616 --> 00:40:54,397 Sim. Lhe ligo porque estou preocupada. 353 00:40:55,636 --> 00:40:56,989 Tony acaba de se casar. 354 00:40:59,391 --> 00:41:00,479 N�o, nunca havia dito. 355 00:41:02,221 --> 00:41:05,593 Deveria t�-lo feito, mas n�o pude. N�o podia fazer isso. 356 00:41:06,552 --> 00:41:08,691 Depois de tudo n�o deve acontecer nada. 357 00:41:11,303 --> 00:41:13,124 A quest�o � que... 358 00:41:13,617 --> 00:41:18,846 ... vamos a Calif�rnia a semana que vem e... 359 00:41:19,282 --> 00:41:22,515 ...me agradaria que me recomendasse um m�dico. 360 00:41:26,089 --> 00:41:27,394 N�o me deixaste ir ao funeral de tua m�e. 361 00:41:28,477 --> 00:41:31,876 � uma dor pessoal. N�o passes por ela. 362 00:41:32,487 --> 00:41:33,945 Deve ter sido uma grande mulher. 363 00:41:34,746 --> 00:41:35,509 Sim, era. 364 00:42:08,158 --> 00:42:09,325 Anne, � uma cidade de sonho. 365 00:42:10,504 --> 00:42:12,706 Quase ou�o a Paul Revere. 366 00:42:13,453 --> 00:42:14,347 N�s cruzamos com ele. 367 00:42:15,473 --> 00:42:18,395 Corria o rumor de que �ramos pro-brit�nicos. 368 00:42:18,975 --> 00:42:22,536 L�stima que n�o conhe�as a tia Amy. Foi a New Hampshire. 369 00:42:43,596 --> 00:42:47,070 Aqui tudo � melhor. De verdade. N�o entendo porque foste embora. 370 00:42:49,963 --> 00:42:54,321 - Cuidado. - Queima! 371 00:42:54,993 --> 00:42:57,551 Tenho uma id�ia. Deixe-mos tudo e venhamos para c�. 372 00:42:58,609 --> 00:43:00,408 Escreveria meu livro. Ou tentaria. 373 00:43:01,666 --> 00:43:04,080 - Acreditas que serias feliz aqui? - Sem d�vida. 374 00:43:04,943 --> 00:43:07,928 Bosques para passear, rios para pescar. Esta preciosa casa. 375 00:43:09,150 --> 00:43:12,510 E tu e eu nessa maravilhosa cama de cima. 376 00:43:13,825 --> 00:43:15,000 � uma cama de casado. 377 00:43:16,142 --> 00:43:19,199 - Penas em se casar? - J� sabes minha opini�o sobre isso. 378 00:43:20,468 --> 00:43:22,168 Quando te apaixonas, pertences a outro. 379 00:43:25,928 --> 00:43:27,336 N�s j� falamos antes. 380 00:43:29,442 --> 00:43:32,942 Que sinto eu fugindo de tua casa �s 4? 381 00:43:33,850 --> 00:43:34,827 N�o tens que fugir. 382 00:43:35,748 --> 00:43:37,442 N�o me digas que sabia o que fazia. 383 00:43:38,797 --> 00:43:41,194 Mas fizeste. Ou seja, sabias. 384 00:43:42,904 --> 00:43:43,951 Porque te queria. 385 00:43:50,361 --> 00:43:53,642 Qual a diferen�a de como ou porqu�? Aconteceu. 386 00:43:54,577 --> 00:43:55,844 E estou agradecido. 387 00:44:14,190 --> 00:44:14,953 Vamos. 388 00:44:16,657 --> 00:44:17,126 Vamos. 389 00:44:20,038 --> 00:44:21,990 Acreditas que poderia dormir contigo nesta casa? 390 00:44:31,053 --> 00:44:33,014 N�o, suponho que n�o. 391 00:44:40,910 --> 00:44:43,440 Devia advinhar. Temes aos fantasmas. 392 00:44:44,248 --> 00:44:46,949 Eu n�o. E nenhum te ama como eu te amo. 393 00:44:47,495 --> 00:44:49,723 - N�o o suficiente para se casar. - Isso � irrelevante. 394 00:44:51,713 --> 00:44:53,709 Chamarei um t�xi. Te alojar�s no hotel. 395 00:44:57,527 --> 00:44:58,061 Certo. 396 00:44:59,370 --> 00:45:00,065 Chame-o. 397 00:45:31,799 --> 00:45:35,473 HOTEL DE LAWRENCEVILLE 398 00:45:41,515 --> 00:45:44,355 - Lyon Burke, por favor. - Sinto muito, Srta. Welles. Foi embora. 399 00:45:47,314 --> 00:45:50,916 Lhe deixou isto. Johnny ia levar-lhe. 400 00:46:06,232 --> 00:46:08,782 Querida Anne, obrigado pela aclara��o. 401 00:46:09,439 --> 00:46:12,076 Disseste que sabia o que queria. 402 00:46:13,053 --> 00:46:15,875 E quero escrever. Volto a Inglaterra... 403 00:46:16,375 --> 00:46:18,771 ... para buscar algo parecido a Lawrenceville. 404 00:46:19,167 --> 00:46:22,451 Em algum lugar de tua maravilhosa Nova York... 405 00:46:22,872 --> 00:46:25,487 ... te espera o homem adequado. 406 00:46:27,385 --> 00:46:30,322 Obrigado pelo melhor inverno de minha vida. 407 00:46:31,162 --> 00:46:31,958 Lyon. 408 00:46:46,577 --> 00:46:48,365 - Que tal a comida? - N�o tinha fome. 409 00:46:49,330 --> 00:46:51,044 - O Sr. Bellamy quer fumar. - N�o! 410 00:46:51,636 --> 00:46:53,081 Est� com um cliente. 411 00:46:53,476 --> 00:46:56,255 Fiquei com um cachorro de Queeny, o queres? 412 00:46:58,098 --> 00:47:00,233 � um macho, n�o te dar� trabalho. 413 00:47:00,781 --> 00:47:02,102 Um macho en um hotel feminino? 414 00:47:02,498 --> 00:47:04,572 Ent�o pro�ba a outro. 415 00:47:07,013 --> 00:47:08,848 - Sim, senhor? - Que venha a Srta. Welles. 416 00:47:09,875 --> 00:47:11,164 - Com quem est�? - Kevin Gillmore. 417 00:47:12,122 --> 00:47:14,058 Ficou rico con o laqu� para o cabelo. 418 00:47:16,846 --> 00:47:17,297 Srta. Welles. 419 00:47:19,395 --> 00:47:20,263 Tome nota, por favor. 420 00:47:21,213 --> 00:47:22,013 Primeiro ponto. 421 00:47:23,246 --> 00:47:27,394 A senhorita que anuncia nossos produtos se chamar� Garota Gillian. 422 00:47:28,704 --> 00:47:29,173 Segundo. 423 00:47:29,928 --> 00:47:33,085 Dever� ser bonita, e o mais importante, culta. 424 00:47:34,137 --> 00:47:34,771 Educada. 425 00:47:36,881 --> 00:47:37,322 Como a Srta. Welles. 426 00:47:38,555 --> 00:47:41,832 - Ela � minha secret�ria. - Nada de beleza artificial. 427 00:47:42,204 --> 00:47:43,948 Que possam se identificar com ela. 428 00:47:44,949 --> 00:47:45,490 Uma universit�ria. 429 00:47:46,471 --> 00:47:48,508 As amas de casa acreditar�o que se parecer�o com ela. 430 00:47:49,033 --> 00:47:52,306 - Me bajula, Sr...? - Gillmore. 431 00:47:52,741 --> 00:47:54,455 - Mas n�o sou atriz. - N�o busco isso. 432 00:47:54,851 --> 00:47:59,297 Uma cara nova se relacionar� com os produtos Gillian. 433 00:47:59,760 --> 00:48:02,301 - Come�ar� com $ 300 semanais. - Isso � uma sabotagem. 434 00:48:02,743 --> 00:48:04,265 E uma oferta muito tentadora. 435 00:48:05,464 --> 00:48:07,237 E se jantarmos juntos e conversarmos? 436 00:48:09,625 --> 00:48:12,545 Certo, mas n�o assine nada sem me mostrar. 437 00:48:59,541 --> 00:49:00,721 KNBC, Los Angeles. 438 00:49:01,950 --> 00:49:05,858 Celebramos o 2� ano da Garota Gillian. 439 00:49:06,499 --> 00:49:09,557 Gillian oferece um presente especial da Garota Gillian. 440 00:49:10,095 --> 00:49:15,261 A maquiagem Gillian. O l�pis de l�bios Gillian. 441 00:49:15,967 --> 00:49:19,438 Domine seu cacheado natural e fixe seu cabelo. 442 00:49:20,345 --> 00:49:25,253 Depois do shampoo, pegue os rolos e escove bem. 443 00:49:32,511 --> 00:49:36,559 A maquiagem Gillian aporta eleg�ncia con um aspecto moderno. 444 00:49:37,913 --> 00:49:42,326 A maquiagem Gillian destaca a perfei��o de sua pele. 445 00:49:49,413 --> 00:49:49,905 Diga? 446 00:49:51,715 --> 00:49:53,115 Sim, aceito a liga��o. 447 00:49:55,402 --> 00:49:57,285 Ol�, m�e. Como est�s? 448 00:49:58,623 --> 00:50:02,432 Sim, eu tamb�m estou vendo. 449 00:50:02,273 --> 00:50:06,842 Lembre-se, as mulheres mais belas usam Produtos Gillian. 450 00:50:11,839 --> 00:50:12,636 Est� linda. 451 00:50:14,541 --> 00:50:16,278 Vir� a Calif�rnia e verei. 452 00:50:19,173 --> 00:50:20,584 Est� ganhando muito dinheiro. 453 00:50:23,939 --> 00:50:26,915 Eu n�o te enviarei nada mais este m�s. 454 00:50:27,405 --> 00:50:28,996 Miriam me controla o dinheiro. 455 00:50:30,518 --> 00:50:32,886 Sim, vive conosco. J� sabes. 456 00:50:33,391 --> 00:50:36,140 Sim � confere�ncia, n�o te prolongues. S�o caras. 457 00:50:37,196 --> 00:50:40,036 Mam�e, devo desligar. Te escreverei amanh�.. 458 00:50:41,672 --> 00:50:42,815 Certo. Adeus. 459 00:50:44,978 --> 00:50:49,379 Seguimos com a entrega dos Pr�mios Grammy, do sal�o... 460 00:50:49,806 --> 00:50:52,321 ... de baile do Hotel Hilton, no cora��o de Nova York. 461 00:50:53,585 --> 00:50:55,432 E no palco, disposto a... 462 00:50:55,804 --> 00:51:00,941 ... entregar o pr�mio, o maestro de cerim�nias, Sr. George Jessel. 463 00:51:03,836 --> 00:51:05,996 E agora, um pr�mio especial para Neely O 'Hara. 464 00:51:07,114 --> 00:51:09,819 Miriam, venha ver isto. Algo conhecido. 465 00:51:31,001 --> 00:51:35,208 Faz uns anos eras uma desconhecida que cantava para pagar o jantar. 466 00:51:35,811 --> 00:51:39,681 E agora, gra�as ao calor das notas... 467 00:51:40,377 --> 00:51:43,953 ... de tua garganta, �s um �dolo do p�blico, e bateste... 468 00:51:44,287 --> 00:51:46,522 ... o recorde de vendas de discos dos EUA. 469 00:51:49,089 --> 00:51:53,426 Com a mesma emo��o de quando estreava a m�o do grande Caruso... 470 00:51:55,058 --> 00:51:58,444 ... te entrego este Grammy por tua contribui��o... 471 00:51:58,824 --> 00:52:00,280 ... a ind�stria fonogr�fica. 472 00:52:04,890 --> 00:52:07,756 Obrigada ao Sr. Jessel e aos presentes... 473 00:52:08,148 --> 00:52:10,331 ... e ausentes que tem ajudado. 474 00:52:10,994 --> 00:52:14,126 N�o esque�am de ir ver meu novo filme Love and Let Love. 475 00:52:15,776 --> 00:52:17,459 - Canto novas can��es. - Estupendo. 476 00:52:18,266 --> 00:52:19,510 - Adeus. - Adeus. 477 00:52:35,593 --> 00:52:37,161 - Neely. - Annie! 478 00:52:37,749 --> 00:52:40,419 - Em boa hora. - Obrigada. Quanto tempo! 479 00:52:40,799 --> 00:52:44,527 Muito. Te apresento Kevin Gillmore. Neely O'Hara. 480 00:52:44,931 --> 00:52:46,440 - Oi. - E seu marido. 481 00:52:47,228 --> 00:52:48,708 N�s vamos ao litoral. 482 00:52:49,170 --> 00:52:50,604 - Podemos ir juntos. - Me ligue. 483 00:52:50,941 --> 00:52:53,228 Assim verei como o laqu� reage com a n�voa. 484 00:52:53,829 --> 00:52:56,749 - Encantado, Anne. Sr. Gillmore. - Foi um prazer. 485 00:53:04,169 --> 00:53:06,161 Sabe de uma coisa? 486 00:53:06,562 --> 00:53:08,515 Ainda n�o passamos a entrada assim. 487 00:53:11,150 --> 00:53:13,480 Obrigada, preciso. Segura isto, meu bem. 488 00:53:16,412 --> 00:53:18,029 - Teve um dia duro? - Brutal. 489 00:53:19,807 --> 00:53:21,223 Te senta, queres? 490 00:53:25,290 --> 00:53:26,668 � melhor que diga de uma vez. 491 00:53:30,490 --> 00:53:31,824 Cancelaram meu contrato. 492 00:53:36,364 --> 00:53:38,391 E da�? Existem outros est�dios. 493 00:53:38,819 --> 00:53:41,054 N�o devias fazer um western. 494 00:53:41,464 --> 00:53:42,386 Claro, claro. 495 00:53:43,318 --> 00:53:46,583 Tu �s um cantor. Podes voltar aos clubes. 496 00:53:47,316 --> 00:53:49,882 -N�o quero voltar. - Me faz um favor? 497 00:53:50,325 --> 00:53:52,261 - Vais parar de se preocupar? - N�o quer cantar. 498 00:53:52,642 --> 00:53:55,787 - Quer ser actor. - Esquentarei a lasanha. 499 00:54:03,155 --> 00:54:06,424 - Eu quero uma ta�a. - Eu tamb�m. Que agrad�vel. 500 00:54:07,216 --> 00:54:08,933 - Querem uns coquet�is? - Dois martinis. 501 00:54:10,128 --> 00:54:11,339 - Senhora? - Vinho tinto. 502 00:54:12,252 --> 00:54:14,257 - Eu, whisky com soda. - Obrigado. 503 00:54:25,580 --> 00:54:26,404 Me desculpe, Beth. 504 00:54:31,409 --> 00:54:33,374 Ol�, Anne. Bem vinda a California. 505 00:54:36,495 --> 00:54:37,402 - Jennifer. - Lyon. 506 00:54:37,754 --> 00:54:39,533 - Tony, � um prazer. - Encantado, Lyon. 507 00:54:40,612 --> 00:54:42,857 - Lyon Burke, Kevin Gillmore. - Ol�. 508 00:54:43,525 --> 00:54:44,097 Como est�? 509 00:54:46,114 --> 00:54:49,212 - Quanto levas aqui? - A metade do que deveria. 510 00:54:49,982 --> 00:54:52,190 Dois dias, e a levo para o Hawai. 511 00:54:52,903 --> 00:54:54,340 Maravilhoso. Te encantar�. 512 00:54:56,020 --> 00:54:58,963 - Gostou de meu livro? - N�o o li. 513 00:54:59,850 --> 00:55:01,854 Deverias ler. Est� dedicado a ti. 514 00:55:03,156 --> 00:55:04,022 Te mandarei um exemplar. 515 00:55:06,078 --> 00:55:07,376 Espero que aproveite a estada. 516 00:55:08,690 --> 00:55:11,472 E se precisar de algo, me deixe saber. 517 00:55:12,053 --> 00:55:14,312 Chegas tarde, Lyon. N�s os vimos primeiro. 518 00:55:16,317 --> 00:55:18,525 - Obrigado de qualquer maneira. - De nada. 519 00:55:20,221 --> 00:55:20,688 Adeus. 520 00:55:26,013 --> 00:55:26,424 Adeus. 521 00:55:30,964 --> 00:55:33,175 Acho que pedirei carne. 522 00:55:36,121 --> 00:55:36,639 Ol�, Mel! 523 00:55:38,540 --> 00:55:41,056 - A porta estava aberta. - Jenny, como vai? 524 00:55:42,004 --> 00:55:44,552 - Me alegro de te ver. - Eu tamb�m. 525 00:55:46,056 --> 00:55:46,480 Sente-se. 526 00:55:46,923 --> 00:55:47,979 Nelly foi ao est�dio. 527 00:55:48,378 --> 00:55:50,576 - Achava que etava de f�rias. - Roda em duas semanas. 528 00:55:51,070 --> 00:55:54,516 Tem que provar a roupa, a maquiagem, publicidade... 529 00:55:54,865 --> 00:55:58,638 N�o teria um papel para Tony nesse filme? 530 00:55:59,970 --> 00:56:01,622 Vou perguntar. Mas creio que n�o. 531 00:56:02,874 --> 00:56:06,139 J� vai chegar. Prova vestu�rio com Ted Casablanca. 532 00:56:07,069 --> 00:56:09,133 S� em Hollywood desejam... 533 00:56:09,538 --> 00:56:12,847 ...que um afeminado desenhe seus trajes. 534 00:56:13,989 --> 00:56:15,782 Fale para que ajude o Tony. 535 00:56:16,244 --> 00:56:18,140 Eu? Ela n�o me escuta. 536 00:56:18,815 --> 00:56:20,863 Sou o menos indicado. 537 00:56:21,689 --> 00:56:23,466 Ela mudou, Jen. 538 00:56:24,334 --> 00:56:27,516 Se levanta �s 5:30, son�mbula por conta dos son�feros. 539 00:56:28,132 --> 00:56:33,546 Se toma uma vermelha para despertar, e a meia noite, continua flutuando. 540 00:56:34,868 --> 00:56:37,651 - Tento falar com ela, mas � in�til. - Bem... 541 00:56:38,112 --> 00:56:41,628 ...� um dos inconvenientes de ser estrela. 542 00:56:43,964 --> 00:56:44,758 Sabes o que � isto? 543 00:56:46,008 --> 00:56:47,884 Cheques que ela deve assinar. 544 00:56:49,194 --> 00:56:52,260 Ganha muito, mas devemos pedir para os impostos. 545 00:56:53,557 --> 00:56:58,685 Advogado, agente, empres�rio, secret�ria, m�dico, governanta, massagista... 546 00:56:59,833 --> 00:57:02,756 ...fonoaudi�loga. Ela canta como um p�ssaro. 547 00:57:03,879 --> 00:57:05,907 - Psiquiatra. - Psiquiatra? 548 00:57:06,769 --> 00:57:10,535 Sim, o est�dio quer saber porque est� t�o cansada. 549 00:57:11,002 --> 00:57:14,304 Dizem que talvez tenha conflitos emocionais. 550 00:57:15,153 --> 00:57:19,121 Conflitos! � que o dia n�o tem horas suficientes! 551 00:57:20,507 --> 00:57:24,710 O psiquiatra disse que � insegura. Que precisa do amor do p�blico. 552 00:57:25,329 --> 00:57:27,905 � uma sorte ter talento. 553 00:57:28,855 --> 00:57:29,358 Ol�, Jen. 554 00:57:30,458 --> 00:57:32,964 - Mel, traga-me leite desnatado. - E tu? 555 00:57:33,384 --> 00:57:34,364 Uma Coca-Cola. 556 00:57:41,261 --> 00:57:44,644 Jen, n�o o que fazer com Mel. Mudou muito. 557 00:57:45,258 --> 00:57:46,665 N�o se adapta a isto. 558 00:57:47,689 --> 00:57:50,124 Que queres dizer? Te deu publicidade. 559 00:57:50,484 --> 00:57:54,455 Foi ao est�dio. A ele convidaram a ir embora. 560 00:57:54,903 --> 00:57:57,849 N�o o querem nem no est�dio. Dizem que me coibe. 561 00:58:00,329 --> 00:58:02,631 Segundo Ted Casablanca, riem dele. 562 00:58:03,109 --> 00:58:06,438 N�o ligue. Os viadinhos s�o perversos. 563 00:58:06,784 --> 00:58:08,854 Aos 30, j� havia ganho um milh�o. 564 00:58:09,437 --> 00:58:11,916 - Aqui est�. - Mel, me d� minha bolsa. 565 00:58:13,126 --> 00:58:13,825 Obrigada. 566 00:58:15,682 --> 00:58:19,281 J� perdi 3 kilos. Estas p�lulas s�o geniais. 567 00:58:19,664 --> 00:58:20,934 Te deixam sem fome. 568 00:58:21,356 --> 00:58:23,492 O mal � que excitam tanto que que n�o durmo. 569 00:58:26,176 --> 00:58:29,484 Que jantar gorduroso Arlene preparou? 570 00:58:30,159 --> 00:58:31,512 Ela se demitiu. 571 00:58:31,876 --> 00:58:35,094 Porque gritaste com ela. Tr�s cozinheira em tr�s meses, Neely. 572 00:58:35,898 --> 00:58:37,094 Melhor assim, era ladra. 573 00:58:37,734 --> 00:58:39,797 Tu mesmo disseste que levava as bebidas. 574 00:58:41,107 --> 00:58:43,695 Todos t�m bons serventes. Por que n�s n�o temos? 575 00:58:43,987 --> 00:58:45,753 N�o sabes como tratar-los. 576 00:58:47,008 --> 00:58:50,233 Isso � coisa tua. Aprende a cuidar bem da casa. 577 00:58:50,661 --> 00:58:52,540 Eu n�o sou o mordomo, Neely. 578 00:58:53,914 --> 00:58:56,510 T�o pouco trazes o p�o para dentro de casa. 579 00:58:58,760 --> 00:59:00,298 � melhor que eu me v�. 580 00:59:02,362 --> 00:59:04,494 - At� logo. - Adeus, Jen. 581 00:59:06,949 --> 00:59:09,253 Devias te calar diante de Jenny. 582 00:59:09,730 --> 00:59:10,583 Por que? 583 00:59:11,766 --> 00:59:13,533 Ela j� sabe os caminhos da vida. 584 00:59:13,963 --> 00:59:16,908 Voc�s se sentam enquanto Tony e eu trabalhamos. 585 00:59:17,798 --> 00:59:19,768 Pois volto a Nueva York. 586 00:59:20,197 --> 00:59:22,727 - Voltarei ao meu trabalho. - Fa�a o que quiser. 587 00:59:23,848 --> 00:59:24,743 Estou muito cansada. 588 00:59:25,588 --> 00:59:27,474 Vou tomar um banho e vou voltar com Ted. 589 00:59:27,864 --> 00:59:31,946 Dedicas muito tempo a esse afeminado. 590 00:59:34,317 --> 00:59:36,312 Ted Casablanca n�o � afeminado. 591 00:59:39,236 --> 00:59:41,510 E como mulher, posso provar. 592 00:59:46,020 --> 00:59:48,525 Me abriste os olhos. N�o fui antes... 593 00:59:49,046 --> 00:59:51,791 ...porque recordava aquela encantadora Neely. 594 00:59:52,270 --> 00:59:55,826 Mas �s como as outras. O sucesso � muito grande pra ti. 595 00:59:58,436 --> 01:00:01,777 � meu sucesso que � muito grande pra ti. 596 01:00:02,408 --> 01:00:03,383 Sim, certamente. 597 01:00:04,190 --> 01:00:05,414 Certamente que sim. 598 01:00:07,243 --> 01:00:11,031 S� levarei isto. � tudo que me pertence. 599 01:00:49,836 --> 01:00:52,852 Escrevi sobre o que sabia. Minhas experi�ncias. 600 01:00:53,667 --> 01:00:55,598 Mas s� tinha para um livro. 601 01:00:56,862 --> 01:01:00,794 - Fui t�o ing�nua? - Ing�nua e maravilhosa. 602 01:01:02,243 --> 01:01:03,649 Senti sua falta. 603 01:01:05,095 --> 01:01:07,574 Voltei a ag�ncia. E me agrada o trabalho. 604 01:01:08,663 --> 01:01:11,376 - Neely � minha cliente. - Ah, sim? 605 01:01:14,105 --> 01:01:17,258 N�o o que se passa. A Inglaterra mudou... 606 01:01:17,742 --> 01:01:18,931 ...ou eu que mudei. 607 01:01:20,381 --> 01:01:22,620 At� os rouxinois desafinam. 608 01:01:24,281 --> 01:01:27,290 Pensava que estarias careca e gordo. 609 01:01:27,729 --> 01:01:32,817 Eu te imaginava lavando pratos. Com um filho agarrado a saia. 610 01:01:37,729 --> 01:01:39,266 Vais te casar mesmo com kevin? 611 01:01:41,799 --> 01:01:43,842 Eu ia, mas vejo que � imposs�vel. 612 01:01:45,447 --> 01:01:45,938 Me alegro. 613 01:01:52,512 --> 01:01:55,444 As mulheres que conheci n�o significaram nada. 614 01:01:57,135 --> 01:01:58,600 N�o se podem comparar a ti. 615 01:02:04,884 --> 01:02:06,693 LOS ANGELES NOITE DE ESTR�IA. 616 01:02:16,450 --> 01:02:18,918 n�o vamos ao bar. Te levo a cama. 617 01:02:19,301 --> 01:02:21,294 - Precisas dormir. - Srta. O'Hara? 618 01:02:21,644 --> 01:02:23,325 - Sim? - Pode autografar meu programa? 619 01:02:23,735 --> 01:02:24,879 Claro. 620 01:02:26,251 --> 01:02:27,816 Olhe, Neely e Casablanca. 621 01:02:28,163 --> 01:02:29,155 - Onde? - Ali. 622 01:02:31,361 --> 01:02:32,402 vamos ver se os alcan�amos. 623 01:02:34,020 --> 01:02:35,150 -Obrigada. - Vamos. 624 01:02:35,536 --> 01:02:37,405 A� vem Tony Polar. Vai me pedir um trabalho. 625 01:02:47,587 --> 01:02:49,037 Creio que nos tenha visto. 626 01:02:49,441 --> 01:02:52,466 � ruim da vista. N�o conseguiria ver tr�s palmos a sua frente. 627 01:02:55,908 --> 01:02:56,536 Sim. 628 01:02:58,989 --> 01:03:00,865 Tony! Est�s bem? 629 01:03:02,274 --> 01:03:02,831 N�o sei. 630 01:03:04,411 --> 01:03:06,082 Minhas pernas t�m falhado. 631 01:03:08,384 --> 01:03:12,743 -Passei no outro dia no est�dio. - Deveri ver um m�dico. 632 01:03:13,943 --> 01:03:15,588 N�o, estou bem. Vamos. 633 01:03:18,632 --> 01:03:19,190 Tony. 634 01:03:32,882 --> 01:03:35,882 - Dormir� por um pouco. - N�o me reconhecia. 635 01:03:37,227 --> 01:03:40,145 - N�o sabia onde estava. - Saia. O doutor ir� te explicar. 636 01:03:43,067 --> 01:03:46,831 Se chama Corea de Huntington. � pouco freq�ente. 637 01:03:47,882 --> 01:03:49,825 Por desgra�a, n�o tem cura. 638 01:03:51,533 --> 01:03:55,305 Os sintomas de degenara��o f�sica e mental aparecem aos 30 anos. 639 01:03:56,047 --> 01:04:01,856 Isso provoca a perda de controle muscular. Em muitos casos, � heredit�rio. 640 01:04:04,300 --> 01:04:07,247 O pai de Tony teve. Eu esperava que ele n�o tivesse. 641 01:04:08,644 --> 01:04:10,880 Por isto me opunha ao casamento de voc�s. 642 01:04:13,767 --> 01:04:17,957 - Poder� voltar a andar? - Quanto sair da seda��o. 643 01:04:18,397 --> 01:04:21,714 Mas voltar� a padecer de altera��es. 644 01:04:22,788 --> 01:04:25,924 Sofrer� per�odos de amn�sia e alucina��es. 645 01:04:27,068 --> 01:04:30,475 Talvez dentro de um ano caia totalmente incapacitado. 646 01:04:32,470 --> 01:04:35,118 - Alguma pergunta mais? - N�o. 647 01:04:36,436 --> 01:04:38,706 Boa noite, Srta. Polar. 648 01:04:46,849 --> 01:04:49,144 Se der problemas, lhe manteremos sedado. 649 01:04:49,903 --> 01:04:53,105 Seguramente, amanh� n�o lembrar� de nada. Boa noite. 650 01:04:54,356 --> 01:04:54,903 Boa noite. 651 01:05:04,085 --> 01:05:08,833 Talvez agora entendas minha conduta. 652 01:05:09,937 --> 01:05:14,089 Do dinheiro, por exemplo. Poupei tudo que podia. 653 01:05:16,921 --> 01:05:19,970 O manteremos em casa enquanto podemos. 654 01:05:24,734 --> 01:05:27,453 - E quanto a ti? - Tony e eu somos filhos de pais diferentes. 655 01:05:36,400 --> 01:05:40,317 Sei o quanto gostas dele. N�o estou cega. Te agrade�o. 656 01:05:44,454 --> 01:05:47,470 Miriam, estou gr�vida. 657 01:05:55,198 --> 01:05:57,427 - Olhe aqui, Srta. O'Hara. - Aqui, Srta. O'Hara. 658 01:05:58,125 --> 01:05:59,777 - Mais uma. - Olhe aqui. 659 01:06:00,549 --> 01:06:02,541 - O que tem de Ted Casablanca? - N�o h� declara��es. 660 01:06:03,010 --> 01:06:05,852 - Vai se casar com ele? - Algo que dizer? 661 01:06:06,402 --> 01:06:11,267 - Que tem de Ted Casablanca? - Sem coment�rios. 662 01:06:11,943 --> 01:06:15,341 - Tem planos de se casar? - Qual ser� seu pr�ximo filme? 663 01:06:19,378 --> 01:06:24,106 Neely O'Hara se divorcia. � Ted Casablanca seu novo par? 664 01:06:37,853 --> 01:06:39,649 Tony n�o supunha aonde o levavamos. 665 01:06:40,170 --> 01:06:41,303 CL�NICA LONGVIEW 666 01:06:41,838 --> 01:06:45,797 No dia seguinte, Miriam marcou um encontro com um estranho produtor. 667 01:06:53,143 --> 01:06:56,893 Sr. Chardot, esta � minha cunhada. 668 01:06:57,696 --> 01:07:00,180 O Sr. Chardot � de Paris. Vem procurar talentos. 669 01:07:04,508 --> 01:07:06,596 Ela me mostrou sua fotografia. 670 01:07:07,148 --> 01:07:10,628 Estou procurando uma jovem com suas... 671 01:07:11,112 --> 01:07:14,087 - Como se diz? - Suas medidas. 672 01:07:15,613 --> 01:07:19,252 Em geral, as francesas s�o de peito pequeno. 673 01:07:20,097 --> 01:07:22,761 J� vejo. Que tipo de filmes o senhor faz? 674 01:07:23,227 --> 01:07:27,714 - Filmes de arte. -J� vi algumas. S�o muito grosseiras. 675 01:07:28,305 --> 01:07:31,512 Legendas francesas e peitos amostra. N�o � arte. 676 01:07:32,055 --> 01:07:34,290 O mal est� no olho do que olha. 677 01:07:35,395 --> 01:07:38,458 - Meu filme ser� visto em seu pa�s. - Jennifer... 678 01:07:39,584 --> 01:07:45,551 ...tu j� pousaste nua. - Isso foi antes de me casar com Tony. 679 01:07:46,652 --> 01:07:49,366 Tu mesma. Tony n�o notar� a diferen�a. 680 01:07:50,431 --> 01:07:51,073 Mas eu sim. 681 01:07:53,663 --> 01:07:57,083 Me dei conta de que teria que aceitar o trabalho. 682 01:07:58,033 --> 01:07:59,747 A cl�nica era muito cara. 683 01:08:00,926 --> 01:08:04,283 Certo, Voc� venceu. Jogou meu pai do povoado... 684 01:08:04,650 --> 01:08:08,289 ...e agora quer me jogar. Mas os Durney n�o se rendem. 685 01:08:09,505 --> 01:08:12,888 - Faz muito calor! - Cortem. 686 01:08:13,477 --> 01:08:15,988 - Preparados. - Isto � um inferno! 687 01:08:16,534 --> 01:08:19,681 -O homem da camera est� me fritando. - Neely? 688 01:08:20,291 --> 01:08:22,054 - Cala-te! - Est� b�bada. 689 01:08:22,748 --> 01:08:25,522 N�o, s�o as p�lulas. Avise a seu marido. Ou�a, Neely... 690 01:08:27,459 --> 01:08:31,566 ...Temos que acabar essa tomada. - Te perca. Hoje n�o trabalho mais. 691 01:08:36,688 --> 01:08:39,658 Levanta-te do ch�o. Est�s dando um espet�culo. 692 01:08:40,506 --> 01:08:42,335 - Abotoa o vestido. - N�o posso. 693 01:08:42,925 --> 01:08:46,220 -S�o essas p�lulas e o �lcool. - Hoje n�o bebi. 694 01:08:46,673 --> 01:08:48,731 Saia e fa�a a cena. 695 01:08:49,595 --> 01:08:53,153 Quanto tempo achas que aguentar�o estas palha�adas? 696 01:08:53,753 --> 01:08:54,399 Vamos. 697 01:08:58,044 --> 01:09:00,985 Vai ao cabeleireiro. A Srta. O'Hara sair� em seguida. 698 01:09:08,288 --> 01:09:10,484 - Quero ver o Sr. Burke. - N�o est�, Srta. O'Hara. 699 01:09:13,006 --> 01:09:16,655 "N�o est�". faz tr�s dias que em seu escrit�rio me dizem isso. 700 01:09:17,706 --> 01:09:21,039 Foge de mim. Me trata a patadas, como os outros. 701 01:09:22,407 --> 01:09:24,776 - E a Srta. Welles? - Ela est� em San Francisco. 702 01:09:26,489 --> 01:09:29,859 Diga-me porque o chefe de uma importante ag�ncia... 703 01:09:30,229 --> 01:09:33,092 ...passa 3 dias em San Francisco com uma cantora fracassada. 704 01:09:35,216 --> 01:09:39,186 Trabalha muito. Por que n�o se ocupa de meus interesses? 705 01:09:39,581 --> 01:09:42,151 - Eu te pago o aluguel. - �s detest�vel. 706 01:09:43,476 --> 01:09:44,174 Oh, sinto muito. 707 01:09:46,676 --> 01:09:49,588 Quero que fale com o diretor. Me martiriza. 708 01:09:50,580 --> 01:09:52,019 - Quando voltar�? - N�o estou certa. 709 01:09:54,104 --> 01:09:57,166 Se um homem recha�a uma cena, lhe chamam de �ntegro. 710 01:09:57,872 --> 01:09:59,997 Mas se uma mulher o faz, � cheia de caprichos. 711 01:10:01,462 --> 01:10:04,579 Dizem que sou dif�cil. E que bebo, e n�o � assim. 712 01:10:05,014 --> 01:10:06,808 Claro que tomo son�feros. 713 01:10:07,272 --> 01:10:10,503 Tenho que me levantar �s 5 da manh� e trabalhar. 714 01:10:10,900 --> 01:10:15,064 -� ruim tom�-las com �lcool. - Fazem efeito antes. 715 01:10:18,722 --> 01:10:22,759 Tem. Quando teu amigo vai a San Francisco, toma umas quantas. 716 01:10:23,942 --> 01:10:24,720 N�o, obrigada. 717 01:10:27,395 --> 01:10:28,112 Tu mesma. 718 01:10:30,029 --> 01:10:31,326 Deve se casar contigo. 719 01:10:32,353 --> 01:10:34,331 - Sabes algo de Jennifer? - Sim. 720 01:10:37,017 --> 01:10:38,653 Me ligou vai fazer 6 meses. 721 01:10:41,665 --> 01:10:42,802 E sabes o que me perguntou? 722 01:10:45,077 --> 01:10:47,332 Queria saber onde poderia abortar. 723 01:10:49,474 --> 01:10:51,140 Um aborto. Que tu achas? 724 01:10:52,985 --> 01:10:55,948 Aquela que queria ter muitos filhos e uma casa de campo. 725 01:10:58,211 --> 01:11:01,543 Logo ouvi que foi a Par�s fazer filmes de arte. 726 01:11:03,620 --> 01:11:08,386 De arte. Pelados, isso � que s�o. Pelados. 727 01:11:10,713 --> 01:11:15,103 � problema dela. Se n�o se preocupa comigo, eu t�o pouco com ela. 728 01:11:15,646 --> 01:11:18,075 - Ningu�m se preocupa comigo. - N�o � verdade. 729 01:11:18,524 --> 01:11:21,701 A ningu�m importa se estou viva ou morta, enquanto eu assinar os cheques. 730 01:11:24,107 --> 01:11:27,194 Deixe de se lamentar, �s uma grande estrela, tens tudo. 731 01:11:30,139 --> 01:11:30,619 Oh, sim. 732 01:11:33,011 --> 01:11:35,310 Sim, sim, sou uma grande estrela. 733 01:11:39,488 --> 01:11:41,104 Sou uma grande estrela. 734 01:11:43,742 --> 01:11:47,180 Digo a mim mesma, Annie, mas n�o chego a sentir. 735 01:11:49,902 --> 01:11:51,127 J� n�o sinto nada. 736 01:11:53,062 --> 01:11:55,794 Faz semanas que n�o durmo com Ted. 737 01:11:57,213 --> 01:11:59,927 E o psiquiatra? O Dr. Mitchell. 738 01:12:02,878 --> 01:12:06,839 O Dr. Mitchell disse que sou auto-destrutiva. 739 01:12:08,858 --> 01:12:09,920 E da�? 740 01:12:12,944 --> 01:12:13,727 Que posso fazer? 741 01:12:19,236 --> 01:12:22,133 Que v�o para o inferno. Quem precisa deles? 742 01:12:23,041 --> 01:12:27,267 Que falem. Inclusive o mal conv�m a uma grande estrela. 743 01:12:28,034 --> 01:12:32,612 - E de mim falar�o mal. - J� bebeste o suficiente. 744 01:12:32,972 --> 01:12:35,002 -Tente se acalmar. - Me deixa em paz! 745 01:12:35,566 --> 01:12:41,309 N�o posso lembrar de algu�m que n�o me repreenda ou me pressione. 746 01:12:43,172 --> 01:12:45,156 Est�s alterada. Por que n�o te deitas um pouco? 747 01:12:48,182 --> 01:12:48,620 N�o. 748 01:12:51,825 --> 01:12:52,292 Sozinha n�o... 749 01:12:55,124 --> 01:12:55,684 ...nunca mais. 750 01:12:59,062 --> 01:13:01,418 Preciso de um homem que me abrace. 751 01:13:04,070 --> 01:13:04,749 Preciso de Mel. 752 01:13:07,983 --> 01:13:11,785 Quero dizer, a Ted. 753 01:13:14,529 --> 01:13:17,052 Vou pra casa, Annie. Vou pra casa com Ted. 754 01:13:18,009 --> 01:13:21,120 Obrigada por me escutar. Foi um grande al�vio. 755 01:14:10,471 --> 01:14:13,094 Ted? Meu bem, sou eu. 756 01:14:48,907 --> 01:14:49,596 N�o est� frio, n�o �? 757 01:14:52,211 --> 01:14:55,925 - Acreditas que pode nos ouvir? - Com tantas p�lulas e �lcool... 758 01:14:56,399 --> 01:14:59,233 ...nem o terremoto de San Francisco a despertaria. 759 01:15:10,609 --> 01:15:11,456 Est�o se divertindo, crian�as? 760 01:15:13,179 --> 01:15:16,526 Continuem, n�o se preocupem comigo. Eu observarei. 761 01:15:18,977 --> 01:15:23,039 Corre,pequena puta. Como te atreves a contaminar minha piscina? 762 01:15:24,447 --> 01:15:26,552 Veja se isto a desinfeta. 763 01:15:30,744 --> 01:15:33,190 Muito bem, marica, te explica. 764 01:15:34,752 --> 01:15:38,091 Precisas de �culos. N�o se parece com um homem. 765 01:15:38,665 --> 01:15:41,311 - Ent�o n�o me importa tanto. - Estou certo. 766 01:15:42,956 --> 01:15:46,673 - Quase me acreditei afeminado. - Est�s louco. 767 01:15:47,294 --> 01:15:48,589 -Estou? - Sim, est�s. 768 01:15:49,052 --> 01:15:52,027 S� me queres para te levar �s estr�ias. 769 01:15:52,394 --> 01:15:57,012 Como homem, sempre est�s cansada ou est� cahapada com as p�lulas. 770 01:15:57,593 --> 01:16:01,046 Que cara! Te pego com uma puta em minha piscina... 771 01:16:01,859 --> 01:16:04,371 ...e ainda me d�s serm�es. - N�o � um serm�o, s�o os fatos. 772 01:16:06,081 --> 01:16:09,819 Chego esgotada, como vou pensar em sexo? 773 01:16:10,156 --> 01:16:12,389 Por que assinaste esse contrato? Eu ganho para ambos. 774 01:16:12,792 --> 01:16:16,725 Tu tens tua oportunidade e eu meu equil�brio. 775 01:16:17,320 --> 01:16:18,493 Com essa qualquer? 776 01:16:21,218 --> 01:16:24,393 Essa qualquer me faz sentir como um homem. 777 01:16:26,076 --> 01:16:30,240 - Por favor, n�o. Preciso de ti. - Estou convecido disso... 778 01:16:31,301 --> 01:16:32,833 ...mas n�o como homem. 779 01:16:35,890 --> 01:16:36,907 V� para o inferno! 780 01:16:39,702 --> 01:16:41,723 V� para o inferno, safado! 781 01:16:57,326 --> 01:16:59,640 Tento te despertar, mas n�o h� como. 782 01:17:01,047 --> 01:17:01,771 Certo, obrigada. 783 01:17:07,787 --> 01:17:16,750 Neely, acorda. Vamos, acorda. 784 01:17:25,110 --> 01:17:26,558 Te esperavam faz 3 horas no est�dio. 785 01:17:29,356 --> 01:17:31,180 - Que est�dio? - Por que n�o foste? 786 01:17:34,399 --> 01:17:37,721 N�o pude, Lyon. Passei uma noite muito ruim. 787 01:17:44,977 --> 01:17:47,988 - Vou te dizer uma coisa. - Mas sem gritar. 788 01:17:48,405 --> 01:17:50,966 -Est�o buscando uma substituta. -N�o fariam isso. 789 01:17:51,448 --> 01:17:55,951 - Se d�s motivos, o far�o. - Meu �ltimo filme ganhou muito dinheiro. 790 01:17:56,350 --> 01:17:57,736 Ma custou mais do que o arrecadado. 791 01:17:58,063 --> 01:18:04,407 J� faltaste 6 d�as por causa das p�lulas, e vais quando queres. 792 01:18:05,119 --> 01:18:07,710 Tenas estado a comer e beber durante toda a filmagem. 793 01:18:09,553 --> 01:18:14,196 - Ainda assim, sou a maior recordista de p�blico. - Vamos, encosta a cabe�a. 794 01:18:15,021 --> 01:18:17,180 Aos acionistas s� interessam os benef�cios. 795 01:18:19,284 --> 01:18:21,469 V�o te substituir por uma mais jovem. 796 01:18:23,151 --> 01:18:26,667 - Mais jovem? Lyon, tenho 26 anos! -Mas aparenta 36. 797 01:18:28,189 --> 01:18:31,140 Se olhe. Est�s inchada. Tens os olhos vermelhos. 798 01:18:32,024 --> 01:18:33,625 Muito obrigada. 799 01:18:35,986 --> 01:18:40,402 Sinto muito, mas n�o ficarei me olhando como se afunda um talento como o seu. 800 01:18:42,001 --> 01:18:45,354 �s meu agente. Deves cuidar de mim. 801 01:18:46,171 --> 01:18:47,618 Tenho a inten��o, mas preciso da sua coopera��o. 802 01:18:51,483 --> 01:18:53,997 Que queres que eu fa�a? 803 01:18:54,771 --> 01:18:57,829 Quero que v�s a uma cl�nica de desintoxica��o. 804 01:19:00,793 --> 01:19:04,338 - A uma cl�nica? - Sinto muito, � a �nica solu��o. 805 01:19:06,799 --> 01:19:10,316 Ou�a, tens que superar isto. Tens que superar. 806 01:19:16,748 --> 01:19:17,484 Certo. 807 01:19:22,731 --> 01:19:26,171 - Se queres que eu v�, irei. - Bom. 808 01:19:28,299 --> 01:19:30,804 Anne e eu viremos de buscar �s 3. 809 01:20:14,061 --> 01:20:14,605 United Airlines? 810 01:20:17,055 --> 01:20:18,628 A que horas sai o v�o para San Francisco? 811 01:20:21,296 --> 01:20:24,161 Sim, um. O'Hara. 812 01:21:04,621 --> 01:21:08,284 - Que est�s dizendo, boneca? - Que � isso de "boneca"? 813 01:21:09,215 --> 01:21:12,848 Sou Neely O'Hara, tio. A que canta esta can��o. 814 01:21:15,432 --> 01:21:20,781 De que est� falando? Essa � uma artista e tu cantas como uma r�. 815 01:21:24,529 --> 01:21:25,109 Como uma r�... 816 01:21:29,588 --> 01:21:30,501 - Cuidado, est� chapada. - Solta-me! 817 01:21:32,003 --> 01:21:35,098 Quem est� chapada? Estou viajando escondida! 818 01:21:36,205 --> 01:21:38,907 Queres sair daqui? Vai, saia daqui. 819 01:22:04,343 --> 01:22:05,899 JENNIFER NORTH SEM CENSURA 820 01:22:11,937 --> 01:22:13,824 VERS�O FRANCESA ORIGINAL 821 01:22:26,085 --> 01:22:27,848 Jennifer, que vergonha. 822 01:22:31,082 --> 01:22:33,932 Ainda tens essa pinta na bunda? 823 01:22:36,200 --> 01:22:38,788 N�o. O tapar�o com maquiagem. 824 01:22:55,737 --> 01:23:00,137 Tetas, tetas, tetas. Tetas por todas partes. 825 01:23:01,407 --> 01:23:04,736 Quem precisa delas? Eu triunfei sem elas. 826 01:23:36,840 --> 01:23:37,420 Quem diabos � voc�? 827 01:23:41,889 --> 01:23:42,460 Quem � voc�? 828 01:24:21,957 --> 01:24:24,746 - Como est�s, meu bem? - Bem. 829 01:24:29,581 --> 01:24:30,264 Isto � um hospital. 830 01:24:32,683 --> 01:24:36,008 - Que fa�o num hospital? - Overdose de p�lulas. 831 01:24:37,496 --> 01:24:38,588 Meu Deus... 832 01:24:41,627 --> 01:24:44,582 - Saiu na imprensa? - Lyon lhes disse que foi um acidente. 833 01:24:47,210 --> 01:24:50,797 - E foi. Foi, de verdade. - Sei. 834 01:24:52,140 --> 01:24:53,479 Mas uma outra vez quem sabe n�o tenhas tanta sorte. 835 01:24:56,374 --> 01:24:57,462 Que vou fazer? 836 01:24:59,602 --> 01:25:01,932 Queremos te levar a uma cl�nica em Los Angeles. 837 01:25:02,939 --> 01:25:04,579 - Um manicomio? - N�o. 838 01:25:05,808 --> 01:25:10,941 - A cl�nica onde est� Tony. - N�o estou louca. Apenas tomo p�lulas. 839 01:25:11,410 --> 01:25:14,864 - N�o � um manicomio. - � mais dif�cil que deixar as drogas. 840 01:25:15,682 --> 01:25:19,439 Tenho medo. Esqueci como se dorme sem elas. 841 01:25:20,426 --> 01:25:22,864 N�o aguento nem um dia sem tom�-las. 842 01:25:23,549 --> 01:25:25,930 Por favor, Lyon, n�o me mandes para l�. 843 01:25:27,349 --> 01:25:29,263 Preciso de uma p�lula. 844 01:25:30,157 --> 01:25:34,995 Lyon, n�o me deixes aqui! Me d� uma p�lula! S� uma! 845 01:26:47,303 --> 01:26:52,112 Se n�o fosses meu marido, estaria loucamente apaixonada por ti. 846 01:26:52,543 --> 01:26:53,220 Amanh� me divorcio. 847 01:27:36,357 --> 01:27:38,862 Gabrielle, quase jogas vinho no meu sapato. 848 01:28:16,138 --> 01:28:17,853 Isto �, sem compara��o, o melhor que poder�amos fazer. 849 01:28:19,753 --> 01:28:22,703 A Fox gostaria de distribui-la nos Estados Unidos. 850 01:28:26,337 --> 01:28:28,853 Tamb�m se ofereceram para comprar teu contrato. 851 01:28:30,490 --> 01:28:33,276 - Poderei voltar a meu pa�s? - Ainda n�o decidi vender. 852 01:28:36,846 --> 01:28:41,753 - Ou�a, Claude, ganhar�s muito dinheiro. - Sim, tu levas a metade. 853 01:28:44,580 --> 01:28:47,434 - Eu s� quero ver Tony. - De que serve... 854 01:28:48,137 --> 01:28:53,320 ...um homem que � um vegetal? - Claude, por favor, cala tua boca. 855 01:28:54,180 --> 01:28:57,183 Detesto tudo isto. J� podes procurar por outra menina. 856 01:28:59,722 --> 01:29:03,233 Sim, vou procurar. Uma mais jovem. E melhor atriz. 857 01:29:05,381 --> 01:29:08,577 - Chegamos a um acordo? - Acordo? Quero a minha metade! 858 01:29:09,864 --> 01:29:10,826 Ent�o n�o vendo. 859 01:29:15,100 --> 01:29:19,377 Certo, me conformo com um ter�o. Que seja desde que eu volte. 860 01:29:20,854 --> 01:29:25,471 Que sej�? Bem, talvez chegaremos a um acordo. 861 01:29:27,032 --> 01:29:27,896 Logo conversaremos... 862 01:29:29,920 --> 01:29:31,373 ...no meu apartamento. 863 01:29:43,941 --> 01:29:47,713 No in�cio de maldisse, logo me dei conta de que era o melhor. 864 01:29:48,210 --> 01:29:51,247 - Era o �nico. - Essa noite n�o consegui dormir. 865 01:29:51,883 --> 01:29:53,847 Devias tomar uma p�lula. 866 01:29:55,174 --> 01:30:01,287 N�o. Estou muito agradecida. Ningu�m dava nada por mim. 867 01:30:01,757 --> 01:30:05,087 N�o � certo. Chegaram cartas de todo o mundo. 868 01:30:05,699 --> 01:30:06,845 N�s as guardamos. 869 01:30:08,460 --> 01:30:08,978 Obrigada. 870 01:30:12,430 --> 01:30:15,286 No come�o foi horr�vel, como viver num zool�gico. 871 01:30:17,209 --> 01:30:22,185 Me botaram neste quarto ccom uma enfermeira com sapat�es... 872 01:30:22,633 --> 01:30:26,183 ... Que n�o se separava de mim. Lhe pedi um cigarro. 873 01:30:26,650 --> 01:30:29,509 - Me d� um cigarro. - Dois ao dia, na recrea��o. 874 01:30:31,320 --> 01:30:35,805 Lhe disse que n�o me relacionaria com esses loucos. 875 01:30:36,234 --> 01:30:37,740 N�o podia dormir. Precisava de uma p�lula. 876 01:30:39,617 --> 01:30:42,275 Comecei a gritar. Supus que assim me dariam um calmante. 877 01:30:44,468 --> 01:30:45,667 Eles realmente deram. 878 01:30:48,673 --> 01:30:53,461 Me solte! Me deixe em paz! 879 01:30:55,516 --> 01:30:55,964 Me solte! 880 01:30:57,766 --> 01:31:01,870 Me mandaram tirar a camisola. Eu os mandei se danarem. 881 01:31:02,852 --> 01:31:03,932 Me tiraram ela. 882 01:31:04,504 --> 01:31:04,921 N�o! 883 01:31:08,431 --> 01:31:11,478 Me colocaram em uma banheira e me taparam com uma tela. 884 01:31:12,790 --> 01:31:15,148 Uma esfermeira escrevia tudo o que eu dizia. 885 01:31:16,418 --> 01:31:18,171 E n�o usei vocabul�rio m�dico. 886 01:31:19,133 --> 01:31:22,331 Est�pida enfermeira de merda! Que est�s olhando? 887 01:31:25,238 --> 01:31:28,937 A �gua me cai bem. Notava como entrava e saia. 888 01:31:30,242 --> 01:31:34,134 Eu queria tombar e relaxar. Que era o que eles pretendiam. 889 01:31:35,873 --> 01:31:40,066 Descobri um buraco na tela. Tentei alarg�-lo com o dedo do p�. 890 01:31:41,997 --> 01:31:45,653 J� cabia meio p�. Logo subi meu joelho at� o peito. 891 01:31:46,751 --> 01:31:50,178 Meu Deus, doi. 892 01:31:51,108 --> 01:31:52,094 E ativaram o alarme. 893 01:31:54,259 --> 01:31:56,801 Pela parte da tarde, t�nhamos uma hora de recrea��o. 894 01:31:58,213 --> 01:32:00,158 N�o pensava que havia tantos loucos ricos. 895 01:32:01,183 --> 01:32:03,003 Todos se comportavam o mais normal. 896 01:32:04,644 --> 01:32:07,081 Comecei a jogar com uma menina encantadora. 897 01:32:08,347 --> 01:32:11,177 De repente se lan�ou sobre mim, me acusando... 898 01:32:11,631 --> 01:32:14,942 ...de haver dito aos outros loucos que ela era homosexual. 899 01:32:22,018 --> 01:32:23,358 N�o acreditariam no que aconteceu. 900 01:32:24,558 --> 01:32:27,785 Uma vez na semana h� um baile. � muito divertido. 901 01:32:29,099 --> 01:32:31,745 Eu sabia que Tony estava aqui, sob outro... 902 01:32:32,307 --> 01:32:35,296 ...nome, mas n�o o havia visto. At� que uma noite... 903 01:32:37,069 --> 01:32:38,707 - Conhece "Come Live With Me"? - Sim. 904 01:32:39,320 --> 01:32:40,253 - Poderia toc�-la? - Claro. 905 01:34:50,660 --> 01:34:54,420 Quando vi que se levavam a esse pobre rapaz, sabia que me recuperaria. 906 01:34:56,610 --> 01:34:58,735 Te recuperaste, Neely. E estamos orgulhosos de ti. 907 01:35:05,390 --> 01:35:08,390 Falemos de neg�cios. Te agradaria fazer uma com�dia musical na Broadway? 908 01:35:15,337 --> 01:35:17,190 - Achas que poderia? - Sabes que sim. 909 01:35:17,559 --> 01:35:19,375 Merrick confia em ti. Eu tamb�m. 910 01:35:19,956 --> 01:35:22,266 Os m�dicos disseram a Lyon que podes fazer isso. 911 01:35:32,971 --> 01:35:34,122 E a publicidade negativa? 912 01:35:38,200 --> 01:35:40,662 Se converter� em simpatia. As pessoas gostam de perdoar. 913 01:35:44,717 --> 01:35:48,760 Lyon, estou em plena forma. Mudei e aprendi muito. 914 01:35:50,086 --> 01:35:52,229 S� vivia para trabalhar. Estava me matando. 915 01:35:53,582 --> 01:35:56,754 Isso acabou. Agora desejo muitas coisas. 916 01:35:58,285 --> 01:35:59,060 E as conseguirei. 917 01:36:02,738 --> 01:36:06,516 Sabes, Annie? Uma das coisas que desejo � este teu amigo. 918 01:36:07,701 --> 01:36:08,659 J� podes viagi�-lo. 919 01:36:37,402 --> 01:36:40,361 - Quando poderei v�-lo? -Deverias recordar tal como era. 920 01:36:41,515 --> 01:36:42,459 Quero v�-lo, Miriam. 921 01:36:45,410 --> 01:36:45,899 Certo. 922 01:36:49,422 --> 01:36:51,498 Te alojar�s num hotel perto do est�dio. 923 01:36:53,065 --> 01:36:55,184 Para que queres um encontro com o m�dico? 924 01:36:56,384 --> 01:36:57,984 J� te disse tudo que sabia. 925 01:37:00,454 --> 01:37:02,816 N�o � para falar de Tony. � para mim. 926 01:37:06,215 --> 01:37:07,646 Voc� vai ficar chocada quando descobrir. 927 01:37:09,015 --> 01:37:11,474 Mas muitos n�dulos n�o s�o nada. S�o apenas quisto. 928 01:37:12,746 --> 01:37:14,707 Sim, mas este n�o �. 929 01:37:15,611 --> 01:37:17,779 O m�dico fez a biopsia e � maligno. 930 01:37:21,153 --> 01:37:25,232 - Jen, sinto muito. - � duro de aceitar. 931 01:37:27,002 --> 01:37:29,456 Amanh� v�o me fazer uma mastectom�a. 932 01:37:31,072 --> 01:37:34,447 O m�dico disse que n�o � um fim mundo... 933 01:37:34,624 --> 01:37:36,875 ...que muitas mulheres vivem felizes assim. 934 01:37:40,169 --> 01:37:43,009 -A quest�o � peg�-lo a tempo. - Etou certa de que ir�o. 935 01:37:43,950 --> 01:37:46,130 Logo vir�s conosco a praia para recuperar-se. 936 01:37:50,049 --> 01:37:50,927 Me encantaria. 937 01:37:53,069 --> 01:37:54,864 Sabes? Tem gra�a... 938 01:37:57,112 --> 01:37:59,667 S� tinha meu corpo, e agora nem isso. 939 01:38:00,511 --> 01:38:01,952 Jen, pare de falar assim. 940 01:38:06,173 --> 01:38:09,107 Como poderei manter Tony na cl�nica? 941 01:38:11,705 --> 01:38:13,920 Quando o vi, nem sequer me reconheceu. 942 01:38:15,457 --> 01:38:17,464 Lyon te achar� um emprego. Sei que achar�. 943 01:38:18,912 --> 01:38:23,104 Anne, admita, a �nica coisa que sei fazer � tirar a roupa. 944 01:38:24,659 --> 01:38:30,389 Diga? Sim, pedi uma confer�ncia com Milwaukee. 945 01:38:32,144 --> 01:38:34,215 Anne, estou bem, de verdade. Podes ir. 946 01:38:35,076 --> 01:38:38,026 Amanh� ficarei contigo. E n�o te preocupes. 947 01:38:42,806 --> 01:38:43,792 - Adeus. - Adeus. 948 01:38:45,658 --> 01:38:50,008 Ol�, m�e, devo falar contigo. Tenho que lhe dizer uma coisa. 949 01:38:55,907 --> 01:38:58,223 Lamento que � Sra. Gottlieb meus filmes tenham afetado. 950 01:39:00,213 --> 01:39:02,775 N�o, j� n�o voltarei a tirar a roupa em p�blico. 951 01:39:08,376 --> 01:39:09,847 Que queria dizer? 952 01:39:12,032 --> 01:39:12,477 Nada. 953 01:39:14,618 --> 01:39:15,050 Nada. 954 01:39:46,508 --> 01:39:51,315 Ol�, m�e. Acabo de chegar. Me pareceu muito tarde para lhe ligar. 955 01:39:53,285 --> 01:39:55,804 Sim a semana passada te enviei 50 d�lares! 956 01:39:58,033 --> 01:40:00,714 Sim, te enviarei outros 50 assim que me pagarem. 957 01:41:10,041 --> 01:41:10,638 Vamos. 958 01:42:14,472 --> 01:42:18,322 - Foi a �ltima a v�-la viva? - Por que se matou? 959 01:42:18,958 --> 01:42:21,265 - Estava deprimida? - Estava bem. 960 01:42:21,716 --> 01:42:24,009 Tinha motivos para tirar a pr�pria vida? 961 01:42:24,468 --> 01:42:26,451 N�o. Ansiava um novo contrato. 962 01:42:26,886 --> 01:42:28,718 -Ter� sido acidental? - Sim, certamente. 963 01:42:29,138 --> 01:42:32,240 - Pode nos dar suas medidas? - J� chega. J� chega. 964 01:42:56,513 --> 01:42:58,333 - Um drink, um drink. - J� havia preparado. Toma. 965 01:42:58,718 --> 01:43:00,017 Obrigado. 966 01:43:04,837 --> 01:43:06,026 - Que � isso? - De Neely. 967 01:43:06,748 --> 01:43:08,791 De Neely? Pois jogue no lixo. 968 01:43:15,363 --> 01:43:16,943 Tens que ir com Neely a Nova York? 969 01:43:18,097 --> 01:43:20,977 Sim. Tu sabes que sim. Farei o que puder por ela. 970 01:43:21,759 --> 01:43:24,426 -N�o pode ir outro? - N�o, quer que seja eu. 971 01:43:25,532 --> 01:43:27,936 - Est� asustada.Precisa de algu�m. -Sei. 972 01:43:42,201 --> 01:43:43,944 - Meu bem, estou preocupada. - Por que? 973 01:43:44,457 --> 01:43:48,638 - Neely traz problemas, ela vai de encontro a eles. - Sim, mas merece trabalhar. 974 01:43:49,601 --> 01:43:53,085 -N�o me agradaria que voc� fosse implicado. - N�o te preocupes com isso. 975 01:43:54,286 --> 01:43:55,496 Sei como manej�-la. 976 01:43:58,451 --> 01:44:00,560 Eu n�o estou t�o certa. 977 01:44:07,034 --> 01:44:08,542 PERDEDORA DA SEMANA ANNE WELLES 978 01:44:09,224 --> 01:44:13,087 Que cantora d� a certo agente mais que 10%? 979 01:44:17,799 --> 01:44:18,450 Diga? 980 01:44:20,940 --> 01:44:22,679 Annie! Como est�s? 981 01:44:26,567 --> 01:44:27,045 Lyon? 982 01:44:29,224 --> 01:44:32,902 Sinto, mas est� no chuveiro. Direi a ela para ligar. 983 01:44:58,314 --> 01:45:01,462 Anne Welles Tomar quando for necess�rio 984 01:45:23,800 --> 01:45:26,451 - Aonde vais? - A festa de imprensa de Helen Lawson. 985 01:45:27,169 --> 01:45:30,123 - Na quinta feira estreia seu show. - Uma festa? Sem mim? 986 01:45:31,295 --> 01:45:34,689 Como escutas, sem ti. te guardarei entre algod�es at� a estr�ia. 987 01:45:37,027 --> 01:45:38,436 - Como fa�o o la�o? - Torcido. 988 01:45:41,747 --> 01:45:43,506 Dizem que Lawson triunfou na Filadelfia. 989 01:45:44,532 --> 01:45:48,937 - Quero ir a essa festa. - �s a mais bonita e a mais cruel. 990 01:45:49,962 --> 01:45:52,429 T�m mais direito que eu para se divertir? 991 01:45:53,072 --> 01:45:55,544 Talvez tenhas talento, mas n�o para as gravatas. 992 01:45:59,994 --> 01:46:00,437 A� est�. 993 01:46:03,138 --> 01:46:04,881 Satifa�a-se vendo as not�cias. Volto logo. 994 01:46:18,661 --> 01:46:21,385 -um pouco mais juntos. - Fez muitas mudan�as? 995 01:46:22,009 --> 01:46:24,406 Oh, sim, alguns. 996 01:46:31,244 --> 01:46:33,421 - Ol�, Srta. O'Hara. Est� graciosa. - Obrigada. 997 01:46:37,837 --> 01:46:39,696 - Quem a convidou? - Ningu�m. 998 01:46:40,262 --> 01:46:42,952 Me alegra v�-la em Nova York. Est� maravilhosa. 999 01:46:44,899 --> 01:46:46,780 Pensava que tinhas a escondido. 1000 01:46:47,274 --> 01:46:48,700 E a camisa de for�a? 1001 01:46:49,143 --> 01:46:51,982 - Sinto muito, Helen. -Acho que vou ajeitar as coisas. 1002 01:46:54,332 --> 01:46:57,206 - Vai fazer cinema, Neely? - Isso depende de Lyon Burke. 1003 01:47:01,659 --> 01:47:04,872 Depende de Lyon Burke. Ele se ocupa de meus assuntos. 1004 01:47:05,711 --> 01:47:07,970 - E os rumores sobre voc�s dois? - Haver� casamento? 1005 01:47:08,926 --> 01:47:09,996 Os dois somos solteiros. 1006 01:47:11,191 --> 01:47:13,483 Boa noite, Srta. Lawson. Precisa de mim? 1007 01:47:14,146 --> 01:47:15,158 N�o, obrigada. 1008 01:47:32,690 --> 01:47:35,481 De quem te escondes? As cr�ticas n�o s�o t�o m�s. 1009 01:47:37,662 --> 01:47:41,737 - Tem que fazer mudan�as. - N�o te preocupes. Se fracassar... 1010 01:47:42,145 --> 01:47:44,212 ...podes fazer companhia a minha av�. 1011 01:47:44,923 --> 01:47:48,077 Obrigada. Eu recusei o papel que tu vais fazer. 1012 01:47:49,915 --> 01:47:52,258 Mentira. Merrick n�o est� t�o louco. 1013 01:47:53,217 --> 01:47:56,515 Tu saber�s. acabas de sair do manicomio. 1014 01:47:57,368 --> 01:48:01,805 - N�o era um manicomio! -Te chutaram de Hollywood... 1015 01:48:02,419 --> 01:48:04,747 ...e agora vens te arrastar para a Broadway. 1016 01:48:06,134 --> 01:48:09,501 Pois Broadway n�o se rende ao �lcool e �s drogas. 1017 01:48:10,234 --> 01:48:12,503 Agora saia da minha frente, que tem um homem me esperando. 1018 01:48:14,132 --> 01:48:18,805 - J� n�o andas com homosexuais? - Ao menos, eu n�o me caso com um. 1019 01:48:19,414 --> 01:48:22,844 - Retire isso, bruxa velha! - Tira as m�os de cima de mim! 1020 01:48:25,726 --> 01:48:28,822 - Meu Deus!� uma peruca! - Me devolva. 1021 01:48:29,402 --> 01:48:31,355 - Seu cabelo � t�o falso como ela. - Me d�. 1022 01:48:31,794 --> 01:48:35,143 Me d�, maldita sejas! Que fazes a� dentro? 1023 01:48:35,621 --> 01:48:38,333 Lavando com shampoo. Adeus, gatinha. 1024 01:48:41,951 --> 01:48:43,933 Jogou no vaso. A matarei! 1025 01:48:45,132 --> 01:48:48,610 - Nem sequer vai bueiro abaixo. - Me d� a peruca! 1026 01:48:51,007 --> 01:48:52,914 DE acordo, A queres? 1027 01:48:54,257 --> 01:48:56,401 A� vai. Entrega especial. 1028 01:49:02,197 --> 01:49:04,691 Adeus, av�zinha. Direi a teu amigo para n�o te esperar. 1029 01:49:09,369 --> 01:49:10,364 Como poso sair daqui? 1030 01:49:11,870 --> 01:49:14,264 Atrav�s da cozinha. � a porta do lado. 1031 01:49:16,566 --> 01:49:20,653 Sinto muito, Srta. Lawson. N�o est� bem fazer isso a uma estrela como voc�. 1032 01:49:31,007 --> 01:49:33,242 Sairei por onde vim. 1033 01:49:46,074 --> 01:49:47,368 Nada de abandonar. 1034 01:49:48,197 --> 01:49:50,164 Se as coisas v�o mal, todas falam de se retirar. 1035 01:49:52,015 --> 01:49:55,880 Eu n�o. Passei por coisas piores. Sou uma lutadora. 1036 01:49:56,428 --> 01:49:58,550 Eu preciso de p�lulas, como Neely. 1037 01:50:00,651 --> 01:50:03,049 A desintoxicaste, mas n�o durar�. 1038 01:50:03,819 --> 01:50:07,009 A Neely falta a coragem que tenho. 1039 01:50:11,979 --> 01:50:14,245 N�o aprendeu a encarar os golpes. 1040 01:50:14,844 --> 01:50:19,083 E nesta profiss�o os recebe de todas as partes. 1041 01:50:19,510 --> 01:50:22,591 Neely n�o tem classe. N�o tem classe aut�nctica. 1042 01:50:23,867 --> 01:50:26,961 Mas tem talento. Tem que reconhecer. 1043 01:50:27,512 --> 01:50:29,171 Soube quando a joguei de meu espet�culo. 1044 01:50:30,678 --> 01:50:33,281 N�o se acreditar�, mas sinto muito por ela. 1045 01:50:35,691 --> 01:50:37,503 Nada destruir� seu talento... 1046 01:50:39,229 --> 01:50:40,519 ...mas se destruir� a si mesma. 1047 01:50:42,184 --> 01:50:45,136 E tu, Lyon, vai com cuidado. 1048 01:50:45,684 --> 01:50:47,894 Agora tudo � cor de rosa. 1049 01:50:48,326 --> 01:50:50,545 Vais de uma mulher a outra. 1050 01:50:51,146 --> 01:50:55,255 Mas toma cuidado, amigo. Te procura uma boa menina. 1051 01:50:56,385 --> 01:50:56,847 Tem filhos. 1052 01:50:58,941 --> 01:51:01,753 Chegar� um dia em que estar�s t�o s� como eu... 1053 01:51:03,326 --> 01:51:05,389 ...e se perguntando que diabos aconteceu. 1054 01:53:42,693 --> 01:53:46,865 Allison tem que ir. Me roubar� os aplausos, como no ensaio. 1055 01:53:47,461 --> 01:53:51,726 - Tarde demais. N�o pode ser. - N�o tem contrato. 1056 01:53:52,685 --> 01:53:55,065 Podes despedi-la. E eu quero que v� embora. 1057 01:53:55,955 --> 01:53:59,862 J� se assoma o mal da estrela. Nada de gratid�o, s� poder. 1058 01:54:01,409 --> 01:54:02,392 N�o em penso em fazer isso, Neely. 1059 01:54:04,567 --> 01:54:08,650 Tu n�o me enganas, est�s com medo. Quueres ficar de bem com Merrick. 1060 01:54:11,010 --> 01:54:13,843 Devia saber que passaria por isto. Anne me avisou. 1061 01:54:14,597 --> 01:54:15,635 Que diabos sabe Anne? 1062 01:54:16,904 --> 01:54:21,359 A mim n�o d�o dinheiro por minhas bonitas ma��os do rosto. Tenho que ganh�-lo. 1063 01:54:22,951 --> 01:54:26,003 A ela tudo resulta facilmente com seu aspecto. 1064 01:54:26,482 --> 01:54:29,109 Te direi algo. Todos temos o que merecemos. 1065 01:54:30,221 --> 01:54:34,559 Eu n�o sou apenas mais uma. N�o me apliques as regras de pessoas normais. 1066 01:54:36,126 --> 01:54:40,978 Passei por p�lulas, �lcool e manicomio. N�o preciso de ningu�m. 1067 01:54:42,227 --> 01:54:44,252 Perfeito, porque eu me vou. 1068 01:54:46,671 --> 01:54:50,125 Quem precisa de ti? Estou farta de ti. N�o �s mais que um agente! 1069 01:54:53,372 --> 01:54:54,566 �s como Helen Lawson. 1070 01:54:55,559 --> 01:54:58,001 Mas n�o chegas a isso, ao menos ela � profissional. 1071 01:55:01,737 --> 01:55:04,121 Se adoram Helen Lawson, tamb�m adoram Neely O'Hara. 1072 01:55:32,604 --> 01:55:35,321 Vamos, r�pido. Vamos, garotas. 1073 01:55:36,424 --> 01:55:37,813 - E a Srta. O'Hara? - No camarim. 1074 01:55:39,685 --> 01:55:40,800 Vamos, abaixe. 1075 01:55:42,963 --> 01:55:43,900 A cena, Srta. O'Hara. 1076 01:55:45,676 --> 01:55:48,221 - Srta. O'Hara? - Onde est�? 1077 01:55:48,748 --> 01:55:51,587 - N�o abre a porta. - Neely? 1078 01:55:52,467 --> 01:55:55,083 Abra a porta, r�pido! Neely? 1079 01:55:57,552 --> 01:56:00,722 - Ol�. - Se vestiu para o 2� ato. 1080 01:56:01,565 --> 01:56:05,307 - Come�arei pelo 2� ato. - Chame a sustituta. 1081 01:56:05,957 --> 01:56:07,259 Estou preparada, Sr. Hamilton. 1082 01:56:10,108 --> 01:56:15,107 Vai passear, eu estou bem. Melhor que nunca. 1083 01:56:15,980 --> 01:56:17,215 Me solte, cretino! 1084 01:56:22,689 --> 01:56:23,970 � tarde. Temos que ir. 1085 01:56:25,794 --> 01:56:28,222 - A substituta era boa. - Obrigado. 1086 01:56:28,808 --> 01:56:31,588 - O que aconteceu a Neely O'Hara? - T� brincando? 1087 01:56:32,048 --> 01:56:36,681 - Dizem que tem laringite. - Quem tem laringite? 1088 01:56:38,813 --> 01:56:42,814 - De qualquer forma, a sustituta � genial. - Foi uma noitada maravilhosa. 1089 01:56:45,668 --> 01:56:47,016 Minhas queridas p�lulas. 1090 01:56:48,967 --> 01:56:51,333 S� uma, e uma mais. 1091 01:56:56,351 --> 01:56:57,397 Vamos fechar, Srta. O'Hara. 1092 01:56:59,227 --> 01:57:01,454 Certo, Edward. Certo. 1093 01:57:02,090 --> 01:57:04,878 Toma. Fique com o troco. 1094 01:57:06,925 --> 01:57:08,188 Chamo um taxi? 1095 01:57:11,133 --> 01:57:12,080 N�o preciso. 1096 01:57:20,306 --> 01:57:22,349 N�o preciso de ningu�m. 1097 01:57:23,700 --> 01:57:25,155 Porque tenho talento, Edward. 1098 01:57:26,949 --> 01:57:27,646 Um grande talento. 1099 01:57:34,371 --> 01:57:35,064 Me adoram. 1100 01:57:57,195 --> 01:57:59,816 Ei! Onde est� todo mundo? 1101 01:58:01,693 --> 01:58:04,152 Ei! Onde est�o todos? 1102 01:58:04,942 --> 01:58:06,798 Onde est�o? 1103 01:58:25,190 --> 01:58:25,727 Se foram. 1104 01:58:28,718 --> 01:58:29,257 Se foram. 1105 01:58:32,160 --> 01:58:33,079 Todos se foram. 1106 01:58:36,256 --> 01:58:37,440 Que v�o para o inferno! 1107 01:58:39,294 --> 01:58:39,942 Quem precisa deles? 1108 01:58:42,653 --> 01:58:44,751 O mundo inteiro me adora! 1109 01:58:53,592 --> 01:58:54,208 Onde est�o? 1110 01:59:05,650 --> 01:59:06,132 Lyon? 1111 01:59:12,461 --> 01:59:12,986 Anne? 1112 01:59:19,412 --> 01:59:19,931 Jennifer? 1113 01:59:23,627 --> 01:59:24,300 Ted! 1114 01:59:28,209 --> 01:59:28,735 Mel. 1115 01:59:32,255 --> 01:59:32,957 Oh, meu Deus... 1116 01:59:39,050 --> 01:59:39,530 Meu Deus... 1117 01:59:47,546 --> 01:59:48,143 Deus? 1118 01:59:52,670 --> 01:59:53,289 Sou Neely. 1119 01:59:56,467 --> 01:59:58,269 Neely O'Hara! 1120 02:00:06,212 --> 02:00:07,118 Oh, Neely. 1121 02:00:38,982 --> 02:00:41,895 Levei muitos anos rezando por este momento. 1122 02:00:43,505 --> 02:00:45,042 E quando chega, n�o sinto nada. 1123 02:00:53,178 --> 02:00:54,362 Isso significa que n�o te casar�s comigo? 1124 02:00:56,467 --> 02:00:57,284 N�o funcionaria, Lyon. 1125 02:01:09,517 --> 02:01:10,850 Posso te fazer mudar de opini�o? 1126 02:01:12,059 --> 02:01:13,068 N�o, Lyon, agora n�o. 1127 02:01:23,536 --> 02:01:25,326 Talvez algum dia, Lyon. N�o sei. 1128 02:01:27,143 --> 02:01:27,677 Adeus. 90834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.