All language subtitles for Upstairs Downstairs S01E13 For Love of Love WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:03,633 (orchestral waltz music) 2 00:00:24,233 --> 00:00:27,033 (door creaking) 3 00:00:27,133 --> 00:00:29,800 (door thumping) 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,700 (door thumping) 5 00:00:48,600 --> 00:00:52,633 - We'll just leave it for the time being, Nelly. 6 00:01:10,967 --> 00:01:13,633 (door thudding) 7 00:01:19,700 --> 00:01:20,600 (door thudding) 8 00:01:20,700 --> 00:01:22,067 - Where's Rose, Hudson? 9 00:01:22,167 --> 00:01:24,233 - I gave her permission to go off early, my lady. 10 00:01:24,333 --> 00:01:27,133 She wanted to visit her aunt who lives some distance away. 11 00:01:27,233 --> 00:01:28,300 - I see, well, she should really finish 12 00:01:28,400 --> 00:01:30,133 her duties before she goes off. 13 00:01:30,233 --> 00:01:31,500 - Yes, my lady. 14 00:01:32,700 --> 00:01:35,367 Rose has been rather upset recently, my lady. 15 00:01:35,467 --> 00:01:37,967 - Yes, Hudson, we all have. 16 00:01:38,067 --> 00:01:41,067 You were quite right to let her go. 17 00:01:41,167 --> 00:01:42,167 Coffee, James? 18 00:01:42,267 --> 00:01:44,067 -[James] No, thank you, Mother, I don't think so. 19 00:01:44,167 --> 00:01:45,067 - Sir. - Yes. 20 00:01:45,167 --> 00:01:46,133 -[Lady Marjorie] Alright, Hudson, thank you. 21 00:01:46,233 --> 00:01:47,067 - My lady. 22 00:01:48,733 --> 00:01:49,467 -[Lady Marjorie] Hudson? 23 00:01:49,567 --> 00:01:51,167 - Yes, my lady? 24 00:01:51,267 --> 00:01:54,533 - You don't think that Rose knows where Miss Elizabeth is? 25 00:01:54,633 --> 00:01:56,067 - Oh, no my lady. 26 00:01:57,100 --> 00:01:58,067 If Rose knew such a thing, 27 00:01:58,100 --> 00:02:00,167 I'm sure she wouldn't keep it to herself. 28 00:02:00,267 --> 00:02:01,233 -[Lady Marjorie] Thank you, Hudson. 29 00:02:01,333 --> 00:02:02,200 - My lady. 30 00:02:07,533 --> 00:02:10,233 (door thudding) 31 00:02:10,333 --> 00:02:11,267 - If she's not in a hotel, 32 00:02:11,367 --> 00:02:13,133 and she's not with friends, where can she be? 33 00:02:13,233 --> 00:02:15,100 - I imagine she's with her new friends. 34 00:02:15,200 --> 00:02:16,067 - New friends? 35 00:02:16,133 --> 00:02:16,900 - Do you mean those socialists? 36 00:02:17,067 --> 00:02:18,067 - Well, they call themselves Fabians. 37 00:02:18,133 --> 00:02:19,367 - Oh, what's the difference? 38 00:02:19,467 --> 00:02:20,667 - As I see the matter, James, 39 00:02:20,767 --> 00:02:23,300 Fabians are better bred and less realistic. 40 00:02:23,400 --> 00:02:24,700 There's a little nest of them at Cambridge 41 00:02:24,800 --> 00:02:26,200 where they go on midnight picnics 42 00:02:26,300 --> 00:02:28,067 and patronize Keir Hardie. 43 00:02:28,167 --> 00:02:31,167 - Oh, surely Elizabeth will never be taken in by them. 44 00:02:31,267 --> 00:02:32,733 - 'Tis awfully good of you, Henrietta, 45 00:02:32,833 --> 00:02:34,400 to take me in off the street. 46 00:02:34,500 --> 00:02:36,767 Just think what might have happened to me otherwise. 47 00:02:36,867 --> 00:02:39,433 One more unfortunate, weary of breath, 48 00:02:39,533 --> 00:02:42,767 rashly importunate, gone to her death. 49 00:02:42,867 --> 00:02:45,667 - Take her up tenderly, cherish her do, 50 00:02:45,767 --> 00:02:48,300 You might pawn her watch for a shilling or two. 51 00:02:48,400 --> 00:02:50,233 - I never thought of pawning my watch, what a good idea. 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,100 Henrietta, would you like me to pawn my watch? 53 00:02:52,200 --> 00:02:53,867 Then I'd be able to pay you something. 54 00:02:53,967 --> 00:02:55,667 - You're earning your keep doing that. 55 00:02:55,767 --> 00:02:57,133 Which is more than I can say for Lawrence. 56 00:02:57,233 --> 00:02:58,767 He isn't even earning his tea. 57 00:02:58,867 --> 00:03:01,167 - Oh, what nonsense, of course I am. 58 00:03:01,267 --> 00:03:04,133 Unlike William Morris, I believe in pure decoration. 59 00:03:04,233 --> 00:03:05,933 This the the brave new patent of life. 60 00:03:06,067 --> 00:03:09,633 That women should work, and men be just beautiful. 61 00:03:09,733 --> 00:03:11,633 The overpowering ugliness of this room 62 00:03:11,733 --> 00:03:14,667 would quite dampen your spirits if I were not here. 63 00:03:14,767 --> 00:03:16,067 - I do hope that popping these leaflets 64 00:03:16,100 --> 00:03:17,933 through letter boxes will convince people 65 00:03:18,067 --> 00:03:18,933 more than if we post them. 66 00:03:19,067 --> 00:03:20,267 - Most of them don't want to be convinced. 67 00:03:20,367 --> 00:03:22,067 - Oh, dear Henrietta, you're the only one 68 00:03:22,100 --> 00:03:23,133 with your feet on the ground. 69 00:03:23,233 --> 00:03:24,700 Whatever would we do without you? 70 00:03:24,800 --> 00:03:26,933 - We should float up into the air like thistledown. 71 00:03:27,067 --> 00:03:29,067 Higher and higher and higher with our voices 72 00:03:29,167 --> 00:03:31,067 coming back like rather tinny skylarks, 73 00:03:31,167 --> 00:03:33,167 until at last we reach the sun and then, 74 00:03:33,267 --> 00:03:37,067 we all flare up in one glorious conflagration. 75 00:03:37,100 --> 00:03:38,300 It would almost be worth it. 76 00:03:38,400 --> 00:03:40,900 - Yes, but it wouldn't do the poor a scrap of good, 77 00:03:41,067 --> 00:03:42,100 and that's what we're here for. 78 00:03:42,200 --> 00:03:44,067 - Yes, of course, we are. 79 00:03:44,167 --> 00:03:46,067 - Henrietta, as you're the practical one, 80 00:03:46,133 --> 00:03:47,267 do you think you could see if Mrs. March 81 00:03:47,367 --> 00:03:49,233 has forgotten about our tea? 82 00:03:49,333 --> 00:03:50,700 - As usual. 83 00:03:50,800 --> 00:03:51,700 - I have a yearning for hot 84 00:03:51,800 --> 00:03:55,433 buttered toast that's almost immoral. 85 00:03:55,533 --> 00:03:57,067 (door thudding) 86 00:03:57,100 --> 00:03:58,633 - I wish I were Henrietta. 87 00:03:58,733 --> 00:04:00,733 She's always so sure of everything. 88 00:04:00,833 --> 00:04:03,067 - Aren't you sure of everything? 89 00:04:03,100 --> 00:04:04,500 - I'm not sure of anything. 90 00:04:04,600 --> 00:04:05,733 (bell ringing) 91 00:04:05,833 --> 00:04:08,967 At least, I'm fairly sure of things, but never of people. 92 00:04:09,067 --> 00:04:11,800 - And I'm sure of people and never of things. 93 00:04:11,900 --> 00:04:12,867 - You didn't mean that. 94 00:04:12,967 --> 00:04:15,933 You only said it 'cause it was a good answer. 95 00:04:16,067 --> 00:04:20,200 - You know, I sometimes think that I don't mean anything. 96 00:04:21,100 --> 00:04:21,933 - C'mon. 97 00:04:23,433 --> 00:04:25,933 - Elizabeth, visitor for you. 98 00:04:27,133 --> 00:04:27,967 - Rose! 99 00:04:28,967 --> 00:04:29,833 Come in. 100 00:04:31,267 --> 00:04:32,700 You know Mr. Lawrence Kerbridge. 101 00:04:32,800 --> 00:04:35,067 Lawrence, you remember my dear friend Rose, of course. 102 00:04:35,167 --> 00:04:37,133 - Hotfoot from affluent Eaton Place. 103 00:04:37,233 --> 00:04:38,167 - I'd a got 'ere sooner, Miss Elizabeth. 104 00:04:38,267 --> 00:04:39,067 - Oh, don't call me that. 105 00:04:39,100 --> 00:04:40,500 It sounds so ridiculous here. 106 00:04:40,600 --> 00:04:41,467 - What shall I call you then? 107 00:04:41,567 --> 00:04:42,667 - I don't know. 108 00:04:42,767 --> 00:04:44,067 Elizabeth, I suppose. 109 00:04:44,133 --> 00:04:46,133 Friends call each other by their names. 110 00:04:46,233 --> 00:04:47,300 - But I'm not your friend, 111 00:04:47,400 --> 00:04:48,933 I'm your parents' house parlor maid. 112 00:04:49,067 --> 00:04:50,067 - Yes, but not here. 113 00:04:50,100 --> 00:04:52,067 - Well, I'm not ashamed of it, that's what I do. 114 00:04:52,100 --> 00:04:53,600 I'm a house parlor maid. 115 00:04:53,700 --> 00:04:55,200 - Rose believes in the truth. - Aye? 116 00:04:55,300 --> 00:04:57,067 - You believe in the truth. 117 00:04:57,100 --> 00:04:58,233 - Yes, sir. 118 00:04:58,333 --> 00:04:59,433 - Oh Rose, how ridiculous you are. 119 00:04:59,533 --> 00:05:00,567 As if it matters. 120 00:05:00,667 --> 00:05:01,633 - I'll take that upstairs and unpack it for you. 121 00:05:01,733 --> 00:05:03,100 - Let me have a look. 122 00:05:03,200 --> 00:05:04,067 Oh. 123 00:05:05,167 --> 00:05:06,133 What's this? 124 00:05:06,233 --> 00:05:07,367 Present? 125 00:05:07,467 --> 00:05:09,267 - No, I had to stop and buy you a hairbrush on the way. 126 00:05:09,367 --> 00:05:11,567 Couldn't bring the one you left on the dressing table. 127 00:05:11,667 --> 00:05:14,200 - Rose, that's so clever. 128 00:05:14,300 --> 00:05:15,967 I'll take it up to my room and unpack it. 129 00:05:16,067 --> 00:05:17,533 I've got a bedroom in the attic that is just like yours. 130 00:05:17,633 --> 00:05:18,433 - I'll take it for you, Miss Elizabeth. 131 00:05:18,533 --> 00:05:19,500 - No, I can manage, it's not heavy. 132 00:05:19,600 --> 00:05:20,800 - Lay all the things out. I've pressed them all. 133 00:05:20,900 --> 00:05:23,100 - Rose, will you sit down? 134 00:05:41,733 --> 00:05:45,300 (Lawrence clearing throat) 135 00:05:47,900 --> 00:05:49,200 - May I take your hat and coat. 136 00:05:49,300 --> 00:05:50,533 - No, thank you. 137 00:05:50,633 --> 00:05:52,733 - Well, uh, sit down, anyway. 138 00:05:52,833 --> 00:05:54,400 - Thank you, sir. 139 00:05:54,500 --> 00:05:56,300 - Tea will be here directly. 140 00:05:56,400 --> 00:05:57,667 - Excuse me, sir? - Yes? 141 00:05:57,767 --> 00:06:00,067 - This place, is it a lodging? 142 00:06:00,133 --> 00:06:01,067 - Yes, it is. 143 00:06:01,100 --> 00:06:02,067 Miss Henrietta Winchmore, 144 00:06:02,100 --> 00:06:04,133 the young lady who let you in, 145 00:06:04,233 --> 00:06:05,767 lodges here, and Miss Elizabeth is sharing with her. 146 00:06:05,867 --> 00:06:06,933 - Oh. 147 00:06:07,067 --> 00:06:09,500 - And I am staying with friends at St. John's Wood. 148 00:06:09,600 --> 00:06:11,100 But when they get too dull to bear 149 00:06:11,200 --> 00:06:12,867 for another minute, I come round here. 150 00:06:12,967 --> 00:06:14,067 - Oh, I see. 151 00:06:16,067 --> 00:06:16,900 - You're quite wrong, you know. 152 00:06:17,067 --> 00:06:18,233 - Wrong? - Yes. 153 00:06:18,333 --> 00:06:21,067 Miss Elizabeth really does think of you as her friend. 154 00:06:21,100 --> 00:06:22,300 - Yes, I know. 155 00:06:23,233 --> 00:06:24,367 - Rose, I put my washing in a case, 156 00:06:24,467 --> 00:06:25,933 could you get it down for me and bring it back next week? 157 00:06:26,067 --> 00:06:27,633 - No, I'd have to get it past Mr. Hudson. 158 00:06:27,733 --> 00:06:28,667 I'd never manage that. 159 00:06:28,767 --> 00:06:30,767 - Rose, you can manage anything. 160 00:06:30,867 --> 00:06:31,967 (Rose gasping) 161 00:06:32,067 --> 00:06:34,233 Oh, I'll do it myself, but I've got so much work to do. 162 00:06:34,333 --> 00:06:36,167 - What about my work? 163 00:06:36,267 --> 00:06:37,700 - Oh, but this is real work. 164 00:06:37,800 --> 00:06:39,067 - So is mine. 165 00:06:39,167 --> 00:06:40,133 Feels real enough, anyhow. 166 00:06:40,233 --> 00:06:42,300 And Mr. Hudson notices when I don't get it done, 167 00:06:42,400 --> 00:06:43,567 and so does her ladyship. 168 00:06:43,667 --> 00:06:45,767 - Well, it may be real work, but it's not for real people. 169 00:06:45,867 --> 00:06:49,067 - (chuckles) Miss Elizabeth, whatever d'ya mean by that? 170 00:06:49,167 --> 00:06:51,467 - My parents aren't real people. 171 00:06:51,567 --> 00:06:53,100 - Parents never are. 172 00:06:53,200 --> 00:06:54,500 They're all sorts of other things. 173 00:06:54,600 --> 00:06:55,767 They're stupid. 174 00:06:55,867 --> 00:06:56,733 And innocent. 175 00:06:56,833 --> 00:06:59,333 And inquisitive, and fact-fully faithful. 176 00:06:59,433 --> 00:07:01,067 But they're not real. 177 00:07:01,100 --> 00:07:03,467 You should never think of parents as real people. 178 00:07:03,567 --> 00:07:06,833 It only worries them and confuses them. 179 00:07:08,333 --> 00:07:09,200 - Exactly. 180 00:07:11,433 --> 00:07:13,967 - Well, I'll see what I can do. 181 00:07:14,067 --> 00:07:15,867 But it won't be easy. 182 00:07:17,100 --> 00:07:18,467 What you doin' there, anyhow? 183 00:07:18,567 --> 00:07:19,767 - We're changing the world. 184 00:07:19,867 --> 00:07:21,900 - Ooh, I'm not sure I want it changed. 185 00:07:22,067 --> 00:07:22,900 - Oh, yes you do, Rose. 186 00:07:23,067 --> 00:07:24,167 Really you do. 187 00:07:24,267 --> 00:07:27,300 You want to change the law which says being poor is a crime. 188 00:07:27,400 --> 00:07:29,200 - A most important thing to do will be to create a truly 189 00:07:29,300 --> 00:07:31,733 noble relationship between the people and the state. 190 00:07:31,833 --> 00:07:33,833 So that the people work devotedly 191 00:07:33,933 --> 00:07:35,433 and honorably before the state, 192 00:07:35,533 --> 00:07:38,700 and the state in turn loves and cares for the people. 193 00:07:38,800 --> 00:07:42,600 Just as we love and care for each other. 194 00:07:42,700 --> 00:07:46,067 - Oh, hot buttered toast and Dundee cake! 195 00:07:46,100 --> 00:07:47,067 Marvelous. 196 00:07:47,167 --> 00:07:47,933 Take off your hat, Rose. 197 00:07:48,067 --> 00:07:48,933 Sit down. 198 00:07:50,633 --> 00:07:53,500 - Well, I could fancy a cuppa tea. 199 00:08:00,500 --> 00:08:02,633 - I don't understand how she can be so cruel. 200 00:08:02,733 --> 00:08:04,867 Not even to send a word or a message. 201 00:08:04,967 --> 00:08:07,067 Doesn't she know how we feel? 202 00:08:07,100 --> 00:08:09,067 -[Richard] No, I don't think she does. 203 00:08:09,167 --> 00:08:10,233 - Nowadays, children seem to think 204 00:08:10,333 --> 00:08:12,500 their parents don't feel anything. 205 00:08:12,600 --> 00:08:14,633 Well, we should've been firmer with her. 206 00:08:14,733 --> 00:08:17,167 - Marjorie, Elizabeth is over 21. 207 00:08:17,267 --> 00:08:18,400 - Oh yes, if she wants to go away, 208 00:08:18,500 --> 00:08:20,067 frighten us all to death, and cause so much unhappiness, 209 00:08:20,133 --> 00:08:21,700 she has a perfect right (sobs). 210 00:08:21,800 --> 00:08:22,667 - My dear. 211 00:08:25,967 --> 00:08:26,833 My dear. 212 00:08:28,267 --> 00:08:29,767 - It's my fault she's no dignity. 213 00:08:29,867 --> 00:08:31,933 Must be my fault that she can treat us like this. 214 00:08:32,067 --> 00:08:33,133 It must be. 215 00:08:33,233 --> 00:08:34,100 - No, no. 216 00:08:36,100 --> 00:08:38,167 - I better go and change for dinner. 217 00:08:38,267 --> 00:08:40,767 - I'm off, Father, have you heard anything from... 218 00:08:40,867 --> 00:08:42,367 - No, James, we haven't heard anything. 219 00:08:42,467 --> 00:08:43,833 - Aren't you dining with us, James? 220 00:08:43,933 --> 00:08:45,300 - No, not tonight, I'm going to the music hall 221 00:08:45,400 --> 00:08:46,467 and having supper with a friend afterwards. 222 00:08:46,567 --> 00:08:49,467 - Well, I hope you and your friend enjoy the show. 223 00:08:49,567 --> 00:08:50,600 - Who are you going to see? 224 00:08:50,700 --> 00:08:54,600 - That new sensation in the vaudeville, Sara Denise. 225 00:08:55,967 --> 00:08:59,233 * Oh, what are we gonna do with Uncle Arthur 226 00:08:59,333 --> 00:09:02,967 * A blinking stallion, is Uncle Arthur 227 00:09:03,067 --> 00:09:06,633 * When he goes a-strolling in the park 228 00:09:06,733 --> 00:09:10,667 * Watch your step, girls, especially after dark 229 00:09:10,767 --> 00:09:13,800 * Any old skirt's a flirt for Uncle Arthur 230 00:09:13,900 --> 00:09:17,667 * He's over eighty, but how he can run 231 00:09:17,767 --> 00:09:19,433 * "Give us a kiss, my dear," he'd say 232 00:09:19,533 --> 00:09:21,200 * And tickle you up the boom-di-ay, 233 00:09:21,300 --> 00:09:23,067 * And say it was just an 'armless bit 234 00:09:23,133 --> 00:09:24,633 * A nice bruise on your way is it 235 00:09:24,733 --> 00:09:28,900 * Let me go, Uncle Arthur, kind of fun 236 00:09:29,800 --> 00:09:34,533 * What are we going to do with Uncle Arthur 237 00:09:34,633 --> 00:09:35,733 * 'ave him doctored 238 00:09:35,833 --> 00:09:37,500 -[Audience] No! 239 00:09:37,600 --> 00:09:39,600 * Like a tomcat 240 00:09:39,700 --> 00:09:40,667 * No! 241 00:09:40,767 --> 00:09:45,433 * You'd have thought by now he'd has his fill 242 00:09:45,533 --> 00:09:49,767 * But me aunt can't bloody well keep him still 243 00:09:50,933 --> 00:09:55,567 * Saturday night'll find him at the boozer 244 00:09:55,667 --> 00:09:57,100 * 'aving a quick one 245 00:09:57,200 --> 00:10:00,033 * Then off he will pop 246 00:10:00,133 --> 00:10:01,867 * Straighten his hat and up the street 247 00:10:01,967 --> 00:10:03,533 * As light as a feather on his feet 248 00:10:03,633 --> 00:10:05,833 * A dirty old man who don't know when to stop 249 00:10:05,933 --> 00:10:07,167 * I'm glad he's not the sort to 250 00:10:07,267 --> 00:10:09,933 * Time for him to stop 251 00:10:10,033 --> 00:10:11,900 * Oh, don't you let me go, he's behind ya 252 00:10:12,000 --> 00:10:16,200 (audience cheering and whistling) 253 00:10:18,200 --> 00:10:20,000 - Hello, Sarah. 254 00:10:20,100 --> 00:10:21,033 - Hello. 255 00:10:21,133 --> 00:10:25,133 (cheering and whistling drowns out speakers) 256 00:10:26,967 --> 00:10:29,933 - How 'bout that for applause, aye? 257 00:10:36,933 --> 00:10:39,133 - They're going mad. 258 00:10:39,233 --> 00:10:41,000 - They always do Saturday nights. 259 00:10:41,100 --> 00:10:43,233 Mind you, most of them out there 260 00:10:43,333 --> 00:10:45,067 recite the Lord's Prayer in Dutch. 261 00:10:45,167 --> 00:10:47,567 They still yell their bloody 'eads off. 262 00:10:47,667 --> 00:10:49,133 - Of course, they would. 263 00:10:49,233 --> 00:10:52,700 'Cause it's you they love, not the (mumurs). 264 00:10:52,800 --> 00:10:54,367 Do you mind if I shut out the noise 265 00:10:54,467 --> 00:10:55,767 of the bellowing proletariat? 266 00:10:55,867 --> 00:10:58,400 - Sick of slumming already, Mr. James? 267 00:10:58,500 --> 00:10:59,233 (door thudding) 268 00:10:59,333 --> 00:11:00,300 - James. 269 00:11:02,267 --> 00:11:05,733 I promised you the money for that fine. 270 00:11:05,833 --> 00:11:06,667 Here. 271 00:11:06,767 --> 00:11:07,800 - Forget it. 272 00:11:08,633 --> 00:11:09,600 Thanks all the same, but it was only 273 00:11:09,700 --> 00:11:12,100 a week's salary from this place. 274 00:11:12,200 --> 00:11:13,467 - Oh, I insist. 275 00:11:14,767 --> 00:11:16,267 It was my fault for not being bright enough 276 00:11:16,367 --> 00:11:17,767 to see through that two-faced Swede 277 00:11:17,867 --> 00:11:19,467 and his rat-fingered valet. 278 00:11:19,567 --> 00:11:21,067 - He had a way with him. 279 00:11:21,100 --> 00:11:22,067 Rot him. 280 00:11:23,333 --> 00:11:25,333 - Damn him, he put you in horror way. 281 00:11:25,433 --> 00:11:28,233 - Oh well, we live and learn. 282 00:11:28,333 --> 00:11:31,067 How's things in dear old Eaton Place? 283 00:11:31,167 --> 00:11:33,967 If your mother could see us together now, she'd drop dead. 284 00:11:34,067 --> 00:11:35,933 - Oh, I don't see why. 285 00:11:36,733 --> 00:11:38,833 You're not a maid anymore. 286 00:11:38,933 --> 00:11:41,067 You're the toast of Camden town. 287 00:11:41,100 --> 00:11:44,867 - I was a skippy in your mother's house. 288 00:11:44,967 --> 00:11:45,833 - Was. 289 00:11:49,067 --> 00:11:49,800 - Shut your eyes, love. 290 00:11:49,900 --> 00:11:51,267 I'm gonna strip. 291 00:11:52,067 --> 00:11:53,933 - Strip away, Sarah. 292 00:11:54,067 --> 00:11:56,300 - You peeked last time, remember? 293 00:11:56,400 --> 00:11:58,067 Up in Lady Marjorie's boudoir that night 294 00:11:58,167 --> 00:12:00,567 I got drunk and tried on a dress. 295 00:12:00,667 --> 00:12:02,467 - I am a little older now, Sarah. 296 00:12:02,567 --> 00:12:03,433 And wiser. 297 00:12:04,467 --> 00:12:05,367 I'm a Captain. 298 00:12:05,467 --> 00:12:06,300 - If you're really wise, 299 00:12:06,400 --> 00:12:08,167 you wouldn't be taking me out to supper. 300 00:12:08,267 --> 00:12:11,300 - Then I don't believe in wisdom. 301 00:12:11,400 --> 00:12:12,433 - Don't you? 302 00:12:14,700 --> 00:12:16,233 - Not when, when... 303 00:12:16,333 --> 00:12:17,367 - When what? 304 00:12:20,133 --> 00:12:22,500 - When you're standing here. 305 00:12:24,500 --> 00:12:26,533 So little on underneath. 306 00:12:27,400 --> 00:12:29,433 - Nothing on underneath. 307 00:12:31,067 --> 00:12:31,900 Captain. 308 00:12:35,633 --> 00:12:38,333 (clock ticking) 309 00:13:03,067 --> 00:13:06,100 (distant clattering) 310 00:13:10,900 --> 00:13:13,333 (clattering) 311 00:13:25,400 --> 00:13:26,133 - Who is it? (Rose screaming) 312 00:13:26,233 --> 00:13:27,167 Rose. 313 00:13:27,267 --> 00:13:28,933 - Mr. Hudson, I never thought you'd be 'ere. 314 00:13:29,067 --> 00:13:30,067 I thought you'd be... 315 00:13:30,167 --> 00:13:32,900 - I decided that I didn't want to waste a good fire. 316 00:13:33,067 --> 00:13:36,067 - No, well, goodnight then, Mr. Hudson. 317 00:13:36,100 --> 00:13:37,567 - Rose? 318 00:13:37,667 --> 00:13:39,733 - Yes, Mr. Hudson? 319 00:13:39,833 --> 00:13:41,233 - You're a wee thing late. 320 00:13:41,333 --> 00:13:43,133 - Yes, yes, I am. 321 00:13:43,233 --> 00:13:45,167 I missed the last tram back, 322 00:13:45,267 --> 00:13:46,400 and had to walk all the way home. 323 00:13:46,500 --> 00:13:47,367 - I see. 324 00:13:48,300 --> 00:13:50,200 Isn't that a valise you've got there? 325 00:13:50,300 --> 00:13:52,767 - Uh, yes, yes, it is. 326 00:13:52,867 --> 00:13:54,167 - It is Miss Elizabeth's, I think. 327 00:13:54,267 --> 00:13:57,633 - Yes, it is, sir, I've 'ad it mended. 328 00:13:57,733 --> 00:13:59,667 - Don't lie to me, girl. 329 00:13:59,767 --> 00:14:01,700 You know where she is. 330 00:14:02,567 --> 00:14:03,867 Come down here. 331 00:14:07,933 --> 00:14:08,833 In there. 332 00:14:15,300 --> 00:14:16,800 (door squeaks) 333 00:14:16,900 --> 00:14:18,867 Oh, Rose, Rose. 334 00:14:18,967 --> 00:14:21,967 I would never have thought it of you. 335 00:14:22,067 --> 00:14:24,200 You know how upset her ladyship has been. 336 00:14:24,300 --> 00:14:25,500 I don't approve of gossip, but I can tell you, 337 00:14:25,600 --> 00:14:27,067 I've found her ladyship in tears 338 00:14:27,100 --> 00:14:29,667 almost every day since Miss Elizabeth went away. 339 00:14:29,767 --> 00:14:31,067 And now, you knew where she was, 340 00:14:31,133 --> 00:14:32,533 and you've kept it from her. 341 00:14:32,633 --> 00:14:34,633 - Well, they made Miss Elizabeth unhappy, too. 342 00:14:34,733 --> 00:14:36,100 - That is no concern of yours. 343 00:14:36,200 --> 00:14:38,467 - It is my concern, she's my friend. 344 00:14:38,567 --> 00:14:39,500 - Your friend? 345 00:14:39,600 --> 00:14:40,667 (scoffs) 346 00:14:40,767 --> 00:14:42,533 If Miss Elizabeth has taught you to forget your place, 347 00:14:42,633 --> 00:14:44,933 then she is no friend of yours. 348 00:14:45,067 --> 00:14:47,533 Now, you will tell me where she is, my girl. 349 00:14:47,633 --> 00:14:48,367 - I won't. 350 00:14:48,467 --> 00:14:50,067 - Rose, you will do as I bid. 351 00:14:50,133 --> 00:14:51,233 Or tomorrow I'll tell the master, 352 00:14:51,333 --> 00:14:52,567 and he'll soon get it out of you. 353 00:14:52,667 --> 00:14:53,400 - I won't tell 'im. 354 00:14:53,500 --> 00:14:55,933 Not if he tears me to pieces. 355 00:15:02,867 --> 00:15:04,367 - Sit down, Rose. 356 00:15:04,467 --> 00:15:05,400 - Oh. 357 00:15:05,500 --> 00:15:06,433 - Sit down. 358 00:15:07,867 --> 00:15:10,133 (thudding) 359 00:15:13,700 --> 00:15:15,233 What is this house, Rose? 360 00:15:15,333 --> 00:15:16,967 - 165 Eaton Place. 361 00:15:17,067 --> 00:15:18,867 - And what part of the house are we sitting in? 362 00:15:18,967 --> 00:15:19,733 - Servant's hall. 363 00:15:19,833 --> 00:15:20,967 - That is right. 364 00:15:21,067 --> 00:15:23,200 The servant's hall. 365 00:15:23,300 --> 00:15:26,433 You and I, Rose, we are employed here. 366 00:15:26,533 --> 00:15:27,900 What the family does is their business. 367 00:15:28,067 --> 00:15:30,733 We're here to do our work and mind our business, not theirs. 368 00:15:30,833 --> 00:15:32,300 - Miss Elizabeth asked me to 'elp 'er. 369 00:15:32,400 --> 00:15:33,500 - She shouldn't have done that. 370 00:15:33,600 --> 00:15:35,067 It wasn't fair to you. 371 00:15:35,167 --> 00:15:35,933 - Oh, I didn't mind. 372 00:15:36,067 --> 00:15:37,533 - Well, you should. 373 00:15:37,633 --> 00:15:39,500 Because it is your good name that you'll lose, 374 00:15:39,600 --> 00:15:41,533 and no one's got the right to ask that of you. 375 00:15:41,633 --> 00:15:43,067 - I don't see that. 376 00:15:43,133 --> 00:15:44,133 - Don't you? 377 00:15:46,200 --> 00:15:47,767 Well, I'll have to tell the master tomorrow 378 00:15:47,867 --> 00:15:50,367 that you have known all along where Miss Elizabeth is. 379 00:15:50,467 --> 00:15:52,633 And although you realized how upset her ladyship was, 380 00:15:52,733 --> 00:15:55,100 you didn't say a thing. 381 00:15:55,200 --> 00:15:57,400 And he will tell her ladyship, 382 00:15:57,500 --> 00:15:59,733 and then they will both know that after all these years 383 00:15:59,833 --> 00:16:03,600 you've been with them, they can't trust you. 384 00:16:05,067 --> 00:16:08,067 They'll be very sorry to know that, Rose. 385 00:16:08,167 --> 00:16:09,200 I know I am. 386 00:16:12,167 --> 00:16:13,600 - Oh, Mr. Hudson. 387 00:16:15,167 --> 00:16:16,733 What am I gonna do? 388 00:16:18,067 --> 00:16:19,533 (sobbing) 389 00:16:19,633 --> 00:16:21,367 (laughing) 390 00:16:21,467 --> 00:16:23,633 - Oh ho, I'm exhausted. 391 00:16:23,733 --> 00:16:24,933 (gasping) 392 00:16:25,067 --> 00:16:27,800 Why must every house have three steps up to its front door? 393 00:16:27,900 --> 00:16:30,167 Why can't people live in little sensible houses? 394 00:16:30,267 --> 00:16:31,833 Just big enough for their needs. 395 00:16:31,933 --> 00:16:34,100 None of these great pillars and porticoes. 396 00:16:34,200 --> 00:16:35,067 - Oh, I don't know. 397 00:16:35,167 --> 00:16:37,067 I'm rather fond of pillars and porticoes. 398 00:16:37,100 --> 00:16:40,267 (scoffs) Through pillars and porticoes, long may we roam. 399 00:16:40,367 --> 00:16:42,633 To you it's a palace, to me it's just home. 400 00:16:42,733 --> 00:16:43,533 - Alright. 401 00:16:43,633 --> 00:16:45,067 But every palace must have at least 402 00:16:45,167 --> 00:16:46,633 three families living in it. 403 00:16:46,733 --> 00:16:48,900 And they can share the cooking and the cleaning. 404 00:16:49,067 --> 00:16:50,533 And then they can read poetry to each other 405 00:16:50,633 --> 00:16:51,733 all day long. 406 00:16:52,967 --> 00:16:54,133 Henrietta will be back soon 407 00:16:54,233 --> 00:16:56,333 if she hasn't fallen off of her bicycle again. 408 00:16:56,433 --> 00:16:57,600 (chuckling) 409 00:16:57,700 --> 00:16:58,933 You'll stay for supper, won't you? 410 00:16:59,067 --> 00:16:59,800 - Oh no, no I can't. 411 00:16:59,900 --> 00:17:01,167 I'm going to the opera. 412 00:17:01,267 --> 00:17:02,133 - Oh. 413 00:17:04,633 --> 00:17:07,500 - You shouldn't sit in the firelight. 414 00:17:07,600 --> 00:17:08,833 - Shouldn't I? 415 00:17:09,767 --> 00:17:11,500 - I don't know, there's something about 416 00:17:11,600 --> 00:17:13,333 a woman and firelight. 417 00:17:13,433 --> 00:17:16,100 Makes one think of one's childhood. 418 00:17:16,200 --> 00:17:20,133 Nanny and mother and all those familiar things. 419 00:17:21,600 --> 00:17:24,167 Makes one feel so safe, and really 420 00:17:24,267 --> 00:17:27,900 it's the most dangerous thing in the world. 421 00:17:30,067 --> 00:17:31,667 Oh, I must go. 422 00:17:31,767 --> 00:17:33,600 Here, look at that that when I'm gone. 423 00:17:33,700 --> 00:17:34,967 - What is it? 424 00:17:35,067 --> 00:17:36,600 It's your poem. 425 00:17:36,700 --> 00:17:38,967 In the morning post. 426 00:17:39,067 --> 00:17:42,200 Have you been carrying this around all day? 427 00:17:42,300 --> 00:17:43,833 - I'm sorry I sent it, now. 428 00:17:43,933 --> 00:17:45,333 - But it's wonderful. 429 00:17:45,433 --> 00:17:47,633 - Do you really think so? 430 00:17:47,733 --> 00:17:49,667 The editor insisted on cutting a couple of verses. 431 00:17:49,767 --> 00:17:51,933 He said they were an attack on religion and marriage. 432 00:17:52,067 --> 00:17:52,867 - Were they? 433 00:17:52,967 --> 00:17:53,800 - Well yes, of course. 434 00:17:53,900 --> 00:17:55,100 (scoffs) I didn't think he was clever 435 00:17:55,200 --> 00:17:57,067 enough to realize it. 436 00:17:58,767 --> 00:17:59,700 - Lawrence? 437 00:18:01,733 --> 00:18:04,567 I think I'm falling in love with you. 438 00:18:04,667 --> 00:18:07,400 Would that be a terrible mistake? 439 00:18:08,467 --> 00:18:10,867 - A terrible mistake for you. 440 00:18:18,633 --> 00:18:20,433 But wonderful for me. 441 00:18:26,967 --> 00:18:29,233 (smacking) 442 00:18:30,067 --> 00:18:31,767 (door thumping) 443 00:18:31,867 --> 00:18:34,067 (sighing) 444 00:18:47,967 --> 00:18:50,233 (knocking) 445 00:18:53,333 --> 00:18:56,067 (door thumping) 446 00:19:04,533 --> 00:19:05,233 - Elizabeth. 447 00:19:05,333 --> 00:19:08,300 (orchestral music) 448 00:19:11,267 --> 00:19:12,700 - Miss Elizabeth is actually sleeping there, 449 00:19:12,800 --> 00:19:15,267 is she, in them lodgings? 450 00:19:15,367 --> 00:19:17,133 - Well, yes, Mr. Pearce, 451 00:19:17,233 --> 00:19:19,500 at least she's staying there with Miss Winchmore. 452 00:19:19,600 --> 00:19:21,133 That's her young woman friend. 453 00:19:21,233 --> 00:19:22,067 And. 454 00:19:22,100 --> 00:19:23,200 - And what? 455 00:19:23,300 --> 00:19:25,900 - And other people visit them. 456 00:19:26,067 --> 00:19:27,100 - At nighttime, aye? 457 00:19:27,200 --> 00:19:29,500 - Is one of 'em Miss Elizabeth's gentleman friend? 458 00:19:29,600 --> 00:19:31,100 - You mind your own business, Nelly. 459 00:19:31,200 --> 00:19:32,400 This is a private conversation 460 00:19:32,500 --> 00:19:35,067 between Mr. Pearce and myself. 461 00:19:36,867 --> 00:19:40,333 See, this Mr. Lawrence Kirbridge is a poet. 462 00:19:40,433 --> 00:19:42,567 - He's a poet and he don't know it, aye? 463 00:19:42,667 --> 00:19:43,633 (laughing) 464 00:19:43,733 --> 00:19:45,167 'ere, I 'eard about poets. 465 00:19:45,267 --> 00:19:46,833 - He speaks beautifully. 466 00:19:46,933 --> 00:19:49,400 And he's one of the finest gentlemen I've ever met. 467 00:19:49,500 --> 00:19:52,233 And I'm sure Miss Lizzie couldn't do better. 468 00:19:52,333 --> 00:19:54,200 I'm sure she couldn't. 469 00:19:57,500 --> 00:20:00,433 - Then why don't she come 'ome? 470 00:20:00,533 --> 00:20:03,033 (inhaling) 471 00:20:03,133 --> 00:20:05,533 - I must be free to live my own life. 472 00:20:05,633 --> 00:20:06,767 I can't be bound by rules 473 00:20:06,867 --> 00:20:08,467 and chevalets I don't believe in. 474 00:20:08,567 --> 00:20:10,567 - And this freedom doesn't include freedom from money? 475 00:20:10,667 --> 00:20:11,800 - Oh no, that, if you'll forgive me, is exactly-- 476 00:20:11,900 --> 00:20:13,133 - I'll forgive you anything, Elizabeth, 477 00:20:13,233 --> 00:20:15,967 except making your mother unhappy. 478 00:20:16,067 --> 00:20:17,400 I beg your pardon, I interrupted you. 479 00:20:17,500 --> 00:20:18,367 - Yes. 480 00:20:19,333 --> 00:20:20,100 I don't want to quarrel. 481 00:20:20,200 --> 00:20:21,433 That's why I came away. 482 00:20:21,533 --> 00:20:23,867 - You've made your protest, I understand. 483 00:20:23,967 --> 00:20:25,000 Now, you can come home. 484 00:20:25,100 --> 00:20:26,467 - Look, it wouldn't work. 485 00:20:26,567 --> 00:20:28,533 I can't live the way you and mother do. 486 00:20:28,633 --> 00:20:30,067 Worrying about what you eat and what you wear 487 00:20:30,167 --> 00:20:31,367 and what you say. 488 00:20:31,467 --> 00:20:34,800 It would like be taking part in a perpetual charade. 489 00:20:34,900 --> 00:20:36,700 Oh, charades are alright at Christmas 490 00:20:36,800 --> 00:20:39,067 when you all say and do things you don't mean, anyway. 491 00:20:39,167 --> 00:20:42,000 If you like, I'll come home at Christmas, 492 00:20:42,100 --> 00:20:43,667 and I'll play the charade beautifully 493 00:20:43,767 --> 00:20:44,733 for three or four days. 494 00:20:44,833 --> 00:20:46,233 A whole week. 495 00:20:46,333 --> 00:20:49,700 But don't ask me to spend my whole life playing charades. 496 00:20:49,800 --> 00:20:50,767 - Is religion part of the charade? 497 00:20:50,867 --> 00:20:53,100 - Yes, it is, I think so and so does Lawrence. 498 00:20:53,200 --> 00:20:54,333 - Lawrence? 499 00:20:54,433 --> 00:20:55,267 - Lawrence Kirbridge, the poet. 500 00:20:55,367 --> 00:20:56,400 He's now a friend of mine. 501 00:20:56,500 --> 00:20:59,200 - Oh yes, he's that rather precious young man 502 00:20:59,300 --> 00:21:01,633 who writes poems against religion and marriage. 503 00:21:01,733 --> 00:21:03,233 - He writes poems for a lot of things, too, 504 00:21:03,333 --> 00:21:04,733 but you wouldn't notice that. 505 00:21:04,833 --> 00:21:07,800 He writes about truth and beauty and about honesty. 506 00:21:07,900 --> 00:21:09,333 And about being young and knowing 507 00:21:09,433 --> 00:21:11,733 that the world belongs to you. 508 00:21:11,833 --> 00:21:15,167 - Elizabeth, you won't always be young. 509 00:21:17,267 --> 00:21:19,500 - All the more reason not to betray you, for I have it. 510 00:21:19,600 --> 00:21:22,067 - Oh, that beastly bicycle, look what it's done to my skirt. 511 00:21:22,100 --> 00:21:24,233 I shall have to give it to the cat meat man. 512 00:21:24,333 --> 00:21:25,100 Never mind, I got rid of them all. 513 00:21:25,200 --> 00:21:26,067 Oh. 514 00:21:26,100 --> 00:21:28,100 - Henrietta, my father. 515 00:21:28,200 --> 00:21:29,067 - How do you do, Mr. Bellamy? 516 00:21:29,100 --> 00:21:29,867 - Miss Henrietta. 517 00:21:29,967 --> 00:21:30,967 - Did you finish all the leaflets? 518 00:21:31,067 --> 00:21:32,600 Why you haven't done half of them. 519 00:21:32,700 --> 00:21:33,567 - Yes, we have, we've done thousands. 520 00:21:33,667 --> 00:21:34,667 - Oh, the trouble with you and Lawrence 521 00:21:34,767 --> 00:21:36,767 is that you talk too much instead of working. 522 00:21:36,867 --> 00:21:37,667 - No, we don't. 523 00:21:37,767 --> 00:21:38,767 - Well, I better go and get supper. 524 00:21:38,867 --> 00:21:39,667 Mrs. March is drunk. 525 00:21:39,767 --> 00:21:40,767 - Oh, not again. 526 00:21:40,867 --> 00:21:41,600 (Henrietta huffing) 527 00:21:41,700 --> 00:21:42,433 - Who is Mrs. March? 528 00:21:42,533 --> 00:21:43,267 - My landlady. 529 00:21:43,367 --> 00:21:44,600 She does hit the bottle a bit. 530 00:21:44,700 --> 00:21:46,800 Never mind, I found some sausages in the meat safe. 531 00:21:46,900 --> 00:21:48,100 I think I'll cook them. 532 00:21:48,200 --> 00:21:50,767 Oh, are you staying for supper, Mr. Bellamy? 533 00:21:50,867 --> 00:21:51,767 - Oh... 534 00:21:52,833 --> 00:21:53,567 No thank you. 535 00:21:53,667 --> 00:21:54,533 I have to get to the house. 536 00:21:54,633 --> 00:21:55,733 There's an important division tonight. 537 00:21:55,833 --> 00:21:58,700 - Oh yes, you're a Tory, aren't you? 538 00:21:58,800 --> 00:22:00,667 What action are you going to take on that bill? 539 00:22:00,767 --> 00:22:01,667 - Which bill? 540 00:22:01,767 --> 00:22:03,667 - Winston Churchill's Labor Exchange Bill. 541 00:22:03,767 --> 00:22:04,700 - I'm not sure. 542 00:22:04,800 --> 00:22:06,067 - You're not? 543 00:22:06,133 --> 00:22:07,567 I thought you'd vote against it. 544 00:22:07,667 --> 00:22:09,167 - It's a good bill. 545 00:22:09,267 --> 00:22:10,067 I should probably abstain. 546 00:22:10,100 --> 00:22:11,433 - And if there's a whip on? 547 00:22:11,533 --> 00:22:12,267 - Well then, I shall consult-- 548 00:22:12,367 --> 00:22:14,267 - Oh, your leader, I suppose. 549 00:22:14,367 --> 00:22:16,967 - I was about to say my conscience. 550 00:22:17,067 --> 00:22:17,900 - Oh. 551 00:22:21,933 --> 00:22:23,867 Maybe you're not quite as bad as you seem. 552 00:22:23,967 --> 00:22:25,100 - (chuckles) Funny, I was thinking 553 00:22:25,200 --> 00:22:26,967 exactly the same thing about you. 554 00:22:27,067 --> 00:22:29,267 (sighing) 555 00:22:30,433 --> 00:22:33,100 (door thumping) 556 00:22:33,933 --> 00:22:36,967 (audience cheering) 557 00:22:38,433 --> 00:22:39,267 -[Audience Member] Bravo! 558 00:22:39,367 --> 00:22:40,833 - Hello. 559 00:22:40,933 --> 00:22:42,400 Wee. 560 00:22:42,500 --> 00:22:43,467 I thought you wasn't coming tonight. 561 00:22:43,567 --> 00:22:44,533 - I'm here. 562 00:22:45,800 --> 00:22:47,700 - You said you was on duty at the barracks. 563 00:22:47,800 --> 00:22:49,633 - I was, but I managed to get out of it 564 00:22:49,733 --> 00:22:51,300 to be with you, my love. 565 00:22:51,400 --> 00:22:52,933 Why don't we go somewhere different tonight? 566 00:22:53,067 --> 00:22:53,800 I've heard of some awfully jolly 567 00:22:53,900 --> 00:22:55,100 little town down in Chessington. 568 00:22:55,200 --> 00:22:56,567 - Where no one will recognize you 569 00:22:56,667 --> 00:22:58,867 as the son of Mr. Richard Pemperton Bellamy. 570 00:22:58,967 --> 00:23:01,200 - Oh, that's not the point, Sarah. 571 00:23:01,300 --> 00:23:02,100 - Oh, isn't it? 572 00:23:02,200 --> 00:23:03,067 Alright, then let's go to the Ritz. 573 00:23:03,133 --> 00:23:05,067 You can take me to supper at the Ritz. 574 00:23:05,167 --> 00:23:07,800 And show me off to all your mother and father's friends. 575 00:23:07,900 --> 00:23:11,567 Ooh, dear, dear, isn't that Marjorie Bellamy's boy 576 00:23:11,667 --> 00:23:14,067 over their with his new lady friend works on the stage? 577 00:23:14,100 --> 00:23:16,200 (clucking) Dear, dear, what a little trollop she looks, 578 00:23:16,300 --> 00:23:17,800 all them feathers and jewels. 579 00:23:17,900 --> 00:23:20,833 I do hear as how she was the under-house parlor maid. 580 00:23:20,933 --> 00:23:22,133 - Oh, shut up. 581 00:23:23,167 --> 00:23:24,933 Go on and on about that. 582 00:23:25,067 --> 00:23:29,900 I'll take you to the Ritz if that's where you want to go. 583 00:23:30,067 --> 00:23:30,967 I don't care what the parents, 584 00:23:31,067 --> 00:23:31,900 I don't care what anybody says. 585 00:23:32,067 --> 00:23:32,933 - But I do! 586 00:23:34,667 --> 00:23:35,533 I care. 587 00:23:36,600 --> 00:23:37,633 Now, listen. 588 00:23:41,067 --> 00:23:42,400 I don't want you to take me to the Ritz 589 00:23:42,500 --> 00:23:45,067 or any other posh place. 590 00:23:45,167 --> 00:23:46,767 Not yet, anyway. 591 00:23:46,867 --> 00:23:50,400 Not 'til you're sure how you feel about me. 592 00:23:50,500 --> 00:23:52,067 I mean, we gotta give it time. 593 00:23:52,100 --> 00:23:54,433 We've only been together again little while. 594 00:23:54,533 --> 00:23:55,633 - I love you, Sarah. 595 00:23:55,733 --> 00:23:59,533 - Shh, but I want you to promise me something. 596 00:23:59,633 --> 00:24:02,167 - Anything, any reason. 597 00:24:02,267 --> 00:24:03,433 Necklace, perhaps. 598 00:24:03,533 --> 00:24:06,167 - Oh, shut up, I don't want no expensive presents from you. 599 00:24:06,267 --> 00:24:07,767 All I want you to promise me 600 00:24:07,867 --> 00:24:10,400 is that you'll go easy on that stuff. 601 00:24:10,500 --> 00:24:12,367 I mean, you're a good-looking boy. 602 00:24:12,467 --> 00:24:13,533 Too many bottles of this, 603 00:24:13,633 --> 00:24:16,867 and you're gonna go all bloated and depraved. 604 00:24:16,967 --> 00:24:21,200 And I wouldn't want my brave Captain to go all depraved. 605 00:24:24,233 --> 00:24:25,200 (growling) 606 00:24:25,300 --> 00:24:28,067 Now then, Captain, if you'll kindly undo me, 607 00:24:28,133 --> 00:24:29,233 I'll get changed. 608 00:24:29,333 --> 00:24:30,500 We'll whistle up a hansom 609 00:24:30,600 --> 00:24:32,900 and drive back to my place. 610 00:24:33,067 --> 00:24:35,233 For a cuppa cocoa, aye? 611 00:24:35,333 --> 00:24:37,067 (both laughing) 612 00:24:37,167 --> 00:24:39,467 - "And when you talk of tenderness, 613 00:24:39,567 --> 00:24:41,800 "I tell you I have none to spare, 614 00:24:41,900 --> 00:24:43,900 "I did not even know I loved you, 615 00:24:44,067 --> 00:24:47,433 "'til I saw bluebells in your hair. 616 00:24:47,533 --> 00:24:48,700 "I did not even know I loved you, 617 00:24:48,800 --> 00:24:49,833 "'til I saw bluebells in your hair." 618 00:24:49,933 --> 00:24:51,400 Well, it doesn't scan, does it? 619 00:24:51,500 --> 00:24:52,633 - No, it doesn't. 620 00:24:52,733 --> 00:24:57,500 - It'd be better to say, "I did not know I loved you, 621 00:24:57,600 --> 00:25:00,367 "'til I saw bluebells in your hair." 622 00:25:00,467 --> 00:25:02,300 - Why say it at all? - Mmm. 623 00:25:02,400 --> 00:25:04,600 - Doesn't make sense, if she's got blue hair. 624 00:25:04,700 --> 00:25:06,367 Well, at least he gets them published. 625 00:25:06,467 --> 00:25:08,700 I suppose that's something. 626 00:25:08,800 --> 00:25:10,700 - He's making quite a name for himself. 627 00:25:10,800 --> 00:25:11,933 - A name? 628 00:25:12,067 --> 00:25:14,167 - Yes, a lot of people think he's very gifted. 629 00:25:14,267 --> 00:25:18,067 Mr. Askwaith was talking about him only yesterday. 630 00:25:18,167 --> 00:25:19,567 His uncle is JG Kirbridge, 631 00:25:19,667 --> 00:25:22,533 the Tory member for Bristol North. 632 00:25:24,067 --> 00:25:27,233 - I suppose we could ask him to lunch. 633 00:25:31,100 --> 00:25:32,233 - Funny to think of Miss Elizabeth 634 00:25:32,333 --> 00:25:33,700 coming to lunch as a guest. 635 00:25:33,800 --> 00:25:34,667 - Shh. 636 00:25:40,200 --> 00:25:40,933 -[Lady Marjorie] Your father is dead, 637 00:25:41,067 --> 00:25:42,367 I believe, Mr. Kirbridge. 638 00:25:42,467 --> 00:25:43,967 -[Lawrence] Yes, three years ago. 639 00:25:44,067 --> 00:25:45,267 -[Lady Marjorie] Does your mother live in London? 640 00:25:45,367 --> 00:25:47,267 -[Lawrence] No, no, she lives in Tunbridge Wells, actually. 641 00:25:47,367 --> 00:25:49,067 -[Lady Marjorie] Very pretty there, isn't it? 642 00:25:49,100 --> 00:25:50,167 -[Lawrence] Yes. 643 00:25:50,267 --> 00:25:51,900 -[Lady Marjorie] I hear your uncle is JG Kirbridge. 644 00:25:52,067 --> 00:25:54,300 - Oh mother, what does it matter who his uncle was? 645 00:25:54,400 --> 00:25:57,167 - Oh, I dunno, rather interested in my relatives. 646 00:25:57,267 --> 00:25:58,567 Another of my uncles used to say 647 00:25:58,667 --> 00:26:00,700 we were descended from Alfred the Great. 648 00:26:00,800 --> 00:26:03,433 Of course, he was commonly known as Mad George. 649 00:26:03,533 --> 00:26:04,867 - Was he really mad? 650 00:26:04,967 --> 00:26:06,700 - Well, he was eccentric, rather. 651 00:26:06,800 --> 00:26:08,900 - Mad, nor no west. 652 00:26:09,067 --> 00:26:10,067 - Yes, exactly. 653 00:26:10,100 --> 00:26:11,767 He was a missionary, actually, in the South Seas. 654 00:26:11,867 --> 00:26:13,500 He even had an island named after him. 655 00:26:13,600 --> 00:26:16,133 And then he died and the natives ate him. 656 00:26:16,233 --> 00:26:17,200 - Really? 657 00:26:17,300 --> 00:26:18,533 - Well, I imagine so, I mean, they always 658 00:26:18,633 --> 00:26:21,767 eat you in the South Seas, don't they? 659 00:26:21,867 --> 00:26:22,600 Don't they? 660 00:26:22,700 --> 00:26:23,600 - Not invariably. 661 00:26:23,700 --> 00:26:24,933 - Oh? 662 00:26:25,067 --> 00:26:26,633 I thought they did. 663 00:26:26,733 --> 00:26:28,967 Oh, yeah, actually, I, 664 00:26:29,067 --> 00:26:30,300 I approve of cannibalism. 665 00:26:30,400 --> 00:26:31,300 - Mr. Kirbridge. 666 00:26:31,400 --> 00:26:32,167 - Oh, call me Lawrence. 667 00:26:32,267 --> 00:26:33,433 Everyone does. 668 00:26:33,533 --> 00:26:35,400 No, when you think about it, it's rather a delightful idea. 669 00:26:35,500 --> 00:26:36,267 - Delightful? 670 00:26:36,367 --> 00:26:38,067 - Yes, just imagine, Lady Marjorie, 671 00:26:38,167 --> 00:26:40,633 that someone that you admire tremendously. 672 00:26:40,733 --> 00:26:43,067 Now, in the normal course of events they die, 673 00:26:43,167 --> 00:26:44,433 and you've lost them. 674 00:26:44,533 --> 00:26:46,233 But according to the South Sea islanders, 675 00:26:46,333 --> 00:26:48,067 and the Maori's of New Zealand, I believe, 676 00:26:48,133 --> 00:26:50,767 if you eat them, all their qualities become yours. 677 00:26:50,867 --> 00:26:54,400 Rather novel sort of life after death. 678 00:26:54,500 --> 00:26:55,800 It's quite religious, actually. 679 00:26:55,900 --> 00:26:57,900 - Well, I do understand the idea, but I'm not sure 680 00:26:58,067 --> 00:26:58,967 I would ever take to it. 681 00:26:59,067 --> 00:27:00,400 More coffee, Mr. Kirbridge? 682 00:27:00,500 --> 00:27:01,367 -[Lawrence] No, thank you. 683 00:27:01,467 --> 00:27:02,600 - Have you ever thought of emulating 684 00:27:02,700 --> 00:27:04,800 your uncle and going into politics, Mr. Kirbridge? 685 00:27:04,900 --> 00:27:05,867 - No, he hasn't. 686 00:27:05,967 --> 00:27:07,700 - I wouldn't say that. 687 00:27:07,800 --> 00:27:08,967 Thank you, Rose. 688 00:27:09,067 --> 00:27:11,300 It's just that I don't really see myself as a politician. 689 00:27:11,400 --> 00:27:13,733 See, a politician has to hold the same opinion 690 00:27:13,833 --> 00:27:16,533 years and years and years on end. 691 00:27:16,633 --> 00:27:17,433 -[Lady Marjorie] Thank you, Hudson. 692 00:27:17,533 --> 00:27:19,400 - And I change my opinion every week. 693 00:27:19,500 --> 00:27:23,700 (chuckles) Every intelligent man does. 694 00:27:25,633 --> 00:27:27,600 - They like Mr. Hudson, you can tell they do. 695 00:27:27,700 --> 00:27:29,767 - He has a very easy, pleasant way with them. 696 00:27:29,867 --> 00:27:30,833 - Don't you like him, Mr. Hudson? 697 00:27:30,933 --> 00:27:32,433 - It is not my place to like him or dislike him. 698 00:27:32,533 --> 00:27:33,800 - No, but-- - Nor yours, either, Rose. 699 00:27:33,900 --> 00:27:35,100 - No, Mr. Hudson. 700 00:27:35,200 --> 00:27:38,400 - He's not quite what we're used to, but he could be worse. 701 00:27:38,500 --> 00:27:40,800 - But vaudeville is a matter of principle, surely. 702 00:27:40,900 --> 00:27:43,100 - Yes, but what exactly is a matter of principle? 703 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 And how does it differ from any other opinion? 704 00:27:45,300 --> 00:27:47,700 - Well, there are certain basic rules of life. 705 00:27:47,800 --> 00:27:50,267 - Yes, but my basic rule of life is to enjoy it. 706 00:27:50,367 --> 00:27:52,267 And that everyone else should do the same thing. 707 00:27:52,367 --> 00:27:53,333 But it must be everyone. 708 00:27:53,433 --> 00:27:54,933 I don't just mean one's friends and relatives. 709 00:27:55,067 --> 00:27:58,333 I mean, I mean the cole man, the factory worker, the miner, 710 00:27:58,433 --> 00:28:00,833 the little chap who works in the shop selling thyme. 711 00:28:00,933 --> 00:28:02,167 They've all got one life. 712 00:28:02,267 --> 00:28:05,467 They have the right to enjoy it, just as I enjoy mine. 713 00:28:05,567 --> 00:28:08,100 Now, this is the principle upon which I live. 714 00:28:08,200 --> 00:28:10,667 And if we all lived on the same principle, well, 715 00:28:10,767 --> 00:28:13,267 well, there'd be no further use of politicians. 716 00:28:13,367 --> 00:28:14,833 - Nevertheless, with that flow of oratory, 717 00:28:14,933 --> 00:28:16,733 I think you'd make a very good one. 718 00:28:16,833 --> 00:28:19,267 - But we don't believe in politics as they exist today. 719 00:28:19,367 --> 00:28:23,400 Anymore than we believe in religion or marriage. 720 00:28:25,167 --> 00:28:26,200 - Ah, James. 721 00:28:27,167 --> 00:28:28,767 I was expecting you for lunch. 722 00:28:28,867 --> 00:28:30,967 - Sorry I'm late, mum, I got held up. 723 00:28:31,067 --> 00:28:33,067 This is Mr. Lawrence Kirbridge. 724 00:28:33,100 --> 00:28:34,100 My son James. 725 00:28:34,200 --> 00:28:35,367 - How do you do? 726 00:28:35,467 --> 00:28:37,200 - Yes, I believe you were at school with a friend of mine. 727 00:28:37,300 --> 00:28:38,133 Bunny Hount. 728 00:28:38,233 --> 00:28:39,467 - Bunny? Oh, yes. 729 00:28:39,567 --> 00:28:41,367 Yes, we were great rivals for athletic glory. 730 00:28:41,467 --> 00:28:43,800 We used to run round and round and round at the muddy track. 731 00:28:43,900 --> 00:28:45,600 Trying to see which one of us could go faster. 732 00:28:45,700 --> 00:28:46,967 - There's no point at this proceeding. 733 00:28:47,067 --> 00:28:48,467 - I think it's always good to excel. 734 00:28:48,567 --> 00:28:49,767 -[Lawrence] How is old bunny? 735 00:28:49,867 --> 00:28:52,233 - He's taken up polo now, so the ponies have to run instead. 736 00:28:52,333 --> 00:28:53,233 (Lawrence laughing) 737 00:28:53,333 --> 00:28:54,400 You should come and watch us play some time. 738 00:28:54,500 --> 00:28:56,433 - Yes, yes, I'd like to do that very much, thank you. 739 00:28:56,533 --> 00:28:58,300 - Well, we must go. 740 00:28:58,400 --> 00:29:00,067 - Well, darling, you don't have to go yet, surely. 741 00:29:00,133 --> 00:29:00,833 - Yes, we really must. 742 00:29:00,933 --> 00:29:01,800 I promised Henrietta I'd do some 743 00:29:01,900 --> 00:29:03,667 statistics about aged destitution. 744 00:29:03,767 --> 00:29:05,067 - Well, goodbye, Lady Marjorie, thank you. 745 00:29:05,100 --> 00:29:06,233 Thank you very much for this delightful lunch. 746 00:29:06,333 --> 00:29:07,067 - It's been a great pleasure. 747 00:29:07,167 --> 00:29:07,933 You must come again. 748 00:29:08,067 --> 00:29:09,067 - Well, thank you, I'd like that. 749 00:29:09,133 --> 00:29:09,867 Goodbye. 750 00:29:09,967 --> 00:29:11,133 - Goodbye. 751 00:29:11,233 --> 00:29:11,833 - Give my regards to old Bunny when you see him, won't you? 752 00:29:11,933 --> 00:29:12,967 - I will indeed. 753 00:29:13,067 --> 00:29:14,167 - We're getting a lodge at the Carton Club next week 754 00:29:14,267 --> 00:29:15,667 in which a number of literary people will be present, 755 00:29:15,767 --> 00:29:17,900 I wonder if you'd care to come as my guest. 756 00:29:18,067 --> 00:29:18,933 - Well, thank you, sir, yes. 757 00:29:19,067 --> 00:29:20,300 I'd like that very much. 758 00:29:20,400 --> 00:29:21,633 - Oh, you'll know where to find him. 759 00:29:21,733 --> 00:29:23,267 Henrietta's gone down into Wales, 760 00:29:23,367 --> 00:29:26,233 and Lawrence is coming to share the lodgings with me. 761 00:29:26,333 --> 00:29:27,100 Bye. 762 00:29:27,200 --> 00:29:28,167 Come along. 763 00:29:30,267 --> 00:29:32,933 (door thumping) 764 00:29:36,733 --> 00:29:37,733 - Why not? 765 00:29:37,833 --> 00:29:38,767 If it makes your parents happy, 766 00:29:38,867 --> 00:29:40,167 and my mother happy, why not? 767 00:29:40,267 --> 00:29:42,200 - Because it's against our principles. 768 00:29:42,300 --> 00:29:43,800 - Oh, well, if we're doing it because we're afraid 769 00:29:43,900 --> 00:29:45,633 of the conventions, then I agree. 770 00:29:45,733 --> 00:29:48,133 But what harm will it do us to say a few meaningless words 771 00:29:48,233 --> 00:29:49,667 in a rather ugly studio gothic barn 772 00:29:49,767 --> 00:29:50,800 then just forget about it? 773 00:29:50,900 --> 00:29:52,367 - A great deal of harm. 774 00:29:52,467 --> 00:29:53,700 To us and to the things we believe in. 775 00:29:53,800 --> 00:29:55,767 - But how could it change us if we don't believe in it? 776 00:29:55,867 --> 00:29:57,500 - Look, it isn't just getting married, 777 00:29:57,600 --> 00:30:00,233 it's joining their fat, comfortable world. 778 00:30:00,333 --> 00:30:03,800 They'll make us fat and comfortable, too. 779 00:30:05,433 --> 00:30:07,867 Oh, oh don't ask me to do it. 780 00:30:10,267 --> 00:30:12,033 Please, don't ask me. 781 00:30:15,433 --> 00:30:17,100 - I don't see how else you can see Rose 782 00:30:17,200 --> 00:30:19,367 if they're both living under the same roof. 783 00:30:19,467 --> 00:30:22,500 - Well, I suppose we must draw the worse conclusions. 784 00:30:22,600 --> 00:30:24,167 (sighs) 785 00:30:24,267 --> 00:30:27,600 - I would never have believed it of him. 786 00:30:29,967 --> 00:30:32,233 A presentable young gentleman like that, 787 00:30:32,333 --> 00:30:34,600 nicely spoken, well-connected. 788 00:30:34,700 --> 00:30:36,400 - I think it's Miss Elizabeth. 789 00:30:36,500 --> 00:30:39,667 She told me she don't believe in marriage. 790 00:30:39,767 --> 00:30:41,733 - Then she's a disgrace to her family. 791 00:30:41,833 --> 00:30:43,267 - You're ruining your father's career, you know that. 792 00:30:43,367 --> 00:30:44,167 - Oh, what rubbish. 793 00:30:44,267 --> 00:30:45,367 How could it possibly? 794 00:30:45,467 --> 00:30:46,867 - A politician must be absolutely reliable. 795 00:30:46,967 --> 00:30:49,467 Even a breath of scandal could be disastrous. 796 00:30:49,567 --> 00:30:51,500 People consider your father for committee work 797 00:30:51,600 --> 00:30:53,100 or to sit on some special commission they think, 798 00:30:53,200 --> 00:30:55,967 "That's the man whose daughter's living... 799 00:30:56,067 --> 00:30:57,000 Who is living..." 800 00:30:57,100 --> 00:30:59,033 - Living in sin. 801 00:30:59,133 --> 00:31:02,433 Oh, can't you see, there's no such thing as sin? 802 00:31:02,533 --> 00:31:05,300 There's only cruelty and stupidity. 803 00:31:05,400 --> 00:31:06,933 Lawrence and I love each other. 804 00:31:07,067 --> 00:31:08,100 So we're doing what is perfectly 805 00:31:08,200 --> 00:31:09,467 natural when you love each other, 806 00:31:09,567 --> 00:31:13,800 we're spending all the time we can in each other's company. 807 00:31:14,967 --> 00:31:17,200 We haven't been to bed together. 808 00:31:17,300 --> 00:31:18,400 Yet. 809 00:31:18,500 --> 00:31:20,400 But when we want to, and when we feel it's the right 810 00:31:20,500 --> 00:31:23,367 and natural thing to do, then we shall do it. 811 00:31:23,467 --> 00:31:25,233 Can't you understand? 812 00:31:25,333 --> 00:31:26,567 - Yes, I understand. 813 00:31:26,667 --> 00:31:27,933 I understand that you're making us all miserable 814 00:31:28,067 --> 00:31:31,200 for a stupid, childish, arrogant whim. 815 00:31:32,300 --> 00:31:33,167 - Oh, God! 816 00:31:37,733 --> 00:31:40,433 (door slamming) 817 00:31:41,367 --> 00:31:44,067 (door slamming) 818 00:31:50,633 --> 00:31:52,633 (sighing) 819 00:31:52,733 --> 00:31:55,067 (knocking) 820 00:31:59,900 --> 00:32:01,067 - Rose. 821 00:32:01,100 --> 00:32:02,133 Come in. 822 00:32:02,233 --> 00:32:03,233 Have you come to supper? 823 00:32:03,333 --> 00:32:04,833 - No, I can't stop, Miss Elizabeth. 824 00:32:04,933 --> 00:32:07,067 Her ladyship and the master have gone out to supper, 825 00:32:07,100 --> 00:32:08,833 and Miss Dragson said I could come out 826 00:32:08,933 --> 00:32:09,800 for an hour, but only an hour. 827 00:32:09,900 --> 00:32:10,867 - Oh, I'm glad. 828 00:32:10,967 --> 00:32:12,200 Come sit down. 829 00:32:13,533 --> 00:32:14,667 - Mr. Lawrence not 'ere? 830 00:32:14,767 --> 00:32:18,067 - No, he's staying with his mother for a week. 831 00:32:18,167 --> 00:32:20,867 - Oh, trying to explain, I suppose. 832 00:32:20,967 --> 00:32:22,667 - Trying to explain what? 833 00:32:22,767 --> 00:32:24,767 - Why you and him aren't getting married. 834 00:32:24,867 --> 00:32:26,100 - Oh, Rose, how could you? 835 00:32:26,200 --> 00:32:28,533 I thought you'd understand, at least. 836 00:32:28,633 --> 00:32:30,167 - Well, I don't understand, Miss Elizabeth, 837 00:32:30,267 --> 00:32:32,100 and neither do the other servants. 838 00:32:32,200 --> 00:32:33,767 - Oh, what do they matter? 839 00:32:33,867 --> 00:32:34,967 - They matter to me. 840 00:32:35,067 --> 00:32:36,633 And you matter to them. 841 00:32:36,733 --> 00:32:39,067 - Yes, I'm sorry, I didn't mean that. 842 00:32:39,133 --> 00:32:41,600 But it's because of them. 843 00:32:41,700 --> 00:32:43,833 I mean, all that we're trying to do, Rose... 844 00:32:43,933 --> 00:32:47,067 - Do you mean, you're not getting married 845 00:32:47,167 --> 00:32:48,833 will be better for the poor? 846 00:32:48,933 --> 00:32:49,967 - Well, yes. 847 00:32:51,733 --> 00:32:54,067 It's all part of the same thing. 848 00:32:54,167 --> 00:32:56,633 Being free from the old, stupid ways of thinking. 849 00:32:56,733 --> 00:32:58,700 Being free to care about everyone instead of being 850 00:32:58,800 --> 00:33:01,800 tied up in marriage and religion and society. 851 00:33:01,900 --> 00:33:03,067 - I see. 852 00:33:03,100 --> 00:33:05,067 Now, let's make sure I got this right. 853 00:33:05,133 --> 00:33:05,867 You want to help people? 854 00:33:05,967 --> 00:33:06,967 -[Elizabeth] Yes. 855 00:33:07,067 --> 00:33:08,167 - You want to do good for people, 856 00:33:08,267 --> 00:33:09,800 all sorts of people everywhere? 857 00:33:09,900 --> 00:33:11,167 - Yes, I do. 858 00:33:11,267 --> 00:33:12,667 Very much. 859 00:33:12,767 --> 00:33:15,467 - But you don't want to help the two people nearest to you. 860 00:33:15,567 --> 00:33:16,933 - Well, if you mean my parents-- 861 00:33:17,067 --> 00:33:18,067 - Yes, I do! 862 00:33:18,133 --> 00:33:19,233 - Rose, they're dead! 863 00:33:19,333 --> 00:33:20,400 Or at least they're dying. 864 00:33:20,500 --> 00:33:22,667 They're part of a dying world. 865 00:33:22,767 --> 00:33:24,100 If I tied myself to them and did 866 00:33:24,200 --> 00:33:27,167 what they wanted, then I should die too. 867 00:33:27,267 --> 00:33:28,967 - Oh, I see. 868 00:33:29,067 --> 00:33:30,767 So, when someone's dying, 869 00:33:30,867 --> 00:33:31,867 you're supposed to leave them alone. 870 00:33:31,967 --> 00:33:33,600 I didn't know that. 871 00:33:33,700 --> 00:33:35,667 -[Elizabeth] Oh, Rose. 872 00:33:36,600 --> 00:33:37,400 - When my mother was dying, 873 00:33:37,500 --> 00:33:39,533 they sent for me up at the big house. 874 00:33:39,633 --> 00:33:44,400 Sat by her bed and held her hand all night until she died. 875 00:33:44,500 --> 00:33:47,600 I didn't know I wasn't supposed to do that, 876 00:33:47,700 --> 00:33:49,567 but then I'm just a stupid, ignorant girl 877 00:33:49,667 --> 00:33:52,500 what doesn't know any better. 878 00:33:52,600 --> 00:33:55,633 And if I am, her ladyship must be also, 879 00:33:55,733 --> 00:33:59,233 'cause she sat beside me and held my hand. 880 00:34:00,200 --> 00:34:01,767 And in the morning when my mother died 881 00:34:01,867 --> 00:34:04,567 and I was crying, she cried too. 882 00:34:08,800 --> 00:34:10,500 - Oh, it's not fair. 883 00:34:12,267 --> 00:34:13,800 Not fair. 884 00:34:13,900 --> 00:34:17,567 (dramatic orchestral music) 885 00:34:20,867 --> 00:34:23,067 Oh mother, look, isn't that frightful? 886 00:34:23,133 --> 00:34:24,600 - Perfectly ghastly. 887 00:34:24,700 --> 00:34:26,700 It's from Morde, of course. 888 00:34:26,800 --> 00:34:30,067 (both laughing) 889 00:34:30,167 --> 00:34:31,067 - Oh! 890 00:34:32,233 --> 00:34:33,267 - Aunt Kate. 891 00:34:35,067 --> 00:34:35,933 - Did you know? 892 00:34:36,067 --> 00:34:37,400 - No, it looks like her. 893 00:34:37,500 --> 00:34:38,400 - Ah! 894 00:34:39,300 --> 00:34:41,500 Why is everyone so kind when one's getting married? 895 00:34:41,600 --> 00:34:44,433 - Oh, I think they remember their own love. 896 00:34:44,533 --> 00:34:47,067 Happily somebody become very vulnerable. 897 00:34:47,100 --> 00:34:49,133 They want to cherish it. 898 00:34:52,133 --> 00:34:54,267 - Set them all out on the table. 899 00:34:54,367 --> 00:34:55,933 That's right, that's right. 900 00:34:56,067 --> 00:34:57,900 Rose, where's the cover for the big meat dish? 901 00:34:58,067 --> 00:34:59,500 - It's not in the pantry cupboard, Mr. Hudson, 902 00:34:59,600 --> 00:35:00,967 but we haven't used it at all, 903 00:35:01,067 --> 00:35:02,467 not since Mr. James' coming of age. 904 00:35:02,567 --> 00:35:03,933 - Oh, maybe it's been put away in the silver chest. 905 00:35:04,067 --> 00:35:04,867 I'll have a look later. 906 00:35:04,967 --> 00:35:06,367 Get a good shine on those silvers, Edward. 907 00:35:06,467 --> 00:35:07,533 - I'll do my best, Mr. Hudson. 908 00:35:07,633 --> 00:35:09,167 - Now, Nelly, get out all the glassware you can find. 909 00:35:09,267 --> 00:35:11,167 There are going to be over 200 guests at reception. 910 00:35:11,267 --> 00:35:13,700 - Oh, we ain't got 200 best plates nor nothing. 911 00:35:13,800 --> 00:35:16,067 - The caterers will supplement what we cannot provide, Rose. 912 00:35:16,133 --> 00:35:18,067 Look sharp now, Nelly. 913 00:35:20,100 --> 00:35:22,967 - Mr. Hudson, will I be going to the church? 914 00:35:23,067 --> 00:35:24,500 - Provided you dress respectably. 915 00:35:24,600 --> 00:35:25,633 Put on a proper hat and see 916 00:35:25,733 --> 00:35:27,167 that your hands and face are clean. 917 00:35:27,267 --> 00:35:30,467 All the servants will be going to the church. 918 00:35:30,567 --> 00:35:31,733 There will be a private omnibus waiting 919 00:35:31,833 --> 00:35:33,633 for us directly after the ceremony. 920 00:35:33,733 --> 00:35:34,900 And I don't want any of you loitering 921 00:35:35,067 --> 00:35:36,267 about to see the bride leaving. 922 00:35:36,367 --> 00:35:37,267 Other guests will be arriving back 923 00:35:37,367 --> 00:35:39,467 for the reception before we do. 924 00:35:39,567 --> 00:35:40,433 - Nelly. 925 00:35:41,833 --> 00:35:43,700 You, marm, are you going church? 926 00:35:43,800 --> 00:35:45,067 You fecked up too near the alter, 927 00:35:45,100 --> 00:35:46,367 you might get married to me. 928 00:35:46,467 --> 00:35:47,567 - (laughing) Edward, you're a cur! 929 00:35:47,667 --> 00:35:48,400 - I know! 930 00:35:48,500 --> 00:35:49,267 - Edward! 931 00:35:49,367 --> 00:35:50,900 Get on with your work. 932 00:35:51,067 --> 00:35:54,067 Marriage is a very serious business. 933 00:35:55,067 --> 00:35:56,233 (blowing raspberry) 934 00:35:56,333 --> 00:35:58,600 (slapping) 935 00:36:01,900 --> 00:36:05,567 - I wonder if this is my book or Henrietta's. 936 00:36:05,667 --> 00:36:06,500 I think I'll keep it. 937 00:36:06,600 --> 00:36:08,333 If she wants it, she can ask me for it. 938 00:36:08,433 --> 00:36:10,900 And if she doesn't want it, I may as well keep it. 939 00:36:11,067 --> 00:36:14,567 - Oh, I wish I could stay here 'til the wedding. 940 00:36:14,667 --> 00:36:16,300 How absurd that we should have to conform 941 00:36:16,400 --> 00:36:18,500 to their tribal customs. 942 00:36:18,600 --> 00:36:20,367 How ridiculous that we should have to wait 943 00:36:20,467 --> 00:36:25,133 to make love until society gives us its approval. 944 00:36:25,233 --> 00:36:25,967 Lawrence? 945 00:36:26,067 --> 00:36:27,600 - Hmm? 946 00:36:27,700 --> 00:36:29,733 - I'm sorry about Evelyn Larkin. 947 00:36:29,833 --> 00:36:31,633 - Oh, she's alright, she always is. 948 00:36:31,733 --> 00:36:33,933 - No, I mean, making love. 949 00:36:34,900 --> 00:36:37,233 I'm sorry it's not going to be the first time. 950 00:36:37,333 --> 00:36:38,367 For both of us. 951 00:36:38,467 --> 00:36:40,067 - Well, you don't have to worry about me and Evelyn. 952 00:36:40,133 --> 00:36:41,867 It wasn't a great success. 953 00:36:41,967 --> 00:36:44,133 Perhaps, it's just as well, really. 954 00:36:44,233 --> 00:36:45,300 If it had been, she might 955 00:36:45,400 --> 00:36:47,433 not have let me go quite so easily. 956 00:36:47,533 --> 00:36:50,567 She rather cares for that sort of thing. 957 00:36:50,667 --> 00:36:51,867 - Don't you? 958 00:36:51,967 --> 00:36:53,367 - Oh, of course. 959 00:36:53,467 --> 00:36:55,067 - I'm sure I shall. 960 00:36:55,167 --> 00:36:58,367 - Well, we shall see, won't we? 961 00:36:58,467 --> 00:37:00,233 - Yes, we shall see. 962 00:37:03,633 --> 00:37:06,333 (clock ticking) 963 00:37:17,100 --> 00:37:19,800 - Did you clean your shoes this morning, Edward? 964 00:37:19,900 --> 00:37:20,867 - Yes, Mr. Hudson. 965 00:37:20,967 --> 00:37:23,767 - Well, give them another rub while I go upstairs. 966 00:37:23,867 --> 00:37:25,233 Rose, assemble the staff. 967 00:37:25,333 --> 00:37:26,400 - Yes, Mr. Hudson. 968 00:37:26,500 --> 00:37:28,233 - And blow your nose, Nelly. 969 00:37:28,333 --> 00:37:29,800 - I don't need to. 970 00:37:29,900 --> 00:37:32,567 - Blow it just the same. 971 00:37:32,667 --> 00:37:34,867 (blowing) 972 00:37:36,567 --> 00:37:38,567 - With our very best wishes, Miss Elizabeth. 973 00:37:38,667 --> 00:37:40,400 -[Elizabeth] Thank you, thank you very much. 974 00:37:40,500 --> 00:37:41,400 Can I open it now? 975 00:37:41,500 --> 00:37:43,633 - Allow me, Miss. 976 00:37:43,733 --> 00:37:45,100 (Nelly chortling) 977 00:37:45,200 --> 00:37:46,067 - Nelly. 978 00:37:47,767 --> 00:37:49,567 - Oh, it's beautiful. 979 00:37:51,133 --> 00:37:53,567 Thank you, thank you so much. 980 00:37:54,433 --> 00:37:55,633 Oh, dear Rose. 981 00:37:56,767 --> 00:38:02,800 Oh (laughing). 982 00:38:02,900 --> 00:38:05,367 Oh (laughing) 983 00:38:05,467 --> 00:38:06,333 Thank you. 984 00:38:07,933 --> 00:38:10,800 (all laughing) 985 00:38:10,900 --> 00:38:13,600 (clock chiming) 986 00:38:16,967 --> 00:38:19,500 (organ music) 987 00:38:26,400 --> 00:38:28,600 (chatter) 988 00:38:38,767 --> 00:38:40,133 - Elizabeth's nearly ready. 989 00:38:40,233 --> 00:38:41,167 -[Richard] Shouldn't you be leaving? 990 00:38:41,267 --> 00:38:42,667 - Yes, I'm going now. 991 00:38:42,767 --> 00:38:43,500 - Is she alright? 992 00:38:43,600 --> 00:38:45,567 - Why shouldn't she be? 993 00:38:47,067 --> 00:38:48,467 - You look beautiful. 994 00:38:48,567 --> 00:38:50,067 - No, I don't, but I've done my best. 995 00:38:50,167 --> 00:38:51,133 Can't do more, can one? 996 00:38:51,233 --> 00:38:52,133 - No (chuckling). 997 00:38:52,233 --> 00:38:53,700 - Now, the servants are just leaving. 998 00:38:53,800 --> 00:38:55,067 If Elizabeth isn't done in 10 minutes, 999 00:38:55,100 --> 00:38:55,800 shout up the stairs. 1000 00:38:55,900 --> 00:38:57,067 - Yes, yes, I'll do that. 1001 00:38:57,133 --> 00:38:58,667 - Oh, James, good lad, are we ready? 1002 00:38:58,767 --> 00:39:01,533 - Everything's in order, Mother. 1003 00:39:03,367 --> 00:39:04,500 Ah, splendid. 1004 00:39:05,567 --> 00:39:06,467 There. 1005 00:39:07,733 --> 00:39:08,967 Well. 1006 00:39:09,067 --> 00:39:10,233 Ready, Mother? 1007 00:39:17,067 --> 00:39:18,733 - Paul, take the covers off in an hour time. 1008 00:39:18,833 --> 00:39:20,900 And you can offer the caterers a cup of tea, 1009 00:39:21,067 --> 00:39:23,267 but no strong liquor, mind. 1010 00:39:26,233 --> 00:39:27,900 Where's Nelly at... 1011 00:39:28,067 --> 00:39:30,400 - How do I look, Mr. Hudson? 1012 00:39:32,500 --> 00:39:34,267 - (exhaling) Remarkable, Nelly. 1013 00:39:34,367 --> 00:39:35,700 Come along, then, quickly. 1014 00:39:35,800 --> 00:39:37,200 - Shall I call Rose if we're going, Mr. Hudson? 1015 00:39:37,300 --> 00:39:39,233 - No, no, Rose is attending to the bride. 1016 00:39:39,333 --> 00:39:41,733 She'll come on later and join us at the church. 1017 00:39:41,833 --> 00:39:43,067 Follow me. 1018 00:39:43,100 --> 00:39:43,967 - Nelly. 1019 00:39:45,067 --> 00:39:46,667 My arm, pleasure? 1020 00:39:46,767 --> 00:39:48,167 - (gasping) Edward! 1021 00:39:48,267 --> 00:39:49,600 - If I get 'ungry in church, 1022 00:39:49,700 --> 00:39:50,833 I'm gonna have a nibble of your cherries. 1023 00:39:50,933 --> 00:39:51,667 (laughing) 1024 00:39:51,767 --> 00:39:52,600 - Edward! 1025 00:39:52,700 --> 00:39:53,367 - No, no, no, it's a nice 'at, really. 1026 00:39:53,467 --> 00:39:54,400 No, I do like it, really. 1027 00:39:54,500 --> 00:39:56,433 C'mon, quick, let's go. 1028 00:39:57,800 --> 00:40:00,533 (birds twittering) 1029 00:40:00,633 --> 00:40:03,500 (hooves clopping) 1030 00:40:06,533 --> 00:40:09,067 (organ music) 1031 00:40:11,033 --> 00:40:12,933 -[Woman] My dear marm. 1032 00:40:17,433 --> 00:40:18,433 - Alright then, Mother? 1033 00:40:18,533 --> 00:40:19,567 - I suppose so. 1034 00:40:19,667 --> 00:40:20,567 - C'mon then. 1035 00:40:20,667 --> 00:40:21,567 - James, you don't think Elizabeth-- 1036 00:40:21,667 --> 00:40:23,233 - Don't worry. 1037 00:40:23,333 --> 00:40:26,000 Father will see her to her post. 1038 00:40:44,333 --> 00:40:46,867 (organ music) 1039 00:40:48,767 --> 00:40:50,733 - I feel like a gladiator 1040 00:40:50,833 --> 00:40:52,900 about to return (murmuring). 1041 00:40:53,000 --> 00:40:54,667 - Don't worry they'll let you live. 1042 00:40:54,767 --> 00:40:55,533 You brought the ring. 1043 00:40:55,633 --> 00:40:56,733 - You're sure? 1044 00:40:56,833 --> 00:40:59,333 (organ music) 1045 00:41:06,733 --> 00:41:09,667 - Aye marm, it's this here end, it's all caught up. 1046 00:41:09,767 --> 00:41:11,767 - Now, don't let me go without the bouquet. 1047 00:41:11,867 --> 00:41:13,900 - And don't forget what her ladyship said about holding it. 1048 00:41:14,067 --> 00:41:16,067 - Not over my stomach as though I'm concealing a baby 1049 00:41:16,167 --> 00:41:18,067 and not in my arms as though I'm nursing one. 1050 00:41:18,100 --> 00:41:19,333 - (laughing) Oh, Miss Elizabeth. 1051 00:41:19,433 --> 00:41:21,333 - Oh, well, but that's how I remember what not to do. 1052 00:41:21,433 --> 00:41:22,467 - There, that's alright. 1053 00:41:22,567 --> 00:41:23,633 Now, put your veil over your head. 1054 00:41:23,733 --> 00:41:27,567 - Oh, no, no, no, wait until I finish with the stairs. 1055 00:41:35,967 --> 00:41:38,833 - Just imagine, honeymoon in Vienna. 1056 00:41:38,933 --> 00:41:40,267 - Yes. 1057 00:41:40,367 --> 00:41:41,433 Rose? 1058 00:41:41,533 --> 00:41:43,467 - Yes, Miss Elizabeth? 1059 00:41:43,567 --> 00:41:45,267 - In case you have any doubts about it, 1060 00:41:45,367 --> 00:41:47,433 I'm still quite pure, you know. 1061 00:41:47,533 --> 00:41:48,867 - Yes, Miss Elizabeth. 1062 00:41:48,967 --> 00:41:51,300 - You had doubts, didn't you? 1063 00:41:51,400 --> 00:41:53,733 - Well, I had quite thought what with all 1064 00:41:53,833 --> 00:41:55,833 that talk about not believing in marriage, 1065 00:41:55,933 --> 00:41:57,967 but I'm very pleased to hear it. 1066 00:41:58,067 --> 00:41:58,900 - Are you? 1067 00:41:59,900 --> 00:42:00,833 I'm not. 1068 00:42:00,933 --> 00:42:01,800 - Miss Elizabeth. 1069 00:42:01,900 --> 00:42:02,833 - Oh, Rose, if it wasn't for you, 1070 00:42:02,933 --> 00:42:03,933 I wouldn't be standing here now. 1071 00:42:04,067 --> 00:42:05,500 - But I done it all for the best, Miss Elizabeth. 1072 00:42:05,600 --> 00:42:07,100 - Yes, I know. 1073 00:42:07,200 --> 00:42:08,900 Everyone's done everything for the best, 1074 00:42:09,067 --> 00:42:11,367 only now, I'm so frightened. 1075 00:42:12,400 --> 00:42:14,267 - But you do love him, don't you? 1076 00:42:14,367 --> 00:42:15,833 - Yes. 1077 00:42:15,933 --> 00:42:17,667 But I wish I knew... 1078 00:42:17,767 --> 00:42:18,633 - What? 1079 00:42:19,733 --> 00:42:21,100 - Yes. 1080 00:42:21,200 --> 00:42:23,100 Yes, I do love him. 1081 00:42:23,200 --> 00:42:24,133 I do, I do. 1082 00:42:25,433 --> 00:42:27,800 Maybe it's all for the best. 1083 00:42:28,633 --> 00:42:30,967 - Oh, I'm sure it is, Miss Elizabeth. 1084 00:42:31,067 --> 00:42:32,333 I'm sure it is. 1085 00:42:37,767 --> 00:42:40,467 (door creaking) 1086 00:42:54,800 --> 00:42:55,833 - Elizabeth. 1087 00:43:16,500 --> 00:43:19,267 (organ music) 1088 00:43:19,367 --> 00:43:20,333 - Edward? - Yes, Mr. Hudson? 1089 00:43:20,433 --> 00:43:23,567 - Don't sing too loud with the hymns. 1090 00:43:33,433 --> 00:43:34,267 -[Sarah] Oh, no. 1091 00:43:34,367 --> 00:43:35,100 (shushing) 1092 00:43:35,200 --> 00:43:37,433 I'm one of the family. 1093 00:43:37,533 --> 00:43:38,967 - Who on earth is that? 1094 00:43:39,067 --> 00:43:40,433 - God almighty! 1095 00:43:40,533 --> 00:43:41,300 - Who is it? 1096 00:43:41,400 --> 00:43:42,933 - It's Sarah, 1097 00:43:43,067 --> 00:43:44,133 that used to be in service. 1098 00:43:44,233 --> 00:43:45,433 - Oh, she never. 1099 00:43:45,533 --> 00:43:47,200 - Yeah, you were right once. 1100 00:43:47,300 --> 00:43:48,367 - Blimey! 1101 00:43:48,467 --> 00:43:49,567 - It looks like. 1102 00:43:49,667 --> 00:43:50,400 But it can't be. 1103 00:43:50,500 --> 00:43:51,600 - Mother, I'll see to it. 1104 00:43:51,700 --> 00:43:53,067 - It's no use sticking me in the back, 1105 00:43:53,133 --> 00:43:54,767 I won't see a thing. 1106 00:43:54,867 --> 00:43:57,067 Now listen, you might not think it to look at me, 1107 00:43:57,133 --> 00:43:59,400 but I'm very short-sighted. 1108 00:44:00,567 --> 00:44:03,600 Oh, there's some of me old friends up there. 1109 00:44:03,700 --> 00:44:05,167 Hello, where's... 1110 00:44:08,433 --> 00:44:09,833 - There'll be arriving here any minute. 1111 00:44:09,933 --> 00:44:10,633 - Don't worry. 1112 00:44:10,733 --> 00:44:13,333 I'll never spoil an entrance. 1113 00:44:13,433 --> 00:44:15,967 (organ music) 1114 00:44:24,200 --> 00:44:27,067 (engine rumbling) 1115 00:44:40,100 --> 00:44:40,867 - You alright? 1116 00:44:40,967 --> 00:44:42,067 - Yes, I'm alright. 1117 00:44:42,133 --> 00:44:45,767 - You know marriage is a decourish faith in the future. 1118 00:44:45,867 --> 00:44:47,233 I'm glad you're making it. 1119 00:44:47,333 --> 00:44:48,233 - So am I. 1120 00:44:52,533 --> 00:44:55,100 (organ music) 1121 00:45:06,633 --> 00:45:09,200 (organ music) 1122 00:45:55,400 --> 00:45:59,633 * Oh, what are we gonna do with Uncle Arthur 1123 00:45:59,733 --> 00:46:03,067 (clapping and singing) 1124 00:46:04,333 --> 00:46:07,600 (clapping and singing) 1125 00:46:15,600 --> 00:46:16,467 - See now! 1126 00:46:17,467 --> 00:46:20,333 Oh, I, I beg your pardon, Miss Denise. 1127 00:46:20,433 --> 00:46:21,633 - Yes, Hudson. 1128 00:46:22,433 --> 00:46:25,400 - Edward, Nelly, Pearce, upstairs, the front hall. 1129 00:46:25,500 --> 00:46:26,733 Miss Elizabeth is leaving shortly. 1130 00:46:26,833 --> 00:46:27,567 (clapping) 1131 00:46:27,667 --> 00:46:29,867 C'mon, quickly now. 1132 00:46:29,967 --> 00:46:32,867 The other wedding guests are assembling in the hall, Miss. 1133 00:46:32,967 --> 00:46:35,233 - Well, I'm assembling down 'ere. 1134 00:46:35,333 --> 00:46:38,333 - I, I think since you were invited as a guest, Miss-- 1135 00:46:38,433 --> 00:46:40,400 - Oh, I was invited, alright. 1136 00:46:40,500 --> 00:46:41,367 - Sarah! 1137 00:46:42,167 --> 00:46:43,800 - Down 'ere, Jimmy. 1138 00:46:47,967 --> 00:46:48,900 - Sir. 1139 00:46:49,067 --> 00:46:51,067 - Oh, what on earth are you doing down here? 1140 00:46:51,100 --> 00:46:52,067 - Reliving old memories. 1141 00:46:52,100 --> 00:46:53,400 - You know very well you hated 1142 00:46:53,500 --> 00:46:55,500 every minute of your time here. 1143 00:46:55,600 --> 00:46:56,467 - I know. 1144 00:46:56,567 --> 00:46:57,367 (glasses clinking) 1145 00:46:57,467 --> 00:46:59,100 Poor old Hudson was a bit confused. 1146 00:46:59,200 --> 00:47:01,633 I mean, I don't really belong anywhere, do I? 1147 00:47:01,733 --> 00:47:03,333 Neither upstairs, nor downstairs. 1148 00:47:03,433 --> 00:47:06,400 -[Both] Nor in my ladies' chamber. 1149 00:47:08,933 --> 00:47:10,500 - You belong to me. 1150 00:47:11,400 --> 00:47:12,267 - Do I? 1151 00:47:15,800 --> 00:47:18,067 - Elizabeth is about to go. 1152 00:47:19,467 --> 00:47:21,167 - I wish we could go away. 1153 00:47:21,267 --> 00:47:22,067 - Where to? 1154 00:47:22,100 --> 00:47:23,567 Vienna? 1155 00:47:23,667 --> 00:47:25,833 - I'd rather go to Paris. 1156 00:47:27,500 --> 00:47:28,600 - Alright. 1157 00:47:28,700 --> 00:47:29,800 Let's go. 1158 00:47:29,900 --> 00:47:30,667 - What, now? 1159 00:47:30,767 --> 00:47:31,467 - Why not? 1160 00:47:31,567 --> 00:47:32,467 - Wee! 1161 00:47:34,067 --> 00:47:35,467 What about the regiment? 1162 00:47:35,567 --> 00:47:37,067 - What about the theater? 1163 00:47:37,133 --> 00:47:38,700 - To hell with the theater. 1164 00:47:38,800 --> 00:47:39,900 - To hell with the regiment. 1165 00:47:40,067 --> 00:47:41,700 (speaking foreign language) 1166 00:47:41,800 --> 00:47:44,400 - C'mon, let's go and play some confession to my sister. 1167 00:47:44,500 --> 00:47:47,900 - Aye, watch it, you'll rupture yourself. 1168 00:47:48,067 --> 00:47:50,967 (orchestral music) 1169 00:48:09,067 --> 00:48:12,467 (orchestral waltz music) 82636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.