All language subtitles for Upstairs Downstairs S01E10 A Voice From the Past WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,433 --> 00:00:02,800 (lively music) 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,300 - What's it say, Rose? 3 00:00:20,400 --> 00:00:22,967 Read what it says on the bottle. 4 00:00:23,067 --> 00:00:24,800 - 200 ounces tincture of benzoin, 5 00:00:24,900 --> 00:00:29,067 one ounce of toulou, and half a drachma oil of rosemary. 6 00:00:29,167 --> 00:00:30,600 - Sure, it gets rid of freckles? 7 00:00:30,700 --> 00:00:33,033 - Oh, it's highly recommended in Jewlter's Home Companion. 8 00:00:33,133 --> 00:00:34,233 - Well, all right, then. 9 00:00:34,333 --> 00:00:36,100 Be quick, though. 10 00:00:36,200 --> 00:00:37,400 Oh, it's cold. 11 00:00:38,700 --> 00:00:39,667 Are they disappearing? 12 00:00:39,767 --> 00:00:41,333 - Oh, give them a chance. 13 00:00:41,433 --> 00:00:43,000 - You're too soft. 14 00:00:43,100 --> 00:00:44,967 Rub it on harder. 15 00:00:45,067 --> 00:00:46,100 Harder! 16 00:00:46,200 --> 00:00:47,433 - Oh, fusspot. 17 00:00:47,533 --> 00:00:48,767 (knock and door opens) 18 00:00:48,867 --> 00:00:49,933 - Pardon me for the intrusion, 19 00:00:50,033 --> 00:00:50,733 ladies. - What do you want? 20 00:00:50,833 --> 00:00:51,633 - It's not what me wants, 21 00:00:51,733 --> 00:00:53,267 it's Mr. Hudson requires your presence 22 00:00:53,367 --> 00:00:54,400 in the servant's hall. 23 00:00:54,500 --> 00:00:55,267 - Right now? 24 00:00:55,367 --> 00:00:56,567 - Yeah, this very instant. 25 00:00:56,667 --> 00:00:58,033 -[Alice] Get him out of here, Rosie. 26 00:00:58,133 --> 00:01:01,167 (confused talking) 27 00:01:02,067 --> 00:01:03,933 - Say we're coming. - No privacy. 28 00:01:04,067 --> 00:01:04,933 - Come on, hurry up, love. 29 00:01:05,067 --> 00:01:08,067 We don't want to keep Mr. Hudson waiting. 30 00:01:08,167 --> 00:01:11,967 'Cause Mr. Hudson likes us to sit at table, that's why. 31 00:01:12,067 --> 00:01:12,833 - Oh, come on, now. 32 00:01:12,933 --> 00:01:14,100 Quickly Alice, quickly. 33 00:01:14,200 --> 00:01:14,933 Good. 34 00:01:15,067 --> 00:01:16,433 Are we all assembled? 35 00:01:16,533 --> 00:01:18,067 Ah, Mrs. Bridges. 36 00:01:21,067 --> 00:01:23,067 - Thank you, Mr. Hudson. 37 00:01:25,700 --> 00:01:26,700 - Well, now. 38 00:01:27,833 --> 00:01:30,200 The master and her ladyship are motoring out to Scotland 39 00:01:30,300 --> 00:01:31,567 for the grouse shooting. 40 00:01:31,667 --> 00:01:33,200 And I am traveling out by train this afternoon 41 00:01:33,300 --> 00:01:35,467 with the luggage and Miss Roberts. 42 00:01:35,567 --> 00:01:37,300 That's why I simply want to remind you all of your duties 43 00:01:37,400 --> 00:01:39,467 and responsibilities in my absence. 44 00:01:39,567 --> 00:01:42,433 - I don't think I need any reminding, Mr. Hudson. 45 00:01:42,533 --> 00:01:44,133 - Indeed you don't Mrs. Bridges, 46 00:01:44,233 --> 00:01:46,700 and it was presumptuous of me to ask you to this gathering, 47 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 but one never knows where one wee detail might arise 48 00:01:48,900 --> 00:01:53,067 where your long experience might prove invaluable. 49 00:01:53,167 --> 00:01:55,767 Now then, you will all be attending a diminished household 50 00:01:55,867 --> 00:01:58,367 in the persons of Miss Elizabeth and Mr. James. 51 00:01:58,467 --> 00:02:01,267 But that will be no excuse for slackness or neglect. 52 00:02:01,367 --> 00:02:03,500 You will remain alert to their needs at all times. 53 00:02:03,600 --> 00:02:04,867 Do you understand? 54 00:02:04,967 --> 00:02:07,967 Remembering the maxim that a house is always in show 55 00:02:08,067 --> 00:02:09,667 even when partially depleted. 56 00:02:09,767 --> 00:02:11,833 - Oh, we'll keep everything nice and tidy, Mr. Hudson. 57 00:02:11,933 --> 00:02:14,300 You don't have to worry about that. 58 00:02:14,400 --> 00:02:15,800 - I have no doubt you will, Alice. 59 00:02:15,900 --> 00:02:18,100 I have every faith in you. 60 00:02:18,200 --> 00:02:20,300 However, if any problems should occur, then 61 00:02:20,400 --> 00:02:22,333 Rose will take care of them. 62 00:02:22,433 --> 00:02:26,633 I appoint her my guily, as it were (chuckles). 63 00:02:27,433 --> 00:02:29,067 Problems that concern the kitchen 64 00:02:29,100 --> 00:02:32,333 will naturally fall into Mrs. Bridges' province. 65 00:02:32,433 --> 00:02:35,600 Should any catastrophe present itself. 66 00:02:35,700 --> 00:02:36,567 Doris! 67 00:02:38,867 --> 00:02:42,067 I can, of course, be reached by telegraph at Perth, 68 00:02:42,133 --> 00:02:44,200 P-E-R-T-H. 69 00:02:44,300 --> 00:02:45,300 Well, I think that's everything now. 70 00:02:45,400 --> 00:02:46,700 Have you got any questions? 71 00:02:46,800 --> 00:02:48,967 - Yes, what's a guily? 72 00:02:49,067 --> 00:02:50,400 - Take the luggage out to the cab, Edward, 73 00:02:50,500 --> 00:02:51,800 and load up the guns? 74 00:02:51,900 --> 00:02:52,933 - Load up the guns, Mr. Hudson? 75 00:02:53,067 --> 00:02:54,200 - Into the cab, boy. 76 00:02:54,300 --> 00:02:56,700 And mind how you handle them. 77 00:03:00,400 --> 00:03:01,133 Oh, careful, now! 78 00:03:01,233 --> 00:03:02,933 - Sorry, Mr. Hudson. 79 00:03:07,700 --> 00:03:10,467 - Now, where is my hat and my... 80 00:03:10,567 --> 00:03:13,300 (clock ticking) 81 00:03:16,467 --> 00:03:18,167 Oh, thank you, Rose. 82 00:03:23,100 --> 00:03:24,500 - Goodbye, Mr. Hudson. 83 00:03:24,600 --> 00:03:26,067 Have a good journey. 84 00:03:26,133 --> 00:03:27,433 Take care, now. 85 00:03:27,533 --> 00:03:29,067 - I certainly will, Mrs. Bridges. 86 00:03:29,167 --> 00:03:31,200 You can be sure of that. 87 00:03:32,067 --> 00:03:32,867 Goodbye. 88 00:03:36,433 --> 00:03:37,633 (closes door) 89 00:03:37,733 --> 00:03:39,767 - If really Penny Marsingdale and her group have Hawkstone. 90 00:03:39,867 --> 00:03:41,800 - Yes, it's in a dreadful state, Hawkstone. 91 00:03:41,900 --> 00:03:43,567 - Then Angie Wilkinson can take Stepne, 92 00:03:43,667 --> 00:03:44,767 and we can take Whitechapel. 93 00:03:44,867 --> 00:03:47,333 - Oh, dear me, Mrs. Pinkerton, I do think she's a brick. 94 00:03:47,433 --> 00:03:48,967 - What's all this about, hey? 95 00:03:49,067 --> 00:03:49,867 - Hello. 96 00:03:49,967 --> 00:03:51,167 - Have you met my dear brother James? 97 00:03:51,267 --> 00:03:53,900 - Yes, at the Morrison's, but he probably wouldn't remember. 98 00:03:54,067 --> 00:03:55,233 - Oh, I do! 99 00:03:55,333 --> 00:03:56,500 I do, indeed! 100 00:03:56,600 --> 00:03:58,067 I never forget a face. 101 00:03:58,100 --> 00:03:59,067 Are you staying for dinner? 102 00:03:59,100 --> 00:04:00,267 - No, we've got work to do. 103 00:04:00,367 --> 00:04:01,667 - Oh, I've interrupted. 104 00:04:01,767 --> 00:04:02,600 - No, not really. 105 00:04:02,700 --> 00:04:03,600 We were just going out. 106 00:04:03,700 --> 00:04:05,367 - Oh, have a drink before you go, Miss, uh-- 107 00:04:05,467 --> 00:04:06,300 - No, thank you. 108 00:04:06,400 --> 00:04:07,833 I don't very often imbibe. 109 00:04:07,933 --> 00:04:09,167 - Oh, Mary Elizabeth? 110 00:04:09,267 --> 00:04:10,200 - Not me, thank you. 111 00:04:10,300 --> 00:04:11,367 - What are you doing with that map? 112 00:04:11,467 --> 00:04:12,533 - Wouldn't interest you. 113 00:04:12,633 --> 00:04:14,133 - Well, Hyde? 114 00:04:14,233 --> 00:04:17,067 - Well, we're dividing the East End up into areas 115 00:04:17,167 --> 00:04:19,067 for the Young Women's Christian Fellowship. 116 00:04:19,133 --> 00:04:20,900 - Oh, but that's fascinating. 117 00:04:21,067 --> 00:04:24,067 And what do you intend to do in these areas? 118 00:04:24,100 --> 00:04:25,900 - We dish out soup in drafty church halls. 119 00:04:26,067 --> 00:04:26,933 Would you like to come and help? 120 00:04:27,067 --> 00:04:28,867 - (laughs) Lord, no, that's going too far. 121 00:04:28,967 --> 00:04:30,267 - I thought so. 122 00:04:30,367 --> 00:04:32,233 - Well it's really awfully worthwhile. 123 00:04:32,333 --> 00:04:33,633 People are starving. 124 00:04:33,733 --> 00:04:35,067 -[Mr. Bellamy] Oh, I know they are, Harriett. 125 00:04:35,167 --> 00:04:36,133 - Henrietta! 126 00:04:36,233 --> 00:04:36,967 -[Mr. Bellamy] What? 127 00:04:37,067 --> 00:04:38,100 - Her name is Henrietta. 128 00:04:38,200 --> 00:04:39,367 - Oh, I am sorry. 129 00:04:39,467 --> 00:04:42,567 I meant no criticism of that Young Women's, whatever it is, 130 00:04:42,667 --> 00:04:44,100 it's splendid. 131 00:04:44,200 --> 00:04:46,933 Keeps you all out of those tedious ballrooms, it 132 00:04:47,067 --> 00:04:49,833 satisfies the current craze for young women everywhere 133 00:04:49,933 --> 00:04:53,267 to be something other than frivolous and decorative. 134 00:04:53,367 --> 00:04:56,267 And of course, it acts as a marvelous moral purgative. 135 00:04:56,367 --> 00:04:57,300 But that's all it achieves, 136 00:04:57,400 --> 00:04:59,400 and it's foolish to pretend otherwise. 137 00:04:59,500 --> 00:05:01,433 The poor will always be with us. 138 00:05:01,533 --> 00:05:03,333 - That doesn't stop us wanting to help them. 139 00:05:03,433 --> 00:05:04,800 - Oh, don't waste your breath, Henrietta. 140 00:05:04,900 --> 00:05:06,567 He delights in provocation. 141 00:05:06,667 --> 00:05:08,200 - Merely state the truth. 142 00:05:08,300 --> 00:05:09,733 - I take it then that you believe poverty 143 00:05:09,833 --> 00:05:11,200 is a Judgement of God. 144 00:05:11,300 --> 00:05:13,367 It should be due to lack of thrift and temperament. 145 00:05:13,467 --> 00:05:15,500 - My fancy how the idea got about. 146 00:05:15,600 --> 00:05:18,167 - If you just came with us and saw the conditions, 147 00:05:18,267 --> 00:05:21,600 houses without proper sanitary accommodation, 148 00:05:21,700 --> 00:05:23,067 children in rags, 149 00:05:23,167 --> 00:05:24,467 gutters choked with refuge. 150 00:05:24,567 --> 00:05:26,300 - Look, I've seen slums. 151 00:05:26,400 --> 00:05:27,900 - You seen slums! 152 00:05:28,067 --> 00:05:29,400 You've never been near a slum in your life. 153 00:05:29,500 --> 00:05:30,700 - I beg to differ! 154 00:05:30,800 --> 00:05:32,833 - You and your friends, 155 00:05:32,933 --> 00:05:35,900 you're experts at turning your heads, like so many others. 156 00:05:36,067 --> 00:05:38,467 - Now she slanders my friends. 157 00:05:38,567 --> 00:05:40,333 When it comes to deserving cases of charity, 158 00:05:40,433 --> 00:05:42,233 I doubt if you find us wanting. 159 00:05:42,333 --> 00:05:45,600 - Your choice of words, brother dear, are somewhat ironic. 160 00:05:45,700 --> 00:05:47,733 You mean that if a beggar pesters you, 161 00:05:47,833 --> 00:05:49,200 you simply toss him a miserable coin 162 00:05:49,300 --> 00:05:50,833 to salve your conscience. 163 00:05:50,933 --> 00:05:52,800 Of course you do! 164 00:05:52,900 --> 00:05:54,733 You should never give a beggar money. 165 00:05:54,833 --> 00:05:57,567 If you really feel sorry for them, stop and talk. 166 00:05:57,667 --> 00:05:58,633 Help them get jobs, but 167 00:05:58,733 --> 00:06:00,533 never give them money and walk away. 168 00:06:00,633 --> 00:06:01,533 - Is that what you preach? 169 00:06:01,633 --> 00:06:02,800 The young women who-- 170 00:06:02,900 --> 00:06:04,467 - Oh, it's not preaching. 171 00:06:04,567 --> 00:06:05,567 - Has it never occurred to you 172 00:06:05,667 --> 00:06:07,900 that they might not want your interference? 173 00:06:08,067 --> 00:06:10,767 They might just find it a trifle patronizing. 174 00:06:10,867 --> 00:06:13,400 A lot middle class missus from the west end of London 175 00:06:13,500 --> 00:06:16,400 poking their noses into problems that don't concern them. 176 00:06:16,500 --> 00:06:17,967 Adding insult to injury. 177 00:06:18,067 --> 00:06:19,533 - At least we fill their bellies. 178 00:06:19,633 --> 00:06:20,767 - And take their pride. 179 00:06:20,867 --> 00:06:22,067 - We give them hope. 180 00:06:22,100 --> 00:06:23,567 - They despise you. 181 00:06:23,667 --> 00:06:25,833 - Oh, come and see before you judge us. 182 00:06:25,933 --> 00:06:26,833 (door opens) 183 00:06:26,933 --> 00:06:27,767 Come along, Henrietta. 184 00:06:27,867 --> 00:06:29,233 We mustn't be late for Mrs. Pinkerton. 185 00:06:29,333 --> 00:06:30,900 -[Henrietta] Yes. 186 00:06:33,600 --> 00:06:34,533 (closes door) 187 00:06:34,633 --> 00:06:35,833 - Excuse me, sir, Mrs. Bridges wants to know 188 00:06:35,933 --> 00:06:38,067 what time you'd like dinner. 189 00:06:38,100 --> 00:06:38,833 - What, Rose? 190 00:06:38,933 --> 00:06:40,067 - Dinner, sir? 191 00:06:40,100 --> 00:06:40,967 - Oh. 192 00:06:41,767 --> 00:06:42,633 Yes. 193 00:06:43,933 --> 00:06:46,333 You tell Mrs. Bridges, I shall be dining out tonight, Rose. 194 00:06:46,433 --> 00:06:48,267 - Dining out for it's game pie. 195 00:06:48,367 --> 00:06:49,667 You wanted it especially! 196 00:06:49,767 --> 00:06:51,400 - Dining out, Rose. 197 00:06:52,267 --> 00:06:53,467 (opens door) 198 00:06:53,567 --> 00:06:54,367 In White Chapel. 199 00:06:54,467 --> 00:06:57,433 They tell me the soup is excellent. 200 00:06:57,533 --> 00:06:59,333 (slams door) 201 00:06:59,433 --> 00:07:01,067 - It's not wanted, 202 00:07:02,200 --> 00:07:03,400 throw it away. 203 00:07:08,333 --> 00:07:11,100 (train chugging) 204 00:07:32,367 --> 00:07:36,500 (indistinct chatter in distance) 205 00:07:42,067 --> 00:07:42,700 -[Woman] It's very bad. 206 00:07:42,800 --> 00:07:44,200 It's very bad (mumbles) too. 207 00:07:44,300 --> 00:07:47,467 - Hey, give a shilling to an old soldier, sir? 208 00:07:47,567 --> 00:07:48,867 Veteran of Ladysmith. 209 00:07:48,967 --> 00:07:51,167 I can see you're an officer and gentleman, sir. 210 00:07:51,267 --> 00:07:52,633 Can't spare us a shilling, sir? 211 00:07:52,733 --> 00:07:53,767 -[Woman] God bless you. 212 00:07:53,867 --> 00:07:56,067 I have not a crumb to eat since yesterday. 213 00:07:56,167 --> 00:07:57,767 -[Woman] Oh, we'll let you in as soon as we're ready. 214 00:07:57,867 --> 00:08:00,467 -[Woman] Oh, all right, then. 215 00:08:13,767 --> 00:08:14,933 -[Elizabeth] Hello, Henrietta. 216 00:08:15,067 --> 00:08:15,800 -[Henrietta] Hello, Elizabeth. 217 00:08:15,900 --> 00:08:17,500 Come and do some stirring. 218 00:08:17,600 --> 00:08:19,700 (laughs) We've had more trouble with the dratted rains. 219 00:08:19,800 --> 00:08:21,533 The thing is barely alive. 220 00:08:21,633 --> 00:08:23,667 - This is my brother James, Mrs. Pinkerton. 221 00:08:23,767 --> 00:08:26,067 - Hello, nice to have you aboard. 222 00:08:26,100 --> 00:08:27,333 - He has come to observe us. 223 00:08:27,433 --> 00:08:28,900 - Nonsense, nobody comes to observe. 224 00:08:29,067 --> 00:08:30,333 They come to lend a hand. 225 00:08:30,433 --> 00:08:32,100 Isn't that right, Mr. Bellamy? 226 00:08:32,200 --> 00:08:33,600 You could fill up this bucket for a start. 227 00:08:33,700 --> 00:08:34,900 You don't mind, do you? 228 00:08:35,067 --> 00:08:35,800 Through the back there. 229 00:08:35,900 --> 00:08:38,433 See if the stove is going out. 230 00:08:38,533 --> 00:08:42,200 Better take your cloak off though, it's dirty work. 231 00:08:42,300 --> 00:08:44,733 (clattering) 232 00:08:45,767 --> 00:08:47,200 What's it taste like? 233 00:08:47,300 --> 00:08:49,167 - Umm, delicious. 234 00:08:49,267 --> 00:08:50,200 - Better than yesterday. 235 00:08:50,300 --> 00:08:51,400 I dropped some carrots in. 236 00:08:51,500 --> 00:08:55,733 Come on, Elizabeth, help me ease this onto the table. 237 00:08:57,167 --> 00:08:58,333 Right. 238 00:08:58,433 --> 00:09:00,967 Now, I think we're ready. 239 00:09:01,067 --> 00:09:01,900 Good. 240 00:09:02,067 --> 00:09:03,333 Uh, Henrietta, 241 00:09:03,433 --> 00:09:05,467 open the door and let in the hungry hordes. 242 00:09:05,567 --> 00:09:07,467 - Yes, Mrs. Pinkerton. 243 00:09:13,200 --> 00:09:15,800 - (shouting) All right everybody, one at a time, please. 244 00:09:15,900 --> 00:09:17,067 Form a queue. 245 00:09:18,333 --> 00:09:21,933 (indistinct conversations) 246 00:09:34,567 --> 00:09:37,333 (Sarah coughing) 247 00:09:51,067 --> 00:09:52,133 - Don't push! 248 00:09:53,333 --> 00:09:56,933 (indistinct conversations) 249 00:10:07,933 --> 00:10:09,900 (Sarah screams and faints) 250 00:10:10,000 --> 00:10:11,167 - Oh, she's ill. 251 00:10:11,267 --> 00:10:12,533 She's got a shocking cough. 252 00:10:12,633 --> 00:10:14,333 -[Elizabeth] It's all right everybody, stand back. 253 00:10:14,433 --> 00:10:15,533 -[Man] She shouldn't be allowed in here. 254 00:10:15,633 --> 00:10:16,833 - She lost her soup. 255 00:10:16,933 --> 00:10:17,833 Can you take this to her? 256 00:10:17,933 --> 00:10:18,933 - Are you sure you're all right? 257 00:10:19,033 --> 00:10:20,200 - Really, there's nothing the matter with me. 258 00:10:20,300 --> 00:10:22,167 I'm all right, really. 259 00:10:29,667 --> 00:10:30,933 Thank you, sir. 260 00:10:36,267 --> 00:10:37,033 - Allow me. 261 00:10:37,133 --> 00:10:37,933 - Oh (laughs)! 262 00:10:38,033 --> 00:10:38,933 Thank you, Mr. Bellamy. 263 00:10:39,033 --> 00:10:41,167 You are proving an asset. 264 00:10:44,600 --> 00:10:46,667 - Do you know that girl? 265 00:10:46,767 --> 00:10:47,700 - What girl? 266 00:10:47,800 --> 00:10:49,500 - Oh, come on, the one you just gave food to. 267 00:10:49,600 --> 00:10:51,367 - She seems vaguely familiar. 268 00:10:51,467 --> 00:10:53,600 - Well, she certainly knows you, that's why she fainted 269 00:10:53,700 --> 00:10:54,767 from the shock of seeing you. 270 00:10:54,867 --> 00:10:55,600 - Nonsense. 271 00:10:55,700 --> 00:10:56,733 - It isn't. 272 00:10:56,833 --> 00:10:57,567 I'm going to talk to her. 273 00:10:57,667 --> 00:10:58,933 - No, no, wait. 274 00:10:59,033 --> 00:11:00,367 I remember now. 275 00:11:00,467 --> 00:11:03,700 She used to work for us a long time ago. 276 00:11:03,800 --> 00:11:05,200 - I don't remember. 277 00:11:05,300 --> 00:11:06,700 - You must have been away. 278 00:11:06,800 --> 00:11:07,600 - What was her name? 279 00:11:07,700 --> 00:11:10,667 - Oh, really, does it matter! 280 00:11:10,767 --> 00:11:12,067 I think it was Sarah. 281 00:11:12,133 --> 00:11:13,167 - You think? 282 00:11:13,267 --> 00:11:14,833 - It was Sarah, yes. 283 00:11:14,933 --> 00:11:15,867 - Why did she leave us? 284 00:11:15,967 --> 00:11:16,967 - I don't know. 285 00:11:17,067 --> 00:11:18,067 Why do servants ever leave? 286 00:11:18,167 --> 00:11:21,200 They steal things or are unsuitable. 287 00:11:26,400 --> 00:11:27,267 - Sarah? 288 00:11:29,467 --> 00:11:30,767 - He remembered, didn't he? 289 00:11:30,867 --> 00:11:31,600 -[Elizabeth] My brother? 290 00:11:31,700 --> 00:11:32,567 Yes. 291 00:11:33,567 --> 00:11:35,467 - Is your brother Mr. James? 292 00:11:35,567 --> 00:11:37,633 - Yes, I'm Miss Elizabeth. 293 00:11:37,733 --> 00:11:38,567 - Oh! 294 00:11:39,600 --> 00:11:41,367 You was in Germany when I was there. 295 00:11:41,467 --> 00:11:43,667 Rose used to talk to me about you. 296 00:11:43,767 --> 00:11:45,233 Is she still with you, Rose? 297 00:11:45,333 --> 00:11:46,700 -[Elizabeth] Oh, yes, Rose is still with us. 298 00:11:46,800 --> 00:11:48,200 - Rose used to be my special friend. 299 00:11:48,300 --> 00:11:51,067 We used to sleep in the same room together. 300 00:11:51,133 --> 00:11:55,667 And Mr. Hudson, and Mrs. Bridges, and Emily, and Alfred. 301 00:11:55,767 --> 00:11:57,800 -[Elizabeth] Alfred left, but Mr. Hudson and Mrs. Bridges-- 302 00:11:57,900 --> 00:12:00,633 - It was always a strange one, Alfred was. 303 00:12:00,733 --> 00:12:02,433 -[Elizabeth] It must be three years. 304 00:12:02,533 --> 00:12:03,633 - Yes. 305 00:12:03,733 --> 00:12:05,200 Time flies. 306 00:12:05,300 --> 00:12:07,067 - And what are you doing here, Sarah? 307 00:12:07,133 --> 00:12:09,067 Have you no job? 308 00:12:09,100 --> 00:12:10,433 - Oh, yes. 309 00:12:10,533 --> 00:12:12,267 I'm not here for the reasons you think. 310 00:12:12,367 --> 00:12:15,233 I was just looking for a friend. 311 00:12:15,333 --> 00:12:16,133 - A friend? 312 00:12:16,233 --> 00:12:17,067 - Yes. 313 00:12:18,467 --> 00:12:20,133 She's an actress. 314 00:12:20,233 --> 00:12:23,067 And I'm a bit worried about her, you see. 315 00:12:23,133 --> 00:12:25,067 She was appearing in this show, 316 00:12:25,100 --> 00:12:27,600 The Merry Widow, with Lillie Ossie, 317 00:12:27,700 --> 00:12:30,567 and she took up with this gentleman, 318 00:12:30,667 --> 00:12:32,567 a Lord of the Realm. 319 00:12:32,667 --> 00:12:35,233 And, well, he's gone away to Australia. 320 00:12:35,333 --> 00:12:37,433 According to my own business, he was. 321 00:12:37,533 --> 00:12:38,567 He didn't know about the baby, 322 00:12:38,667 --> 00:12:41,167 otherwise he'd a seen her all right. 323 00:12:41,267 --> 00:12:43,233 Well, she's lost his address and 324 00:12:43,333 --> 00:12:45,967 she's had to leave the company. 325 00:12:47,667 --> 00:12:50,300 Somebody said she'd been seen down here. 326 00:12:50,400 --> 00:12:52,667 - What was her name? 327 00:12:52,767 --> 00:12:55,400 - Her name was Mercy Proudfoot. 328 00:12:56,367 --> 00:12:58,133 That was her acting name. 329 00:12:58,233 --> 00:13:00,133 - Well, I'll ask Mrs. Pinkerton. 330 00:13:00,233 --> 00:13:02,567 She knows most of the people who come down here. 331 00:13:02,667 --> 00:13:03,867 Wait a moment. 332 00:13:10,200 --> 00:13:11,533 - Hello, Sarah. 333 00:13:12,867 --> 00:13:14,300 - Mr. James, sir. 334 00:13:15,167 --> 00:13:18,233 (Sarah coughs) 335 00:13:18,333 --> 00:13:21,433 I never expected to see you down here. 336 00:13:21,533 --> 00:13:22,933 -[Mr. Bellamy] Sorry to see you here. 337 00:13:23,067 --> 00:13:24,433 - No, I was just explaining to your sister, 338 00:13:24,533 --> 00:13:26,667 I'm waiting for a friend. 339 00:13:26,767 --> 00:13:28,267 - Mercy Proudfoot. 340 00:13:29,433 --> 00:13:31,467 - I've never heard of anyone with that name. 341 00:13:31,567 --> 00:13:33,667 Of course, we do get *actresses, poor creatures, 342 00:13:33,767 --> 00:13:35,167 but I don't recall a Mercy. 343 00:13:35,267 --> 00:13:36,067 What was it? 344 00:13:36,100 --> 00:13:39,067 - Oh, it doesn't matter, thank you. 345 00:13:40,067 --> 00:13:41,633 I've asked Mrs. Pinkerton, 346 00:13:41,733 --> 00:13:43,833 and I'm afraid your friend hasn't been here. 347 00:13:43,933 --> 00:13:46,400 - Oh, well I must have been mistakenly informed. 348 00:13:46,500 --> 00:13:48,733 I'll have to look elsewhere. 349 00:13:48,833 --> 00:13:51,433 Might meet again someday. 350 00:13:51,533 --> 00:13:52,967 - Goodbye, Sarah. 351 00:13:54,733 --> 00:13:56,933 - Goodbye, Miss Elizabeth. 352 00:13:58,567 --> 00:14:00,700 Please give my regards to Rose. 353 00:14:00,800 --> 00:14:03,500 She taught me everything I know. 354 00:14:06,133 --> 00:14:08,100 - Just a moment, Sarah. 355 00:14:10,167 --> 00:14:12,900 (clock ticking) 356 00:14:17,667 --> 00:14:18,533 - Haaa! 357 00:14:19,333 --> 00:14:20,667 Show you a card trick, Doris. 358 00:14:20,767 --> 00:14:21,900 - Can't, I'm working. 359 00:14:22,067 --> 00:14:23,333 - Come on, just a quick one. 360 00:14:23,433 --> 00:14:24,600 - (whispering) Mrs. Bridges. 361 00:14:24,700 --> 00:14:25,633 - She's fast asleep. 362 00:14:25,733 --> 00:14:27,133 Can't you hear her snoring? 363 00:14:27,233 --> 00:14:28,067 Come on. 364 00:14:28,167 --> 00:14:29,133 Right. 365 00:14:29,233 --> 00:14:30,300 -[Mrs. Bridges] A time for everything, 366 00:14:30,400 --> 00:14:32,667 and everything in time, Edward. 367 00:14:32,767 --> 00:14:34,267 Doris has work to do. 368 00:14:34,367 --> 00:14:36,733 - Sorry, Mrs. B., I thought you were asleep. 369 00:14:36,833 --> 00:14:38,767 -[Mrs. Bridges] A good cook never sleeps. 370 00:14:38,867 --> 00:14:39,900 (bell rings) 371 00:14:40,067 --> 00:14:41,867 Well now, there's work for you to do. 372 00:14:41,967 --> 00:14:43,733 Get on with you, now! 373 00:14:43,833 --> 00:14:46,133 Doris, you can leave all that now 374 00:14:46,233 --> 00:14:48,200 and get back into the kitchen. 375 00:14:48,300 --> 00:14:51,867 They'll be wanting their sandwiches after all that charity. 376 00:14:51,967 --> 00:14:53,700 - Yes, Mrs. Bridges. 377 00:14:58,700 --> 00:15:00,067 -[Elizabeth] In here, Sarah, come along. 378 00:15:00,133 --> 00:15:01,067 - Oh! 379 00:15:02,167 --> 00:15:03,733 - Ah, Mrs. Bridges. 380 00:15:04,867 --> 00:15:06,400 Look who I've got. 381 00:15:09,167 --> 00:15:10,533 - Mrs. Bridges? 382 00:15:10,633 --> 00:15:13,733 (Sarah coughs) 383 00:15:13,833 --> 00:15:16,067 Oh, don't you remember me? 384 00:15:16,833 --> 00:15:18,067 It's Sarah. 385 00:15:18,100 --> 00:15:19,267 - Sarah? 386 00:15:19,367 --> 00:15:21,867 - Yeah, a long time, aye? 387 00:15:21,967 --> 00:15:23,367 - Bless my soul! 388 00:15:25,067 --> 00:15:26,200 Little Sarah! 389 00:15:27,533 --> 00:15:29,833 Look what they've done to you! 390 00:15:29,933 --> 00:15:32,067 So thin in that corf-- 391 00:15:32,100 --> 00:15:33,667 - We met by chance at the church mission. 392 00:15:33,767 --> 00:15:35,233 Sarah was looking for a friend of hers. 393 00:15:35,333 --> 00:15:38,333 - Oh, didn't ought to go looking for people in that place. 394 00:15:38,433 --> 00:15:39,667 Not by yourself, lovey. 395 00:15:39,767 --> 00:15:41,833 - I go, Mrs. Bridges. 396 00:15:41,933 --> 00:15:44,067 - Well, if you'll excuse me, Miss, 397 00:15:44,100 --> 00:15:46,333 it's different for a lady (laughs). 398 00:15:46,433 --> 00:15:47,733 - I can look after myself, Mrs. Bridges. 399 00:15:47,833 --> 00:15:49,133 I always could. 400 00:15:49,233 --> 00:15:51,067 - Don't look so to me, you monkey. 401 00:15:51,133 --> 00:15:52,700 Come in here by the fire. 402 00:15:52,800 --> 00:15:57,067 The chill in the evenings now, and you in that flimsy frock! 403 00:15:58,567 --> 00:15:59,467 Doris! 404 00:16:00,733 --> 00:16:02,600 Brew up some cocoa! 405 00:16:02,700 --> 00:16:05,367 (clapping) Quickly go! 406 00:16:05,467 --> 00:16:06,933 - Where is Rosie, Mrs. Bridges? 407 00:16:07,067 --> 00:16:08,067 I'm dying to see her. 408 00:16:08,167 --> 00:16:10,467 - Oh, she's gone to the bioscope with Alice. 409 00:16:10,567 --> 00:16:11,367 - Who's Alice? 410 00:16:11,467 --> 00:16:13,267 - She's underhouse parlormaid. 411 00:16:13,367 --> 00:16:15,067 What you used to be. 412 00:16:15,167 --> 00:16:16,167 She's a good girl. 413 00:16:16,267 --> 00:16:17,533 Clean and punctual. 414 00:16:17,633 --> 00:16:19,500 - Mrs. Bridges, I've been thinking, 415 00:16:19,600 --> 00:16:21,300 Sarah should return to us. 416 00:16:21,400 --> 00:16:23,733 The fact is her last place was with a doctor, 417 00:16:23,833 --> 00:16:25,600 but he's been sent abroad to Australia, 418 00:16:25,700 --> 00:16:28,533 and Sarah didn't want to go all that way. 419 00:16:28,633 --> 00:16:29,633 Did you, Sarah? 420 00:16:29,733 --> 00:16:31,067 - Pardon, Miss? 421 00:16:31,100 --> 00:16:32,200 Oh, no, Miss. 422 00:16:32,300 --> 00:16:34,600 - So she's temporarily without a position. 423 00:16:34,700 --> 00:16:36,733 Can we find her something to do and feed her up? 424 00:16:36,833 --> 00:16:38,333 - You are kind, Miss Elizabeth. 425 00:16:38,433 --> 00:16:40,267 - I don't know, Miss. 426 00:16:40,367 --> 00:16:42,200 I can't give her a teaching job. 427 00:16:42,300 --> 00:16:44,267 (chuckles) I mean, Doris has her faults, 428 00:16:44,367 --> 00:16:47,500 but she's improving under my instructions. 429 00:16:47,600 --> 00:16:48,467 I couldn't throw her out. 430 00:16:48,567 --> 00:16:49,933 - Then let's have two kitchen maids. 431 00:16:50,067 --> 00:16:51,800 - There's hardly enough work, Miss, 432 00:16:51,900 --> 00:16:53,167 particular this time of the year 433 00:16:53,267 --> 00:16:54,667 with half the household away. 434 00:16:54,767 --> 00:16:56,100 - But I'll take responsibility for that. 435 00:16:56,200 --> 00:16:57,133 - She's not trained. 436 00:16:57,233 --> 00:16:58,167 - I'll train for upstairs. 437 00:16:58,267 --> 00:16:59,067 - You could train her. 438 00:16:59,133 --> 00:17:00,800 - I was parlormaid, Rose trained me. 439 00:17:00,900 --> 00:17:02,700 - Of course, we could make her scullery maid. 440 00:17:02,800 --> 00:17:04,067 - Scullery maid! 441 00:17:04,133 --> 00:17:05,300 - That's settled then. 442 00:17:05,400 --> 00:17:06,700 - I can't scrub floors. 443 00:17:06,800 --> 00:17:07,900 My hands! 444 00:17:08,067 --> 00:17:09,900 I've got sensitive hands. 445 00:17:10,067 --> 00:17:11,533 - It's only for a short while, Sarah, 446 00:17:11,633 --> 00:17:13,667 until we find you something more suitable. 447 00:17:13,767 --> 00:17:14,700 Goodnight, everybody. 448 00:17:14,800 --> 00:17:17,200 - Goodnight, Miss Elizabeth. 449 00:17:18,633 --> 00:17:20,167 You'll have to work, you know? 450 00:17:20,267 --> 00:17:21,733 No slackening. 451 00:17:21,833 --> 00:17:24,500 And none of your figs like last time. 452 00:17:24,600 --> 00:17:26,500 - Where is she gonna sleep? 453 00:17:26,600 --> 00:17:27,333 - Sleep? 454 00:17:27,433 --> 00:17:29,067 - There is not room with me. 455 00:17:29,100 --> 00:17:31,067 - She'll have to have Emily's room. 456 00:17:31,133 --> 00:17:32,567 - Aw, I remember Emily. 457 00:17:32,667 --> 00:17:34,400 What happened to her? 458 00:17:36,333 --> 00:17:39,067 - Hanged herself from that very beam. 459 00:17:39,167 --> 00:17:40,233 - Why? 460 00:17:40,333 --> 00:17:42,367 - Love, they say. 461 00:17:42,467 --> 00:17:43,833 (disgusted) 462 00:17:43,933 --> 00:17:46,100 You'll want this window open. 463 00:17:46,200 --> 00:17:48,400 - What, Emily in love? 464 00:17:48,500 --> 00:17:50,867 - They say he was a footman from another house, 465 00:17:50,967 --> 00:17:52,533 and he let her down. 466 00:17:52,633 --> 00:17:55,133 'Course, I wouldn't know, not being here. 467 00:17:55,233 --> 00:17:56,133 'Night. 468 00:17:56,233 --> 00:17:57,267 - Goodnight. 469 00:18:00,967 --> 00:18:02,167 Poor little soul. 470 00:18:02,267 --> 00:18:03,067 -[Woman] What? 471 00:18:03,100 --> 00:18:04,300 -[Woman] Now. 472 00:18:06,733 --> 00:18:07,633 - She's in there now? 473 00:18:07,733 --> 00:18:08,433 - Yeah. 474 00:18:08,533 --> 00:18:09,833 I told her about Emily. 475 00:18:09,933 --> 00:18:11,133 Rather her than me. 476 00:18:11,233 --> 00:18:13,633 - All right, Doris, you can go to bed now. 477 00:18:13,733 --> 00:18:14,633 - I don't think it's right, 478 00:18:14,733 --> 00:18:16,900 employing someone without consulting you. 479 00:18:17,067 --> 00:18:19,533 After all, Mr. Hudson put you in charge. 480 00:18:19,633 --> 00:18:23,167 And anyway, we don't need a scullery maid. 481 00:18:24,200 --> 00:18:25,500 - Rosie! 482 00:18:25,600 --> 00:18:26,800 It's me, I'm back. 483 00:18:26,900 --> 00:18:27,667 Only temporary, though. 484 00:18:27,767 --> 00:18:30,800 I met Miss Elizabeth, and... 485 00:18:30,900 --> 00:18:32,167 What's the matter, Rose? 486 00:18:32,267 --> 00:18:33,400 - Hello, Sarah. 487 00:18:33,500 --> 00:18:34,600 - Aren't you coming? 488 00:18:34,700 --> 00:18:37,300 You promised to do my freckles. 489 00:18:43,133 --> 00:18:44,067 - Rose! 490 00:18:49,100 --> 00:18:50,933 - Ace to the pumy, Sarah. 491 00:18:51,067 --> 00:18:53,533 Saves running stuff and flurry. 492 00:18:53,633 --> 00:18:54,400 - It's not done. 493 00:18:54,500 --> 00:18:55,233 - What? 494 00:18:55,333 --> 00:18:56,200 - Nothing. 495 00:18:57,433 --> 00:18:59,533 - No amount of training is ever gonna turn you 496 00:18:59,633 --> 00:19:01,067 into a scullery maid. 497 00:19:01,133 --> 00:19:02,067 - You're right there! 498 00:19:02,133 --> 00:19:03,733 My Minnie's been, I'm a house parlor maid 499 00:19:03,833 --> 00:19:05,400 as Rose well knows. 500 00:19:05,500 --> 00:19:08,367 These delicate hands weren't made for scrubbing. 501 00:19:08,467 --> 00:19:10,300 They want to play the Jack-o-Bean tapestry 502 00:19:10,400 --> 00:19:11,800 for Lady Marjorie. 503 00:19:11,900 --> 00:19:13,967 And she remarked on her my self. 504 00:19:14,067 --> 00:19:15,567 This is gonna be the ruin of me. 505 00:19:15,667 --> 00:19:17,800 - If you've got any complaints, my girl, 506 00:19:17,900 --> 00:19:19,733 you can either get up and leave, 507 00:19:19,833 --> 00:19:22,933 or put them to Mr. Hudson when he gets back next week. 508 00:19:23,067 --> 00:19:24,233 - I will, I'm telling you! 509 00:19:24,333 --> 00:19:27,433 - In the meantime, keep scrubbing 510 00:19:27,533 --> 00:19:30,067 and take care you get into them corners. 511 00:19:30,100 --> 00:19:31,800 Leave nothing dirty. 512 00:19:33,233 --> 00:19:35,700 Clean and clear as you go. 513 00:19:35,800 --> 00:19:37,733 - Clean as you go, eeow. 514 00:19:37,833 --> 00:19:38,800 (Edward falls) 515 00:19:38,900 --> 00:19:40,333 - Oh, you clumsy oaf! 516 00:19:40,433 --> 00:19:41,300 - It was your fault! 517 00:19:41,400 --> 00:19:42,200 - Why don't you look where you're going! 518 00:19:42,300 --> 00:19:44,167 - Just in case, we'll say no fault. 519 00:19:44,267 --> 00:19:46,333 - Lands sakes, when you finish scrubbing, 520 00:19:46,433 --> 00:19:48,967 will you take these towels and put them in the cupboard? 521 00:19:49,067 --> 00:19:51,300 There's all sorts of frocks to be washed. 522 00:19:51,400 --> 00:19:53,067 - That's not my job. 523 00:19:53,100 --> 00:19:54,367 Why can't they go with the laundresses? 524 00:19:54,467 --> 00:19:57,067 - You can't send linens, cottons and lovelies to laundress, 525 00:19:57,133 --> 00:19:58,233 she'll injure the fabric. 526 00:19:58,333 --> 00:19:59,200 Don't you know that? 527 00:19:59,300 --> 00:20:00,333 - Oh, you go and (Sarah strikes railing). 528 00:20:00,433 --> 00:20:01,200 - What? 529 00:20:01,300 --> 00:20:02,267 Nothing. 530 00:20:02,367 --> 00:20:04,467 You must remember my position, Sarah. 531 00:20:04,567 --> 00:20:06,433 - I do remember it. 532 00:20:06,533 --> 00:20:08,967 It used to be mine three years ago 533 00:20:09,067 --> 00:20:10,767 when you were still bed wetting. 534 00:20:10,867 --> 00:20:11,733 - Oh! 535 00:20:15,567 --> 00:20:18,033 - What are you smirking about! 536 00:20:18,133 --> 00:20:21,533 (door opens and closes) 537 00:20:23,933 --> 00:20:24,800 - Oh. 538 00:20:25,900 --> 00:20:27,133 Oh, James, look. 539 00:20:27,233 --> 00:20:28,733 I've been summoned to the Highlands. 540 00:20:28,833 --> 00:20:30,633 It really is too bad. 541 00:20:30,733 --> 00:20:31,700 - Oh, I don't know. 542 00:20:31,800 --> 00:20:32,633 It should be quite pleasant this time of year. 543 00:20:32,733 --> 00:20:34,467 - But I'm making a speech on Saturday. 544 00:20:34,567 --> 00:20:36,633 Local businessmen are appealing for money. 545 00:20:36,733 --> 00:20:39,233 I suppose Henrietta will have to speak instead of me. 546 00:20:39,333 --> 00:20:41,867 - Well, that's hardly going to advance your goals. 547 00:20:41,967 --> 00:20:43,533 - I can't think why you're persisting your hostility 548 00:20:43,633 --> 00:20:46,333 towards Henrietta, or the movement. 549 00:20:46,433 --> 00:20:48,267 You saw last night, we have a job to do. 550 00:20:48,367 --> 00:20:49,267 - No, it's not the job. 551 00:20:49,367 --> 00:20:51,733 It's the sanctimonious way you go about it. 552 00:20:51,833 --> 00:20:54,700 - Oh, I'm sorry if it appears that way to you. 553 00:20:54,800 --> 00:20:58,133 (door opens and closes) 554 00:21:00,733 --> 00:21:04,933 Will you take this round to Miss Henrietta Winchel. 555 00:21:06,167 --> 00:21:07,833 As quickly as possible, please? 556 00:21:07,933 --> 00:21:08,967 - Yes, Miss. 557 00:21:09,833 --> 00:21:11,067 - Oh, Edward. 558 00:21:11,133 --> 00:21:12,333 - Yes, Miss? 559 00:21:12,433 --> 00:21:15,833 - How's the new girl, Sarah, settling in? 560 00:21:15,933 --> 00:21:17,867 - Oh, well, Miss. 561 00:21:17,967 --> 00:21:19,300 - Yes? 562 00:21:19,400 --> 00:21:21,367 - She seems to have made quite a spirited start, 563 00:21:21,467 --> 00:21:22,367 you might say. - Good. 564 00:21:22,467 --> 00:21:23,500 Splendid. 565 00:21:23,600 --> 00:21:24,467 Thank you. 566 00:21:25,867 --> 00:21:27,600 (opens and closes door) 567 00:21:27,700 --> 00:21:28,700 You see. 568 00:21:28,800 --> 00:21:30,967 I told you we were right to have her. 569 00:21:31,067 --> 00:21:32,500 She's my protégé. 570 00:21:35,667 --> 00:21:37,167 (knock on door) 571 00:21:37,267 --> 00:21:38,900 - Who is it? 572 00:21:39,067 --> 00:21:40,967 -[Sarah] It's me, Sarah. 573 00:21:41,067 --> 00:21:42,467 - What do you want? 574 00:21:42,567 --> 00:21:44,400 - I wanna talk to you. 575 00:21:49,767 --> 00:21:52,200 (opens door) 576 00:21:53,367 --> 00:21:54,333 Is Alice here? 577 00:21:54,433 --> 00:21:57,133 - You know she ain't, or you would not come here. 578 00:21:57,233 --> 00:21:58,433 Well, come in. 579 00:22:02,167 --> 00:22:04,733 (closes door) 580 00:22:08,667 --> 00:22:09,700 - I don't understand you, Rose. 581 00:22:09,800 --> 00:22:10,533 -[Rose] Don't you? 582 00:22:10,633 --> 00:22:11,533 - No. 583 00:22:12,800 --> 00:22:15,133 I thought you'd be pleased to see me. 584 00:22:15,233 --> 00:22:18,567 I mean, we used to be such good friends. 585 00:22:18,667 --> 00:22:20,767 Just think of the times we had, eh? 586 00:22:20,867 --> 00:22:22,733 The talks in this very room. 587 00:22:22,833 --> 00:22:24,067 - But you ran away, didn't you? 588 00:22:24,167 --> 00:22:25,400 - I had to, you know why. 589 00:22:25,500 --> 00:22:26,533 - Thought you was too good for this place. 590 00:22:26,633 --> 00:22:29,933 - That wasn't the reason, and you know it. 591 00:22:30,067 --> 00:22:31,200 - Can't expect to come back and pick up 592 00:22:31,300 --> 00:22:33,067 just as if nothing had happened. 593 00:22:33,133 --> 00:22:34,267 Times change. 594 00:22:35,133 --> 00:22:37,067 - What does that mean? 595 00:22:38,267 --> 00:22:40,400 I'm asking no favors. 596 00:22:40,500 --> 00:22:41,933 I'm doing that stinking job downstairs, 597 00:22:42,067 --> 00:22:45,067 and taking all the insults from that Alice person. 598 00:22:45,100 --> 00:22:48,867 All I want is just to be able to talk to you, that's all. 599 00:22:48,967 --> 00:22:50,067 Be friends again. 600 00:22:50,167 --> 00:22:50,900 - Friends. 601 00:22:51,067 --> 00:22:53,233 - Well, we were, weren't we? 602 00:22:53,333 --> 00:22:57,133 Oh, Rose, I've thought about you a lots while we were away. 603 00:22:57,233 --> 00:22:59,433 Once I was passed, and I nearly come in and seen you. 604 00:22:59,533 --> 00:23:01,400 - Why didn't you? 605 00:23:01,500 --> 00:23:02,767 - I was with someone. 606 00:23:02,867 --> 00:23:03,733 - A man? 607 00:23:04,833 --> 00:23:08,133 - Don't say it like that, Rose. 608 00:23:08,233 --> 00:23:10,667 Oh, Rosie, I've got so much to tell you. 609 00:23:10,767 --> 00:23:12,767 I kept up with the master and Lady Marjorie. 610 00:23:12,867 --> 00:23:13,967 Read about them in the papers. 611 00:23:14,067 --> 00:23:15,167 - Fancy. 612 00:23:15,267 --> 00:23:16,167 - Rose! 613 00:23:16,267 --> 00:23:18,800 - Well, you could have written. 614 00:23:18,900 --> 00:23:22,600 Oh, I forgot, you can't read or write. 615 00:23:22,700 --> 00:23:23,700 - I can. 616 00:23:23,800 --> 00:23:24,667 A bit. 617 00:23:26,167 --> 00:23:27,700 - Anyway, 618 00:23:27,800 --> 00:23:30,567 how's it been since you walked out of here that day? 619 00:23:30,667 --> 00:23:33,533 Did you get all the excitement you were looking for? 620 00:23:33,633 --> 00:23:37,167 Or was it more down-on-your-luck in White Chapel? 621 00:23:37,267 --> 00:23:38,333 - Did you tell Miss Elizabeth? 622 00:23:38,433 --> 00:23:39,933 - No, she's stuck-up, you don't worry. 623 00:23:40,067 --> 00:23:42,300 Said you was looking for an actress friend. 624 00:23:42,400 --> 00:23:46,600 'Course, I knew it all lies, 'cause I know you too well. 625 00:23:50,733 --> 00:23:52,400 - It wasn't all bad. 626 00:23:53,767 --> 00:23:55,500 Some of it was quite good. 627 00:23:55,600 --> 00:23:56,367 -[Rose] Oh, yeah? 628 00:23:56,467 --> 00:23:57,333 - Yes. 629 00:23:58,233 --> 00:24:00,200 I joined a fair to start with, Rose. 630 00:24:00,300 --> 00:24:02,333 I was with them nearly two years. 631 00:24:02,433 --> 00:24:03,533 We went all over the country, 632 00:24:03,633 --> 00:24:06,167 stopping at different places and performing. 633 00:24:06,267 --> 00:24:08,700 Once we nearly went to Ireland only 634 00:24:08,800 --> 00:24:11,067 a storm stopped the boat sailing. 635 00:24:11,100 --> 00:24:12,633 - What do you do in this fair? 636 00:24:12,733 --> 00:24:14,367 - I was assistant to a clairvoyant. 637 00:24:14,467 --> 00:24:15,200 - Phew. 638 00:24:15,300 --> 00:24:16,333 - It's true. 639 00:24:17,333 --> 00:24:18,567 Madame Sophie. 640 00:24:19,600 --> 00:24:21,767 She could do all sorts of things. 641 00:24:21,867 --> 00:24:23,500 She had a parrot called George, 642 00:24:23,600 --> 00:24:27,600 who she said was her husband in a previous existence. 643 00:24:27,700 --> 00:24:29,067 She could tell the future, though, 644 00:24:29,133 --> 00:24:32,333 and she predicted all kinds of things that come true. 645 00:24:32,433 --> 00:24:33,900 Including the fair running out of money 646 00:24:34,067 --> 00:24:36,300 and having to close down. 647 00:24:36,400 --> 00:24:38,500 (laughs) 648 00:24:40,167 --> 00:24:42,167 There, I made you smile. 649 00:24:42,267 --> 00:24:43,333 That's a start. 650 00:24:43,433 --> 00:24:44,967 - Your story. 651 00:24:45,067 --> 00:24:47,633 - No, honest to God, Rose, I was with a fair. 652 00:24:47,733 --> 00:24:49,800 And all kinds of interesting people. 653 00:24:49,900 --> 00:24:50,733 - Including men? 654 00:24:50,833 --> 00:24:52,067 - Of course, including men. 655 00:24:52,167 --> 00:24:54,067 What do you think? 656 00:24:54,167 --> 00:24:57,067 And I fell in love with some of them. 657 00:24:57,133 --> 00:24:58,333 One specially. 658 00:25:00,067 --> 00:25:01,333 - What did he do? 659 00:25:01,433 --> 00:25:02,567 - You'll laugh if I tell you. 660 00:25:02,667 --> 00:25:03,400 - No! 661 00:25:03,500 --> 00:25:06,067 - Naw, you will, honest. 662 00:25:06,100 --> 00:25:08,133 (chuckle) He was an escape-ologist. 663 00:25:08,233 --> 00:25:10,200 You know, they tie him up, 664 00:25:10,300 --> 00:25:12,967 and they put him in a trunk in a tank full of water, 665 00:25:13,067 --> 00:25:14,933 and he gets out alive. 666 00:25:15,867 --> 00:25:17,467 Ohh, it was lovely. 667 00:25:20,867 --> 00:25:22,933 His name was Benito. 668 00:25:23,067 --> 00:25:24,667 - Yeah, that's not English. 669 00:25:24,767 --> 00:25:25,633 - Italian! 670 00:25:28,667 --> 00:25:30,533 - Well, what happened? 671 00:25:32,367 --> 00:25:35,467 - Well, he had this problem, you see. 672 00:25:36,367 --> 00:25:39,633 He could escape from all them difficult ropes and things, 673 00:25:39,733 --> 00:25:42,067 but he couldn't escape from his wife 674 00:25:42,167 --> 00:25:44,100 and six children in Naples! 675 00:25:44,200 --> 00:25:45,733 (both laughing) 676 00:25:45,833 --> 00:25:48,300 - Oh, Sarah, you're dreadful. 677 00:25:53,300 --> 00:25:55,100 - How about you, Rose? 678 00:25:55,200 --> 00:25:56,067 Anybody? 679 00:25:57,167 --> 00:25:58,067 - Hmmm. 680 00:25:59,100 --> 00:26:01,267 Nobody in particular. 681 00:26:01,367 --> 00:26:02,567 - Oh, come on. 682 00:26:03,567 --> 00:26:04,400 Must be. 683 00:26:06,067 --> 00:26:08,100 - No, nobody, I told you. 684 00:26:11,200 --> 00:26:14,400 - Well, no good, Rose, I gotta admit that. 685 00:26:14,500 --> 00:26:17,100 But it's still better than being stuck here! 686 00:26:17,200 --> 00:26:18,533 I know myself better now. 687 00:26:18,633 --> 00:26:20,167 I know now what I wanna do. 688 00:26:20,267 --> 00:26:21,067 - What's that? 689 00:26:21,100 --> 00:26:22,567 - Go on the stage! 690 00:26:22,667 --> 00:26:25,167 Remember, Sarah Bernhardt. 691 00:26:25,267 --> 00:26:27,200 - Well, what's stopping you? 692 00:26:27,300 --> 00:26:28,267 - Oh, Rose. 693 00:26:30,467 --> 00:26:32,967 It's hard to get started. 694 00:26:33,067 --> 00:26:36,700 Gotta do all kinds of favors for people. 695 00:26:36,800 --> 00:26:38,333 - You wouldn't. 696 00:26:38,433 --> 00:26:39,267 - No. 697 00:26:40,500 --> 00:26:42,400 But I'm seriously thinking of it. 698 00:26:42,500 --> 00:26:44,267 - You mustn't, Sarah, ever. 699 00:26:44,367 --> 00:26:45,733 - Why not? 700 00:26:45,833 --> 00:26:48,633 I mean, look where forbearance has got me. 701 00:26:48,733 --> 00:26:50,533 Back in a bloody scullery. 702 00:26:50,633 --> 00:26:52,067 You gotta get me out of there, Rose. 703 00:26:52,167 --> 00:26:53,867 I'm bleeding desperate. 704 00:26:53,967 --> 00:26:54,700 - I can't. 705 00:26:54,800 --> 00:26:55,533 There's nowhere else for you. 706 00:26:55,633 --> 00:26:56,633 - There's here with you. 707 00:26:56,733 --> 00:26:57,500 - Alice. 708 00:26:57,600 --> 00:26:59,367 - Oh, you don't like her. 709 00:26:59,467 --> 00:27:00,700 That snooty greatlocks. 710 00:27:00,800 --> 00:27:02,067 - Keep a civil tongue in you head. 711 00:27:02,133 --> 00:27:03,933 - You tell her to keep one in hers. 712 00:27:04,067 --> 00:27:06,700 Give herself airs and telling me what to do. 713 00:27:06,800 --> 00:27:08,433 You can't like her as much as me, Rose. 714 00:27:08,533 --> 00:27:09,400 You can't. 715 00:27:11,333 --> 00:27:13,967 - We've got used to each other. 716 00:27:15,733 --> 00:27:20,133 - I bet she's not as warm to snuggle up to as I used to be. 717 00:27:20,233 --> 00:27:21,767 Frigid feet. 718 00:27:21,867 --> 00:27:22,867 - You stop it. 719 00:27:22,967 --> 00:27:24,067 - Cod fish. 720 00:27:24,100 --> 00:27:25,633 Slimy on a slab! 721 00:27:25,733 --> 00:27:27,567 (door opens) 722 00:27:27,667 --> 00:27:30,733 - Oh, sorry, am I interrupting? 723 00:27:30,833 --> 00:27:32,633 (yelling) Yes, you bloody well are! 724 00:27:32,733 --> 00:27:34,200 You're interrupting a conversation I'm having 725 00:27:34,300 --> 00:27:35,533 with my friend Rose. 726 00:27:35,633 --> 00:27:36,567 - All right, Sarah, 727 00:27:36,667 --> 00:27:37,800 we've said all we've got to say to each other. 728 00:27:37,900 --> 00:27:38,900 You can go now! 729 00:27:39,067 --> 00:27:39,967 - You bet I will. 730 00:27:40,067 --> 00:27:41,433 I wouldn't stay in the same room with her. 731 00:27:41,533 --> 00:27:43,633 - Oh, why she was so unpleasant to me? 732 00:27:43,733 --> 00:27:46,267 - Because you have the effect on me, dearie. 733 00:27:46,367 --> 00:27:48,667 - I'm sure I never did anything against her. 734 00:27:48,767 --> 00:27:50,067 Oh, Rose, how could you stand there 735 00:27:50,167 --> 00:27:52,067 and let her insult me like that? 736 00:27:52,167 --> 00:27:52,900 (slammed door) 737 00:27:53,067 --> 00:27:54,067 - Oh, stop moaning! 738 00:27:54,133 --> 00:27:55,267 (Alice cries) 739 00:27:55,367 --> 00:27:56,400 - Elizabeth! 740 00:27:57,700 --> 00:28:00,067 (door opens) 741 00:28:00,133 --> 00:28:01,467 Oh. 742 00:28:01,567 --> 00:28:02,467 Good morning, Sarah. 743 00:28:02,567 --> 00:28:03,333 - Good morning, sir. 744 00:28:03,433 --> 00:28:04,667 - I was just looking for my sister. 745 00:28:04,767 --> 00:28:05,500 Have you seen her? 746 00:28:05,600 --> 00:28:06,367 - No, sir. 747 00:28:06,467 --> 00:28:08,567 - Oh, never mind. 748 00:28:08,667 --> 00:28:09,800 - Well, what's it like to be back? 749 00:28:09,900 --> 00:28:11,300 You settling in all right? 750 00:28:11,400 --> 00:28:12,267 - How do you mean, sir? 751 00:28:12,367 --> 00:28:13,100 - Well. 752 00:28:13,200 --> 00:28:15,433 - You mean the scullery maid? 753 00:28:15,533 --> 00:28:17,067 - Scullery maid? 754 00:28:17,133 --> 00:28:18,067 (slams door) 755 00:28:18,167 --> 00:28:19,433 Well, I didn't realize. 756 00:28:19,533 --> 00:28:20,267 - Didn't you, sir? 757 00:28:20,367 --> 00:28:21,167 - No, how could I? 758 00:28:21,267 --> 00:28:22,833 I mean, here you are working up here. 759 00:28:22,933 --> 00:28:24,667 - Alice has a headache this morning 760 00:28:24,767 --> 00:28:28,167 and I was asked to deputize for her. 761 00:28:28,267 --> 00:28:29,833 - Deputize, I see. 762 00:28:30,667 --> 00:28:32,100 - Excuse me, sir. 763 00:28:32,933 --> 00:28:34,167 - Look, Sarah. 764 00:28:35,233 --> 00:28:37,167 - (loud) Yes, sir! 765 00:28:37,267 --> 00:28:38,833 - Scullery maid is no place for you. 766 00:28:38,933 --> 00:28:40,967 - Very kind of you, sir. 767 00:28:43,067 --> 00:28:45,067 You're the first person who've seemed to have noticed. 768 00:28:45,100 --> 00:28:47,967 - Well, if you feel like that, why don't you leave? 769 00:28:48,067 --> 00:28:48,833 - Leave, sir? 770 00:28:48,933 --> 00:28:49,900 - Yes, if you're sure, 771 00:28:50,067 --> 00:28:51,233 my sister could find you a position 772 00:28:51,333 --> 00:28:53,433 with one of her friends as house parlormaid. 773 00:28:53,533 --> 00:28:54,733 - House parlormaid, sir? 774 00:28:54,833 --> 00:28:56,333 - Yes. 775 00:28:56,433 --> 00:28:58,467 - If I'm an embarrassment to you, sir. 776 00:28:58,567 --> 00:29:00,433 - Embarrassment? 777 00:29:00,533 --> 00:29:02,400 Why on earth should you be? 778 00:29:02,500 --> 00:29:03,400 -[Sarah] I thought I might be. 779 00:29:03,500 --> 00:29:04,867 - No, just thinking what's best for you. 780 00:29:04,967 --> 00:29:08,067 I mean, after all, we found you in the East End 781 00:29:08,100 --> 00:29:10,167 in somewhat reduced circumstances. 782 00:29:10,267 --> 00:29:12,067 - Oh, I wouldn't say that, sir. 783 00:29:12,133 --> 00:29:13,467 (knock on door) 784 00:29:13,567 --> 00:29:14,833 - I didn't mean to hurt your feelings. 785 00:29:14,933 --> 00:29:15,867 - Feelings? 786 00:29:15,967 --> 00:29:17,833 - Oh, for God's sake, Sarah! 787 00:29:17,933 --> 00:29:19,867 (door opens) 788 00:29:19,967 --> 00:29:21,500 - Good morning, brother dear. 789 00:29:21,600 --> 00:29:22,333 Good morning, Sarah. 790 00:29:22,433 --> 00:29:23,200 - Good morning, Miss Elizabeth. 791 00:29:23,300 --> 00:29:24,067 - I'm going riding. 792 00:29:24,133 --> 00:29:24,867 - Yes, I can see you are. 793 00:29:24,967 --> 00:29:27,067 Will you be in for lunch? 794 00:29:30,400 --> 00:29:32,333 (sigh) 795 00:29:33,500 --> 00:29:36,500 - I can't stay here with you, Emily. 796 00:29:36,600 --> 00:29:37,467 Terrible. 797 00:29:40,500 --> 00:29:43,167 I gotta make up my mind. 798 00:29:43,267 --> 00:29:47,067 I have gotta get on in this house or get out. 799 00:29:52,700 --> 00:29:55,267 Not the way you did him. 800 00:29:55,367 --> 00:29:56,233 Not me. 801 00:29:58,933 --> 00:30:00,633 How could you do it? 802 00:30:02,033 --> 00:30:04,767 How could you bring yourself to? 803 00:30:07,833 --> 00:30:08,700 Emily? 804 00:30:10,667 --> 00:30:11,533 Emily! 805 00:30:15,900 --> 00:30:16,833 - Rosie! 806 00:30:16,933 --> 00:30:18,533 -[Rosie] Ohh, what is it? 807 00:30:18,633 --> 00:30:20,000 - I heard voices. 808 00:30:20,100 --> 00:30:20,800 - What? 809 00:30:20,900 --> 00:30:22,333 - Coming from next door. 810 00:30:22,433 --> 00:30:23,333 Emily's room. 811 00:30:23,433 --> 00:30:24,433 - It's Sarah. 812 00:30:24,533 --> 00:30:28,333 - She's got someone in there talking, listen. 813 00:30:29,300 --> 00:30:30,233 - I can't hear anything. 814 00:30:30,333 --> 00:30:31,967 Go back to sleep. 815 00:30:32,067 --> 00:30:34,000 - I swear I heard them. 816 00:30:35,567 --> 00:30:38,033 - Voices in Emily's room? 817 00:30:38,133 --> 00:30:39,633 - Yes, I swear it. 818 00:30:40,733 --> 00:30:41,533 - Did Rosie hear them? 819 00:30:41,633 --> 00:30:43,233 - Oh, she was asleep. 820 00:30:43,333 --> 00:30:44,500 - Was it a man's voice? 821 00:30:44,600 --> 00:30:46,167 - Well, I couldn't be certain, but... 822 00:30:46,267 --> 00:30:48,433 - You dirty devil. 823 00:30:48,533 --> 00:30:49,333 - What? 824 00:30:49,433 --> 00:30:50,500 - Alice said she heard voices 825 00:30:50,600 --> 00:30:52,700 coming from Emily's room last night. 826 00:30:52,800 --> 00:30:53,900 - Disgusting! 827 00:30:55,033 --> 00:30:56,000 What are you looking at me for? 828 00:30:56,100 --> 00:30:57,933 - Well, you're the only man around here. 829 00:30:58,033 --> 00:30:59,500 - Oh, am I? 830 00:30:59,600 --> 00:31:02,067 - Was you in Emily's room last night, Edward? 831 00:31:02,133 --> 00:31:03,733 - Certainly not, Mrs. Bridges. 832 00:31:03,833 --> 00:31:05,700 You wouldn't catch me with a scullery maid, 833 00:31:05,800 --> 00:31:07,067 alive or a dead one. 834 00:31:07,167 --> 00:31:10,067 - You mind your blaspheming, young man! 835 00:31:10,167 --> 00:31:11,067 Oh, Sarah. 836 00:31:13,267 --> 00:31:15,833 Come in here a moment, please. 837 00:31:17,367 --> 00:31:18,567 Right. 838 00:31:18,667 --> 00:31:19,867 Now, then. 839 00:31:19,967 --> 00:31:22,600 Alice repeat what you've just said, girl. 840 00:31:22,700 --> 00:31:26,400 - I said I thought I heard voices in your room last night. 841 00:31:26,500 --> 00:31:27,400 - What? 842 00:31:27,500 --> 00:31:29,933 - They think you and me are up to no good. 843 00:31:30,067 --> 00:31:30,833 - Voices? 844 00:31:30,933 --> 00:31:31,733 - That's right. 845 00:31:31,833 --> 00:31:34,367 - Well, is it the truth or isn't it? 846 00:31:34,467 --> 00:31:36,567 Come on, girl, speak up. 847 00:31:36,667 --> 00:31:38,233 It's no use denying it. 848 00:31:38,333 --> 00:31:40,433 We'll find out in the end. 849 00:31:40,533 --> 00:31:41,700 - What's going on here? 850 00:31:41,800 --> 00:31:43,067 - I'm glad you've come down, Rose. 851 00:31:43,133 --> 00:31:45,100 Alice has just accused me of having a man in my room. 852 00:31:45,200 --> 00:31:46,467 - I only said I heard voices. 853 00:31:46,567 --> 00:31:48,500 - Oh, just voices, is that all? 854 00:31:48,600 --> 00:31:49,900 - Don't be stupid, Alice. 855 00:31:50,067 --> 00:31:51,500 You was dreaming, I told you. 856 00:31:51,600 --> 00:31:53,267 -[Woman] Ohh, good. 857 00:31:54,567 --> 00:31:56,333 - No, she wasn't. 858 00:31:56,433 --> 00:31:57,300 - What? 859 00:31:58,433 --> 00:32:00,167 - Alice is right. 860 00:32:00,267 --> 00:32:02,400 She did hear voices. 861 00:32:02,500 --> 00:32:04,967 - Would you mind explaining yourself, my girl? 862 00:32:05,067 --> 00:32:07,067 - She heard voices. 863 00:32:07,100 --> 00:32:08,067 - Yours? 864 00:32:08,100 --> 00:32:08,867 - Yes. 865 00:32:08,967 --> 00:32:10,267 - And who else? 866 00:32:11,600 --> 00:32:13,133 - Can't you guess? 867 00:32:14,800 --> 00:32:16,567 Can't any of you guess? 868 00:32:16,667 --> 00:32:17,867 - No, tell us. 869 00:32:18,800 --> 00:32:20,233 - Emily's! 870 00:32:20,333 --> 00:32:21,367 - Emily's? 871 00:32:21,467 --> 00:32:22,500 She's dead, you know she is. 872 00:32:22,600 --> 00:32:24,133 - She's been in touch. 873 00:32:24,233 --> 00:32:26,400 I wasn't gonna tell you, but I've got these powers. 874 00:32:26,500 --> 00:32:27,667 Not given to many. 875 00:32:27,767 --> 00:32:29,067 I found out quite by chance 876 00:32:29,167 --> 00:32:31,433 while I was working for a former employer. 877 00:32:31,533 --> 00:32:32,700 (clock ticking) 878 00:32:32,800 --> 00:32:34,567 - You said that once before. 879 00:32:34,667 --> 00:32:36,533 (words of disbelief) 880 00:32:36,633 --> 00:32:37,467 - Do you want me to prove it? 881 00:32:37,567 --> 00:32:39,700 - Yeah, go on if you can. 882 00:32:47,300 --> 00:32:50,200 - Go on, Sarah, we're waiting. 883 00:32:50,300 --> 00:32:51,333 - Very well. 884 00:32:53,067 --> 00:32:54,800 Tonight, after supper 885 00:32:57,333 --> 00:33:00,967 I shall attempt to commune with the beyond. 886 00:33:02,333 --> 00:33:05,533 - A fact not commonly known, gentlemen. 887 00:33:05,633 --> 00:33:06,867 Should I call them gentlemen? 888 00:33:06,967 --> 00:33:08,067 - Oh, yes. 889 00:33:08,100 --> 00:33:08,933 - Is that 890 00:33:10,067 --> 00:33:13,167 working class school boys are on average 891 00:33:13,267 --> 00:33:17,400 five inches shorter than public school boys. 892 00:33:17,500 --> 00:33:21,233 - And weigh 11 pounds less. 893 00:33:23,167 --> 00:33:26,167 And whereas 18% die before the age of five 894 00:33:26,267 --> 00:33:31,067 in the west end of London, it is 55% in the east end. 895 00:33:31,167 --> 00:33:32,100 (siphon spray) 896 00:33:32,200 --> 00:33:33,267 - I don't like it. 897 00:33:33,367 --> 00:33:34,267 I don't like it. 898 00:33:34,367 --> 00:33:36,067 - You keep quiet or go to bed. 899 00:33:36,167 --> 00:33:38,067 - What would Mr. Hudson say if he was here? 900 00:33:38,133 --> 00:33:38,900 - Well he's not here. 901 00:33:39,067 --> 00:33:40,067 He's in Scotland. 902 00:33:40,133 --> 00:33:42,233 He can say what he likes. 903 00:33:42,333 --> 00:33:44,067 - You can't do it, Sarah. 904 00:33:44,100 --> 00:33:45,267 - You wait, Rose. 905 00:33:45,367 --> 00:33:46,967 Just wait and see. 906 00:33:47,067 --> 00:33:48,400 - Don't you need something to hold 907 00:33:48,500 --> 00:33:51,067 belonging to the departed one? 908 00:33:52,867 --> 00:33:54,533 - I've got a button. 909 00:33:55,333 --> 00:33:56,467 I found it in her room. 910 00:33:56,567 --> 00:33:58,067 - Bless my soul. 911 00:33:58,167 --> 00:33:59,400 She really can do it! 912 00:33:59,500 --> 00:34:00,833 She really can. 913 00:34:09,267 --> 00:34:10,867 - Would you all link hands, please. 914 00:34:10,967 --> 00:34:12,467 - Do as she says. 915 00:34:14,133 --> 00:34:15,433 - (whispering) I don't like it. 916 00:34:15,533 --> 00:34:16,700 - It's all right, I'm here. 917 00:34:16,800 --> 00:34:18,967 - Don't you try anything. 918 00:34:26,067 --> 00:34:26,733 - What's happening now? 919 00:34:26,833 --> 00:34:27,867 - Shhh, shh. 920 00:34:30,767 --> 00:34:32,867 - Too much light. 921 00:34:32,967 --> 00:34:35,300 - Turn down the gas, Edward. 922 00:34:42,367 --> 00:34:44,067 - That's so we can't see how her tricks. 923 00:34:44,100 --> 00:34:45,133 - Shhh, shh. 924 00:34:56,700 --> 00:35:00,233 - Would you all link hands again, please. 925 00:35:22,100 --> 00:35:23,133 - Nothing is happening! 926 00:35:23,233 --> 00:35:24,233 - Shhh, shh. 927 00:35:25,867 --> 00:35:28,400 (bangs fists) 928 00:35:38,567 --> 00:35:39,733 - Her lips are moving. 929 00:35:39,833 --> 00:35:42,400 She's trying to say something. 930 00:35:43,900 --> 00:35:45,800 - I am Arthur Roggins. 931 00:35:46,767 --> 00:35:48,333 - Arthur Roggins? 932 00:35:48,433 --> 00:35:49,733 Who's Arthur Roggins? 933 00:35:49,833 --> 00:35:53,200 - A psychopathic personality, quiet! 934 00:35:53,300 --> 00:35:55,167 - I am Arthur Roggins. 935 00:35:56,467 --> 00:35:59,733 Sarah's father in a previous existence. 936 00:36:01,167 --> 00:36:04,667 I will try to bring Emily to Sarah. 937 00:36:04,767 --> 00:36:07,467 - He's going to bring her back. 938 00:36:07,567 --> 00:36:09,067 Oh, mercy God! 939 00:36:09,167 --> 00:36:09,933 (screams) 940 00:36:10,067 --> 00:36:10,767 - What's that? 941 00:36:10,867 --> 00:36:11,700 - Something touched me. - Edward! 942 00:36:11,800 --> 00:36:12,567 - It wasn't me! 943 00:36:12,667 --> 00:36:14,100 - Your arms across my shoulders. 944 00:36:14,200 --> 00:36:15,667 - Must be Arthur Roggins! 945 00:36:15,767 --> 00:36:17,867 - Quiet, you'll hurt her! 946 00:36:21,833 --> 00:36:23,200 - Look at her! 947 00:36:23,300 --> 00:36:25,600 The table is moving! 948 00:36:25,700 --> 00:36:26,800 - It's levitating. 949 00:36:26,900 --> 00:36:28,067 (bell rings) 950 00:36:28,167 --> 00:36:30,700 Bells! 951 00:36:31,533 --> 00:36:33,367 I can hear bells. 952 00:36:33,467 --> 00:36:34,867 - It's upstairs, we're wanted. 953 00:36:34,967 --> 00:36:37,067 - Shut your mouth, Rose. 954 00:36:37,100 --> 00:36:40,067 She's going to talk again. 955 00:36:40,100 --> 00:36:41,333 - These are the conditions 956 00:36:41,433 --> 00:36:44,700 which exist in parts of London today. 957 00:36:44,800 --> 00:36:46,900 We know, we've seen them. 958 00:36:47,767 --> 00:36:49,967 Please, help us to improve them 959 00:36:50,067 --> 00:36:52,267 by giving generously to our fund 960 00:36:52,367 --> 00:36:57,067 founded by truly a latter-day saint, Mrs. Pinkerton, 961 00:36:57,100 --> 00:36:59,800 the Young Women's Christian Fellowship. 962 00:36:59,900 --> 00:37:00,967 - Bravo! 963 00:37:01,067 --> 00:37:02,067 That'll get their money. 964 00:37:02,100 --> 00:37:02,833 Well done. 965 00:37:02,933 --> 00:37:05,067 - This is intolerable. 966 00:37:05,133 --> 00:37:06,300 Where is everybody? 967 00:37:06,400 --> 00:37:08,167 - I, Arthur Roggins, 968 00:37:09,367 --> 00:37:12,300 from my one-time earthly daughter, Sarah, 969 00:37:12,400 --> 00:37:14,267 am bringing you Emily. 970 00:37:15,133 --> 00:37:17,067 Can you hear me, Emily? 971 00:37:19,067 --> 00:37:21,100 Yes, I hear you, Arthur. 972 00:37:23,067 --> 00:37:24,767 - (whispering) She spoke. 973 00:37:24,867 --> 00:37:26,133 Oh, mercy, God. 974 00:37:30,767 --> 00:37:31,633 - Have you any messages 975 00:37:31,733 --> 00:37:35,733 for the people 'round this table, Emily? 976 00:37:35,833 --> 00:37:36,833 Yes, Arthur. 977 00:37:39,900 --> 00:37:42,400 Tell us your messages, Emily. 978 00:37:42,500 --> 00:37:44,133 - (whispers) What she's saying? 979 00:37:44,233 --> 00:37:46,133 Oh, What she's saying? 980 00:37:47,067 --> 00:37:49,067 - I'm happy where I am. 981 00:37:49,167 --> 00:37:50,733 And I forgive him. 982 00:37:50,833 --> 00:37:51,967 I forgive him. 983 00:37:52,067 --> 00:37:53,267 - She means William. 984 00:37:53,367 --> 00:37:54,900 She forgives William. 985 00:37:55,067 --> 00:37:57,667 - I forgive William and wait for him, 986 00:37:57,767 --> 00:37:58,600 happy in me waiting. 987 00:37:58,700 --> 00:38:00,800 - Oh, forgive me, too, Emily. 988 00:38:00,900 --> 00:38:03,667 I could have helped you with a kind word. 989 00:38:03,767 --> 00:38:06,633 Oh, take this heavy burden off my heart, child. 990 00:38:06,733 --> 00:38:08,800 - I forgive you, Mrs. Bridges. 991 00:38:08,900 --> 00:38:11,067 I forgive all of you. 992 00:38:11,100 --> 00:38:14,867 (Mrs. Bridges cries) 993 00:38:14,967 --> 00:38:16,700 - I don't care if she is your protégé. 994 00:38:16,800 --> 00:38:17,767 She must leave. 995 00:38:17,867 --> 00:38:18,833 - Why? 996 00:38:18,933 --> 00:38:20,933 - She's disrupting the entire staff, that's why, 997 00:38:21,067 --> 00:38:22,233 with that uproar down there. 998 00:38:22,333 --> 00:38:23,967 - A little harmless fun. 999 00:38:24,067 --> 00:38:25,267 - Harmless? 1000 00:38:25,367 --> 00:38:27,167 - Oh, I'm sorry, I didn't realize she was a genuine medium. 1001 00:38:27,267 --> 00:38:29,700 - Of course she is not a genuine medium. 1002 00:38:29,800 --> 00:38:32,500 The harm lies in the effect she has on the innocent minds 1003 00:38:32,600 --> 00:38:34,900 of people like Alice and Mrs. Bridges. 1004 00:38:35,067 --> 00:38:37,467 Last time she was here she upset mother and father, 1005 00:38:37,567 --> 00:38:39,167 Hudson, everybody. 1006 00:38:39,267 --> 00:38:40,333 Out of the house by the end of the week. 1007 00:38:40,433 --> 00:38:41,800 - And I refuse. 1008 00:38:41,900 --> 00:38:44,067 - Honestly, Rose, you think I really have got powers? 1009 00:38:44,167 --> 00:38:44,900 - I don't know. 1010 00:38:45,067 --> 00:38:46,200 - Well, the-- 1011 00:38:46,300 --> 00:38:47,067 - Well, I don't know if you've been up to your tricks, do I? 1012 00:38:47,167 --> 00:38:47,900 - No, I wasn't. 1013 00:38:48,067 --> 00:38:50,067 Honestly, Rosie. 1014 00:38:50,100 --> 00:38:53,067 Madame Sophie said she thought I've got a remarkable gift, 1015 00:38:53,133 --> 00:38:55,100 but I didn't believe it at the time, but 1016 00:38:55,200 --> 00:38:58,067 with all that touching and moving at the table going on, 1017 00:38:58,133 --> 00:39:00,233 I suppose it must be true. 1018 00:39:00,333 --> 00:39:02,367 What do you think I ought to do about it? 1019 00:39:02,467 --> 00:39:04,867 - You could try putting it on the stage. 1020 00:39:04,967 --> 00:39:06,233 - Yeah. 1021 00:39:06,333 --> 00:39:07,933 Think they'd have me? 1022 00:39:08,067 --> 00:39:10,067 I just know I've got to get out of here. 1023 00:39:10,167 --> 00:39:11,600 Emily says so. 1024 00:39:11,700 --> 00:39:12,800 - Oh, yes. 1025 00:39:12,900 --> 00:39:14,233 Well you fix that for yourself. 1026 00:39:14,333 --> 00:39:18,800 Nobody wants your room with Emily floating about in it. 1027 00:39:18,900 --> 00:39:20,667 - Can I have a talk with you, Sarah? 1028 00:39:20,767 --> 00:39:22,100 - What about? 1029 00:39:22,200 --> 00:39:23,833 - Well, it's about my mother. 1030 00:39:23,933 --> 00:39:25,500 She's dead, you see. 1031 00:39:25,600 --> 00:39:27,467 Passed over about two years ago. 1032 00:39:27,567 --> 00:39:29,433 Rose knows about it. 1033 00:39:29,533 --> 00:39:32,167 We were ever so close, and I miss her. 1034 00:39:32,267 --> 00:39:33,300 - Yes? 1035 00:39:33,400 --> 00:39:34,767 - Well, I was wondering. 1036 00:39:34,867 --> 00:39:36,067 Perhaps. 1037 00:39:36,133 --> 00:39:37,800 - If I could get in touch with the one I don't know, Alice, 1038 00:39:37,900 --> 00:39:40,367 I mean, it's not easy. 1039 00:39:40,467 --> 00:39:41,433 I'll have to ask Emily. 1040 00:39:41,533 --> 00:39:42,800 - Well, that's what I thought. 1041 00:39:42,900 --> 00:39:44,733 - Or Arthur Roggins. 1042 00:39:44,833 --> 00:39:45,867 - Could you? 1043 00:39:45,967 --> 00:39:48,333 - Yes, of course, I could, Alice. 1044 00:39:48,433 --> 00:39:49,867 Anything for a friend. 1045 00:39:49,967 --> 00:39:51,767 I'll ask her tonight. 1046 00:39:57,900 --> 00:39:59,667 - I want to have a little talk with you, Sarah. 1047 00:39:59,767 --> 00:40:01,467 - Oh, yeah, who's dead in your family? 1048 00:40:01,567 --> 00:40:02,300 - What? 1049 00:40:02,400 --> 00:40:03,267 - Who do you want to commune with? 1050 00:40:03,367 --> 00:40:04,933 I'll have to start charging soon. 1051 00:40:05,033 --> 00:40:06,100 - Oh, now, that's funny. 1052 00:40:06,200 --> 00:40:08,500 That's just what I wanted to have a talk to you about. 1053 00:40:08,600 --> 00:40:10,733 You're quite a little celebrity now, aren't you? 1054 00:40:10,833 --> 00:40:12,900 (laughs) And very effective it is, too. 1055 00:40:13,000 --> 00:40:13,733 - What are you talking about? 1056 00:40:13,833 --> 00:40:14,567 Get off! 1057 00:40:14,667 --> 00:40:15,500 - Oh, with my assistance, eh? 1058 00:40:15,600 --> 00:40:16,533 -[Sarah] What? 1059 00:40:16,633 --> 00:40:18,767 - Come on, you know what I'm talking about. 1060 00:40:18,867 --> 00:40:19,733 The table. 1061 00:40:19,833 --> 00:40:21,133 Levitation. 1062 00:40:21,233 --> 00:40:23,800 Strong arms grasping shoulders. 1063 00:40:23,900 --> 00:40:26,600 You don't think that was supernatural, do you? 1064 00:40:26,700 --> 00:40:28,467 All right, I won't give you away. 1065 00:40:28,567 --> 00:40:31,500 My point is, you and me can get together on this. 1066 00:40:31,600 --> 00:40:34,367 You do your voices and I'll do the other. 1067 00:40:34,467 --> 00:40:35,567 Well, why not? 1068 00:40:35,667 --> 00:40:36,933 We've got this lot convinced. 1069 00:40:37,033 --> 00:40:38,800 We ought to take it up professionally. 1070 00:40:38,900 --> 00:40:40,067 - You mean it was you who moved the table 1071 00:40:40,167 --> 00:40:41,333 and touched everybody? 1072 00:40:41,433 --> 00:40:42,633 - Why, yes, I just told you! 1073 00:40:42,733 --> 00:40:43,633 - You've got a cheek. 1074 00:40:43,733 --> 00:40:44,567 You've got a bloody nerve. 1075 00:40:44,667 --> 00:40:45,900 - What? 1076 00:40:46,000 --> 00:40:47,933 - Don't you know that you can harm a medium? 1077 00:40:48,033 --> 00:40:50,567 Permanently damage the mind interfering with a séance. 1078 00:40:50,667 --> 00:40:52,400 - Here now look, you might of convinced this lot, 1079 00:40:52,500 --> 00:40:53,900 but you certainly didn't fool me. 1080 00:40:54,000 --> 00:40:56,967 - Would you care to repeat the accusation you've just made? 1081 00:40:57,067 --> 00:40:57,800 -[Edward] Hang on a minute. 1082 00:40:57,900 --> 00:40:58,600 - No? 1083 00:40:58,700 --> 00:41:00,800 Then I'll do it for you. 1084 00:41:00,900 --> 00:41:02,600 Edward has just admitted 1085 00:41:02,700 --> 00:41:04,400 that it was him that moved the table 1086 00:41:04,500 --> 00:41:06,933 and laid his clammy hands on the girls' shoulders 1087 00:41:07,067 --> 00:41:09,067 in the mistaken belief that he was assisting me 1088 00:41:09,100 --> 00:41:10,433 in a false séance. 1089 00:41:10,533 --> 00:41:13,267 - So it was you, you good-for-nothing. 1090 00:41:13,367 --> 00:41:15,933 - I swear I knew nothing about it, Mrs. Bridges. 1091 00:41:16,067 --> 00:41:17,367 And to prove it, 1092 00:41:17,467 --> 00:41:20,500 I'm willing to have another sitting. 1093 00:41:21,600 --> 00:41:23,267 Not tonight, though. 1094 00:41:25,267 --> 00:41:26,467 I'm too tired. 1095 00:41:27,867 --> 00:41:30,267 - Will you require anything else in Scotland, Miss Lizzie? 1096 00:41:30,367 --> 00:41:31,267 - Oh, I don't know, Rose. 1097 00:41:31,367 --> 00:41:32,333 You decide. 1098 00:41:32,433 --> 00:41:34,233 I don't want to go at all. 1099 00:41:34,333 --> 00:41:36,367 Oh, I'd better take my tweeds and one evening dress, 1100 00:41:36,467 --> 00:41:37,333 but don't bother about it now. 1101 00:41:37,433 --> 00:41:40,067 We're not leaving 'till Friday morning. 1102 00:41:40,100 --> 00:41:40,967 Rose, 1103 00:41:41,933 --> 00:41:44,933 this business downstairs, what do you think of it? 1104 00:41:45,067 --> 00:41:46,467 My brother wants Sarah to leave. 1105 00:41:46,567 --> 00:41:47,667 Do you think he's justified? 1106 00:41:47,767 --> 00:41:48,933 - Oh, no, Miss Lizzie. 1107 00:41:49,067 --> 00:41:51,067 - You like her, don't you? 1108 00:41:51,167 --> 00:41:54,067 - Well, she's got her faults just like the rest of us, 1109 00:41:54,167 --> 00:41:55,733 but she's a good girl, really. 1110 00:41:55,833 --> 00:41:57,467 - Yes, I like her, too. 1111 00:41:57,567 --> 00:42:01,133 And I think I'm a good judge of character. 1112 00:42:01,233 --> 00:42:02,267 - I think I ought to tell you 1113 00:42:02,367 --> 00:42:05,167 that she's planning another séance tomorrow night. 1114 00:42:05,267 --> 00:42:06,067 - Really? 1115 00:42:06,100 --> 00:42:07,433 How exciting. 1116 00:42:07,533 --> 00:42:09,767 Do you think I could come? 1117 00:42:11,167 --> 00:42:13,067 (door opens) 1118 00:42:13,100 --> 00:42:14,500 - Oh, there you are. 1119 00:42:14,600 --> 00:42:16,567 - Yes, here I am, Alice. 1120 00:42:16,667 --> 00:42:17,867 - Did you talk to Emily? 1121 00:42:17,967 --> 00:42:19,333 - Yes, I talked to her, Alice. 1122 00:42:19,433 --> 00:42:20,733 - What did she say? 1123 00:42:20,833 --> 00:42:22,067 - She said she might be able to get in touch 1124 00:42:22,167 --> 00:42:23,100 with your mother, but 1125 00:42:23,200 --> 00:42:24,900 you'll have to spend the night in her room. 1126 00:42:25,067 --> 00:42:25,933 - In Emily's room? 1127 00:42:26,067 --> 00:42:26,800 - Mmm. 1128 00:42:26,900 --> 00:42:28,567 - To be close at hand, so to speak. 1129 00:42:28,667 --> 00:42:30,300 - But I'd have to change places with you? 1130 00:42:30,400 --> 00:42:32,067 - That's right. 1131 00:42:32,100 --> 00:42:32,933 I don't mind. 1132 00:42:33,067 --> 00:42:33,767 - But, Rose? 1133 00:42:33,867 --> 00:42:34,833 - Rose won't mind either. 1134 00:42:34,933 --> 00:42:36,500 - I don't know about that. 1135 00:42:36,600 --> 00:42:39,333 - That's what Emily said. 1136 00:42:39,433 --> 00:42:42,800 (door opens and closes) 1137 00:42:44,200 --> 00:42:47,067 Would you all link hands, please? 1138 00:42:57,833 --> 00:42:59,667 Too much light. 1139 00:42:59,767 --> 00:43:01,633 (all gasp) 1140 00:43:01,733 --> 00:43:02,833 -[Woman] Oh, Mr. James. 1141 00:43:02,933 --> 00:43:06,367 -[Mrs. Bridges] Oh, James, really. 1142 00:43:06,467 --> 00:43:08,500 - May I join you ladies? 1143 00:43:09,933 --> 00:43:11,600 I think I'll sit next to the medium. 1144 00:43:11,700 --> 00:43:13,367 - It's not advisable to sit too close to me 1145 00:43:13,467 --> 00:43:14,467 when I'm going over. 1146 00:43:14,567 --> 00:43:16,367 - I'm anxious to see what happens. 1147 00:43:16,467 --> 00:43:17,533 - Do what Sarah says. 1148 00:43:17,633 --> 00:43:19,067 Move away from her. 1149 00:43:19,167 --> 00:43:22,067 - I want to watch her lips when the spirits begin to speak. 1150 00:43:22,100 --> 00:43:24,100 - If there are unfriendly people present, 1151 00:43:24,200 --> 00:43:27,067 the spirits will not come through. 1152 00:43:34,233 --> 00:43:37,067 Would you all link hands, please? 1153 00:43:59,600 --> 00:44:02,233 (bangs fists) 1154 00:44:12,067 --> 00:44:13,767 - I, Arthur Roggins, 1155 00:44:14,767 --> 00:44:18,100 through my one-time earthly daughter, Sarah, 1156 00:44:18,200 --> 00:44:20,100 am bringing you Emily. 1157 00:44:27,367 --> 00:44:29,867 (Alice gasps) 1158 00:44:34,200 --> 00:44:36,067 (Mrs. Bridges screams) 1159 00:44:36,133 --> 00:44:36,800 -[Woman] Rosie, what on earth is he? 1160 00:44:36,900 --> 00:44:38,867 (confused talking) 1161 00:44:38,967 --> 00:44:39,767 - As far as I'm concerned, 1162 00:44:39,867 --> 00:44:41,200 you made a complete fool of yourself. 1163 00:44:41,300 --> 00:44:42,067 - Not at all. 1164 00:44:42,167 --> 00:44:43,067 - Yes, you did. 1165 00:44:43,167 --> 00:44:44,533 You're lucky I'm the only one who noticed. 1166 00:44:44,633 --> 00:44:45,367 - Noticed what? 1167 00:44:45,467 --> 00:44:46,600 The truth! 1168 00:44:46,700 --> 00:44:48,767 The real reason you went down there. 1169 00:44:48,867 --> 00:44:50,433 To expose and humiliate Sarah 1170 00:44:50,533 --> 00:44:51,833 in front of the other servants. 1171 00:44:51,933 --> 00:44:54,067 To shame her into leaving. 1172 00:44:54,167 --> 00:44:57,233 Because you once had an affair with her. 1173 00:44:57,333 --> 00:44:59,467 - (scoffing) That's rubbish! 1174 00:44:59,567 --> 00:45:00,433 Rubbish! 1175 00:45:00,533 --> 00:45:02,233 -[Elizabeth] Oh, come on, admit it. 1176 00:45:02,333 --> 00:45:03,867 You'll feel much better. 1177 00:45:03,967 --> 00:45:05,067 - All right. 1178 00:45:06,267 --> 00:45:09,067 I admit that once, long time ago, 1179 00:45:09,867 --> 00:45:12,767 something almost happened between us. 1180 00:45:12,867 --> 00:45:14,167 But it's finished now. 1181 00:45:14,267 --> 00:45:15,067 It's nothing. 1182 00:45:15,100 --> 00:45:15,833 - For her? 1183 00:45:15,933 --> 00:45:16,667 -[Mr. Bellamy] Of course. 1184 00:45:16,767 --> 00:45:18,267 - I doubt it, for either of you. 1185 00:45:18,367 --> 00:45:20,533 Why shouldn't you love her? 1186 00:45:20,633 --> 00:45:21,567 - (gasping) Don't be absurd. 1187 00:45:21,667 --> 00:45:22,633 - Why not? 1188 00:45:22,733 --> 00:45:25,233 It's nothing to be ashamed of, not these days. 1189 00:45:25,333 --> 00:45:26,100 - Would you? 1190 00:45:26,200 --> 00:45:27,833 Would you throw yourself at Edward? 1191 00:45:27,933 --> 00:45:30,467 - (laughing) No, not Edward, but 1192 00:45:30,567 --> 00:45:33,467 someone like him if I loved him. 1193 00:45:33,567 --> 00:45:34,433 - (door opens) You rang, sir? 1194 00:45:34,533 --> 00:45:35,400 - Yes. 1195 00:45:35,500 --> 00:45:36,567 Yes, this siphon has been empty for days. 1196 00:45:36,667 --> 00:45:37,900 Hudson, get it filled, will you? 1197 00:45:38,067 --> 00:45:39,467 - Very good, sir. 1198 00:45:43,833 --> 00:45:45,967 I would like to apologize to both for my 1199 00:45:46,067 --> 00:45:49,100 untimely arrival downstairs a short while ago. 1200 00:45:49,200 --> 00:45:52,300 I understand I broke into a scientific experiment. 1201 00:45:52,400 --> 00:45:56,567 -[Mr. Bellamy] Something of the kind, yes, Hudson. 1202 00:46:00,400 --> 00:46:01,700 - Will it happen now? 1203 00:46:01,800 --> 00:46:03,067 - Should do. 1204 00:46:03,167 --> 00:46:04,433 Pity about Arthur Roggins, 1205 00:46:04,533 --> 00:46:05,867 but the spirits don't come through 1206 00:46:05,967 --> 00:46:09,333 if there's unfriendly people present. 1207 00:46:09,433 --> 00:46:12,500 Your mam will come all right through Emily. 1208 00:46:12,600 --> 00:46:16,533 All you have to do is sit here and will her to. 1209 00:46:29,300 --> 00:46:30,067 - Edward! 1210 00:46:30,133 --> 00:46:32,400 -[Edward] Yes, Mr. Hudson. 1211 00:46:35,900 --> 00:46:37,500 - Take this up to the morning room, at once. 1212 00:46:37,600 --> 00:46:38,600 - Yes, Mr. Hudson. 1213 00:46:38,700 --> 00:46:39,867 - Now, Rose, it would appear 1214 00:46:39,967 --> 00:46:41,633 that there has been something approaching pandemonium 1215 00:46:41,733 --> 00:46:43,067 in this house while I've been away! 1216 00:46:43,133 --> 00:46:44,700 - No, Mr. Hudson, not really. 1217 00:46:44,800 --> 00:46:46,567 - Don't be too hard on her, Mr. Hudson. 1218 00:46:46,667 --> 00:46:49,133 It was Miss Elizabeth brought Sarah back. 1219 00:46:49,233 --> 00:46:51,867 And certainly the girl has remarkable gifts. 1220 00:46:51,967 --> 00:46:54,067 - Yes, well we'll come to Sarah's gifts in a minute. 1221 00:46:54,100 --> 00:46:55,567 But first, Rose, I want a full account 1222 00:46:55,667 --> 00:46:58,767 of everything that has happened here! 1223 00:46:59,600 --> 00:47:01,267 And you won't see your bed tonight, my girl, 1224 00:47:01,367 --> 00:47:02,633 until we are through. 1225 00:47:02,733 --> 00:47:04,233 - Yes, Mr. Hudson. 1226 00:47:06,067 --> 00:47:06,833 - Alice? 1227 00:47:07,700 --> 00:47:08,567 Alice! 1228 00:47:09,433 --> 00:47:11,200 Are you there, Alice? 1229 00:47:12,333 --> 00:47:13,267 It's Emily. 1230 00:47:14,333 --> 00:47:15,667 Can you hear me? 1231 00:47:16,900 --> 00:47:18,500 Be patient, now. 1232 00:47:18,600 --> 00:47:20,300 I'm lookin' for your mother. 1233 00:47:20,400 --> 00:47:23,967 And after looking for her in the celestial hall. 1234 00:47:24,067 --> 00:47:26,533 (door creaks) 1235 00:47:26,633 --> 00:47:28,067 Be patient, now. 1236 00:47:29,100 --> 00:47:31,400 I'm off fetching her. 1237 00:47:31,500 --> 00:47:32,400 - You beast! 1238 00:47:32,500 --> 00:47:33,867 You hateful beast! 1239 00:47:33,967 --> 00:47:37,833 (both grunting and screaming) 1240 00:47:42,533 --> 00:47:44,900 You tricked everyone! 1241 00:47:45,067 --> 00:47:45,867 You! 1242 00:47:46,833 --> 00:47:47,667 - What are you two up to? 1243 00:47:47,767 --> 00:47:49,667 Stop it at once! 1244 00:47:49,767 --> 00:47:50,667 Sarah! 1245 00:47:50,767 --> 00:47:51,567 - It was her. 1246 00:47:51,667 --> 00:47:52,433 She started it. 1247 00:47:52,533 --> 00:47:53,267 - You tricked me! 1248 00:47:53,367 --> 00:47:54,500 You and your voices. 1249 00:47:54,600 --> 00:47:55,667 She never brought back Emily. 1250 00:47:55,767 --> 00:47:57,367 It was her all the time. 1251 00:47:57,467 --> 00:47:59,167 (sobbing) She said she could get my mother. 1252 00:47:59,267 --> 00:48:00,733 They're all lies. 1253 00:48:00,833 --> 00:48:01,567 - Oh, Alice. 1254 00:48:01,667 --> 00:48:02,767 - Oh, don't you touch me! 1255 00:48:02,867 --> 00:48:03,900 You were in it with her. 1256 00:48:04,067 --> 00:48:04,833 You wanted to get rid of me 1257 00:48:04,933 --> 00:48:06,367 so you could be in this room together! 1258 00:48:06,467 --> 00:48:08,500 Well, all right, you can have it 'cause I don't want it. 1259 00:48:08,600 --> 00:48:10,700 I don't want to stay in this house 'cause I don't like it. 1260 00:48:10,800 --> 00:48:11,667 - Alice! 1261 00:48:12,900 --> 00:48:13,633 What you've done to her? 1262 00:48:13,733 --> 00:48:14,467 What's happened? 1263 00:48:14,567 --> 00:48:15,433 - Nothing. 1264 00:48:16,500 --> 00:48:18,700 - She said you was a fake. 1265 00:48:20,433 --> 00:48:23,233 But downstairs, Emily's voice? 1266 00:48:23,333 --> 00:48:25,600 - It's called ventriloquism. 1267 00:48:25,700 --> 00:48:27,467 Throwing out your voice. 1268 00:48:27,567 --> 00:48:29,900 Madame Sophie taught it to me at the fair. 1269 00:48:30,067 --> 00:48:30,933 It's still a gift. 1270 00:48:31,067 --> 00:48:32,233 - But what do you do it for? 1271 00:48:32,333 --> 00:48:33,900 What's the point? 1272 00:48:34,067 --> 00:48:36,100 - There's no harm in it. 1273 00:48:36,200 --> 00:48:38,067 Made Mrs. Bridges happy. 1274 00:48:38,100 --> 00:48:39,833 Could have made Alice happy too, if she hadn't found out. 1275 00:48:39,933 --> 00:48:41,267 Stupid cow! 1276 00:48:41,367 --> 00:48:45,367 - Course, I might have guessed, knowing you! 1277 00:48:45,467 --> 00:48:46,600 What are you gonna tell the others? 1278 00:48:46,700 --> 00:48:48,433 - I don't know. 1279 00:48:48,533 --> 00:48:50,900 Lucky Mr. Hudson come and ruined it. 1280 00:48:51,067 --> 00:48:52,300 Oh. 1281 00:48:52,400 --> 00:48:54,633 Where's she gonna go off to this time of night? 1282 00:48:54,733 --> 00:48:55,533 - Alice? 1283 00:48:55,633 --> 00:48:58,067 She's got a friend in Pimlico. 1284 00:48:58,133 --> 00:48:58,967 - Pimlico! 1285 00:49:00,067 --> 00:49:02,533 I've got an actor friend lives in Pimlico. 1286 00:49:02,633 --> 00:49:04,367 Name of Bertram. 1287 00:49:04,467 --> 00:49:05,733 - Fancy! 1288 00:49:05,833 --> 00:49:07,233 - Oh, Rose, 1289 00:49:07,333 --> 00:49:09,400 you're not really cross with me, are you? 1290 00:49:09,500 --> 00:49:11,967 I mean, you're glad to have me back, ain't ya? 1291 00:49:12,067 --> 00:49:13,967 - I don't know what to think, I'm sure. 1292 00:49:14,067 --> 00:49:15,500 - I couldn't stay next door. 1293 00:49:15,600 --> 00:49:17,867 Not with Emily floating about. 1294 00:49:17,967 --> 00:49:19,933 It was too spooky. 1295 00:49:20,067 --> 00:49:22,833 - Well, you may not have to stay here much longer at all. 1296 00:49:22,933 --> 00:49:25,733 Mr. Hudson wants to see you first thing in the morning. 1297 00:49:25,833 --> 00:49:27,433 - Oh, does he? 1298 00:49:27,533 --> 00:49:30,667 Well, he be needing a new house parlormaid now, won't he? 1299 00:49:30,767 --> 00:49:31,633 - Oh! 1300 00:49:32,867 --> 00:49:34,500 You've got a nerve! 1301 00:49:36,067 --> 00:49:38,067 - Good night now, Rosie. 1302 00:49:54,067 --> 00:49:56,067 (Rose giggles) 1303 00:49:56,133 --> 00:49:58,733 (lively music) 88502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.