All language subtitles for Upstairs Downstairs S01E10 A Voice From the Past WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,800
(lively music)
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,300
- What's it say, Rose?
3
00:00:20,400 --> 00:00:22,967
Read what it says on the bottle.
4
00:00:23,067 --> 00:00:24,800
- 200 ounces tincture
of benzoin,
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,067
one ounce of toulou, and half
a drachma oil of rosemary.
6
00:00:29,167 --> 00:00:30,600
- Sure, it gets rid of freckles?
7
00:00:30,700 --> 00:00:33,033
- Oh, it's highly recommended
in Jewlter's Home Companion.
8
00:00:33,133 --> 00:00:34,233
- Well, all right, then.
9
00:00:34,333 --> 00:00:36,100
Be quick, though.
10
00:00:36,200 --> 00:00:37,400
Oh, it's cold.
11
00:00:38,700 --> 00:00:39,667
Are they disappearing?
12
00:00:39,767 --> 00:00:41,333
- Oh, give them a chance.
13
00:00:41,433 --> 00:00:43,000
- You're too soft.
14
00:00:43,100 --> 00:00:44,967
Rub it on harder.
15
00:00:45,067 --> 00:00:46,100
Harder!
16
00:00:46,200 --> 00:00:47,433
- Oh, fusspot.
17
00:00:47,533 --> 00:00:48,767
(knock and door opens)
18
00:00:48,867 --> 00:00:49,933
- Pardon me for the intrusion,
19
00:00:50,033 --> 00:00:50,733
ladies.
- What do you want?
20
00:00:50,833 --> 00:00:51,633
- It's not what me wants,
21
00:00:51,733 --> 00:00:53,267
it's Mr. Hudson requires
your presence
22
00:00:53,367 --> 00:00:54,400
in the servant's hall.
23
00:00:54,500 --> 00:00:55,267
- Right now?
24
00:00:55,367 --> 00:00:56,567
- Yeah, this very instant.
25
00:00:56,667 --> 00:00:58,033
-[Alice] Get him out
of here, Rosie.
26
00:00:58,133 --> 00:01:01,167
(confused talking)
27
00:01:02,067 --> 00:01:03,933
- Say we're coming.
- No privacy.
28
00:01:04,067 --> 00:01:04,933
- Come on, hurry up, love.
29
00:01:05,067 --> 00:01:08,067
We don't want to keep
Mr. Hudson waiting.
30
00:01:08,167 --> 00:01:11,967
'Cause Mr. Hudson likes us
to sit at table, that's why.
31
00:01:12,067 --> 00:01:12,833
- Oh, come on, now.
32
00:01:12,933 --> 00:01:14,100
Quickly Alice, quickly.
33
00:01:14,200 --> 00:01:14,933
Good.
34
00:01:15,067 --> 00:01:16,433
Are we all assembled?
35
00:01:16,533 --> 00:01:18,067
Ah, Mrs. Bridges.
36
00:01:21,067 --> 00:01:23,067
- Thank you, Mr. Hudson.
37
00:01:25,700 --> 00:01:26,700
- Well, now.
38
00:01:27,833 --> 00:01:30,200
The master and her ladyship
are motoring out to Scotland
39
00:01:30,300 --> 00:01:31,567
for the grouse shooting.
40
00:01:31,667 --> 00:01:33,200
And I am traveling out
by train this afternoon
41
00:01:33,300 --> 00:01:35,467
with the luggage
and Miss Roberts.
42
00:01:35,567 --> 00:01:37,300
That's why I simply want to
remind you all of your duties
43
00:01:37,400 --> 00:01:39,467
and responsibilities
in my absence.
44
00:01:39,567 --> 00:01:42,433
- I don't think I need
any reminding, Mr. Hudson.
45
00:01:42,533 --> 00:01:44,133
- Indeed you don't Mrs. Bridges,
46
00:01:44,233 --> 00:01:46,700
and it was presumptuous of me
to ask you to this gathering,
47
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
but one never knows where
one wee detail might arise
48
00:01:48,900 --> 00:01:53,067
where your long experience
might prove invaluable.
49
00:01:53,167 --> 00:01:55,767
Now then, you will all be
attending a diminished household
50
00:01:55,867 --> 00:01:58,367
in the persons of Miss
Elizabeth and Mr. James.
51
00:01:58,467 --> 00:02:01,267
But that will be no excuse
for slackness or neglect.
52
00:02:01,367 --> 00:02:03,500
You will remain alert to
their needs at all times.
53
00:02:03,600 --> 00:02:04,867
Do you understand?
54
00:02:04,967 --> 00:02:07,967
Remembering the maxim that
a house is always in show
55
00:02:08,067 --> 00:02:09,667
even when partially depleted.
56
00:02:09,767 --> 00:02:11,833
- Oh, we'll keep everything
nice and tidy, Mr. Hudson.
57
00:02:11,933 --> 00:02:14,300
You don't have to
worry about that.
58
00:02:14,400 --> 00:02:15,800
- I have no doubt
you will, Alice.
59
00:02:15,900 --> 00:02:18,100
I have every faith in you.
60
00:02:18,200 --> 00:02:20,300
However, if any problems
should occur, then
61
00:02:20,400 --> 00:02:22,333
Rose will take care of them.
62
00:02:22,433 --> 00:02:26,633
I appoint her my guily,
as it were (chuckles).
63
00:02:27,433 --> 00:02:29,067
Problems that concern
the kitchen
64
00:02:29,100 --> 00:02:32,333
will naturally fall into
Mrs. Bridges' province.
65
00:02:32,433 --> 00:02:35,600
Should any catastrophe
present itself.
66
00:02:35,700 --> 00:02:36,567
Doris!
67
00:02:38,867 --> 00:02:42,067
I can, of course, be reached
by telegraph at Perth,
68
00:02:42,133 --> 00:02:44,200
P-E-R-T-H.
69
00:02:44,300 --> 00:02:45,300
Well, I think that's
everything now.
70
00:02:45,400 --> 00:02:46,700
Have you got any questions?
71
00:02:46,800 --> 00:02:48,967
- Yes, what's a guily?
72
00:02:49,067 --> 00:02:50,400
- Take the luggage out
to the cab, Edward,
73
00:02:50,500 --> 00:02:51,800
and load up the guns?
74
00:02:51,900 --> 00:02:52,933
- Load up the guns, Mr. Hudson?
75
00:02:53,067 --> 00:02:54,200
- Into the cab, boy.
76
00:02:54,300 --> 00:02:56,700
And mind how you handle them.
77
00:03:00,400 --> 00:03:01,133
Oh, careful, now!
78
00:03:01,233 --> 00:03:02,933
- Sorry, Mr. Hudson.
79
00:03:07,700 --> 00:03:10,467
- Now, where is my hat and my...
80
00:03:10,567 --> 00:03:13,300
(clock ticking)
81
00:03:16,467 --> 00:03:18,167
Oh, thank you, Rose.
82
00:03:23,100 --> 00:03:24,500
- Goodbye, Mr. Hudson.
83
00:03:24,600 --> 00:03:26,067
Have a good journey.
84
00:03:26,133 --> 00:03:27,433
Take care, now.
85
00:03:27,533 --> 00:03:29,067
- I certainly will,
Mrs. Bridges.
86
00:03:29,167 --> 00:03:31,200
You can be sure of that.
87
00:03:32,067 --> 00:03:32,867
Goodbye.
88
00:03:36,433 --> 00:03:37,633
(closes door)
89
00:03:37,733 --> 00:03:39,767
- If really Penny Marsingdale
and her group have Hawkstone.
90
00:03:39,867 --> 00:03:41,800
- Yes, it's in a dreadful
state, Hawkstone.
91
00:03:41,900 --> 00:03:43,567
- Then Angie Wilkinson
can take Stepne,
92
00:03:43,667 --> 00:03:44,767
and we can take Whitechapel.
93
00:03:44,867 --> 00:03:47,333
- Oh, dear me, Mrs. Pinkerton,
I do think she's a brick.
94
00:03:47,433 --> 00:03:48,967
- What's all this about, hey?
95
00:03:49,067 --> 00:03:49,867
- Hello.
96
00:03:49,967 --> 00:03:51,167
- Have you met my dear
brother James?
97
00:03:51,267 --> 00:03:53,900
- Yes, at the Morrison's, but
he probably wouldn't remember.
98
00:03:54,067 --> 00:03:55,233
- Oh, I do!
99
00:03:55,333 --> 00:03:56,500
I do, indeed!
100
00:03:56,600 --> 00:03:58,067
I never forget a face.
101
00:03:58,100 --> 00:03:59,067
Are you staying for dinner?
102
00:03:59,100 --> 00:04:00,267
- No, we've got work to do.
103
00:04:00,367 --> 00:04:01,667
- Oh, I've interrupted.
104
00:04:01,767 --> 00:04:02,600
- No, not really.
105
00:04:02,700 --> 00:04:03,600
We were just going out.
106
00:04:03,700 --> 00:04:05,367
- Oh, have a drink
before you go, Miss, uh--
107
00:04:05,467 --> 00:04:06,300
- No, thank you.
108
00:04:06,400 --> 00:04:07,833
I don't very often imbibe.
109
00:04:07,933 --> 00:04:09,167
- Oh, Mary Elizabeth?
110
00:04:09,267 --> 00:04:10,200
- Not me, thank you.
111
00:04:10,300 --> 00:04:11,367
- What are you doing
with that map?
112
00:04:11,467 --> 00:04:12,533
- Wouldn't interest you.
113
00:04:12,633 --> 00:04:14,133
- Well, Hyde?
114
00:04:14,233 --> 00:04:17,067
- Well, we're dividing
the East End up into areas
115
00:04:17,167 --> 00:04:19,067
for the Young Women's
Christian Fellowship.
116
00:04:19,133 --> 00:04:20,900
- Oh, but that's fascinating.
117
00:04:21,067 --> 00:04:24,067
And what do you intend
to do in these areas?
118
00:04:24,100 --> 00:04:25,900
- We dish out soup in
drafty church halls.
119
00:04:26,067 --> 00:04:26,933
Would you like to come and help?
120
00:04:27,067 --> 00:04:28,867
- (laughs) Lord, no,
that's going too far.
121
00:04:28,967 --> 00:04:30,267
- I thought so.
122
00:04:30,367 --> 00:04:32,233
- Well it's really
awfully worthwhile.
123
00:04:32,333 --> 00:04:33,633
People are starving.
124
00:04:33,733 --> 00:04:35,067
-[Mr. Bellamy] Oh, I
know they are, Harriett.
125
00:04:35,167 --> 00:04:36,133
- Henrietta!
126
00:04:36,233 --> 00:04:36,967
-[Mr. Bellamy] What?
127
00:04:37,067 --> 00:04:38,100
- Her name is Henrietta.
128
00:04:38,200 --> 00:04:39,367
- Oh, I am sorry.
129
00:04:39,467 --> 00:04:42,567
I meant no criticism of that
Young Women's, whatever it is,
130
00:04:42,667 --> 00:04:44,100
it's splendid.
131
00:04:44,200 --> 00:04:46,933
Keeps you all out of those
tedious ballrooms, it
132
00:04:47,067 --> 00:04:49,833
satisfies the current craze
for young women everywhere
133
00:04:49,933 --> 00:04:53,267
to be something other than
frivolous and decorative.
134
00:04:53,367 --> 00:04:56,267
And of course, it acts as a
marvelous moral purgative.
135
00:04:56,367 --> 00:04:57,300
But that's all it achieves,
136
00:04:57,400 --> 00:04:59,400
and it's foolish to
pretend otherwise.
137
00:04:59,500 --> 00:05:01,433
The poor will always be with us.
138
00:05:01,533 --> 00:05:03,333
- That doesn't stop us
wanting to help them.
139
00:05:03,433 --> 00:05:04,800
- Oh, don't waste your
breath, Henrietta.
140
00:05:04,900 --> 00:05:06,567
He delights in provocation.
141
00:05:06,667 --> 00:05:08,200
- Merely state the truth.
142
00:05:08,300 --> 00:05:09,733
- I take it then that
you believe poverty
143
00:05:09,833 --> 00:05:11,200
is a Judgement of God.
144
00:05:11,300 --> 00:05:13,367
It should be due to lack
of thrift and temperament.
145
00:05:13,467 --> 00:05:15,500
- My fancy how the
idea got about.
146
00:05:15,600 --> 00:05:18,167
- If you just came with
us and saw the conditions,
147
00:05:18,267 --> 00:05:21,600
houses without proper
sanitary accommodation,
148
00:05:21,700 --> 00:05:23,067
children in rags,
149
00:05:23,167 --> 00:05:24,467
gutters choked with refuge.
150
00:05:24,567 --> 00:05:26,300
- Look, I've seen slums.
151
00:05:26,400 --> 00:05:27,900
- You seen slums!
152
00:05:28,067 --> 00:05:29,400
You've never been near
a slum in your life.
153
00:05:29,500 --> 00:05:30,700
- I beg to differ!
154
00:05:30,800 --> 00:05:32,833
- You and your friends,
155
00:05:32,933 --> 00:05:35,900
you're experts at turning your
heads, like so many others.
156
00:05:36,067 --> 00:05:38,467
- Now she slanders my friends.
157
00:05:38,567 --> 00:05:40,333
When it comes to deserving
cases of charity,
158
00:05:40,433 --> 00:05:42,233
I doubt if you find us wanting.
159
00:05:42,333 --> 00:05:45,600
- Your choice of words, brother
dear, are somewhat ironic.
160
00:05:45,700 --> 00:05:47,733
You mean that if a
beggar pesters you,
161
00:05:47,833 --> 00:05:49,200
you simply toss him
a miserable coin
162
00:05:49,300 --> 00:05:50,833
to salve your conscience.
163
00:05:50,933 --> 00:05:52,800
Of course you do!
164
00:05:52,900 --> 00:05:54,733
You should never give
a beggar money.
165
00:05:54,833 --> 00:05:57,567
If you really feel sorry
for them, stop and talk.
166
00:05:57,667 --> 00:05:58,633
Help them get jobs, but
167
00:05:58,733 --> 00:06:00,533
never give them money
and walk away.
168
00:06:00,633 --> 00:06:01,533
- Is that what you preach?
169
00:06:01,633 --> 00:06:02,800
The young women who--
170
00:06:02,900 --> 00:06:04,467
- Oh, it's not preaching.
171
00:06:04,567 --> 00:06:05,567
- Has it never occurred to you
172
00:06:05,667 --> 00:06:07,900
that they might not
want your interference?
173
00:06:08,067 --> 00:06:10,767
They might just find it
a trifle patronizing.
174
00:06:10,867 --> 00:06:13,400
A lot middle class missus
from the west end of London
175
00:06:13,500 --> 00:06:16,400
poking their noses into problems
that don't concern them.
176
00:06:16,500 --> 00:06:17,967
Adding insult to injury.
177
00:06:18,067 --> 00:06:19,533
- At least we fill
their bellies.
178
00:06:19,633 --> 00:06:20,767
- And take their pride.
179
00:06:20,867 --> 00:06:22,067
- We give them hope.
180
00:06:22,100 --> 00:06:23,567
- They despise you.
181
00:06:23,667 --> 00:06:25,833
- Oh, come and see before
you judge us.
182
00:06:25,933 --> 00:06:26,833
(door opens)
183
00:06:26,933 --> 00:06:27,767
Come along, Henrietta.
184
00:06:27,867 --> 00:06:29,233
We mustn't be late
for Mrs. Pinkerton.
185
00:06:29,333 --> 00:06:30,900
-[Henrietta] Yes.
186
00:06:33,600 --> 00:06:34,533
(closes door)
187
00:06:34,633 --> 00:06:35,833
- Excuse me, sir, Mrs.
Bridges wants to know
188
00:06:35,933 --> 00:06:38,067
what time you'd like dinner.
189
00:06:38,100 --> 00:06:38,833
- What, Rose?
190
00:06:38,933 --> 00:06:40,067
- Dinner, sir?
191
00:06:40,100 --> 00:06:40,967
- Oh.
192
00:06:41,767 --> 00:06:42,633
Yes.
193
00:06:43,933 --> 00:06:46,333
You tell Mrs. Bridges, I shall
be dining out tonight, Rose.
194
00:06:46,433 --> 00:06:48,267
- Dining out for it's game pie.
195
00:06:48,367 --> 00:06:49,667
You wanted it especially!
196
00:06:49,767 --> 00:06:51,400
- Dining out, Rose.
197
00:06:52,267 --> 00:06:53,467
(opens door)
198
00:06:53,567 --> 00:06:54,367
In White Chapel.
199
00:06:54,467 --> 00:06:57,433
They tell me the soup
is excellent.
200
00:06:57,533 --> 00:06:59,333
(slams door)
201
00:06:59,433 --> 00:07:01,067
- It's not wanted,
202
00:07:02,200 --> 00:07:03,400
throw it away.
203
00:07:08,333 --> 00:07:11,100
(train chugging)
204
00:07:32,367 --> 00:07:36,500
(indistinct chatter in distance)
205
00:07:42,067 --> 00:07:42,700
-[Woman] It's very bad.
206
00:07:42,800 --> 00:07:44,200
It's very bad (mumbles) too.
207
00:07:44,300 --> 00:07:47,467
- Hey, give a shilling
to an old soldier, sir?
208
00:07:47,567 --> 00:07:48,867
Veteran of Ladysmith.
209
00:07:48,967 --> 00:07:51,167
I can see you're an
officer and gentleman, sir.
210
00:07:51,267 --> 00:07:52,633
Can't spare us a shilling, sir?
211
00:07:52,733 --> 00:07:53,767
-[Woman] God bless you.
212
00:07:53,867 --> 00:07:56,067
I have not a crumb to
eat since yesterday.
213
00:07:56,167 --> 00:07:57,767
-[Woman] Oh, we'll let you
in as soon as we're ready.
214
00:07:57,867 --> 00:08:00,467
-[Woman] Oh, all right, then.
215
00:08:13,767 --> 00:08:14,933
-[Elizabeth] Hello, Henrietta.
216
00:08:15,067 --> 00:08:15,800
-[Henrietta] Hello, Elizabeth.
217
00:08:15,900 --> 00:08:17,500
Come and do some stirring.
218
00:08:17,600 --> 00:08:19,700
(laughs) We've had more
trouble with the dratted rains.
219
00:08:19,800 --> 00:08:21,533
The thing is barely alive.
220
00:08:21,633 --> 00:08:23,667
- This is my brother
James, Mrs. Pinkerton.
221
00:08:23,767 --> 00:08:26,067
- Hello, nice to
have you aboard.
222
00:08:26,100 --> 00:08:27,333
- He has come to observe us.
223
00:08:27,433 --> 00:08:28,900
- Nonsense, nobody
comes to observe.
224
00:08:29,067 --> 00:08:30,333
They come to lend a hand.
225
00:08:30,433 --> 00:08:32,100
Isn't that right, Mr. Bellamy?
226
00:08:32,200 --> 00:08:33,600
You could fill up this
bucket for a start.
227
00:08:33,700 --> 00:08:34,900
You don't mind, do you?
228
00:08:35,067 --> 00:08:35,800
Through the back there.
229
00:08:35,900 --> 00:08:38,433
See if the stove is going out.
230
00:08:38,533 --> 00:08:42,200
Better take your cloak off
though, it's dirty work.
231
00:08:42,300 --> 00:08:44,733
(clattering)
232
00:08:45,767 --> 00:08:47,200
What's it taste like?
233
00:08:47,300 --> 00:08:49,167
- Umm, delicious.
234
00:08:49,267 --> 00:08:50,200
- Better than yesterday.
235
00:08:50,300 --> 00:08:51,400
I dropped some carrots in.
236
00:08:51,500 --> 00:08:55,733
Come on, Elizabeth, help me
ease this onto the table.
237
00:08:57,167 --> 00:08:58,333
Right.
238
00:08:58,433 --> 00:09:00,967
Now, I think we're ready.
239
00:09:01,067 --> 00:09:01,900
Good.
240
00:09:02,067 --> 00:09:03,333
Uh, Henrietta,
241
00:09:03,433 --> 00:09:05,467
open the door and let
in the hungry hordes.
242
00:09:05,567 --> 00:09:07,467
- Yes, Mrs. Pinkerton.
243
00:09:13,200 --> 00:09:15,800
- (shouting) All right
everybody, one at a time,
please.
244
00:09:15,900 --> 00:09:17,067
Form a queue.
245
00:09:18,333 --> 00:09:21,933
(indistinct conversations)
246
00:09:34,567 --> 00:09:37,333
(Sarah coughing)
247
00:09:51,067 --> 00:09:52,133
- Don't push!
248
00:09:53,333 --> 00:09:56,933
(indistinct conversations)
249
00:10:07,933 --> 00:10:09,900
(Sarah screams and faints)
250
00:10:10,000 --> 00:10:11,167
- Oh, she's ill.
251
00:10:11,267 --> 00:10:12,533
She's got a shocking cough.
252
00:10:12,633 --> 00:10:14,333
-[Elizabeth] It's all right
everybody, stand back.
253
00:10:14,433 --> 00:10:15,533
-[Man] She shouldn't
be allowed in here.
254
00:10:15,633 --> 00:10:16,833
- She lost her soup.
255
00:10:16,933 --> 00:10:17,833
Can you take this to her?
256
00:10:17,933 --> 00:10:18,933
- Are you sure you're all right?
257
00:10:19,033 --> 00:10:20,200
- Really, there's nothing
the matter with me.
258
00:10:20,300 --> 00:10:22,167
I'm all right, really.
259
00:10:29,667 --> 00:10:30,933
Thank you, sir.
260
00:10:36,267 --> 00:10:37,033
- Allow me.
261
00:10:37,133 --> 00:10:37,933
- Oh (laughs)!
262
00:10:38,033 --> 00:10:38,933
Thank you, Mr. Bellamy.
263
00:10:39,033 --> 00:10:41,167
You are proving an asset.
264
00:10:44,600 --> 00:10:46,667
- Do you know that girl?
265
00:10:46,767 --> 00:10:47,700
- What girl?
266
00:10:47,800 --> 00:10:49,500
- Oh, come on, the one
you just gave food to.
267
00:10:49,600 --> 00:10:51,367
- She seems vaguely familiar.
268
00:10:51,467 --> 00:10:53,600
- Well, she certainly knows
you, that's why she fainted
269
00:10:53,700 --> 00:10:54,767
from the shock of seeing you.
270
00:10:54,867 --> 00:10:55,600
- Nonsense.
271
00:10:55,700 --> 00:10:56,733
- It isn't.
272
00:10:56,833 --> 00:10:57,567
I'm going to talk to her.
273
00:10:57,667 --> 00:10:58,933
- No, no, wait.
274
00:10:59,033 --> 00:11:00,367
I remember now.
275
00:11:00,467 --> 00:11:03,700
She used to work for
us a long time ago.
276
00:11:03,800 --> 00:11:05,200
- I don't remember.
277
00:11:05,300 --> 00:11:06,700
- You must have been away.
278
00:11:06,800 --> 00:11:07,600
- What was her name?
279
00:11:07,700 --> 00:11:10,667
- Oh, really, does it matter!
280
00:11:10,767 --> 00:11:12,067
I think it was Sarah.
281
00:11:12,133 --> 00:11:13,167
- You think?
282
00:11:13,267 --> 00:11:14,833
- It was Sarah, yes.
283
00:11:14,933 --> 00:11:15,867
- Why did she leave us?
284
00:11:15,967 --> 00:11:16,967
- I don't know.
285
00:11:17,067 --> 00:11:18,067
Why do servants ever leave?
286
00:11:18,167 --> 00:11:21,200
They steal things
or are unsuitable.
287
00:11:26,400 --> 00:11:27,267
- Sarah?
288
00:11:29,467 --> 00:11:30,767
- He remembered, didn't he?
289
00:11:30,867 --> 00:11:31,600
-[Elizabeth] My brother?
290
00:11:31,700 --> 00:11:32,567
Yes.
291
00:11:33,567 --> 00:11:35,467
- Is your brother Mr. James?
292
00:11:35,567 --> 00:11:37,633
- Yes, I'm Miss Elizabeth.
293
00:11:37,733 --> 00:11:38,567
- Oh!
294
00:11:39,600 --> 00:11:41,367
You was in Germany
when I was there.
295
00:11:41,467 --> 00:11:43,667
Rose used to talk
to me about you.
296
00:11:43,767 --> 00:11:45,233
Is she still with you, Rose?
297
00:11:45,333 --> 00:11:46,700
-[Elizabeth] Oh, yes,
Rose is still with us.
298
00:11:46,800 --> 00:11:48,200
- Rose used to be
my special friend.
299
00:11:48,300 --> 00:11:51,067
We used to sleep in
the same room together.
300
00:11:51,133 --> 00:11:55,667
And Mr. Hudson, and Mrs.
Bridges, and Emily, and Alfred.
301
00:11:55,767 --> 00:11:57,800
-[Elizabeth] Alfred left, but
Mr. Hudson and Mrs. Bridges--
302
00:11:57,900 --> 00:12:00,633
- It was always a strange
one, Alfred was.
303
00:12:00,733 --> 00:12:02,433
-[Elizabeth] It must
be three years.
304
00:12:02,533 --> 00:12:03,633
- Yes.
305
00:12:03,733 --> 00:12:05,200
Time flies.
306
00:12:05,300 --> 00:12:07,067
- And what are you
doing here, Sarah?
307
00:12:07,133 --> 00:12:09,067
Have you no job?
308
00:12:09,100 --> 00:12:10,433
- Oh, yes.
309
00:12:10,533 --> 00:12:12,267
I'm not here for the
reasons you think.
310
00:12:12,367 --> 00:12:15,233
I was just looking for a friend.
311
00:12:15,333 --> 00:12:16,133
- A friend?
312
00:12:16,233 --> 00:12:17,067
- Yes.
313
00:12:18,467 --> 00:12:20,133
She's an actress.
314
00:12:20,233 --> 00:12:23,067
And I'm a bit worried
about her, you see.
315
00:12:23,133 --> 00:12:25,067
She was appearing in this show,
316
00:12:25,100 --> 00:12:27,600
The Merry Widow, with
Lillie Ossie,
317
00:12:27,700 --> 00:12:30,567
and she took up with
this gentleman,
318
00:12:30,667 --> 00:12:32,567
a Lord of the Realm.
319
00:12:32,667 --> 00:12:35,233
And, well, he's gone
away to Australia.
320
00:12:35,333 --> 00:12:37,433
According to my own
business, he was.
321
00:12:37,533 --> 00:12:38,567
He didn't know about the baby,
322
00:12:38,667 --> 00:12:41,167
otherwise he'd a seen
her all right.
323
00:12:41,267 --> 00:12:43,233
Well, she's lost his address and
324
00:12:43,333 --> 00:12:45,967
she's had to leave the company.
325
00:12:47,667 --> 00:12:50,300
Somebody said she'd
been seen down here.
326
00:12:50,400 --> 00:12:52,667
- What was her name?
327
00:12:52,767 --> 00:12:55,400
- Her name was Mercy Proudfoot.
328
00:12:56,367 --> 00:12:58,133
That was her acting name.
329
00:12:58,233 --> 00:13:00,133
- Well, I'll ask Mrs. Pinkerton.
330
00:13:00,233 --> 00:13:02,567
She knows most of the
people who come down here.
331
00:13:02,667 --> 00:13:03,867
Wait a moment.
332
00:13:10,200 --> 00:13:11,533
- Hello, Sarah.
333
00:13:12,867 --> 00:13:14,300
- Mr. James, sir.
334
00:13:15,167 --> 00:13:18,233
(Sarah coughs)
335
00:13:18,333 --> 00:13:21,433
I never expected to
see you down here.
336
00:13:21,533 --> 00:13:22,933
-[Mr. Bellamy] Sorry
to see you here.
337
00:13:23,067 --> 00:13:24,433
- No, I was just
explaining to your sister,
338
00:13:24,533 --> 00:13:26,667
I'm waiting for a friend.
339
00:13:26,767 --> 00:13:28,267
- Mercy Proudfoot.
340
00:13:29,433 --> 00:13:31,467
- I've never heard of
anyone with that name.
341
00:13:31,567 --> 00:13:33,667
Of course, we do get
*actresses, poor creatures,
342
00:13:33,767 --> 00:13:35,167
but I don't recall a Mercy.
343
00:13:35,267 --> 00:13:36,067
What was it?
344
00:13:36,100 --> 00:13:39,067
- Oh, it doesn't matter,
thank you.
345
00:13:40,067 --> 00:13:41,633
I've asked Mrs. Pinkerton,
346
00:13:41,733 --> 00:13:43,833
and I'm afraid your
friend hasn't been here.
347
00:13:43,933 --> 00:13:46,400
- Oh, well I must have
been mistakenly informed.
348
00:13:46,500 --> 00:13:48,733
I'll have to look elsewhere.
349
00:13:48,833 --> 00:13:51,433
Might meet again someday.
350
00:13:51,533 --> 00:13:52,967
- Goodbye, Sarah.
351
00:13:54,733 --> 00:13:56,933
- Goodbye, Miss Elizabeth.
352
00:13:58,567 --> 00:14:00,700
Please give my regards to Rose.
353
00:14:00,800 --> 00:14:03,500
She taught me everything I know.
354
00:14:06,133 --> 00:14:08,100
- Just a moment, Sarah.
355
00:14:10,167 --> 00:14:12,900
(clock ticking)
356
00:14:17,667 --> 00:14:18,533
- Haaa!
357
00:14:19,333 --> 00:14:20,667
Show you a card trick, Doris.
358
00:14:20,767 --> 00:14:21,900
- Can't, I'm working.
359
00:14:22,067 --> 00:14:23,333
- Come on, just a quick one.
360
00:14:23,433 --> 00:14:24,600
- (whispering) Mrs. Bridges.
361
00:14:24,700 --> 00:14:25,633
- She's fast asleep.
362
00:14:25,733 --> 00:14:27,133
Can't you hear her snoring?
363
00:14:27,233 --> 00:14:28,067
Come on.
364
00:14:28,167 --> 00:14:29,133
Right.
365
00:14:29,233 --> 00:14:30,300
-[Mrs. Bridges] A time
for everything,
366
00:14:30,400 --> 00:14:32,667
and everything in time, Edward.
367
00:14:32,767 --> 00:14:34,267
Doris has work to do.
368
00:14:34,367 --> 00:14:36,733
- Sorry, Mrs. B., I
thought you were asleep.
369
00:14:36,833 --> 00:14:38,767
-[Mrs. Bridges] A good
cook never sleeps.
370
00:14:38,867 --> 00:14:39,900
(bell rings)
371
00:14:40,067 --> 00:14:41,867
Well now, there's work
for you to do.
372
00:14:41,967 --> 00:14:43,733
Get on with you, now!
373
00:14:43,833 --> 00:14:46,133
Doris, you can leave
all that now
374
00:14:46,233 --> 00:14:48,200
and get back into the kitchen.
375
00:14:48,300 --> 00:14:51,867
They'll be wanting their
sandwiches after all that
charity.
376
00:14:51,967 --> 00:14:53,700
- Yes, Mrs. Bridges.
377
00:14:58,700 --> 00:15:00,067
-[Elizabeth] In here,
Sarah, come along.
378
00:15:00,133 --> 00:15:01,067
- Oh!
379
00:15:02,167 --> 00:15:03,733
- Ah, Mrs. Bridges.
380
00:15:04,867 --> 00:15:06,400
Look who I've got.
381
00:15:09,167 --> 00:15:10,533
- Mrs. Bridges?
382
00:15:10,633 --> 00:15:13,733
(Sarah coughs)
383
00:15:13,833 --> 00:15:16,067
Oh, don't you remember me?
384
00:15:16,833 --> 00:15:18,067
It's Sarah.
385
00:15:18,100 --> 00:15:19,267
- Sarah?
386
00:15:19,367 --> 00:15:21,867
- Yeah, a long time, aye?
387
00:15:21,967 --> 00:15:23,367
- Bless my soul!
388
00:15:25,067 --> 00:15:26,200
Little Sarah!
389
00:15:27,533 --> 00:15:29,833
Look what they've done to you!
390
00:15:29,933 --> 00:15:32,067
So thin in that corf--
391
00:15:32,100 --> 00:15:33,667
- We met by chance at
the church mission.
392
00:15:33,767 --> 00:15:35,233
Sarah was looking for
a friend of hers.
393
00:15:35,333 --> 00:15:38,333
- Oh, didn't ought to go looking
for people in that place.
394
00:15:38,433 --> 00:15:39,667
Not by yourself, lovey.
395
00:15:39,767 --> 00:15:41,833
- I go, Mrs. Bridges.
396
00:15:41,933 --> 00:15:44,067
- Well, if you'll
excuse me, Miss,
397
00:15:44,100 --> 00:15:46,333
it's different for
a lady (laughs).
398
00:15:46,433 --> 00:15:47,733
- I can look after myself,
Mrs. Bridges.
399
00:15:47,833 --> 00:15:49,133
I always could.
400
00:15:49,233 --> 00:15:51,067
- Don't look so to
me, you monkey.
401
00:15:51,133 --> 00:15:52,700
Come in here by the fire.
402
00:15:52,800 --> 00:15:57,067
The chill in the evenings now,
and you in that flimsy frock!
403
00:15:58,567 --> 00:15:59,467
Doris!
404
00:16:00,733 --> 00:16:02,600
Brew up some cocoa!
405
00:16:02,700 --> 00:16:05,367
(clapping) Quickly go!
406
00:16:05,467 --> 00:16:06,933
- Where is Rosie, Mrs. Bridges?
407
00:16:07,067 --> 00:16:08,067
I'm dying to see her.
408
00:16:08,167 --> 00:16:10,467
- Oh, she's gone to the
bioscope with Alice.
409
00:16:10,567 --> 00:16:11,367
- Who's Alice?
410
00:16:11,467 --> 00:16:13,267
- She's underhouse parlormaid.
411
00:16:13,367 --> 00:16:15,067
What you used to be.
412
00:16:15,167 --> 00:16:16,167
She's a good girl.
413
00:16:16,267 --> 00:16:17,533
Clean and punctual.
414
00:16:17,633 --> 00:16:19,500
- Mrs. Bridges, I've
been thinking,
415
00:16:19,600 --> 00:16:21,300
Sarah should return to us.
416
00:16:21,400 --> 00:16:23,733
The fact is her last
place was with a doctor,
417
00:16:23,833 --> 00:16:25,600
but he's been sent abroad
to Australia,
418
00:16:25,700 --> 00:16:28,533
and Sarah didn't want
to go all that way.
419
00:16:28,633 --> 00:16:29,633
Did you, Sarah?
420
00:16:29,733 --> 00:16:31,067
- Pardon, Miss?
421
00:16:31,100 --> 00:16:32,200
Oh, no, Miss.
422
00:16:32,300 --> 00:16:34,600
- So she's temporarily
without a position.
423
00:16:34,700 --> 00:16:36,733
Can we find her something
to do and feed her up?
424
00:16:36,833 --> 00:16:38,333
- You are kind, Miss Elizabeth.
425
00:16:38,433 --> 00:16:40,267
- I don't know, Miss.
426
00:16:40,367 --> 00:16:42,200
I can't give her a teaching job.
427
00:16:42,300 --> 00:16:44,267
(chuckles) I mean, Doris
has her faults,
428
00:16:44,367 --> 00:16:47,500
but she's improving under
my instructions.
429
00:16:47,600 --> 00:16:48,467
I couldn't throw her out.
430
00:16:48,567 --> 00:16:49,933
- Then let's have
two kitchen maids.
431
00:16:50,067 --> 00:16:51,800
- There's hardly enough
work, Miss,
432
00:16:51,900 --> 00:16:53,167
particular this time of the year
433
00:16:53,267 --> 00:16:54,667
with half the household away.
434
00:16:54,767 --> 00:16:56,100
- But I'll take responsibility
for that.
435
00:16:56,200 --> 00:16:57,133
- She's not trained.
436
00:16:57,233 --> 00:16:58,167
- I'll train for upstairs.
437
00:16:58,267 --> 00:16:59,067
- You could train her.
438
00:16:59,133 --> 00:17:00,800
- I was parlormaid,
Rose trained me.
439
00:17:00,900 --> 00:17:02,700
- Of course, we could
make her scullery maid.
440
00:17:02,800 --> 00:17:04,067
- Scullery maid!
441
00:17:04,133 --> 00:17:05,300
- That's settled then.
442
00:17:05,400 --> 00:17:06,700
- I can't scrub floors.
443
00:17:06,800 --> 00:17:07,900
My hands!
444
00:17:08,067 --> 00:17:09,900
I've got sensitive hands.
445
00:17:10,067 --> 00:17:11,533
- It's only for a short
while, Sarah,
446
00:17:11,633 --> 00:17:13,667
until we find you something
more suitable.
447
00:17:13,767 --> 00:17:14,700
Goodnight, everybody.
448
00:17:14,800 --> 00:17:17,200
- Goodnight, Miss Elizabeth.
449
00:17:18,633 --> 00:17:20,167
You'll have to work, you know?
450
00:17:20,267 --> 00:17:21,733
No slackening.
451
00:17:21,833 --> 00:17:24,500
And none of your figs
like last time.
452
00:17:24,600 --> 00:17:26,500
- Where is she gonna sleep?
453
00:17:26,600 --> 00:17:27,333
- Sleep?
454
00:17:27,433 --> 00:17:29,067
- There is not room with me.
455
00:17:29,100 --> 00:17:31,067
- She'll have to have
Emily's room.
456
00:17:31,133 --> 00:17:32,567
- Aw, I remember Emily.
457
00:17:32,667 --> 00:17:34,400
What happened to her?
458
00:17:36,333 --> 00:17:39,067
- Hanged herself from
that very beam.
459
00:17:39,167 --> 00:17:40,233
- Why?
460
00:17:40,333 --> 00:17:42,367
- Love, they say.
461
00:17:42,467 --> 00:17:43,833
(disgusted)
462
00:17:43,933 --> 00:17:46,100
You'll want this window open.
463
00:17:46,200 --> 00:17:48,400
- What, Emily in love?
464
00:17:48,500 --> 00:17:50,867
- They say he was a
footman from another house,
465
00:17:50,967 --> 00:17:52,533
and he let her down.
466
00:17:52,633 --> 00:17:55,133
'Course, I wouldn't know,
not being here.
467
00:17:55,233 --> 00:17:56,133
'Night.
468
00:17:56,233 --> 00:17:57,267
- Goodnight.
469
00:18:00,967 --> 00:18:02,167
Poor little soul.
470
00:18:02,267 --> 00:18:03,067
-[Woman] What?
471
00:18:03,100 --> 00:18:04,300
-[Woman] Now.
472
00:18:06,733 --> 00:18:07,633
- She's in there now?
473
00:18:07,733 --> 00:18:08,433
- Yeah.
474
00:18:08,533 --> 00:18:09,833
I told her about Emily.
475
00:18:09,933 --> 00:18:11,133
Rather her than me.
476
00:18:11,233 --> 00:18:13,633
- All right, Doris, you
can go to bed now.
477
00:18:13,733 --> 00:18:14,633
- I don't think it's right,
478
00:18:14,733 --> 00:18:16,900
employing someone without
consulting you.
479
00:18:17,067 --> 00:18:19,533
After all, Mr. Hudson
put you in charge.
480
00:18:19,633 --> 00:18:23,167
And anyway, we don't
need a scullery maid.
481
00:18:24,200 --> 00:18:25,500
- Rosie!
482
00:18:25,600 --> 00:18:26,800
It's me, I'm back.
483
00:18:26,900 --> 00:18:27,667
Only temporary, though.
484
00:18:27,767 --> 00:18:30,800
I met Miss Elizabeth, and...
485
00:18:30,900 --> 00:18:32,167
What's the matter, Rose?
486
00:18:32,267 --> 00:18:33,400
- Hello, Sarah.
487
00:18:33,500 --> 00:18:34,600
- Aren't you coming?
488
00:18:34,700 --> 00:18:37,300
You promised to do my freckles.
489
00:18:43,133 --> 00:18:44,067
- Rose!
490
00:18:49,100 --> 00:18:50,933
- Ace to the pumy, Sarah.
491
00:18:51,067 --> 00:18:53,533
Saves running stuff and flurry.
492
00:18:53,633 --> 00:18:54,400
- It's not done.
493
00:18:54,500 --> 00:18:55,233
- What?
494
00:18:55,333 --> 00:18:56,200
- Nothing.
495
00:18:57,433 --> 00:18:59,533
- No amount of training
is ever gonna turn you
496
00:18:59,633 --> 00:19:01,067
into a scullery maid.
497
00:19:01,133 --> 00:19:02,067
- You're right there!
498
00:19:02,133 --> 00:19:03,733
My Minnie's been, I'm
a house parlor maid
499
00:19:03,833 --> 00:19:05,400
as Rose well knows.
500
00:19:05,500 --> 00:19:08,367
These delicate hands
weren't made for scrubbing.
501
00:19:08,467 --> 00:19:10,300
They want to play the
Jack-o-Bean tapestry
502
00:19:10,400 --> 00:19:11,800
for Lady Marjorie.
503
00:19:11,900 --> 00:19:13,967
And she remarked on her my self.
504
00:19:14,067 --> 00:19:15,567
This is gonna be the ruin of me.
505
00:19:15,667 --> 00:19:17,800
- If you've got any
complaints, my girl,
506
00:19:17,900 --> 00:19:19,733
you can either get up and leave,
507
00:19:19,833 --> 00:19:22,933
or put them to Mr. Hudson
when he gets back next week.
508
00:19:23,067 --> 00:19:24,233
- I will, I'm telling you!
509
00:19:24,333 --> 00:19:27,433
- In the meantime,
keep scrubbing
510
00:19:27,533 --> 00:19:30,067
and take care you get
into them corners.
511
00:19:30,100 --> 00:19:31,800
Leave nothing dirty.
512
00:19:33,233 --> 00:19:35,700
Clean and clear as you go.
513
00:19:35,800 --> 00:19:37,733
- Clean as you go, eeow.
514
00:19:37,833 --> 00:19:38,800
(Edward falls)
515
00:19:38,900 --> 00:19:40,333
- Oh, you clumsy oaf!
516
00:19:40,433 --> 00:19:41,300
- It was your fault!
517
00:19:41,400 --> 00:19:42,200
- Why don't you look
where you're going!
518
00:19:42,300 --> 00:19:44,167
- Just in case, we'll
say no fault.
519
00:19:44,267 --> 00:19:46,333
- Lands sakes, when you
finish scrubbing,
520
00:19:46,433 --> 00:19:48,967
will you take these towels
and put them in the cupboard?
521
00:19:49,067 --> 00:19:51,300
There's all sorts of
frocks to be washed.
522
00:19:51,400 --> 00:19:53,067
- That's not my job.
523
00:19:53,100 --> 00:19:54,367
Why can't they go with
the laundresses?
524
00:19:54,467 --> 00:19:57,067
- You can't send linens, cottons
and lovelies to laundress,
525
00:19:57,133 --> 00:19:58,233
she'll injure the fabric.
526
00:19:58,333 --> 00:19:59,200
Don't you know that?
527
00:19:59,300 --> 00:20:00,333
- Oh, you go and (Sarah
strikes railing).
528
00:20:00,433 --> 00:20:01,200
- What?
529
00:20:01,300 --> 00:20:02,267
Nothing.
530
00:20:02,367 --> 00:20:04,467
You must remember my
position, Sarah.
531
00:20:04,567 --> 00:20:06,433
- I do remember it.
532
00:20:06,533 --> 00:20:08,967
It used to be mine
three years ago
533
00:20:09,067 --> 00:20:10,767
when you were still bed wetting.
534
00:20:10,867 --> 00:20:11,733
- Oh!
535
00:20:15,567 --> 00:20:18,033
- What are you smirking about!
536
00:20:18,133 --> 00:20:21,533
(door opens and closes)
537
00:20:23,933 --> 00:20:24,800
- Oh.
538
00:20:25,900 --> 00:20:27,133
Oh, James, look.
539
00:20:27,233 --> 00:20:28,733
I've been summoned
to the Highlands.
540
00:20:28,833 --> 00:20:30,633
It really is too bad.
541
00:20:30,733 --> 00:20:31,700
- Oh, I don't know.
542
00:20:31,800 --> 00:20:32,633
It should be quite
pleasant this time of year.
543
00:20:32,733 --> 00:20:34,467
- But I'm making a
speech on Saturday.
544
00:20:34,567 --> 00:20:36,633
Local businessmen are
appealing for money.
545
00:20:36,733 --> 00:20:39,233
I suppose Henrietta will
have to speak instead of me.
546
00:20:39,333 --> 00:20:41,867
- Well, that's hardly going
to advance your goals.
547
00:20:41,967 --> 00:20:43,533
- I can't think why you're
persisting your hostility
548
00:20:43,633 --> 00:20:46,333
towards Henrietta,
or the movement.
549
00:20:46,433 --> 00:20:48,267
You saw last night,
we have a job to do.
550
00:20:48,367 --> 00:20:49,267
- No, it's not the job.
551
00:20:49,367 --> 00:20:51,733
It's the sanctimonious
way you go about it.
552
00:20:51,833 --> 00:20:54,700
- Oh, I'm sorry if it
appears that way to you.
553
00:20:54,800 --> 00:20:58,133
(door opens and closes)
554
00:21:00,733 --> 00:21:04,933
Will you take this round
to Miss Henrietta Winchel.
555
00:21:06,167 --> 00:21:07,833
As quickly as possible, please?
556
00:21:07,933 --> 00:21:08,967
- Yes, Miss.
557
00:21:09,833 --> 00:21:11,067
- Oh, Edward.
558
00:21:11,133 --> 00:21:12,333
- Yes, Miss?
559
00:21:12,433 --> 00:21:15,833
- How's the new girl,
Sarah, settling in?
560
00:21:15,933 --> 00:21:17,867
- Oh, well, Miss.
561
00:21:17,967 --> 00:21:19,300
- Yes?
562
00:21:19,400 --> 00:21:21,367
- She seems to have made
quite a spirited start,
563
00:21:21,467 --> 00:21:22,367
you might say.
- Good.
564
00:21:22,467 --> 00:21:23,500
Splendid.
565
00:21:23,600 --> 00:21:24,467
Thank you.
566
00:21:25,867 --> 00:21:27,600
(opens and closes door)
567
00:21:27,700 --> 00:21:28,700
You see.
568
00:21:28,800 --> 00:21:30,967
I told you we were
right to have her.
569
00:21:31,067 --> 00:21:32,500
She's my protégé.
570
00:21:35,667 --> 00:21:37,167
(knock on door)
571
00:21:37,267 --> 00:21:38,900
- Who is it?
572
00:21:39,067 --> 00:21:40,967
-[Sarah] It's me, Sarah.
573
00:21:41,067 --> 00:21:42,467
- What do you want?
574
00:21:42,567 --> 00:21:44,400
- I wanna talk to you.
575
00:21:49,767 --> 00:21:52,200
(opens door)
576
00:21:53,367 --> 00:21:54,333
Is Alice here?
577
00:21:54,433 --> 00:21:57,133
- You know she ain't, or
you would not come here.
578
00:21:57,233 --> 00:21:58,433
Well, come in.
579
00:22:02,167 --> 00:22:04,733
(closes door)
580
00:22:08,667 --> 00:22:09,700
- I don't understand you, Rose.
581
00:22:09,800 --> 00:22:10,533
-[Rose] Don't you?
582
00:22:10,633 --> 00:22:11,533
- No.
583
00:22:12,800 --> 00:22:15,133
I thought you'd be
pleased to see me.
584
00:22:15,233 --> 00:22:18,567
I mean, we used to be
such good friends.
585
00:22:18,667 --> 00:22:20,767
Just think of the
times we had, eh?
586
00:22:20,867 --> 00:22:22,733
The talks in this very room.
587
00:22:22,833 --> 00:22:24,067
- But you ran away, didn't you?
588
00:22:24,167 --> 00:22:25,400
- I had to, you know why.
589
00:22:25,500 --> 00:22:26,533
- Thought you was too
good for this place.
590
00:22:26,633 --> 00:22:29,933
- That wasn't the reason,
and you know it.
591
00:22:30,067 --> 00:22:31,200
- Can't expect to come
back and pick up
592
00:22:31,300 --> 00:22:33,067
just as if nothing had happened.
593
00:22:33,133 --> 00:22:34,267
Times change.
594
00:22:35,133 --> 00:22:37,067
- What does that mean?
595
00:22:38,267 --> 00:22:40,400
I'm asking no favors.
596
00:22:40,500 --> 00:22:41,933
I'm doing that stinking
job downstairs,
597
00:22:42,067 --> 00:22:45,067
and taking all the insults
from that Alice person.
598
00:22:45,100 --> 00:22:48,867
All I want is just to be able
to talk to you, that's all.
599
00:22:48,967 --> 00:22:50,067
Be friends again.
600
00:22:50,167 --> 00:22:50,900
- Friends.
601
00:22:51,067 --> 00:22:53,233
- Well, we were, weren't we?
602
00:22:53,333 --> 00:22:57,133
Oh, Rose, I've thought about
you a lots while we were away.
603
00:22:57,233 --> 00:22:59,433
Once I was passed, and I
nearly come in and seen you.
604
00:22:59,533 --> 00:23:01,400
- Why didn't you?
605
00:23:01,500 --> 00:23:02,767
- I was with someone.
606
00:23:02,867 --> 00:23:03,733
- A man?
607
00:23:04,833 --> 00:23:08,133
- Don't say it like that, Rose.
608
00:23:08,233 --> 00:23:10,667
Oh, Rosie, I've got
so much to tell you.
609
00:23:10,767 --> 00:23:12,767
I kept up with the
master and Lady Marjorie.
610
00:23:12,867 --> 00:23:13,967
Read about them in the papers.
611
00:23:14,067 --> 00:23:15,167
- Fancy.
612
00:23:15,267 --> 00:23:16,167
- Rose!
613
00:23:16,267 --> 00:23:18,800
- Well, you could have written.
614
00:23:18,900 --> 00:23:22,600
Oh, I forgot, you can't
read or write.
615
00:23:22,700 --> 00:23:23,700
- I can.
616
00:23:23,800 --> 00:23:24,667
A bit.
617
00:23:26,167 --> 00:23:27,700
- Anyway,
618
00:23:27,800 --> 00:23:30,567
how's it been since you
walked out of here that day?
619
00:23:30,667 --> 00:23:33,533
Did you get all the excitement
you were looking for?
620
00:23:33,633 --> 00:23:37,167
Or was it more down-on-your-luck
in White Chapel?
621
00:23:37,267 --> 00:23:38,333
- Did you tell Miss Elizabeth?
622
00:23:38,433 --> 00:23:39,933
- No, she's stuck-up,
you don't worry.
623
00:23:40,067 --> 00:23:42,300
Said you was looking
for an actress friend.
624
00:23:42,400 --> 00:23:46,600
'Course, I knew it all lies,
'cause I know you too well.
625
00:23:50,733 --> 00:23:52,400
- It wasn't all bad.
626
00:23:53,767 --> 00:23:55,500
Some of it was quite good.
627
00:23:55,600 --> 00:23:56,367
-[Rose] Oh, yeah?
628
00:23:56,467 --> 00:23:57,333
- Yes.
629
00:23:58,233 --> 00:24:00,200
I joined a fair to
start with, Rose.
630
00:24:00,300 --> 00:24:02,333
I was with them nearly
two years.
631
00:24:02,433 --> 00:24:03,533
We went all over the country,
632
00:24:03,633 --> 00:24:06,167
stopping at different
places and performing.
633
00:24:06,267 --> 00:24:08,700
Once we nearly went
to Ireland only
634
00:24:08,800 --> 00:24:11,067
a storm stopped the
boat sailing.
635
00:24:11,100 --> 00:24:12,633
- What do you do in this fair?
636
00:24:12,733 --> 00:24:14,367
- I was assistant
to a clairvoyant.
637
00:24:14,467 --> 00:24:15,200
- Phew.
638
00:24:15,300 --> 00:24:16,333
- It's true.
639
00:24:17,333 --> 00:24:18,567
Madame Sophie.
640
00:24:19,600 --> 00:24:21,767
She could do all
sorts of things.
641
00:24:21,867 --> 00:24:23,500
She had a parrot called George,
642
00:24:23,600 --> 00:24:27,600
who she said was her husband
in a previous existence.
643
00:24:27,700 --> 00:24:29,067
She could tell the
future, though,
644
00:24:29,133 --> 00:24:32,333
and she predicted all kinds
of things that come true.
645
00:24:32,433 --> 00:24:33,900
Including the fair running
out of money
646
00:24:34,067 --> 00:24:36,300
and having to close down.
647
00:24:36,400 --> 00:24:38,500
(laughs)
648
00:24:40,167 --> 00:24:42,167
There, I made you smile.
649
00:24:42,267 --> 00:24:43,333
That's a start.
650
00:24:43,433 --> 00:24:44,967
- Your story.
651
00:24:45,067 --> 00:24:47,633
- No, honest to God,
Rose, I was with a fair.
652
00:24:47,733 --> 00:24:49,800
And all kinds of interesting
people.
653
00:24:49,900 --> 00:24:50,733
- Including men?
654
00:24:50,833 --> 00:24:52,067
- Of course, including men.
655
00:24:52,167 --> 00:24:54,067
What do you think?
656
00:24:54,167 --> 00:24:57,067
And I fell in love
with some of them.
657
00:24:57,133 --> 00:24:58,333
One specially.
658
00:25:00,067 --> 00:25:01,333
- What did he do?
659
00:25:01,433 --> 00:25:02,567
- You'll laugh if I tell you.
660
00:25:02,667 --> 00:25:03,400
- No!
661
00:25:03,500 --> 00:25:06,067
- Naw, you will, honest.
662
00:25:06,100 --> 00:25:08,133
(chuckle) He was an
escape-ologist.
663
00:25:08,233 --> 00:25:10,200
You know, they tie him up,
664
00:25:10,300 --> 00:25:12,967
and they put him in a trunk
in a tank full of water,
665
00:25:13,067 --> 00:25:14,933
and he gets out alive.
666
00:25:15,867 --> 00:25:17,467
Ohh, it was lovely.
667
00:25:20,867 --> 00:25:22,933
His name was Benito.
668
00:25:23,067 --> 00:25:24,667
- Yeah, that's not English.
669
00:25:24,767 --> 00:25:25,633
- Italian!
670
00:25:28,667 --> 00:25:30,533
- Well, what happened?
671
00:25:32,367 --> 00:25:35,467
- Well, he had this
problem, you see.
672
00:25:36,367 --> 00:25:39,633
He could escape from all them
difficult ropes and things,
673
00:25:39,733 --> 00:25:42,067
but he couldn't escape
from his wife
674
00:25:42,167 --> 00:25:44,100
and six children in Naples!
675
00:25:44,200 --> 00:25:45,733
(both laughing)
676
00:25:45,833 --> 00:25:48,300
- Oh, Sarah, you're dreadful.
677
00:25:53,300 --> 00:25:55,100
- How about you, Rose?
678
00:25:55,200 --> 00:25:56,067
Anybody?
679
00:25:57,167 --> 00:25:58,067
- Hmmm.
680
00:25:59,100 --> 00:26:01,267
Nobody in particular.
681
00:26:01,367 --> 00:26:02,567
- Oh, come on.
682
00:26:03,567 --> 00:26:04,400
Must be.
683
00:26:06,067 --> 00:26:08,100
- No, nobody, I told you.
684
00:26:11,200 --> 00:26:14,400
- Well, no good, Rose,
I gotta admit that.
685
00:26:14,500 --> 00:26:17,100
But it's still better
than being stuck here!
686
00:26:17,200 --> 00:26:18,533
I know myself better now.
687
00:26:18,633 --> 00:26:20,167
I know now what I wanna do.
688
00:26:20,267 --> 00:26:21,067
- What's that?
689
00:26:21,100 --> 00:26:22,567
- Go on the stage!
690
00:26:22,667 --> 00:26:25,167
Remember, Sarah Bernhardt.
691
00:26:25,267 --> 00:26:27,200
- Well, what's stopping you?
692
00:26:27,300 --> 00:26:28,267
- Oh, Rose.
693
00:26:30,467 --> 00:26:32,967
It's hard to get started.
694
00:26:33,067 --> 00:26:36,700
Gotta do all kinds of
favors for people.
695
00:26:36,800 --> 00:26:38,333
- You wouldn't.
696
00:26:38,433 --> 00:26:39,267
- No.
697
00:26:40,500 --> 00:26:42,400
But I'm seriously
thinking of it.
698
00:26:42,500 --> 00:26:44,267
- You mustn't, Sarah, ever.
699
00:26:44,367 --> 00:26:45,733
- Why not?
700
00:26:45,833 --> 00:26:48,633
I mean, look where forbearance
has got me.
701
00:26:48,733 --> 00:26:50,533
Back in a bloody scullery.
702
00:26:50,633 --> 00:26:52,067
You gotta get me out
of there, Rose.
703
00:26:52,167 --> 00:26:53,867
I'm bleeding desperate.
704
00:26:53,967 --> 00:26:54,700
- I can't.
705
00:26:54,800 --> 00:26:55,533
There's nowhere else for you.
706
00:26:55,633 --> 00:26:56,633
- There's here with you.
707
00:26:56,733 --> 00:26:57,500
- Alice.
708
00:26:57,600 --> 00:26:59,367
- Oh, you don't like her.
709
00:26:59,467 --> 00:27:00,700
That snooty greatlocks.
710
00:27:00,800 --> 00:27:02,067
- Keep a civil tongue
in you head.
711
00:27:02,133 --> 00:27:03,933
- You tell her to
keep one in hers.
712
00:27:04,067 --> 00:27:06,700
Give herself airs and
telling me what to do.
713
00:27:06,800 --> 00:27:08,433
You can't like her as
much as me, Rose.
714
00:27:08,533 --> 00:27:09,400
You can't.
715
00:27:11,333 --> 00:27:13,967
- We've got used to each other.
716
00:27:15,733 --> 00:27:20,133
- I bet she's not as warm to
snuggle up to as I used to be.
717
00:27:20,233 --> 00:27:21,767
Frigid feet.
718
00:27:21,867 --> 00:27:22,867
- You stop it.
719
00:27:22,967 --> 00:27:24,067
- Cod fish.
720
00:27:24,100 --> 00:27:25,633
Slimy on a slab!
721
00:27:25,733 --> 00:27:27,567
(door opens)
722
00:27:27,667 --> 00:27:30,733
- Oh, sorry, am I interrupting?
723
00:27:30,833 --> 00:27:32,633
(yelling) Yes, you
bloody well are!
724
00:27:32,733 --> 00:27:34,200
You're interrupting a
conversation I'm having
725
00:27:34,300 --> 00:27:35,533
with my friend Rose.
726
00:27:35,633 --> 00:27:36,567
- All right, Sarah,
727
00:27:36,667 --> 00:27:37,800
we've said all we've got
to say to each other.
728
00:27:37,900 --> 00:27:38,900
You can go now!
729
00:27:39,067 --> 00:27:39,967
- You bet I will.
730
00:27:40,067 --> 00:27:41,433
I wouldn't stay in the
same room with her.
731
00:27:41,533 --> 00:27:43,633
- Oh, why she was so
unpleasant to me?
732
00:27:43,733 --> 00:27:46,267
- Because you have the
effect on me, dearie.
733
00:27:46,367 --> 00:27:48,667
- I'm sure I never did
anything against her.
734
00:27:48,767 --> 00:27:50,067
Oh, Rose, how could
you stand there
735
00:27:50,167 --> 00:27:52,067
and let her insult me like that?
736
00:27:52,167 --> 00:27:52,900
(slammed door)
737
00:27:53,067 --> 00:27:54,067
- Oh, stop moaning!
738
00:27:54,133 --> 00:27:55,267
(Alice cries)
739
00:27:55,367 --> 00:27:56,400
- Elizabeth!
740
00:27:57,700 --> 00:28:00,067
(door opens)
741
00:28:00,133 --> 00:28:01,467
Oh.
742
00:28:01,567 --> 00:28:02,467
Good morning, Sarah.
743
00:28:02,567 --> 00:28:03,333
- Good morning, sir.
744
00:28:03,433 --> 00:28:04,667
- I was just looking
for my sister.
745
00:28:04,767 --> 00:28:05,500
Have you seen her?
746
00:28:05,600 --> 00:28:06,367
- No, sir.
747
00:28:06,467 --> 00:28:08,567
- Oh, never mind.
748
00:28:08,667 --> 00:28:09,800
- Well, what's it
like to be back?
749
00:28:09,900 --> 00:28:11,300
You settling in all right?
750
00:28:11,400 --> 00:28:12,267
- How do you mean, sir?
751
00:28:12,367 --> 00:28:13,100
- Well.
752
00:28:13,200 --> 00:28:15,433
- You mean the scullery maid?
753
00:28:15,533 --> 00:28:17,067
- Scullery maid?
754
00:28:17,133 --> 00:28:18,067
(slams door)
755
00:28:18,167 --> 00:28:19,433
Well, I didn't realize.
756
00:28:19,533 --> 00:28:20,267
- Didn't you, sir?
757
00:28:20,367 --> 00:28:21,167
- No, how could I?
758
00:28:21,267 --> 00:28:22,833
I mean, here you are
working up here.
759
00:28:22,933 --> 00:28:24,667
- Alice has a headache
this morning
760
00:28:24,767 --> 00:28:28,167
and I was asked to
deputize for her.
761
00:28:28,267 --> 00:28:29,833
- Deputize, I see.
762
00:28:30,667 --> 00:28:32,100
- Excuse me, sir.
763
00:28:32,933 --> 00:28:34,167
- Look, Sarah.
764
00:28:35,233 --> 00:28:37,167
- (loud) Yes, sir!
765
00:28:37,267 --> 00:28:38,833
- Scullery maid is
no place for you.
766
00:28:38,933 --> 00:28:40,967
- Very kind of you, sir.
767
00:28:43,067 --> 00:28:45,067
You're the first person
who've seemed to have noticed.
768
00:28:45,100 --> 00:28:47,967
- Well, if you feel like
that, why don't you leave?
769
00:28:48,067 --> 00:28:48,833
- Leave, sir?
770
00:28:48,933 --> 00:28:49,900
- Yes, if you're sure,
771
00:28:50,067 --> 00:28:51,233
my sister could find
you a position
772
00:28:51,333 --> 00:28:53,433
with one of her friends
as house parlormaid.
773
00:28:53,533 --> 00:28:54,733
- House parlormaid, sir?
774
00:28:54,833 --> 00:28:56,333
- Yes.
775
00:28:56,433 --> 00:28:58,467
- If I'm an embarrassment
to you, sir.
776
00:28:58,567 --> 00:29:00,433
- Embarrassment?
777
00:29:00,533 --> 00:29:02,400
Why on earth should you be?
778
00:29:02,500 --> 00:29:03,400
-[Sarah] I thought I might be.
779
00:29:03,500 --> 00:29:04,867
- No, just thinking
what's best for you.
780
00:29:04,967 --> 00:29:08,067
I mean, after all, we
found you in the East End
781
00:29:08,100 --> 00:29:10,167
in somewhat reduced
circumstances.
782
00:29:10,267 --> 00:29:12,067
- Oh, I wouldn't say that, sir.
783
00:29:12,133 --> 00:29:13,467
(knock on door)
784
00:29:13,567 --> 00:29:14,833
- I didn't mean to
hurt your feelings.
785
00:29:14,933 --> 00:29:15,867
- Feelings?
786
00:29:15,967 --> 00:29:17,833
- Oh, for God's sake, Sarah!
787
00:29:17,933 --> 00:29:19,867
(door opens)
788
00:29:19,967 --> 00:29:21,500
- Good morning, brother dear.
789
00:29:21,600 --> 00:29:22,333
Good morning, Sarah.
790
00:29:22,433 --> 00:29:23,200
- Good morning, Miss Elizabeth.
791
00:29:23,300 --> 00:29:24,067
- I'm going riding.
792
00:29:24,133 --> 00:29:24,867
- Yes, I can see you are.
793
00:29:24,967 --> 00:29:27,067
Will you be in for lunch?
794
00:29:30,400 --> 00:29:32,333
(sigh)
795
00:29:33,500 --> 00:29:36,500
- I can't stay here
with you, Emily.
796
00:29:36,600 --> 00:29:37,467
Terrible.
797
00:29:40,500 --> 00:29:43,167
I gotta make up my mind.
798
00:29:43,267 --> 00:29:47,067
I have gotta get on in
this house or get out.
799
00:29:52,700 --> 00:29:55,267
Not the way you did him.
800
00:29:55,367 --> 00:29:56,233
Not me.
801
00:29:58,933 --> 00:30:00,633
How could you do it?
802
00:30:02,033 --> 00:30:04,767
How could you bring yourself to?
803
00:30:07,833 --> 00:30:08,700
Emily?
804
00:30:10,667 --> 00:30:11,533
Emily!
805
00:30:15,900 --> 00:30:16,833
- Rosie!
806
00:30:16,933 --> 00:30:18,533
-[Rosie] Ohh, what is it?
807
00:30:18,633 --> 00:30:20,000
- I heard voices.
808
00:30:20,100 --> 00:30:20,800
- What?
809
00:30:20,900 --> 00:30:22,333
- Coming from next door.
810
00:30:22,433 --> 00:30:23,333
Emily's room.
811
00:30:23,433 --> 00:30:24,433
- It's Sarah.
812
00:30:24,533 --> 00:30:28,333
- She's got someone in
there talking, listen.
813
00:30:29,300 --> 00:30:30,233
- I can't hear anything.
814
00:30:30,333 --> 00:30:31,967
Go back to sleep.
815
00:30:32,067 --> 00:30:34,000
- I swear I heard them.
816
00:30:35,567 --> 00:30:38,033
- Voices in Emily's room?
817
00:30:38,133 --> 00:30:39,633
- Yes, I swear it.
818
00:30:40,733 --> 00:30:41,533
- Did Rosie hear them?
819
00:30:41,633 --> 00:30:43,233
- Oh, she was asleep.
820
00:30:43,333 --> 00:30:44,500
- Was it a man's voice?
821
00:30:44,600 --> 00:30:46,167
- Well, I couldn't
be certain, but...
822
00:30:46,267 --> 00:30:48,433
- You dirty devil.
823
00:30:48,533 --> 00:30:49,333
- What?
824
00:30:49,433 --> 00:30:50,500
- Alice said she heard voices
825
00:30:50,600 --> 00:30:52,700
coming from Emily's
room last night.
826
00:30:52,800 --> 00:30:53,900
- Disgusting!
827
00:30:55,033 --> 00:30:56,000
What are you looking at me for?
828
00:30:56,100 --> 00:30:57,933
- Well, you're the only
man around here.
829
00:30:58,033 --> 00:30:59,500
- Oh, am I?
830
00:30:59,600 --> 00:31:02,067
- Was you in Emily's
room last night, Edward?
831
00:31:02,133 --> 00:31:03,733
- Certainly not, Mrs. Bridges.
832
00:31:03,833 --> 00:31:05,700
You wouldn't catch me
with a scullery maid,
833
00:31:05,800 --> 00:31:07,067
alive or a dead one.
834
00:31:07,167 --> 00:31:10,067
- You mind your blaspheming,
young man!
835
00:31:10,167 --> 00:31:11,067
Oh, Sarah.
836
00:31:13,267 --> 00:31:15,833
Come in here a moment, please.
837
00:31:17,367 --> 00:31:18,567
Right.
838
00:31:18,667 --> 00:31:19,867
Now, then.
839
00:31:19,967 --> 00:31:22,600
Alice repeat what you've
just said, girl.
840
00:31:22,700 --> 00:31:26,400
- I said I thought I heard
voices in your room last night.
841
00:31:26,500 --> 00:31:27,400
- What?
842
00:31:27,500 --> 00:31:29,933
- They think you and
me are up to no good.
843
00:31:30,067 --> 00:31:30,833
- Voices?
844
00:31:30,933 --> 00:31:31,733
- That's right.
845
00:31:31,833 --> 00:31:34,367
- Well, is it the
truth or isn't it?
846
00:31:34,467 --> 00:31:36,567
Come on, girl, speak up.
847
00:31:36,667 --> 00:31:38,233
It's no use denying it.
848
00:31:38,333 --> 00:31:40,433
We'll find out in the end.
849
00:31:40,533 --> 00:31:41,700
- What's going on here?
850
00:31:41,800 --> 00:31:43,067
- I'm glad you've
come down, Rose.
851
00:31:43,133 --> 00:31:45,100
Alice has just accused me
of having a man in my room.
852
00:31:45,200 --> 00:31:46,467
- I only said I heard voices.
853
00:31:46,567 --> 00:31:48,500
- Oh, just voices, is that all?
854
00:31:48,600 --> 00:31:49,900
- Don't be stupid, Alice.
855
00:31:50,067 --> 00:31:51,500
You was dreaming, I told you.
856
00:31:51,600 --> 00:31:53,267
-[Woman] Ohh, good.
857
00:31:54,567 --> 00:31:56,333
- No, she wasn't.
858
00:31:56,433 --> 00:31:57,300
- What?
859
00:31:58,433 --> 00:32:00,167
- Alice is right.
860
00:32:00,267 --> 00:32:02,400
She did hear voices.
861
00:32:02,500 --> 00:32:04,967
- Would you mind explaining
yourself, my girl?
862
00:32:05,067 --> 00:32:07,067
- She heard voices.
863
00:32:07,100 --> 00:32:08,067
- Yours?
864
00:32:08,100 --> 00:32:08,867
- Yes.
865
00:32:08,967 --> 00:32:10,267
- And who else?
866
00:32:11,600 --> 00:32:13,133
- Can't you guess?
867
00:32:14,800 --> 00:32:16,567
Can't any of you guess?
868
00:32:16,667 --> 00:32:17,867
- No, tell us.
869
00:32:18,800 --> 00:32:20,233
- Emily's!
870
00:32:20,333 --> 00:32:21,367
- Emily's?
871
00:32:21,467 --> 00:32:22,500
She's dead, you know she is.
872
00:32:22,600 --> 00:32:24,133
- She's been in touch.
873
00:32:24,233 --> 00:32:26,400
I wasn't gonna tell you,
but I've got these powers.
874
00:32:26,500 --> 00:32:27,667
Not given to many.
875
00:32:27,767 --> 00:32:29,067
I found out quite by chance
876
00:32:29,167 --> 00:32:31,433
while I was working for
a former employer.
877
00:32:31,533 --> 00:32:32,700
(clock ticking)
878
00:32:32,800 --> 00:32:34,567
- You said that once before.
879
00:32:34,667 --> 00:32:36,533
(words of disbelief)
880
00:32:36,633 --> 00:32:37,467
- Do you want me to prove it?
881
00:32:37,567 --> 00:32:39,700
- Yeah, go on if you can.
882
00:32:47,300 --> 00:32:50,200
- Go on, Sarah, we're waiting.
883
00:32:50,300 --> 00:32:51,333
- Very well.
884
00:32:53,067 --> 00:32:54,800
Tonight, after supper
885
00:32:57,333 --> 00:33:00,967
I shall attempt to
commune with the beyond.
886
00:33:02,333 --> 00:33:05,533
- A fact not commonly
known, gentlemen.
887
00:33:05,633 --> 00:33:06,867
Should I call them gentlemen?
888
00:33:06,967 --> 00:33:08,067
- Oh, yes.
889
00:33:08,100 --> 00:33:08,933
- Is that
890
00:33:10,067 --> 00:33:13,167
working class school
boys are on average
891
00:33:13,267 --> 00:33:17,400
five inches shorter
than public school boys.
892
00:33:17,500 --> 00:33:21,233
- And weigh 11 pounds less.
893
00:33:23,167 --> 00:33:26,167
And whereas 18% die before
the age of five
894
00:33:26,267 --> 00:33:31,067
in the west end of London,
it is 55% in the east end.
895
00:33:31,167 --> 00:33:32,100
(siphon spray)
896
00:33:32,200 --> 00:33:33,267
- I don't like it.
897
00:33:33,367 --> 00:33:34,267
I don't like it.
898
00:33:34,367 --> 00:33:36,067
- You keep quiet or go to bed.
899
00:33:36,167 --> 00:33:38,067
- What would Mr. Hudson
say if he was here?
900
00:33:38,133 --> 00:33:38,900
- Well he's not here.
901
00:33:39,067 --> 00:33:40,067
He's in Scotland.
902
00:33:40,133 --> 00:33:42,233
He can say what he likes.
903
00:33:42,333 --> 00:33:44,067
- You can't do it, Sarah.
904
00:33:44,100 --> 00:33:45,267
- You wait, Rose.
905
00:33:45,367 --> 00:33:46,967
Just wait and see.
906
00:33:47,067 --> 00:33:48,400
- Don't you need
something to hold
907
00:33:48,500 --> 00:33:51,067
belonging to the departed one?
908
00:33:52,867 --> 00:33:54,533
- I've got a button.
909
00:33:55,333 --> 00:33:56,467
I found it in her room.
910
00:33:56,567 --> 00:33:58,067
- Bless my soul.
911
00:33:58,167 --> 00:33:59,400
She really can do it!
912
00:33:59,500 --> 00:34:00,833
She really can.
913
00:34:09,267 --> 00:34:10,867
- Would you all link
hands, please.
914
00:34:10,967 --> 00:34:12,467
- Do as she says.
915
00:34:14,133 --> 00:34:15,433
- (whispering) I don't like it.
916
00:34:15,533 --> 00:34:16,700
- It's all right, I'm here.
917
00:34:16,800 --> 00:34:18,967
- Don't you try anything.
918
00:34:26,067 --> 00:34:26,733
- What's happening now?
919
00:34:26,833 --> 00:34:27,867
- Shhh, shh.
920
00:34:30,767 --> 00:34:32,867
- Too much light.
921
00:34:32,967 --> 00:34:35,300
- Turn down the gas, Edward.
922
00:34:42,367 --> 00:34:44,067
- That's so we can't
see how her tricks.
923
00:34:44,100 --> 00:34:45,133
- Shhh, shh.
924
00:34:56,700 --> 00:35:00,233
- Would you all link
hands again, please.
925
00:35:22,100 --> 00:35:23,133
- Nothing is happening!
926
00:35:23,233 --> 00:35:24,233
- Shhh, shh.
927
00:35:25,867 --> 00:35:28,400
(bangs fists)
928
00:35:38,567 --> 00:35:39,733
- Her lips are moving.
929
00:35:39,833 --> 00:35:42,400
She's trying to say something.
930
00:35:43,900 --> 00:35:45,800
- I am Arthur Roggins.
931
00:35:46,767 --> 00:35:48,333
- Arthur Roggins?
932
00:35:48,433 --> 00:35:49,733
Who's Arthur Roggins?
933
00:35:49,833 --> 00:35:53,200
- A psychopathic personality,
quiet!
934
00:35:53,300 --> 00:35:55,167
- I am Arthur Roggins.
935
00:35:56,467 --> 00:35:59,733
Sarah's father in a
previous existence.
936
00:36:01,167 --> 00:36:04,667
I will try to bring
Emily to Sarah.
937
00:36:04,767 --> 00:36:07,467
- He's going to bring her back.
938
00:36:07,567 --> 00:36:09,067
Oh, mercy God!
939
00:36:09,167 --> 00:36:09,933
(screams)
940
00:36:10,067 --> 00:36:10,767
- What's that?
941
00:36:10,867 --> 00:36:11,700
- Something touched me.
- Edward!
942
00:36:11,800 --> 00:36:12,567
- It wasn't me!
943
00:36:12,667 --> 00:36:14,100
- Your arms across my shoulders.
944
00:36:14,200 --> 00:36:15,667
- Must be Arthur Roggins!
945
00:36:15,767 --> 00:36:17,867
- Quiet, you'll hurt her!
946
00:36:21,833 --> 00:36:23,200
- Look at her!
947
00:36:23,300 --> 00:36:25,600
The table is moving!
948
00:36:25,700 --> 00:36:26,800
- It's levitating.
949
00:36:26,900 --> 00:36:28,067
(bell rings)
950
00:36:28,167 --> 00:36:30,700
Bells!
951
00:36:31,533 --> 00:36:33,367
I can hear bells.
952
00:36:33,467 --> 00:36:34,867
- It's upstairs, we're wanted.
953
00:36:34,967 --> 00:36:37,067
- Shut your mouth, Rose.
954
00:36:37,100 --> 00:36:40,067
She's going to talk again.
955
00:36:40,100 --> 00:36:41,333
- These are the conditions
956
00:36:41,433 --> 00:36:44,700
which exist in parts
of London today.
957
00:36:44,800 --> 00:36:46,900
We know, we've seen them.
958
00:36:47,767 --> 00:36:49,967
Please, help us to improve them
959
00:36:50,067 --> 00:36:52,267
by giving generously to our fund
960
00:36:52,367 --> 00:36:57,067
founded by truly a latter-day
saint, Mrs. Pinkerton,
961
00:36:57,100 --> 00:36:59,800
the Young Women's Christian
Fellowship.
962
00:36:59,900 --> 00:37:00,967
- Bravo!
963
00:37:01,067 --> 00:37:02,067
That'll get their money.
964
00:37:02,100 --> 00:37:02,833
Well done.
965
00:37:02,933 --> 00:37:05,067
- This is intolerable.
966
00:37:05,133 --> 00:37:06,300
Where is everybody?
967
00:37:06,400 --> 00:37:08,167
- I, Arthur Roggins,
968
00:37:09,367 --> 00:37:12,300
from my one-time earthly
daughter, Sarah,
969
00:37:12,400 --> 00:37:14,267
am bringing you Emily.
970
00:37:15,133 --> 00:37:17,067
Can you hear me, Emily?
971
00:37:19,067 --> 00:37:21,100
Yes, I hear you, Arthur.
972
00:37:23,067 --> 00:37:24,767
- (whispering) She spoke.
973
00:37:24,867 --> 00:37:26,133
Oh, mercy, God.
974
00:37:30,767 --> 00:37:31,633
- Have you any messages
975
00:37:31,733 --> 00:37:35,733
for the people 'round
this table, Emily?
976
00:37:35,833 --> 00:37:36,833
Yes, Arthur.
977
00:37:39,900 --> 00:37:42,400
Tell us your messages, Emily.
978
00:37:42,500 --> 00:37:44,133
- (whispers) What she's saying?
979
00:37:44,233 --> 00:37:46,133
Oh, What she's saying?
980
00:37:47,067 --> 00:37:49,067
- I'm happy where I am.
981
00:37:49,167 --> 00:37:50,733
And I forgive him.
982
00:37:50,833 --> 00:37:51,967
I forgive him.
983
00:37:52,067 --> 00:37:53,267
- She means William.
984
00:37:53,367 --> 00:37:54,900
She forgives William.
985
00:37:55,067 --> 00:37:57,667
- I forgive William
and wait for him,
986
00:37:57,767 --> 00:37:58,600
happy in me waiting.
987
00:37:58,700 --> 00:38:00,800
- Oh, forgive me, too, Emily.
988
00:38:00,900 --> 00:38:03,667
I could have helped you
with a kind word.
989
00:38:03,767 --> 00:38:06,633
Oh, take this heavy burden
off my heart, child.
990
00:38:06,733 --> 00:38:08,800
- I forgive you, Mrs. Bridges.
991
00:38:08,900 --> 00:38:11,067
I forgive all of you.
992
00:38:11,100 --> 00:38:14,867
(Mrs. Bridges cries)
993
00:38:14,967 --> 00:38:16,700
- I don't care if she
is your protégé.
994
00:38:16,800 --> 00:38:17,767
She must leave.
995
00:38:17,867 --> 00:38:18,833
- Why?
996
00:38:18,933 --> 00:38:20,933
- She's disrupting the
entire staff, that's why,
997
00:38:21,067 --> 00:38:22,233
with that uproar down there.
998
00:38:22,333 --> 00:38:23,967
- A little harmless fun.
999
00:38:24,067 --> 00:38:25,267
- Harmless?
1000
00:38:25,367 --> 00:38:27,167
- Oh, I'm sorry, I didn't
realize she was a genuine
medium.
1001
00:38:27,267 --> 00:38:29,700
- Of course she is not
a genuine medium.
1002
00:38:29,800 --> 00:38:32,500
The harm lies in the effect
she has on the innocent minds
1003
00:38:32,600 --> 00:38:34,900
of people like Alice
and Mrs. Bridges.
1004
00:38:35,067 --> 00:38:37,467
Last time she was here she
upset mother and father,
1005
00:38:37,567 --> 00:38:39,167
Hudson, everybody.
1006
00:38:39,267 --> 00:38:40,333
Out of the house by
the end of the week.
1007
00:38:40,433 --> 00:38:41,800
- And I refuse.
1008
00:38:41,900 --> 00:38:44,067
- Honestly, Rose, you think
I really have got powers?
1009
00:38:44,167 --> 00:38:44,900
- I don't know.
1010
00:38:45,067 --> 00:38:46,200
- Well, the--
1011
00:38:46,300 --> 00:38:47,067
- Well, I don't know if you've
been up to your tricks, do I?
1012
00:38:47,167 --> 00:38:47,900
- No, I wasn't.
1013
00:38:48,067 --> 00:38:50,067
Honestly, Rosie.
1014
00:38:50,100 --> 00:38:53,067
Madame Sophie said she thought
I've got a remarkable gift,
1015
00:38:53,133 --> 00:38:55,100
but I didn't believe
it at the time, but
1016
00:38:55,200 --> 00:38:58,067
with all that touching and
moving at the table going on,
1017
00:38:58,133 --> 00:39:00,233
I suppose it must be true.
1018
00:39:00,333 --> 00:39:02,367
What do you think I ought
to do about it?
1019
00:39:02,467 --> 00:39:04,867
- You could try putting
it on the stage.
1020
00:39:04,967 --> 00:39:06,233
- Yeah.
1021
00:39:06,333 --> 00:39:07,933
Think they'd have me?
1022
00:39:08,067 --> 00:39:10,067
I just know I've got
to get out of here.
1023
00:39:10,167 --> 00:39:11,600
Emily says so.
1024
00:39:11,700 --> 00:39:12,800
- Oh, yes.
1025
00:39:12,900 --> 00:39:14,233
Well you fix that for yourself.
1026
00:39:14,333 --> 00:39:18,800
Nobody wants your room with
Emily floating about in it.
1027
00:39:18,900 --> 00:39:20,667
- Can I have a talk
with you, Sarah?
1028
00:39:20,767 --> 00:39:22,100
- What about?
1029
00:39:22,200 --> 00:39:23,833
- Well, it's about my mother.
1030
00:39:23,933 --> 00:39:25,500
She's dead, you see.
1031
00:39:25,600 --> 00:39:27,467
Passed over about two years ago.
1032
00:39:27,567 --> 00:39:29,433
Rose knows about it.
1033
00:39:29,533 --> 00:39:32,167
We were ever so close,
and I miss her.
1034
00:39:32,267 --> 00:39:33,300
- Yes?
1035
00:39:33,400 --> 00:39:34,767
- Well, I was wondering.
1036
00:39:34,867 --> 00:39:36,067
Perhaps.
1037
00:39:36,133 --> 00:39:37,800
- If I could get in touch with
the one I don't know, Alice,
1038
00:39:37,900 --> 00:39:40,367
I mean, it's not easy.
1039
00:39:40,467 --> 00:39:41,433
I'll have to ask Emily.
1040
00:39:41,533 --> 00:39:42,800
- Well, that's what I thought.
1041
00:39:42,900 --> 00:39:44,733
- Or Arthur Roggins.
1042
00:39:44,833 --> 00:39:45,867
- Could you?
1043
00:39:45,967 --> 00:39:48,333
- Yes, of course,
I could, Alice.
1044
00:39:48,433 --> 00:39:49,867
Anything for a friend.
1045
00:39:49,967 --> 00:39:51,767
I'll ask her tonight.
1046
00:39:57,900 --> 00:39:59,667
- I want to have a little
talk with you, Sarah.
1047
00:39:59,767 --> 00:40:01,467
- Oh, yeah, who's dead
in your family?
1048
00:40:01,567 --> 00:40:02,300
- What?
1049
00:40:02,400 --> 00:40:03,267
- Who do you want
to commune with?
1050
00:40:03,367 --> 00:40:04,933
I'll have to start
charging soon.
1051
00:40:05,033 --> 00:40:06,100
- Oh, now, that's funny.
1052
00:40:06,200 --> 00:40:08,500
That's just what I wanted
to have a talk to you about.
1053
00:40:08,600 --> 00:40:10,733
You're quite a little
celebrity now, aren't you?
1054
00:40:10,833 --> 00:40:12,900
(laughs) And very effective
it is, too.
1055
00:40:13,000 --> 00:40:13,733
- What are you talking about?
1056
00:40:13,833 --> 00:40:14,567
Get off!
1057
00:40:14,667 --> 00:40:15,500
- Oh, with my assistance, eh?
1058
00:40:15,600 --> 00:40:16,533
-[Sarah] What?
1059
00:40:16,633 --> 00:40:18,767
- Come on, you know
what I'm talking about.
1060
00:40:18,867 --> 00:40:19,733
The table.
1061
00:40:19,833 --> 00:40:21,133
Levitation.
1062
00:40:21,233 --> 00:40:23,800
Strong arms grasping shoulders.
1063
00:40:23,900 --> 00:40:26,600
You don't think that was
supernatural, do you?
1064
00:40:26,700 --> 00:40:28,467
All right, I won't
give you away.
1065
00:40:28,567 --> 00:40:31,500
My point is, you and me
can get together on this.
1066
00:40:31,600 --> 00:40:34,367
You do your voices and
I'll do the other.
1067
00:40:34,467 --> 00:40:35,567
Well, why not?
1068
00:40:35,667 --> 00:40:36,933
We've got this lot convinced.
1069
00:40:37,033 --> 00:40:38,800
We ought to take it
up professionally.
1070
00:40:38,900 --> 00:40:40,067
- You mean it was you
who moved the table
1071
00:40:40,167 --> 00:40:41,333
and touched everybody?
1072
00:40:41,433 --> 00:40:42,633
- Why, yes, I just told you!
1073
00:40:42,733 --> 00:40:43,633
- You've got a cheek.
1074
00:40:43,733 --> 00:40:44,567
You've got a bloody nerve.
1075
00:40:44,667 --> 00:40:45,900
- What?
1076
00:40:46,000 --> 00:40:47,933
- Don't you know that
you can harm a medium?
1077
00:40:48,033 --> 00:40:50,567
Permanently damage the mind
interfering with a séance.
1078
00:40:50,667 --> 00:40:52,400
- Here now look, you might
of convinced this lot,
1079
00:40:52,500 --> 00:40:53,900
but you certainly
didn't fool me.
1080
00:40:54,000 --> 00:40:56,967
- Would you care to repeat the
accusation you've just made?
1081
00:40:57,067 --> 00:40:57,800
-[Edward] Hang on a minute.
1082
00:40:57,900 --> 00:40:58,600
- No?
1083
00:40:58,700 --> 00:41:00,800
Then I'll do it for you.
1084
00:41:00,900 --> 00:41:02,600
Edward has just admitted
1085
00:41:02,700 --> 00:41:04,400
that it was him that
moved the table
1086
00:41:04,500 --> 00:41:06,933
and laid his clammy hands
on the girls' shoulders
1087
00:41:07,067 --> 00:41:09,067
in the mistaken belief
that he was assisting me
1088
00:41:09,100 --> 00:41:10,433
in a false séance.
1089
00:41:10,533 --> 00:41:13,267
- So it was you, you
good-for-nothing.
1090
00:41:13,367 --> 00:41:15,933
- I swear I knew nothing
about it, Mrs. Bridges.
1091
00:41:16,067 --> 00:41:17,367
And to prove it,
1092
00:41:17,467 --> 00:41:20,500
I'm willing to have
another sitting.
1093
00:41:21,600 --> 00:41:23,267
Not tonight, though.
1094
00:41:25,267 --> 00:41:26,467
I'm too tired.
1095
00:41:27,867 --> 00:41:30,267
- Will you require anything
else in Scotland, Miss Lizzie?
1096
00:41:30,367 --> 00:41:31,267
- Oh, I don't know, Rose.
1097
00:41:31,367 --> 00:41:32,333
You decide.
1098
00:41:32,433 --> 00:41:34,233
I don't want to go at all.
1099
00:41:34,333 --> 00:41:36,367
Oh, I'd better take my
tweeds and one evening dress,
1100
00:41:36,467 --> 00:41:37,333
but don't bother about it now.
1101
00:41:37,433 --> 00:41:40,067
We're not leaving 'till
Friday morning.
1102
00:41:40,100 --> 00:41:40,967
Rose,
1103
00:41:41,933 --> 00:41:44,933
this business downstairs,
what do you think of it?
1104
00:41:45,067 --> 00:41:46,467
My brother wants Sarah to leave.
1105
00:41:46,567 --> 00:41:47,667
Do you think he's justified?
1106
00:41:47,767 --> 00:41:48,933
- Oh, no, Miss Lizzie.
1107
00:41:49,067 --> 00:41:51,067
- You like her, don't you?
1108
00:41:51,167 --> 00:41:54,067
- Well, she's got her faults
just like the rest of us,
1109
00:41:54,167 --> 00:41:55,733
but she's a good girl, really.
1110
00:41:55,833 --> 00:41:57,467
- Yes, I like her, too.
1111
00:41:57,567 --> 00:42:01,133
And I think I'm a good
judge of character.
1112
00:42:01,233 --> 00:42:02,267
- I think I ought to tell you
1113
00:42:02,367 --> 00:42:05,167
that she's planning another
séance tomorrow night.
1114
00:42:05,267 --> 00:42:06,067
- Really?
1115
00:42:06,100 --> 00:42:07,433
How exciting.
1116
00:42:07,533 --> 00:42:09,767
Do you think I could come?
1117
00:42:11,167 --> 00:42:13,067
(door opens)
1118
00:42:13,100 --> 00:42:14,500
- Oh, there you are.
1119
00:42:14,600 --> 00:42:16,567
- Yes, here I am, Alice.
1120
00:42:16,667 --> 00:42:17,867
- Did you talk to Emily?
1121
00:42:17,967 --> 00:42:19,333
- Yes, I talked to her, Alice.
1122
00:42:19,433 --> 00:42:20,733
- What did she say?
1123
00:42:20,833 --> 00:42:22,067
- She said she might
be able to get in touch
1124
00:42:22,167 --> 00:42:23,100
with your mother, but
1125
00:42:23,200 --> 00:42:24,900
you'll have to spend
the night in her room.
1126
00:42:25,067 --> 00:42:25,933
- In Emily's room?
1127
00:42:26,067 --> 00:42:26,800
- Mmm.
1128
00:42:26,900 --> 00:42:28,567
- To be close at hand,
so to speak.
1129
00:42:28,667 --> 00:42:30,300
- But I'd have to change
places with you?
1130
00:42:30,400 --> 00:42:32,067
- That's right.
1131
00:42:32,100 --> 00:42:32,933
I don't mind.
1132
00:42:33,067 --> 00:42:33,767
- But, Rose?
1133
00:42:33,867 --> 00:42:34,833
- Rose won't mind either.
1134
00:42:34,933 --> 00:42:36,500
- I don't know about that.
1135
00:42:36,600 --> 00:42:39,333
- That's what Emily said.
1136
00:42:39,433 --> 00:42:42,800
(door opens and closes)
1137
00:42:44,200 --> 00:42:47,067
Would you all link
hands, please?
1138
00:42:57,833 --> 00:42:59,667
Too much light.
1139
00:42:59,767 --> 00:43:01,633
(all gasp)
1140
00:43:01,733 --> 00:43:02,833
-[Woman] Oh, Mr. James.
1141
00:43:02,933 --> 00:43:06,367
-[Mrs. Bridges] Oh,
James, really.
1142
00:43:06,467 --> 00:43:08,500
- May I join you ladies?
1143
00:43:09,933 --> 00:43:11,600
I think I'll sit next
to the medium.
1144
00:43:11,700 --> 00:43:13,367
- It's not advisable
to sit too close to me
1145
00:43:13,467 --> 00:43:14,467
when I'm going over.
1146
00:43:14,567 --> 00:43:16,367
- I'm anxious to
see what happens.
1147
00:43:16,467 --> 00:43:17,533
- Do what Sarah says.
1148
00:43:17,633 --> 00:43:19,067
Move away from her.
1149
00:43:19,167 --> 00:43:22,067
- I want to watch her lips when
the spirits begin to speak.
1150
00:43:22,100 --> 00:43:24,100
- If there are unfriendly
people present,
1151
00:43:24,200 --> 00:43:27,067
the spirits will
not come through.
1152
00:43:34,233 --> 00:43:37,067
Would you all link
hands, please?
1153
00:43:59,600 --> 00:44:02,233
(bangs fists)
1154
00:44:12,067 --> 00:44:13,767
- I, Arthur Roggins,
1155
00:44:14,767 --> 00:44:18,100
through my one-time
earthly daughter, Sarah,
1156
00:44:18,200 --> 00:44:20,100
am bringing you Emily.
1157
00:44:27,367 --> 00:44:29,867
(Alice gasps)
1158
00:44:34,200 --> 00:44:36,067
(Mrs. Bridges screams)
1159
00:44:36,133 --> 00:44:36,800
-[Woman] Rosie, what
on earth is he?
1160
00:44:36,900 --> 00:44:38,867
(confused talking)
1161
00:44:38,967 --> 00:44:39,767
- As far as I'm concerned,
1162
00:44:39,867 --> 00:44:41,200
you made a complete
fool of yourself.
1163
00:44:41,300 --> 00:44:42,067
- Not at all.
1164
00:44:42,167 --> 00:44:43,067
- Yes, you did.
1165
00:44:43,167 --> 00:44:44,533
You're lucky I'm the
only one who noticed.
1166
00:44:44,633 --> 00:44:45,367
- Noticed what?
1167
00:44:45,467 --> 00:44:46,600
The truth!
1168
00:44:46,700 --> 00:44:48,767
The real reason you
went down there.
1169
00:44:48,867 --> 00:44:50,433
To expose and humiliate Sarah
1170
00:44:50,533 --> 00:44:51,833
in front of the other servants.
1171
00:44:51,933 --> 00:44:54,067
To shame her into leaving.
1172
00:44:54,167 --> 00:44:57,233
Because you once had
an affair with her.
1173
00:44:57,333 --> 00:44:59,467
- (scoffing) That's rubbish!
1174
00:44:59,567 --> 00:45:00,433
Rubbish!
1175
00:45:00,533 --> 00:45:02,233
-[Elizabeth] Oh, come
on, admit it.
1176
00:45:02,333 --> 00:45:03,867
You'll feel much better.
1177
00:45:03,967 --> 00:45:05,067
- All right.
1178
00:45:06,267 --> 00:45:09,067
I admit that once,
long time ago,
1179
00:45:09,867 --> 00:45:12,767
something almost happened
between us.
1180
00:45:12,867 --> 00:45:14,167
But it's finished now.
1181
00:45:14,267 --> 00:45:15,067
It's nothing.
1182
00:45:15,100 --> 00:45:15,833
- For her?
1183
00:45:15,933 --> 00:45:16,667
-[Mr. Bellamy] Of course.
1184
00:45:16,767 --> 00:45:18,267
- I doubt it, for either of you.
1185
00:45:18,367 --> 00:45:20,533
Why shouldn't you love her?
1186
00:45:20,633 --> 00:45:21,567
- (gasping) Don't be absurd.
1187
00:45:21,667 --> 00:45:22,633
- Why not?
1188
00:45:22,733 --> 00:45:25,233
It's nothing to be ashamed
of, not these days.
1189
00:45:25,333 --> 00:45:26,100
- Would you?
1190
00:45:26,200 --> 00:45:27,833
Would you throw yourself
at Edward?
1191
00:45:27,933 --> 00:45:30,467
- (laughing) No, not Edward, but
1192
00:45:30,567 --> 00:45:33,467
someone like him if I loved him.
1193
00:45:33,567 --> 00:45:34,433
- (door opens) You rang, sir?
1194
00:45:34,533 --> 00:45:35,400
- Yes.
1195
00:45:35,500 --> 00:45:36,567
Yes, this siphon has
been empty for days.
1196
00:45:36,667 --> 00:45:37,900
Hudson, get it filled, will you?
1197
00:45:38,067 --> 00:45:39,467
- Very good, sir.
1198
00:45:43,833 --> 00:45:45,967
I would like to apologize
to both for my
1199
00:45:46,067 --> 00:45:49,100
untimely arrival downstairs
a short while ago.
1200
00:45:49,200 --> 00:45:52,300
I understand I broke into
a scientific experiment.
1201
00:45:52,400 --> 00:45:56,567
-[Mr. Bellamy] Something
of the kind, yes, Hudson.
1202
00:46:00,400 --> 00:46:01,700
- Will it happen now?
1203
00:46:01,800 --> 00:46:03,067
- Should do.
1204
00:46:03,167 --> 00:46:04,433
Pity about Arthur Roggins,
1205
00:46:04,533 --> 00:46:05,867
but the spirits don't
come through
1206
00:46:05,967 --> 00:46:09,333
if there's unfriendly
people present.
1207
00:46:09,433 --> 00:46:12,500
Your mam will come all
right through Emily.
1208
00:46:12,600 --> 00:46:16,533
All you have to do is
sit here and will her to.
1209
00:46:29,300 --> 00:46:30,067
- Edward!
1210
00:46:30,133 --> 00:46:32,400
-[Edward] Yes, Mr. Hudson.
1211
00:46:35,900 --> 00:46:37,500
- Take this up to the
morning room, at once.
1212
00:46:37,600 --> 00:46:38,600
- Yes, Mr. Hudson.
1213
00:46:38,700 --> 00:46:39,867
- Now, Rose, it would appear
1214
00:46:39,967 --> 00:46:41,633
that there has been something
approaching pandemonium
1215
00:46:41,733 --> 00:46:43,067
in this house while
I've been away!
1216
00:46:43,133 --> 00:46:44,700
- No, Mr. Hudson, not really.
1217
00:46:44,800 --> 00:46:46,567
- Don't be too hard
on her, Mr. Hudson.
1218
00:46:46,667 --> 00:46:49,133
It was Miss Elizabeth
brought Sarah back.
1219
00:46:49,233 --> 00:46:51,867
And certainly the girl
has remarkable gifts.
1220
00:46:51,967 --> 00:46:54,067
- Yes, well we'll come to
Sarah's gifts in a minute.
1221
00:46:54,100 --> 00:46:55,567
But first, Rose, I
want a full account
1222
00:46:55,667 --> 00:46:58,767
of everything that
has happened here!
1223
00:46:59,600 --> 00:47:01,267
And you won't see your
bed tonight, my girl,
1224
00:47:01,367 --> 00:47:02,633
until we are through.
1225
00:47:02,733 --> 00:47:04,233
- Yes, Mr. Hudson.
1226
00:47:06,067 --> 00:47:06,833
- Alice?
1227
00:47:07,700 --> 00:47:08,567
Alice!
1228
00:47:09,433 --> 00:47:11,200
Are you there, Alice?
1229
00:47:12,333 --> 00:47:13,267
It's Emily.
1230
00:47:14,333 --> 00:47:15,667
Can you hear me?
1231
00:47:16,900 --> 00:47:18,500
Be patient, now.
1232
00:47:18,600 --> 00:47:20,300
I'm lookin' for your mother.
1233
00:47:20,400 --> 00:47:23,967
And after looking for her
in the celestial hall.
1234
00:47:24,067 --> 00:47:26,533
(door creaks)
1235
00:47:26,633 --> 00:47:28,067
Be patient, now.
1236
00:47:29,100 --> 00:47:31,400
I'm off fetching her.
1237
00:47:31,500 --> 00:47:32,400
- You beast!
1238
00:47:32,500 --> 00:47:33,867
You hateful beast!
1239
00:47:33,967 --> 00:47:37,833
(both grunting and screaming)
1240
00:47:42,533 --> 00:47:44,900
You tricked everyone!
1241
00:47:45,067 --> 00:47:45,867
You!
1242
00:47:46,833 --> 00:47:47,667
- What are you two up to?
1243
00:47:47,767 --> 00:47:49,667
Stop it at once!
1244
00:47:49,767 --> 00:47:50,667
Sarah!
1245
00:47:50,767 --> 00:47:51,567
- It was her.
1246
00:47:51,667 --> 00:47:52,433
She started it.
1247
00:47:52,533 --> 00:47:53,267
- You tricked me!
1248
00:47:53,367 --> 00:47:54,500
You and your voices.
1249
00:47:54,600 --> 00:47:55,667
She never brought back Emily.
1250
00:47:55,767 --> 00:47:57,367
It was her all the time.
1251
00:47:57,467 --> 00:47:59,167
(sobbing) She said she
could get my mother.
1252
00:47:59,267 --> 00:48:00,733
They're all lies.
1253
00:48:00,833 --> 00:48:01,567
- Oh, Alice.
1254
00:48:01,667 --> 00:48:02,767
- Oh, don't you touch me!
1255
00:48:02,867 --> 00:48:03,900
You were in it with her.
1256
00:48:04,067 --> 00:48:04,833
You wanted to get rid of me
1257
00:48:04,933 --> 00:48:06,367
so you could be in
this room together!
1258
00:48:06,467 --> 00:48:08,500
Well, all right, you can have
it 'cause I don't want it.
1259
00:48:08,600 --> 00:48:10,700
I don't want to stay in this
house 'cause I don't like it.
1260
00:48:10,800 --> 00:48:11,667
- Alice!
1261
00:48:12,900 --> 00:48:13,633
What you've done to her?
1262
00:48:13,733 --> 00:48:14,467
What's happened?
1263
00:48:14,567 --> 00:48:15,433
- Nothing.
1264
00:48:16,500 --> 00:48:18,700
- She said you was a fake.
1265
00:48:20,433 --> 00:48:23,233
But downstairs, Emily's voice?
1266
00:48:23,333 --> 00:48:25,600
- It's called ventriloquism.
1267
00:48:25,700 --> 00:48:27,467
Throwing out your voice.
1268
00:48:27,567 --> 00:48:29,900
Madame Sophie taught
it to me at the fair.
1269
00:48:30,067 --> 00:48:30,933
It's still a gift.
1270
00:48:31,067 --> 00:48:32,233
- But what do you do it for?
1271
00:48:32,333 --> 00:48:33,900
What's the point?
1272
00:48:34,067 --> 00:48:36,100
- There's no harm in it.
1273
00:48:36,200 --> 00:48:38,067
Made Mrs. Bridges happy.
1274
00:48:38,100 --> 00:48:39,833
Could have made Alice happy
too, if she hadn't found out.
1275
00:48:39,933 --> 00:48:41,267
Stupid cow!
1276
00:48:41,367 --> 00:48:45,367
- Course, I might have
guessed, knowing you!
1277
00:48:45,467 --> 00:48:46,600
What are you gonna
tell the others?
1278
00:48:46,700 --> 00:48:48,433
- I don't know.
1279
00:48:48,533 --> 00:48:50,900
Lucky Mr. Hudson come
and ruined it.
1280
00:48:51,067 --> 00:48:52,300
Oh.
1281
00:48:52,400 --> 00:48:54,633
Where's she gonna go off
to this time of night?
1282
00:48:54,733 --> 00:48:55,533
- Alice?
1283
00:48:55,633 --> 00:48:58,067
She's got a friend in Pimlico.
1284
00:48:58,133 --> 00:48:58,967
- Pimlico!
1285
00:49:00,067 --> 00:49:02,533
I've got an actor friend
lives in Pimlico.
1286
00:49:02,633 --> 00:49:04,367
Name of Bertram.
1287
00:49:04,467 --> 00:49:05,733
- Fancy!
1288
00:49:05,833 --> 00:49:07,233
- Oh, Rose,
1289
00:49:07,333 --> 00:49:09,400
you're not really cross
with me, are you?
1290
00:49:09,500 --> 00:49:11,967
I mean, you're glad to
have me back, ain't ya?
1291
00:49:12,067 --> 00:49:13,967
- I don't know what
to think, I'm sure.
1292
00:49:14,067 --> 00:49:15,500
- I couldn't stay next door.
1293
00:49:15,600 --> 00:49:17,867
Not with Emily floating about.
1294
00:49:17,967 --> 00:49:19,933
It was too spooky.
1295
00:49:20,067 --> 00:49:22,833
- Well, you may not have to
stay here much longer at all.
1296
00:49:22,933 --> 00:49:25,733
Mr. Hudson wants to see you
first thing in the morning.
1297
00:49:25,833 --> 00:49:27,433
- Oh, does he?
1298
00:49:27,533 --> 00:49:30,667
Well, he be needing a new
house parlormaid now, won't he?
1299
00:49:30,767 --> 00:49:31,633
- Oh!
1300
00:49:32,867 --> 00:49:34,500
You've got a nerve!
1301
00:49:36,067 --> 00:49:38,067
- Good night now, Rosie.
1302
00:49:54,067 --> 00:49:56,067
(Rose giggles)
1303
00:49:56,133 --> 00:49:58,733
(lively music)
88502