All language subtitles for Upstairs Downstairs S01E08 I Dies From Love WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,467 --> 00:00:03,233 (classical music) 2 00:00:17,333 --> 00:00:20,133 (horse trotting) 3 00:00:28,733 --> 00:00:29,867 - You'll catch flies. 4 00:00:29,967 --> 00:00:30,967 - What, what'll I do? 5 00:00:31,067 --> 00:00:33,867 - Your mouth's hanging down to your chest, girl. 6 00:00:33,967 --> 00:00:36,533 Stop dreaming, think what you're meant to be doing. 7 00:00:36,633 --> 00:00:37,967 - I'm doing it. 8 00:00:41,333 --> 00:00:43,433 - If you think that's washing up, 9 00:00:43,533 --> 00:00:45,767 then I'm Happy Fanny Fields. 10 00:00:45,867 --> 00:00:47,100 - Ah Mrs.-- 11 00:00:47,200 --> 00:00:50,367 - You'll not see your bed tonight, my girl, I'm warning you. 12 00:00:50,467 --> 00:00:52,100 - I'll do them once more so. 13 00:00:52,200 --> 00:00:54,900 - And you'll do them properly. 14 00:00:55,000 --> 00:00:57,367 - And I'll do them properly. 15 00:00:58,833 --> 00:01:03,233 * I wish, I wish, I wish in vain, 16 00:01:03,333 --> 00:01:06,067 * I wish I were a maid again. 17 00:01:06,100 --> 00:01:07,300 - What do you wish you were the, little bird, 18 00:01:07,400 --> 00:01:08,400 Queen of England? 19 00:01:08,500 --> 00:01:09,600 * A maid again. 20 00:01:09,700 --> 00:01:11,500 - Emily, look at this. * I'll never be 21 00:01:11,600 --> 00:01:12,467 - Come on. 22 00:01:12,567 --> 00:01:16,533 * Til cherries grow on ivy 23 00:01:16,633 --> 00:01:19,133 - Here she is, Mrs. Van Grand Bottom herself. 24 00:01:19,233 --> 00:01:21,300 - Edward, you've no respect. 25 00:01:21,400 --> 00:01:23,700 - Oh I could buy and sell the lot of you. 26 00:01:23,800 --> 00:01:26,100 And what do you think of me spanking new carriage then, eh? 27 00:01:26,200 --> 00:01:27,833 - Oh, she must be awful rich. 28 00:01:27,933 --> 00:01:29,833 - And my lovely new footman on the box. 29 00:01:29,933 --> 00:01:32,267 - Oh to have a carriage the like of that. 30 00:01:32,367 --> 00:01:33,567 - You seen him? 31 00:01:33,667 --> 00:01:35,833 I never set eyes on him before, now why can't Lady Marjorie 32 00:01:35,933 --> 00:01:37,667 get someone like that for us? 33 00:01:37,767 --> 00:01:39,600 - Cause you got adorable little me, that's why. 34 00:01:39,700 --> 00:01:41,500 - Oh, would you look at those feathers. 35 00:01:41,600 --> 00:01:44,067 They must be twice the length of me arm. 36 00:01:44,133 --> 00:01:46,100 - You don't measure a lady by the length 37 00:01:46,200 --> 00:01:47,333 of her feathers, Emily. 38 00:01:47,433 --> 00:01:49,600 - Oh, I'll say she has a dress for as many days 39 00:01:49,700 --> 00:01:50,933 as there are in a year. 40 00:01:51,067 --> 00:01:53,733 - Now that, Emily, that lady that you see up there 41 00:01:53,833 --> 00:01:55,867 is what we call nouveau. 42 00:01:55,967 --> 00:01:57,867 Which is probably new to you. 43 00:01:57,967 --> 00:01:58,967 - Come on, Edward. 44 00:01:59,067 --> 00:02:01,067 My Ladyship'll be ringing for tea in a minute 45 00:02:01,167 --> 00:02:03,067 and you've no time to lark about. 46 00:02:03,100 --> 00:02:06,367 - Her and her charitable get togethers. 47 00:02:07,567 --> 00:02:11,233 She can't stand the sight of the people there. 48 00:02:11,333 --> 00:02:14,267 - You've no place passing remarks like that. 49 00:02:14,367 --> 00:02:15,800 - A scamper through the woods? 50 00:02:15,900 --> 00:02:18,300 - Certainly, teach him to appreciate nature 51 00:02:18,400 --> 00:02:20,167 and give them some simply splendid exercise. 52 00:02:20,267 --> 00:02:22,067 - Exercise? Exercise? 53 00:02:22,867 --> 00:02:25,467 They get enough of that running up and down stairs all day. 54 00:02:25,567 --> 00:02:27,300 - Prudence, if I understand you correctly, 55 00:02:27,400 --> 00:02:29,900 you're suggesting that we hire some sort of omnibus, 56 00:02:30,067 --> 00:02:32,333 cram all our servants into it and dispatch them 57 00:02:32,433 --> 00:02:33,600 to Hampstead Heath? 58 00:02:33,700 --> 00:02:37,233 - For a picnic with delicious cream buns and lemonade. 59 00:02:37,333 --> 00:02:40,200 Thus obeying our beloved Queen Alexandra's instructions 60 00:02:40,300 --> 00:02:43,133 to care more for the welfare of our domestic employees. 61 00:02:43,233 --> 00:02:44,233 - Yes, I see the merit of that, 62 00:02:44,333 --> 00:02:45,633 they don't get enough fresh air. 63 00:02:45,733 --> 00:02:46,533 - Fresh air? 64 00:02:46,633 --> 00:02:48,767 Simply frightful for the complexion. 65 00:02:48,867 --> 00:02:50,500 - Yes, of course, Lady Templeton, 66 00:02:50,600 --> 00:02:53,067 but it's all in a good cause, these girls never get out. 67 00:02:53,100 --> 00:02:54,533 - I think it's a splendid idea, 68 00:02:54,633 --> 00:02:56,267 we can all share the cost of the omnibus 69 00:02:56,367 --> 00:02:58,300 and each contribute a hamper of refreshments. 70 00:02:58,400 --> 00:02:59,333 - Good, that's settled. 71 00:02:59,433 --> 00:03:01,800 - Queen doesn't know what she's started. 72 00:03:01,900 --> 00:03:03,400 - Well, now we can all have tea. 73 00:03:03,500 --> 00:03:04,800 - Well not quite yet, we still lack one member 74 00:03:04,900 --> 00:03:06,833 of our committee, we need her vote. 75 00:03:06,933 --> 00:03:09,667 -[Lady Templeton] And her money. 76 00:03:09,767 --> 00:03:12,067 - Mrs. Van Groeben, my lady. 77 00:03:12,100 --> 00:03:13,667 - Good afternoon, Mrs. Van Groeben. 78 00:03:13,767 --> 00:03:15,300 - Good afternoon. 79 00:03:15,400 --> 00:03:17,133 - Now then, I believe that you have already 80 00:03:17,233 --> 00:03:18,500 met Lady Templeton? 81 00:03:18,600 --> 00:03:21,233 - Yes, we have met, haven't we? 82 00:03:23,100 --> 00:03:24,200 - Ghastly feathers. 83 00:03:24,300 --> 00:03:26,300 -[Lady Marjorie] Lady Prudence Fairfax, our force motif. 84 00:03:26,400 --> 00:03:28,233 - How do you do? 85 00:03:28,333 --> 00:03:30,333 - Very bad for my chest. 86 00:03:31,233 --> 00:03:33,667 - I've heard so much about you from my daughter, 87 00:03:33,767 --> 00:03:36,267 Wilhelmina, who is such a great, great friend 88 00:03:36,367 --> 00:03:37,700 of your daughter, Agatha. 89 00:03:37,800 --> 00:03:41,300 - Oh yes, I believe they met for the first time last night. 90 00:03:41,400 --> 00:03:44,367 It seems young people become great, great friends 91 00:03:44,467 --> 00:03:46,933 at alarming speed these days. 92 00:03:48,433 --> 00:03:51,900 - I am late and I do apologize but it take so long 93 00:03:52,067 --> 00:03:53,633 to get anywhere in London. 94 00:03:53,733 --> 00:03:55,433 - Oh, I know and it's becoming far too noisy 95 00:03:55,533 --> 00:03:56,933 and dirty in the streets. 96 00:03:57,067 --> 00:03:58,433 They really shouldn't allow so much traffic 97 00:03:58,533 --> 00:03:59,800 in the heart of the city. 98 00:03:59,900 --> 00:04:01,900 - Well, in my opinion, we're all being slowly poisoned 99 00:04:02,067 --> 00:04:04,433 by the fumes from those dreadful motor cars. 100 00:04:04,533 --> 00:04:06,367 - Including yours, Prudence darling. 101 00:04:06,467 --> 00:04:08,367 -[Lady Prudence] And yours, my dear Marjorie. 102 00:04:08,467 --> 00:04:10,133 - I won't allow my husband to buy one, 103 00:04:10,233 --> 00:04:13,067 we so much prefer the carriage and pair. 104 00:04:13,100 --> 00:04:15,433 So much more elegant. 105 00:04:15,533 --> 00:04:17,867 Of course, back in our wonderful country, 106 00:04:17,967 --> 00:04:21,067 we have so much space and freedom, 107 00:04:21,167 --> 00:04:24,300 freedom to move around at one's leisure. 108 00:04:24,400 --> 00:04:27,633 Oh, life is much different in South Africa. 109 00:04:27,733 --> 00:04:29,200 - She should have stayed there. 110 00:04:29,300 --> 00:04:31,700 The foreigners, they really are too absurd. 111 00:04:31,800 --> 00:04:34,967 Marjorie, do ring for tea now we're all here. 112 00:04:35,067 --> 00:04:37,133 - Prudence, will you explain you idea to Mrs. Van Groeben? 113 00:04:37,233 --> 00:04:39,500 Such a splendid scheme for a picnic in the woods 114 00:04:39,600 --> 00:04:41,533 to put some color into their cheeks. 115 00:04:41,633 --> 00:04:43,367 - In keeping with the Queen's wishes. 116 00:04:43,467 --> 00:04:44,433 - Oh quite. 117 00:04:45,300 --> 00:04:47,933 How like our dear Queen to concern herself 118 00:04:48,067 --> 00:04:49,433 with such matters. 119 00:04:49,533 --> 00:04:51,667 Now, the last cook we employ-- 120 00:04:51,767 --> 00:04:53,067 - Hudson, you can bring tea now. 121 00:04:53,167 --> 00:04:54,967 And ask Mrs. Van Groeben's coachman to have tea 122 00:04:55,067 --> 00:04:56,800 in the servant's hall, we shall be some time. 123 00:04:56,900 --> 00:04:57,633 - Very good, my lady. 124 00:04:57,733 --> 00:05:00,067 - I'm so sorry, you were saying? 125 00:05:00,133 --> 00:05:02,667 - Well, our last cook, she had a cousin 126 00:05:02,767 --> 00:05:04,900 who worked in the royal household 127 00:05:05,067 --> 00:05:08,500 and she was most interesting about conditions there. 128 00:05:08,600 --> 00:05:10,067 Most interesting. 129 00:05:10,900 --> 00:05:14,067 It appears that on at least one occasion, 130 00:05:14,133 --> 00:05:16,400 during her employment at the palace, 131 00:05:16,500 --> 00:05:20,233 her Majesty actually paid a lengthy visit 132 00:05:20,333 --> 00:05:23,067 to the kitchen in the servant's quarters 133 00:05:23,100 --> 00:05:25,567 and actually spoke to the staff. 134 00:05:25,667 --> 00:05:28,067 (laughing) 135 00:05:28,100 --> 00:05:31,267 - Anyroad, my little niece were there 136 00:05:31,367 --> 00:05:34,333 and when downpour started they all got under table. 137 00:05:34,433 --> 00:05:35,800 (laughing) 138 00:05:35,900 --> 00:05:40,067 Then Bishop of London arrives to read message from Queen. 139 00:05:40,167 --> 00:05:42,567 "I hope you're all enjoying yourself at your age, 140 00:05:42,667 --> 00:05:45,533 "enjoying your tea party", and all girls 141 00:05:45,633 --> 00:05:46,900 are still under table. 142 00:05:47,067 --> 00:05:49,933 - I'd have given a week's wages to see 200 servant girls 143 00:05:50,067 --> 00:05:52,500 hiding under the table in Regent's Park. 144 00:05:52,600 --> 00:05:55,300 - They must take us for some kind of fools, you know? 145 00:05:55,400 --> 00:05:57,967 - Oh no, we mustn't laugh, really, Mr. Harris. 146 00:05:58,067 --> 00:05:59,867 - It's really kind of her Majesty, 147 00:06:00,067 --> 00:06:01,900 after all, she needn't have bothered. 148 00:06:02,067 --> 00:06:05,367 - Ah, just a pat on the head, lass, pat on the head. 149 00:06:05,467 --> 00:06:07,167 Nothing changes. 150 00:06:07,267 --> 00:06:09,533 Anyroad, let me finish story. 151 00:06:09,633 --> 00:06:13,400 "I'm sorry I can't be with you" reads Bishop 152 00:06:13,500 --> 00:06:14,900 with rain dripping from his hat. 153 00:06:15,067 --> 00:06:16,133 (laughing) 154 00:06:16,233 --> 00:06:18,900 "But I'm sure you're all having a grand time, 155 00:06:19,067 --> 00:06:20,700 "with love and kisses from Queen." 156 00:06:20,800 --> 00:06:21,900 (laughing) 157 00:06:22,067 --> 00:06:25,633 And then, just as he's calling for three rousing cheers, 158 00:06:25,733 --> 00:06:29,867 damn great banner which said "God bless our gracious Queen, 159 00:06:29,967 --> 00:06:32,233 the giver of the feast" fell about his head. 160 00:06:32,333 --> 00:06:33,200 (all laugh) 161 00:06:33,300 --> 00:06:34,400 - Mr. Harris! 162 00:06:37,500 --> 00:06:39,500 - His Grace, the Duke of Pulborough would never 163 00:06:39,600 --> 00:06:43,133 have concerned himself with such a pantomime. 164 00:06:43,233 --> 00:06:45,700 He knew how to treat his servants proper 165 00:06:45,800 --> 00:06:49,067 and we were right proud to be in his household. 166 00:06:49,167 --> 00:06:52,533 He had no time for the pantomimes. 167 00:06:52,633 --> 00:06:55,100 - Then round them up into the omnibus and home. 168 00:06:55,200 --> 00:06:57,967 In time to run our baths and lay the table for dinner. 169 00:06:58,067 --> 00:06:59,167 - Splendid. 170 00:06:59,267 --> 00:07:02,433 Well I certainly feel I owe it to my servants. 171 00:07:02,533 --> 00:07:05,067 A token of appreciation really. 172 00:07:05,100 --> 00:07:08,867 People in our position must realize their responsibilities. 173 00:07:08,967 --> 00:07:10,300 - To return to more mundane matters, 174 00:07:10,400 --> 00:07:11,567 have you any idea, Prudence, how much 175 00:07:11,667 --> 00:07:12,967 such an outing will cost? 176 00:07:13,067 --> 00:07:14,167 - Well I have it on the best information 177 00:07:14,267 --> 00:07:16,500 it need not cost more than sixpence a head. 178 00:07:16,600 --> 00:07:17,533 - Sixpence? 179 00:07:18,667 --> 00:07:20,333 What do you mean to feed them on? 180 00:07:20,433 --> 00:07:22,500 Bread and lard and a cup of cold tea? 181 00:07:22,600 --> 00:07:24,067 - Ah, there'll be the omnibus to pay for as well, 182 00:07:24,100 --> 00:07:25,200 Lady Templeton. 183 00:07:25,300 --> 00:07:27,767 - I do hope we're not gonna spend the entire afternoon 184 00:07:27,867 --> 00:07:29,400 haggling over money. 185 00:07:29,500 --> 00:07:32,067 I mean, what's a few pounds here or there? 186 00:07:32,100 --> 00:07:33,867 - A great deal to some of us. 187 00:07:33,967 --> 00:07:35,067 - What about numbers? 188 00:07:35,100 --> 00:07:35,967 How many will there be? 189 00:07:36,067 --> 00:07:37,700 - 16 altogether, Majorie. 190 00:07:37,800 --> 00:07:40,167 That's including Mrs. Van Groeben's household. 191 00:07:40,267 --> 00:07:42,800 - Well, I shall send my two housemaids, 192 00:07:42,900 --> 00:07:45,667 my kitchen maid, and Taylor, my pantry boy. 193 00:07:45,767 --> 00:07:48,133 Let me know how much I should contribute. 194 00:07:48,233 --> 00:07:51,667 Marjorie, my pet, I've decided to leave. 195 00:07:51,767 --> 00:07:56,433 I'm quite ancient and inclined to be easily bored. 196 00:07:56,533 --> 00:07:59,667 I cannot afford to be bored at my age. 197 00:07:59,767 --> 00:08:01,567 -[Lady Majorie] Hudson, Lady Templeton is leaving. 198 00:08:01,667 --> 00:08:04,067 - Goodbye, goodbye, goodbye! 199 00:08:05,133 --> 00:08:08,067 Can't stand being cooped up with a herd of women, Hudson. 200 00:08:08,133 --> 00:08:10,400 I'm sure you feel the same. 201 00:08:10,500 --> 00:08:12,533 - Wonderful lady. 202 00:08:12,633 --> 00:08:14,933 Such a rich character. 203 00:08:15,067 --> 00:08:16,300 Most interesting. 204 00:08:16,400 --> 00:08:18,067 - Some people find her eccentric 205 00:08:18,133 --> 00:08:21,067 but Richard says she's the sanest person he knows. 206 00:08:21,167 --> 00:08:22,500 - So it's all agreed then? 207 00:08:22,600 --> 00:08:24,967 A picnic, a nature ramble over Hampstead Heath, 208 00:08:25,067 --> 00:08:27,267 followed by a good tea in the church hall. 209 00:08:27,367 --> 00:08:30,500 - Splendid, well you cause certainly has my support. 210 00:08:30,600 --> 00:08:33,067 - Why I'm so glad, how kind you are, Mrs. Van Groeben. 211 00:08:33,100 --> 00:08:36,133 - No, no, it's you who are kind, Lady Prudence. 212 00:08:36,233 --> 00:08:38,600 Spending so much of your time improving the lot 213 00:08:38,700 --> 00:08:42,400 of these people who are really already so well cared for 214 00:08:42,500 --> 00:08:45,333 and who have so very little to do. 215 00:08:50,767 --> 00:08:54,733 (Emily hums Butcher Boy) 216 00:08:54,833 --> 00:08:58,567 * A butcher boy, I loved so well. 217 00:08:58,667 --> 00:09:02,300 * He courted me my life away. 218 00:09:02,400 --> 00:09:06,667 * But now with me, he will not stay. 219 00:09:06,767 --> 00:09:10,767 * I wish my baby it were born, 220 00:09:10,867 --> 00:09:13,667 * and on and on. 221 00:09:13,767 --> 00:09:15,400 (door slams) 222 00:09:15,500 --> 00:09:17,500 - Haven't you done yet, Emily? 223 00:09:17,600 --> 00:09:18,800 - I'm not used doing grates. 224 00:09:18,900 --> 00:09:20,533 - I showed you how yesterday. 225 00:09:20,633 --> 00:09:22,633 - I'm doing my best, Rose. 226 00:09:22,733 --> 00:09:24,100 When's the new housemaid coming? 227 00:09:24,200 --> 00:09:25,767 - I don't know and buck up, Mrs. Bridges 228 00:09:25,867 --> 00:09:27,300 wants you back in the kitchen. 229 00:09:27,400 --> 00:09:29,167 -[Emily] I can't be in two places at once. 230 00:09:29,267 --> 00:09:31,067 - Well you must try. 231 00:09:32,167 --> 00:09:33,867 And we're all tired. 232 00:09:46,133 --> 00:09:47,967 (Mrs. Bridges gags) 233 00:09:48,067 --> 00:09:49,667 - Oh, good heavens. 234 00:09:59,200 --> 00:10:00,067 Salt! 235 00:10:01,033 --> 00:10:02,933 I'll murder that girl. 236 00:10:07,600 --> 00:10:11,033 (Emily hums Butcher Boy) 237 00:10:25,667 --> 00:10:28,133 (door slams) 238 00:10:38,500 --> 00:10:39,867 - Morning, Mrs. Bridges. 239 00:10:39,967 --> 00:10:43,833 -[Mrs. Bridges] Good morning, Emily, my dear. 240 00:10:45,967 --> 00:10:47,167 - Grand morning. 241 00:10:47,267 --> 00:10:49,633 - Lovely, absolutely lovely. 242 00:10:52,200 --> 00:10:55,600 By the way, Emily, I've got a little treat for you, 243 00:10:55,700 --> 00:10:58,700 seeing as how you like my cooking and all. 244 00:10:58,800 --> 00:11:03,300 Come in here and have a taste of this lovely pudding I made. 245 00:11:03,400 --> 00:11:05,900 Oh, I've taken such a lot of trouble over it, 246 00:11:06,067 --> 00:11:09,833 stirring it over the hot water for hours. 247 00:11:09,933 --> 00:11:12,267 Now then, you just taste it. 248 00:11:13,433 --> 00:11:15,667 Go on, girl, taste it. 249 00:11:15,767 --> 00:11:17,200 (Emily gags) 250 00:11:17,300 --> 00:11:20,167 What's a matter, don't you like it then? 251 00:11:20,267 --> 00:11:22,367 - Please, Mrs. Bridges, what in heaven have I done? 252 00:11:22,467 --> 00:11:25,533 - I'll show you what you've done, my girl. 253 00:11:25,633 --> 00:11:28,400 You put in salt into the sugar jar, that's what you've done. 254 00:11:28,500 --> 00:11:29,767 - Oh no, I never, that was never what I'd do. 255 00:11:29,867 --> 00:11:31,433 - All that work for nothing. 256 00:11:31,533 --> 00:11:34,233 - I never did that. - My lovely pudding ruined! 257 00:11:34,333 --> 00:11:35,267 - I was never near it, Mrs. Bridges, 258 00:11:35,367 --> 00:11:37,100 I'd not so much as dared touch your cook things 259 00:11:37,200 --> 00:11:38,367 and, please, you're hurting me. 260 00:11:38,467 --> 00:11:41,333 - I'll hurt you, alright, my girl. 261 00:11:42,300 --> 00:11:45,867 That's what comes of staring out of the window all day long. 262 00:11:45,967 --> 00:11:48,333 Daydreaming, looking at the carriages. 263 00:11:48,433 --> 00:11:50,900 -[Emily] I'm sorry if I did mix up the jars, Mrs. Bridges, 264 00:11:51,067 --> 00:11:52,067 maybe I wasn't thinking. 265 00:11:52,133 --> 00:11:54,267 - Well then you get on with that washing up 266 00:11:54,367 --> 00:11:58,533 and then you can come in here and scrub my kitchen floor. 267 00:12:00,733 --> 00:12:03,700 - Oh mother of God, please hear me. 268 00:12:05,467 --> 00:12:08,933 I didn't never even finish the housework. 269 00:12:10,900 --> 00:12:13,300 - There is one point, Lady Marjorie, 270 00:12:13,400 --> 00:12:16,567 that I hesitated to mention at our last meeting. 271 00:12:16,667 --> 00:12:18,967 I do hope there is some way we can ensure 272 00:12:19,067 --> 00:12:21,333 that no undeserving girls receive 273 00:12:21,433 --> 00:12:23,867 the benefit of our charity. 274 00:12:23,967 --> 00:12:25,100 - Undeserving? 275 00:12:25,200 --> 00:12:27,167 - After all, you and I have a position 276 00:12:27,267 --> 00:12:29,200 in society to maintain. 277 00:12:29,300 --> 00:12:33,733 A position which many people admire and even envy. 278 00:12:33,833 --> 00:12:36,200 I should hate to think we could be duped. 279 00:12:36,300 --> 00:12:39,267 - I don't quite understand what you mean by duped. 280 00:12:39,367 --> 00:12:40,833 - Well, if we were expected to include, 281 00:12:40,933 --> 00:12:43,433 in these outings, some of the riff raff 282 00:12:43,533 --> 00:12:46,067 that one finds in the suburban houses 283 00:12:46,167 --> 00:12:47,833 of the professional classes. 284 00:12:47,933 --> 00:12:49,667 (distant thunder rumbling) 285 00:12:49,767 --> 00:12:51,433 Do you know what I mean? 286 00:12:51,533 --> 00:12:55,133 - Yes, I think I do, Mrs. Van Groeben. 287 00:12:55,233 --> 00:12:57,233 But surely our intention is to benefit all those 288 00:12:57,333 --> 00:13:00,333 in domestic service, not just a privileged few. 289 00:13:00,433 --> 00:13:01,733 (thunder rumbles) 290 00:13:01,833 --> 00:13:05,933 Oh dear, looks as if we're in for a summer storm. 291 00:13:09,467 --> 00:13:12,200 - Oh, come on, Emily, you done nothing by dream all day. 292 00:13:12,300 --> 00:13:13,400 - I was only having a look at him. 293 00:13:13,500 --> 00:13:14,367 - Who? 294 00:13:14,467 --> 00:13:16,467 - The boy in the coach of Mr. Harris. 295 00:13:16,567 --> 00:13:18,667 - Ah, Mrs. Van Groeben's little flunky. 296 00:13:18,767 --> 00:13:20,067 Well you can stop dreaming or you'll get 297 00:13:20,167 --> 00:13:22,067 into more trouble, and from me this time. 298 00:13:22,167 --> 00:13:24,300 I've had to chase after you since first thing this morning. 299 00:13:24,400 --> 00:13:26,667 The beds weren't properly made, Mr. Bellamy's shaving water 300 00:13:26,767 --> 00:13:28,667 cold, and now the lunch, it ain't done. 301 00:13:28,767 --> 00:13:30,567 - I can't manage it all, Rose. 302 00:13:30,667 --> 00:13:32,800 I don't know whether I'm coming or going. 303 00:13:32,900 --> 00:13:35,300 What with Mrs. Bridges looking at me and all. 304 00:13:35,400 --> 00:13:36,967 I never touched her cooking things, Rose, 305 00:13:37,067 --> 00:13:38,500 honest angels I never. 306 00:13:38,600 --> 00:13:39,333 - Well you'll just have to learn 307 00:13:39,433 --> 00:13:40,933 to put up with it, that's all. 308 00:13:41,067 --> 00:13:44,133 - Well I think she has me in disfavor. 309 00:13:44,233 --> 00:13:48,200 - Look, she don't really mean all she says, Emily, 310 00:13:48,300 --> 00:13:50,167 and she's very fond of you really, 311 00:13:50,267 --> 00:13:53,900 it's just that, well hurry up, I want you to help me 312 00:13:54,067 --> 00:13:55,400 with the sewing. 313 00:13:57,400 --> 00:14:00,400 - Ah the poor lad, he'll get soaked through, 314 00:14:00,500 --> 00:14:01,900 sitting out there. 315 00:14:02,067 --> 00:14:04,500 - We hardly ever have to endure this kind 316 00:14:04,600 --> 00:14:06,133 of weather in Cape Town. 317 00:14:06,233 --> 00:14:07,200 - I'm afraid it's this kind of weather 318 00:14:07,300 --> 00:14:09,100 that's making the rest of our committee so late. 319 00:14:09,200 --> 00:14:11,933 Lady Templeton has quite a way to come. 320 00:14:12,067 --> 00:14:15,667 Oh dear, your young footman's getting very wet. 321 00:14:15,767 --> 00:14:18,300 - Yes it really is too bad. 322 00:14:18,400 --> 00:14:19,967 But he's used to it. 323 00:14:20,067 --> 00:14:22,900 We were at the most wonderful house party 324 00:14:23,067 --> 00:14:25,133 at Lord Nicholson's only last weekend. 325 00:14:25,233 --> 00:14:26,733 - We must bring him in and give him some tea. 326 00:14:26,833 --> 00:14:28,433 I'll ring for Hudson. 327 00:14:28,533 --> 00:14:31,067 (thunder cracks) 328 00:14:31,133 --> 00:14:34,967 What is it you were going to say about Toby Nicholson? 329 00:14:35,067 --> 00:14:36,067 -[Mr. Harris] Get in here, lad. 330 00:14:36,133 --> 00:14:37,867 -[Edward] No, I'm alright, thank you. 331 00:14:37,967 --> 00:14:40,733 - Oh, come along in and sit yourselves down. 332 00:14:40,833 --> 00:14:43,100 Rose, take his coat, oh dear, dear, 333 00:14:43,200 --> 00:14:45,167 - This is William, everybody. 334 00:14:45,267 --> 00:14:46,900 William, this is Mrs. Bridges. 335 00:14:47,067 --> 00:14:48,200 - How'd you do? 336 00:14:48,300 --> 00:14:50,767 I'd expect you'd like a nice cup of tea and a slice of cake. 337 00:14:50,867 --> 00:14:51,600 - Thank you. 338 00:14:51,700 --> 00:14:52,633 - And there's Edward. 339 00:14:52,733 --> 00:14:54,800 - Oh, here, Rose, have you caught that uniform? 340 00:14:54,900 --> 00:14:57,233 I didn't know the household cavalry had gone into service. 341 00:14:57,333 --> 00:14:58,367 - That's Rose. - He's only teasing, 342 00:14:58,467 --> 00:14:59,267 William, you look very nice. - Edward, don't you pass 343 00:14:59,367 --> 00:15:00,100 remarks like that. - I was commenting 344 00:15:00,200 --> 00:15:00,767 on his uniform. - Thank you. 345 00:15:00,867 --> 00:15:02,367 - And this is young Emily. 346 00:15:02,467 --> 00:15:04,367 Now, where was I? 347 00:15:04,467 --> 00:15:05,900 - The Duke had just bought 348 00:15:06,067 --> 00:15:07,100 a motor carriage. - That's for William. 349 00:15:07,200 --> 00:15:08,567 - Ah, that's right, lad. 350 00:15:08,667 --> 00:15:11,567 Well, his Grace were never one to be behind the times. 351 00:15:11,667 --> 00:15:14,400 He believed in progress at the right sort. 352 00:15:14,500 --> 00:15:17,267 And he say thought there was a great future 353 00:15:17,367 --> 00:15:19,200 for the motor carriage. 354 00:15:19,300 --> 00:15:20,233 Yeah. - The present employer 355 00:15:20,333 --> 00:15:23,300 seems to have different notions, Mr. Harris. 356 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 - He's a different sort - Would you ever pass 357 00:15:24,500 --> 00:15:25,300 the sugar, please? - of person altogether, 358 00:15:25,400 --> 00:15:26,433 Mrs. Bridges. 359 00:15:26,533 --> 00:15:28,700 Well, she's only just arrived and all, 360 00:15:28,800 --> 00:15:31,900 so doesn't quite see what's what yet. 361 00:15:32,067 --> 00:15:33,233 Mind you. 362 00:15:33,333 --> 00:15:35,500 - Mind you, what, Mr. Harris? 363 00:15:35,600 --> 00:15:39,467 - Well, we earned us brass as a mouse. 364 00:15:39,567 --> 00:15:41,833 - And there's plenty of brass is there, Mr. Harris? 365 00:15:41,933 --> 00:15:43,867 - They do say, lad, they do say. 366 00:15:43,967 --> 00:15:46,133 You don't see her sitting down quietly. 367 00:15:46,233 --> 00:15:47,500 (laughter) 368 00:15:47,600 --> 00:15:50,700 Anyroad, pour me some more tea, please, Mrs. Bridges. 369 00:15:50,800 --> 00:15:53,367 Now don't you go starting in, young Edward. 370 00:15:53,467 --> 00:15:57,467 We're all just one big, happy family in Wigmore Street. 371 00:15:57,567 --> 00:15:59,800 Alright, just one big, happy family. 372 00:15:59,900 --> 00:16:01,900 Right, William? 373 00:16:02,067 --> 00:16:02,867 William? 374 00:16:04,067 --> 00:16:06,967 (classical music) 375 00:16:09,267 --> 00:16:12,133 - And, whoever it is, wherever they may be, 376 00:16:12,233 --> 00:16:16,267 I have a friend, Becky, someone is my friend. 377 00:16:16,367 --> 00:16:18,800 It cannot be denied that as they sat before 378 00:16:18,900 --> 00:16:23,100 the blazing fire and ate the nourishing comfortable food, 379 00:16:23,933 --> 00:16:26,700 they felt a kind of rapturous awe 380 00:16:27,933 --> 00:16:32,133 and looked into each other's eyes with something like doubt. 381 00:16:33,067 --> 00:16:36,467 "Do you think", Becky faltered once in a whisper, 382 00:16:36,567 --> 00:16:39,233 "Do you think it could melt away, miss? 383 00:16:39,333 --> 00:16:41,067 "Hadn't we better be quick?" 384 00:16:41,100 --> 00:16:44,833 And she hastily crammed her sandwich into her mouth. 385 00:16:44,933 --> 00:16:47,100 If it were only a dream, kitchen manners 386 00:16:47,200 --> 00:16:48,267 could be overlooked. 387 00:16:48,367 --> 00:16:49,867 (Emily laughs) 388 00:16:49,967 --> 00:16:53,100 "No, it won't melt away" said Sarah. 389 00:16:53,200 --> 00:16:56,600 "I'm eating this muffin, I can taste it. 390 00:16:56,700 --> 00:16:59,300 "One never really eats things in dreams, 391 00:16:59,400 --> 00:17:01,967 "one only thinks one's going to eat them. 392 00:17:02,067 --> 00:17:04,933 "Besides I keep giving myself pinches 393 00:17:05,067 --> 00:17:07,867 and I touched a hot piece of coal just now on purpose". 394 00:17:07,967 --> 00:17:10,567 (Emily laughs) 395 00:17:11,733 --> 00:17:13,900 To be continued next week. 396 00:17:19,700 --> 00:17:21,767 - You've awful good luck, William. 397 00:17:21,867 --> 00:17:23,200 - Yeah, I suppose I have. 398 00:17:23,300 --> 00:17:26,367 - Being able to do both the reading and the writing. 399 00:17:26,467 --> 00:17:28,067 - I can't manage the writing at all 400 00:17:28,100 --> 00:17:30,767 and 'tis a terrible disadvantage. 401 00:17:30,867 --> 00:17:32,600 You know, if my daddy could have read and written, 402 00:17:32,700 --> 00:17:34,433 I don't know what he couldn't have done. 403 00:17:34,533 --> 00:17:35,767 - What did he do? 404 00:17:35,867 --> 00:17:37,100 Your pa. 405 00:17:37,200 --> 00:17:39,867 - He went and died on us, that's what he did. 406 00:17:39,967 --> 00:17:41,633 - Well, how'd he die? 407 00:17:41,733 --> 00:17:45,233 - He died from living, that's how he died. 408 00:17:46,600 --> 00:17:48,700 But my brother, Phelem, he can read now. 409 00:17:48,800 --> 00:17:51,667 He can both read and write. 410 00:17:51,767 --> 00:17:55,833 I had a letter from him only last year in America 411 00:17:55,933 --> 00:17:58,667 and he wrote he had the greatest opportunity. 412 00:17:58,767 --> 00:18:00,800 For, when he was emigrating on the boat, 413 00:18:00,900 --> 00:18:02,467 he met up with this English gentleman 414 00:18:02,567 --> 00:18:04,600 who had all his wits about him, at least he knew 415 00:18:04,700 --> 00:18:08,700 his three Rs, and he taught them to Phelem. 416 00:18:08,800 --> 00:18:11,267 Oh so now they're doing grand. 417 00:18:11,367 --> 00:18:14,867 With an entire business of their very own. 418 00:18:16,833 --> 00:18:18,067 You know, if my daddy could have read, 419 00:18:18,167 --> 00:18:21,433 he'd hardly be facing the sea now. 420 00:18:21,533 --> 00:18:23,700 - I can't understand half of what you say, Emily. 421 00:18:23,800 --> 00:18:24,900 - Well what can't you follow? 422 00:18:25,067 --> 00:18:26,333 - Well facing the sea? 423 00:18:26,433 --> 00:18:28,667 How can your dad be facing the sea if he's dead? 424 00:18:28,767 --> 00:18:31,367 - In our village, we're always buried standing up. 425 00:18:31,467 --> 00:18:32,767 - Standing up? 426 00:18:32,867 --> 00:18:33,633 Why? 427 00:18:33,733 --> 00:18:36,200 - But why else, 'tis a grand view. 428 00:18:36,300 --> 00:18:38,533 (both laugh) 429 00:18:38,633 --> 00:18:41,367 - Here you are, me loves, and some of your favorite cakes. 430 00:18:41,467 --> 00:18:43,367 Right, come on now, you two, you get tuck in. 431 00:18:43,467 --> 00:18:45,200 My Jack's gonna be home in half an hour, you know, 432 00:18:45,300 --> 00:18:46,700 and he's gonna be wanting his tea. 433 00:18:46,800 --> 00:18:48,067 And you know what a one he is for leaving 434 00:18:48,133 --> 00:18:49,800 his smile at the gate? 435 00:18:49,900 --> 00:18:51,433 - I never noticed how late it was. 436 00:18:51,533 --> 00:18:53,733 What with William reading me the story. 437 00:18:53,833 --> 00:18:55,333 - Yeah. 438 00:18:55,433 --> 00:18:58,267 Ah, look, you gone and let your tea get cold. 439 00:18:58,367 --> 00:18:59,500 I'll get you some more hot water. 440 00:18:59,600 --> 00:19:01,567 - No, honestly, Mrs. Fellows, there's no need to bother, 441 00:19:01,667 --> 00:19:02,633 we're quite happy. 442 00:19:02,733 --> 00:19:04,367 - Well that's the main thing, ain't it. 443 00:19:04,467 --> 00:19:05,733 Well I'll get you some more water anyway, 444 00:19:05,833 --> 00:19:07,133 you never know. 445 00:19:10,367 --> 00:19:13,600 - Come on now, Emily, we can't have all that business again. 446 00:19:13,700 --> 00:19:15,200 I can't send all those blooming cakes across 447 00:19:15,300 --> 00:19:17,133 to your starving relatives, it's you I'm taking 448 00:19:17,233 --> 00:19:18,200 out to tea. 449 00:19:20,400 --> 00:19:23,467 - I should have said we are the lucky ones. 450 00:19:23,567 --> 00:19:24,467 - Lucky? 451 00:19:24,567 --> 00:19:26,133 What's lucky? 452 00:19:26,233 --> 00:19:28,567 I do my job well, I please Mrs. Van Groeben. 453 00:19:28,667 --> 00:19:30,100 She likes the way I look. 454 00:19:30,200 --> 00:19:31,367 Where's the luck in that? 455 00:19:31,467 --> 00:19:34,300 - The luck is it was you she took from the orphanage. 456 00:19:34,400 --> 00:19:37,400 The bad luck would have been if she had not. 457 00:19:37,500 --> 00:19:40,900 And the luck it was that I got this job. 458 00:19:42,900 --> 00:19:45,067 Was it yourself taught you all the reading? 459 00:19:45,100 --> 00:19:46,567 - No, the orphanage. 460 00:19:46,667 --> 00:19:49,067 Mind you, she's teached me lots of other things. 461 00:19:49,167 --> 00:19:50,800 Things she thinks I ought to know. 462 00:19:50,900 --> 00:19:52,367 How to get on, how to behave. 463 00:19:52,467 --> 00:19:53,600 She's a proper lady. 464 00:19:53,700 --> 00:19:55,700 - They say she thinks the world of you. 465 00:19:55,800 --> 00:19:58,867 - I do my job, she says I get on. 466 00:19:58,967 --> 00:20:01,200 - She's a good mistress. 467 00:20:01,300 --> 00:20:03,400 - Go on, Em, have a cake. 468 00:20:04,833 --> 00:20:07,067 - I'll have a cake if you read me again. 469 00:20:07,167 --> 00:20:08,300 The last bit of the story. 470 00:20:08,400 --> 00:20:09,433 - Alright. 471 00:20:09,533 --> 00:20:10,967 - The bit where she pinches herself to understand 472 00:20:11,067 --> 00:20:12,333 that it's real. 473 00:20:13,833 --> 00:20:15,867 That it won't melt away. 474 00:20:17,833 --> 00:20:21,033 Oh I'll not let you melt away, I'll not. 475 00:20:21,133 --> 00:20:23,700 (flute music) 476 00:20:33,467 --> 00:20:34,900 - Oh but I mean the trouble with servants 477 00:20:35,000 --> 00:20:36,933 is they don't know their own minds. 478 00:20:37,033 --> 00:20:38,467 I've tried to suggest things. 479 00:20:38,567 --> 00:20:40,267 - I'm sure they're duly grateful. 480 00:20:40,367 --> 00:20:42,600 - I mean I said to my maid Smith the other day 481 00:20:42,700 --> 00:20:45,267 what do you actually do on your day off? 482 00:20:45,367 --> 00:20:46,567 And do you know what she told me? 483 00:20:46,667 --> 00:20:47,500 What she does? 484 00:20:47,600 --> 00:20:50,733 She told me she sleeps the whole day. 485 00:20:50,833 --> 00:20:53,567 I said don't just sleep your life away, Smith, 486 00:20:53,667 --> 00:20:56,800 do something constructive; read, think. 487 00:20:56,900 --> 00:20:59,500 Oh she says I've tried that, madam, it wasn't no good, 488 00:20:59,600 --> 00:21:01,633 I couldn't think of anything to think about. 489 00:21:01,733 --> 00:21:02,833 I mean to say. 490 00:21:02,933 --> 00:21:05,233 - She means to say, she means to say what? 491 00:21:05,333 --> 00:21:07,867 I was led to believe that this committee was called 492 00:21:07,967 --> 00:21:10,900 to give these girls some outlet, rather than turn them 493 00:21:11,067 --> 00:21:12,967 into third-rate philosophers. 494 00:21:13,067 --> 00:21:15,700 - Lady Templeton, our aim today is simply to finalize 495 00:21:15,800 --> 00:21:18,200 the arrangements for the servants' outing. 496 00:21:18,300 --> 00:21:21,400 It seems to me that a month tomorrow would be the best date. 497 00:21:21,500 --> 00:21:23,067 The weather should be fine by then and we won't clash 498 00:21:23,167 --> 00:21:25,900 with Ascot week, is that generally agreeable? 499 00:21:26,067 --> 00:21:27,800 Then, Prudence, you can finalize the arrangements 500 00:21:27,900 --> 00:21:29,933 with the vicar as to the use of the church hall. 501 00:21:30,067 --> 00:21:33,333 - Splendid, oh it'll do them all a world of good. 502 00:21:33,433 --> 00:21:37,067 - If it's of any interest, I intend to hold a masked ball 503 00:21:37,167 --> 00:21:39,800 during the season in aid of our worthy cause. 504 00:21:39,900 --> 00:21:43,467 The theme will be Versailles before the revolution. 505 00:21:43,567 --> 00:21:47,067 I do hope you will all accept my invitation to take tickets. 506 00:21:47,133 --> 00:21:49,333 - Tickets? For the guillotine? 507 00:21:49,433 --> 00:21:51,867 - That's a splendid idea, Mrs. Van Groeben, 508 00:21:51,967 --> 00:21:52,967 how clever you are. 509 00:21:53,067 --> 00:21:54,567 - [Mrs. Van Groeben] Oh thank you, Lady Prudence. 510 00:21:54,667 --> 00:21:56,100 - Don't you agree, Marjorie? 511 00:21:56,200 --> 00:21:58,300 -[Lady Templeton] Aren't we going to have any tea today? 512 00:21:58,400 --> 00:21:59,900 - Yes, at four o'clock. 513 00:22:00,067 --> 00:22:01,800 - I shall have to give a ball this year too, 514 00:22:01,900 --> 00:22:03,067 for my worthy cause. 515 00:22:03,100 --> 00:22:04,633 - What's that, Lady Prudence? 516 00:22:04,733 --> 00:22:06,067 -[Lady Prudence] My daughter, Agatha. 517 00:22:06,100 --> 00:22:07,067 -[Lady Templeton] Shall we be expected 518 00:22:07,100 --> 00:22:08,600 to take tickets for that too? 519 00:22:08,700 --> 00:22:10,667 - You're not going to sell Agatha in a raffle, are you? 520 00:22:10,767 --> 00:22:12,833 - Maybe one's last resort. 521 00:22:12,933 --> 00:22:15,067 - I do hope that we're not going to lose sight 522 00:22:15,133 --> 00:22:17,100 of our original objective. 523 00:22:17,200 --> 00:22:19,767 Namely the welfare of these girls. 524 00:22:19,867 --> 00:22:23,300 - Well, they can all come along to Mrs. Van, 525 00:22:23,400 --> 00:22:25,500 Mrs. Pre-revolution ball. 526 00:22:26,400 --> 00:22:29,067 After all, someone'll have to clear up the mess. 527 00:22:29,100 --> 00:22:31,067 All those decapitated trunks. 528 00:22:31,100 --> 00:22:32,567 - You sound as though you disapprove 529 00:22:32,667 --> 00:22:33,967 of my idea, Lady Templeton. 530 00:22:34,067 --> 00:22:35,100 - I do. 531 00:22:35,200 --> 00:22:37,567 It might give the servants ideas. 532 00:22:37,667 --> 00:22:41,867 Marjorie, do ring for tea, I made myself feel quite ill. 533 00:22:46,800 --> 00:22:50,267 (distant horse trotting) 534 00:22:52,567 --> 00:22:53,433 - Emily. 535 00:22:54,500 --> 00:22:57,133 Emily, that's hardly a name for an Irish girl. 536 00:22:57,233 --> 00:22:58,500 - 'Tisn't my name, that's why. 537 00:22:58,600 --> 00:22:59,567 - Well you're called Emily. 538 00:22:59,667 --> 00:23:02,533 - Oh I am now but my real name's Aoibhinn 539 00:23:02,633 --> 00:23:03,600 but over here they find it hard to get 540 00:23:03,700 --> 00:23:05,067 their tongues round it. 541 00:23:05,100 --> 00:23:05,933 - Even? 542 00:23:06,067 --> 00:23:07,067 (Emily laughs) 543 00:23:07,100 --> 00:23:08,367 - No, William. 544 00:23:08,467 --> 00:23:09,867 Aoibhinn. 545 00:23:09,967 --> 00:23:11,367 She was a queen, you know. 546 00:23:11,467 --> 00:23:13,600 Queen of Craig Liath. 547 00:23:13,700 --> 00:23:15,600 My dad had told me she appeared to King Brian 548 00:23:15,700 --> 00:23:17,400 the night before the great battle. 549 00:23:17,500 --> 00:23:19,067 The battle of Clontarf. 550 00:23:19,100 --> 00:23:21,333 And didn't she tell him the outcome of it all. 551 00:23:21,433 --> 00:23:23,100 - Well I haven't heard of a king called Brian. 552 00:23:23,200 --> 00:23:25,067 - She told him that he would win the battle 553 00:23:25,167 --> 00:23:27,500 but lose his own life. 554 00:23:27,600 --> 00:23:29,067 She was a spirit of sorrow. 555 00:23:29,167 --> 00:23:29,967 - Was he an Irish king? 556 00:23:30,067 --> 00:23:31,200 - He was. 557 00:23:31,300 --> 00:23:32,733 - Didn't know you had kings in Ireland. 558 00:23:32,833 --> 00:23:35,900 - Ah, William, I'm sure you hardly know a thing. 559 00:23:36,067 --> 00:23:38,167 You never even know you were to meet me. 560 00:23:38,267 --> 00:23:39,567 - Meet you? 561 00:23:39,667 --> 00:23:42,767 - That it was destined, pre-ordained. 562 00:23:43,933 --> 00:23:46,800 I was always certain of meeting you. 563 00:23:46,900 --> 00:23:51,100 I saw you that day in the kitchen and I knew I knew you. 564 00:23:52,800 --> 00:23:56,067 You're more to me that my love, William. 565 00:23:56,133 --> 00:23:58,567 You're my need, my very self. 566 00:24:00,067 --> 00:24:01,533 - Look, Emily, I mean-- 567 00:24:01,633 --> 00:24:05,367 - Ah, William, everything I do, I do for you. 568 00:24:06,467 --> 00:24:07,633 Everything I have to do in the house, 569 00:24:07,733 --> 00:24:09,767 I imagine I do it for you. 570 00:24:09,867 --> 00:24:12,367 Each floor that I scrub and fire that I lay 571 00:24:12,467 --> 00:24:15,867 and spoon that I polish is yours. 572 00:24:15,967 --> 00:24:18,867 Oh I have you imagined all day. 573 00:24:18,967 --> 00:24:20,167 - If it wasn't for Mrs. Van Groeben, 574 00:24:20,267 --> 00:24:23,067 I'd run off with you tomorrow. 575 00:24:23,100 --> 00:24:25,067 - So where should we run to? 576 00:24:25,167 --> 00:24:28,200 The world is full of running people. 577 00:24:30,433 --> 00:24:32,500 Maybe you could get another job. 578 00:24:32,600 --> 00:24:34,733 You can read and write and you're strong. 579 00:24:34,833 --> 00:24:38,867 - If she even knew I was going our with you, Em. 580 00:24:39,867 --> 00:24:42,200 - Do you love me, William? 581 00:24:42,300 --> 00:24:43,667 - You know I do. 582 00:24:44,600 --> 00:24:47,300 I think you're the prettiest girl I've ever seen. 583 00:24:47,400 --> 00:24:49,567 - But do you have a passion for me? 584 00:24:49,667 --> 00:24:51,067 Or do you just think I'm the prettiest girl 585 00:24:51,133 --> 00:24:52,200 you've ever seen? 586 00:24:52,300 --> 00:24:53,167 - Yes. 587 00:24:54,633 --> 00:24:56,133 I love you, Emily. 588 00:24:57,267 --> 00:24:59,467 - I've a passion, William. 589 00:24:59,567 --> 00:25:01,433 Oh a passion for you. 590 00:25:02,933 --> 00:25:05,567 And I never thought I would ever know anything 591 00:25:05,667 --> 00:25:08,933 as fine as this passion I have for you. 592 00:25:10,233 --> 00:25:12,533 There was nothing in my life before you, William, 593 00:25:12,633 --> 00:25:13,900 really nothing. 594 00:25:15,067 --> 00:25:17,967 And now it hurts because it's so fierce. 595 00:25:18,067 --> 00:25:21,233 - We'll be alright, Em, I'll look after you. 596 00:25:21,333 --> 00:25:22,867 - How? 597 00:25:22,967 --> 00:25:24,600 How will you do it? 598 00:25:26,300 --> 00:25:27,800 And what can we do, Willy, 599 00:25:27,900 --> 00:25:30,533 sure there's no place for us? 600 00:25:30,633 --> 00:25:33,233 - You're a sad little thing sometimes, Emily. 601 00:25:33,333 --> 00:25:35,233 - Well wouldn't you be? 602 00:25:35,333 --> 00:25:38,233 I've nothing in this world but you. 603 00:25:39,667 --> 00:25:42,700 Mammy's dying, Phelem is in America, 604 00:25:43,967 --> 00:25:47,267 my other brother, Dermot, he got killed in the Boer war, 605 00:25:47,367 --> 00:25:51,100 and my dad is dead this two years now. 606 00:25:51,200 --> 00:25:54,567 So there's precious little to be left on the slate. 607 00:25:54,667 --> 00:25:56,667 - Come on now, Emily. 608 00:25:56,767 --> 00:25:59,367 This is our day off, we should be having fun. 609 00:25:59,467 --> 00:26:02,133 - What'll I do if she finds out? 610 00:26:02,233 --> 00:26:04,633 What'll I do if she takes you away from me, William? 611 00:26:04,733 --> 00:26:08,733 - I'll never let her do that, Em, never. 612 00:26:08,833 --> 00:26:10,367 Can I put my arm round you? 613 00:26:10,467 --> 00:26:12,700 Can I comfort you? 614 00:26:12,800 --> 00:26:15,067 You mustn't get so upset. 615 00:26:15,100 --> 00:26:16,300 - Oh, William. 616 00:26:18,900 --> 00:26:20,900 - Can I kiss you? 617 00:26:21,067 --> 00:26:21,900 Let me kiss you please, Emily. 618 00:26:22,067 --> 00:26:23,600 - Oh, we shouldn't. 619 00:26:25,133 --> 00:26:26,533 - I want to kiss you, Emily. 620 00:26:26,633 --> 00:26:30,200 - Oh no, no we shouldn't do it, it's wrong. 621 00:26:32,900 --> 00:26:35,833 Oh but I've such a passion for you. 622 00:26:40,367 --> 00:26:41,533 (footsteps) 623 00:26:41,633 --> 00:26:44,200 - Well now, isn't that lovely? 624 00:26:45,267 --> 00:26:48,967 Now then, you two, move along there, way past your bedtime. 625 00:26:49,067 --> 00:26:52,067 Park's closing in three minutes. 626 00:26:52,167 --> 00:26:53,100 Move along. 627 00:26:57,333 --> 00:27:01,767 * And every word, she dropped a tear 628 00:27:01,867 --> 00:27:06,633 * And every line, cried Willy dear 629 00:27:06,733 --> 00:27:11,167 * Oh what a foolish girl, was I 630 00:27:11,267 --> 00:27:14,233 * To be led astray by a butcher boy 631 00:27:14,333 --> 00:27:16,100 - I mean, William, you're only a boy, 632 00:27:16,200 --> 00:27:18,233 you're still very young. 633 00:27:19,267 --> 00:27:21,700 Now I'm not angry with you so don't be afraid. 634 00:27:21,800 --> 00:27:22,767 - No, Mrs. Van Groeben. 635 00:27:22,867 --> 00:27:25,067 - What I have to tell you is for your own good. 636 00:27:25,100 --> 00:27:27,367 We have a saying in our country 637 00:27:27,467 --> 00:27:29,700 that the first seedling of Spring does not always 638 00:27:29,800 --> 00:27:32,400 lead to the best tree, you see? 639 00:27:33,233 --> 00:27:35,433 I mean these things seem terribly important 640 00:27:35,533 --> 00:27:37,600 at the time, William, but most of them 641 00:27:37,700 --> 00:27:40,200 don't even grow into saplings. 642 00:27:40,300 --> 00:27:43,067 There are far more important things at the moment. 643 00:27:43,100 --> 00:27:45,200 Much more important things than a kiss and a cuddle 644 00:27:45,300 --> 00:27:47,867 with some little scullery maid. 645 00:27:50,833 --> 00:27:55,700 I mean, William, you're really going to be someone. 646 00:27:55,800 --> 00:27:58,400 You really want to be someone, don't you? 647 00:27:58,500 --> 00:28:01,167 And people who are going to be really someone 648 00:28:01,267 --> 00:28:03,300 don't have to meddle with little scullery maids now, 649 00:28:03,400 --> 00:28:04,233 do they? 650 00:28:07,167 --> 00:28:10,900 Come over here a minute, come closer to me. 651 00:28:11,067 --> 00:28:13,900 That uniform of yours looks quite worn. 652 00:28:14,067 --> 00:28:14,967 - Yes, madam. 653 00:28:15,067 --> 00:28:19,367 - Yes, the sleeves, the cuffs, are quite frayed. 654 00:28:19,467 --> 00:28:23,667 I think a brand new uniform would be the order of the day. 655 00:28:24,567 --> 00:28:26,900 And as you're such a smart boy, we'll have one made 656 00:28:27,067 --> 00:28:28,400 especially for you. 657 00:28:28,500 --> 00:28:29,867 - Thank you, madam. 658 00:28:29,967 --> 00:28:33,833 - You can help me choose the materials and the color. 659 00:28:33,933 --> 00:28:35,233 Wouldn't that be nice? 660 00:28:35,333 --> 00:28:36,667 - Very nice, madam. 661 00:28:36,767 --> 00:28:38,833 - And now that Harris is getting on a bit 662 00:28:38,933 --> 00:28:41,367 and he can't do as much as he'd like to do, 663 00:28:41,467 --> 00:28:43,800 I think the person who's gonna help him out more 664 00:28:43,900 --> 00:28:45,767 and take on more responsibility should have 665 00:28:45,867 --> 00:28:49,367 a really nice new uniform, don't you, William? 666 00:28:49,467 --> 00:28:51,567 - If you think so, madam. 667 00:28:52,800 --> 00:28:54,600 - Now, where were we? 668 00:28:54,700 --> 00:28:56,767 Oh yes, that other business. 669 00:28:56,867 --> 00:28:59,100 No, no, I don't think there's any need to talk about 670 00:28:59,200 --> 00:29:01,767 that anymore, is there? 671 00:29:01,867 --> 00:29:06,433 I mean, it doesn't really amount to anything now, does it? 672 00:29:06,533 --> 00:29:07,933 - No, nothing, madam. 673 00:29:08,067 --> 00:29:10,133 It was only a bit of fun. 674 00:29:20,900 --> 00:29:21,900 - Emily is here, my lady. 675 00:29:22,067 --> 00:29:23,267 - Oh send her in will you, Hudson. 676 00:29:23,367 --> 00:29:25,167 - Very good, my lady. 677 00:29:34,833 --> 00:29:36,267 - Come in, Emily. 678 00:29:43,067 --> 00:29:46,567 Well come over here, I want to talk to you. 679 00:29:52,467 --> 00:29:54,200 Emily, I understand that you have become friendly 680 00:29:54,300 --> 00:29:57,333 with a member of Mrs. Van Groeben's staff. 681 00:29:57,433 --> 00:29:59,700 Her footman, William. 682 00:29:59,800 --> 00:30:01,867 It's only fair to tell you that Mrs. Van Groeben 683 00:30:01,967 --> 00:30:03,000 has forbidden William 684 00:30:03,100 --> 00:30:04,567 to see you. (horses trotting) 685 00:30:04,667 --> 00:30:06,167 And I'm afraid you must respect her wishes 686 00:30:06,267 --> 00:30:09,300 and not try to see him anymore. 687 00:30:09,400 --> 00:30:10,667 That'll be all. 688 00:30:12,033 --> 00:30:13,333 You can go now. 689 00:30:15,900 --> 00:30:17,633 Emily, it's not usual for me to concern myself 690 00:30:17,733 --> 00:30:20,767 in matters such as this but you must understand 691 00:30:20,867 --> 00:30:22,600 Mrs. Van Groeben will dismiss William 692 00:30:22,700 --> 00:30:24,667 if he continues to see you. 693 00:30:24,767 --> 00:30:26,133 A boy like that with no references 694 00:30:26,233 --> 00:30:28,967 will find things very difficult. 695 00:30:29,067 --> 00:30:30,200 Well you're both so young, 696 00:30:30,300 --> 00:30:32,667 you've your whole lives ahead of you. 697 00:30:32,767 --> 00:30:34,033 - Yes, my lady. 698 00:30:36,567 --> 00:30:38,433 - It will pass, Emily, 699 00:30:38,533 --> 00:30:41,533 this hurt you're feeling now. 700 00:30:41,633 --> 00:30:42,867 Truly it will. 701 00:30:44,000 --> 00:30:45,867 You'll learn to put it out of your mind 702 00:30:45,967 --> 00:30:48,733 and when you marry, it'll be to someone you respect 703 00:30:48,833 --> 00:30:51,600 and who'll be your companion. 704 00:30:51,700 --> 00:30:54,833 A passion spends itself very quickly. 705 00:30:55,767 --> 00:30:56,700 Believe me. 706 00:30:59,333 --> 00:31:03,633 You're very young, you've all your life ahead of you. 707 00:31:10,833 --> 00:31:13,367 - Nothing will ever be the same. 708 00:31:13,467 --> 00:31:17,200 - Well, what do you want me to write, Emily? 709 00:31:18,100 --> 00:31:21,733 - Oh, mother of God, I can never think in letters. 710 00:31:21,833 --> 00:31:25,300 I have no mind for the written word, Rose. 711 00:31:25,400 --> 00:31:26,433 Put William. 712 00:31:28,433 --> 00:31:32,600 - Dear William, it has to be Dear William in a letter. 713 00:31:33,467 --> 00:31:34,733 - Dear William, 714 00:31:36,100 --> 00:31:37,567 I am lost without 715 00:31:39,267 --> 00:31:43,433 oh, I can't think, Rose, there's nothing in my head. 716 00:31:45,200 --> 00:31:49,233 - Dear William, we have been forbidden to see each other 717 00:31:49,333 --> 00:31:51,733 but I still love you and think of you every day, 718 00:31:51,833 --> 00:31:53,533 how about that, Em, that's a good start. 719 00:31:53,633 --> 00:31:54,567 If you love me. 720 00:31:54,667 --> 00:31:58,300 - No, Rose, just write these words. 721 00:31:58,400 --> 00:32:01,600 You are all that's left on the slate. 722 00:32:04,200 --> 00:32:06,200 Say you love me, 723 00:32:06,300 --> 00:32:07,133 Aoibhinn. 724 00:32:07,967 --> 00:32:09,233 - What's that? 725 00:32:09,333 --> 00:32:11,233 Is that your name? 726 00:32:11,333 --> 00:32:12,933 How'd you spell it? 727 00:32:15,067 --> 00:32:16,267 - I don't know. 728 00:32:17,667 --> 00:32:19,700 You better put Emily so. 729 00:32:22,733 --> 00:32:25,300 I just want to know he's there. 730 00:32:25,400 --> 00:32:29,667 * She went upstairs to go to bed 731 00:32:29,767 --> 00:32:33,633 * And calling to her mama said 732 00:32:33,733 --> 00:32:37,833 * "Give me a chair till I sit down 733 00:32:37,933 --> 00:32:39,867 * "And a pen and ink 734 00:32:39,967 --> 00:32:41,333 * while I write down" - He won't turn up now, 735 00:32:41,433 --> 00:32:42,533 you know. 736 00:32:42,633 --> 00:32:44,367 They never do. 737 00:32:44,467 --> 00:32:46,167 Them all the same. 738 00:32:46,267 --> 00:32:48,300 Every man, jack of them. 739 00:32:49,567 --> 00:32:52,867 Did you think your William was gonna be any different? 740 00:32:52,967 --> 00:32:55,900 Oh no, girl, don't wipe round the legs, 741 00:32:56,067 --> 00:32:57,967 move the things proper. 742 00:32:59,833 --> 00:33:02,333 I don't know, your work seems to be getting worse 743 00:33:02,433 --> 00:33:03,733 and worse every day. 744 00:33:03,833 --> 00:33:06,967 Not there was ever much to write home about. 745 00:33:07,067 --> 00:33:09,233 Now you've missed a bit there by the table leg, 746 00:33:09,333 --> 00:33:11,100 a bit of grease. 747 00:33:11,200 --> 00:33:14,200 There, right under your nose. 748 00:33:14,300 --> 00:33:15,167 Oh dear. 749 00:33:17,600 --> 00:33:19,200 Mr. Harris was telling me one or two things 750 00:33:19,300 --> 00:33:21,600 about young master William. 751 00:33:22,700 --> 00:33:26,167 Proper little household pet it is, it seems. 752 00:33:26,267 --> 00:33:27,967 And that's for sure. 753 00:33:28,800 --> 00:33:31,733 Mrs. Van Groeben, she buys all his clothes 754 00:33:31,833 --> 00:33:34,900 and dresses him up, all by herself. 755 00:33:35,067 --> 00:33:37,667 Unhealthy I calls it, unhealthy. 756 00:33:38,600 --> 00:33:41,200 Oh, get on with your scrubbing, Emily. 757 00:33:41,300 --> 00:33:44,267 You still got all that washing up to do. 758 00:33:44,367 --> 00:33:47,200 (horses trotting) 759 00:33:52,333 --> 00:33:55,067 Still no sign of your fancy boy? 760 00:33:56,100 --> 00:33:59,400 They're all the same, every man, jack of them. 761 00:33:59,500 --> 00:34:02,067 They're only wanting one thing. 762 00:34:02,167 --> 00:34:04,967 They're wanting to tamper with you. 763 00:34:05,067 --> 00:34:08,167 That's what they're wanting to do. 764 00:34:08,267 --> 00:34:11,467 But you wasn't gonna be like that, was you, Emily? 765 00:34:11,567 --> 00:34:15,767 You was going to get married, live happily ever after. 766 00:34:16,900 --> 00:34:19,867 And where was you going to go, Emily? 767 00:34:19,967 --> 00:34:21,633 Employers don't like it, you know, 768 00:34:21,733 --> 00:34:23,867 when their servants want to get married. 769 00:34:23,967 --> 00:34:26,400 And with no references, who's going to take a girl 770 00:34:26,500 --> 00:34:28,267 who can't do nothing right? 771 00:34:28,367 --> 00:34:29,233 Nothing! 772 00:34:33,567 --> 00:34:36,167 Had a girl here not long back, 773 00:34:36,267 --> 00:34:40,300 rushed off to get married and they were so poor, 774 00:34:40,400 --> 00:34:43,067 are you listening to me, Emily? 775 00:34:44,100 --> 00:34:47,833 They were so poor, she had to sell her hair. 776 00:34:49,200 --> 00:34:51,200 Yes, that's right. 777 00:34:51,300 --> 00:34:53,933 The very hair of her head. 778 00:34:54,067 --> 00:34:56,900 And how much do you think she got for it? 779 00:34:57,067 --> 00:34:59,300 Eight shillings and sixpence. 780 00:34:59,400 --> 00:35:01,900 Eight shillings and sixpence for a lovely head 781 00:35:02,067 --> 00:35:03,267 of golden hair. 782 00:35:04,833 --> 00:35:08,133 Oh but you wouldn't do a foolish thing like that, 783 00:35:08,233 --> 00:35:10,233 now, would you, Emily? 784 00:35:10,333 --> 00:35:13,700 I mean to say he's not worth it. 785 00:35:13,800 --> 00:35:16,633 And from all I can hear from Mr. Harris, 786 00:35:16,733 --> 00:35:20,067 that boy's more interested in what Mrs. Van Groeben 787 00:35:20,133 --> 00:35:21,267 has to offer. 788 00:35:21,367 --> 00:35:23,067 (Emily cries) 789 00:35:23,133 --> 00:35:24,067 Emily! 790 00:35:25,767 --> 00:35:26,633 Emily! 791 00:35:28,100 --> 00:35:29,900 - Here, Emily, what's the matter with you? 792 00:35:30,067 --> 00:35:32,667 - Nothing, nothing, Rose, nothing. 793 00:35:32,767 --> 00:35:35,433 - Have you been getting at her again, Mrs. Bridges? 794 00:35:35,533 --> 00:35:37,867 - I was only telling her a few facts of life, Rose. 795 00:35:37,967 --> 00:35:41,100 - And leave me be then, sod you, leave me be. 796 00:35:41,200 --> 00:35:42,733 - Emily. 797 00:35:42,833 --> 00:35:44,700 Emily, child, I'm sorry, I only-- 798 00:35:44,800 --> 00:35:46,467 - Leave me be. 799 00:35:46,567 --> 00:35:48,700 - Have you still heard nothing? 800 00:35:48,800 --> 00:35:50,900 - I only wanted to help. 801 00:35:51,067 --> 00:35:53,133 I only wanted to help her. 802 00:35:53,233 --> 00:35:54,733 - I'm sure. 803 00:35:54,833 --> 00:35:57,600 (horse trotting) 804 00:35:58,467 --> 00:35:59,833 Nothing, eh? 805 00:36:00,067 --> 00:36:01,867 Well, look, cheer up, you might even see him 806 00:36:01,967 --> 00:36:03,900 at the picnic tomorrow. 807 00:36:07,367 --> 00:36:09,133 - Rose, it is. 808 00:36:09,233 --> 00:36:11,867 It is, Rose, it's the coach and he's on it. 809 00:36:11,967 --> 00:36:12,833 William. 810 00:36:15,667 --> 00:36:16,700 Oh, William. 811 00:36:18,900 --> 00:36:22,067 And would you look at his gorgeous new uniform. 812 00:36:22,100 --> 00:36:25,800 - Here, don't let him catch you gawping at him, girl. 813 00:36:25,900 --> 00:36:28,567 - Bring it in here, lad. 814 00:36:28,667 --> 00:36:30,267 - What, what's all this then, it's not my birthday. 815 00:36:30,367 --> 00:36:32,067 - Something for the outing tomorrow. 816 00:36:32,100 --> 00:36:33,067 - Oh, good. 817 00:36:33,100 --> 00:36:34,700 - Come here, put it down here, that's right, 818 00:36:34,800 --> 00:36:35,733 let's see what we've got. - Let's see this. 819 00:36:35,833 --> 00:36:37,633 - Mrs. Van Groeben had it made up specially. 820 00:36:37,733 --> 00:36:38,833 - Oh, wow. - Look at that. 821 00:36:38,933 --> 00:36:40,467 - Oh look, it's lovely. - Oh yes, there we are. 822 00:36:40,567 --> 00:36:42,333 -[Rose] Sandwiches, big red apples, 823 00:36:42,433 --> 00:36:43,733 for the park. - I got some pop, eh, Rose. 824 00:36:43,833 --> 00:36:45,900 We'll be carrying you home as usual. 825 00:36:46,067 --> 00:36:47,567 - These sandwiches are stale, them. 826 00:36:47,667 --> 00:36:48,500 - We've got to take the hamper back. 827 00:36:48,600 --> 00:36:49,333 - Oh, right. 828 00:36:49,433 --> 00:36:50,167 - I'll take it out to the carriage. 829 00:36:50,267 --> 00:36:51,100 - Stale? - Look at these, Rose. 830 00:36:51,200 --> 00:36:52,467 Look at these, Mrs. B. - What's in them? 831 00:36:52,567 --> 00:36:55,367 - Well I'd have made old things like that, send them back to 832 00:36:55,467 --> 00:36:56,733 where they come out, - Should we have one now then, 833 00:36:56,833 --> 00:36:57,700 Rose, should we have one? - that's what I'd do. 834 00:36:57,800 --> 00:36:58,967 - No! - Why not? 835 00:36:59,067 --> 00:37:00,700 - Because it's one less - These rich people, they 836 00:37:00,800 --> 00:37:01,900 don't seem to understand. - sandwich for tomorrow. 837 00:37:02,067 --> 00:37:04,233 - No point in rushing out there, lass. 838 00:37:04,333 --> 00:37:05,133 - Well there is so I must speak-- 839 00:37:05,233 --> 00:37:06,500 - No point at all. 840 00:37:06,600 --> 00:37:08,333 - Ah, Mr. Harris, please, sir. 841 00:37:08,433 --> 00:37:11,067 - He's got a lot of big responsibilities, lass, 842 00:37:11,167 --> 00:37:12,967 he's taken a lot on himself. 843 00:37:13,067 --> 00:37:14,367 - If you pardon me, sir, I do want 844 00:37:14,467 --> 00:37:15,833 to speak to him awful bad. 845 00:37:15,933 --> 00:37:18,100 - Now listen to me, child. 846 00:37:19,367 --> 00:37:21,133 He's no time anymore. 847 00:37:22,067 --> 00:37:23,533 No time at all. 848 00:37:23,633 --> 00:37:27,400 He said he hadn't even got time to read this. 849 00:37:27,500 --> 00:37:30,200 So, under circumstances, he reckoned it be fairer 850 00:37:30,300 --> 00:37:32,400 for thee to have it back. 851 00:37:32,500 --> 00:37:34,633 - It's my letter. 852 00:37:34,733 --> 00:37:35,933 'Tis unopened. 853 00:37:36,067 --> 00:37:38,067 - Ah, well he's big responsibilities, lass, 854 00:37:38,100 --> 00:37:40,067 he's not given time. 855 00:37:40,133 --> 00:37:42,667 Ah, now, think on tomorrow. 856 00:37:42,767 --> 00:37:46,800 You'll have a grand day tomorrow, think on that. 857 00:37:48,067 --> 00:37:48,933 - I am. 858 00:37:49,967 --> 00:37:53,967 * And every word, she dropped a tear 859 00:37:54,067 --> 00:37:58,767 * And every line, cried Willy dear 860 00:37:58,867 --> 00:38:02,900 * Oh what a foolish girl was I 861 00:38:03,867 --> 00:38:08,067 * To be led astray by a butcher boy 862 00:38:21,133 --> 00:38:22,333 (distant talking) 863 00:38:22,433 --> 00:38:24,900 - Now, listen, if I use these ribbons 864 00:38:25,067 --> 00:38:26,700 and there's a couple of flowers over here, 865 00:38:26,800 --> 00:38:28,067 put them on my hat, you won't know the difference 866 00:38:28,100 --> 00:38:29,367 between me and Lady Scott. 867 00:38:29,467 --> 00:38:31,067 What do you think, Mrs. Bridges? 868 00:38:31,100 --> 00:38:33,800 - Ooh, it'll suit you a treat, Rose. 869 00:38:33,900 --> 00:38:35,800 You'll be the bell of the picnic, alright. 870 00:38:35,900 --> 00:38:37,633 - Why don't you change your mind and come, Mrs. Bridges. 871 00:38:37,733 --> 00:38:42,067 - No, I'm too old to go larking about in the woods. 872 00:38:42,167 --> 00:38:43,867 Besides, I've got a lot of work to do, 873 00:38:43,967 --> 00:38:45,567 clearing up after Emily. 874 00:38:45,667 --> 00:38:47,100 - Oh, go on, Mrs. B, you come along too, 875 00:38:47,200 --> 00:38:48,433 you'd have a topping time. 876 00:38:48,533 --> 00:38:51,467 - I've no doubt you'll enjoy yourself, Edward. 877 00:38:51,567 --> 00:38:53,267 You and all them females. 878 00:38:53,367 --> 00:38:54,533 (Edward laughs) 879 00:38:54,633 --> 00:38:56,500 - Our Edward's gonna have a bit of competition this time, 880 00:38:56,600 --> 00:38:59,567 cause there's Taylor the pantry boy from Lady Templeton's 881 00:38:59,667 --> 00:39:02,067 and Henry from Lady Prudence's, he's a one, I can tell you. 882 00:39:02,100 --> 00:39:03,200 - Go on then, - Mrs. Bridges will 883 00:39:03,300 --> 00:39:04,200 - I'll be a girl, - tell you loads-- 884 00:39:04,300 --> 00:39:05,233 I might even fancy Henry. 885 00:39:05,333 --> 00:39:06,233 - Don't, please, Edward. 886 00:39:06,333 --> 00:39:07,333 - All I need's a skirt - Edward! 887 00:39:07,433 --> 00:39:08,200 - And you'd never know the difference. 888 00:39:08,300 --> 00:39:09,833 - Oh, you, Edward! 889 00:39:09,933 --> 00:39:11,067 Give me back my hat. 890 00:39:11,100 --> 00:39:12,067 - You come and get it. 891 00:39:12,100 --> 00:39:13,200 - You little. 892 00:39:14,100 --> 00:39:17,467 Please, Edward, no, please, give it back. 893 00:39:17,567 --> 00:39:19,067 - Shh, I'm hiding from Rose. 894 00:39:19,100 --> 00:39:22,133 -[Rose] You can't take my only one. 895 00:39:23,800 --> 00:39:25,500 Thinking about tomorrow, eh, Em? 896 00:39:25,600 --> 00:39:27,467 Well here you are then, you wear that, 897 00:39:27,567 --> 00:39:29,133 you'll look even lovelier in that. 898 00:39:29,233 --> 00:39:30,533 Well, you've got to look your best, you know. 899 00:39:30,633 --> 00:39:33,300 It's a big day in a girl's life. 900 00:39:36,833 --> 00:39:39,367 (Emily cries) 901 00:39:45,433 --> 00:39:48,067 (somber music) 902 00:40:01,000 --> 00:40:02,333 * What shall I do? 903 00:40:02,433 --> 00:40:03,867 * I want to go to Birmingham, 904 00:40:03,967 --> 00:40:05,633 * and they're taking me on to Crewe. 905 00:40:05,733 --> 00:40:08,900 * Take me back to London as quickly as you can. 906 00:40:09,000 --> 00:40:12,167 * Oh, Mr. Porter what a silly girl I am. 907 00:40:12,267 --> 00:40:15,367 * Oh Mr. Porter, what shall I do? 908 00:40:15,467 --> 00:40:16,967 * I want to go to Birmingham, 909 00:40:17,067 --> 00:40:18,733 * and they're taking me on to Crewe. 910 00:40:18,833 --> 00:40:21,967 * Take me back to Blighty, as quickly as you can. 911 00:40:22,067 --> 00:40:25,867 * Oh, Mr. Porter what a silly girl I am. 912 00:40:25,967 --> 00:40:28,367 - Right then, here, take that out to the omnibus, Edward, 913 00:40:28,467 --> 00:40:29,833 and look sharp, time we were off. 914 00:40:29,933 --> 00:40:31,700 - Emily's saving me a place on top of the trunks. 915 00:40:31,800 --> 00:40:32,667 - Emily? 916 00:40:32,767 --> 00:40:33,767 She's not on the bus yet. 917 00:40:33,867 --> 00:40:34,867 - Well where is she then? 918 00:40:34,967 --> 00:40:36,100 - Oh, go and find her quickly, Rose. 919 00:40:36,200 --> 00:40:37,733 - Yes, Mr. Hudson. 920 00:40:40,233 --> 00:40:44,433 * Oh, Mr. Porter, what a silly girl I am. 921 00:40:48,733 --> 00:40:52,567 - Oh, I better go out to the bus and pacify them. 922 00:40:52,667 --> 00:40:54,600 - We could not have planned it better. 923 00:40:54,700 --> 00:40:56,133 God has certainly smiled on us to give us 924 00:40:56,233 --> 00:40:57,767 such as perfect day. 925 00:40:57,867 --> 00:40:59,600 - They sound so happy and excited, like children 926 00:40:59,700 --> 00:41:01,300 going to the seaside. 927 00:41:01,400 --> 00:41:03,800 - I'm only afraid they'll enjoy it too much. 928 00:41:03,900 --> 00:41:07,733 My constitution couldn't stand a regular nature ramble. 929 00:41:07,833 --> 00:41:09,500 - Won't it be fun to see their faces 930 00:41:09,600 --> 00:41:11,833 when we serve them tea? 931 00:41:11,933 --> 00:41:14,533 - I suppose it'll do us all a bit of good, don't you think? 932 00:41:14,633 --> 00:41:17,067 - Hudson'll let us know when they're ready to leave. 933 00:41:17,167 --> 00:41:18,067 - Emily. 934 00:41:23,867 --> 00:41:25,067 (Rose gasps) 935 00:41:25,100 --> 00:41:25,933 Emily! 936 00:41:27,267 --> 00:41:28,700 Oh my God, Emily! 937 00:41:31,633 --> 00:41:34,933 (women laugh and chat) 938 00:41:40,100 --> 00:41:43,533 * My old man said follow the van, 939 00:41:43,633 --> 00:41:47,133 * And don't dilly dally on the way. 940 00:41:47,233 --> 00:41:48,133 - Right! 941 00:41:51,233 --> 00:41:53,133 * But I dillied and dallied, 942 00:41:53,233 --> 00:41:54,733 * dallied and I dillied. 943 00:41:54,833 --> 00:41:57,567 * Lost me way and I don't know where to roam. 944 00:41:57,667 --> 00:41:59,100 * Well you can't trust a special 945 00:41:59,200 --> 00:42:01,067 * like the old time coppers 946 00:42:01,100 --> 00:42:05,333 * when you can't find your way home. 947 00:42:22,567 --> 00:42:25,933 (party blowers whistle) 948 00:42:26,067 --> 00:42:28,733 (heavy chatter) 949 00:42:35,233 --> 00:42:38,200 - Edward, Edward, we can't go, 950 00:42:38,300 --> 00:42:41,400 something's happen to Emily, come on. 951 00:42:50,133 --> 00:42:53,067 - What a time it takes to get a handful of servants 952 00:42:53,133 --> 00:42:55,800 and picnic hampers into an omnibus. 953 00:42:55,900 --> 00:42:58,433 Anyone would think they were packing for the North Pole. 954 00:42:58,533 --> 00:43:02,233 - I'm sure they'll be ready to leave soon. 955 00:43:02,333 --> 00:43:04,167 - Ah, at last. 956 00:43:04,267 --> 00:43:06,233 * Give me your answer do 957 00:43:06,333 --> 00:43:09,267 * I'm half crazy all for the love of you 958 00:43:09,367 --> 00:43:10,967 - May I speak to you privately, my lady? 959 00:43:11,067 --> 00:43:11,900 - Yes, Hudson. 960 00:43:12,067 --> 00:43:13,400 Would you excuse me? 961 00:43:13,500 --> 00:43:15,467 * I can't afford a carriage, 962 00:43:15,567 --> 00:43:17,600 * but you'll look sweet upon a seat 963 00:43:17,700 --> 00:43:21,467 * of a bicycle made for two. 964 00:43:23,867 --> 00:43:26,167 - I expect they dropped all the lemonade all over 965 00:43:26,267 --> 00:43:29,333 the pavement, the silly creatures. 966 00:43:29,433 --> 00:43:32,100 * It won't be a stylish marriage, 967 00:43:32,200 --> 00:43:33,667 * I can't afford a carriage. 968 00:43:33,767 --> 00:43:34,667 - I think, perhaps, you better go on 969 00:43:34,767 --> 00:43:36,267 with the picnic without us. 970 00:43:36,367 --> 00:43:38,167 - What has happened? 971 00:43:38,267 --> 00:43:40,067 - It's our kitchen maid, she's 972 00:43:40,133 --> 00:43:41,600 she's had an accident. 973 00:43:41,700 --> 00:43:42,567 - A shame. 974 00:43:44,167 --> 00:43:48,067 - Hudson has gone out to explain to the other servants. 975 00:43:48,100 --> 00:43:49,267 I'm so sorry. 976 00:43:50,933 --> 00:43:52,800 - Alright, off you go. 977 00:43:54,567 --> 00:43:58,767 * Daisy, Daisy, give me your answer do. 978 00:44:01,367 --> 00:44:05,533 * I'm half crazy, all for the love of you. 979 00:44:07,633 --> 00:44:11,800 * It won't be a stylish marriage. 980 00:44:16,767 --> 00:44:17,500 - Right there. 981 00:44:17,600 --> 00:44:19,633 Excuse me, Mr. Hudson. 982 00:44:19,733 --> 00:44:22,367 - What did the sergeant say, Mr. Hudson? 983 00:44:22,467 --> 00:44:23,600 What's gonna happen to her? 984 00:44:23,700 --> 00:44:24,600 - Up your end, Mr. Lowe. 985 00:44:24,700 --> 00:44:25,433 -[Mr. Lowe] No, down your end, 986 00:44:25,533 --> 00:44:26,833 Mr. Waterman. - Poor Emily. 987 00:44:26,933 --> 00:44:28,233 - No disrespect intended, miss. 988 00:44:28,333 --> 00:44:29,267 - It's all been taken 989 00:44:29,367 --> 00:44:30,133 care of, Rose. - Awkward these little rooms. 990 00:44:30,233 --> 00:44:32,833 That's right, well done, Mr. Lowe. 991 00:44:40,500 --> 00:44:41,800 There, alright. 992 00:44:43,667 --> 00:44:45,833 Take it easy, Mr. Lowe. 993 00:44:45,933 --> 00:44:48,100 Easy now, that's it. 994 00:44:48,200 --> 00:44:49,133 Steady now. 995 00:44:52,633 --> 00:44:55,733 Right, Mr. Hudson, I wonder, would you mind 996 00:44:55,833 --> 00:44:57,667 taking a peep out that window, see whether 997 00:44:57,767 --> 00:45:02,067 or not our van has returned, if you would be so kind? 998 00:45:03,433 --> 00:45:04,267 -[Mr. Lowe] Be so kind. 999 00:45:04,367 --> 00:45:05,200 - Yes. 1000 00:45:16,233 --> 00:45:17,600 - I'm afraid not. 1001 00:45:17,700 --> 00:45:19,167 - Oh dear. 1002 00:45:19,267 --> 00:45:20,800 Would there be any objection if we was to wait 1003 00:45:20,900 --> 00:45:22,633 in there for a bit? 1004 00:45:22,733 --> 00:45:25,167 'Tisn't done to be seen in the street. 1005 00:45:25,267 --> 00:45:26,800 - Not under such delicate circumstances. 1006 00:45:26,900 --> 00:45:27,633 - Quite. 1007 00:45:27,733 --> 00:45:28,767 - Please, this way. 1008 00:45:28,867 --> 00:45:30,233 - Thank you, right in. 1009 00:45:30,333 --> 00:45:33,100 To you, Mr. Lowe, that's it, steady. 1010 00:45:33,200 --> 00:45:34,167 In it goes. 1011 00:45:37,600 --> 00:45:40,867 Ah yes, just bang her on the table. 1012 00:45:40,967 --> 00:45:42,500 There, steady now. 1013 00:45:46,833 --> 00:45:47,700 Right. 1014 00:46:00,200 --> 00:46:03,067 - Would you care for a cup of tea while you're waiting? 1015 00:46:03,167 --> 00:46:03,900 - Most kind. 1016 00:46:04,067 --> 00:46:05,433 -[Mr. Lowe] Most kind. 1017 00:46:05,533 --> 00:46:06,400 - Rose. 1018 00:46:16,067 --> 00:46:19,233 (Mrs. Bridges cries) 1019 00:46:19,333 --> 00:46:20,467 - Poor child. 1020 00:46:21,867 --> 00:46:25,167 And me with never a kind word for her. 1021 00:46:25,267 --> 00:46:27,133 - Don't take on so, Mrs. Bridges, 1022 00:46:27,233 --> 00:46:29,233 she thought he world of you. 1023 00:46:29,333 --> 00:46:30,433 - Did she? 1024 00:46:30,533 --> 00:46:33,333 She had precious little cause to. 1025 00:46:34,400 --> 00:46:36,067 Oh God, forgive me. 1026 00:46:36,833 --> 00:46:41,067 I could have helped her, I could have done something. 1027 00:46:44,567 --> 00:46:45,767 - There you are. 1028 00:46:45,867 --> 00:46:47,233 - Oh, thank you. 1029 00:46:48,667 --> 00:46:49,700 - Thank you. 1030 00:46:54,267 --> 00:46:55,667 Nice cup of tea. 1031 00:46:55,767 --> 00:46:56,767 - Very nice. 1032 00:47:02,367 --> 00:47:03,833 - She was Catholic, you know. 1033 00:47:03,933 --> 00:47:04,733 - In mortal sin, eh? 1034 00:47:04,833 --> 00:47:05,700 (Hudson tuts) 1035 00:47:05,800 --> 00:47:07,767 - God will forgive her. 1036 00:47:09,533 --> 00:47:10,933 Where will they bury her? 1037 00:47:11,067 --> 00:47:12,767 - Not in consecrated ground, Mr. Hudson. 1038 00:47:12,867 --> 00:47:14,167 - No, no, of course not. - Oh Rose! 1039 00:47:14,267 --> 00:47:15,900 - Now I'll do the autopsy at the morgue, 1040 00:47:16,067 --> 00:47:18,167 the doctors will decide when they're done with her. 1041 00:47:18,267 --> 00:47:19,367 - Doctors? 1042 00:47:19,467 --> 00:47:21,667 - Well they like to think she'll be benefiting mankind. 1043 00:47:21,767 --> 00:47:23,533 - Medical research, you see. 1044 00:47:23,633 --> 00:47:26,500 I prefers them young and healthy. 1045 00:47:26,600 --> 00:47:29,767 - May the Lord have mercy on her soul. 1046 00:47:35,367 --> 00:47:37,400 - She had so few things. 1047 00:47:38,567 --> 00:47:41,667 Well they were hers after all. 1048 00:47:41,767 --> 00:47:46,400 * He went upstairs and the door he broke 1049 00:47:46,500 --> 00:47:50,667 * He found her hanging from a rope 1050 00:47:51,600 --> 00:47:56,367 * He took his knife and he cut her down 1051 00:47:56,467 --> 00:48:00,733 * And in her pocket these words he found 1052 00:48:02,700 --> 00:48:07,500 * Oh make my grave large, wide, and deep 1053 00:48:07,600 --> 00:48:11,800 * Put a marble stone by me head and feet 1054 00:48:13,067 --> 00:48:17,233 * And in the middle, a turtle dove 1055 00:48:18,600 --> 00:48:22,800 * That the world may know I died from love 1056 00:48:30,067 --> 00:48:32,900 (horses trotting) 1057 00:48:37,233 --> 00:48:40,667 (upbeat classical music) 78422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.