Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,467 --> 00:00:03,233
(classical music)
2
00:00:17,333 --> 00:00:20,133
(horse trotting)
3
00:00:28,733 --> 00:00:29,867
- You'll catch flies.
4
00:00:29,967 --> 00:00:30,967
- What, what'll I do?
5
00:00:31,067 --> 00:00:33,867
- Your mouth's hanging
down to your chest, girl.
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,533
Stop dreaming, think what
you're meant to be doing.
7
00:00:36,633 --> 00:00:37,967
- I'm doing it.
8
00:00:41,333 --> 00:00:43,433
- If you think that's
washing up,
9
00:00:43,533 --> 00:00:45,767
then I'm Happy Fanny Fields.
10
00:00:45,867 --> 00:00:47,100
- Ah Mrs.--
11
00:00:47,200 --> 00:00:50,367
- You'll not see your bed
tonight, my girl, I'm warning
you.
12
00:00:50,467 --> 00:00:52,100
- I'll do them once more so.
13
00:00:52,200 --> 00:00:54,900
- And you'll do them properly.
14
00:00:55,000 --> 00:00:57,367
- And I'll do them properly.
15
00:00:58,833 --> 00:01:03,233
* I wish, I wish,
I wish in vain,
16
00:01:03,333 --> 00:01:06,067
* I wish I were a maid again.
17
00:01:06,100 --> 00:01:07,300
- What do you wish you
were the, little bird,
18
00:01:07,400 --> 00:01:08,400
Queen of England?
19
00:01:08,500 --> 00:01:09,600
* A maid again.
20
00:01:09,700 --> 00:01:11,500
- Emily, look at this.
* I'll never be
21
00:01:11,600 --> 00:01:12,467
- Come on.
22
00:01:12,567 --> 00:01:16,533
* Til cherries grow on ivy
23
00:01:16,633 --> 00:01:19,133
- Here she is, Mrs. Van
Grand Bottom herself.
24
00:01:19,233 --> 00:01:21,300
- Edward, you've no respect.
25
00:01:21,400 --> 00:01:23,700
- Oh I could buy and
sell the lot of you.
26
00:01:23,800 --> 00:01:26,100
And what do you think of me
spanking new carriage then, eh?
27
00:01:26,200 --> 00:01:27,833
- Oh, she must be awful rich.
28
00:01:27,933 --> 00:01:29,833
- And my lovely new
footman on the box.
29
00:01:29,933 --> 00:01:32,267
- Oh to have a carriage
the like of that.
30
00:01:32,367 --> 00:01:33,567
- You seen him?
31
00:01:33,667 --> 00:01:35,833
I never set eyes on him before,
now why can't Lady Marjorie
32
00:01:35,933 --> 00:01:37,667
get someone like that for us?
33
00:01:37,767 --> 00:01:39,600
- Cause you got adorable
little me, that's why.
34
00:01:39,700 --> 00:01:41,500
- Oh, would you look
at those feathers.
35
00:01:41,600 --> 00:01:44,067
They must be twice the
length of me arm.
36
00:01:44,133 --> 00:01:46,100
- You don't measure
a lady by the length
37
00:01:46,200 --> 00:01:47,333
of her feathers, Emily.
38
00:01:47,433 --> 00:01:49,600
- Oh, I'll say she has
a dress for as many days
39
00:01:49,700 --> 00:01:50,933
as there are in a year.
40
00:01:51,067 --> 00:01:53,733
- Now that, Emily, that
lady that you see up there
41
00:01:53,833 --> 00:01:55,867
is what we call nouveau.
42
00:01:55,967 --> 00:01:57,867
Which is probably new to you.
43
00:01:57,967 --> 00:01:58,967
- Come on, Edward.
44
00:01:59,067 --> 00:02:01,067
My Ladyship'll be ringing
for tea in a minute
45
00:02:01,167 --> 00:02:03,067
and you've no time
to lark about.
46
00:02:03,100 --> 00:02:06,367
- Her and her charitable
get togethers.
47
00:02:07,567 --> 00:02:11,233
She can't stand the sight
of the people there.
48
00:02:11,333 --> 00:02:14,267
- You've no place passing
remarks like that.
49
00:02:14,367 --> 00:02:15,800
- A scamper through the woods?
50
00:02:15,900 --> 00:02:18,300
- Certainly, teach him
to appreciate nature
51
00:02:18,400 --> 00:02:20,167
and give them some
simply splendid exercise.
52
00:02:20,267 --> 00:02:22,067
- Exercise? Exercise?
53
00:02:22,867 --> 00:02:25,467
They get enough of that running
up and down stairs all day.
54
00:02:25,567 --> 00:02:27,300
- Prudence, if I understand
you correctly,
55
00:02:27,400 --> 00:02:29,900
you're suggesting that we
hire some sort of omnibus,
56
00:02:30,067 --> 00:02:32,333
cram all our servants
into it and dispatch them
57
00:02:32,433 --> 00:02:33,600
to Hampstead Heath?
58
00:02:33,700 --> 00:02:37,233
- For a picnic with delicious
cream buns and lemonade.
59
00:02:37,333 --> 00:02:40,200
Thus obeying our beloved
Queen Alexandra's instructions
60
00:02:40,300 --> 00:02:43,133
to care more for the welfare
of our domestic employees.
61
00:02:43,233 --> 00:02:44,233
- Yes, I see the merit of that,
62
00:02:44,333 --> 00:02:45,633
they don't get enough fresh air.
63
00:02:45,733 --> 00:02:46,533
- Fresh air?
64
00:02:46,633 --> 00:02:48,767
Simply frightful for
the complexion.
65
00:02:48,867 --> 00:02:50,500
- Yes, of course,
Lady Templeton,
66
00:02:50,600 --> 00:02:53,067
but it's all in a good cause,
these girls never get out.
67
00:02:53,100 --> 00:02:54,533
- I think it's a splendid idea,
68
00:02:54,633 --> 00:02:56,267
we can all share the
cost of the omnibus
69
00:02:56,367 --> 00:02:58,300
and each contribute a
hamper of refreshments.
70
00:02:58,400 --> 00:02:59,333
- Good, that's settled.
71
00:02:59,433 --> 00:03:01,800
- Queen doesn't know
what she's started.
72
00:03:01,900 --> 00:03:03,400
- Well, now we can all have tea.
73
00:03:03,500 --> 00:03:04,800
- Well not quite yet,
we still lack one member
74
00:03:04,900 --> 00:03:06,833
of our committee,
we need her vote.
75
00:03:06,933 --> 00:03:09,667
-[Lady Templeton] And her money.
76
00:03:09,767 --> 00:03:12,067
- Mrs. Van Groeben, my lady.
77
00:03:12,100 --> 00:03:13,667
- Good afternoon,
Mrs. Van Groeben.
78
00:03:13,767 --> 00:03:15,300
- Good afternoon.
79
00:03:15,400 --> 00:03:17,133
- Now then, I believe
that you have already
80
00:03:17,233 --> 00:03:18,500
met Lady Templeton?
81
00:03:18,600 --> 00:03:21,233
- Yes, we have met, haven't we?
82
00:03:23,100 --> 00:03:24,200
- Ghastly feathers.
83
00:03:24,300 --> 00:03:26,300
-[Lady Marjorie] Lady Prudence
Fairfax, our force motif.
84
00:03:26,400 --> 00:03:28,233
- How do you do?
85
00:03:28,333 --> 00:03:30,333
- Very bad for my chest.
86
00:03:31,233 --> 00:03:33,667
- I've heard so much about
you from my daughter,
87
00:03:33,767 --> 00:03:36,267
Wilhelmina, who is such
a great, great friend
88
00:03:36,367 --> 00:03:37,700
of your daughter, Agatha.
89
00:03:37,800 --> 00:03:41,300
- Oh yes, I believe they met
for the first time last night.
90
00:03:41,400 --> 00:03:44,367
It seems young people
become great, great friends
91
00:03:44,467 --> 00:03:46,933
at alarming speed these days.
92
00:03:48,433 --> 00:03:51,900
- I am late and I do
apologize but it take so long
93
00:03:52,067 --> 00:03:53,633
to get anywhere in London.
94
00:03:53,733 --> 00:03:55,433
- Oh, I know and it's
becoming far too noisy
95
00:03:55,533 --> 00:03:56,933
and dirty in the streets.
96
00:03:57,067 --> 00:03:58,433
They really shouldn't
allow so much traffic
97
00:03:58,533 --> 00:03:59,800
in the heart of the city.
98
00:03:59,900 --> 00:04:01,900
- Well, in my opinion, we're
all being slowly poisoned
99
00:04:02,067 --> 00:04:04,433
by the fumes from those
dreadful motor cars.
100
00:04:04,533 --> 00:04:06,367
- Including yours,
Prudence darling.
101
00:04:06,467 --> 00:04:08,367
-[Lady Prudence] And
yours, my dear Marjorie.
102
00:04:08,467 --> 00:04:10,133
- I won't allow my
husband to buy one,
103
00:04:10,233 --> 00:04:13,067
we so much prefer the
carriage and pair.
104
00:04:13,100 --> 00:04:15,433
So much more elegant.
105
00:04:15,533 --> 00:04:17,867
Of course, back in our
wonderful country,
106
00:04:17,967 --> 00:04:21,067
we have so much space
and freedom,
107
00:04:21,167 --> 00:04:24,300
freedom to move around
at one's leisure.
108
00:04:24,400 --> 00:04:27,633
Oh, life is much
different in South Africa.
109
00:04:27,733 --> 00:04:29,200
- She should have stayed there.
110
00:04:29,300 --> 00:04:31,700
The foreigners, they
really are too absurd.
111
00:04:31,800 --> 00:04:34,967
Marjorie, do ring for
tea now we're all here.
112
00:04:35,067 --> 00:04:37,133
- Prudence, will you explain
you idea to Mrs. Van Groeben?
113
00:04:37,233 --> 00:04:39,500
Such a splendid scheme
for a picnic in the woods
114
00:04:39,600 --> 00:04:41,533
to put some color
into their cheeks.
115
00:04:41,633 --> 00:04:43,367
- In keeping with the
Queen's wishes.
116
00:04:43,467 --> 00:04:44,433
- Oh quite.
117
00:04:45,300 --> 00:04:47,933
How like our dear Queen
to concern herself
118
00:04:48,067 --> 00:04:49,433
with such matters.
119
00:04:49,533 --> 00:04:51,667
Now, the last cook we employ--
120
00:04:51,767 --> 00:04:53,067
- Hudson, you can bring tea now.
121
00:04:53,167 --> 00:04:54,967
And ask Mrs. Van Groeben's
coachman to have tea
122
00:04:55,067 --> 00:04:56,800
in the servant's hall,
we shall be some time.
123
00:04:56,900 --> 00:04:57,633
- Very good, my lady.
124
00:04:57,733 --> 00:05:00,067
- I'm so sorry, you were saying?
125
00:05:00,133 --> 00:05:02,667
- Well, our last cook,
she had a cousin
126
00:05:02,767 --> 00:05:04,900
who worked in the
royal household
127
00:05:05,067 --> 00:05:08,500
and she was most interesting
about conditions there.
128
00:05:08,600 --> 00:05:10,067
Most interesting.
129
00:05:10,900 --> 00:05:14,067
It appears that on at
least one occasion,
130
00:05:14,133 --> 00:05:16,400
during her employment
at the palace,
131
00:05:16,500 --> 00:05:20,233
her Majesty actually
paid a lengthy visit
132
00:05:20,333 --> 00:05:23,067
to the kitchen in the
servant's quarters
133
00:05:23,100 --> 00:05:25,567
and actually spoke to the staff.
134
00:05:25,667 --> 00:05:28,067
(laughing)
135
00:05:28,100 --> 00:05:31,267
- Anyroad, my little
niece were there
136
00:05:31,367 --> 00:05:34,333
and when downpour started
they all got under table.
137
00:05:34,433 --> 00:05:35,800
(laughing)
138
00:05:35,900 --> 00:05:40,067
Then Bishop of London arrives
to read message from Queen.
139
00:05:40,167 --> 00:05:42,567
"I hope you're all enjoying
yourself at your age,
140
00:05:42,667 --> 00:05:45,533
"enjoying your tea party",
and all girls
141
00:05:45,633 --> 00:05:46,900
are still under table.
142
00:05:47,067 --> 00:05:49,933
- I'd have given a week's
wages to see 200 servant girls
143
00:05:50,067 --> 00:05:52,500
hiding under the table
in Regent's Park.
144
00:05:52,600 --> 00:05:55,300
- They must take us for some
kind of fools, you know?
145
00:05:55,400 --> 00:05:57,967
- Oh no, we mustn't
laugh, really, Mr. Harris.
146
00:05:58,067 --> 00:05:59,867
- It's really kind
of her Majesty,
147
00:06:00,067 --> 00:06:01,900
after all, she needn't
have bothered.
148
00:06:02,067 --> 00:06:05,367
- Ah, just a pat on the
head, lass, pat on the head.
149
00:06:05,467 --> 00:06:07,167
Nothing changes.
150
00:06:07,267 --> 00:06:09,533
Anyroad, let me finish story.
151
00:06:09,633 --> 00:06:13,400
"I'm sorry I can't be
with you" reads Bishop
152
00:06:13,500 --> 00:06:14,900
with rain dripping from his hat.
153
00:06:15,067 --> 00:06:16,133
(laughing)
154
00:06:16,233 --> 00:06:18,900
"But I'm sure you're
all having a grand time,
155
00:06:19,067 --> 00:06:20,700
"with love and kisses
from Queen."
156
00:06:20,800 --> 00:06:21,900
(laughing)
157
00:06:22,067 --> 00:06:25,633
And then, just as he's calling
for three rousing cheers,
158
00:06:25,733 --> 00:06:29,867
damn great banner which said
"God bless our gracious Queen,
159
00:06:29,967 --> 00:06:32,233
the giver of the feast"
fell about his head.
160
00:06:32,333 --> 00:06:33,200
(all laugh)
161
00:06:33,300 --> 00:06:34,400
- Mr. Harris!
162
00:06:37,500 --> 00:06:39,500
- His Grace, the Duke of
Pulborough would never
163
00:06:39,600 --> 00:06:43,133
have concerned himself
with such a pantomime.
164
00:06:43,233 --> 00:06:45,700
He knew how to treat
his servants proper
165
00:06:45,800 --> 00:06:49,067
and we were right proud
to be in his household.
166
00:06:49,167 --> 00:06:52,533
He had no time for
the pantomimes.
167
00:06:52,633 --> 00:06:55,100
- Then round them up into
the omnibus and home.
168
00:06:55,200 --> 00:06:57,967
In time to run our baths and
lay the table for dinner.
169
00:06:58,067 --> 00:06:59,167
- Splendid.
170
00:06:59,267 --> 00:07:02,433
Well I certainly feel I
owe it to my servants.
171
00:07:02,533 --> 00:07:05,067
A token of appreciation really.
172
00:07:05,100 --> 00:07:08,867
People in our position must
realize their responsibilities.
173
00:07:08,967 --> 00:07:10,300
- To return to more
mundane matters,
174
00:07:10,400 --> 00:07:11,567
have you any idea,
Prudence, how much
175
00:07:11,667 --> 00:07:12,967
such an outing will cost?
176
00:07:13,067 --> 00:07:14,167
- Well I have it on
the best information
177
00:07:14,267 --> 00:07:16,500
it need not cost more
than sixpence a head.
178
00:07:16,600 --> 00:07:17,533
- Sixpence?
179
00:07:18,667 --> 00:07:20,333
What do you mean
to feed them on?
180
00:07:20,433 --> 00:07:22,500
Bread and lard and
a cup of cold tea?
181
00:07:22,600 --> 00:07:24,067
- Ah, there'll be the
omnibus to pay for as well,
182
00:07:24,100 --> 00:07:25,200
Lady Templeton.
183
00:07:25,300 --> 00:07:27,767
- I do hope we're not gonna
spend the entire afternoon
184
00:07:27,867 --> 00:07:29,400
haggling over money.
185
00:07:29,500 --> 00:07:32,067
I mean, what's a few
pounds here or there?
186
00:07:32,100 --> 00:07:33,867
- A great deal to some of us.
187
00:07:33,967 --> 00:07:35,067
- What about numbers?
188
00:07:35,100 --> 00:07:35,967
How many will there be?
189
00:07:36,067 --> 00:07:37,700
- 16 altogether, Majorie.
190
00:07:37,800 --> 00:07:40,167
That's including Mrs.
Van Groeben's household.
191
00:07:40,267 --> 00:07:42,800
- Well, I shall send
my two housemaids,
192
00:07:42,900 --> 00:07:45,667
my kitchen maid, and
Taylor, my pantry boy.
193
00:07:45,767 --> 00:07:48,133
Let me know how much
I should contribute.
194
00:07:48,233 --> 00:07:51,667
Marjorie, my pet, I've
decided to leave.
195
00:07:51,767 --> 00:07:56,433
I'm quite ancient and
inclined to be easily bored.
196
00:07:56,533 --> 00:07:59,667
I cannot afford to
be bored at my age.
197
00:07:59,767 --> 00:08:01,567
-[Lady Majorie] Hudson,
Lady Templeton is leaving.
198
00:08:01,667 --> 00:08:04,067
- Goodbye, goodbye, goodbye!
199
00:08:05,133 --> 00:08:08,067
Can't stand being cooped up
with a herd of women, Hudson.
200
00:08:08,133 --> 00:08:10,400
I'm sure you feel the same.
201
00:08:10,500 --> 00:08:12,533
- Wonderful lady.
202
00:08:12,633 --> 00:08:14,933
Such a rich character.
203
00:08:15,067 --> 00:08:16,300
Most interesting.
204
00:08:16,400 --> 00:08:18,067
- Some people find her eccentric
205
00:08:18,133 --> 00:08:21,067
but Richard says she's the
sanest person he knows.
206
00:08:21,167 --> 00:08:22,500
- So it's all agreed then?
207
00:08:22,600 --> 00:08:24,967
A picnic, a nature ramble
over Hampstead Heath,
208
00:08:25,067 --> 00:08:27,267
followed by a good tea
in the church hall.
209
00:08:27,367 --> 00:08:30,500
- Splendid, well you cause
certainly has my support.
210
00:08:30,600 --> 00:08:33,067
- Why I'm so glad, how kind
you are, Mrs. Van Groeben.
211
00:08:33,100 --> 00:08:36,133
- No, no, it's you who
are kind, Lady Prudence.
212
00:08:36,233 --> 00:08:38,600
Spending so much of your
time improving the lot
213
00:08:38,700 --> 00:08:42,400
of these people who are really
already so well cared for
214
00:08:42,500 --> 00:08:45,333
and who have so very
little to do.
215
00:08:50,767 --> 00:08:54,733
(Emily hums Butcher Boy)
216
00:08:54,833 --> 00:08:58,567
* A butcher boy,
I loved so well.
217
00:08:58,667 --> 00:09:02,300
* He courted me my life away.
218
00:09:02,400 --> 00:09:06,667
* But now with me,
he will not stay.
219
00:09:06,767 --> 00:09:10,767
* I wish my baby it were born,
220
00:09:10,867 --> 00:09:13,667
* and on and on.
221
00:09:13,767 --> 00:09:15,400
(door slams)
222
00:09:15,500 --> 00:09:17,500
- Haven't you done yet, Emily?
223
00:09:17,600 --> 00:09:18,800
- I'm not used doing grates.
224
00:09:18,900 --> 00:09:20,533
- I showed you how yesterday.
225
00:09:20,633 --> 00:09:22,633
- I'm doing my best, Rose.
226
00:09:22,733 --> 00:09:24,100
When's the new housemaid coming?
227
00:09:24,200 --> 00:09:25,767
- I don't know and buck
up, Mrs. Bridges
228
00:09:25,867 --> 00:09:27,300
wants you back in the kitchen.
229
00:09:27,400 --> 00:09:29,167
-[Emily] I can't be in
two places at once.
230
00:09:29,267 --> 00:09:31,067
- Well you must try.
231
00:09:32,167 --> 00:09:33,867
And we're all tired.
232
00:09:46,133 --> 00:09:47,967
(Mrs. Bridges gags)
233
00:09:48,067 --> 00:09:49,667
- Oh, good heavens.
234
00:09:59,200 --> 00:10:00,067
Salt!
235
00:10:01,033 --> 00:10:02,933
I'll murder that girl.
236
00:10:07,600 --> 00:10:11,033
(Emily hums Butcher Boy)
237
00:10:25,667 --> 00:10:28,133
(door slams)
238
00:10:38,500 --> 00:10:39,867
- Morning, Mrs. Bridges.
239
00:10:39,967 --> 00:10:43,833
-[Mrs. Bridges] Good
morning, Emily, my dear.
240
00:10:45,967 --> 00:10:47,167
- Grand morning.
241
00:10:47,267 --> 00:10:49,633
- Lovely, absolutely lovely.
242
00:10:52,200 --> 00:10:55,600
By the way, Emily, I've
got a little treat for you,
243
00:10:55,700 --> 00:10:58,700
seeing as how you like
my cooking and all.
244
00:10:58,800 --> 00:11:03,300
Come in here and have a taste
of this lovely pudding I made.
245
00:11:03,400 --> 00:11:05,900
Oh, I've taken such a
lot of trouble over it,
246
00:11:06,067 --> 00:11:09,833
stirring it over the
hot water for hours.
247
00:11:09,933 --> 00:11:12,267
Now then, you just taste it.
248
00:11:13,433 --> 00:11:15,667
Go on, girl, taste it.
249
00:11:15,767 --> 00:11:17,200
(Emily gags)
250
00:11:17,300 --> 00:11:20,167
What's a matter, don't
you like it then?
251
00:11:20,267 --> 00:11:22,367
- Please, Mrs. Bridges,
what in heaven have I done?
252
00:11:22,467 --> 00:11:25,533
- I'll show you what
you've done, my girl.
253
00:11:25,633 --> 00:11:28,400
You put in salt into the sugar
jar, that's what you've done.
254
00:11:28,500 --> 00:11:29,767
- Oh no, I never, that
was never what I'd do.
255
00:11:29,867 --> 00:11:31,433
- All that work for nothing.
256
00:11:31,533 --> 00:11:34,233
- I never did that.
- My lovely pudding ruined!
257
00:11:34,333 --> 00:11:35,267
- I was never near
it, Mrs. Bridges,
258
00:11:35,367 --> 00:11:37,100
I'd not so much as dared
touch your cook things
259
00:11:37,200 --> 00:11:38,367
and, please, you're hurting me.
260
00:11:38,467 --> 00:11:41,333
- I'll hurt you,
alright, my girl.
261
00:11:42,300 --> 00:11:45,867
That's what comes of staring
out of the window all day long.
262
00:11:45,967 --> 00:11:48,333
Daydreaming, looking
at the carriages.
263
00:11:48,433 --> 00:11:50,900
-[Emily] I'm sorry if I did
mix up the jars, Mrs. Bridges,
264
00:11:51,067 --> 00:11:52,067
maybe I wasn't thinking.
265
00:11:52,133 --> 00:11:54,267
- Well then you get on
with that washing up
266
00:11:54,367 --> 00:11:58,533
and then you can come in here
and scrub my kitchen floor.
267
00:12:00,733 --> 00:12:03,700
- Oh mother of God,
please hear me.
268
00:12:05,467 --> 00:12:08,933
I didn't never even finish
the housework.
269
00:12:10,900 --> 00:12:13,300
- There is one point,
Lady Marjorie,
270
00:12:13,400 --> 00:12:16,567
that I hesitated to mention
at our last meeting.
271
00:12:16,667 --> 00:12:18,967
I do hope there is some
way we can ensure
272
00:12:19,067 --> 00:12:21,333
that no undeserving
girls receive
273
00:12:21,433 --> 00:12:23,867
the benefit of our charity.
274
00:12:23,967 --> 00:12:25,100
- Undeserving?
275
00:12:25,200 --> 00:12:27,167
- After all, you and
I have a position
276
00:12:27,267 --> 00:12:29,200
in society to maintain.
277
00:12:29,300 --> 00:12:33,733
A position which many
people admire and even envy.
278
00:12:33,833 --> 00:12:36,200
I should hate to think
we could be duped.
279
00:12:36,300 --> 00:12:39,267
- I don't quite understand
what you mean by duped.
280
00:12:39,367 --> 00:12:40,833
- Well, if we were expected
to include,
281
00:12:40,933 --> 00:12:43,433
in these outings, some
of the riff raff
282
00:12:43,533 --> 00:12:46,067
that one finds in the
suburban houses
283
00:12:46,167 --> 00:12:47,833
of the professional classes.
284
00:12:47,933 --> 00:12:49,667
(distant thunder rumbling)
285
00:12:49,767 --> 00:12:51,433
Do you know what I mean?
286
00:12:51,533 --> 00:12:55,133
- Yes, I think I do,
Mrs. Van Groeben.
287
00:12:55,233 --> 00:12:57,233
But surely our intention
is to benefit all those
288
00:12:57,333 --> 00:13:00,333
in domestic service, not
just a privileged few.
289
00:13:00,433 --> 00:13:01,733
(thunder rumbles)
290
00:13:01,833 --> 00:13:05,933
Oh dear, looks as if we're
in for a summer storm.
291
00:13:09,467 --> 00:13:12,200
- Oh, come on, Emily, you
done nothing by dream all day.
292
00:13:12,300 --> 00:13:13,400
- I was only having
a look at him.
293
00:13:13,500 --> 00:13:14,367
- Who?
294
00:13:14,467 --> 00:13:16,467
- The boy in the coach
of Mr. Harris.
295
00:13:16,567 --> 00:13:18,667
- Ah, Mrs. Van Groeben's
little flunky.
296
00:13:18,767 --> 00:13:20,067
Well you can stop dreaming
or you'll get
297
00:13:20,167 --> 00:13:22,067
into more trouble, and
from me this time.
298
00:13:22,167 --> 00:13:24,300
I've had to chase after you
since first thing this morning.
299
00:13:24,400 --> 00:13:26,667
The beds weren't properly made,
Mr. Bellamy's shaving water
300
00:13:26,767 --> 00:13:28,667
cold, and now the lunch,
it ain't done.
301
00:13:28,767 --> 00:13:30,567
- I can't manage it all, Rose.
302
00:13:30,667 --> 00:13:32,800
I don't know whether
I'm coming or going.
303
00:13:32,900 --> 00:13:35,300
What with Mrs. Bridges
looking at me and all.
304
00:13:35,400 --> 00:13:36,967
I never touched her cooking
things, Rose,
305
00:13:37,067 --> 00:13:38,500
honest angels I never.
306
00:13:38,600 --> 00:13:39,333
- Well you'll just have to learn
307
00:13:39,433 --> 00:13:40,933
to put up with it, that's all.
308
00:13:41,067 --> 00:13:44,133
- Well I think she
has me in disfavor.
309
00:13:44,233 --> 00:13:48,200
- Look, she don't really
mean all she says, Emily,
310
00:13:48,300 --> 00:13:50,167
and she's very fond
of you really,
311
00:13:50,267 --> 00:13:53,900
it's just that, well hurry
up, I want you to help me
312
00:13:54,067 --> 00:13:55,400
with the sewing.
313
00:13:57,400 --> 00:14:00,400
- Ah the poor lad, he'll
get soaked through,
314
00:14:00,500 --> 00:14:01,900
sitting out there.
315
00:14:02,067 --> 00:14:04,500
- We hardly ever have
to endure this kind
316
00:14:04,600 --> 00:14:06,133
of weather in Cape Town.
317
00:14:06,233 --> 00:14:07,200
- I'm afraid it's this
kind of weather
318
00:14:07,300 --> 00:14:09,100
that's making the rest
of our committee so late.
319
00:14:09,200 --> 00:14:11,933
Lady Templeton has quite
a way to come.
320
00:14:12,067 --> 00:14:15,667
Oh dear, your young
footman's getting very wet.
321
00:14:15,767 --> 00:14:18,300
- Yes it really is too bad.
322
00:14:18,400 --> 00:14:19,967
But he's used to it.
323
00:14:20,067 --> 00:14:22,900
We were at the most wonderful
house party
324
00:14:23,067 --> 00:14:25,133
at Lord Nicholson's
only last weekend.
325
00:14:25,233 --> 00:14:26,733
- We must bring him in
and give him some tea.
326
00:14:26,833 --> 00:14:28,433
I'll ring for Hudson.
327
00:14:28,533 --> 00:14:31,067
(thunder cracks)
328
00:14:31,133 --> 00:14:34,967
What is it you were going
to say about Toby Nicholson?
329
00:14:35,067 --> 00:14:36,067
-[Mr. Harris] Get in here, lad.
330
00:14:36,133 --> 00:14:37,867
-[Edward] No, I'm alright,
thank you.
331
00:14:37,967 --> 00:14:40,733
- Oh, come along in and
sit yourselves down.
332
00:14:40,833 --> 00:14:43,100
Rose, take his coat,
oh dear, dear,
333
00:14:43,200 --> 00:14:45,167
- This is William, everybody.
334
00:14:45,267 --> 00:14:46,900
William, this is Mrs. Bridges.
335
00:14:47,067 --> 00:14:48,200
- How'd you do?
336
00:14:48,300 --> 00:14:50,767
I'd expect you'd like a nice
cup of tea and a slice of cake.
337
00:14:50,867 --> 00:14:51,600
- Thank you.
338
00:14:51,700 --> 00:14:52,633
- And there's Edward.
339
00:14:52,733 --> 00:14:54,800
- Oh, here, Rose, have
you caught that uniform?
340
00:14:54,900 --> 00:14:57,233
I didn't know the household
cavalry had gone into service.
341
00:14:57,333 --> 00:14:58,367
- That's Rose.
- He's only teasing,
342
00:14:58,467 --> 00:14:59,267
William, you look very nice.
- Edward, don't you pass
343
00:14:59,367 --> 00:15:00,100
remarks like that.
- I was commenting
344
00:15:00,200 --> 00:15:00,767
on his uniform.
- Thank you.
345
00:15:00,867 --> 00:15:02,367
- And this is young Emily.
346
00:15:02,467 --> 00:15:04,367
Now, where was I?
347
00:15:04,467 --> 00:15:05,900
- The Duke had just bought
348
00:15:06,067 --> 00:15:07,100
a motor carriage.
- That's for William.
349
00:15:07,200 --> 00:15:08,567
- Ah, that's right, lad.
350
00:15:08,667 --> 00:15:11,567
Well, his Grace were never
one to be behind the times.
351
00:15:11,667 --> 00:15:14,400
He believed in progress
at the right sort.
352
00:15:14,500 --> 00:15:17,267
And he say thought
there was a great future
353
00:15:17,367 --> 00:15:19,200
for the motor carriage.
354
00:15:19,300 --> 00:15:20,233
Yeah.
- The present employer
355
00:15:20,333 --> 00:15:23,300
seems to have different
notions, Mr. Harris.
356
00:15:23,400 --> 00:15:24,400
- He's a different sort
- Would you ever pass
357
00:15:24,500 --> 00:15:25,300
the sugar, please?
- of person altogether,
358
00:15:25,400 --> 00:15:26,433
Mrs. Bridges.
359
00:15:26,533 --> 00:15:28,700
Well, she's only just
arrived and all,
360
00:15:28,800 --> 00:15:31,900
so doesn't quite see
what's what yet.
361
00:15:32,067 --> 00:15:33,233
Mind you.
362
00:15:33,333 --> 00:15:35,500
- Mind you, what, Mr. Harris?
363
00:15:35,600 --> 00:15:39,467
- Well, we earned us
brass as a mouse.
364
00:15:39,567 --> 00:15:41,833
- And there's plenty of
brass is there, Mr. Harris?
365
00:15:41,933 --> 00:15:43,867
- They do say, lad, they do say.
366
00:15:43,967 --> 00:15:46,133
You don't see her sitting
down quietly.
367
00:15:46,233 --> 00:15:47,500
(laughter)
368
00:15:47,600 --> 00:15:50,700
Anyroad, pour me some more
tea, please, Mrs. Bridges.
369
00:15:50,800 --> 00:15:53,367
Now don't you go starting
in, young Edward.
370
00:15:53,467 --> 00:15:57,467
We're all just one big, happy
family in Wigmore Street.
371
00:15:57,567 --> 00:15:59,800
Alright, just one
big, happy family.
372
00:15:59,900 --> 00:16:01,900
Right, William?
373
00:16:02,067 --> 00:16:02,867
William?
374
00:16:04,067 --> 00:16:06,967
(classical music)
375
00:16:09,267 --> 00:16:12,133
- And, whoever it is,
wherever they may be,
376
00:16:12,233 --> 00:16:16,267
I have a friend, Becky,
someone is my friend.
377
00:16:16,367 --> 00:16:18,800
It cannot be denied
that as they sat before
378
00:16:18,900 --> 00:16:23,100
the blazing fire and ate the
nourishing comfortable food,
379
00:16:23,933 --> 00:16:26,700
they felt a kind
of rapturous awe
380
00:16:27,933 --> 00:16:32,133
and looked into each other's
eyes with something like doubt.
381
00:16:33,067 --> 00:16:36,467
"Do you think", Becky
faltered once in a whisper,
382
00:16:36,567 --> 00:16:39,233
"Do you think it could
melt away, miss?
383
00:16:39,333 --> 00:16:41,067
"Hadn't we better be quick?"
384
00:16:41,100 --> 00:16:44,833
And she hastily crammed her
sandwich into her mouth.
385
00:16:44,933 --> 00:16:47,100
If it were only a dream,
kitchen manners
386
00:16:47,200 --> 00:16:48,267
could be overlooked.
387
00:16:48,367 --> 00:16:49,867
(Emily laughs)
388
00:16:49,967 --> 00:16:53,100
"No, it won't melt
away" said Sarah.
389
00:16:53,200 --> 00:16:56,600
"I'm eating this muffin,
I can taste it.
390
00:16:56,700 --> 00:16:59,300
"One never really eats
things in dreams,
391
00:16:59,400 --> 00:17:01,967
"one only thinks one's
going to eat them.
392
00:17:02,067 --> 00:17:04,933
"Besides I keep giving
myself pinches
393
00:17:05,067 --> 00:17:07,867
and I touched a hot piece of
coal just now on purpose".
394
00:17:07,967 --> 00:17:10,567
(Emily laughs)
395
00:17:11,733 --> 00:17:13,900
To be continued next week.
396
00:17:19,700 --> 00:17:21,767
- You've awful good
luck, William.
397
00:17:21,867 --> 00:17:23,200
- Yeah, I suppose I have.
398
00:17:23,300 --> 00:17:26,367
- Being able to do both the
reading and the writing.
399
00:17:26,467 --> 00:17:28,067
- I can't manage the
writing at all
400
00:17:28,100 --> 00:17:30,767
and 'tis a terrible
disadvantage.
401
00:17:30,867 --> 00:17:32,600
You know, if my daddy could
have read and written,
402
00:17:32,700 --> 00:17:34,433
I don't know what he
couldn't have done.
403
00:17:34,533 --> 00:17:35,767
- What did he do?
404
00:17:35,867 --> 00:17:37,100
Your pa.
405
00:17:37,200 --> 00:17:39,867
- He went and died on
us, that's what he did.
406
00:17:39,967 --> 00:17:41,633
- Well, how'd he die?
407
00:17:41,733 --> 00:17:45,233
- He died from living,
that's how he died.
408
00:17:46,600 --> 00:17:48,700
But my brother, Phelem,
he can read now.
409
00:17:48,800 --> 00:17:51,667
He can both read and write.
410
00:17:51,767 --> 00:17:55,833
I had a letter from him
only last year in America
411
00:17:55,933 --> 00:17:58,667
and he wrote he had the
greatest opportunity.
412
00:17:58,767 --> 00:18:00,800
For, when he was emigrating
on the boat,
413
00:18:00,900 --> 00:18:02,467
he met up with this
English gentleman
414
00:18:02,567 --> 00:18:04,600
who had all his wits about
him, at least he knew
415
00:18:04,700 --> 00:18:08,700
his three Rs, and he
taught them to Phelem.
416
00:18:08,800 --> 00:18:11,267
Oh so now they're doing grand.
417
00:18:11,367 --> 00:18:14,867
With an entire business
of their very own.
418
00:18:16,833 --> 00:18:18,067
You know, if my daddy
could have read,
419
00:18:18,167 --> 00:18:21,433
he'd hardly be facing
the sea now.
420
00:18:21,533 --> 00:18:23,700
- I can't understand half
of what you say, Emily.
421
00:18:23,800 --> 00:18:24,900
- Well what can't you follow?
422
00:18:25,067 --> 00:18:26,333
- Well facing the sea?
423
00:18:26,433 --> 00:18:28,667
How can your dad be facing
the sea if he's dead?
424
00:18:28,767 --> 00:18:31,367
- In our village, we're
always buried standing up.
425
00:18:31,467 --> 00:18:32,767
- Standing up?
426
00:18:32,867 --> 00:18:33,633
Why?
427
00:18:33,733 --> 00:18:36,200
- But why else, 'tis
a grand view.
428
00:18:36,300 --> 00:18:38,533
(both laugh)
429
00:18:38,633 --> 00:18:41,367
- Here you are, me loves, and
some of your favorite cakes.
430
00:18:41,467 --> 00:18:43,367
Right, come on now, you
two, you get tuck in.
431
00:18:43,467 --> 00:18:45,200
My Jack's gonna be home
in half an hour, you know,
432
00:18:45,300 --> 00:18:46,700
and he's gonna be
wanting his tea.
433
00:18:46,800 --> 00:18:48,067
And you know what a one
he is for leaving
434
00:18:48,133 --> 00:18:49,800
his smile at the gate?
435
00:18:49,900 --> 00:18:51,433
- I never noticed
how late it was.
436
00:18:51,533 --> 00:18:53,733
What with William reading
me the story.
437
00:18:53,833 --> 00:18:55,333
- Yeah.
438
00:18:55,433 --> 00:18:58,267
Ah, look, you gone and
let your tea get cold.
439
00:18:58,367 --> 00:18:59,500
I'll get you some
more hot water.
440
00:18:59,600 --> 00:19:01,567
- No, honestly, Mrs. Fellows,
there's no need to bother,
441
00:19:01,667 --> 00:19:02,633
we're quite happy.
442
00:19:02,733 --> 00:19:04,367
- Well that's the main
thing, ain't it.
443
00:19:04,467 --> 00:19:05,733
Well I'll get you some
more water anyway,
444
00:19:05,833 --> 00:19:07,133
you never know.
445
00:19:10,367 --> 00:19:13,600
- Come on now, Emily, we can't
have all that business again.
446
00:19:13,700 --> 00:19:15,200
I can't send all those
blooming cakes across
447
00:19:15,300 --> 00:19:17,133
to your starving relatives,
it's you I'm taking
448
00:19:17,233 --> 00:19:18,200
out to tea.
449
00:19:20,400 --> 00:19:23,467
- I should have said
we are the lucky ones.
450
00:19:23,567 --> 00:19:24,467
- Lucky?
451
00:19:24,567 --> 00:19:26,133
What's lucky?
452
00:19:26,233 --> 00:19:28,567
I do my job well, I
please Mrs. Van Groeben.
453
00:19:28,667 --> 00:19:30,100
She likes the way I look.
454
00:19:30,200 --> 00:19:31,367
Where's the luck in that?
455
00:19:31,467 --> 00:19:34,300
- The luck is it was you
she took from the orphanage.
456
00:19:34,400 --> 00:19:37,400
The bad luck would have
been if she had not.
457
00:19:37,500 --> 00:19:40,900
And the luck it was
that I got this job.
458
00:19:42,900 --> 00:19:45,067
Was it yourself taught
you all the reading?
459
00:19:45,100 --> 00:19:46,567
- No, the orphanage.
460
00:19:46,667 --> 00:19:49,067
Mind you, she's teached
me lots of other things.
461
00:19:49,167 --> 00:19:50,800
Things she thinks
I ought to know.
462
00:19:50,900 --> 00:19:52,367
How to get on, how to behave.
463
00:19:52,467 --> 00:19:53,600
She's a proper lady.
464
00:19:53,700 --> 00:19:55,700
- They say she thinks
the world of you.
465
00:19:55,800 --> 00:19:58,867
- I do my job, she
says I get on.
466
00:19:58,967 --> 00:20:01,200
- She's a good mistress.
467
00:20:01,300 --> 00:20:03,400
- Go on, Em, have a cake.
468
00:20:04,833 --> 00:20:07,067
- I'll have a cake if
you read me again.
469
00:20:07,167 --> 00:20:08,300
The last bit of the story.
470
00:20:08,400 --> 00:20:09,433
- Alright.
471
00:20:09,533 --> 00:20:10,967
- The bit where she pinches
herself to understand
472
00:20:11,067 --> 00:20:12,333
that it's real.
473
00:20:13,833 --> 00:20:15,867
That it won't melt away.
474
00:20:17,833 --> 00:20:21,033
Oh I'll not let you
melt away, I'll not.
475
00:20:21,133 --> 00:20:23,700
(flute music)
476
00:20:33,467 --> 00:20:34,900
- Oh but I mean the trouble
with servants
477
00:20:35,000 --> 00:20:36,933
is they don't know
their own minds.
478
00:20:37,033 --> 00:20:38,467
I've tried to suggest things.
479
00:20:38,567 --> 00:20:40,267
- I'm sure they're
duly grateful.
480
00:20:40,367 --> 00:20:42,600
- I mean I said to my
maid Smith the other day
481
00:20:42,700 --> 00:20:45,267
what do you actually
do on your day off?
482
00:20:45,367 --> 00:20:46,567
And do you know what
she told me?
483
00:20:46,667 --> 00:20:47,500
What she does?
484
00:20:47,600 --> 00:20:50,733
She told me she sleeps
the whole day.
485
00:20:50,833 --> 00:20:53,567
I said don't just sleep
your life away, Smith,
486
00:20:53,667 --> 00:20:56,800
do something constructive;
read, think.
487
00:20:56,900 --> 00:20:59,500
Oh she says I've tried that,
madam, it wasn't no good,
488
00:20:59,600 --> 00:21:01,633
I couldn't think of
anything to think about.
489
00:21:01,733 --> 00:21:02,833
I mean to say.
490
00:21:02,933 --> 00:21:05,233
- She means to say, she
means to say what?
491
00:21:05,333 --> 00:21:07,867
I was led to believe that
this committee was called
492
00:21:07,967 --> 00:21:10,900
to give these girls some
outlet, rather than turn them
493
00:21:11,067 --> 00:21:12,967
into third-rate philosophers.
494
00:21:13,067 --> 00:21:15,700
- Lady Templeton, our aim
today is simply to finalize
495
00:21:15,800 --> 00:21:18,200
the arrangements for
the servants' outing.
496
00:21:18,300 --> 00:21:21,400
It seems to me that a month
tomorrow would be the best date.
497
00:21:21,500 --> 00:21:23,067
The weather should be fine
by then and we won't clash
498
00:21:23,167 --> 00:21:25,900
with Ascot week, is that
generally agreeable?
499
00:21:26,067 --> 00:21:27,800
Then, Prudence, you can
finalize the arrangements
500
00:21:27,900 --> 00:21:29,933
with the vicar as to the
use of the church hall.
501
00:21:30,067 --> 00:21:33,333
- Splendid, oh it'll do
them all a world of good.
502
00:21:33,433 --> 00:21:37,067
- If it's of any interest, I
intend to hold a masked ball
503
00:21:37,167 --> 00:21:39,800
during the season in
aid of our worthy cause.
504
00:21:39,900 --> 00:21:43,467
The theme will be Versailles
before the revolution.
505
00:21:43,567 --> 00:21:47,067
I do hope you will all accept
my invitation to take tickets.
506
00:21:47,133 --> 00:21:49,333
- Tickets? For the guillotine?
507
00:21:49,433 --> 00:21:51,867
- That's a splendid
idea, Mrs. Van Groeben,
508
00:21:51,967 --> 00:21:52,967
how clever you are.
509
00:21:53,067 --> 00:21:54,567
- [Mrs. Van Groeben] Oh
thank you, Lady Prudence.
510
00:21:54,667 --> 00:21:56,100
- Don't you agree, Marjorie?
511
00:21:56,200 --> 00:21:58,300
-[Lady Templeton] Aren't we
going to have any tea today?
512
00:21:58,400 --> 00:21:59,900
- Yes, at four o'clock.
513
00:22:00,067 --> 00:22:01,800
- I shall have to give
a ball this year too,
514
00:22:01,900 --> 00:22:03,067
for my worthy cause.
515
00:22:03,100 --> 00:22:04,633
- What's that, Lady Prudence?
516
00:22:04,733 --> 00:22:06,067
-[Lady Prudence] My
daughter, Agatha.
517
00:22:06,100 --> 00:22:07,067
-[Lady Templeton] Shall
we be expected
518
00:22:07,100 --> 00:22:08,600
to take tickets for that too?
519
00:22:08,700 --> 00:22:10,667
- You're not going to sell
Agatha in a raffle, are you?
520
00:22:10,767 --> 00:22:12,833
- Maybe one's last resort.
521
00:22:12,933 --> 00:22:15,067
- I do hope that we're
not going to lose sight
522
00:22:15,133 --> 00:22:17,100
of our original objective.
523
00:22:17,200 --> 00:22:19,767
Namely the welfare
of these girls.
524
00:22:19,867 --> 00:22:23,300
- Well, they can all
come along to Mrs. Van,
525
00:22:23,400 --> 00:22:25,500
Mrs. Pre-revolution ball.
526
00:22:26,400 --> 00:22:29,067
After all, someone'll
have to clear up the mess.
527
00:22:29,100 --> 00:22:31,067
All those decapitated trunks.
528
00:22:31,100 --> 00:22:32,567
- You sound as though
you disapprove
529
00:22:32,667 --> 00:22:33,967
of my idea, Lady Templeton.
530
00:22:34,067 --> 00:22:35,100
- I do.
531
00:22:35,200 --> 00:22:37,567
It might give the
servants ideas.
532
00:22:37,667 --> 00:22:41,867
Marjorie, do ring for tea, I
made myself feel quite ill.
533
00:22:46,800 --> 00:22:50,267
(distant horse trotting)
534
00:22:52,567 --> 00:22:53,433
- Emily.
535
00:22:54,500 --> 00:22:57,133
Emily, that's hardly a
name for an Irish girl.
536
00:22:57,233 --> 00:22:58,500
- 'Tisn't my name, that's why.
537
00:22:58,600 --> 00:22:59,567
- Well you're called Emily.
538
00:22:59,667 --> 00:23:02,533
- Oh I am now but my
real name's Aoibhinn
539
00:23:02,633 --> 00:23:03,600
but over here they
find it hard to get
540
00:23:03,700 --> 00:23:05,067
their tongues round it.
541
00:23:05,100 --> 00:23:05,933
- Even?
542
00:23:06,067 --> 00:23:07,067
(Emily laughs)
543
00:23:07,100 --> 00:23:08,367
- No, William.
544
00:23:08,467 --> 00:23:09,867
Aoibhinn.
545
00:23:09,967 --> 00:23:11,367
She was a queen, you know.
546
00:23:11,467 --> 00:23:13,600
Queen of Craig Liath.
547
00:23:13,700 --> 00:23:15,600
My dad had told me she
appeared to King Brian
548
00:23:15,700 --> 00:23:17,400
the night before
the great battle.
549
00:23:17,500 --> 00:23:19,067
The battle of Clontarf.
550
00:23:19,100 --> 00:23:21,333
And didn't she tell him
the outcome of it all.
551
00:23:21,433 --> 00:23:23,100
- Well I haven't heard
of a king called Brian.
552
00:23:23,200 --> 00:23:25,067
- She told him that he
would win the battle
553
00:23:25,167 --> 00:23:27,500
but lose his own life.
554
00:23:27,600 --> 00:23:29,067
She was a spirit of sorrow.
555
00:23:29,167 --> 00:23:29,967
- Was he an Irish king?
556
00:23:30,067 --> 00:23:31,200
- He was.
557
00:23:31,300 --> 00:23:32,733
- Didn't know you had
kings in Ireland.
558
00:23:32,833 --> 00:23:35,900
- Ah, William, I'm sure
you hardly know a thing.
559
00:23:36,067 --> 00:23:38,167
You never even know
you were to meet me.
560
00:23:38,267 --> 00:23:39,567
- Meet you?
561
00:23:39,667 --> 00:23:42,767
- That it was destined,
pre-ordained.
562
00:23:43,933 --> 00:23:46,800
I was always certain
of meeting you.
563
00:23:46,900 --> 00:23:51,100
I saw you that day in the
kitchen and I knew I knew you.
564
00:23:52,800 --> 00:23:56,067
You're more to me that
my love, William.
565
00:23:56,133 --> 00:23:58,567
You're my need, my very self.
566
00:24:00,067 --> 00:24:01,533
- Look, Emily, I mean--
567
00:24:01,633 --> 00:24:05,367
- Ah, William, everything
I do, I do for you.
568
00:24:06,467 --> 00:24:07,633
Everything I have to
do in the house,
569
00:24:07,733 --> 00:24:09,767
I imagine I do it for you.
570
00:24:09,867 --> 00:24:12,367
Each floor that I scrub
and fire that I lay
571
00:24:12,467 --> 00:24:15,867
and spoon that I
polish is yours.
572
00:24:15,967 --> 00:24:18,867
Oh I have you imagined all day.
573
00:24:18,967 --> 00:24:20,167
- If it wasn't for
Mrs. Van Groeben,
574
00:24:20,267 --> 00:24:23,067
I'd run off with you tomorrow.
575
00:24:23,100 --> 00:24:25,067
- So where should we run to?
576
00:24:25,167 --> 00:24:28,200
The world is full
of running people.
577
00:24:30,433 --> 00:24:32,500
Maybe you could get another job.
578
00:24:32,600 --> 00:24:34,733
You can read and write
and you're strong.
579
00:24:34,833 --> 00:24:38,867
- If she even knew I was
going our with you, Em.
580
00:24:39,867 --> 00:24:42,200
- Do you love me, William?
581
00:24:42,300 --> 00:24:43,667
- You know I do.
582
00:24:44,600 --> 00:24:47,300
I think you're the prettiest
girl I've ever seen.
583
00:24:47,400 --> 00:24:49,567
- But do you have
a passion for me?
584
00:24:49,667 --> 00:24:51,067
Or do you just think
I'm the prettiest girl
585
00:24:51,133 --> 00:24:52,200
you've ever seen?
586
00:24:52,300 --> 00:24:53,167
- Yes.
587
00:24:54,633 --> 00:24:56,133
I love you, Emily.
588
00:24:57,267 --> 00:24:59,467
- I've a passion, William.
589
00:24:59,567 --> 00:25:01,433
Oh a passion for you.
590
00:25:02,933 --> 00:25:05,567
And I never thought I
would ever know anything
591
00:25:05,667 --> 00:25:08,933
as fine as this passion
I have for you.
592
00:25:10,233 --> 00:25:12,533
There was nothing in my
life before you, William,
593
00:25:12,633 --> 00:25:13,900
really nothing.
594
00:25:15,067 --> 00:25:17,967
And now it hurts because
it's so fierce.
595
00:25:18,067 --> 00:25:21,233
- We'll be alright, Em,
I'll look after you.
596
00:25:21,333 --> 00:25:22,867
- How?
597
00:25:22,967 --> 00:25:24,600
How will you do it?
598
00:25:26,300 --> 00:25:27,800
And what can we do, Willy,
599
00:25:27,900 --> 00:25:30,533
sure there's no place for us?
600
00:25:30,633 --> 00:25:33,233
- You're a sad little
thing sometimes, Emily.
601
00:25:33,333 --> 00:25:35,233
- Well wouldn't you be?
602
00:25:35,333 --> 00:25:38,233
I've nothing in this
world but you.
603
00:25:39,667 --> 00:25:42,700
Mammy's dying, Phelem
is in America,
604
00:25:43,967 --> 00:25:47,267
my other brother, Dermot, he
got killed in the Boer war,
605
00:25:47,367 --> 00:25:51,100
and my dad is dead
this two years now.
606
00:25:51,200 --> 00:25:54,567
So there's precious little
to be left on the slate.
607
00:25:54,667 --> 00:25:56,667
- Come on now, Emily.
608
00:25:56,767 --> 00:25:59,367
This is our day off, we
should be having fun.
609
00:25:59,467 --> 00:26:02,133
- What'll I do if she finds out?
610
00:26:02,233 --> 00:26:04,633
What'll I do if she takes
you away from me, William?
611
00:26:04,733 --> 00:26:08,733
- I'll never let her
do that, Em, never.
612
00:26:08,833 --> 00:26:10,367
Can I put my arm round you?
613
00:26:10,467 --> 00:26:12,700
Can I comfort you?
614
00:26:12,800 --> 00:26:15,067
You mustn't get so upset.
615
00:26:15,100 --> 00:26:16,300
- Oh, William.
616
00:26:18,900 --> 00:26:20,900
- Can I kiss you?
617
00:26:21,067 --> 00:26:21,900
Let me kiss you please, Emily.
618
00:26:22,067 --> 00:26:23,600
- Oh, we shouldn't.
619
00:26:25,133 --> 00:26:26,533
- I want to kiss you, Emily.
620
00:26:26,633 --> 00:26:30,200
- Oh no, no we shouldn't
do it, it's wrong.
621
00:26:32,900 --> 00:26:35,833
Oh but I've such a
passion for you.
622
00:26:40,367 --> 00:26:41,533
(footsteps)
623
00:26:41,633 --> 00:26:44,200
- Well now, isn't that lovely?
624
00:26:45,267 --> 00:26:48,967
Now then, you two, move along
there, way past your bedtime.
625
00:26:49,067 --> 00:26:52,067
Park's closing in three minutes.
626
00:26:52,167 --> 00:26:53,100
Move along.
627
00:26:57,333 --> 00:27:01,767
* And every word,
she dropped a tear
628
00:27:01,867 --> 00:27:06,633
* And every line,
cried Willy dear
629
00:27:06,733 --> 00:27:11,167
* Oh what a foolish girl, was I
630
00:27:11,267 --> 00:27:14,233
* To be led astray
by a butcher boy
631
00:27:14,333 --> 00:27:16,100
- I mean, William,
you're only a boy,
632
00:27:16,200 --> 00:27:18,233
you're still very young.
633
00:27:19,267 --> 00:27:21,700
Now I'm not angry with
you so don't be afraid.
634
00:27:21,800 --> 00:27:22,767
- No, Mrs. Van Groeben.
635
00:27:22,867 --> 00:27:25,067
- What I have to tell
you is for your own good.
636
00:27:25,100 --> 00:27:27,367
We have a saying in our country
637
00:27:27,467 --> 00:27:29,700
that the first seedling
of Spring does not always
638
00:27:29,800 --> 00:27:32,400
lead to the best tree, you see?
639
00:27:33,233 --> 00:27:35,433
I mean these things
seem terribly important
640
00:27:35,533 --> 00:27:37,600
at the time, William,
but most of them
641
00:27:37,700 --> 00:27:40,200
don't even grow into saplings.
642
00:27:40,300 --> 00:27:43,067
There are far more important
things at the moment.
643
00:27:43,100 --> 00:27:45,200
Much more important things
than a kiss and a cuddle
644
00:27:45,300 --> 00:27:47,867
with some little scullery maid.
645
00:27:50,833 --> 00:27:55,700
I mean, William, you're
really going to be someone.
646
00:27:55,800 --> 00:27:58,400
You really want to be
someone, don't you?
647
00:27:58,500 --> 00:28:01,167
And people who are going
to be really someone
648
00:28:01,267 --> 00:28:03,300
don't have to meddle with
little scullery maids now,
649
00:28:03,400 --> 00:28:04,233
do they?
650
00:28:07,167 --> 00:28:10,900
Come over here a minute,
come closer to me.
651
00:28:11,067 --> 00:28:13,900
That uniform of yours
looks quite worn.
652
00:28:14,067 --> 00:28:14,967
- Yes, madam.
653
00:28:15,067 --> 00:28:19,367
- Yes, the sleeves, the
cuffs, are quite frayed.
654
00:28:19,467 --> 00:28:23,667
I think a brand new uniform
would be the order of the day.
655
00:28:24,567 --> 00:28:26,900
And as you're such a smart
boy, we'll have one made
656
00:28:27,067 --> 00:28:28,400
especially for you.
657
00:28:28,500 --> 00:28:29,867
- Thank you, madam.
658
00:28:29,967 --> 00:28:33,833
- You can help me choose
the materials and the color.
659
00:28:33,933 --> 00:28:35,233
Wouldn't that be nice?
660
00:28:35,333 --> 00:28:36,667
- Very nice, madam.
661
00:28:36,767 --> 00:28:38,833
- And now that Harris
is getting on a bit
662
00:28:38,933 --> 00:28:41,367
and he can't do as much
as he'd like to do,
663
00:28:41,467 --> 00:28:43,800
I think the person who's
gonna help him out more
664
00:28:43,900 --> 00:28:45,767
and take on more
responsibility should have
665
00:28:45,867 --> 00:28:49,367
a really nice new uniform,
don't you, William?
666
00:28:49,467 --> 00:28:51,567
- If you think so, madam.
667
00:28:52,800 --> 00:28:54,600
- Now, where were we?
668
00:28:54,700 --> 00:28:56,767
Oh yes, that other business.
669
00:28:56,867 --> 00:28:59,100
No, no, I don't think there's
any need to talk about
670
00:28:59,200 --> 00:29:01,767
that anymore, is there?
671
00:29:01,867 --> 00:29:06,433
I mean, it doesn't really
amount to anything now, does it?
672
00:29:06,533 --> 00:29:07,933
- No, nothing, madam.
673
00:29:08,067 --> 00:29:10,133
It was only a bit of fun.
674
00:29:20,900 --> 00:29:21,900
- Emily is here, my lady.
675
00:29:22,067 --> 00:29:23,267
- Oh send her in
will you, Hudson.
676
00:29:23,367 --> 00:29:25,167
- Very good, my lady.
677
00:29:34,833 --> 00:29:36,267
- Come in, Emily.
678
00:29:43,067 --> 00:29:46,567
Well come over here,
I want to talk to you.
679
00:29:52,467 --> 00:29:54,200
Emily, I understand that
you have become friendly
680
00:29:54,300 --> 00:29:57,333
with a member of Mrs.
Van Groeben's staff.
681
00:29:57,433 --> 00:29:59,700
Her footman, William.
682
00:29:59,800 --> 00:30:01,867
It's only fair to tell
you that Mrs. Van Groeben
683
00:30:01,967 --> 00:30:03,000
has forbidden William
684
00:30:03,100 --> 00:30:04,567
to see you.
(horses trotting)
685
00:30:04,667 --> 00:30:06,167
And I'm afraid you must
respect her wishes
686
00:30:06,267 --> 00:30:09,300
and not try to see him anymore.
687
00:30:09,400 --> 00:30:10,667
That'll be all.
688
00:30:12,033 --> 00:30:13,333
You can go now.
689
00:30:15,900 --> 00:30:17,633
Emily, it's not usual
for me to concern myself
690
00:30:17,733 --> 00:30:20,767
in matters such as this
but you must understand
691
00:30:20,867 --> 00:30:22,600
Mrs. Van Groeben will
dismiss William
692
00:30:22,700 --> 00:30:24,667
if he continues to see you.
693
00:30:24,767 --> 00:30:26,133
A boy like that with
no references
694
00:30:26,233 --> 00:30:28,967
will find things very difficult.
695
00:30:29,067 --> 00:30:30,200
Well you're both so young,
696
00:30:30,300 --> 00:30:32,667
you've your whole lives
ahead of you.
697
00:30:32,767 --> 00:30:34,033
- Yes, my lady.
698
00:30:36,567 --> 00:30:38,433
- It will pass, Emily,
699
00:30:38,533 --> 00:30:41,533
this hurt you're feeling now.
700
00:30:41,633 --> 00:30:42,867
Truly it will.
701
00:30:44,000 --> 00:30:45,867
You'll learn to put
it out of your mind
702
00:30:45,967 --> 00:30:48,733
and when you marry, it'll
be to someone you respect
703
00:30:48,833 --> 00:30:51,600
and who'll be your companion.
704
00:30:51,700 --> 00:30:54,833
A passion spends itself
very quickly.
705
00:30:55,767 --> 00:30:56,700
Believe me.
706
00:30:59,333 --> 00:31:03,633
You're very young, you've
all your life ahead of you.
707
00:31:10,833 --> 00:31:13,367
- Nothing will ever be the same.
708
00:31:13,467 --> 00:31:17,200
- Well, what do you
want me to write, Emily?
709
00:31:18,100 --> 00:31:21,733
- Oh, mother of God, I can
never think in letters.
710
00:31:21,833 --> 00:31:25,300
I have no mind for the
written word, Rose.
711
00:31:25,400 --> 00:31:26,433
Put William.
712
00:31:28,433 --> 00:31:32,600
- Dear William, it has to
be Dear William in a letter.
713
00:31:33,467 --> 00:31:34,733
- Dear William,
714
00:31:36,100 --> 00:31:37,567
I am lost without
715
00:31:39,267 --> 00:31:43,433
oh, I can't think, Rose,
there's nothing in my head.
716
00:31:45,200 --> 00:31:49,233
- Dear William, we have been
forbidden to see each other
717
00:31:49,333 --> 00:31:51,733
but I still love you and
think of you every day,
718
00:31:51,833 --> 00:31:53,533
how about that, Em,
that's a good start.
719
00:31:53,633 --> 00:31:54,567
If you love me.
720
00:31:54,667 --> 00:31:58,300
- No, Rose, just write
these words.
721
00:31:58,400 --> 00:32:01,600
You are all that's
left on the slate.
722
00:32:04,200 --> 00:32:06,200
Say you love me,
723
00:32:06,300 --> 00:32:07,133
Aoibhinn.
724
00:32:07,967 --> 00:32:09,233
- What's that?
725
00:32:09,333 --> 00:32:11,233
Is that your name?
726
00:32:11,333 --> 00:32:12,933
How'd you spell it?
727
00:32:15,067 --> 00:32:16,267
- I don't know.
728
00:32:17,667 --> 00:32:19,700
You better put Emily so.
729
00:32:22,733 --> 00:32:25,300
I just want to know he's there.
730
00:32:25,400 --> 00:32:29,667
* She went upstairs to go to bed
731
00:32:29,767 --> 00:32:33,633
* And calling to her mama said
732
00:32:33,733 --> 00:32:37,833
* "Give me a chair
till I sit down
733
00:32:37,933 --> 00:32:39,867
* "And a pen and ink
734
00:32:39,967 --> 00:32:41,333
* while I write down"
- He won't turn up now,
735
00:32:41,433 --> 00:32:42,533
you know.
736
00:32:42,633 --> 00:32:44,367
They never do.
737
00:32:44,467 --> 00:32:46,167
Them all the same.
738
00:32:46,267 --> 00:32:48,300
Every man, jack of them.
739
00:32:49,567 --> 00:32:52,867
Did you think your William
was gonna be any different?
740
00:32:52,967 --> 00:32:55,900
Oh no, girl, don't wipe
round the legs,
741
00:32:56,067 --> 00:32:57,967
move the things proper.
742
00:32:59,833 --> 00:33:02,333
I don't know, your work
seems to be getting worse
743
00:33:02,433 --> 00:33:03,733
and worse every day.
744
00:33:03,833 --> 00:33:06,967
Not there was ever much
to write home about.
745
00:33:07,067 --> 00:33:09,233
Now you've missed a bit
there by the table leg,
746
00:33:09,333 --> 00:33:11,100
a bit of grease.
747
00:33:11,200 --> 00:33:14,200
There, right under your nose.
748
00:33:14,300 --> 00:33:15,167
Oh dear.
749
00:33:17,600 --> 00:33:19,200
Mr. Harris was telling
me one or two things
750
00:33:19,300 --> 00:33:21,600
about young master William.
751
00:33:22,700 --> 00:33:26,167
Proper little household
pet it is, it seems.
752
00:33:26,267 --> 00:33:27,967
And that's for sure.
753
00:33:28,800 --> 00:33:31,733
Mrs. Van Groeben, she
buys all his clothes
754
00:33:31,833 --> 00:33:34,900
and dresses him up,
all by herself.
755
00:33:35,067 --> 00:33:37,667
Unhealthy I calls it, unhealthy.
756
00:33:38,600 --> 00:33:41,200
Oh, get on with your
scrubbing, Emily.
757
00:33:41,300 --> 00:33:44,267
You still got all that
washing up to do.
758
00:33:44,367 --> 00:33:47,200
(horses trotting)
759
00:33:52,333 --> 00:33:55,067
Still no sign of your fancy boy?
760
00:33:56,100 --> 00:33:59,400
They're all the same,
every man, jack of them.
761
00:33:59,500 --> 00:34:02,067
They're only wanting one thing.
762
00:34:02,167 --> 00:34:04,967
They're wanting to
tamper with you.
763
00:34:05,067 --> 00:34:08,167
That's what they're
wanting to do.
764
00:34:08,267 --> 00:34:11,467
But you wasn't gonna be
like that, was you, Emily?
765
00:34:11,567 --> 00:34:15,767
You was going to get married,
live happily ever after.
766
00:34:16,900 --> 00:34:19,867
And where was you going
to go, Emily?
767
00:34:19,967 --> 00:34:21,633
Employers don't like
it, you know,
768
00:34:21,733 --> 00:34:23,867
when their servants
want to get married.
769
00:34:23,967 --> 00:34:26,400
And with no references,
who's going to take a girl
770
00:34:26,500 --> 00:34:28,267
who can't do nothing right?
771
00:34:28,367 --> 00:34:29,233
Nothing!
772
00:34:33,567 --> 00:34:36,167
Had a girl here not long back,
773
00:34:36,267 --> 00:34:40,300
rushed off to get married
and they were so poor,
774
00:34:40,400 --> 00:34:43,067
are you listening to me, Emily?
775
00:34:44,100 --> 00:34:47,833
They were so poor, she
had to sell her hair.
776
00:34:49,200 --> 00:34:51,200
Yes, that's right.
777
00:34:51,300 --> 00:34:53,933
The very hair of her head.
778
00:34:54,067 --> 00:34:56,900
And how much do you think
she got for it?
779
00:34:57,067 --> 00:34:59,300
Eight shillings and sixpence.
780
00:34:59,400 --> 00:35:01,900
Eight shillings and
sixpence for a lovely head
781
00:35:02,067 --> 00:35:03,267
of golden hair.
782
00:35:04,833 --> 00:35:08,133
Oh but you wouldn't do a
foolish thing like that,
783
00:35:08,233 --> 00:35:10,233
now, would you, Emily?
784
00:35:10,333 --> 00:35:13,700
I mean to say he's not worth it.
785
00:35:13,800 --> 00:35:16,633
And from all I can hear
from Mr. Harris,
786
00:35:16,733 --> 00:35:20,067
that boy's more interested
in what Mrs. Van Groeben
787
00:35:20,133 --> 00:35:21,267
has to offer.
788
00:35:21,367 --> 00:35:23,067
(Emily cries)
789
00:35:23,133 --> 00:35:24,067
Emily!
790
00:35:25,767 --> 00:35:26,633
Emily!
791
00:35:28,100 --> 00:35:29,900
- Here, Emily, what's
the matter with you?
792
00:35:30,067 --> 00:35:32,667
- Nothing, nothing,
Rose, nothing.
793
00:35:32,767 --> 00:35:35,433
- Have you been getting at
her again, Mrs. Bridges?
794
00:35:35,533 --> 00:35:37,867
- I was only telling her
a few facts of life, Rose.
795
00:35:37,967 --> 00:35:41,100
- And leave me be then,
sod you, leave me be.
796
00:35:41,200 --> 00:35:42,733
- Emily.
797
00:35:42,833 --> 00:35:44,700
Emily, child, I'm
sorry, I only--
798
00:35:44,800 --> 00:35:46,467
- Leave me be.
799
00:35:46,567 --> 00:35:48,700
- Have you still heard nothing?
800
00:35:48,800 --> 00:35:50,900
- I only wanted to help.
801
00:35:51,067 --> 00:35:53,133
I only wanted to help her.
802
00:35:53,233 --> 00:35:54,733
- I'm sure.
803
00:35:54,833 --> 00:35:57,600
(horse trotting)
804
00:35:58,467 --> 00:35:59,833
Nothing, eh?
805
00:36:00,067 --> 00:36:01,867
Well, look, cheer up,
you might even see him
806
00:36:01,967 --> 00:36:03,900
at the picnic tomorrow.
807
00:36:07,367 --> 00:36:09,133
- Rose, it is.
808
00:36:09,233 --> 00:36:11,867
It is, Rose, it's the
coach and he's on it.
809
00:36:11,967 --> 00:36:12,833
William.
810
00:36:15,667 --> 00:36:16,700
Oh, William.
811
00:36:18,900 --> 00:36:22,067
And would you look at
his gorgeous new uniform.
812
00:36:22,100 --> 00:36:25,800
- Here, don't let him catch
you gawping at him, girl.
813
00:36:25,900 --> 00:36:28,567
- Bring it in here, lad.
814
00:36:28,667 --> 00:36:30,267
- What, what's all this
then, it's not my birthday.
815
00:36:30,367 --> 00:36:32,067
- Something for the
outing tomorrow.
816
00:36:32,100 --> 00:36:33,067
- Oh, good.
817
00:36:33,100 --> 00:36:34,700
- Come here, put it
down here, that's right,
818
00:36:34,800 --> 00:36:35,733
let's see what we've got.
- Let's see this.
819
00:36:35,833 --> 00:36:37,633
- Mrs. Van Groeben had
it made up specially.
820
00:36:37,733 --> 00:36:38,833
- Oh, wow.
- Look at that.
821
00:36:38,933 --> 00:36:40,467
- Oh look, it's lovely.
- Oh yes, there we are.
822
00:36:40,567 --> 00:36:42,333
-[Rose] Sandwiches,
big red apples,
823
00:36:42,433 --> 00:36:43,733
for the park.
- I got some pop, eh, Rose.
824
00:36:43,833 --> 00:36:45,900
We'll be carrying
you home as usual.
825
00:36:46,067 --> 00:36:47,567
- These sandwiches
are stale, them.
826
00:36:47,667 --> 00:36:48,500
- We've got to take
the hamper back.
827
00:36:48,600 --> 00:36:49,333
- Oh, right.
828
00:36:49,433 --> 00:36:50,167
- I'll take it out
to the carriage.
829
00:36:50,267 --> 00:36:51,100
- Stale?
- Look at these, Rose.
830
00:36:51,200 --> 00:36:52,467
Look at these, Mrs. B.
- What's in them?
831
00:36:52,567 --> 00:36:55,367
- Well I'd have made old things
like that, send them back to
832
00:36:55,467 --> 00:36:56,733
where they come out,
- Should we have one now then,
833
00:36:56,833 --> 00:36:57,700
Rose, should we have one?
- that's what I'd do.
834
00:36:57,800 --> 00:36:58,967
- No!
- Why not?
835
00:36:59,067 --> 00:37:00,700
- Because it's one less
- These rich people, they
836
00:37:00,800 --> 00:37:01,900
don't seem to understand.
- sandwich for tomorrow.
837
00:37:02,067 --> 00:37:04,233
- No point in rushing
out there, lass.
838
00:37:04,333 --> 00:37:05,133
- Well there is so
I must speak--
839
00:37:05,233 --> 00:37:06,500
- No point at all.
840
00:37:06,600 --> 00:37:08,333
- Ah, Mr. Harris, please, sir.
841
00:37:08,433 --> 00:37:11,067
- He's got a lot of big
responsibilities, lass,
842
00:37:11,167 --> 00:37:12,967
he's taken a lot on himself.
843
00:37:13,067 --> 00:37:14,367
- If you pardon me,
sir, I do want
844
00:37:14,467 --> 00:37:15,833
to speak to him awful bad.
845
00:37:15,933 --> 00:37:18,100
- Now listen to me, child.
846
00:37:19,367 --> 00:37:21,133
He's no time anymore.
847
00:37:22,067 --> 00:37:23,533
No time at all.
848
00:37:23,633 --> 00:37:27,400
He said he hadn't even
got time to read this.
849
00:37:27,500 --> 00:37:30,200
So, under circumstances,
he reckoned it be fairer
850
00:37:30,300 --> 00:37:32,400
for thee to have it back.
851
00:37:32,500 --> 00:37:34,633
- It's my letter.
852
00:37:34,733 --> 00:37:35,933
'Tis unopened.
853
00:37:36,067 --> 00:37:38,067
- Ah, well he's big
responsibilities, lass,
854
00:37:38,100 --> 00:37:40,067
he's not given time.
855
00:37:40,133 --> 00:37:42,667
Ah, now, think on tomorrow.
856
00:37:42,767 --> 00:37:46,800
You'll have a grand day
tomorrow, think on that.
857
00:37:48,067 --> 00:37:48,933
- I am.
858
00:37:49,967 --> 00:37:53,967
* And every word,
she dropped a tear
859
00:37:54,067 --> 00:37:58,767
* And every line,
cried Willy dear
860
00:37:58,867 --> 00:38:02,900
* Oh what a foolish girl was I
861
00:38:03,867 --> 00:38:08,067
* To be led astray
by a butcher boy
862
00:38:21,133 --> 00:38:22,333
(distant talking)
863
00:38:22,433 --> 00:38:24,900
- Now, listen, if I
use these ribbons
864
00:38:25,067 --> 00:38:26,700
and there's a couple
of flowers over here,
865
00:38:26,800 --> 00:38:28,067
put them on my hat, you
won't know the difference
866
00:38:28,100 --> 00:38:29,367
between me and Lady Scott.
867
00:38:29,467 --> 00:38:31,067
What do you think, Mrs. Bridges?
868
00:38:31,100 --> 00:38:33,800
- Ooh, it'll suit
you a treat, Rose.
869
00:38:33,900 --> 00:38:35,800
You'll be the bell of
the picnic, alright.
870
00:38:35,900 --> 00:38:37,633
- Why don't you change your
mind and come, Mrs. Bridges.
871
00:38:37,733 --> 00:38:42,067
- No, I'm too old to go
larking about in the woods.
872
00:38:42,167 --> 00:38:43,867
Besides, I've got a
lot of work to do,
873
00:38:43,967 --> 00:38:45,567
clearing up after Emily.
874
00:38:45,667 --> 00:38:47,100
- Oh, go on, Mrs. B,
you come along too,
875
00:38:47,200 --> 00:38:48,433
you'd have a topping time.
876
00:38:48,533 --> 00:38:51,467
- I've no doubt you'll
enjoy yourself, Edward.
877
00:38:51,567 --> 00:38:53,267
You and all them females.
878
00:38:53,367 --> 00:38:54,533
(Edward laughs)
879
00:38:54,633 --> 00:38:56,500
- Our Edward's gonna have a
bit of competition this time,
880
00:38:56,600 --> 00:38:59,567
cause there's Taylor the pantry
boy from Lady Templeton's
881
00:38:59,667 --> 00:39:02,067
and Henry from Lady Prudence's,
he's a one, I can tell you.
882
00:39:02,100 --> 00:39:03,200
- Go on then,
- Mrs. Bridges will
883
00:39:03,300 --> 00:39:04,200
- I'll be a girl,
- tell you loads--
884
00:39:04,300 --> 00:39:05,233
I might even fancy Henry.
885
00:39:05,333 --> 00:39:06,233
- Don't, please, Edward.
886
00:39:06,333 --> 00:39:07,333
- All I need's a skirt
- Edward!
887
00:39:07,433 --> 00:39:08,200
- And you'd never know
the difference.
888
00:39:08,300 --> 00:39:09,833
- Oh, you, Edward!
889
00:39:09,933 --> 00:39:11,067
Give me back my hat.
890
00:39:11,100 --> 00:39:12,067
- You come and get it.
891
00:39:12,100 --> 00:39:13,200
- You little.
892
00:39:14,100 --> 00:39:17,467
Please, Edward, no, please,
give it back.
893
00:39:17,567 --> 00:39:19,067
- Shh, I'm hiding from Rose.
894
00:39:19,100 --> 00:39:22,133
-[Rose] You can't
take my only one.
895
00:39:23,800 --> 00:39:25,500
Thinking about tomorrow, eh, Em?
896
00:39:25,600 --> 00:39:27,467
Well here you are then,
you wear that,
897
00:39:27,567 --> 00:39:29,133
you'll look even
lovelier in that.
898
00:39:29,233 --> 00:39:30,533
Well, you've got to look
your best, you know.
899
00:39:30,633 --> 00:39:33,300
It's a big day in a girl's life.
900
00:39:36,833 --> 00:39:39,367
(Emily cries)
901
00:39:45,433 --> 00:39:48,067
(somber music)
902
00:40:01,000 --> 00:40:02,333
* What shall I do?
903
00:40:02,433 --> 00:40:03,867
* I want to go to Birmingham,
904
00:40:03,967 --> 00:40:05,633
* and they're taking
me on to Crewe.
905
00:40:05,733 --> 00:40:08,900
* Take me back to London
as quickly as you can.
906
00:40:09,000 --> 00:40:12,167
* Oh, Mr. Porter what
a silly girl I am.
907
00:40:12,267 --> 00:40:15,367
* Oh Mr. Porter,
what shall I do?
908
00:40:15,467 --> 00:40:16,967
* I want to go to Birmingham,
909
00:40:17,067 --> 00:40:18,733
* and they're taking
me on to Crewe.
910
00:40:18,833 --> 00:40:21,967
* Take me back to Blighty,
as quickly as you can.
911
00:40:22,067 --> 00:40:25,867
* Oh, Mr. Porter what
a silly girl I am.
912
00:40:25,967 --> 00:40:28,367
- Right then, here, take that
out to the omnibus, Edward,
913
00:40:28,467 --> 00:40:29,833
and look sharp, time
we were off.
914
00:40:29,933 --> 00:40:31,700
- Emily's saving me a
place on top of the trunks.
915
00:40:31,800 --> 00:40:32,667
- Emily?
916
00:40:32,767 --> 00:40:33,767
She's not on the bus yet.
917
00:40:33,867 --> 00:40:34,867
- Well where is she then?
918
00:40:34,967 --> 00:40:36,100
- Oh, go and find
her quickly, Rose.
919
00:40:36,200 --> 00:40:37,733
- Yes, Mr. Hudson.
920
00:40:40,233 --> 00:40:44,433
* Oh, Mr. Porter, what
a silly girl I am.
921
00:40:48,733 --> 00:40:52,567
- Oh, I better go out to
the bus and pacify them.
922
00:40:52,667 --> 00:40:54,600
- We could not have
planned it better.
923
00:40:54,700 --> 00:40:56,133
God has certainly smiled
on us to give us
924
00:40:56,233 --> 00:40:57,767
such as perfect day.
925
00:40:57,867 --> 00:40:59,600
- They sound so happy and
excited, like children
926
00:40:59,700 --> 00:41:01,300
going to the seaside.
927
00:41:01,400 --> 00:41:03,800
- I'm only afraid they'll
enjoy it too much.
928
00:41:03,900 --> 00:41:07,733
My constitution couldn't
stand a regular nature ramble.
929
00:41:07,833 --> 00:41:09,500
- Won't it be fun
to see their faces
930
00:41:09,600 --> 00:41:11,833
when we serve them tea?
931
00:41:11,933 --> 00:41:14,533
- I suppose it'll do us all a
bit of good, don't you think?
932
00:41:14,633 --> 00:41:17,067
- Hudson'll let us know
when they're ready to leave.
933
00:41:17,167 --> 00:41:18,067
- Emily.
934
00:41:23,867 --> 00:41:25,067
(Rose gasps)
935
00:41:25,100 --> 00:41:25,933
Emily!
936
00:41:27,267 --> 00:41:28,700
Oh my God, Emily!
937
00:41:31,633 --> 00:41:34,933
(women laugh and chat)
938
00:41:40,100 --> 00:41:43,533
* My old man said
follow the van,
939
00:41:43,633 --> 00:41:47,133
* And don't dilly
dally on the way.
940
00:41:47,233 --> 00:41:48,133
- Right!
941
00:41:51,233 --> 00:41:53,133
* But I dillied and dallied,
942
00:41:53,233 --> 00:41:54,733
* dallied and I dillied.
943
00:41:54,833 --> 00:41:57,567
* Lost me way and I
don't know where to roam.
944
00:41:57,667 --> 00:41:59,100
* Well you can't trust a special
945
00:41:59,200 --> 00:42:01,067
* like the old time coppers
946
00:42:01,100 --> 00:42:05,333
* when you can't find
your way home.
947
00:42:22,567 --> 00:42:25,933
(party blowers whistle)
948
00:42:26,067 --> 00:42:28,733
(heavy chatter)
949
00:42:35,233 --> 00:42:38,200
- Edward, Edward, we can't go,
950
00:42:38,300 --> 00:42:41,400
something's happen
to Emily, come on.
951
00:42:50,133 --> 00:42:53,067
- What a time it takes to
get a handful of servants
952
00:42:53,133 --> 00:42:55,800
and picnic hampers
into an omnibus.
953
00:42:55,900 --> 00:42:58,433
Anyone would think they were
packing for the North Pole.
954
00:42:58,533 --> 00:43:02,233
- I'm sure they'll be
ready to leave soon.
955
00:43:02,333 --> 00:43:04,167
- Ah, at last.
956
00:43:04,267 --> 00:43:06,233
* Give me your answer do
957
00:43:06,333 --> 00:43:09,267
* I'm half crazy all
for the love of you
958
00:43:09,367 --> 00:43:10,967
- May I speak to you
privately, my lady?
959
00:43:11,067 --> 00:43:11,900
- Yes, Hudson.
960
00:43:12,067 --> 00:43:13,400
Would you excuse me?
961
00:43:13,500 --> 00:43:15,467
* I can't afford a carriage,
962
00:43:15,567 --> 00:43:17,600
* but you'll look
sweet upon a seat
963
00:43:17,700 --> 00:43:21,467
* of a bicycle made for two.
964
00:43:23,867 --> 00:43:26,167
- I expect they dropped
all the lemonade all over
965
00:43:26,267 --> 00:43:29,333
the pavement, the
silly creatures.
966
00:43:29,433 --> 00:43:32,100
* It won't be a stylish
marriage,
967
00:43:32,200 --> 00:43:33,667
* I can't afford a carriage.
968
00:43:33,767 --> 00:43:34,667
- I think, perhaps,
you better go on
969
00:43:34,767 --> 00:43:36,267
with the picnic without us.
970
00:43:36,367 --> 00:43:38,167
- What has happened?
971
00:43:38,267 --> 00:43:40,067
- It's our kitchen maid, she's
972
00:43:40,133 --> 00:43:41,600
she's had an accident.
973
00:43:41,700 --> 00:43:42,567
- A shame.
974
00:43:44,167 --> 00:43:48,067
- Hudson has gone out to
explain to the other servants.
975
00:43:48,100 --> 00:43:49,267
I'm so sorry.
976
00:43:50,933 --> 00:43:52,800
- Alright, off you go.
977
00:43:54,567 --> 00:43:58,767
* Daisy, Daisy, give
me your answer do.
978
00:44:01,367 --> 00:44:05,533
* I'm half crazy, all
for the love of you.
979
00:44:07,633 --> 00:44:11,800
* It won't be a stylish
marriage.
980
00:44:16,767 --> 00:44:17,500
- Right there.
981
00:44:17,600 --> 00:44:19,633
Excuse me, Mr. Hudson.
982
00:44:19,733 --> 00:44:22,367
- What did the sergeant
say, Mr. Hudson?
983
00:44:22,467 --> 00:44:23,600
What's gonna happen to her?
984
00:44:23,700 --> 00:44:24,600
- Up your end, Mr. Lowe.
985
00:44:24,700 --> 00:44:25,433
-[Mr. Lowe] No, down your end,
986
00:44:25,533 --> 00:44:26,833
Mr. Waterman.
- Poor Emily.
987
00:44:26,933 --> 00:44:28,233
- No disrespect intended, miss.
988
00:44:28,333 --> 00:44:29,267
- It's all been taken
989
00:44:29,367 --> 00:44:30,133
care of, Rose.
- Awkward these little rooms.
990
00:44:30,233 --> 00:44:32,833
That's right, well
done, Mr. Lowe.
991
00:44:40,500 --> 00:44:41,800
There, alright.
992
00:44:43,667 --> 00:44:45,833
Take it easy, Mr. Lowe.
993
00:44:45,933 --> 00:44:48,100
Easy now, that's it.
994
00:44:48,200 --> 00:44:49,133
Steady now.
995
00:44:52,633 --> 00:44:55,733
Right, Mr. Hudson, I
wonder, would you mind
996
00:44:55,833 --> 00:44:57,667
taking a peep out that
window, see whether
997
00:44:57,767 --> 00:45:02,067
or not our van has returned,
if you would be so kind?
998
00:45:03,433 --> 00:45:04,267
-[Mr. Lowe] Be so kind.
999
00:45:04,367 --> 00:45:05,200
- Yes.
1000
00:45:16,233 --> 00:45:17,600
- I'm afraid not.
1001
00:45:17,700 --> 00:45:19,167
- Oh dear.
1002
00:45:19,267 --> 00:45:20,800
Would there be any
objection if we was to wait
1003
00:45:20,900 --> 00:45:22,633
in there for a bit?
1004
00:45:22,733 --> 00:45:25,167
'Tisn't done to be
seen in the street.
1005
00:45:25,267 --> 00:45:26,800
- Not under such delicate
circumstances.
1006
00:45:26,900 --> 00:45:27,633
- Quite.
1007
00:45:27,733 --> 00:45:28,767
- Please, this way.
1008
00:45:28,867 --> 00:45:30,233
- Thank you, right in.
1009
00:45:30,333 --> 00:45:33,100
To you, Mr. Lowe,
that's it, steady.
1010
00:45:33,200 --> 00:45:34,167
In it goes.
1011
00:45:37,600 --> 00:45:40,867
Ah yes, just bang
her on the table.
1012
00:45:40,967 --> 00:45:42,500
There, steady now.
1013
00:45:46,833 --> 00:45:47,700
Right.
1014
00:46:00,200 --> 00:46:03,067
- Would you care for a cup
of tea while you're waiting?
1015
00:46:03,167 --> 00:46:03,900
- Most kind.
1016
00:46:04,067 --> 00:46:05,433
-[Mr. Lowe] Most kind.
1017
00:46:05,533 --> 00:46:06,400
- Rose.
1018
00:46:16,067 --> 00:46:19,233
(Mrs. Bridges cries)
1019
00:46:19,333 --> 00:46:20,467
- Poor child.
1020
00:46:21,867 --> 00:46:25,167
And me with never a
kind word for her.
1021
00:46:25,267 --> 00:46:27,133
- Don't take on so,
Mrs. Bridges,
1022
00:46:27,233 --> 00:46:29,233
she thought he world of you.
1023
00:46:29,333 --> 00:46:30,433
- Did she?
1024
00:46:30,533 --> 00:46:33,333
She had precious
little cause to.
1025
00:46:34,400 --> 00:46:36,067
Oh God, forgive me.
1026
00:46:36,833 --> 00:46:41,067
I could have helped her, I
could have done something.
1027
00:46:44,567 --> 00:46:45,767
- There you are.
1028
00:46:45,867 --> 00:46:47,233
- Oh, thank you.
1029
00:46:48,667 --> 00:46:49,700
- Thank you.
1030
00:46:54,267 --> 00:46:55,667
Nice cup of tea.
1031
00:46:55,767 --> 00:46:56,767
- Very nice.
1032
00:47:02,367 --> 00:47:03,833
- She was Catholic, you know.
1033
00:47:03,933 --> 00:47:04,733
- In mortal sin, eh?
1034
00:47:04,833 --> 00:47:05,700
(Hudson tuts)
1035
00:47:05,800 --> 00:47:07,767
- God will forgive her.
1036
00:47:09,533 --> 00:47:10,933
Where will they bury her?
1037
00:47:11,067 --> 00:47:12,767
- Not in consecrated
ground, Mr. Hudson.
1038
00:47:12,867 --> 00:47:14,167
- No, no, of course not.
- Oh Rose!
1039
00:47:14,267 --> 00:47:15,900
- Now I'll do the autopsy
at the morgue,
1040
00:47:16,067 --> 00:47:18,167
the doctors will decide
when they're done with her.
1041
00:47:18,267 --> 00:47:19,367
- Doctors?
1042
00:47:19,467 --> 00:47:21,667
- Well they like to think
she'll be benefiting mankind.
1043
00:47:21,767 --> 00:47:23,533
- Medical research, you see.
1044
00:47:23,633 --> 00:47:26,500
I prefers them young
and healthy.
1045
00:47:26,600 --> 00:47:29,767
- May the Lord have
mercy on her soul.
1046
00:47:35,367 --> 00:47:37,400
- She had so few things.
1047
00:47:38,567 --> 00:47:41,667
Well they were hers after all.
1048
00:47:41,767 --> 00:47:46,400
* He went upstairs and
the door he broke
1049
00:47:46,500 --> 00:47:50,667
* He found her hanging
from a rope
1050
00:47:51,600 --> 00:47:56,367
* He took his knife
and he cut her down
1051
00:47:56,467 --> 00:48:00,733
* And in her pocket
these words he found
1052
00:48:02,700 --> 00:48:07,500
* Oh make my grave large,
wide, and deep
1053
00:48:07,600 --> 00:48:11,800
* Put a marble stone
by me head and feet
1054
00:48:13,067 --> 00:48:17,233
* And in the middle,
a turtle dove
1055
00:48:18,600 --> 00:48:22,800
* That the world may
know I died from love
1056
00:48:30,067 --> 00:48:32,900
(horses trotting)
1057
00:48:37,233 --> 00:48:40,667
(upbeat classical music)
78422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.