All language subtitles for Upstairs Downstairs S01E07 Magic Casements WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,500 (bright orchestral music) 2 00:00:34,933 --> 00:00:35,833 -[Marjorie] Is that you, Richard? 3 00:00:35,933 --> 00:00:36,667 - Yes, dear? 4 00:00:36,767 --> 00:00:38,867 -[Marjorie] I'm in here. 5 00:00:41,967 --> 00:00:44,500 Well, how did you vote in the end? 6 00:00:44,600 --> 00:00:46,633 - There's no chance of a provision for days. 7 00:00:46,733 --> 00:00:47,967 -[Marjorie] Did you speak to Father? 8 00:00:48,067 --> 00:00:49,833 - No, he's still in the country. 9 00:00:49,933 --> 00:00:51,133 - Or Arthur Balfour? 10 00:00:51,233 --> 00:00:52,100 -[Richard] No. 11 00:00:52,200 --> 00:00:53,700 -[Marjorie] But you promised you would! 12 00:00:53,800 --> 00:00:55,000 - I said I would if I met him, 13 00:00:55,100 --> 00:00:56,500 which I did not. 14 00:00:57,433 --> 00:00:58,533 Really, Marjorie, I don't think you 15 00:00:58,633 --> 00:01:01,633 understand the position now that we're in opposition. 16 00:01:01,733 --> 00:01:02,767 I'm a perfectly ordinary 17 00:01:02,867 --> 00:01:05,067 common or garden backbencher. 18 00:01:05,167 --> 00:01:07,067 Backbenchers are supposed to show some independence, 19 00:01:07,133 --> 00:01:09,067 to express their own opinions. 20 00:01:09,167 --> 00:01:10,167 And my own personal opinion 21 00:01:10,267 --> 00:01:11,867 of the Liberals Education Bill 22 00:01:11,967 --> 00:01:13,533 is that's it's a good one in most respects. 23 00:01:13,633 --> 00:01:16,900 - Ring for tea, will you Richard? 24 00:01:17,067 --> 00:01:18,067 - Anyway, I'm far from convinced 25 00:01:18,100 --> 00:01:21,300 that education should be a party political issue. 26 00:01:21,400 --> 00:01:22,567 - Well, Father's always thought that 27 00:01:22,667 --> 00:01:25,533 far too much time and money was spent on education. 28 00:01:25,633 --> 00:01:26,600 Especially for working people. 29 00:01:26,700 --> 00:01:28,433 It can be a positive disadvantage. 30 00:01:28,533 --> 00:01:29,300 - Fine. 31 00:01:29,400 --> 00:01:30,067 He's entitled to his opinion. 32 00:01:30,167 --> 00:01:31,800 I'm entitled to mine. 33 00:01:31,900 --> 00:01:33,567 It's just that I don't happen to think it fair that 34 00:01:33,667 --> 00:01:35,233 Catholics and non-conformists 35 00:01:35,333 --> 00:01:36,567 should be excluded from our 36 00:01:36,667 --> 00:01:38,833 Church of England schools. 37 00:01:39,767 --> 00:01:42,100 All I'm aiming to do is to abstain from voting against that 38 00:01:42,200 --> 00:01:44,333 one section of the bill. 39 00:01:44,433 --> 00:01:45,433 My own personal gesture. 40 00:01:45,533 --> 00:01:47,333 - It'll be taken as a gesture of defiance 41 00:01:47,433 --> 00:01:48,800 against you own party. 42 00:01:48,900 --> 00:01:49,633 - You rang, my lady? 43 00:01:49,733 --> 00:01:50,467 - Hm? 44 00:01:50,567 --> 00:01:51,767 Oh yes, Edward, bring tea, 45 00:01:51,867 --> 00:01:53,700 and ask Hudson to see that that catches the post, will you? 46 00:01:53,800 --> 00:01:55,333 - Very good, my lady. 47 00:01:55,433 --> 00:01:56,400 - Whatever happens, the bill will be 48 00:01:56,500 --> 00:01:59,133 thrown out of the window lock, stock and barrel. 49 00:01:59,233 --> 00:02:00,367 Your father and Landsdown 50 00:02:00,467 --> 00:02:01,933 will see to that. 51 00:02:02,067 --> 00:02:04,267 - Well, I think after all her ladyship's done for him 52 00:02:04,367 --> 00:02:06,067 it's disgraceful! 53 00:02:06,100 --> 00:02:07,600 This man has got no gratitude. 54 00:02:07,700 --> 00:02:08,800 - Well, I think she's cracked a bit once 55 00:02:08,900 --> 00:02:10,433 too often, and the worm's turned. 56 00:02:10,533 --> 00:02:11,833 - Now, now, Rose, there's little 57 00:02:11,933 --> 00:02:13,200 enough we can say or do that'll 58 00:02:13,300 --> 00:02:14,700 make any difference. 59 00:02:14,800 --> 00:02:15,900 - She wants her tea. 60 00:02:16,067 --> 00:02:18,933 - Who's she, the cat's mother? 61 00:02:19,067 --> 00:02:20,533 - Well, they're still at it, hammer and tongs. 62 00:02:20,633 --> 00:02:21,367 - Now look here, Edward. 63 00:02:21,467 --> 00:02:22,367 You show a little respect 64 00:02:22,467 --> 00:02:23,533 or you won't last very long in this house. 65 00:02:23,633 --> 00:02:24,800 And get the tray. 66 00:02:24,900 --> 00:02:27,200 - Well, in my last place it was parlormaid who served tea. 67 00:02:27,300 --> 00:02:29,100 - Well, in this house we do things properly. 68 00:02:29,200 --> 00:02:29,933 You serve it. 69 00:02:30,067 --> 00:02:31,167 I supervise. 70 00:02:31,267 --> 00:02:33,233 I suppose in your last place you didn't wear gloves? 71 00:02:33,333 --> 00:02:34,200 - Yes, I did. 72 00:02:34,300 --> 00:02:36,533 - Well, put them on, then. 73 00:02:37,733 --> 00:02:38,600 - More tea, Miss Roberts? 74 00:02:38,700 --> 00:02:40,200 - Just a half cup. 75 00:02:41,700 --> 00:02:42,433 That's enough. 76 00:02:42,533 --> 00:02:43,400 Thank you. 77 00:02:46,667 --> 00:02:48,300 I remember when Lady Marjorie first 78 00:02:48,400 --> 00:02:50,267 brought Mr. Bellamy to Southwold. 79 00:02:50,367 --> 00:02:51,833 That was before they were married, even. 80 00:02:51,933 --> 00:02:53,400 I said there would be trouble 81 00:02:53,500 --> 00:02:55,233 one day, and I say it again now. 82 00:02:55,333 --> 00:02:56,433 - And that wasn't yesterday. 83 00:02:56,533 --> 00:02:57,867 I was a kitchen maid. 84 00:02:57,967 --> 00:03:00,200 And I remember old Nanny Luke's saying, 85 00:03:00,300 --> 00:03:01,200 as how she did, 86 00:03:01,300 --> 00:03:02,800 Lord and Lady Southwold, 87 00:03:02,900 --> 00:03:04,667 wasn't overpleased, not at all. 88 00:03:04,767 --> 00:03:06,667 In fact, quite the opposite. 89 00:03:06,767 --> 00:03:08,967 Oh, they had no cause to be, neither. 90 00:03:09,067 --> 00:03:11,600 He was only a Norfolk country parson's son, 91 00:03:11,700 --> 00:03:13,633 when all said and done. 92 00:03:13,733 --> 00:03:15,567 Well, that's not much catch. 93 00:03:15,667 --> 00:03:18,133 Not for the eldest daughter of an earl. 94 00:03:18,233 --> 00:03:20,733 And as lovely as any girl in England. 95 00:03:20,833 --> 00:03:24,933 But Lady Marjorie, she would have her way. 96 00:03:25,067 --> 00:03:27,100 Always has and always will I've no doubt. 97 00:03:27,200 --> 00:03:29,833 - Well you could say he wasn't really her class. 98 00:03:29,933 --> 00:03:32,267 - Oh, Mr. Bellamy's a perfect gentleman. 99 00:03:32,367 --> 00:03:34,100 - And Bellamy hadn't a penny to his name. 100 00:03:34,200 --> 00:03:36,367 - Ah, it's a wee bit chilly upstairs. 101 00:03:36,467 --> 00:03:38,367 - Well, I think sometimes the poor man's 102 00:03:38,467 --> 00:03:39,633 more of a servant than we are. 103 00:03:39,733 --> 00:03:41,767 And I wouldn't blame him if he did turn Liberal. 104 00:03:41,867 --> 00:03:43,733 Like Mr. Winston Churchill. 105 00:03:43,833 --> 00:03:45,133 I mean, after the last election, 106 00:03:45,233 --> 00:03:46,833 the Tories are finished any old how. 107 00:03:46,933 --> 00:03:49,167 - I'm a Tory and proud of it! 108 00:03:49,267 --> 00:03:52,433 And don't you start telling me my party's finished, my girl. 109 00:03:52,533 --> 00:03:54,367 - It's not me that's turning Liberal. 110 00:03:54,467 --> 00:03:55,633 -[Mrs. Bridges] You're casting aspersions 111 00:03:55,733 --> 00:03:56,867 where you've not right to. 112 00:03:56,967 --> 00:03:57,833 - Poo. 113 00:03:59,067 --> 00:04:00,367 - And I'll have you know you've 114 00:04:00,467 --> 00:04:04,167 just blown a mouthful of crumbs into my tea. 115 00:04:05,300 --> 00:04:07,700 Give him a good whipping if he were mine. 116 00:04:07,800 --> 00:04:09,533 I know Tory household up to 117 00:04:09,633 --> 00:04:12,400 Southwold's being let down like that. 118 00:04:12,500 --> 00:04:14,733 It's wicked, or worse. 119 00:04:14,833 --> 00:04:16,167 More bread, please. 120 00:04:16,267 --> 00:04:18,267 - But, if it's his conscience that's worrying him-- 121 00:04:18,367 --> 00:04:20,833 - If you are a Tory, you don't need one. 122 00:04:20,933 --> 00:04:22,500 You know your rights. 123 00:04:22,600 --> 00:04:23,600 - What do you think, Mr. Hudson? 124 00:04:23,700 --> 00:04:25,067 What's your opinion? 125 00:04:25,167 --> 00:04:27,067 - It's very good of you to ask, Miss Roberts. 126 00:04:27,133 --> 00:04:28,800 I think you're a lot of ignoramuses. 127 00:04:28,900 --> 00:04:30,733 You're all talking about things you know nothing about. 128 00:04:30,833 --> 00:04:32,100 - (chuckles) I like that. 129 00:04:32,200 --> 00:04:33,100 - Politics are for gentleman, 130 00:04:33,200 --> 00:04:34,933 Mrs. Bridges, not for the likes of us. 131 00:04:35,067 --> 00:04:37,400 - Oh, Mr. Hudson, how can you even say such a thing? 132 00:04:37,500 --> 00:04:38,967 - Experience, Rose, that's how I can say it. 133 00:04:39,067 --> 00:04:40,533 From experience. 134 00:04:40,633 --> 00:04:41,467 I have seen what happens when 135 00:04:41,567 --> 00:04:43,300 ordinary people get political. 136 00:04:43,400 --> 00:04:44,133 - Oh, that can't be right. 137 00:04:44,233 --> 00:04:45,067 Can it Mr. Hudson? 138 00:04:45,133 --> 00:04:45,933 - I am telling you, Rose. 139 00:04:46,067 --> 00:04:47,067 You mind your own business, 140 00:04:47,100 --> 00:04:49,400 and let the politicians mind theirs. 141 00:04:49,500 --> 00:04:51,733 And keep the butter knife out of the jam. 142 00:04:51,833 --> 00:04:53,533 - One, stupid, unnecessary, 143 00:04:53,633 --> 00:04:54,600 now you admit that yourself, 144 00:04:54,700 --> 00:04:56,700 unnecessary gesture. 145 00:04:56,800 --> 00:04:59,433 And your chance of cabinet rank will be ruined forever. 146 00:04:59,533 --> 00:05:01,567 People don't forget, you know. 147 00:05:01,667 --> 00:05:03,600 When we go back into power you'll be put aside, 148 00:05:03,700 --> 00:05:06,967 you won't be forgiven and forgotten. 149 00:05:07,067 --> 00:05:08,733 - Well, I don't see it that way. 150 00:05:08,833 --> 00:05:10,067 - Well, I do. 151 00:05:10,133 --> 00:05:12,233 Yes, and so will they. 152 00:05:12,333 --> 00:05:14,833 After all that's been done for you, Richard, it's so, 153 00:05:14,933 --> 00:05:16,400 well it's so disloyal. 154 00:05:16,500 --> 00:05:17,533 (door closes) 155 00:05:17,633 --> 00:05:18,333 Oh, hello James. 156 00:05:18,433 --> 00:05:19,167 - Hello, Mother 157 00:05:19,267 --> 00:05:20,367 Hello Father. 158 00:05:21,967 --> 00:05:22,733 Something up? 159 00:05:22,833 --> 00:05:24,167 - No. - Good. 160 00:05:24,267 --> 00:05:25,700 However, I've got a friend of mine outside. 161 00:05:25,800 --> 00:05:26,633 Captain Charles Hammond. 162 00:05:26,733 --> 00:05:27,467 Indian Army. 163 00:05:27,567 --> 00:05:28,300 The Guides, you know. 164 00:05:28,400 --> 00:05:29,633 Really a frontier wallah. 165 00:05:29,733 --> 00:05:31,200 He's messing with us when he's back home. 166 00:05:31,300 --> 00:05:32,200 Awfully nice chap. 167 00:05:32,300 --> 00:05:33,133 Will you give him a cup of tea 168 00:05:33,233 --> 00:05:34,300 while I go and change? 169 00:05:34,400 --> 00:05:36,067 We're off to a party, or another. 170 00:05:36,167 --> 00:05:37,833 Come on in, Charles. 171 00:05:41,200 --> 00:05:43,100 May I present Captain Charles Hammond. 172 00:05:43,200 --> 00:05:44,567 My mother, my father. 173 00:05:44,667 --> 00:05:45,600 - How do you do, Lady Marjorie? 174 00:05:45,700 --> 00:05:46,767 Sir. 175 00:05:46,867 --> 00:05:48,100 - Well, now do sit down - Yes, do sit down, Captain. 176 00:05:48,200 --> 00:05:48,967 - Well, I'll just go and change. 177 00:05:49,067 --> 00:05:50,267 Won't be long. 178 00:05:53,500 --> 00:05:54,900 (door closes) - Do you take milk? 179 00:05:55,067 --> 00:05:56,433 - Yes, thank you. 180 00:05:57,233 --> 00:05:58,167 - And sugar? 181 00:05:58,267 --> 00:05:59,600 - No, thank you. 182 00:06:04,067 --> 00:06:05,067 - Sandwich? 183 00:06:05,933 --> 00:06:07,700 - No, thank you, sir. 184 00:06:08,567 --> 00:06:09,767 - How were the-- - What have you-- 185 00:06:09,867 --> 00:06:12,533 - Oh, I'm sorry. - No, Please. 186 00:06:12,633 --> 00:06:14,700 - How were things on the North-West Frontier when you left? 187 00:06:14,800 --> 00:06:15,967 Things pretty quiet? 188 00:06:16,067 --> 00:06:16,800 - No sir. 189 00:06:16,900 --> 00:06:17,967 Quite a lot going on, really. 190 00:06:18,067 --> 00:06:19,133 - Are the (mumbles) still playing up? 191 00:06:19,233 --> 00:06:20,133 - Yes, indeed. 192 00:06:20,233 --> 00:06:21,533 You, uh, know a lot about it, sir? 193 00:06:21,633 --> 00:06:23,600 - Well, as a member of parliament. 194 00:06:23,700 --> 00:06:25,600 Imperial defense is one of my main interests. 195 00:06:25,700 --> 00:06:27,567 - And education. 196 00:06:27,667 --> 00:06:28,733 I expect it's very, 197 00:06:28,833 --> 00:06:30,167 very bleak out there. 198 00:06:30,267 --> 00:06:31,067 - Not a bit. 199 00:06:31,100 --> 00:06:32,233 It's really quite... 200 00:06:32,333 --> 00:06:33,200 jolly. 201 00:06:34,800 --> 00:06:36,167 - You'll go, you and James, 202 00:06:36,267 --> 00:06:37,667 are going to paint the town red? 203 00:06:37,767 --> 00:06:39,267 - Yes, James is taking me to a party tonight 204 00:06:39,367 --> 00:06:41,133 to meet some of his friends. 205 00:06:41,233 --> 00:06:42,300 I know no one in London. 206 00:06:42,400 --> 00:06:44,767 I have very few of the social graces. 207 00:06:44,867 --> 00:06:45,933 James has taken me in hand, 208 00:06:46,067 --> 00:06:48,133 but I fear I'm a rotten pupil. 209 00:06:48,233 --> 00:06:50,133 I'd sooner be on picket duty in the Khyber 210 00:06:50,233 --> 00:06:52,500 than face a drawing room in the... 211 00:06:52,600 --> 00:06:53,700 I don't mean this drawing room-- 212 00:06:53,800 --> 00:06:56,767 - Of course it's very understandable. 213 00:06:56,867 --> 00:06:59,400 - Nice of you to say so. 214 00:06:59,500 --> 00:07:00,767 Then we're going to a, 215 00:07:00,867 --> 00:07:02,200 to the opera. 216 00:07:02,300 --> 00:07:03,300 - James going to the opera? 217 00:07:03,400 --> 00:07:04,800 The real opera? 218 00:07:04,900 --> 00:07:06,133 - Yes, that's my fault. 219 00:07:06,233 --> 00:07:08,133 I'm very fond of the opera. 220 00:07:08,233 --> 00:07:09,700 I thought I'd start him off on Rigoletto. 221 00:07:09,800 --> 00:07:10,900 All those nice tunes. 222 00:07:11,067 --> 00:07:13,567 - Senior San Marcos is a great voice as the Duke. 223 00:07:13,667 --> 00:07:14,433 - Oh, you've-- 224 00:07:14,533 --> 00:07:15,867 - Yes, I'm fond of opera. 225 00:07:15,967 --> 00:07:16,900 - Do you know I think it's the only thing 226 00:07:17,067 --> 00:07:18,467 I really miss in India. 227 00:07:18,567 --> 00:07:19,400 - We're going to a gala performance 228 00:07:19,500 --> 00:07:21,300 of Tristan next Thursday. 229 00:07:21,400 --> 00:07:23,333 Herr Riktus found a magnificent new tenor. 230 00:07:23,433 --> 00:07:26,533 - Oh, that should be absolutely wonderful. 231 00:07:26,633 --> 00:07:27,800 - Oh, my goodness. 232 00:07:27,900 --> 00:07:29,100 - Did you say Thursday? 233 00:07:29,200 --> 00:07:30,933 I thought it was Wednesday. 234 00:07:31,067 --> 00:07:32,600 They've called a meeting of the Ways and Means Committee 235 00:07:32,700 --> 00:07:33,433 for that evening. 236 00:07:33,533 --> 00:07:34,367 - Oh, Richard, no! 237 00:07:34,467 --> 00:07:35,600 - Well, I'm terribly sorry, my dear, 238 00:07:35,700 --> 00:07:37,200 but I can't see how I can get out of it. 239 00:07:37,300 --> 00:07:38,967 - But you knew how much I was looking forward to it. 240 00:07:39,067 --> 00:07:39,767 Oh, really! 241 00:07:39,867 --> 00:07:40,900 It's just too bad. 242 00:07:41,067 --> 00:07:42,767 - Well, I'll think of something. 243 00:07:42,867 --> 00:07:43,633 - Well, I'm sure James-- 244 00:07:43,733 --> 00:07:45,067 - James and Wagner. 245 00:07:45,133 --> 00:07:46,533 - I think I'll just-- 246 00:07:46,633 --> 00:07:47,533 - Captain Hammond. 247 00:07:47,633 --> 00:07:49,900 Um, I have now ea for music, 248 00:07:50,067 --> 00:07:52,067 so such delights are wasted on me. 249 00:07:52,133 --> 00:07:53,433 Would you do me a favor 250 00:07:53,533 --> 00:07:54,667 and accompany my wife to the gala? 251 00:07:54,767 --> 00:07:55,733 - Richard, you mustn't. 252 00:07:55,833 --> 00:07:57,200 Poor Captain Hammond, the last thing he wants 253 00:07:57,300 --> 00:07:58,300 is to be saddled all evening 254 00:07:58,400 --> 00:07:59,700 with James' mother! 255 00:07:59,800 --> 00:08:00,600 - Not at all. 256 00:08:00,700 --> 00:08:01,433 It would be abso-- 257 00:08:01,533 --> 00:08:03,233 - Worth it to hear such music. 258 00:08:03,333 --> 00:08:06,100 - No, I would enjoy accompanying you so much. 259 00:08:06,200 --> 00:08:08,067 It would be an honor. 260 00:08:08,100 --> 00:08:09,600 - Well, thank you very much, indeed. 261 00:08:09,700 --> 00:08:11,233 I'm very much obliged. 262 00:08:11,333 --> 00:08:12,067 (door opens) - There we are. 263 00:08:12,133 --> 00:08:13,600 How's that for speed? 264 00:08:13,700 --> 00:08:14,667 Ready Charles? 265 00:08:14,767 --> 00:08:19,300 - Well, thank you very much, Lady Marjorie, sir. 266 00:08:19,400 --> 00:08:20,500 Oh, I hope you will allow me 267 00:08:20,600 --> 00:08:22,833 to take your wife out to supper before the opera, sir? 268 00:08:22,933 --> 00:08:25,500 - Well, of course, I'm sure. - Yes, I'd be delighted. 269 00:08:25,600 --> 00:08:27,467 - Till Thursday, then, goodbye. 270 00:08:27,567 --> 00:08:28,433 - Goodbye. 271 00:08:32,267 --> 00:08:33,067 - I gather they've pushed you 272 00:08:33,167 --> 00:08:34,500 into taking my mother to something? 273 00:08:34,600 --> 00:08:35,700 - Yes, the gala next week. 274 00:08:35,800 --> 00:08:37,733 - Oh, really, I am sorry. 275 00:08:37,833 --> 00:08:39,533 I do wish they wouldn't impose on my friends. 276 00:08:39,633 --> 00:08:41,233 - I shall enjoy it, really, James. 277 00:08:41,333 --> 00:08:43,267 - You're too damn good natured, Charles. 278 00:08:43,367 --> 00:08:44,233 - You shouldn't have embarrassed 279 00:08:44,333 --> 00:08:46,567 that poor young man like that, Richard. 280 00:08:46,667 --> 00:08:47,633 - He should be pleased. 281 00:08:47,733 --> 00:08:49,067 Taking one of the most beautiful women in London 282 00:08:49,133 --> 00:08:50,600 to hear some of the greatest singers. 283 00:08:50,700 --> 00:08:51,500 - He seems nice. 284 00:08:51,600 --> 00:08:52,533 Good for James. 285 00:08:52,633 --> 00:08:53,400 - Hmm. 286 00:08:53,500 --> 00:08:54,733 Soul of the earth men like Hammond, 287 00:08:54,833 --> 00:08:56,067 I sometimes think we waste them, 288 00:08:56,167 --> 00:08:58,167 letting them spend their lives 289 00:08:58,267 --> 00:08:59,767 on the far-flung frontiers 290 00:08:59,867 --> 00:09:01,633 of the British Empire. 291 00:09:01,733 --> 00:09:03,333 - I wonder what makes them want to go out there 292 00:09:03,433 --> 00:09:05,467 in the first place. 293 00:09:05,567 --> 00:09:06,567 - And my bill, please. 294 00:09:06,667 --> 00:09:08,100 - Certainly, sir. 295 00:09:12,700 --> 00:09:15,300 - Your mother must have been a wonderful person. 296 00:09:15,400 --> 00:09:16,733 - Yes, she was. 297 00:09:17,600 --> 00:09:20,467 I never really got on with my father. 298 00:09:20,567 --> 00:09:23,267 I think the dislike was mutual. 299 00:09:23,367 --> 00:09:26,133 He married my mother for her money. 300 00:09:26,233 --> 00:09:28,100 Even boasted about it. 301 00:09:28,967 --> 00:09:32,700 Her father was a Worcestshire ironmaster. 302 00:09:32,800 --> 00:09:33,900 When I was at Oxford, my father 303 00:09:34,067 --> 00:09:35,900 took up with a high-born harlot 304 00:09:36,067 --> 00:09:37,633 he met out hunting. 305 00:09:38,700 --> 00:09:39,733 My mother... 306 00:09:40,633 --> 00:09:43,333 went to Florence where she died. 307 00:09:44,267 --> 00:09:46,200 It was then that I decided to escape to India. 308 00:09:46,300 --> 00:09:47,167 - I don't blame you. 309 00:09:47,267 --> 00:09:49,067 - Oh, I don't really approve of nepotism, 310 00:09:49,100 --> 00:09:50,300 but I had a couple of relations hire 311 00:09:50,400 --> 00:09:53,067 me Indian servants, and I pulled every string in sight. 312 00:09:53,100 --> 00:09:55,900 - And you found happiness? 313 00:09:56,067 --> 00:09:57,267 - Yes. 314 00:09:57,367 --> 00:09:58,833 Well at least everyday I spend here 315 00:09:58,933 --> 00:10:00,800 makes me want to be back there the more. 316 00:10:00,900 --> 00:10:02,500 - Is it dangerous? 317 00:10:02,600 --> 00:10:03,667 - On the frontier, each step is on 318 00:10:03,767 --> 00:10:05,933 the brink of eternity. 319 00:10:06,033 --> 00:10:08,100 - The brink of eternity. 320 00:10:08,200 --> 00:10:10,600 - The men in my regiment are second to none. 321 00:10:10,700 --> 00:10:11,600 They love a scrap. 322 00:10:11,700 --> 00:10:13,600 It's the breath of life to them. 323 00:10:13,700 --> 00:10:14,733 - What sort of men? 324 00:10:14,833 --> 00:10:16,000 - Pathans. 325 00:10:16,100 --> 00:10:17,433 Oh, you might think them 326 00:10:17,533 --> 00:10:19,200 a quarrelsome lot of cattle thieves, 327 00:10:19,300 --> 00:10:21,233 but they're very loyal, 328 00:10:22,200 --> 00:10:23,933 hospitable and brave. 329 00:10:25,267 --> 00:10:28,800 They smile and look you straight in the eye, and they... 330 00:10:28,900 --> 00:10:30,800 and they'd die to save your life. 331 00:10:30,900 --> 00:10:33,367 - I should imagine the women have a thin time of it. 332 00:10:33,467 --> 00:10:34,200 - Oh, I don't know. 333 00:10:34,300 --> 00:10:35,167 They make very ideal wives, 334 00:10:35,267 --> 00:10:36,333 never seen or heard. 335 00:10:36,433 --> 00:10:38,700 Dedicated to cooking, cutting grass, carrying wood. 336 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 (laughing) 337 00:10:39,900 --> 00:10:41,900 - Then, what are you doing here, Captain Hammond? 338 00:10:42,000 --> 00:10:43,267 - Well, it's too stupid, Lady Marjorie. 339 00:10:43,367 --> 00:10:44,533 I'm not allowed to talk about it. 340 00:10:44,633 --> 00:10:46,700 - I shouldn't have asked. 341 00:10:46,800 --> 00:10:49,333 Well, anyway, it's giving you a chance to 342 00:10:49,433 --> 00:10:52,500 compare your old world with your new. 343 00:10:52,600 --> 00:10:56,300 You don't find the old any better than before? 344 00:10:56,400 --> 00:10:57,767 - No, sadly enough, I don't. 345 00:10:57,867 --> 00:11:00,633 I find society shallow and boring. 346 00:11:00,733 --> 00:11:02,900 Yawning politely at itself 347 00:11:03,067 --> 00:11:05,900 in spite of the glitter and the luxury. 348 00:11:06,067 --> 00:11:09,633 I fell there is an air of despair and doom. 349 00:11:12,467 --> 00:11:13,833 But I'm being rude and boring myself. 350 00:11:13,933 --> 00:11:14,800 - Oh no. 351 00:11:15,633 --> 00:11:19,833 No, sometimes the same sort of shiver goes down my back. 352 00:11:22,067 --> 00:11:23,567 I'm glad you like James. 353 00:11:23,667 --> 00:11:25,767 - Yes, I'm afraid I think he's rather wasted. 354 00:11:25,867 --> 00:11:28,067 - Just what my husband said about you. 355 00:11:28,100 --> 00:11:29,233 - How odd. 356 00:11:29,333 --> 00:11:32,433 James has many original qualities that I... 357 00:11:32,533 --> 00:11:34,400 I suspect he inherits from his mother. 358 00:11:34,500 --> 00:11:35,200 - Flatterer. 359 00:11:35,300 --> 00:11:36,267 (laughing) 360 00:11:36,367 --> 00:11:39,700 Oh, what a dull time I've had compared with you. 361 00:11:39,800 --> 00:11:41,800 I've never been further than Biarritz in my life. 362 00:11:41,900 --> 00:11:43,100 I hardly take a step beyond 363 00:11:43,200 --> 00:11:45,633 the shallow world of society. 364 00:11:46,700 --> 00:11:50,167 All my life I've been protected, cosseted, 365 00:11:50,267 --> 00:11:52,300 wrapped in a cocoon of fondness. 366 00:11:52,400 --> 00:11:54,267 - But you enjoy it. 367 00:11:54,367 --> 00:11:56,400 - Yes, most of the time. 368 00:11:57,233 --> 00:11:59,267 Till I meet someone like you. 369 00:11:59,367 --> 00:12:00,967 Then I feel rather cross and jealous. 370 00:12:01,067 --> 00:12:02,833 - (chuckles) Why cross and jealous? 371 00:12:02,933 --> 00:12:04,633 - Because you have a real life. 372 00:12:04,733 --> 00:12:06,400 Exciting and worthwhile, 373 00:12:06,500 --> 00:12:08,533 which I can never enjoy. 374 00:12:10,567 --> 00:12:11,900 - Thank you. 375 00:12:12,067 --> 00:12:12,867 - Thank you, sir. 376 00:12:12,967 --> 00:12:14,200 - Well, we ought to go. 377 00:12:14,300 --> 00:12:17,467 At least Tristan is something we can enjoy together. 378 00:12:17,567 --> 00:12:20,833 (dramatic opera music) 379 00:13:01,633 --> 00:13:04,100 (applauding) 380 00:13:11,933 --> 00:13:12,700 - What a voice. 381 00:13:12,800 --> 00:13:14,433 - Ah, unbelievable. 382 00:13:17,067 --> 00:13:17,867 Bravo! 383 00:13:21,233 --> 00:13:23,367 Ah, what glorious voices. 384 00:13:24,167 --> 00:13:27,867 True, clean, cut clean through to the heart. 385 00:13:30,233 --> 00:13:31,967 At dawn on the frontier, 386 00:13:32,067 --> 00:13:33,667 you can see from Kabul in the west, 387 00:13:33,767 --> 00:13:35,967 right round in an arc across Kashmir 388 00:13:36,067 --> 00:13:37,833 to the great Himalayas. 389 00:13:37,933 --> 00:13:41,400 Blinding gold in the first light of the sun. 390 00:13:41,500 --> 00:13:43,767 The nearest 300 miles away. 391 00:13:44,867 --> 00:13:46,400 Clean, hard, pure. 392 00:13:49,667 --> 00:13:52,167 That's what's good in life. 393 00:13:52,267 --> 00:13:54,500 Like the naked blade of a kukri or... 394 00:13:54,600 --> 00:13:56,067 (sighs) 395 00:13:56,133 --> 00:13:57,633 the cry of a bird. 396 00:13:58,900 --> 00:14:00,300 - The same that oft-times hath 397 00:14:00,400 --> 00:14:02,433 charmed magic casements, 398 00:14:03,467 --> 00:14:06,067 opening on the foam of perilous seas, 399 00:14:06,100 --> 00:14:08,067 in faery lands forlorn. 400 00:14:15,167 --> 00:14:17,400 - I saw in the paper the Queen was indisposed. 401 00:14:17,500 --> 00:14:20,967 So I suppose Mrs. Keppel was with His Majesty. 402 00:14:21,067 --> 00:14:22,667 I know it's not my place to say so, 403 00:14:22,767 --> 00:14:24,200 but there are some strange people 404 00:14:24,300 --> 00:14:26,333 in the royal circle. 405 00:14:26,433 --> 00:14:29,200 Marcus De Saval is more like a monkey than a man. 406 00:14:29,300 --> 00:14:31,400 - Go to bed now, Roberts. 407 00:14:40,267 --> 00:14:41,167 - Goodnight, my lady. 408 00:14:41,267 --> 00:14:43,067 - Goodnight, Roberts. 409 00:14:56,533 --> 00:14:57,400 - My dear. 410 00:14:59,267 --> 00:15:01,533 Well, did everything go off all right? 411 00:15:01,633 --> 00:15:03,467 - It was a lovely evening. 412 00:15:03,567 --> 00:15:04,900 - And did he come up to your expectations? 413 00:15:05,067 --> 00:15:05,733 - Mhmm. 414 00:15:05,833 --> 00:15:07,733 Seemed a very nice young man. 415 00:15:07,833 --> 00:15:08,867 (laughs) 416 00:15:08,967 --> 00:15:10,500 - I meant the tenor. 417 00:15:10,600 --> 00:15:11,500 - Oh! 418 00:15:11,600 --> 00:15:13,167 He was magnificent. 419 00:15:14,867 --> 00:15:17,467 - Oh, aren't they beautiful, my lady? 420 00:15:17,567 --> 00:15:20,433 Will I do them for the drawing room, my lady? 421 00:15:20,533 --> 00:15:23,200 - Um, no, give them to me, Rose. 422 00:15:24,100 --> 00:15:26,400 And, take a vase to my bedroom. 423 00:15:26,500 --> 00:15:27,667 I'll arrange them myself. 424 00:15:27,767 --> 00:15:29,067 - Yes, my lady. 425 00:15:36,367 --> 00:15:38,367 Here, which one would you choose, Edward? 426 00:15:38,467 --> 00:15:39,900 - Well, I'd let her choose. 427 00:15:40,067 --> 00:15:41,433 Who are the roses from, anyway? 428 00:15:41,533 --> 00:15:42,333 - An admirer. 429 00:15:42,433 --> 00:15:43,467 - That's nice, isn't it? 430 00:15:43,567 --> 00:15:44,700 At her age as well. 431 00:15:44,800 --> 00:15:45,533 - Well, why not. 432 00:15:45,633 --> 00:15:47,067 It's only good manners. 433 00:15:47,167 --> 00:15:48,767 Token of esteem. 434 00:15:48,867 --> 00:15:51,500 - Roses is symbolic, I've always heard. 435 00:15:51,600 --> 00:15:52,700 - What of, then? 436 00:15:52,800 --> 00:15:54,067 - Love. 437 00:15:54,133 --> 00:15:56,133 A rose by any other name 438 00:15:56,233 --> 00:15:57,933 would smell (sniffing) lovely. 439 00:15:58,067 --> 00:16:00,133 - Oh, Edward, get off for pity's sake! 440 00:16:00,233 --> 00:16:02,067 - Huh, that one ain't all prickly. 441 00:16:02,133 --> 00:16:04,233 (laughs) 442 00:16:12,700 --> 00:16:15,333 (light music) 443 00:16:37,933 --> 00:16:40,400 (door opens) 444 00:16:47,733 --> 00:16:49,867 - Oh, those roses, my lady. 445 00:16:49,967 --> 00:16:52,400 They look really, really royal. 446 00:16:52,500 --> 00:16:55,467 They say that flowers like that come from the heart. 447 00:16:55,567 --> 00:16:57,167 - Do they, Roberts? 448 00:17:04,367 --> 00:17:06,433 - In the last couple of days she's been dancing 'round 449 00:17:06,533 --> 00:17:08,800 the room like the Queen of the May. 450 00:17:08,900 --> 00:17:09,700 - Spring is in the air. 451 00:17:09,800 --> 00:17:12,567 - A bit more than spring, I'd say. 452 00:17:12,667 --> 00:17:14,633 - For a lady's maid, Miss Roberts, 453 00:17:14,733 --> 00:17:17,067 you've got a lovely imagination. 454 00:17:17,100 --> 00:17:19,367 - Oh, I have, have I? 455 00:17:19,467 --> 00:17:22,567 Well, yesterday, she lit the fire with her own hand. 456 00:17:22,667 --> 00:17:24,367 Didn't she, Rose? 457 00:17:24,467 --> 00:17:26,633 Lady Marjorie lit the fire in her boudoir 458 00:17:26,733 --> 00:17:28,067 with her own hands. 459 00:17:28,100 --> 00:17:29,533 - Why shouldn't she, then? 460 00:17:29,633 --> 00:17:32,067 - Well, firstly, it's high summer. 461 00:17:32,100 --> 00:17:35,067 She was burning a note, that's what she was doing. 462 00:17:35,100 --> 00:17:36,167 - A billet-doux? 463 00:17:36,267 --> 00:17:37,833 - Yes, I saw her do it. 464 00:17:37,933 --> 00:17:40,400 With these two eyes just as I came into the room. 465 00:17:40,500 --> 00:17:41,900 And you saw there was paper ash 466 00:17:42,067 --> 00:17:43,433 in the grate, didn't you Rose? 467 00:17:43,533 --> 00:17:45,100 - Well, seeing as how I laid the fire with paper 468 00:17:45,200 --> 00:17:48,067 it don't exactly surprise me. 469 00:17:48,133 --> 00:17:49,133 - Can I help you, madame? 470 00:17:49,233 --> 00:17:51,267 - Yes, I was just looking for something for my son. 471 00:17:51,367 --> 00:17:52,433 - He'd be a young man? 472 00:17:52,533 --> 00:17:53,267 - Yes. 473 00:17:53,367 --> 00:17:54,867 - Ah, they like adventure. 474 00:17:54,967 --> 00:17:56,500 - Yes, but nothing too trashy. 475 00:17:56,600 --> 00:17:59,167 - What about the Scarlet Pimpernel? 476 00:17:59,267 --> 00:18:00,867 An historical romance, very fine. 477 00:18:00,967 --> 00:18:02,267 - That should do very well, thank you. 478 00:18:02,367 --> 00:18:04,933 - I'll get it for you, madame. 479 00:18:07,067 --> 00:18:08,633 - Hello. 480 00:18:08,733 --> 00:18:10,233 - Captain Hammond. 481 00:18:11,133 --> 00:18:13,500 Those flowers, it was very kind of you. 482 00:18:13,600 --> 00:18:15,133 - I'm glad you liked them. 483 00:18:15,233 --> 00:18:16,133 I think, if I may say so, 484 00:18:16,233 --> 00:18:18,067 you've been sent by Providence. 485 00:18:18,133 --> 00:18:20,267 I was just trying to dig up that quotation, 486 00:18:20,367 --> 00:18:22,833 perilous seas, in faery lands forlorn. 487 00:18:22,933 --> 00:18:23,967 It quite escapes me. 488 00:18:24,067 --> 00:18:25,767 - Keats, Ode to a Nightingale. 489 00:18:25,867 --> 00:18:26,800 - (snaps fingers) Of course! 490 00:18:26,900 --> 00:18:29,100 - Should be a volume here. 491 00:18:32,067 --> 00:18:33,433 Yes, there it is. 492 00:18:35,067 --> 00:18:35,833 Let's see. 493 00:18:41,067 --> 00:18:42,733 There we are. 494 00:18:42,833 --> 00:18:44,233 I shall buy it for you. 495 00:18:44,333 --> 00:18:45,500 - Oh, that's very kind of you. 496 00:18:45,600 --> 00:18:46,833 Thank you. 497 00:18:46,933 --> 00:18:49,700 - Could I ask you a favor? 498 00:18:49,800 --> 00:18:52,500 Would you read the poem to me? 499 00:18:52,600 --> 00:18:54,067 - Well, not here. 500 00:18:55,233 --> 00:18:56,433 - No. 501 00:18:56,533 --> 00:18:57,400 Not here. 502 00:19:00,533 --> 00:19:01,433 - Adieu! 503 00:19:02,267 --> 00:19:03,833 The fancy cannot cheat so well 504 00:19:03,933 --> 00:19:07,233 a she is famed to do, deceiving elf. 505 00:19:07,333 --> 00:19:09,400 Adieu! 506 00:19:10,667 --> 00:19:12,500 Thy plaintive anthem fades 507 00:19:12,600 --> 00:19:16,267 past the near meadows, over the still stream, 508 00:19:16,367 --> 00:19:17,733 up the hill-side 509 00:19:18,733 --> 00:19:20,533 and now 'tis buried deep 510 00:19:20,633 --> 00:19:22,833 in the next valley-glades. 511 00:19:24,067 --> 00:19:27,067 Was it a vision, or a waking dream? 512 00:19:27,867 --> 00:19:29,467 Fled is that music. 513 00:19:30,600 --> 00:19:32,200 Do I wake or sleep? 514 00:19:35,767 --> 00:19:36,767 - Thank you. 515 00:19:37,633 --> 00:19:39,967 Well, there's something else we've enjoyed together. 516 00:19:40,067 --> 00:19:41,567 - Yes. 517 00:19:41,667 --> 00:19:43,867 - But I'm failing in my duty as host. 518 00:19:43,967 --> 00:19:45,167 Can I offer you a glass of Mazelle? 519 00:19:45,267 --> 00:19:47,467 - I'd like that very much. 520 00:19:48,733 --> 00:19:49,467 - Do you play? 521 00:19:49,567 --> 00:19:50,667 - Oh, only a little. 522 00:19:50,767 --> 00:19:52,900 And then to amuse myself. 523 00:19:54,867 --> 00:19:56,733 - Oh, I love this one. 524 00:19:57,633 --> 00:20:00,600 (soft piano music) 525 00:20:10,033 --> 00:20:14,000 * Oh, my love is like a melody 526 00:20:17,400 --> 00:20:21,433 * That's sweetly played in tune 527 00:20:23,233 --> 00:20:27,400 * As fair art thou, my bonnie lass 528 00:20:29,367 --> 00:20:32,700 * So deep in love am I 529 00:20:35,067 --> 00:20:39,233 * And I will love thee still, my dear 530 00:20:42,200 --> 00:20:46,067 * Till all the seas gang dry 531 00:20:48,733 --> 00:20:52,900 * Till all the seas gang dry, my dear 532 00:20:55,433 --> 00:20:59,233 * Till all the seas gang dry 533 00:21:01,267 --> 00:21:05,433 * And I will love thee still, my dear 534 00:21:08,500 --> 00:21:12,267 * Till all the seas gang dry 535 00:21:22,433 --> 00:21:25,467 You know that I love you, don't you? 536 00:21:26,667 --> 00:21:27,833 - Charles. 537 00:21:27,933 --> 00:21:31,700 - You're the most beautiful, desirable woman in the world. 538 00:21:33,833 --> 00:21:36,400 My darling, you're crying. 539 00:21:36,500 --> 00:21:38,300 Why are you crying? 540 00:21:38,400 --> 00:21:39,567 - I should... 541 00:21:42,267 --> 00:21:43,767 Because I'm happy. 542 00:21:56,333 --> 00:21:57,367 (spits) 543 00:21:57,467 --> 00:21:59,600 - What I did think was a bit funny. 544 00:21:59,700 --> 00:22:01,467 The second day running she's told 545 00:22:01,567 --> 00:22:03,400 Pierre she don't need the Daimler, 546 00:22:03,500 --> 00:22:05,433 and gone off on her own. 547 00:22:05,533 --> 00:22:07,467 Now that's not like Lady Marjorie. 548 00:22:07,567 --> 00:22:08,867 - She's probably calling. 549 00:22:08,967 --> 00:22:09,900 - Where was you dregged up? 550 00:22:10,067 --> 00:22:10,933 Ladies of quality don't go 551 00:22:11,067 --> 00:22:12,467 calling on their own flat feet. 552 00:22:12,567 --> 00:22:14,600 At least ways, not what we call calling. 553 00:22:14,700 --> 00:22:17,300 - I was alluding to the other kind of calling. 554 00:22:17,400 --> 00:22:18,100 That's what I was. 555 00:22:18,200 --> 00:22:19,067 - You want to be careful. 556 00:22:19,133 --> 00:22:20,833 People who open their mouths too wide 557 00:22:20,933 --> 00:22:22,067 can sometimes be heard 558 00:22:22,167 --> 00:22:23,600 where there wasn't no meaning. 559 00:22:23,700 --> 00:22:24,933 She's not like that. 560 00:22:25,067 --> 00:22:27,067 Lady Marjorie wouldn't behave like that. 561 00:22:27,167 --> 00:22:28,400 - Oh, it's in the blood. 562 00:22:28,500 --> 00:22:29,700 Look at Lady Eleanor, 563 00:22:29,800 --> 00:22:31,233 the one we call the Bolter. 564 00:22:31,333 --> 00:22:32,733 Well, she was an aunt, wasn't she? 565 00:22:32,833 --> 00:22:33,567 - Shh, shh! 566 00:22:33,667 --> 00:22:35,833 -[Rose] The bolter? 567 00:22:35,933 --> 00:22:38,067 - That was before your time, Rose. 568 00:22:38,167 --> 00:22:39,967 And it's best drawing a veil over. 569 00:22:40,067 --> 00:22:41,400 - Well, you can't really blame her, can you? 570 00:22:41,500 --> 00:22:42,533 I mean, you only live once 571 00:22:42,633 --> 00:22:44,800 and she can't be getting very much from Mr. B. 572 00:22:44,900 --> 00:22:45,800 - Edward! 573 00:22:45,900 --> 00:22:47,367 - Well, it's only human nature! 574 00:22:47,467 --> 00:22:49,900 25 years, always having the same pudding. 575 00:22:50,067 --> 00:22:51,333 Me, I like a change of diet. 576 00:22:51,433 --> 00:22:52,467 - Edward! 577 00:22:52,567 --> 00:22:53,667 - Yes, Mr. Hudson? 578 00:22:53,767 --> 00:22:54,733 - In there! 579 00:23:00,200 --> 00:23:01,833 (door closes) 580 00:23:01,933 --> 00:23:02,967 I thought as much. 581 00:23:03,067 --> 00:23:04,067 I thought so from your references. 582 00:23:04,167 --> 00:23:07,067 Three weeks only and then this. 583 00:23:07,100 --> 00:23:08,067 Her ladyship didn't want you. 584 00:23:08,133 --> 00:23:09,767 It was Mr. Bellamy that asked me to see you. 585 00:23:09,867 --> 00:23:10,600 I saw you. 586 00:23:10,700 --> 00:23:12,167 I saw you, didn't I? 587 00:23:12,267 --> 00:23:14,433 And what did I tell you, then? 588 00:23:14,533 --> 00:23:16,100 Oh, lost your tongue, have you? 589 00:23:16,200 --> 00:23:17,067 Well, that's not all you'll lose 590 00:23:17,100 --> 00:23:18,867 if you get thrown out of here, my lad. 591 00:23:18,967 --> 00:23:21,067 Disgusting, vulgar, dirty. 592 00:23:21,167 --> 00:23:22,733 Yes, that's what it is, dirty. 593 00:23:22,833 --> 00:23:23,900 The words I heard you use in there 594 00:23:24,067 --> 00:23:25,300 have dirtied in this whole household. 595 00:23:25,400 --> 00:23:26,500 - Oh, hold on Mr. Hudson. 596 00:23:26,600 --> 00:23:27,567 It was Miss Roberts! 597 00:23:27,667 --> 00:23:29,967 - Oh, you're going to tell tales, now, are you? 598 00:23:30,067 --> 00:23:31,567 I wouldn't put it past you to do anything 599 00:23:31,667 --> 00:23:33,133 to save your own dirty skin. 600 00:23:33,233 --> 00:23:34,133 Well, for your information, 601 00:23:34,233 --> 00:23:35,300 Miss Roberts is Miss Roberts, 602 00:23:35,400 --> 00:23:38,600 and you are my footman, and you have let me down. 603 00:23:38,700 --> 00:23:39,833 And if ever I hear words like that 604 00:23:39,933 --> 00:23:41,167 passing your lips again, young man 605 00:23:41,267 --> 00:23:42,833 you will be out on the street 606 00:23:42,933 --> 00:23:44,800 without a reference. 607 00:23:44,900 --> 00:23:45,967 And the same applies if I catch you 608 00:23:46,067 --> 00:23:47,733 larking about with any of the young girls in my staff. 609 00:23:47,833 --> 00:23:51,300 Now, off you go and straighten up the morning room. 610 00:23:51,400 --> 00:23:52,300 Stop! 611 00:23:56,100 --> 00:23:58,067 Did I see you smile? 612 00:23:58,167 --> 00:23:59,267 - No, Mr. Hudson! 613 00:23:59,367 --> 00:24:01,067 No, honest, honest. 614 00:24:02,700 --> 00:24:05,067 - Take yourself out of here. 615 00:24:16,800 --> 00:24:17,700 - My love. 616 00:24:19,400 --> 00:24:20,367 My darling. 617 00:24:23,433 --> 00:24:25,567 I'm dazed by your beauty. 618 00:24:28,067 --> 00:24:30,633 (clock chimes) 619 00:24:36,833 --> 00:24:38,367 - I shall have to go. 620 00:24:38,467 --> 00:24:42,333 - Oh, no. (Marjorie laughing) 621 00:24:43,500 --> 00:24:45,833 - When you're not here... 622 00:24:45,933 --> 00:24:48,233 I can't think of anything else but you. 623 00:24:48,333 --> 00:24:50,833 (sighs) 624 00:24:50,933 --> 00:24:53,800 The world outside seems so unreal. 625 00:24:54,967 --> 00:24:57,700 It's like living in a dull, gray dream. 626 00:24:57,800 --> 00:24:59,533 -[Marjorie] I know. 627 00:25:01,600 --> 00:25:03,400 - I love you so much. 628 00:25:04,900 --> 00:25:07,533 You're the light of my life. 629 00:25:07,633 --> 00:25:09,733 (scoffs) 630 00:25:10,833 --> 00:25:13,067 Stupid, tripe words there. 631 00:25:14,633 --> 00:25:17,500 I wish I was a poet, or something. 632 00:25:18,533 --> 00:25:19,733 Nothing as wonderful as this 633 00:25:19,833 --> 00:25:22,467 has ever happened to me before. 634 00:25:23,300 --> 00:25:24,433 Can you believe that? 635 00:25:24,533 --> 00:25:26,233 - Yes, I believe it. 636 00:25:27,400 --> 00:25:30,133 Nothing as wonderful has happened to me before. 637 00:25:30,233 --> 00:25:34,200 - You're just saying that to be nice to me. 638 00:25:34,300 --> 00:25:36,067 - Nothing as wonderful as this 639 00:25:36,167 --> 00:25:37,733 has ever happened to me before. 640 00:25:37,833 --> 00:25:40,100 (laughing) 641 00:25:41,067 --> 00:25:42,767 - Oh, it's a miracle. 642 00:25:43,600 --> 00:25:45,200 How can a set of dingy rooms 643 00:25:45,300 --> 00:25:47,467 in dirty old London 644 00:25:47,567 --> 00:25:49,200 turn into paradise? 645 00:25:51,233 --> 00:25:52,733 How did it happen? 646 00:25:54,200 --> 00:25:57,267 Everything in this room is special. 647 00:25:57,367 --> 00:25:58,667 Sort of unique. 648 00:26:00,167 --> 00:26:02,133 And all because of you. 649 00:26:04,433 --> 00:26:06,600 - It's our private world. 650 00:26:07,867 --> 00:26:08,633 Safe here. 651 00:26:08,733 --> 00:26:10,500 Nothing can touch us. 652 00:26:11,567 --> 00:26:15,600 No one must ever know about it except us. 653 00:26:15,700 --> 00:26:18,167 If they do it'll all crumble. 654 00:26:19,667 --> 00:26:20,767 Down to dust. 655 00:26:23,500 --> 00:26:24,367 - Never. 656 00:26:26,300 --> 00:26:27,133 Never. 657 00:26:28,367 --> 00:26:31,967 - Charles my dearest, you are my only love. 658 00:26:33,067 --> 00:26:33,833 M. 659 00:26:35,133 --> 00:26:37,867 - She's almost old enough to be his mother. 660 00:26:37,967 --> 00:26:39,467 - And what's that got to do with it? 661 00:26:39,567 --> 00:26:41,467 Passion strikes where it pleases. 662 00:26:41,567 --> 00:26:42,267 - Well, we have that-- 663 00:26:42,367 --> 00:26:43,900 - What's all this? 664 00:26:48,233 --> 00:26:49,267 I'm shocked! 665 00:26:50,233 --> 00:26:51,667 I'm really shocked, Mrs. Bridges! 666 00:26:51,767 --> 00:26:54,133 - We're all shocked, Mr. Hudson. 667 00:26:54,233 --> 00:26:56,367 It's time this was brought out into the open. 668 00:26:56,467 --> 00:26:58,433 It's no use shoveling muck under the carpet. 669 00:26:58,533 --> 00:27:00,600 - And dirty minds can find muck where there isn't any. 670 00:27:00,700 --> 00:27:03,433 - I'll thank you to listen to me, Mr. Hudson. 671 00:27:03,533 --> 00:27:05,633 This afternoon, not an hour ago, 672 00:27:05,733 --> 00:27:08,700 When I was coming back from visiting my friends in Victoria 673 00:27:08,800 --> 00:27:11,533 I happened to catch sight of Lady Marjorie 674 00:27:11,633 --> 00:27:14,133 stepping out of a hansom cab. 675 00:27:14,233 --> 00:27:15,767 - Lady Marjorie in a cab? 676 00:27:15,867 --> 00:27:17,900 - In Ebury Street. 677 00:27:18,067 --> 00:27:19,367 She entered a certain house. 678 00:27:19,467 --> 00:27:20,500 - What house? 679 00:27:20,600 --> 00:27:22,767 - A house where there is suites of gentlemen's rooms. 680 00:27:22,867 --> 00:27:24,433 - I'm sure that's all very interesting. 681 00:27:24,533 --> 00:27:25,900 - It was the same house where 682 00:27:26,067 --> 00:27:28,367 Mr. Pearce dropped off a certain 683 00:27:28,467 --> 00:27:30,267 Captain Charles Hammond 684 00:27:30,367 --> 00:27:32,467 on the night of the gala opera, 685 00:27:32,567 --> 00:27:35,867 and his card's on the door to prove it. 686 00:27:37,333 --> 00:27:38,700 - You lot should set up an agency 687 00:27:38,800 --> 00:27:40,767 for minding other people's business. 688 00:27:40,867 --> 00:27:43,400 You'd have Sherlock Holmes beat any day. 689 00:27:43,500 --> 00:27:45,600 - We don't like it, Mr. Hudson, none of us do, 690 00:27:45,700 --> 00:27:47,433 but you've gotta face facts. 691 00:27:47,533 --> 00:27:49,400 Lady Marjorie's gone off the rails, 692 00:27:49,500 --> 00:27:52,133 and there's likely to be one hell of a crash. 693 00:27:52,233 --> 00:27:54,067 It's not as if she's ever done it before. 694 00:27:54,133 --> 00:27:56,333 - And if Mr. Bellamy gets to hear of it! 695 00:27:56,433 --> 00:27:57,933 He's a mild-mannered man 696 00:27:58,067 --> 00:27:59,533 but he wouldn't stand for it. 697 00:27:59,633 --> 00:28:02,567 All across society it'll be the scandal of the year. 698 00:28:02,667 --> 00:28:05,500 And this house and family will be blown to bits. 699 00:28:05,600 --> 00:28:07,300 And us with it! 700 00:28:07,400 --> 00:28:08,767 And we're frightened. 701 00:28:08,867 --> 00:28:10,400 - And we've cause to be. 702 00:28:10,500 --> 00:28:12,067 - Now, listen to me, all of you. 703 00:28:12,167 --> 00:28:13,433 What Lady Marjorie or Mr. Bellamy 704 00:28:13,533 --> 00:28:14,800 chose to say or do in their private lives 705 00:28:14,900 --> 00:28:17,233 is absolutely no business of ours. 706 00:28:17,333 --> 00:28:19,833 We should not inquire into it, far less question it. 707 00:28:19,933 --> 00:28:21,067 Our duty is to do our jobs 708 00:28:21,133 --> 00:28:24,967 as best we can and to be loyal to our employers. 709 00:28:25,067 --> 00:28:26,267 We work for a fine family, 710 00:28:26,367 --> 00:28:27,733 people of quality. 711 00:28:27,833 --> 00:28:29,733 High up in the social world. 712 00:28:29,833 --> 00:28:32,133 No breath of scandal has ever touched this house in my time, 713 00:28:32,233 --> 00:28:33,567 and if it does, it is not going to happen 714 00:28:33,667 --> 00:28:34,567 through the servants. 715 00:28:34,667 --> 00:28:36,933 Not while I'm still here. 716 00:28:37,067 --> 00:28:39,967 Chattering, whispering servants can spread scandal 717 00:28:40,067 --> 00:28:41,267 like rats with the plague. 718 00:28:41,367 --> 00:28:43,267 It's mischievous, wicked! 719 00:28:43,367 --> 00:28:44,233 Evil. 720 00:28:45,300 --> 00:28:48,400 I'm surprised at the lot of you. 721 00:28:48,500 --> 00:28:50,433 If disaster ever comes to this house, 722 00:28:50,533 --> 00:28:54,600 through the chattering of your senseless, loose tongues, 723 00:28:54,700 --> 00:28:58,400 we'd all be better dead for the shame of it. 724 00:29:04,167 --> 00:29:06,967 (door opens) 725 00:29:07,067 --> 00:29:09,567 (light music) 726 00:29:12,067 --> 00:29:14,333 (laughing) 727 00:29:20,900 --> 00:29:23,133 (humming) 728 00:29:26,200 --> 00:29:28,833 (clock chimes) 729 00:29:30,067 --> 00:29:32,400 - I shall have to go, my love. 730 00:29:32,500 --> 00:29:34,233 - I hate that clock. 731 00:29:35,633 --> 00:29:37,500 Why must you always be going to go? 732 00:29:37,600 --> 00:29:39,767 - Darling, you know I have to get back to tea. 733 00:29:39,867 --> 00:29:41,400 Or the servants begin to wonder. 734 00:29:41,500 --> 00:29:45,633 - Damn tea, damn servants and damn clocks. 735 00:29:45,733 --> 00:29:46,667 At school there always used to be 736 00:29:46,767 --> 00:29:48,633 Greek verse between three and four o'clock. 737 00:29:48,733 --> 00:29:50,833 You're not Greek verse. 738 00:29:50,933 --> 00:29:53,633 Can't always be part of the curriculum. 739 00:29:53,733 --> 00:29:55,267 Oh, love is such a 740 00:29:55,367 --> 00:29:56,600 all-embracing thing. 741 00:29:56,700 --> 00:29:58,200 It can't live and breathe forever 742 00:29:58,300 --> 00:29:59,633 in these two little rooms. 743 00:29:59,733 --> 00:30:01,500 - Outside it'd be destroyed. 744 00:30:01,600 --> 00:30:02,467 - No. 745 00:30:02,567 --> 00:30:04,100 - Charles, you know the rules. 746 00:30:04,200 --> 00:30:04,967 - Damn the rules! 747 00:30:05,067 --> 00:30:07,100 (slaps) 748 00:30:09,567 --> 00:30:11,433 We make our own rules! 749 00:30:13,600 --> 00:30:14,567 Oh, I know their rules. 750 00:30:14,667 --> 00:30:17,233 It's all right if you're not found out. 751 00:30:17,333 --> 00:30:18,800 You friends would know about it all, of course, 752 00:30:18,900 --> 00:30:20,133 and snigger and gossip 753 00:30:20,233 --> 00:30:23,267 behind our backs and, we'd be invited to the same 754 00:30:23,367 --> 00:30:25,200 weekend house parties and given rooms 755 00:30:25,300 --> 00:30:26,233 next door to each other. 756 00:30:26,333 --> 00:30:28,233 Oh, that's not our sort of love, my darling. 757 00:30:28,333 --> 00:30:31,100 A beastly, furtive society sort of thing. 758 00:30:31,200 --> 00:30:32,900 - I don't think I could face the divorce. 759 00:30:33,000 --> 00:30:35,567 - Oh, no, divorce is only for vulgar people! 760 00:30:35,667 --> 00:30:37,800 Another of your precious rules. 761 00:30:37,900 --> 00:30:39,333 - Please, don't be cruel to me. 762 00:30:39,433 --> 00:30:40,667 - I'm sorry, my darling, but don't you see? 763 00:30:40,767 --> 00:30:41,800 I don't care. 764 00:30:41,900 --> 00:30:43,700 I don't care if you are divorced or what you are. 765 00:30:43,800 --> 00:30:47,067 To me you are perfect and always will be. 766 00:30:47,167 --> 00:30:49,100 You are my love, my inspiration. 767 00:30:49,200 --> 00:30:50,533 I worship you. 768 00:30:50,633 --> 00:30:52,700 - And you are my gentle parfit knight. 769 00:30:52,800 --> 00:30:55,300 - Oh, why not divorce? 770 00:30:55,400 --> 00:30:57,600 For us anything is possible. 771 00:30:57,700 --> 00:30:58,800 We must have no fear, 772 00:30:58,900 --> 00:30:59,767 no turning back. 773 00:30:59,867 --> 00:31:01,900 Together we can open up magic casements. 774 00:31:02,067 --> 00:31:03,700 - I don't think I'm brave or strong enough 775 00:31:03,800 --> 00:31:05,500 to face those perilous seas. 776 00:31:05,600 --> 00:31:07,067 Our ship might strike a rock. 777 00:31:07,133 --> 00:31:08,767 - I'll hold you up. 778 00:31:10,167 --> 00:31:12,233 I dedicate my life to you. 779 00:31:12,333 --> 00:31:13,567 - You'd have to leave the army. 780 00:31:13,667 --> 00:31:14,767 - Oh, damn the army! 781 00:31:14,867 --> 00:31:17,267 Damn everything but us! 782 00:31:17,367 --> 00:31:18,267 It must be clean cut. 783 00:31:18,367 --> 00:31:20,667 Clean, hard and complete. 784 00:31:20,767 --> 00:31:23,367 Italy, America, Australia, I don't mind where. 785 00:31:23,467 --> 00:31:25,133 I'll look after you. 786 00:31:25,233 --> 00:31:26,400 I've got brains. 787 00:31:26,500 --> 00:31:29,300 And money, thanks to that ironmaster from Butely. 788 00:31:29,400 --> 00:31:30,567 Leave it to me. 789 00:31:30,667 --> 00:31:31,500 Trust me. 790 00:31:35,900 --> 00:31:40,067 - Let's stay a little longer in our secret world. 791 00:31:40,133 --> 00:31:42,267 Just a little more time. 792 00:31:42,367 --> 00:31:44,233 - Of course, my darling. 793 00:31:44,333 --> 00:31:45,200 (sighs) 794 00:31:45,300 --> 00:31:48,500 I'm only impatient because I love you so. 795 00:31:48,600 --> 00:31:49,567 Forgive me. 796 00:31:58,100 --> 00:31:59,333 - Hello, Father. 797 00:31:59,433 --> 00:32:01,233 - Hello, James. 798 00:32:01,333 --> 00:32:02,967 - How are things? 799 00:32:03,067 --> 00:32:04,433 - What do you mean, things? 800 00:32:04,533 --> 00:32:06,600 - Well, haven't you and Mother been having a bit of a tiff? 801 00:32:06,700 --> 00:32:07,867 - Oh, that. 802 00:32:07,967 --> 00:32:09,400 Yes. 803 00:32:09,500 --> 00:32:11,300 Well, that's blown over. 804 00:32:11,400 --> 00:32:15,600 Or perhaps adjourned might be a better way of putting it. 805 00:32:20,267 --> 00:32:21,267 - Hello, darling. - Hello Mom. 806 00:32:21,367 --> 00:32:24,933 - I can't think on earth where I put my list. 807 00:32:25,067 --> 00:32:27,567 - Mmm, you've got a new hat for the regatta. 808 00:32:27,667 --> 00:32:28,567 Doesn't she look beautiful? 809 00:32:28,667 --> 00:32:29,933 - Darling. 810 00:32:30,067 --> 00:32:31,433 - What regatta? 811 00:32:31,533 --> 00:32:33,733 - It's the boat club regatta today. 812 00:32:33,833 --> 00:32:35,367 I did tell you about it. 813 00:32:35,467 --> 00:32:38,067 I've got a picnic and everything. 814 00:32:38,100 --> 00:32:39,333 I do hope you're both coming. 815 00:32:39,433 --> 00:32:40,767 - I can't possibly, I'm afraid James. 816 00:32:40,867 --> 00:32:42,633 I'm seeing a deputation of constituents. 817 00:32:42,733 --> 00:32:45,067 All up in arms about the new sewer. 818 00:32:45,167 --> 00:32:46,700 - Well, you'll come, Mother? 819 00:32:46,800 --> 00:32:47,767 - Oh, darling, I-- 820 00:32:47,867 --> 00:32:49,633 - Dan and Jack are coming and Reggie Fitzgerald. 821 00:32:49,733 --> 00:32:50,467 - They're all so young. 822 00:32:50,567 --> 00:32:51,433 You don't want me. 823 00:32:51,533 --> 00:32:53,067 - Ah, I've asked some old things as well 824 00:32:53,167 --> 00:32:53,900 especially for you. 825 00:32:54,067 --> 00:32:55,600 The colonel and Foggy Dews. 826 00:32:55,700 --> 00:32:56,967 Oh, Charles is coming. 827 00:32:57,067 --> 00:32:58,067 - Charles? 828 00:32:58,100 --> 00:32:59,900 - The old chum from the opera, you remember. 829 00:33:00,067 --> 00:33:01,900 We put him in for the canoe punting race. 830 00:33:02,067 --> 00:33:02,733 Should be a great gag. 831 00:33:02,833 --> 00:33:03,867 Everyone falls in. 832 00:33:03,967 --> 00:33:04,800 - You be careful with that fellow. 833 00:33:04,900 --> 00:33:06,733 He's much more important than you think. 834 00:33:06,833 --> 00:33:07,567 - Old Charlie? 835 00:33:07,667 --> 00:33:08,767 - Yes, it's not generally known, 836 00:33:08,867 --> 00:33:10,433 and perhaps it oughtn't to go beyond these four walls, 837 00:33:10,533 --> 00:33:12,267 but Charles Hammond is a bit of 838 00:33:12,367 --> 00:33:13,100 a cloak and dagger man. 839 00:33:13,200 --> 00:33:14,500 Adam Blake told me. 840 00:33:14,600 --> 00:33:15,833 He's back home advising 841 00:33:15,933 --> 00:33:17,933 the Anglo-Russian Boundary Commission. 842 00:33:18,067 --> 00:33:19,300 - Hmm, good for him. 843 00:33:19,400 --> 00:33:20,233 - I don't think I will come, darling, 844 00:33:20,333 --> 00:33:21,467 I've so many things I ought to do. 845 00:33:21,567 --> 00:33:23,533 - Like having lunch with your husband at the house? 846 00:33:23,633 --> 00:33:25,133 I want to show you off in that new hat. 847 00:33:25,233 --> 00:33:27,667 - I'd be delighted to accept your kind invitation, sir. 848 00:33:27,767 --> 00:33:29,667 - I'm a lucky man. 849 00:33:29,767 --> 00:33:33,633 You're looking very beautiful today, my dear. 850 00:33:34,567 --> 00:33:36,700 - You're pulling my leg, Mr. Hudson. 851 00:33:36,800 --> 00:33:38,167 - No, I'm not, Mrs. Bridges. 852 00:33:38,267 --> 00:33:39,967 I told you they were off to lunch at the House of Commons 853 00:33:40,067 --> 00:33:41,700 like a pair of turtle doves. 854 00:33:41,800 --> 00:33:42,733 And I can't say it didn't please me 855 00:33:42,833 --> 00:33:44,933 to see them, because it did. 856 00:33:45,067 --> 00:33:46,333 - I don't know. 857 00:33:46,433 --> 00:33:49,233 Chopping and changing. 858 00:33:49,333 --> 00:33:51,400 No thought for the poor cook. 859 00:33:51,500 --> 00:33:52,900 And the ear half done! 860 00:33:53,067 --> 00:33:54,900 - I'm sure it'll prove very tasty, Mrs. Bridges, 861 00:33:55,067 --> 00:33:57,667 with a nice spoonful of red come jelly. 862 00:33:57,767 --> 00:34:00,500 We might even stretch to a wee bottle of wine, eh? 863 00:34:00,600 --> 00:34:02,567 (chuckling) I believe a slight celebration 864 00:34:02,667 --> 00:34:03,500 wouldn't be out of order 865 00:34:03,600 --> 00:34:05,733 on this particular occasion. 866 00:34:05,833 --> 00:34:08,067 Maybe this'll put an end to all their silly backstairs 867 00:34:08,100 --> 00:34:10,333 chatter and gossip once and for all. 868 00:34:10,433 --> 00:34:13,367 - I wouldn't be too sure of that, Mr. Hudson. 869 00:34:13,467 --> 00:34:17,700 Love can make a woman uncommon devious in her ways. 870 00:34:37,267 --> 00:34:38,900 -[Rose] Your tea, my lady. 871 00:34:39,067 --> 00:34:40,767 Oh, thank you, Rose. 872 00:34:40,867 --> 00:34:42,600 -[Rose] Lovely day for the regatta, my lady. 873 00:34:42,700 --> 00:34:44,133 - Yes, isn't it. 874 00:34:44,233 --> 00:34:46,067 - Mrs. Bridges asked, 875 00:34:46,100 --> 00:34:48,800 will you be in for dinner, my lady? 876 00:34:48,900 --> 00:34:50,667 - I don't know yet, Rose. 877 00:34:50,767 --> 00:34:52,067 Mr. Bellamy will be late at the house 878 00:34:52,167 --> 00:34:53,067 so ask Mrs. Bridges 879 00:34:53,167 --> 00:34:55,067 to put something cold on a tray, will you? 880 00:34:55,133 --> 00:34:56,400 - Yes, my lady. 881 00:35:09,100 --> 00:35:09,867 - Mr. Hudson! 882 00:35:09,967 --> 00:35:10,633 Mr. Hudson! 883 00:35:10,733 --> 00:35:11,633 - Don't shove on me like that-- 884 00:35:11,733 --> 00:35:12,900 - Mr. Hudson, the evening paper, Mr. Hudson. 885 00:35:13,067 --> 00:35:14,067 - Well, take it upstairs, then. 886 00:35:14,100 --> 00:35:14,867 Fancy bothering me with a wee thing like that-- 887 00:35:14,967 --> 00:35:17,967 - Mr. Hudson, it's stop press, look. 888 00:35:24,867 --> 00:35:25,967 - Oh, my God. 889 00:35:27,367 --> 00:35:30,633 All right, Edward, I'll deal with this. 890 00:35:53,800 --> 00:35:56,100 - The evening newspaper, my lady. 891 00:35:56,200 --> 00:35:58,333 - Put it over there, would you Hudson? 892 00:35:58,433 --> 00:35:59,600 - I think I should warn you, my lady, 893 00:35:59,700 --> 00:36:02,733 that there's the possibility of some disturbing news in it. 894 00:36:02,833 --> 00:36:03,933 - What news, Hudson? 895 00:36:04,067 --> 00:36:06,433 - On the back page in the stop press, my lady. 896 00:36:06,533 --> 00:36:07,233 - Well, read it to me. 897 00:36:07,333 --> 00:36:08,800 What does it say? 898 00:36:17,933 --> 00:36:20,600 - A tragic accident at guard's regatta. 899 00:36:20,700 --> 00:36:22,633 Canoe goes over weir. 900 00:36:22,733 --> 00:36:24,700 Officer feared drowned. 901 00:36:26,167 --> 00:36:27,067 No name. 902 00:36:28,100 --> 00:36:29,667 - Leave me alone, Hudson. 903 00:36:29,767 --> 00:36:31,567 - Very good, my lady. 904 00:36:33,967 --> 00:36:34,867 - Oh, my God. 905 00:36:34,967 --> 00:36:38,667 (dramatic orchestral music) 906 00:36:42,500 --> 00:36:43,967 - Hello, operator? 907 00:36:44,067 --> 00:36:44,967 No. 908 00:36:55,633 --> 00:36:58,233 (quietly sobbing) 909 00:36:58,333 --> 00:37:00,200 - Captain Hammond, my lady. 910 00:37:00,300 --> 00:37:01,633 -[Marjorie] Oh my! 911 00:37:01,733 --> 00:37:02,567 - I, um... 912 00:37:03,400 --> 00:37:05,067 I came straight here. 913 00:37:05,133 --> 00:37:07,533 -[Marjorie] Oh, thank God you're safe. 914 00:37:07,633 --> 00:37:09,067 I thought you might think it was me that-- 915 00:37:09,133 --> 00:37:10,067 - I was desperate. 916 00:37:10,133 --> 00:37:11,100 I don't think I could've-- 917 00:37:11,200 --> 00:37:11,967 -[Richard] Her ladyship here? 918 00:37:12,067 --> 00:37:13,933 -[Hudson] She's in the morning room. 919 00:37:14,067 --> 00:37:15,500 - Hammond. 920 00:37:15,600 --> 00:37:16,967 You've heard about the accident? 921 00:37:17,067 --> 00:37:17,967 James wasn't involved. 922 00:37:18,067 --> 00:37:19,067 - No. 923 00:37:19,100 --> 00:37:20,600 - I came to put Lady Marjorie's mind at rest 924 00:37:20,700 --> 00:37:21,467 on the same point, sir. 925 00:37:21,567 --> 00:37:22,633 - Well, that's very good of you. 926 00:37:22,733 --> 00:37:24,600 Oh, Marjorie, you must have had the most awful shock. 927 00:37:24,700 --> 00:37:25,433 But you were there! 928 00:37:25,533 --> 00:37:26,600 What happened? 929 00:37:26,700 --> 00:37:28,800 - One of the fellows went over in the canoe punt race, 930 00:37:28,900 --> 00:37:30,267 got swept over the weir. 931 00:37:30,367 --> 00:37:32,600 He's all right, though, as usual the papers exaggerate. 932 00:37:32,700 --> 00:37:33,733 - Thank the Lord for that. 933 00:37:33,833 --> 00:37:34,667 - I think I'll go and lie down, 934 00:37:34,767 --> 00:37:36,533 if you'll excuse me, Captain Hammond. 935 00:37:36,633 --> 00:37:38,800 - Of course, Lady Marjorie. 936 00:37:38,900 --> 00:37:41,067 - Can I get you some tea or a drink? 937 00:37:41,100 --> 00:37:41,800 - No, thank you, sir. 938 00:37:41,900 --> 00:37:43,067 I really must be on my way. 939 00:37:43,167 --> 00:37:44,600 - Well, you must have dinner with us sometime 940 00:37:44,700 --> 00:37:45,733 before you vanish again, 941 00:37:45,833 --> 00:37:47,700 I'd like to hear all about your exploits. 942 00:37:47,800 --> 00:37:48,800 - I'd be delighted, sir. 943 00:37:48,900 --> 00:37:50,367 - When are you due back to India? 944 00:37:50,467 --> 00:37:52,233 - Well, that's really up to me. 945 00:37:52,333 --> 00:37:53,067 - Well, let's make it soon. 946 00:37:53,167 --> 00:37:54,533 I'll speak to my wife. 947 00:37:54,633 --> 00:37:56,067 Hudson, would you show Captain Hammond out? 948 00:37:56,167 --> 00:37:57,067 - Very good, sir. 949 00:37:57,167 --> 00:37:58,200 - It was very, 950 00:37:58,300 --> 00:38:00,067 very good of you to come. 951 00:38:00,167 --> 00:38:00,933 Thank you. 952 00:38:01,067 --> 00:38:02,300 - Goodbye, sir. 953 00:38:16,867 --> 00:38:19,167 (bubbling) 954 00:38:23,400 --> 00:38:24,800 -[James] Hello Father. 955 00:38:24,900 --> 00:38:26,200 - Hey James. (door shuts) 956 00:38:26,300 --> 00:38:27,067 - Was that Charlie Hammond I saw 957 00:38:27,167 --> 00:38:28,133 dashing across the street? 958 00:38:28,233 --> 00:38:29,667 - Yes, he was here to tell us all 959 00:38:29,767 --> 00:38:31,067 about the accident at Maidenhair. 960 00:38:31,100 --> 00:38:33,900 - (chuckling) Well, the old Dicky Napier of the grenadiers, 961 00:38:34,067 --> 00:38:35,167 couldn't drown him if you tried. 962 00:38:35,267 --> 00:38:36,400 - Nevertheless, your mother was very upset. 963 00:38:36,500 --> 00:38:38,967 Very upset indeed, when she heard the news. 964 00:38:39,067 --> 00:38:40,400 - Frankly, it was extremely thoughtless of you 965 00:38:40,500 --> 00:38:42,133 not to let her know you were safe and sound. 966 00:38:42,233 --> 00:38:44,467 - I never went near the regatta. 967 00:38:44,567 --> 00:38:46,300 The adjutant got the collywobbles at the last minute, 968 00:38:46,400 --> 00:38:47,433 and I had to take his place 969 00:38:47,533 --> 00:38:49,833 on a blasted court of inquiry. 970 00:38:49,933 --> 00:38:53,800 I telephoned mother all about it before lunch. 971 00:38:56,767 --> 00:38:59,067 - I must have got it wrong. 972 00:39:00,067 --> 00:39:02,400 - Many happy returns of the day. 973 00:39:02,500 --> 00:39:03,867 - Thank you, Mother, for the splendid book. 974 00:39:03,967 --> 00:39:05,600 It was just what I wanted. 975 00:39:05,700 --> 00:39:06,733 Even had a letter from Elizabeth. 976 00:39:06,833 --> 00:39:08,067 First time she's ever remembered. 977 00:39:08,100 --> 00:39:09,133 - Well, she's growing up. 978 00:39:09,233 --> 00:39:11,633 Yeah, I'm afraid she doesn't think much of France. 979 00:39:11,733 --> 00:39:14,400 And then "All froggies have hands like 980 00:39:14,500 --> 00:39:16,867 "wet fish and smell of garlic and scent. 981 00:39:16,967 --> 00:39:18,733 "And the women are like black toads. 982 00:39:18,833 --> 00:39:21,867 "But the food is gorgeous, and I'm stuffing myself 983 00:39:21,967 --> 00:39:24,133 "like a Strasbourg goose". 984 00:39:24,233 --> 00:39:25,900 I can just see her. 985 00:39:26,067 --> 00:39:28,433 At least there's nothing about the poor and underprivileged. 986 00:39:28,533 --> 00:39:30,100 She misses us all, and can't wait to come home. 987 00:39:30,200 --> 00:39:31,900 - Well, that makes a nice change. 988 00:39:32,067 --> 00:39:33,333 - You know, I think I'll introduce her 989 00:39:33,433 --> 00:39:35,400 to old Charlie Hammond. 990 00:39:35,500 --> 00:39:36,467 - Oh, why? 991 00:39:36,567 --> 00:39:37,600 - Well, he's such an odd fish, 992 00:39:37,700 --> 00:39:39,633 he'll probably see something in her. 993 00:39:39,733 --> 00:39:42,200 - I can't see Elizabeth as a memsahib. 994 00:39:42,300 --> 00:39:44,933 - (chuckles) She'd probably start at new Afghan war. 995 00:39:45,067 --> 00:39:46,767 Then everyone would be happy. 996 00:39:46,867 --> 00:39:48,200 Well, I must be off. 997 00:39:48,300 --> 00:39:49,233 Here's her letter. 998 00:39:49,333 --> 00:39:50,600 There's a PS in it for you. 999 00:39:50,700 --> 00:39:54,067 She wants some more tinkle or something. 1000 00:39:54,167 --> 00:39:56,267 You know what Charles said, when I told him I was 24? 1001 00:39:56,367 --> 00:39:57,400 - No, darling. 1002 00:39:57,500 --> 00:39:59,433 He said you were more like my sister than my mother. 1003 00:39:59,533 --> 00:40:00,933 Isn't that nice? 1004 00:40:02,900 --> 00:40:03,633 Hello, Father. 1005 00:40:03,733 --> 00:40:04,933 Thank you so much for the check. 1006 00:40:05,033 --> 00:40:07,400 - I hope you find it useful. 1007 00:40:09,167 --> 00:40:11,933 (door closes) My dear. 1008 00:40:12,033 --> 00:40:14,733 Can you spare me a few moments? 1009 00:40:14,833 --> 00:40:16,833 I want to talk to you very seriously. 1010 00:40:16,933 --> 00:40:17,767 About us. 1011 00:40:21,267 --> 00:40:23,533 The House is voting on the education bill 1012 00:40:23,633 --> 00:40:25,800 sometime tomorrow after tea. 1013 00:40:25,900 --> 00:40:26,767 - Oh. 1014 00:40:28,500 --> 00:40:32,167 - For the next bit I find very difficult to say. 1015 00:40:32,267 --> 00:40:36,667 Even though I've been rehearsing it for several days. 1016 00:40:36,767 --> 00:40:38,700 I've been pig-headed, 1017 00:40:38,800 --> 00:40:39,867 obstinate, 1018 00:40:39,967 --> 00:40:40,933 ungrateful, 1019 00:40:41,933 --> 00:40:45,300 to you and your father and the family. 1020 00:40:45,400 --> 00:40:46,667 After all that Arthur Balfour 1021 00:40:46,767 --> 00:40:49,233 and the party has done for me. 1022 00:40:49,333 --> 00:40:51,867 It would be a monstrous impertinence 1023 00:40:51,967 --> 00:40:55,900 even to think of abstaining from voting. 1024 00:40:56,000 --> 00:40:58,800 I shall vote against the bill. 1025 00:40:58,900 --> 00:41:03,167 Like the good Tory and the good husband, which I hope I am. 1026 00:41:04,067 --> 00:41:05,233 After all, as you put it yourself, 1027 00:41:05,333 --> 00:41:08,200 it's a simple question of loyalty. 1028 00:41:10,333 --> 00:41:14,867 And that's the most important thing in our lives. 1029 00:41:14,967 --> 00:41:18,833 Much more than our passing whims and passions. 1030 00:41:21,767 --> 00:41:24,067 A.J. wants me to intervene. 1031 00:41:25,133 --> 00:41:27,333 If you could manage to be in the gallery 1032 00:41:27,433 --> 00:41:29,733 tomorrow between four and five? 1033 00:41:29,833 --> 00:41:33,633 - Well, I can't promise, but I will try. 1034 00:41:33,733 --> 00:41:36,067 Will you be back to dinner? 1035 00:41:37,600 --> 00:41:39,233 - I don't think so. 1036 00:41:40,467 --> 00:41:44,233 We shall be at it hammer and tongs for hours. 1037 00:41:47,167 --> 00:41:49,867 (clock ticking) 1038 00:42:09,533 --> 00:42:10,633 - I won't be long, Rose. 1039 00:42:10,733 --> 00:42:14,400 - Oh, where are you going, then, Mr. Hudson? 1040 00:42:14,500 --> 00:42:17,300 - She said I was to take it down myself. 1041 00:42:17,400 --> 00:42:20,967 - Oh, it's like delivering your own death warrant. 1042 00:42:21,067 --> 00:42:21,967 - Yes. 1043 00:42:22,867 --> 00:42:24,700 That's about it, Rose. 1044 00:42:39,767 --> 00:42:43,067 (dramatic opera music) 1045 00:43:06,967 --> 00:43:07,800 - I got your letter. 1046 00:43:07,900 --> 00:43:08,633 Couldn't get away before. 1047 00:43:08,733 --> 00:43:09,567 I'm sorry. 1048 00:43:13,467 --> 00:43:15,167 What is it, my love? 1049 00:43:17,600 --> 00:43:18,533 Tell me. 1050 00:43:18,633 --> 00:43:20,833 What has happened? 1051 00:43:20,933 --> 00:43:21,800 - Charles. 1052 00:43:23,633 --> 00:43:25,500 I can't go on with it. 1053 00:43:28,067 --> 00:43:30,600 - Can't go on with it? 1054 00:43:30,700 --> 00:43:31,467 What do you mean? 1055 00:43:31,567 --> 00:43:32,433 Why? 1056 00:43:33,967 --> 00:43:35,200 Has your husband found out? 1057 00:43:35,300 --> 00:43:36,200 - No. 1058 00:43:37,600 --> 00:43:39,067 Yet, I found out. 1059 00:43:39,867 --> 00:43:41,133 About myself. 1060 00:43:41,233 --> 00:43:42,633 - What? 1061 00:43:42,733 --> 00:43:43,467 What? 1062 00:43:43,567 --> 00:43:45,533 What are you talking about? 1063 00:43:45,633 --> 00:43:48,567 Only yesterday you said you can't live without me. 1064 00:43:48,667 --> 00:43:49,400 Tell me. 1065 00:43:49,500 --> 00:43:51,600 What has happened? 1066 00:43:51,700 --> 00:43:55,067 - Oh, if only I didn't have to hurt you so. 1067 00:43:55,100 --> 00:43:57,267 If only we could put the world back 1068 00:43:57,367 --> 00:43:59,100 and start again. 1069 00:43:59,200 --> 00:44:01,233 It's too late, Charles. 1070 00:44:02,100 --> 00:44:03,833 I'm a weak, cowardly woman. 1071 00:44:03,933 --> 00:44:05,067 I haven't your strength. 1072 00:44:05,100 --> 00:44:07,333 I'd never follow you. 1073 00:44:07,433 --> 00:44:09,967 I'd drag you down in those perilous seas. 1074 00:44:10,067 --> 00:44:12,400 - But we haven't even tried! 1075 00:44:12,500 --> 00:44:16,167 - I'm too frightened to take the first step. 1076 00:44:16,267 --> 00:44:19,067 Only it isn't only that. 1077 00:44:19,100 --> 00:44:20,967 My roots are too deep. 1078 00:44:22,900 --> 00:44:26,200 I suppose the cruelest thing is that... 1079 00:44:27,400 --> 00:44:28,333 it's only through your love 1080 00:44:28,433 --> 00:44:32,067 I've learned the sort of person I really am. 1081 00:44:33,333 --> 00:44:36,567 You see, I have a husband who has been 1082 00:44:37,400 --> 00:44:40,300 faithful and thoughtful to me always. 1083 00:44:40,400 --> 00:44:43,333 I have a son and daughter who love me. 1084 00:44:43,433 --> 00:44:45,600 I haven't given back much in return. 1085 00:44:45,700 --> 00:44:47,700 But I do love them. 1086 00:44:47,800 --> 00:44:52,067 Not at all in the way that I love you, but, very much. 1087 00:44:52,100 --> 00:44:53,067 They need me, Charles, 1088 00:44:53,167 --> 00:44:55,300 and I can't abandon them. 1089 00:44:57,767 --> 00:45:00,100 I suppose you could call it 1090 00:45:00,200 --> 00:45:02,067 a question of loyalty. 1091 00:45:04,600 --> 00:45:07,300 - So you're going to abandon me? 1092 00:45:08,300 --> 00:45:09,600 - Yes, Charles. 1093 00:45:13,500 --> 00:45:17,700 - Tell me, how are we going to live without each other? 1094 00:45:18,833 --> 00:45:23,067 We must have the courage to do what we know is right! 1095 00:45:24,400 --> 00:45:25,300 Oh. 1096 00:45:26,967 --> 00:45:28,333 I have loved you 1097 00:45:30,600 --> 00:45:34,700 as I've never loved a man and never will again. 1098 00:45:34,800 --> 00:45:37,833 These have been such wonderful days. 1099 00:45:40,200 --> 00:45:41,300 - Yes, the... 1100 00:45:42,433 --> 00:45:44,467 the most wonderful days. 1101 00:45:46,600 --> 00:45:49,200 - They're ours for always. 1102 00:45:49,300 --> 00:45:51,733 Locked away inside as if only we have the key to open 1103 00:45:51,833 --> 00:45:53,500 that magic casement. 1104 00:45:54,600 --> 00:45:55,600 And when things are bad 1105 00:45:55,700 --> 00:45:57,667 I'll open mine and I'll look out 1106 00:45:57,767 --> 00:45:59,533 and see your face, 1107 00:45:59,633 --> 00:46:01,667 and all my troubles will vanish. 1108 00:46:01,767 --> 00:46:05,067 (dramatic opera music) 1109 00:46:14,567 --> 00:46:15,433 - I... 1110 00:46:17,867 --> 00:46:19,500 I had this for you. 1111 00:46:20,333 --> 00:46:21,633 Please take it. 1112 00:46:25,900 --> 00:46:26,933 - Goodbye... 1113 00:46:28,867 --> 00:46:29,967 My only love. 1114 00:48:01,133 --> 00:48:01,933 - Oh. 1115 00:48:02,067 --> 00:48:03,833 That speech has caused quite a stir. 1116 00:48:03,933 --> 00:48:06,400 Even the editor of the Times seems to approve. 1117 00:48:06,500 --> 00:48:07,500 - It was one of the best speeches 1118 00:48:07,600 --> 00:48:09,700 I've heard you make, Richard. 1119 00:48:09,800 --> 00:48:12,533 I was very proud of your father. 1120 00:48:13,367 --> 00:48:14,333 - You having lunch here? 1121 00:48:14,433 --> 00:48:15,267 - Yes. 1122 00:48:16,567 --> 00:48:17,700 I thought you were going wrestling. 1123 00:48:17,800 --> 00:48:19,667 - Yes I was, with Charlie Hammond. 1124 00:48:19,767 --> 00:48:20,667 The most extraordinary thing. 1125 00:48:20,767 --> 00:48:22,500 He's vanished into thin air 1126 00:48:22,600 --> 00:48:24,367 without so much as a by your leave. 1127 00:48:24,467 --> 00:48:26,267 Gone back to India, presumably. 1128 00:48:26,367 --> 00:48:29,700 Though no one seems to know why. 1129 00:48:29,800 --> 00:48:31,233 -[Richard] Those secret service chaps move 1130 00:48:31,333 --> 00:48:32,733 in the most mysterious ways. 1131 00:48:32,833 --> 00:48:34,967 - (chuckling) I've heard the story 1132 00:48:35,067 --> 00:48:37,533 he's been jilted by some girl but I don't believe it. 1133 00:48:37,633 --> 00:48:39,767 I mean, can you foresee Charles with a girl? 1134 00:48:39,867 --> 00:48:43,433 So frightened he can hardly open his mouth. 1135 00:48:44,267 --> 00:48:47,800 - Would you like to go to the country for a few weeks? 1136 00:48:47,900 --> 00:48:50,533 Southwold's so lovely this time of the year. 1137 00:48:50,633 --> 00:48:52,600 With all the roses out. 1138 00:48:53,700 --> 00:48:55,267 And in a few weeks, 1139 00:48:56,167 --> 00:48:58,367 I'll come and fetch you home. 1140 00:48:58,467 --> 00:49:00,133 -[Hudson] Luncheon is served, my lady. 1141 00:49:00,233 --> 00:49:01,233 - Thank you, Hudson. 1142 00:49:01,333 --> 00:49:02,633 -[Hudson] Sir. 1143 00:49:12,733 --> 00:49:16,233 (bright orchestral music) 79494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.