Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,920
[light orchestral music]
2
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
- Everything always
happens at once.
3
00:00:24,080 --> 00:00:25,680
Now, remember I'll be
back by six o'clock.
4
00:00:25,800 --> 00:00:28,040
- Never you fear, Mr. Hudson.
5
00:00:28,160 --> 00:00:30,200
Rose can help Alfred
wait at tea.
6
00:00:30,320 --> 00:00:31,960
- If her ladyship hadn't
been so particular,
7
00:00:32,080 --> 00:00:33,560
take her some fruit
up, so she said.
8
00:00:33,680 --> 00:00:35,080
- Poor old soul.
9
00:00:35,200 --> 00:00:37,600
- May not be long
for this world.
10
00:00:37,720 --> 00:00:38,840
- Well, I'd better away, then
11
00:00:38,960 --> 00:00:40,360
or I'll miss my train.
12
00:00:40,480 --> 00:00:42,920
Now, mind Alfred,
and you too Rose,
13
00:00:43,040 --> 00:00:44,560
I want everything just
so for Miss Elizabeth
14
00:00:44,680 --> 00:00:46,000
when she gets here.
15
00:00:46,120 --> 00:00:47,280
And Lady Kasseltone's
invited for tea,
16
00:00:47,400 --> 00:00:48,120
and I wouldn't be surprised
17
00:00:48,240 --> 00:00:49,720
if Mr. James doesn't
drop in as well.
18
00:00:49,840 --> 00:00:51,800
Now, I want everything
ship-shape and Bristol fashion.
19
00:00:51,920 --> 00:00:53,360
- Aye, aye, sir.
20
00:00:53,480 --> 00:00:55,360
- Yes, well, I'd better
away, then.
21
00:00:55,480 --> 00:00:57,440
- Oh, I hope you get
there in time.
22
00:00:57,560 --> 00:00:59,720
- Ah, it'll just be one
of our wee taros,
23
00:00:59,840 --> 00:01:01,320
most likely, Mrs. Bridges.
24
00:01:01,440 --> 00:01:03,920
And, Rose, see that
the cucumber sandwiches
25
00:01:04,040 --> 00:01:05,840
are much displayed on
top of the cake stand.
26
00:01:05,960 --> 00:01:07,240
- Yes, Mr. Hudson.
27
00:01:07,360 --> 00:01:09,560
And I do hope you're
mother ain't too poorly.
28
00:01:09,680 --> 00:01:10,520
- Thank you, Rose,
29
00:01:10,640 --> 00:01:11,800
and Alfred.
30
00:01:11,920 --> 00:01:13,160
- Yes, Mr. Hudson.
31
00:01:13,280 --> 00:01:15,080
- Careful when you're
handing 'round the teacups.
32
00:01:15,200 --> 00:01:17,200
Lady Kasseltone is a
wee bit absent-minded,
33
00:01:17,320 --> 00:01:18,960
and none too steady
with her hands.
34
00:01:19,080 --> 00:01:19,800
[Emily coughing]
35
00:01:19,920 --> 00:01:21,680
- Emily, behave yourself.
36
00:01:21,800 --> 00:01:23,400
- Yes, well, I don't like it,
37
00:01:23,520 --> 00:01:24,840
but I haven't got any choice.
38
00:01:24,960 --> 00:01:27,160
Not when her ladyship
was so particular.
39
00:01:27,280 --> 00:01:28,720
- Hey, he's forgot his grapes.
40
00:01:28,840 --> 00:01:30,200
- Oh, Mr. Hudson!
41
00:01:31,400 --> 00:01:32,280
- Yes?
42
00:01:32,400 --> 00:01:33,800
- You forgot your grapes.
43
00:01:33,920 --> 00:01:36,480
- Oh, dear me, thank you, Rose.
44
00:01:39,800 --> 00:01:41,880
- She's a good age,
old Mrs. Hudson.
45
00:01:42,000 --> 00:01:44,040
- Ah, I don't so much need
for grapes as hallelujahs.
46
00:01:44,160 --> 00:01:45,520
- She'll go to heaven and all.
47
00:01:45,640 --> 00:01:47,200
Sure heaven's waiting for her.
48
00:01:47,320 --> 00:01:49,680
- That's enough of your
religious mania.
49
00:01:49,800 --> 00:01:52,680
Emily, when you die, you
die and that's an end of it.
50
00:01:52,800 --> 00:01:54,760
- Aw, Mrs. Bridges.
51
00:01:54,880 --> 00:01:56,280
- Well, sparkle, girls.
52
00:01:56,400 --> 00:01:57,720
We're all alive in this house.
53
00:01:57,840 --> 00:02:00,320
And, there's work to be done.
54
00:02:01,960 --> 00:02:03,360
- Just because Mr. Hudson's out,
55
00:02:03,480 --> 00:02:05,960
that doesn't put you in charge.
56
00:02:06,080 --> 00:02:08,640
And, Emily, when you've
cleared up,
57
00:02:08,760 --> 00:02:11,320
start cutting the bread for
the cucumber sandwiches.
58
00:02:11,440 --> 00:02:14,600
And mind, you're not
cutting them for elephants.
59
00:02:14,720 --> 00:02:16,560
Nice thin slices.
60
00:02:16,680 --> 00:02:18,360
- Yes, Mrs. Bridges.
61
00:02:18,480 --> 00:02:20,040
- I wonder if we'll notice any
difference in Miss Elizabeth,
62
00:02:20,160 --> 00:02:22,440
now she's done her schooling
and all that.
63
00:02:22,560 --> 00:02:24,200
- Oh, I don't think nothing
could change Miss Elizabeth,
64
00:02:24,320 --> 00:02:25,560
for the worst, anyhow.
65
00:02:25,680 --> 00:02:26,800
- Well, she's all right,
Miss Elizabeth.
66
00:02:26,920 --> 00:02:27,640
Not one of your hoity-toity
ones.
67
00:02:27,760 --> 00:02:29,240
What d'you say, Mrs. B?
68
00:02:29,360 --> 00:02:33,320
- Oh, finicky with her food
ever since she was a tiny mite.
69
00:02:33,440 --> 00:02:35,960
- Aw, you must know to say
better than that, Mrs. Bridges.
70
00:02:36,080 --> 00:02:38,760
[clock chiming]
- I speak as I find.
71
00:02:38,880 --> 00:02:40,960
Listen, it's gone three o'clock,
72
00:02:41,080 --> 00:02:42,800
you better hurry up
and change, Rose.
73
00:02:42,920 --> 00:02:45,480
Here, I'll finish that for you.
74
00:02:54,880 --> 00:02:57,720
[door bell rings]
75
00:03:06,400 --> 00:03:07,760
- Good afternoon, my lady.
76
00:03:07,880 --> 00:03:09,520
- Good afternoon, Alfred.
77
00:03:09,640 --> 00:03:11,160
Where's Hudson?
78
00:03:11,280 --> 00:03:12,960
- He had to go out, my lady.
79
00:03:13,080 --> 00:03:13,840
- Indeed.
80
00:03:13,960 --> 00:03:15,840
- Mrs. Hudson was indisposed.
81
00:03:15,960 --> 00:03:17,120
- Mrs. Hudson?
82
00:03:17,240 --> 00:03:18,360
- Hudson's mother, my lady.
83
00:03:18,480 --> 00:03:19,240
- Oh.
84
00:03:19,360 --> 00:03:20,080
- Her ladyship's in
the morning room.
85
00:03:20,200 --> 00:03:21,360
Shall I announce you, my lady?
86
00:03:21,480 --> 00:03:24,040
- Naturally, but not in
that graveyard voice,
87
00:03:24,160 --> 00:03:26,160
or you won't be heard
across the room.
88
00:03:26,280 --> 00:03:28,040
- Very good, my lady.
89
00:03:33,680 --> 00:03:34,960
Lady Kasseltone.
90
00:03:37,320 --> 00:03:38,400
- Marjorie.
91
00:03:38,520 --> 00:03:39,560
- Aunt Kate.
92
00:03:41,000 --> 00:03:42,120
- What a pretty dress.
93
00:03:42,240 --> 00:03:44,400
Now, my dear, you must
teach that young footman
94
00:03:44,520 --> 00:03:45,760
of yours to speak up.
95
00:03:45,880 --> 00:03:47,480
He announced me as though
I were tragic news.
96
00:03:47,600 --> 00:03:50,240
Even if I am, which
is quite possible,
97
00:03:50,360 --> 00:03:53,280
the name should nevertheless
be heard, and clear,
98
00:03:53,400 --> 00:03:54,560
so that one is not to,
99
00:03:54,680 --> 00:03:55,800
expected to be like,
100
00:03:55,920 --> 00:03:58,880
Lady Kasserel, Kasserussel,
or Kasselbridge.
101
00:03:59,000 --> 00:03:59,880
James.
102
00:04:01,480 --> 00:04:02,640
You're looking thinner.
103
00:04:02,760 --> 00:04:04,200
You should eat more.
104
00:04:05,720 --> 00:04:06,920
- And who is this?
105
00:04:07,040 --> 00:04:09,000
- Oh, may I present my
friend, Lieutenant Watson,
106
00:04:09,120 --> 00:04:10,840
My great aunt, Lady Kasseltone.
107
00:04:10,960 --> 00:04:12,000
- How do you do,
Lady Kasseltone.
108
00:04:12,120 --> 00:04:14,040
James has often spoken of you.
109
00:04:14,160 --> 00:04:15,000
- Kindly, I hope.
110
00:04:15,120 --> 00:04:17,960
- No, not at all. [laughing]
111
00:04:18,080 --> 00:04:19,840
Not unkindly.
112
00:04:19,960 --> 00:04:21,320
MMost kindly.
113
00:04:21,440 --> 00:04:22,680
I say.
114
00:04:22,800 --> 00:04:23,760
- Quite.
115
00:04:23,880 --> 00:04:25,520
- Sit down, Billy and
you, too, James.
116
00:04:25,640 --> 00:04:27,000
I do wonder what has
happened to Elizabeth.
117
00:04:27,120 --> 00:04:29,080
She should have been
here by now.
118
00:04:29,200 --> 00:04:33,240
- So, this is to welcome
Elizabeth home from Germany?
119
00:04:33,360 --> 00:04:35,280
- Yes, Aunt Kate, we thought
it would be nice for her.
120
00:04:35,400 --> 00:04:36,520
- A tea party for Elizabeth,
121
00:04:36,640 --> 00:04:38,040
but no tea and no Elizabeth.
122
00:04:38,160 --> 00:04:40,280
- I have rung for the
tea, Aunt Kate.
123
00:04:40,400 --> 00:04:42,120
- The boat train was due
in at the Liverpool Street
124
00:04:42,240 --> 00:04:42,960
an hour ago.
125
00:04:43,080 --> 00:04:43,880
- Oh, was it?
126
00:04:44,000 --> 00:04:45,960
- You were very punctual,
Aunt Kate.
127
00:04:46,080 --> 00:04:47,440
- Let's hope Elizabeth's
train was, too.
128
00:04:47,560 --> 00:04:49,360
I'm playing bridge at 7:30.
129
00:04:49,480 --> 00:04:50,360
[bell ring]
130
00:04:50,480 --> 00:04:51,160
- Ah!
131
00:04:51,280 --> 00:04:52,200
There she is, thank heavens.
132
00:04:52,320 --> 00:04:53,720
- For what?
133
00:04:53,840 --> 00:04:55,320
- That Elizabeth has arrived.
134
00:04:55,440 --> 00:04:56,320
Safely.
135
00:05:03,160 --> 00:05:04,120
- Hello, Alfred.
136
00:05:04,240 --> 00:05:05,680
- Welcome back, Miss Elizabeth.
137
00:05:05,800 --> 00:05:07,040
I'll help Pearce
with the luggage.
138
00:05:07,160 --> 00:05:07,920
- Rose!
139
00:05:08,040 --> 00:05:09,800
- Oh, welcome home,
Miss Elizabeth.
140
00:05:09,920 --> 00:05:11,560
Oh, it's nice to see you back.
141
00:05:11,680 --> 00:05:12,560
- It's nice to be back, Rose.
142
00:05:12,680 --> 00:05:13,520
Where's mother?
143
00:05:13,640 --> 00:05:14,280
- They're all in the
morning room, Miss.
144
00:05:14,400 --> 00:05:15,760
- Who?
145
00:05:15,880 --> 00:05:17,440
- Lady Kasseltone, Mr. James
and another young gentleman.
146
00:05:17,560 --> 00:05:18,360
- Oh, dear.
147
00:05:18,480 --> 00:05:19,240
- Shall I take your
hat and coat?
148
00:05:19,360 --> 00:05:20,600
They are waiting tea for you.
149
00:05:20,720 --> 00:05:21,920
- Oh, no, I must go
upstairs first.
150
00:05:22,040 --> 00:05:22,720
- Oh.
151
00:05:22,840 --> 00:05:23,480
- Come with me, Rose.
152
00:05:23,600 --> 00:05:24,480
- Yes, Miss.
153
00:05:24,600 --> 00:05:26,720
And your room is all ready.
154
00:05:34,000 --> 00:05:36,280
- Safe and sound, then.
155
00:05:36,400 --> 00:05:37,560
- What d'you mean?
156
00:05:37,680 --> 00:05:39,520
- I thought you might be mown
down by the new motorcars.
157
00:05:39,640 --> 00:05:40,600
[Pearce guffaws]
158
00:05:40,720 --> 00:05:42,320
Are you ready to meet
your maker, Mr. Pearce?
159
00:05:42,440 --> 00:05:43,320
- Readier than you are,
160
00:05:43,440 --> 00:05:45,360
I daresay, Elijah.
161
00:05:45,480 --> 00:05:47,080
- You better take this
luggage up to Miss Elizabeth.
162
00:05:47,200 --> 00:05:50,200
- Who d'ya think I am,
a common footman?
163
00:05:50,320 --> 00:05:52,680
- I have the tea
things to see to.
164
00:05:52,800 --> 00:05:53,920
Hudson's out.
165
00:05:55,040 --> 00:05:57,840
- Oh, Rose, it's
nice to be home.
166
00:05:57,960 --> 00:05:59,960
Yes, it is nice to be home.
167
00:06:00,080 --> 00:06:01,520
- We all missed you,
Miss Elizabeth.
168
00:06:01,640 --> 00:06:04,520
- Oh, I missed you, too, Rose.
169
00:06:04,640 --> 00:06:06,240
- I am to maid you.
170
00:06:06,360 --> 00:06:08,400
As Roberts is so busy
with her ladyship.
171
00:06:08,520 --> 00:06:09,720
- Oh, why?
172
00:06:09,840 --> 00:06:11,400
- Well, it's the London
season, innit?
173
00:06:11,520 --> 00:06:12,520
[knocking]
174
00:06:12,640 --> 00:06:15,360
-[Pearce] Your trunks,
Miss Elizabeth.
175
00:06:15,480 --> 00:06:17,320
- Ah, put it by the bed.
176
00:06:22,240 --> 00:06:23,600
- Thank you, Pearce.
177
00:06:23,720 --> 00:06:25,480
I'm afraid that was very heavy.
178
00:06:25,600 --> 00:06:29,640
- [gasping] Not too
bad, Miss Elizabeth.
179
00:06:30,640 --> 00:06:32,000
- It's full of books
we had to study.
180
00:06:32,120 --> 00:06:33,760
You've no idea of how many.
181
00:06:33,880 --> 00:06:35,560
Goethe, Schiller, Heine.
182
00:06:35,680 --> 00:06:36,840
Thank you, Rose.
183
00:06:36,960 --> 00:06:39,080
[sighing]
184
00:06:39,200 --> 00:06:41,240
I'm in such a whirl.
185
00:06:41,360 --> 00:06:43,640
London seems so big and
bustly after Dresden,
186
00:06:43,760 --> 00:06:45,160
and the traffic!
187
00:06:45,280 --> 00:06:46,640
All those smelly motorcars.
188
00:06:46,760 --> 00:06:48,480
I suppose I shall
get used to it.
189
00:06:48,600 --> 00:06:50,560
- Mr. Hudson says you
father's thinking
190
00:06:50,680 --> 00:06:52,520
of getting a Daimler motorcar.
191
00:06:52,640 --> 00:06:54,560
- How fashionable!
192
00:06:54,680 --> 00:06:55,640
How is father, is he well?
193
00:06:55,760 --> 00:06:57,080
- Oh, yes, Miss.
194
00:06:57,200 --> 00:06:58,560
- Good, I'm so looking
forward to seeing him.
195
00:06:58,680 --> 00:07:01,840
There's so much I can
discuss with him, now.
196
00:07:01,960 --> 00:07:03,480
D'you read much, Rose?
197
00:07:03,600 --> 00:07:04,480
- Well, I like a good read,
198
00:07:04,600 --> 00:07:06,040
but I don't get much time, Miss.
199
00:07:06,160 --> 00:07:07,960
- Well, what do you consider
a good read?
200
00:07:08,080 --> 00:07:10,520
- Well, Mrs. Humphrey
Ward, perhaps.
201
00:07:10,640 --> 00:07:11,880
- Mrs. Humphrey Ward!
202
00:07:12,000 --> 00:07:13,760
I see I must take you in hand.
203
00:07:13,880 --> 00:07:15,160
- Oh, it may not be
worth the trouble, Miss.
204
00:07:15,280 --> 00:07:16,760
Now, I do think we should
go downstairs,
205
00:07:16,880 --> 00:07:18,160
'cause Hudson's gone
to see his mother,
206
00:07:18,280 --> 00:07:19,840
and I've got to help
Alfred with the tea.
207
00:07:19,960 --> 00:07:20,840
- Well, you go on down.
208
00:07:20,960 --> 00:07:23,400
Tell Mother I won't be a jiffy.
209
00:07:23,520 --> 00:07:25,640
- And Miss Elizabeth, it's
so nice having you home.
210
00:07:25,760 --> 00:07:26,640
- Thank you, Rose.
211
00:07:26,760 --> 00:07:27,600
And Rose?
212
00:07:28,600 --> 00:07:30,960
I'm glad you're going
to look after me.
213
00:07:31,080 --> 00:07:32,560
- Thank you, Miss.
214
00:07:39,160 --> 00:07:40,240
[sighing]
215
00:07:40,360 --> 00:07:43,680
[light orchestral music]
216
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
- Here, catch!
217
00:07:58,560 --> 00:08:01,200
[man shouting]
218
00:08:10,600 --> 00:08:11,920
Oh, Ermintrude.
219
00:08:14,000 --> 00:08:14,960
Ermintrude.
220
00:08:20,760 --> 00:08:22,080
No, no, no, no, no.
221
00:08:23,520 --> 00:08:27,560
When you become a woman you
must put away childish things.
222
00:08:38,120 --> 00:08:39,880
- Love, darling.
223
00:08:40,000 --> 00:08:41,120
Welcome home.
224
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Here's Aunt Kate.
225
00:08:43,120 --> 00:08:43,760
- Oh, sorry, Aunt Kate.
226
00:08:43,880 --> 00:08:44,800
- That's all right, my child.
227
00:08:44,920 --> 00:08:46,840
You may kiss me.
228
00:08:46,960 --> 00:08:49,400
Now, let me look at you.
229
00:08:49,520 --> 00:08:52,840
- No, no, Germany has
not done much for you.
230
00:08:52,960 --> 00:08:53,840
Never mind.
231
00:08:53,960 --> 00:08:54,960
- Oh, but it has, Aunt Kate.
232
00:08:55,080 --> 00:08:56,200
It has done so much.
233
00:08:56,320 --> 00:08:57,240
- Elizabeth.
234
00:08:57,360 --> 00:08:58,960
- James, how lovely.
235
00:09:00,480 --> 00:09:02,200
- May I present my friend,
Billy Watson.
236
00:09:02,320 --> 00:09:03,160
My sister, Elizabeth.
237
00:09:03,280 --> 00:09:04,640
- How do you do, and
what do you do?
238
00:09:04,760 --> 00:09:06,680
- I soldier, actually.
239
00:09:06,800 --> 00:09:07,720
- Oh, how disappointing.
240
00:09:07,840 --> 00:09:09,440
- I'd quite made up my
mind you were a poet.
241
00:09:09,560 --> 00:09:10,760
- Had you really?
242
00:09:10,880 --> 00:09:11,880
I say.
243
00:09:12,000 --> 00:09:13,560
- Sit down, darling,
and have your tea.
244
00:09:13,680 --> 00:09:15,520
And how was the channel
crossing?
245
00:09:15,640 --> 00:09:17,480
- It was rough, very rough.
246
00:09:17,600 --> 00:09:18,720
But I didn't mind.
247
00:09:18,840 --> 00:09:19,760
I stayed on deck
most of the time.
248
00:09:19,880 --> 00:09:21,360
It was so exciting.
249
00:09:21,480 --> 00:09:24,320
- I trust, Miss Bellamy,
you were not indisposed?
250
00:09:24,440 --> 00:09:25,160
- Oh, no, no.
251
00:09:25,280 --> 00:09:26,920
No, I have an excellent stomach.
252
00:09:27,040 --> 00:09:27,840
- Tea, Aunt Kate?
253
00:09:27,960 --> 00:09:29,240
- Uh, thank you,
254
00:09:29,360 --> 00:09:31,400
and I will have another of
those cucumber sandwiches,
255
00:09:31,520 --> 00:09:32,560
if there are any left.
256
00:09:32,680 --> 00:09:33,800
- There are, Aunt Kate.
257
00:09:33,920 --> 00:09:36,160
A handsome husband
or 10,000 a year.
258
00:09:36,280 --> 00:09:38,200
- Don't be so childish, James.
259
00:09:38,320 --> 00:09:39,160
Thank you.
260
00:09:42,920 --> 00:09:45,640
- How did you find Germany,
Miss Bellamy?
261
00:09:45,760 --> 00:09:47,960
I believe they have a
magnificent army.
262
00:09:48,080 --> 00:09:50,200
- I'm afraid I just don't
notice the army, Mr. Watson.
263
00:09:50,320 --> 00:09:53,880
They have some wonderful
musicians and philosophers.
264
00:09:54,000 --> 00:09:56,520
- That's not much in
our line, is it, James?
265
00:09:56,640 --> 00:09:58,080
We're very good at
tennis though.
266
00:09:58,200 --> 00:09:59,560
Do you play tennis,
Miss Bellamy?
267
00:09:59,680 --> 00:10:01,200
- I prefer the piano.
268
00:10:01,320 --> 00:10:02,040
- Really?
269
00:10:02,160 --> 00:10:03,000
Oh.
270
00:10:03,120 --> 00:10:04,760
Well a strum on the
piano in the evening
271
00:10:04,880 --> 00:10:06,040
will be altogether delightful
272
00:10:06,160 --> 00:10:08,960
with a spot of chatter,
or this and that?
273
00:10:09,080 --> 00:10:10,920
- To chatter through
music does not strike me
274
00:10:11,040 --> 00:10:13,320
as very delightful, Mr. Watson.
275
00:10:13,440 --> 00:10:14,840
Frau Beck always said that music
276
00:10:14,960 --> 00:10:16,840
should be given one's
full attention.
277
00:10:16,960 --> 00:10:19,160
- The Germans were
always a dogmatic people.
278
00:10:19,280 --> 00:10:20,320
If you remember, Marjorie,
279
00:10:20,440 --> 00:10:22,000
I suggested Switzerland.
280
00:10:22,120 --> 00:10:24,080
The Swiss are far more
accommodating.
281
00:10:24,200 --> 00:10:26,200
- The Germans are a little
serious, I agree, Aunt Kate,
282
00:10:26,320 --> 00:10:28,960
but they are enormously good
people and very learned.
283
00:10:29,080 --> 00:10:30,960
- Goodness and learning
are all very well below
284
00:10:31,080 --> 00:10:32,680
a certain level of income.
285
00:10:32,800 --> 00:10:35,240
- I'm sure Father is both
very good and very learned.
286
00:10:35,360 --> 00:10:38,720
Oh, good child, don't try to
trip up you're old Aunt Kate.
287
00:10:38,840 --> 00:10:40,720
Your father is an exemplary
politician,
288
00:10:40,840 --> 00:10:43,480
and wears his knowledge lightly.
289
00:10:43,600 --> 00:10:45,400
Now, get the child a cup of tea
before she slaughters us all
290
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
with German logic.
291
00:10:47,600 --> 00:10:49,280
- We were talking of
your coming-out.
292
00:10:49,400 --> 00:10:50,640
- Oh, yes?
293
00:10:50,760 --> 00:10:52,880
- Lady Landerndry is giving a
ball at the end of the month.
294
00:10:53,000 --> 00:10:54,680
Your father and I thought it
would be an exciting occasion
295
00:10:54,800 --> 00:10:56,440
for you to make your debut.
296
00:10:56,560 --> 00:10:59,800
We're down first with the Prime
Minister at Carlton Gardens.
297
00:10:59,920 --> 00:11:02,280
Several important young
conservatives will be there.
298
00:11:02,400 --> 00:11:03,600
- Splendid, then we can have
299
00:11:03,720 --> 00:11:05,120
some good political
conversations!
300
00:11:05,240 --> 00:11:06,440
- Don't forget, Elizabeth,
301
00:11:06,560 --> 00:11:10,160
that too many opinions can
prove indigestible at seventeen.
302
00:11:10,280 --> 00:11:12,280
- Perhaps we will see
you at Ranelagh next week
303
00:11:12,400 --> 00:11:13,080
for the polo.
304
00:11:13,200 --> 00:11:14,000
- I'm afraid we'll be too busy
305
00:11:14,120 --> 00:11:15,880
getting Elizabeth
her new clothes.
306
00:11:16,000 --> 00:11:18,160
- You'll have to do
something about her hair.
307
00:11:18,280 --> 00:11:19,440
- Why?
308
00:11:19,560 --> 00:11:20,600
- Well, if you can't see that,
309
00:11:20,720 --> 00:11:22,560
child, I'm afraid it's going
to be an uphill business
310
00:11:22,680 --> 00:11:23,760
for your mother.
311
00:11:23,880 --> 00:11:25,960
- What do you think,
James, am I a fright?
312
00:11:26,080 --> 00:11:27,560
- [sighing] Well, you have to,
313
00:11:27,680 --> 00:11:28,920
make something of yourself,
Elizabeth.
314
00:11:29,040 --> 00:11:30,000
- Will I?
315
00:11:30,120 --> 00:11:31,160
Won't I do as I am?
316
00:11:31,280 --> 00:11:33,720
What do you think, Mr. Watson?
317
00:11:33,840 --> 00:11:36,000
- [chuckling] Miss Bellamy,
I think you're perfect
318
00:11:36,120 --> 00:11:37,360
in your natural state.
319
00:11:37,480 --> 00:11:40,400
[laughing]
320
00:11:40,520 --> 00:11:42,480
No, of course I could be wrong.
321
00:11:42,600 --> 00:11:44,120
- You do think I'm a fright.
322
00:11:44,240 --> 00:11:46,760
- Oh, Miss Bellamy,
you're just a too, too--
323
00:11:46,880 --> 00:11:48,480
- Far too, Elizabeth, I fear.
324
00:11:48,600 --> 00:11:50,920
- James, tell Elizabeth about
your polo match last Saturday.
325
00:11:51,040 --> 00:11:52,800
- Oh, yes, yes, it was terrific.
326
00:11:52,920 --> 00:11:53,920
The best game of the season.
327
00:11:54,040 --> 00:11:56,040
Do you like polo, Miss Bellamy?
328
00:11:56,160 --> 00:11:57,880
- No, no, not really.
329
00:11:58,000 --> 00:12:00,720
I think sport is awfully boring.
330
00:12:03,560 --> 00:12:06,800
- Well, I think I'd
better be going.
331
00:12:06,920 --> 00:12:09,480
Lady Marjorie thank you
for allowing me to call.
332
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Lady Kasseltone.
333
00:12:12,320 --> 00:12:13,240
Miss Bellamy.
334
00:12:14,920 --> 00:12:15,800
James.
335
00:12:15,920 --> 00:12:16,880
- I'll see you out, old chap.
336
00:12:17,000 --> 00:12:18,240
- Thank you very much.
337
00:12:18,360 --> 00:12:22,400
- Please excuse me, Mother,
Aunt Kate, Elizabeth.
338
00:12:22,520 --> 00:12:25,640
- Well, I don't think you
made much of a conquest there.
339
00:12:25,760 --> 00:12:27,080
- Should I have done?
340
00:12:27,200 --> 00:12:29,800
Really, Mother, I'm
only just off the train.
341
00:12:29,920 --> 00:12:32,240
In any case, he seemed
a very wooden young man.
342
00:12:32,360 --> 00:12:34,960
- A man of wood can
be very dependable.
343
00:12:35,080 --> 00:12:37,760
Your late, great uncle
was a man of wood.
344
00:12:37,880 --> 00:12:40,520
You must learn to listen
more and think less.
345
00:12:40,640 --> 00:12:41,640
- Yes, Aunt Kate.
346
00:12:41,760 --> 00:12:43,120
Sorry, Mother.
347
00:12:43,240 --> 00:12:44,440
- German philosophy
will not help you
348
00:12:44,560 --> 00:12:46,800
to fill your card at
Londonderry House.
349
00:12:46,920 --> 00:12:48,560
Remember that, my child.
350
00:12:48,680 --> 00:12:50,000
And be warned.
351
00:12:50,120 --> 00:12:52,600
- Goodness, have they
starved you at Frau Beck's?
352
00:12:52,720 --> 00:12:53,600
- On the contrary.
353
00:12:53,720 --> 00:12:56,560
They have increased my capacity.
354
00:12:56,680 --> 00:12:58,800
- How was the old lady,
then, Mr. Hudson?
355
00:12:58,920 --> 00:13:00,720
- Oh, not too spry,
Mrs. Bridges.
356
00:13:00,840 --> 00:13:02,200
It's her chest, you know.
357
00:13:02,320 --> 00:13:03,760
- Could you do with
a nice cup of tea?
358
00:13:03,880 --> 00:13:05,040
- I certainly could,
Mrs. Bridges.
359
00:13:05,160 --> 00:13:06,400
- Emily.
360
00:13:06,520 --> 00:13:09,920
Get Mr. Hudson a cup and saucer
and make a fresh pot of tea.
361
00:13:10,040 --> 00:13:11,320
- Look sharp, now, Emily.
362
00:13:11,440 --> 00:13:12,920
- Yes, Mr. Hudson.
363
00:13:19,600 --> 00:13:20,960
- Everything go off
without a hitch, Alfred?
364
00:13:21,080 --> 00:13:24,160
- No hitches on our
side, Mr. Hudson.
365
00:13:24,280 --> 00:13:27,120
- And what does that
enigmatic remark portend?
366
00:13:27,240 --> 00:13:28,960
- Miss Elizabeth had a
few bricks in her hand
367
00:13:29,080 --> 00:13:32,080
which she proceeded to drop
on the drawing room carpet.
368
00:13:32,200 --> 00:13:34,360
- Finicking and fussing
I'll be bound.
369
00:13:34,480 --> 00:13:35,440
- Far from it, Mrs. B.
370
00:13:35,560 --> 00:13:36,920
She walked your lovely keg
371
00:13:37,040 --> 00:13:38,040
as if she'd been shipwrecked
for a month!
372
00:13:38,160 --> 00:13:38,920
[Alfred laughing]
- That'll be enough disrespect
373
00:13:39,040 --> 00:13:39,920
from you, young man.
374
00:13:40,040 --> 00:13:41,760
- Cup of tea, Miss Roberts?
375
00:13:41,880 --> 00:13:43,680
- Well, I wouldn't say no.
376
00:13:43,800 --> 00:13:45,440
- Where's Rose?
377
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
- Unpacking for Miss Elizabeth.
378
00:13:47,720 --> 00:13:50,840
- Some have greatness
thrust upon them.
379
00:13:52,640 --> 00:13:54,480
- Listen to this, Rose.
380
00:13:54,600 --> 00:13:58,040
[speaking foreign language]
381
00:14:01,240 --> 00:14:02,880
That's you, Rose: Roöslein.
382
00:14:03,000 --> 00:14:04,400
- Very pretty.
383
00:14:04,520 --> 00:14:05,840
- German can be a very
beautiful language,
384
00:14:05,960 --> 00:14:07,840
as in songs like this one.
385
00:14:07,960 --> 00:14:09,000
This is by Schubert.
386
00:14:09,120 --> 00:14:10,880
Words by Goethe, music
by Schubert.
387
00:14:11,000 --> 00:14:12,240
- Fancy!
388
00:14:12,360 --> 00:14:13,560
- Have you heard of
Schubert, Rose?
389
00:14:13,680 --> 00:14:15,040
- Yes, Miss.
390
00:14:15,160 --> 00:14:16,160
- Good!
391
00:14:16,280 --> 00:14:17,280
- Oh, Miss Elizabeth?
392
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
- Yes, Rose?
393
00:14:18,520 --> 00:14:20,920
- Do you really read
all them books?
394
00:14:21,040 --> 00:14:23,200
- Well, not always from
cover to cover.
395
00:14:23,320 --> 00:14:27,040
We read the passages Frau
Beck directed us to read.
396
00:14:27,160 --> 00:14:30,560
I think I shall improve
your mind, Rose.
397
00:14:30,680 --> 00:14:31,560
- Thank you, Miss Elizabeth.
398
00:14:31,680 --> 00:14:32,560
- But not tonight.
399
00:14:32,680 --> 00:14:35,080
Tonight I'm all at sea, still.
400
00:14:35,200 --> 00:14:37,400
So strange to be home again.
401
00:14:39,200 --> 00:14:40,640
I think I could go to
practice for half an hour
402
00:14:40,760 --> 00:14:41,680
on the drawing room piano.
403
00:14:41,800 --> 00:14:43,280
- Oh, Miss Elizabeth!
404
00:14:43,400 --> 00:14:45,120
We've got to finish your
unpacking, and then change you,
405
00:14:45,240 --> 00:14:46,360
and do your hair for dinner.
406
00:14:46,480 --> 00:14:48,320
- No, I feel like practicing.
407
00:14:48,440 --> 00:14:52,400
Oh, dear Rose, you finish my
unpacking, and don't worry.
408
00:14:52,520 --> 00:14:55,640
I can change and do
my hair in a jiffy.
409
00:15:04,800 --> 00:15:07,840
[light piano waltz]
410
00:15:27,720 --> 00:15:28,760
- Listen.
411
00:15:28,880 --> 00:15:31,840
Elizabeth really plays
quite nicely.
412
00:15:31,960 --> 00:15:34,720
- Yes, yes, I suppose she does.
413
00:15:34,840 --> 00:15:37,120
I do wish she were more...
414
00:15:37,240 --> 00:15:38,280
- More what?
415
00:15:38,400 --> 00:15:40,000
- Well, more sensible.
416
00:15:40,120 --> 00:15:41,520
- You can hardly expect
seventeen year old sisters
417
00:15:41,640 --> 00:15:43,000
to be sensible.
418
00:15:43,120 --> 00:15:44,200
- Well, perhaps I don't
mean sensible,
419
00:15:44,320 --> 00:15:46,440
I just wish she were a bit
more like the other girls.
420
00:15:46,560 --> 00:15:47,840
- Be patient.
421
00:15:47,960 --> 00:15:49,080
- I wish she were more stunning.
422
00:15:49,200 --> 00:15:51,400
- I thought she'd stunned
us all completely.
423
00:15:51,520 --> 00:15:53,600
- Billy was very put out.
424
00:15:53,720 --> 00:15:54,400
I could see that.
425
00:15:54,520 --> 00:15:55,200
- And so were you.
426
00:15:55,320 --> 00:15:57,000
I could see that.
427
00:15:57,120 --> 00:15:58,280
Aren't you dining
at home tonight?
428
00:15:58,400 --> 00:16:00,840
No, I promised to dine
with Billy in the mess.
429
00:16:00,960 --> 00:16:02,760
You don't think Elizabeth will
mind her first night home?
430
00:16:02,880 --> 00:16:05,920
- I'm sure she won't, darling.
431
00:16:06,040 --> 00:16:07,520
- I'm very fond of Elizabeth.
432
00:16:07,640 --> 00:16:09,200
- Of course you are.
433
00:16:09,320 --> 00:16:11,040
And take that worried
frown off your brow,
434
00:16:11,160 --> 00:16:12,880
and get along with you.
435
00:16:13,000 --> 00:16:13,920
Have a good time.
436
00:16:14,040 --> 00:16:15,440
- Thanks, Mother.
437
00:16:15,560 --> 00:16:17,280
- And James?
438
00:16:17,400 --> 00:16:19,160
You weren't so clever there
yourself at seventeen.
439
00:16:19,280 --> 00:16:21,440
- [laughing] No, I suppose not.
440
00:16:21,560 --> 00:16:23,960
Rather a pity we can't send
Elizabeth to Sandhurst.
441
00:16:24,080 --> 00:16:27,120
[light piano waltz]
442
00:16:30,440 --> 00:16:32,000
- And then we went on a
visit to the Black Forest,
443
00:16:32,120 --> 00:16:34,000
which is absolutely deviant,
444
00:16:34,120 --> 00:16:36,320
and makes you imagine
witches and warlocks
445
00:16:36,440 --> 00:16:37,880
and all sorts of Brothers
Grimms things.
446
00:16:38,000 --> 00:16:38,720
Ow!
447
00:16:38,840 --> 00:16:39,840
- Oh, I'm sorry Miss Lizzie!
448
00:16:39,960 --> 00:16:41,080
but you will keep
bobbing about so.
449
00:16:41,200 --> 00:16:43,000
- Wretched, wretched hair.
450
00:16:43,120 --> 00:16:45,160
Why can't it just hang down
or be cut off or something.
451
00:16:45,280 --> 00:16:47,520
Why can't one live like
an ordinary mortal.
452
00:16:47,640 --> 00:16:48,600
- I don't know what
you mean by that.
453
00:16:48,720 --> 00:16:50,320
I'm sure every shop
girl's just as particular
454
00:16:50,440 --> 00:16:51,400
with her hair.
455
00:16:51,520 --> 00:16:53,280
- The difference being
that she does it herself.
456
00:16:53,400 --> 00:16:55,160
- Oh, a nice mess you'd
make of it, I'd be bound.
457
00:16:55,280 --> 00:16:57,200
- Rose, don't be naughty.
458
00:16:57,320 --> 00:16:59,440
I did it myself almost
every night in Dresden.
459
00:16:59,560 --> 00:17:02,400
- We needed no ghost from
the grave to tell us that.
460
00:17:02,520 --> 00:17:03,480
- What a funny expression.
461
00:17:03,600 --> 00:17:04,360
Where did you hear it?
462
00:17:04,480 --> 00:17:05,200
- I don't know, Miss.
463
00:17:05,320 --> 00:17:06,360
Where does one hear expressions?
464
00:17:06,480 --> 00:17:07,840
They just pop into you head.
465
00:17:07,960 --> 00:17:09,360
- Yeah, but I think
that is a quotation.
466
00:17:09,480 --> 00:17:11,160
Rose, get me my Bartlett's
Familiar Quotations,
467
00:17:11,280 --> 00:17:12,520
It's by the bed.
468
00:17:12,640 --> 00:17:14,600
- Not now, Miss Lizzie, I've
got to do your hair for dinner.
469
00:17:14,720 --> 00:17:15,400
- Oh, drat dinner!
470
00:17:15,520 --> 00:17:16,400
Drat hair!
471
00:17:16,520 --> 00:17:17,840
Drat, drat, drat!
472
00:17:18,880 --> 00:17:20,840
- Miss Elizabeth, I
must do you hair!
473
00:17:20,960 --> 00:17:23,280
- Oh, for heaven's sake,
Rose, leave me alone!
474
00:17:23,400 --> 00:17:25,240
- Oh, Miss Lizzie,
what a temper.
475
00:17:25,360 --> 00:17:26,720
And we were such good friends.
476
00:17:26,840 --> 00:17:30,160
- And so we are, Rose dearest,
if only you wouldn't fuss so.
477
00:17:30,280 --> 00:17:31,280
I'm sure you wouldn't wish
478
00:17:31,400 --> 00:17:32,720
to go to Lady Landerndery's
beastly ball looking
479
00:17:32,840 --> 00:17:34,440
like a stuffed peacock.
480
00:17:34,560 --> 00:17:37,040
- I'm sure I'd be lucky enough
to get half the chance, Miss.
481
00:17:37,160 --> 00:17:38,240
- Nonsense.
482
00:17:38,360 --> 00:17:39,760
I mean to do something
with my life.
483
00:17:39,880 --> 00:17:40,960
-[Mr. Bellamy] [knocking]
Elizabeth, may I come in?
484
00:17:41,080 --> 00:17:41,920
- Father!
485
00:17:42,800 --> 00:17:44,200
- How's my Liza!
486
00:17:44,320 --> 00:17:45,800
[both laughing]
487
00:17:45,920 --> 00:17:47,040
Wild as ever.
488
00:17:47,160 --> 00:17:48,680
What are we gonna to
make of her, Rose?
489
00:17:48,800 --> 00:17:49,760
A flaming beauty, eh?
490
00:17:49,880 --> 00:17:51,520
- Well, sir, it won't
be for want of trying.
491
00:17:51,640 --> 00:17:54,120
- Oh, Father, it's
so good to see you!
492
00:17:54,240 --> 00:17:56,120
- Ah, you too, my dearest.
493
00:17:56,240 --> 00:17:58,000
Now Rose wants to get
on with your hair.
494
00:17:58,120 --> 00:17:58,800
You look as though
you've been dragged
495
00:17:58,920 --> 00:18:00,400
through a hedge backwards.
496
00:18:00,520 --> 00:18:01,760
- All right, but stay
with me, please.
497
00:18:01,880 --> 00:18:03,240
- Well of course.
498
00:18:04,200 --> 00:18:05,760
Well. [sighing]
499
00:18:05,880 --> 00:18:07,400
And how was the good Frau Beck?
500
00:18:07,520 --> 00:18:08,560
- Oh, we got on very well.
501
00:18:08,680 --> 00:18:11,280
She sends you her
[speaking foreign language]
502
00:18:11,400 --> 00:18:13,720
- [speaking foreign language]
503
00:18:13,840 --> 00:18:16,000
So, work done, now it's
play for a time, eh?
504
00:18:16,120 --> 00:18:17,720
- Oh, not too much play,
I hope, Father.
505
00:18:17,840 --> 00:18:19,520
- Oh, nonsense, London
will be good for you.
506
00:18:19,640 --> 00:18:22,040
Even fun, I should think,
after provincial Germany.
507
00:18:22,160 --> 00:18:25,200
Besides, I want my girl
to shine in society.
508
00:18:25,320 --> 00:18:28,200
I won't be a junior
minister forever, you know.
509
00:18:28,320 --> 00:18:29,760
In fact, if Rose weren't here,
510
00:18:29,880 --> 00:18:32,120
I might tell you there was
hope of a cabinet post.
511
00:18:32,240 --> 00:18:33,960
- Father, how wonderful!
512
00:18:34,080 --> 00:18:37,000
Oh, Rose is as secret
as the tomb.
513
00:18:37,120 --> 00:18:38,240
- But, it's not settled,
of course.
514
00:18:38,360 --> 00:18:40,400
A great deal depends on one's
family in these matters.
515
00:18:40,520 --> 00:18:42,760
- No, Father, you're
too important.
516
00:18:42,880 --> 00:18:44,480
- Oh, no.
517
00:18:44,600 --> 00:18:47,680
No politician ever gets to
the top on his own, Elizabeth.
518
00:18:47,800 --> 00:18:51,480
He has a brilliant wife
behind him, or even,
519
00:18:51,600 --> 00:18:53,880
an enchanting daughter.
520
00:18:54,000 --> 00:18:56,280
- I'm not very good enchanting.
521
00:18:56,400 --> 00:18:57,280
- You just wait until
your mother
522
00:18:57,400 --> 00:19:00,880
and Rose have finish
teaching a few spells.
523
00:19:01,000 --> 00:19:03,200
It won't come easily
to you, you know.
524
00:19:03,320 --> 00:19:05,520
You're not your father's
daughter for nothing.
525
00:19:05,640 --> 00:19:07,280
I've suffered greater
agonies in the drawing room
526
00:19:07,400 --> 00:19:08,920
than ever in a House
of Commons debate.
527
00:19:09,040 --> 00:19:09,720
- Really?
528
00:19:09,840 --> 00:19:10,680
- Oh, yes.
529
00:19:12,040 --> 00:19:13,080
But, what I can stomach,
you can.
530
00:19:13,200 --> 00:19:15,000
Of that I feel sure.
531
00:19:15,120 --> 00:19:16,480
For my sake, yes?
532
00:19:18,080 --> 00:19:20,480
Well, I must go and
change, or I shall be late.
533
00:19:20,600 --> 00:19:23,320
I'm dining at home tonight,
with the pride of the Bellamys.
534
00:19:23,440 --> 00:19:24,240
- Oh.
535
00:19:26,480 --> 00:19:28,120
Well, that's it, Rose.
536
00:19:29,960 --> 00:19:31,800
I am going to enchant.
537
00:19:35,320 --> 00:19:36,960
- What do you think
of this, Elizabeth?
538
00:19:37,080 --> 00:19:39,640
A scheme of pink chiffon,
gold-spangled net,
539
00:19:39,760 --> 00:19:41,480
and fine appliqué lace.
540
00:19:41,600 --> 00:19:43,320
A cleaving line is imparted
to the figure
541
00:19:43,440 --> 00:19:46,160
by the lace carried down
the center-front,
542
00:19:46,280 --> 00:19:48,720
flanked by clusters of
pink chenille fringe,
543
00:19:48,840 --> 00:19:50,720
sparkling with diamonte.
544
00:19:50,840 --> 00:19:51,840
- It sounds like a
fireworks display
545
00:19:51,960 --> 00:19:52,920
at the Crystal Palace.
546
00:19:53,040 --> 00:19:55,160
- Do be serious and
take an interest.
547
00:19:55,280 --> 00:19:57,280
- What d'you think of
this hair style, my lady?
548
00:19:57,400 --> 00:19:59,600
- Oh, that's nice, Rose,
that's very nice.
549
00:19:59,720 --> 00:20:01,200
You have excellent taste.
550
00:20:01,320 --> 00:20:04,160
Oh, now, Elizabeth,
what about this one?
551
00:20:04,280 --> 00:20:06,280
Elizabeth, what are you doing?
552
00:20:06,400 --> 00:20:09,720
Darling, do try and put your
mind to the business on hand.
553
00:20:09,840 --> 00:20:11,880
Madame Dubois wants the
material for your ball dress
554
00:20:12,000 --> 00:20:14,920
in a week and we haven't
even chosen a style yet.
555
00:20:15,040 --> 00:20:16,560
But, don't you think
that's pretty?
556
00:20:16,680 --> 00:20:17,680
- Yes, Mother.
557
00:20:22,960 --> 00:20:24,440
- What are you grinning for?
558
00:20:24,560 --> 00:20:26,360
- I want a tip, don't I?
559
00:20:26,480 --> 00:20:27,120
- Saucy.
560
00:20:32,240 --> 00:20:35,560
Now that'll be the material
for Miss Elizabeth's ball gown.
561
00:20:35,680 --> 00:20:37,040
- Oh, say, can I see it?
562
00:20:37,160 --> 00:20:38,960
- Now, keep your
wet hands off it.
563
00:20:39,080 --> 00:20:40,000
Alfred!
564
00:20:40,120 --> 00:20:41,320
- What is it?
565
00:20:41,440 --> 00:20:44,040
- Take this parcel upstairs.
566
00:20:44,160 --> 00:20:47,240
Will you get on with
the scrubbing?
567
00:20:47,360 --> 00:20:49,760
- They shall have linen
bonnets on their heads.
568
00:20:49,880 --> 00:20:51,800
They shall not gird
themselves with anything
569
00:20:51,920 --> 00:20:53,360
that causes sweat.
570
00:20:56,440 --> 00:20:57,120
- Where's Rose?
571
00:20:57,240 --> 00:20:59,800
- Upstairs with the dressmaker.
572
00:21:01,240 --> 00:21:03,160
- She hasn't changed the
linen in the master's bedroom.
573
00:21:03,280 --> 00:21:05,480
The whole place is tapsel-tiery.
574
00:21:05,600 --> 00:21:09,040
[speaking foreign language]
575
00:21:26,720 --> 00:21:28,760
- Depends where the inches are.
576
00:21:28,880 --> 00:21:32,480
[speaking foreign language]
577
00:21:38,520 --> 00:21:39,680
92 centimeters.
578
00:21:40,480 --> 00:21:42,840
[knocking]
579
00:21:45,200 --> 00:21:49,120
-[Alfred] Package from
Soreses for her ladyship.
580
00:21:49,240 --> 00:21:49,880
- Thank you, Rose.
581
00:21:50,000 --> 00:21:52,360
Bring the scissors, will you.
582
00:21:56,520 --> 00:22:00,640
[speaking foreign language]
583
00:22:00,760 --> 00:22:01,440
- Oh!
584
00:22:01,560 --> 00:22:02,360
- Like it?
585
00:22:03,360 --> 00:22:06,360
[speaking foreign language]
586
00:22:06,480 --> 00:22:07,400
- Isn't it?
587
00:22:07,520 --> 00:22:11,160
[speaking foreign language]
588
00:22:16,240 --> 00:22:17,640
- Where's Rose again?
589
00:22:17,760 --> 00:22:18,720
- Where d'you think?
590
00:22:18,840 --> 00:22:20,400
- The drawing room grate
has not been attended to.
591
00:22:20,520 --> 00:22:22,320
- You can't expect a lady's maid
592
00:22:22,440 --> 00:22:25,040
to get down on her hands
and knees to a grate.
593
00:22:25,160 --> 00:22:26,680
Lady's maid, my foot, she's
my head house parlor maid.
594
00:22:26,800 --> 00:22:29,000
Emily!
- Yes, Mr. Hudson.
595
00:22:29,120 --> 00:22:31,680
- Wash you hands and face
and go and find Rose for me.
596
00:22:31,800 --> 00:22:32,920
- What, me go upstairs?
597
00:22:33,040 --> 00:22:34,240
- Yes, and look sharp
about it, my girl.
598
00:22:34,360 --> 00:22:36,040
- Oh, yes, Mr. Hudson.
599
00:22:38,880 --> 00:22:41,040
- Are you engaged this
dance, Miss Bellamy?
600
00:22:41,160 --> 00:22:41,880
- [laughing] No.
601
00:22:42,000 --> 00:22:44,560
- No, no, consult your program.
602
00:22:44,680 --> 00:22:46,720
- She should pretend
to be shortsighted.
603
00:22:46,840 --> 00:22:47,880
- Well, whatever for?
[Elizabeth laughing]
604
00:22:48,000 --> 00:22:49,480
- That's considered attractive.
605
00:22:49,600 --> 00:22:50,720
Says so in Home Chat.
606
00:22:50,840 --> 00:22:53,600
[Elizabeth and James laughing]
607
00:22:53,720 --> 00:22:55,320
- Now, once again.
608
00:22:55,440 --> 00:22:57,560
[grunting]
609
00:22:57,680 --> 00:23:00,640
[mumbling]
610
00:23:00,760 --> 00:23:03,440
- [laughing] No, yes!
611
00:23:03,560 --> 00:23:05,440
[laughing] No!
612
00:23:05,560 --> 00:23:07,120
- May I have the pleasure?
613
00:23:07,240 --> 00:23:10,280
- You may take the
risk, Lord Chumbly.
614
00:23:10,400 --> 00:23:11,080
- Ah, delightful.
615
00:23:11,200 --> 00:23:13,520
Now go on, Rose, the music.
616
00:23:13,640 --> 00:23:14,760
Now, come on.
617
00:23:15,600 --> 00:23:16,920
No, right foot.
618
00:23:20,160 --> 00:23:21,440
Here we go, come on!
619
00:23:21,560 --> 00:23:23,000
Tra la la boom di ay,
620
00:23:23,120 --> 00:23:24,840
tra la la boom di ay,
621
00:23:35,440 --> 00:23:36,040
- Rose!
622
00:23:38,360 --> 00:23:41,400
Pardon, Miss Elizabeth,
but Mr. Hudson wants Rose,
623
00:23:41,520 --> 00:23:43,880
and he told me to come
up and get her.
624
00:23:44,000 --> 00:23:45,280
[crying] And even the--
625
00:23:45,400 --> 00:23:47,960
- I do beg your pardon,
Miss Elizabeth.
626
00:23:48,080 --> 00:23:49,600
- Come on, hey!
627
00:23:49,720 --> 00:23:52,160
[James singing]
628
00:23:57,880 --> 00:23:59,800
[knocking]
629
00:23:59,920 --> 00:24:00,840
- Come in.
630
00:24:02,960 --> 00:24:04,360
- You sent for me, Mr. Hudson?
631
00:24:04,480 --> 00:24:05,120
- Yes.
632
00:24:07,920 --> 00:24:09,160
It is half past eleven, girl,
633
00:24:09,280 --> 00:24:10,760
and the drawing room
grate is not done yet.
634
00:24:10,880 --> 00:24:12,720
I will not have you neglecting
the work you're paid to do.
635
00:24:12,840 --> 00:24:13,680
- I'm sorry, Mr. Hudson.
636
00:24:13,800 --> 00:24:15,400
It won't occur again.
637
00:24:15,520 --> 00:24:17,280
- Where have you been
since breakfast?
638
00:24:17,400 --> 00:24:20,000
- I've been helping Mr.
James teach Miss Elizabeth
639
00:24:20,120 --> 00:24:21,400
to galott.
640
00:24:21,520 --> 00:24:23,240
- Good grief, did she not
learn to galott in Germany?
641
00:24:23,360 --> 00:24:24,320
What did she go there for?
642
00:24:24,440 --> 00:24:25,680
- It seems it was
all book learning.
643
00:24:25,800 --> 00:24:28,040
- Book learning is no
use to a young lady.
644
00:24:28,160 --> 00:24:29,160
And another thing, Rose.
645
00:24:29,280 --> 00:24:30,760
I agreed with her ladyship
that you should attend
646
00:24:30,880 --> 00:24:32,240
to Miss Elizabeth for a bit,
647
00:24:32,360 --> 00:24:33,600
seeing that Miss Roberts
has got her work cut out,
648
00:24:33,720 --> 00:24:35,600
but don't abuse your
privileges, mind.
649
00:24:35,720 --> 00:24:36,920
- No, Mr. Hudson.
650
00:24:37,040 --> 00:24:38,240
- It seems that Miss
Elizabeth's coming out
651
00:24:38,360 --> 00:24:40,080
is worse than a censure
debate in parliament
652
00:24:40,200 --> 00:24:41,400
for setting the whole
house on edge.
653
00:24:41,520 --> 00:24:42,680
- Yes, Mr. Hudson.
654
00:24:42,800 --> 00:24:43,920
- That'll be all, Rose.
655
00:24:44,040 --> 00:24:45,840
And get that grate
done immediately.
656
00:24:45,960 --> 00:24:47,400
- Yes, Mr. Hudson.
657
00:24:52,880 --> 00:24:54,360
- Walk towards me.
658
00:24:56,600 --> 00:24:57,800
Turn.
659
00:24:57,920 --> 00:24:58,760
Walk away.
660
00:25:01,880 --> 00:25:02,720
Turn.
661
00:25:04,680 --> 00:25:05,520
Smile.
662
00:25:06,720 --> 00:25:08,040
Extend your hand.
663
00:25:08,160 --> 00:25:09,760
Two fingers for acquaintance.
664
00:25:09,880 --> 00:25:10,840
Three for a family friend.
665
00:25:10,960 --> 00:25:12,000
And now sit.
666
00:25:16,080 --> 00:25:16,720
Very good.
667
00:25:16,840 --> 00:25:18,600
You really are improving.
668
00:25:18,720 --> 00:25:20,520
And now what do you talk about?
669
00:25:20,640 --> 00:25:21,560
- The weather.
670
00:25:21,680 --> 00:25:22,960
It's always safe to
begin with the weather.
671
00:25:23,080 --> 00:25:24,760
I follow my partners lead.
672
00:25:24,880 --> 00:25:25,760
If he's interested in racing,
673
00:25:25,880 --> 00:25:27,280
I'm interested in racing.
674
00:25:27,400 --> 00:25:28,760
If cards, cards.
675
00:25:28,880 --> 00:25:30,800
No personalities, no politics.
676
00:25:30,920 --> 00:25:32,520
Not even to politicians?
677
00:25:32,640 --> 00:25:33,840
- Especially not to politicians.
678
00:25:33,960 --> 00:25:35,720
They want to enjoy themselves.
679
00:25:35,840 --> 00:25:38,160
- I don't suppose any young
man will come near my anyway.
680
00:25:38,280 --> 00:25:39,720
- That we'll have to see.
681
00:25:39,840 --> 00:25:42,400
But if you are a
wallflower, what do you do?
682
00:25:42,520 --> 00:25:45,080
- I talk, animatedly,
to my chaperone.
683
00:25:45,200 --> 00:25:48,000
And if a young man turns up,
I keep talking and smiling.
684
00:25:48,120 --> 00:25:49,800
- And don't forget: let
him think he's interrupted
685
00:25:49,920 --> 00:25:52,040
a scintillating conversation.
686
00:25:52,160 --> 00:25:54,600
You'd scarcely noticed you
were not engaged for the dance.
687
00:25:54,720 --> 00:25:56,080
You'd been unaware of the music.
688
00:25:56,200 --> 00:25:58,280
- And I accept him,
689
00:25:58,400 --> 00:26:00,480
with delighted surprise.
690
00:26:00,600 --> 00:26:01,440
Oh, Mother.
691
00:26:02,640 --> 00:26:05,360
What is the difference between
this and being in action?
692
00:26:05,480 --> 00:26:09,520
- Don't try to be shocking,
and do sit properly.
693
00:26:09,640 --> 00:26:11,680
We're in here, dear.
694
00:26:11,800 --> 00:26:14,120
- Wonderful news about
the Landerndery's ball.
695
00:26:14,240 --> 00:26:15,840
The king and queen are
going to be there.
696
00:26:15,960 --> 00:26:17,560
I've spoken to Frances Knowles,
697
00:26:17,680 --> 00:26:19,160
and Elizabeth is
to be presented.
698
00:26:19,280 --> 00:26:21,280
- Richard, how splendid.
699
00:26:21,400 --> 00:26:23,720
- Frances suggests that
Aunt Kate present her.
700
00:26:23,840 --> 00:26:25,920
[speaking foreign language]
701
00:26:26,040 --> 00:26:27,160
- Haven't you finished
yet, Rose?
702
00:26:27,280 --> 00:26:28,600
I want to see it.
703
00:26:29,880 --> 00:26:30,520
- There.
704
00:26:30,640 --> 00:26:32,200
Go on, have a look.
705
00:26:33,800 --> 00:26:36,480
- [gasping] Oh, what
have you done?
706
00:26:36,600 --> 00:26:38,080
Is that really me?
707
00:26:38,200 --> 00:26:39,800
[laughing]
708
00:26:39,920 --> 00:26:41,440
- What on earth are
you doing, Rose?
709
00:26:41,560 --> 00:26:42,520
- Ah, practicing.
710
00:26:42,640 --> 00:26:44,280
- Well, I'll not have
the servant's hall turned
711
00:26:44,400 --> 00:26:47,320
into a hair dressing salon.
712
00:26:47,440 --> 00:26:49,360
Come down at once, Emily.
713
00:26:49,480 --> 00:26:50,880
Take that bird's nest
off your head.
714
00:26:51,000 --> 00:26:53,040
[Rose laughing]
715
00:26:53,160 --> 00:26:55,120
- Oh, look, you're sure
look at Cinderella!
716
00:26:55,240 --> 00:26:56,640
- Lead me to my coach, fella.
717
00:26:56,760 --> 00:26:58,680
[giggling]
718
00:26:58,800 --> 00:27:00,400
- You get on with the saucepan,
719
00:27:00,520 --> 00:27:02,280
or you won't be finished
before midnight.
720
00:27:02,400 --> 00:27:04,080
- Poor little Cinders.
721
00:27:04,200 --> 00:27:05,600
Here, what's it all in
need of then, Rose?
722
00:27:05,720 --> 00:27:07,280
- I'm practicing Miss
Lizzie's hairstyle
723
00:27:07,400 --> 00:27:08,840
for the Londonderry Ball.
724
00:27:08,960 --> 00:27:10,160
- Oh, yeah, could
you do one for me,
725
00:27:10,280 --> 00:27:11,880
so I could wear up the feathers
on the secondary heights?
726
00:27:12,000 --> 00:27:14,240
[laughing]
727
00:27:14,360 --> 00:27:16,320
- Why aren't you waiting
outside with the carriage?
728
00:27:16,440 --> 00:27:18,080
- They ain't ready
yet, that's why.
729
00:27:18,200 --> 00:27:20,040
Here, you ought to
practice on Mrs. Bridges.
730
00:27:20,160 --> 00:27:21,800
[laughing]
Lovely head of hair, that.
731
00:27:21,920 --> 00:27:22,800
Plenty of scope.
[laughing]
732
00:27:22,920 --> 00:27:24,840
Something to get
your hands into.
733
00:27:24,960 --> 00:27:26,080
- Cheeky!
734
00:27:26,200 --> 00:27:27,920
- All right, all right.
735
00:27:28,040 --> 00:27:31,600
Keep your hair on.
[laughing]
736
00:27:31,720 --> 00:27:34,440
- You'd better get on
with the mending, Rose.
737
00:27:34,560 --> 00:27:36,720
You're not a lady's maid
all the time, you know.
738
00:27:36,840 --> 00:27:37,560
- No, Mrs. Bridges.
739
00:27:37,680 --> 00:27:39,560
[bell ringing]
740
00:27:39,680 --> 00:27:40,440
- Well, now, that's me.
741
00:27:40,560 --> 00:27:41,640
We're off.
742
00:27:41,760 --> 00:27:43,000
- Will you go tonight, then?
743
00:27:43,120 --> 00:27:44,800
- No, one of them working
class plays,
744
00:27:44,920 --> 00:27:48,480
where they're all courting
Sloan's Square.
745
00:27:48,600 --> 00:27:49,840
So long, gorgeous.
746
00:27:49,960 --> 00:27:51,080
- Oh, you!
747
00:27:51,200 --> 00:27:54,840
[speaking foreign language]
748
00:27:57,920 --> 00:28:00,760
- Rose, put those
against the skirt.
749
00:28:00,880 --> 00:28:04,000
[speaking foreign language]
750
00:28:04,120 --> 00:28:05,440
-[Mr. Bellamy] [knocking] May
I come into the work shop?
751
00:28:05,560 --> 00:28:06,680
- Sweat shop!
752
00:28:06,800 --> 00:28:07,800
- Just a moment, Richard.
753
00:28:07,920 --> 00:28:11,280
Rose, quickly, Miss
Elizabeth's tiara.
754
00:28:11,400 --> 00:28:12,560
Thank you.
755
00:28:12,680 --> 00:28:14,120
There, lovely.
756
00:28:14,240 --> 00:28:17,320
All right, Richard,
you can come in now.
757
00:28:17,440 --> 00:28:19,800
Well, what do you think?
758
00:28:19,920 --> 00:28:21,560
- Oh, yes, yes.
759
00:28:21,680 --> 00:28:23,600
Very nice, indeed.
760
00:28:23,720 --> 00:28:27,120
[speaking foreign language]
761
00:28:28,320 --> 00:28:29,440
- It's so tight!
762
00:28:29,560 --> 00:28:31,960
[speaking foreign language]
763
00:28:32,080 --> 00:28:33,120
It's all very well,
764
00:28:33,240 --> 00:28:34,360
but don't expect me to
breathe, will you.
765
00:28:34,480 --> 00:28:35,160
- Oh, of course not.
766
00:28:35,280 --> 00:28:36,160
You'll be carried into the ball,
767
00:28:36,280 --> 00:28:37,600
sat down on the wallflower's
bench,
768
00:28:37,720 --> 00:28:38,720
and that'll be the end of you.
769
00:28:38,840 --> 00:28:40,240
- It's no joking matter.
770
00:28:40,360 --> 00:28:43,200
The best I can manage at the
moment is a stiff-legged hop.
771
00:28:43,320 --> 00:28:44,640
- Well, the hop is all
the rage this season.
772
00:28:44,760 --> 00:28:48,560
[Mr. Bellamy humming]
773
00:28:48,680 --> 00:28:49,720
What about the hair?
774
00:28:49,840 --> 00:28:51,000
- Rose is in charge of that.
775
00:28:51,120 --> 00:28:54,560
Rose, show Mr. Bellamy
the style we've chosen.
776
00:28:56,680 --> 00:28:57,800
- Enchanting.
777
00:28:58,840 --> 00:29:02,120
I see I'm going to be
a very proud father.
778
00:29:03,200 --> 00:29:05,000
- Well, don't look
so gloomy, lad.
779
00:29:05,120 --> 00:29:05,880
It's not the Second
Coming, you know,
780
00:29:06,000 --> 00:29:07,840
only the Londonderry's Ball.
781
00:29:07,960 --> 00:29:09,800
- You won't look so smug
on the Day of Judgement.
782
00:29:09,920 --> 00:29:10,600
- Is that right, cocker?
783
00:29:10,720 --> 00:29:11,840
[laughing]
784
00:29:11,960 --> 00:29:13,760
- Not when you smell the
fires of Hell burning.
785
00:29:13,880 --> 00:29:15,040
- Oh, I dunno, the company there
786
00:29:15,160 --> 00:29:18,240
might be a darn sight more
larky than the other place.
787
00:29:18,360 --> 00:29:20,960
- I shouldn't like to
carry your weight of sin.
788
00:29:21,080 --> 00:29:22,680
- You don't like
carrying nothing.
789
00:29:22,800 --> 00:29:23,720
- Now then, you two, look sharp.
790
00:29:23,840 --> 00:29:24,800
We'll be leaving any minute.
791
00:29:24,920 --> 00:29:26,400
Horses ready, Mr. Pearce?
792
00:29:26,520 --> 00:29:29,160
- Groomed and shining like coal.
793
00:29:30,960 --> 00:29:33,000
- And we're ready to meet
our maker, if need be.
794
00:29:33,120 --> 00:29:34,280
- Well, that won't be
necessary for the moment.
795
00:29:34,400 --> 00:29:36,040
Carry on Mr. Pearce.
796
00:29:37,080 --> 00:29:37,880
Alfred!
797
00:29:42,160 --> 00:29:44,880
You may call the rest
of the staff.
798
00:29:50,800 --> 00:29:53,280
- Are you sure you won't take
a glass of sherry, Aunt Kate?
799
00:29:53,400 --> 00:29:55,320
Marge and Elizabeth may
be a few minutes, yet.
800
00:29:55,440 --> 00:29:56,600
- No, thank you, Richard.
801
00:29:56,720 --> 00:29:57,760
Since I'm to be seated
802
00:29:57,880 --> 00:29:59,000
on the Prime Minister's
left at dinner,
803
00:29:59,120 --> 00:30:01,160
I'd prefer to keep a clear head.
804
00:30:01,280 --> 00:30:03,480
- Maybe he'll fire an
unexpected question at you.
805
00:30:03,600 --> 00:30:05,520
- Such as your views
on the Irish question.
806
00:30:05,640 --> 00:30:07,240
- Such as why my cousin
Charles refuses
807
00:30:07,360 --> 00:30:08,840
to serve in his cabinet.
808
00:30:08,960 --> 00:30:11,720
I can hardly inform him,
between mouthfuls of roast duck,
809
00:30:11,840 --> 00:30:13,000
that cousin Charles thinks
810
00:30:13,120 --> 00:30:14,760
he's the most ineffectual
prime minister
811
00:30:14,880 --> 00:30:16,120
we've had since Lord North.
812
00:30:16,240 --> 00:30:17,120
- So how will you answer?
813
00:30:17,240 --> 00:30:18,560
- Oh, I shall become
very feminine,
814
00:30:18,680 --> 00:30:21,920
change the subject to the
Italian Gardens at Southwald.
815
00:30:22,040 --> 00:30:23,160
- Is he going on with the ball?
816
00:30:23,280 --> 00:30:23,960
- Who?
817
00:30:24,080 --> 00:30:24,720
- Mr. Balfour?
818
00:30:24,840 --> 00:30:25,920
- I doubt it.
819
00:30:26,040 --> 00:30:27,080
He doesn't care much
for social functions.
820
00:30:27,200 --> 00:30:28,400
James, you must dance
with your sister.
821
00:30:28,520 --> 00:30:29,400
- Oh, naturally.
822
00:30:29,520 --> 00:30:30,400
- And your Aunt Kate.
823
00:30:30,520 --> 00:30:31,680
- Now, that'll be a pleasure.
824
00:30:31,800 --> 00:30:32,680
- Fiddlesticks.
825
00:30:32,800 --> 00:30:33,760
- Are they ready, Hudson?
826
00:30:33,880 --> 00:30:36,520
- Shortly, sir, the
carriages are at the door.
827
00:30:36,640 --> 00:30:39,360
I have taken the liberty of
assembling the staff, sir.
828
00:30:39,480 --> 00:30:41,360
To see Miss Elizabeth, sir.
829
00:30:41,480 --> 00:30:42,720
- Excellent idea.
830
00:30:42,840 --> 00:30:44,280
Well, come along, then.
831
00:30:44,400 --> 00:30:47,520
We'll go out and meet
them in the hall.
832
00:30:53,440 --> 00:30:54,200
- Good evening, Mrs. Bridges.
833
00:30:54,320 --> 00:30:56,320
- Good evening, sir.
834
00:30:56,440 --> 00:30:59,240
- They're just coming,
and they look beautiful!
835
00:30:59,360 --> 00:31:01,960
Why, I do beg your pardon, sir.
836
00:31:06,440 --> 00:31:08,280
- I'm sorry to have
kept you waiting.
837
00:31:08,400 --> 00:31:10,440
Oh, mademoiselle, mademoiselle.
838
00:31:10,560 --> 00:31:11,480
-[All] Oh!
839
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
[speaking foreign language]
840
00:31:14,560 --> 00:31:15,560
[all laughing]
841
00:31:15,680 --> 00:31:16,880
- Disaster averted
842
00:31:17,000 --> 00:31:19,280
- Very, very fine, dear.
843
00:31:19,400 --> 00:31:20,320
You look charming.
844
00:31:20,440 --> 00:31:21,560
- Thank you, Aunt Kate.
845
00:31:21,680 --> 00:31:22,680
- How shall we go?
846
00:31:22,800 --> 00:31:24,440
- I shall go in Aunt
Kate's carriage with James,
847
00:31:24,560 --> 00:31:26,080
and you and Elizabeth
can go with Pearce.
848
00:31:26,200 --> 00:31:27,360
That'll give you more room.
849
00:31:27,480 --> 00:31:28,640
Come along, Kate.
850
00:31:28,760 --> 00:31:30,880
- Yes, we've got quite a way
you know to Carlton Gardens.
851
00:31:31,000 --> 00:31:33,440
[all talking]
852
00:31:55,400 --> 00:31:56,840
- Well, I think you did
a very good piece
853
00:31:56,960 --> 00:31:57,880
of work there, Rose.
854
00:31:58,000 --> 00:31:59,320
- Thank you, Mr. Hudson.
855
00:31:59,440 --> 00:32:01,800
- I feel this calls for a
small célébration, eh, Madame?
856
00:32:01,920 --> 00:32:03,480
- Oh, Monsieur Hudson.
857
00:32:03,600 --> 00:32:05,760
- Ah, seeing that we have the
honor of a guest from France,
858
00:32:05,880 --> 00:32:07,000
I dare say that we
can lay our hands
859
00:32:07,120 --> 00:32:09,040
on a wee bottle of
Château Lafite 91.
860
00:32:09,160 --> 00:32:11,200
[all exclaiming]
861
00:32:11,320 --> 00:32:13,320
Come along, then, let us
all repair downstairs.
862
00:32:13,440 --> 00:32:15,920
[all talking]
863
00:32:18,520 --> 00:32:22,000
[bouncy orchestral music]
864
00:32:37,480 --> 00:32:40,320
[people applauding]
865
00:32:46,680 --> 00:32:48,360
- Shall we sit down here?
866
00:32:48,480 --> 00:32:49,360
- Why not?
867
00:32:52,240 --> 00:32:54,840
- Could I get a waterice,
Miss Bellamy?
868
00:32:54,960 --> 00:32:56,200
- No, thank you.
869
00:33:00,480 --> 00:33:02,960
[grand orchestral music]
870
00:33:03,080 --> 00:33:05,360
- Oh, I believe this
is our waltz.
871
00:33:05,480 --> 00:33:07,400
- I'm still giddy
from the polka.
872
00:33:07,520 --> 00:33:08,520
Will you excuse me, Mr. Watson?
873
00:33:08,640 --> 00:33:09,720
- Gladly.
874
00:33:09,840 --> 00:33:11,560
[stuttering] If you insist.
875
00:33:11,680 --> 00:33:12,720
- I do insist.
876
00:33:16,440 --> 00:33:18,320
Oh, please feel free
to find another partner
877
00:33:18,440 --> 00:33:19,600
if you want to dance.
878
00:33:19,720 --> 00:33:20,960
- If you're sure?
879
00:33:21,080 --> 00:33:22,520
- Quite sure.
880
00:33:22,640 --> 00:33:25,480
- I say, it's awfully
decent of you.
881
00:33:33,760 --> 00:33:34,920
- Elizabeth?
882
00:33:35,040 --> 00:33:35,720
What on earth?
883
00:33:35,840 --> 00:33:36,840
Where's Billy?
884
00:33:36,960 --> 00:33:38,160
- Waltzing.
- What about you?
885
00:33:38,280 --> 00:33:39,600
- Not waltzing.
886
00:33:39,720 --> 00:33:40,440
- Ah, but I've thought
he was engaged
887
00:33:40,560 --> 00:33:41,840
to you for the first
three dances?
888
00:33:41,960 --> 00:33:43,160
- I relinquished the pleasure.
889
00:33:43,280 --> 00:33:44,480
- Oh, Elizabeth.
890
00:33:45,480 --> 00:33:47,120
Why can't you take an
interest in things,
891
00:33:47,240 --> 00:33:49,400
instead of sulking out
here on your own.
892
00:33:49,520 --> 00:33:50,680
- I prefer it out here.
893
00:33:50,800 --> 00:33:51,800
- But you won't get
another partner
894
00:33:51,920 --> 00:33:53,200
unless you show yourself.
895
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
- I don't want another
partner, thank you.
896
00:33:55,520 --> 00:33:57,440
And I refuse to sit among
those dratted old dowagers,
897
00:33:57,560 --> 00:33:59,080
listening to their
vicious gossip.
898
00:33:59,200 --> 00:34:01,560
- If you could only
see your face.
899
00:34:01,680 --> 00:34:03,680
It's not a funeral, you know.
900
00:34:03,800 --> 00:34:05,240
Why can't you smile
and be happy?
901
00:34:05,360 --> 00:34:06,400
- Because I'm not happy, James.
902
00:34:06,520 --> 00:34:08,240
I'm hating every minute of it.
903
00:34:08,360 --> 00:34:09,640
I don't think I can
stand anymore.
904
00:34:09,760 --> 00:34:11,080
- You're not even trying.
905
00:34:11,200 --> 00:34:14,240
- If I have to stay here much
longer I shall scream aloud.
906
00:34:14,360 --> 00:34:16,840
- Why can't you be more
like other girls, eh?
907
00:34:16,960 --> 00:34:18,160
Ha.
908
00:34:18,280 --> 00:34:19,080
There you are.
909
00:34:19,200 --> 00:34:21,080
- I do hope I haven't
kept you waiting.
910
00:34:21,200 --> 00:34:23,680
-[James] You were like
a flash of lightning.
911
00:34:23,800 --> 00:34:26,520
May I present my sister
Elizabeth, Miss Cynthia
Cartwright.
912
00:34:26,640 --> 00:34:28,080
- How do you do?
- How do you do?
913
00:34:28,200 --> 00:34:31,400
- Isn't it a wonderful
ball and such a devie band.
914
00:34:31,520 --> 00:34:32,160
- Well, it's a matter
of fact, I--
915
00:34:32,280 --> 00:34:33,120
- Excuse us.
916
00:34:36,840 --> 00:34:37,640
- There you are Elizabeth.
917
00:34:37,760 --> 00:34:39,080
Have you seen your father
and Aunt Kate?
918
00:34:39,200 --> 00:34:39,960
- No.
- This is where we were
919
00:34:40,080 --> 00:34:40,920
to meet him, isn't it?
920
00:34:41,040 --> 00:34:42,200
- Yes, it is.
921
00:34:42,320 --> 00:34:44,240
- Mother, may I present
Miss Cynthia Cartwright.
922
00:34:44,360 --> 00:34:45,080
- How do you do?
923
00:34:45,200 --> 00:34:46,600
- Good evening Lady Marjorie.
924
00:34:46,720 --> 00:34:49,000
I believe we met at
Cannes last year.
925
00:34:49,120 --> 00:34:50,040
- On the knoll.
926
00:34:50,160 --> 00:34:51,360
- Oh, yes, of course,
I remember.
927
00:34:51,480 --> 00:34:53,240
You were wearing a
very pretty hat.
928
00:34:53,360 --> 00:34:56,480
[all talking]
929
00:34:56,600 --> 00:34:58,240
Oh, there you are, I
was beginning to worry.
930
00:34:58,360 --> 00:35:00,000
- Don't fuss, Marjorie.
931
00:35:00,120 --> 00:35:01,640
The Royal party has
just arrived.
932
00:35:01,760 --> 00:35:03,160
Where's Elizabeth?
933
00:35:03,280 --> 00:35:05,960
- Oh, she was sitting
there a moment ago.
934
00:35:06,080 --> 00:35:08,720
[regal orchestral music]
935
00:35:08,840 --> 00:35:10,560
- The King and Queen!
936
00:35:10,680 --> 00:35:11,400
We aught to start going in, now.
937
00:35:11,520 --> 00:35:12,880
We don't want to be late.
938
00:35:13,000 --> 00:35:13,680
- James.
939
00:35:13,800 --> 00:35:14,680
- Yes, Father?
940
00:35:14,800 --> 00:35:15,720
- Go and find Elizabeth
941
00:35:15,840 --> 00:35:16,680
- She was here a moment ago.
942
00:35:16,800 --> 00:35:17,880
- She's disappeared.
943
00:35:18,000 --> 00:35:18,920
The presentation's
about to start.
944
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Go and find her.
945
00:35:20,160 --> 00:35:21,160
- Where on earth could
she have gone to?
946
00:35:21,280 --> 00:35:22,480
- Oh, she probably had
an attack of nerves
947
00:35:22,600 --> 00:35:23,560
and has gone to the cloak room.
948
00:35:23,680 --> 00:35:24,360
- I'll go and see.
949
00:35:24,480 --> 00:35:25,920
- Thank you.
950
00:35:26,040 --> 00:35:27,720
- Tell her she must hurry.
951
00:35:27,840 --> 00:35:30,360
[man announcing girls' names]
952
00:35:30,480 --> 00:35:31,200
- What could she be doing?
953
00:35:31,320 --> 00:35:32,360
It really it's too bad of her.
954
00:35:32,480 --> 00:35:33,320
- Well, if she doesn't
come in a moment,
955
00:35:33,440 --> 00:35:34,840
I'll have to go in without her.
956
00:35:34,960 --> 00:35:36,960
[man announcing girls' names]
957
00:35:37,080 --> 00:35:38,360
- She's going to be late,
the silly girl.
958
00:35:38,480 --> 00:35:39,880
- She was sitting on
that sofa a minute ago,
959
00:35:40,000 --> 00:35:41,720
she must have slipped
away deliberately.
960
00:35:41,840 --> 00:35:42,840
I'll never forgive her.
961
00:35:42,960 --> 00:35:45,840
[man announcing girls' names]
962
00:35:45,960 --> 00:35:46,720
- She's not in the cloakroom,
963
00:35:46,840 --> 00:35:47,880
and I've looked everywhere.
964
00:35:48,000 --> 00:35:49,160
- Richard, what shall we do?
965
00:35:49,280 --> 00:35:50,480
- The footman downstairs said,
966
00:35:50,600 --> 00:35:51,800
said she left a few minutes ago.
967
00:35:51,920 --> 00:35:53,800
She had her cloak on, and ran
out through the front door.
968
00:35:53,920 --> 00:35:55,120
- She left the ball by herself?
969
00:35:55,240 --> 00:35:56,400
- She can't have.
970
00:35:56,520 --> 00:35:59,160
-[Announcer] Lady Kasseltone
and Miss Elizabeth Bellamy.
971
00:35:59,280 --> 00:36:01,080
- I'll have to go
in and explain.
972
00:36:01,200 --> 00:36:04,280
She must have taken
leave of her senses.
973
00:36:06,960 --> 00:36:08,760
-[Announcer] Lady Kasseltone.
974
00:36:08,880 --> 00:36:10,960
- Oh, Richard, how could
she let us down like this?
975
00:36:11,080 --> 00:36:12,160
How could she?
976
00:36:12,280 --> 00:36:16,400
[regal orchestral music]
977
00:36:16,520 --> 00:36:19,160
[clock chiming]
978
00:36:21,800 --> 00:36:25,880
[horse hooves crunching
on gravel]
979
00:36:28,080 --> 00:36:29,400
- That's them.
980
00:36:29,520 --> 00:36:31,120
Come on, wake up a-girl,
they're back.
981
00:36:31,240 --> 00:36:33,080
Your young lady will want
undressing and putting to bed.
982
00:36:33,200 --> 00:36:34,240
- Oh, oh Lord.
983
00:36:36,040 --> 00:36:38,480
- If the life of a lady's
maid isn't all cherries, Rose.
984
00:36:38,600 --> 00:36:39,960
- I know, I know.
985
00:36:47,360 --> 00:36:49,320
- Hudson, where's
Miss Elizabeth?
986
00:36:49,440 --> 00:36:50,320
- Sir?
987
00:36:50,440 --> 00:36:52,040
- She must have come home?
988
00:36:52,160 --> 00:36:53,760
- I don't think so, my lady.
989
00:36:53,880 --> 00:36:54,720
At least, I didn't hear her.
990
00:36:54,840 --> 00:36:55,840
Did you, Miss Roberts?
991
00:36:55,960 --> 00:36:58,120
- Oh, no, no, Mr. Hudson.
992
00:36:58,240 --> 00:36:58,880
- Rose?
993
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
- Yes, sir.
994
00:37:00,120 --> 00:37:01,040
- Go and find Miss Elizabeth.
995
00:37:01,160 --> 00:37:01,840
- Oh, but sir--
996
00:37:01,960 --> 00:37:02,680
- Do as you are told!
997
00:37:02,800 --> 00:37:05,000
Go and look in her room.
998
00:37:05,120 --> 00:37:06,480
Brandy in the morning
room, Hudson.
999
00:37:06,600 --> 00:37:08,760
- Very good, sir.
1000
00:37:08,880 --> 00:37:10,520
Everything is all
right, I trust?
1001
00:37:10,640 --> 00:37:11,360
- We're not sure, Hudson.
1002
00:37:11,480 --> 00:37:13,080
Fetch the brandy.
1003
00:37:13,200 --> 00:37:14,160
- Yes, sir.
1004
00:37:19,040 --> 00:37:21,000
- Proper do, isn't
it Mr. Hudson?
1005
00:37:21,120 --> 00:37:24,680
- It is neither proper
nor a do, Mrs. Roberts.
1006
00:37:26,560 --> 00:37:27,880
- Miss Elizabeth?
1007
00:37:29,600 --> 00:37:30,440
Miss Lizzie?
1008
00:37:32,480 --> 00:37:33,600
Miss Elizabeth.
1009
00:37:43,400 --> 00:37:44,040
- Well?
1010
00:37:45,880 --> 00:37:47,520
- She's not in her room, sir.
1011
00:37:47,640 --> 00:37:48,480
- I see.
1012
00:37:56,440 --> 00:37:59,280
That will do, Hudson, I
think you'd better go to bed.
1013
00:37:59,400 --> 00:38:00,840
- Very good, sir.
1014
00:38:01,880 --> 00:38:03,920
- Rose can wait up
for Miss Elizabeth.
1015
00:38:04,040 --> 00:38:04,960
- Yes, sir.
1016
00:38:08,360 --> 00:38:09,720
- After all you've done for her,
1017
00:38:09,840 --> 00:38:10,720
to behave like this!
1018
00:38:10,840 --> 00:38:11,480
- Well, never mind that now.
1019
00:38:11,600 --> 00:38:12,840
Where is she?
1020
00:38:12,960 --> 00:38:15,560
An innocent 17 year old girl
loose in the streets of London.
1021
00:38:15,680 --> 00:38:17,280
- I think we ought to
notify the police.
1022
00:38:17,400 --> 00:38:18,200
- Oh no, James.
1023
00:38:18,320 --> 00:38:20,080
Suppose the newspapers
got hold of it?
1024
00:38:20,200 --> 00:38:21,560
What can she be thinking of?
1025
00:38:21,680 --> 00:38:22,480
- Has it occurred to you
1026
00:38:22,600 --> 00:38:23,360
that something may have
happened to her?
1027
00:38:23,480 --> 00:38:24,360
- Nonsense, she's
more than capable
1028
00:38:24,480 --> 00:38:25,560
of taking care of herself.
1029
00:38:25,680 --> 00:38:27,440
No, she's just done
this to annoy us.
1030
00:38:27,560 --> 00:38:28,800
- Elizabeth is not like that.
1031
00:38:28,920 --> 00:38:29,840
- No?
1032
00:38:29,960 --> 00:38:31,000
What about her behavior
at dinner?
1033
00:38:31,120 --> 00:38:32,240
- I know, I know.
1034
00:38:32,360 --> 00:38:33,960
- Interrupting Hugh
Cecil and quoting yards
1035
00:38:34,080 --> 00:38:35,760
from some obscure German
philosopher.
1036
00:38:35,880 --> 00:38:37,240
- I don't think he minded.
1037
00:38:37,360 --> 00:38:39,160
- He was very startled,
I can assure you of that.
1038
00:38:39,280 --> 00:38:41,160
- Oh, it was a pretty awful
showing you must admit.
1039
00:38:41,280 --> 00:38:41,960
- Well, talking won't help.
1040
00:38:42,080 --> 00:38:43,200
I think you two better
go to bed.
1041
00:38:43,320 --> 00:38:44,720
I'll wait up for her.
1042
00:38:44,840 --> 00:38:47,240
If she's not here by daylight,
I'll telephone the police.
1043
00:38:47,360 --> 00:38:48,200
- Yes, come along James.
1044
00:38:48,320 --> 00:38:49,360
I'm exhausted.
1045
00:38:51,200 --> 00:38:52,960
Good night, Richard.
1046
00:38:53,080 --> 00:38:55,960
It was to have been such a
happy evening for all of us.
1047
00:38:56,080 --> 00:38:59,040
Elizabeth, it seems,
had other ideas.
1048
00:39:00,600 --> 00:39:02,840
[sighing]
1049
00:39:04,400 --> 00:39:06,520
- Is there anything
I can do, Father?
1050
00:39:06,640 --> 00:39:08,760
- No, thank you, James.
1051
00:39:08,880 --> 00:39:11,280
You better go to bed.
1052
00:39:11,400 --> 00:39:13,840
- Goodnight.
1053
00:39:13,960 --> 00:39:17,120
[clock striking two]
1054
00:39:24,680 --> 00:39:27,920
[clock bells ringing]
1055
00:39:30,480 --> 00:39:33,080
[soft knocking]
1056
00:39:34,920 --> 00:39:37,240
[loud knocking]
1057
00:39:37,360 --> 00:39:39,080
[clock chiming]
1058
00:39:39,200 --> 00:39:41,920
[rapid knocking]
1059
00:39:47,560 --> 00:39:49,000
- Miss Elizabeth!
1060
00:39:49,120 --> 00:39:51,040
Come in and sit down,
for goodness sake.
1061
00:39:51,160 --> 00:39:52,800
Whatever's happened to you?
1062
00:39:52,920 --> 00:39:55,200
You father's half
out of his mind!
1063
00:39:55,320 --> 00:39:56,200
Where have you been?
1064
00:39:56,320 --> 00:39:58,600
- I ran away from the ball.
1065
00:39:58,720 --> 00:40:00,680
Oh, Rose, it was awful!
1066
00:40:00,800 --> 00:40:02,360
- What d'ya mean, you ran away?
1067
00:40:02,480 --> 00:40:05,040
- Twas sickening, absolutely
sickening!
1068
00:40:05,160 --> 00:40:06,840
All those ridiculous
stuffed shirts,
1069
00:40:06,960 --> 00:40:09,360
those repulsive flirting
females.
1070
00:40:09,480 --> 00:40:12,320
The great yawning
boredom of their chatter.
1071
00:40:12,440 --> 00:40:13,840
What do you think of the floor?
1072
00:40:13,960 --> 00:40:14,960
What do you think of the band?
1073
00:40:15,080 --> 00:40:17,080
What do you think
of the weather?
1074
00:40:17,200 --> 00:40:21,120
And did you see the king's
filly race at Newmarket?
1075
00:40:21,240 --> 00:40:24,440
Oh, God, it was more
than I could stand.
1076
00:40:24,560 --> 00:40:26,800
So I, ran away through
the front door.
1077
00:40:26,920 --> 00:40:28,160
- You ran away?
1078
00:40:28,280 --> 00:40:29,480
- Oh, the shame of it all.
1079
00:40:29,600 --> 00:40:31,440
- Shame indeed.
1080
00:40:31,560 --> 00:40:34,160
- No, not the running
away, silly.
1081
00:40:34,280 --> 00:40:37,520
The shame of all that waste
and extravagance, when outside,
1082
00:40:37,640 --> 00:40:39,960
there is so much poverty
and hardship.
1083
00:40:40,080 --> 00:40:41,720
- Where've you been
all this time?
1084
00:40:41,840 --> 00:40:43,840
- I've been walking
through the streets.
1085
00:40:43,960 --> 00:40:46,080
How people stared.
1086
00:40:46,200 --> 00:40:48,560
Police constable, "Are
you all right, Miss?"
1087
00:40:48,680 --> 00:40:49,800
"Oh, yes, officer.
1088
00:40:49,920 --> 00:40:51,840
"Don't bother about me,
1089
00:40:51,960 --> 00:40:54,160
"Look after the hungry,
the weak, the oppressed.
1090
00:40:54,280 --> 00:40:56,200
"I'm from a good home.
1091
00:40:56,320 --> 00:40:58,680
"Goodnight, officer."
1092
00:40:58,800 --> 00:41:00,240
Goodnight London.
1093
00:41:01,600 --> 00:41:03,040
Oh, I'm exhausted.
1094
00:41:04,120 --> 00:41:05,960
- Your father's waiting
up for you.
1095
00:41:06,080 --> 00:41:08,440
- Oh, no, I can't face him, now.
1096
00:41:08,560 --> 00:41:09,200
- Coward.
1097
00:41:10,760 --> 00:41:11,320
- What did you say, Rose?
1098
00:41:11,440 --> 00:41:12,880
- Coward!
1099
00:41:13,000 --> 00:41:14,280
- I should slap your face!
1100
00:41:14,400 --> 00:41:15,360
- I'll slap yours!
1101
00:41:15,480 --> 00:41:16,120
- Rose!
1102
00:41:16,240 --> 00:41:17,080
- Don't Rose me.
1103
00:41:17,200 --> 00:41:18,120
You stand around in your finery,
1104
00:41:18,240 --> 00:41:19,520
looking a proper mess and all.
1105
00:41:19,640 --> 00:41:21,440
Everything we've all done
for you turned to ridicule.
1106
00:41:21,560 --> 00:41:23,040
Don't Rose me!
1107
00:41:23,160 --> 00:41:25,680
- Oh, you don't understand
what you're talking about.
1108
00:41:25,800 --> 00:41:26,680
- No, I'm ignorant, no doubt.
1109
00:41:26,800 --> 00:41:28,280
I didn't go to Germany.
1110
00:41:28,400 --> 00:41:30,120
All I know is, your father
and mother are worried,
1111
00:41:30,240 --> 00:41:32,400
out of their minds and
you sit here complaining
1112
00:41:32,520 --> 00:41:34,800
'cause you was invited to the
grandest ball of the season.
1113
00:41:34,920 --> 00:41:35,640
The season!
1114
00:41:35,760 --> 00:41:36,960
What season?
1115
00:41:37,080 --> 00:41:39,400
All seasons are alike
to the poor and hungry.
1116
00:41:39,520 --> 00:41:40,800
- What do you care
about poor people?
1117
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
You only care about yourself.
1118
00:41:42,040 --> 00:41:43,320
You ran away.
1119
00:41:43,440 --> 00:41:44,560
You're a coward, and you'll
break you father's heart.
1120
00:41:44,680 --> 00:41:46,960
- Hold your tongue, Rose!
1121
00:41:47,080 --> 00:41:48,520
Father will understand.
1122
00:41:48,640 --> 00:41:49,720
- Of course he will.
1123
00:41:49,840 --> 00:41:51,320
'Cause he loves you.
1124
00:41:51,440 --> 00:41:53,520
He may even forgive
you, in time.
1125
00:41:53,640 --> 00:41:54,560
Though your mother never will,
1126
00:41:54,680 --> 00:41:56,040
and I never will!
1127
00:41:56,160 --> 00:41:57,440
- You?
1128
00:41:57,560 --> 00:41:59,880
What on earth has it
got to do with you?
1129
00:42:00,000 --> 00:42:01,520
You mind your place.
1130
00:42:01,640 --> 00:42:03,440
- I'll mind mine when
you mind yours.
1131
00:42:03,560 --> 00:42:04,480
- Rose!
1132
00:42:04,600 --> 00:42:07,200
- Don't keep saying Rose
in that hoity-toity way.
1133
00:42:07,320 --> 00:42:09,000
I know what my place is.
1134
00:42:09,120 --> 00:42:11,480
I put sticks through the
grates, light the fires,
1135
00:42:11,600 --> 00:42:14,800
make the tea, draw the
bath, serve the breakfast,
1136
00:42:14,920 --> 00:42:17,360
make the beds, change the
linen, answer all the bells.
1137
00:42:17,480 --> 00:42:18,320
I know what my place
is, all right.
1138
00:42:18,440 --> 00:42:19,400
Do you know yours?
1139
00:42:19,520 --> 00:42:21,640
- I know it's not my
place to argue with you.
1140
00:42:21,760 --> 00:42:24,640
- Oh, you don't like
a few whole truths.
1141
00:42:24,760 --> 00:42:26,400
You're a spoiled brat.
1142
00:42:26,520 --> 00:42:28,320
When you don't like something,
you run away from it,
1143
00:42:28,440 --> 00:42:31,800
all full of grand reasons
and love of the poor,
1144
00:42:31,920 --> 00:42:33,560
but when a house maid tells
you what she thinks of you,
1145
00:42:33,680 --> 00:42:35,320
you soon put her in her
place fast enough!
1146
00:42:35,440 --> 00:42:36,920
- Rose, it isn't true!
1147
00:42:37,040 --> 00:42:38,280
- Then prove it.
1148
00:42:38,400 --> 00:42:39,520
Go and apologize to your father.
1149
00:42:39,640 --> 00:42:40,720
He's waiting upstairs.
1150
00:42:40,840 --> 00:42:42,800
- No, I can't, I won't.
1151
00:42:44,320 --> 00:42:45,480
- There you are: coward.
1152
00:42:45,600 --> 00:42:46,640
- Will you stop saying
that, Rose.
1153
00:42:46,760 --> 00:42:47,600
You make me so angry.
1154
00:42:47,720 --> 00:42:48,600
- Good, so am I!
1155
00:42:48,720 --> 00:42:50,440
- All right.
1156
00:42:50,560 --> 00:42:54,080
Just give me one reason,
one good reason,
1157
00:42:54,200 --> 00:42:56,280
why I should conform
to all this silliness
1158
00:42:56,400 --> 00:42:57,600
when I hate it so.
1159
00:42:57,720 --> 00:42:58,800
- Oh, I'll give you a reason.
1160
00:42:58,920 --> 00:43:00,280
And you know it as well as I do.
1161
00:43:00,400 --> 00:43:01,320
Your father--
1162
00:43:01,440 --> 00:43:04,760
- All right, I did my
best for his sake.
1163
00:43:04,880 --> 00:43:07,520
I sat through dinner,
trying to be intelligent,
1164
00:43:07,640 --> 00:43:09,240
but nobody wanted to listen.
1165
00:43:09,360 --> 00:43:10,520
- 'Course they didn't
want to listen to you.
1166
00:43:10,640 --> 00:43:11,400
You're only seventeen.
1167
00:43:11,520 --> 00:43:12,800
You ain't got nothing
to say yet.
1168
00:43:12,920 --> 00:43:14,160
- I've got plenty to say.
1169
00:43:14,280 --> 00:43:15,520
- Then you'd best keep
it to yourself.
1170
00:43:15,640 --> 00:43:17,520
- I won't be able to keep my
hands off you much longer.
1171
00:43:17,640 --> 00:43:18,520
- What a lady.
1172
00:43:18,640 --> 00:43:20,200
- You little!
1173
00:43:20,320 --> 00:43:22,240
Ow, Rose, you're hurting,
I'll tell!
1174
00:43:22,360 --> 00:43:24,040
- I'll bet you would and all.
1175
00:43:24,160 --> 00:43:24,840
[Elizabeth whining]
1176
00:43:24,960 --> 00:43:26,840
Now, sit down and listen to me.
1177
00:43:26,960 --> 00:43:28,640
I do my work as best I can,
1178
00:43:28,760 --> 00:43:31,040
'cause one day I mean to
be a proper lady's maid
1179
00:43:31,160 --> 00:43:33,400
to a proper lady.
1180
00:43:33,520 --> 00:43:37,400
Now, Mr. Hudson runs this
house like a clockwork machine.
1181
00:43:37,520 --> 00:43:39,320
And Mrs. Bridges may
be an old cow,
1182
00:43:39,440 --> 00:43:41,240
but she cooks her dream and
her meals are a pleasure
1183
00:43:41,360 --> 00:43:42,920
to put on the table.
1184
00:43:43,040 --> 00:43:44,640
We're the bottom of
the ladder, see.
1185
00:43:44,760 --> 00:43:47,120
We're the, the wheels
of the cart.
1186
00:43:47,240 --> 00:43:48,640
And we're content
it should be so,
1187
00:43:48,760 --> 00:43:51,200
'cause the master's
a proper gentlemen,
1188
00:43:51,320 --> 00:43:54,400
what we really like and
respect and does his work right
1189
00:43:54,520 --> 00:43:56,320
in the houses of parliament.
1190
00:43:56,440 --> 00:43:58,840
And my lady's a beauty
and very gentile.
1191
00:43:58,960 --> 00:44:00,240
And we feel that, we,
1192
00:44:00,360 --> 00:44:04,560
this whole house is a
part a London society.
1193
00:44:04,680 --> 00:44:05,720
- London society.
1194
00:44:05,840 --> 00:44:08,360
The parrot house of
the zoological gardens.
1195
00:44:08,480 --> 00:44:12,480
- London society I said,
and London society I meant.
1196
00:44:12,600 --> 00:44:14,960
Well, that's the hub of
the empire, isn't it?
1197
00:44:15,080 --> 00:44:18,720
The empire on which
the sun will never set.
1198
00:44:18,840 --> 00:44:21,000
[sighing] If you can't
feel the glow
1199
00:44:21,120 --> 00:44:23,840
of that like I can,
I'm sorry for you.
1200
00:44:23,960 --> 00:44:25,320
I don't suppose you've
ever been up Piccadilly
1201
00:44:25,440 --> 00:44:28,240
on a Saturday night on
top of an omnibus.
1202
00:44:28,360 --> 00:44:32,160
Oh, that's when you feel
its great heart thumping.
1203
00:44:32,280 --> 00:44:36,520
That's when you're proud
to be part of it.
1204
00:44:36,640 --> 00:44:38,560
I know my place all right.
1205
00:44:38,680 --> 00:44:40,560
I'm proud of my place.
1206
00:44:40,680 --> 00:44:45,120
As long as you, all of you,
know yours and keep to it.
1207
00:44:45,240 --> 00:44:46,680
[sighing] How would
it be if I was
1208
00:44:46,800 --> 00:44:49,400
to go singing and dancing
in the drawing room,
1209
00:44:49,520 --> 00:44:52,000
or sliding down the banisters?
1210
00:44:52,120 --> 00:44:55,520
No more must you step
out the line.
1211
00:44:55,640 --> 00:44:57,000
If you're not a proper lady,
1212
00:44:57,120 --> 00:44:59,800
then I don't want to
be your lady's maid.
1213
00:44:59,920 --> 00:45:02,120
That's all I've got to say.
1214
00:45:02,240 --> 00:45:06,080
[sniffing] Now you can tell
on me and have me turned out.
1215
00:45:06,200 --> 00:45:09,200
- I wish you would slide
down the banisters.
1216
00:45:09,320 --> 00:45:10,000
Oh, Rose.
1217
00:45:11,360 --> 00:45:13,320
I love you very much.
1218
00:45:13,440 --> 00:45:16,440
And I am sorry if
I was rude to you.
1219
00:45:16,560 --> 00:45:18,280
I don't blame you for giving
me a piece of your mind,
1220
00:45:18,400 --> 00:45:21,760
but I've got a mind,
too, you know.
1221
00:45:21,880 --> 00:45:24,560
I know what I've done
is dreadful for Father.
1222
00:45:24,680 --> 00:45:26,920
I know I've got to eat humble
pie for the time being,
1223
00:45:27,040 --> 00:45:29,880
but I'm not going
to be cowed, Rose.
1224
00:45:30,960 --> 00:45:33,000
There are ideas stirring
in this great city.
1225
00:45:33,120 --> 00:45:34,720
Oh, I don't understand
everything,
1226
00:45:34,840 --> 00:45:37,680
I'm uncertain and
muddled sometimes.
1227
00:45:38,760 --> 00:45:40,760
But, if only half of
what I read is true,
1228
00:45:40,880 --> 00:45:45,120
then London society may be
heading for a nasty surprise.
1229
00:45:45,240 --> 00:45:47,360
- Well then they're wicked
books and ought to be burned.
1230
00:45:47,480 --> 00:45:50,720
- No, Rose, they're good
and difficult books.
1231
00:45:50,840 --> 00:45:54,960
And they're written by
good and serious men.
1232
00:45:55,080 --> 00:45:56,160
I told you I don't understand
everything,
1233
00:45:56,280 --> 00:45:58,880
but I mean to one day.
1234
00:45:59,000 --> 00:46:00,040
- Well, you are cleverer
than me.
1235
00:46:00,160 --> 00:46:02,680
- No, Rose, I'm not
cleverer than you.
1236
00:46:02,800 --> 00:46:05,080
I'm not worse or better either.
1237
00:46:07,200 --> 00:46:11,280
I love you very much, more
like a sister than servant.
1238
00:46:11,400 --> 00:46:13,600
- Oh, then, that's not right,
and I've overstepped my place.
1239
00:46:13,720 --> 00:46:14,880
- Oh, damn your place!
1240
00:46:15,000 --> 00:46:16,360
- Oh, Miss Elizabeth.
1241
00:46:16,480 --> 00:46:19,080
- And now, just for your sake,
1242
00:46:19,200 --> 00:46:21,600
I'm going to be brave
and face up to Father.
1243
00:46:21,720 --> 00:46:23,400
[sighing]
1244
00:46:23,520 --> 00:46:27,440
Now, give me a kiss, and
say we're friends again.
1245
00:46:36,680 --> 00:46:37,560
Lead me to the slaughter.
1246
00:46:37,680 --> 00:46:39,040
- Oh!
1247
00:46:39,160 --> 00:46:39,840
- Where is he?
1248
00:46:39,960 --> 00:46:41,680
- He's in the morning room.
1249
00:46:41,800 --> 00:46:43,880
- Come with me, Rose?
1250
00:46:44,000 --> 00:46:46,320
- Very good, Miss Elizabeth.
1251
00:46:46,440 --> 00:46:48,680
[sighing]
1252
00:47:09,000 --> 00:47:10,280
- Wish me luck.
1253
00:47:10,400 --> 00:47:11,760
- Good luck.
1254
00:47:11,880 --> 00:47:14,040
And remember, he loves you.
1255
00:47:19,800 --> 00:47:21,240
Miss Elizabeth, sir.
1256
00:47:26,200 --> 00:47:27,040
- Eliza.
1257
00:47:33,360 --> 00:47:34,200
- Oh.
1258
00:47:36,560 --> 00:47:38,840
[yawning]
1259
00:47:38,960 --> 00:47:42,280
[slow orchestral music]
89144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.