All language subtitles for Upstairs Downstairs S01E04 The Path of Duty WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,920 [light orchestral music] 2 00:00:21,800 --> 00:00:23,960 - Everything always happens at once. 3 00:00:24,080 --> 00:00:25,680 Now, remember I'll be back by six o'clock. 4 00:00:25,800 --> 00:00:28,040 - Never you fear, Mr. Hudson. 5 00:00:28,160 --> 00:00:30,200 Rose can help Alfred wait at tea. 6 00:00:30,320 --> 00:00:31,960 - If her ladyship hadn't been so particular, 7 00:00:32,080 --> 00:00:33,560 take her some fruit up, so she said. 8 00:00:33,680 --> 00:00:35,080 - Poor old soul. 9 00:00:35,200 --> 00:00:37,600 - May not be long for this world. 10 00:00:37,720 --> 00:00:38,840 - Well, I'd better away, then 11 00:00:38,960 --> 00:00:40,360 or I'll miss my train. 12 00:00:40,480 --> 00:00:42,920 Now, mind Alfred, and you too Rose, 13 00:00:43,040 --> 00:00:44,560 I want everything just so for Miss Elizabeth 14 00:00:44,680 --> 00:00:46,000 when she gets here. 15 00:00:46,120 --> 00:00:47,280 And Lady Kasseltone's invited for tea, 16 00:00:47,400 --> 00:00:48,120 and I wouldn't be surprised 17 00:00:48,240 --> 00:00:49,720 if Mr. James doesn't drop in as well. 18 00:00:49,840 --> 00:00:51,800 Now, I want everything ship-shape and Bristol fashion. 19 00:00:51,920 --> 00:00:53,360 - Aye, aye, sir. 20 00:00:53,480 --> 00:00:55,360 - Yes, well, I'd better away, then. 21 00:00:55,480 --> 00:00:57,440 - Oh, I hope you get there in time. 22 00:00:57,560 --> 00:00:59,720 - Ah, it'll just be one of our wee taros, 23 00:00:59,840 --> 00:01:01,320 most likely, Mrs. Bridges. 24 00:01:01,440 --> 00:01:03,920 And, Rose, see that the cucumber sandwiches 25 00:01:04,040 --> 00:01:05,840 are much displayed on top of the cake stand. 26 00:01:05,960 --> 00:01:07,240 - Yes, Mr. Hudson. 27 00:01:07,360 --> 00:01:09,560 And I do hope you're mother ain't too poorly. 28 00:01:09,680 --> 00:01:10,520 - Thank you, Rose, 29 00:01:10,640 --> 00:01:11,800 and Alfred. 30 00:01:11,920 --> 00:01:13,160 - Yes, Mr. Hudson. 31 00:01:13,280 --> 00:01:15,080 - Careful when you're handing 'round the teacups. 32 00:01:15,200 --> 00:01:17,200 Lady Kasseltone is a wee bit absent-minded, 33 00:01:17,320 --> 00:01:18,960 and none too steady with her hands. 34 00:01:19,080 --> 00:01:19,800 [Emily coughing] 35 00:01:19,920 --> 00:01:21,680 - Emily, behave yourself. 36 00:01:21,800 --> 00:01:23,400 - Yes, well, I don't like it, 37 00:01:23,520 --> 00:01:24,840 but I haven't got any choice. 38 00:01:24,960 --> 00:01:27,160 Not when her ladyship was so particular. 39 00:01:27,280 --> 00:01:28,720 - Hey, he's forgot his grapes. 40 00:01:28,840 --> 00:01:30,200 - Oh, Mr. Hudson! 41 00:01:31,400 --> 00:01:32,280 - Yes? 42 00:01:32,400 --> 00:01:33,800 - You forgot your grapes. 43 00:01:33,920 --> 00:01:36,480 - Oh, dear me, thank you, Rose. 44 00:01:39,800 --> 00:01:41,880 - She's a good age, old Mrs. Hudson. 45 00:01:42,000 --> 00:01:44,040 - Ah, I don't so much need for grapes as hallelujahs. 46 00:01:44,160 --> 00:01:45,520 - She'll go to heaven and all. 47 00:01:45,640 --> 00:01:47,200 Sure heaven's waiting for her. 48 00:01:47,320 --> 00:01:49,680 - That's enough of your religious mania. 49 00:01:49,800 --> 00:01:52,680 Emily, when you die, you die and that's an end of it. 50 00:01:52,800 --> 00:01:54,760 - Aw, Mrs. Bridges. 51 00:01:54,880 --> 00:01:56,280 - Well, sparkle, girls. 52 00:01:56,400 --> 00:01:57,720 We're all alive in this house. 53 00:01:57,840 --> 00:02:00,320 And, there's work to be done. 54 00:02:01,960 --> 00:02:03,360 - Just because Mr. Hudson's out, 55 00:02:03,480 --> 00:02:05,960 that doesn't put you in charge. 56 00:02:06,080 --> 00:02:08,640 And, Emily, when you've cleared up, 57 00:02:08,760 --> 00:02:11,320 start cutting the bread for the cucumber sandwiches. 58 00:02:11,440 --> 00:02:14,600 And mind, you're not cutting them for elephants. 59 00:02:14,720 --> 00:02:16,560 Nice thin slices. 60 00:02:16,680 --> 00:02:18,360 - Yes, Mrs. Bridges. 61 00:02:18,480 --> 00:02:20,040 - I wonder if we'll notice any difference in Miss Elizabeth, 62 00:02:20,160 --> 00:02:22,440 now she's done her schooling and all that. 63 00:02:22,560 --> 00:02:24,200 - Oh, I don't think nothing could change Miss Elizabeth, 64 00:02:24,320 --> 00:02:25,560 for the worst, anyhow. 65 00:02:25,680 --> 00:02:26,800 - Well, she's all right, Miss Elizabeth. 66 00:02:26,920 --> 00:02:27,640 Not one of your hoity-toity ones. 67 00:02:27,760 --> 00:02:29,240 What d'you say, Mrs. B? 68 00:02:29,360 --> 00:02:33,320 - Oh, finicky with her food ever since she was a tiny mite. 69 00:02:33,440 --> 00:02:35,960 - Aw, you must know to say better than that, Mrs. Bridges. 70 00:02:36,080 --> 00:02:38,760 [clock chiming] - I speak as I find. 71 00:02:38,880 --> 00:02:40,960 Listen, it's gone three o'clock, 72 00:02:41,080 --> 00:02:42,800 you better hurry up and change, Rose. 73 00:02:42,920 --> 00:02:45,480 Here, I'll finish that for you. 74 00:02:54,880 --> 00:02:57,720 [door bell rings] 75 00:03:06,400 --> 00:03:07,760 - Good afternoon, my lady. 76 00:03:07,880 --> 00:03:09,520 - Good afternoon, Alfred. 77 00:03:09,640 --> 00:03:11,160 Where's Hudson? 78 00:03:11,280 --> 00:03:12,960 - He had to go out, my lady. 79 00:03:13,080 --> 00:03:13,840 - Indeed. 80 00:03:13,960 --> 00:03:15,840 - Mrs. Hudson was indisposed. 81 00:03:15,960 --> 00:03:17,120 - Mrs. Hudson? 82 00:03:17,240 --> 00:03:18,360 - Hudson's mother, my lady. 83 00:03:18,480 --> 00:03:19,240 - Oh. 84 00:03:19,360 --> 00:03:20,080 - Her ladyship's in the morning room. 85 00:03:20,200 --> 00:03:21,360 Shall I announce you, my lady? 86 00:03:21,480 --> 00:03:24,040 - Naturally, but not in that graveyard voice, 87 00:03:24,160 --> 00:03:26,160 or you won't be heard across the room. 88 00:03:26,280 --> 00:03:28,040 - Very good, my lady. 89 00:03:33,680 --> 00:03:34,960 Lady Kasseltone. 90 00:03:37,320 --> 00:03:38,400 - Marjorie. 91 00:03:38,520 --> 00:03:39,560 - Aunt Kate. 92 00:03:41,000 --> 00:03:42,120 - What a pretty dress. 93 00:03:42,240 --> 00:03:44,400 Now, my dear, you must teach that young footman 94 00:03:44,520 --> 00:03:45,760 of yours to speak up. 95 00:03:45,880 --> 00:03:47,480 He announced me as though I were tragic news. 96 00:03:47,600 --> 00:03:50,240 Even if I am, which is quite possible, 97 00:03:50,360 --> 00:03:53,280 the name should nevertheless be heard, and clear, 98 00:03:53,400 --> 00:03:54,560 so that one is not to, 99 00:03:54,680 --> 00:03:55,800 expected to be like, 100 00:03:55,920 --> 00:03:58,880 Lady Kasserel, Kasserussel, or Kasselbridge. 101 00:03:59,000 --> 00:03:59,880 James. 102 00:04:01,480 --> 00:04:02,640 You're looking thinner. 103 00:04:02,760 --> 00:04:04,200 You should eat more. 104 00:04:05,720 --> 00:04:06,920 - And who is this? 105 00:04:07,040 --> 00:04:09,000 - Oh, may I present my friend, Lieutenant Watson, 106 00:04:09,120 --> 00:04:10,840 My great aunt, Lady Kasseltone. 107 00:04:10,960 --> 00:04:12,000 - How do you do, Lady Kasseltone. 108 00:04:12,120 --> 00:04:14,040 James has often spoken of you. 109 00:04:14,160 --> 00:04:15,000 - Kindly, I hope. 110 00:04:15,120 --> 00:04:17,960 - No, not at all. [laughing] 111 00:04:18,080 --> 00:04:19,840 Not unkindly. 112 00:04:19,960 --> 00:04:21,320 MMost kindly. 113 00:04:21,440 --> 00:04:22,680 I say. 114 00:04:22,800 --> 00:04:23,760 - Quite. 115 00:04:23,880 --> 00:04:25,520 - Sit down, Billy and you, too, James. 116 00:04:25,640 --> 00:04:27,000 I do wonder what has happened to Elizabeth. 117 00:04:27,120 --> 00:04:29,080 She should have been here by now. 118 00:04:29,200 --> 00:04:33,240 - So, this is to welcome Elizabeth home from Germany? 119 00:04:33,360 --> 00:04:35,280 - Yes, Aunt Kate, we thought it would be nice for her. 120 00:04:35,400 --> 00:04:36,520 - A tea party for Elizabeth, 121 00:04:36,640 --> 00:04:38,040 but no tea and no Elizabeth. 122 00:04:38,160 --> 00:04:40,280 - I have rung for the tea, Aunt Kate. 123 00:04:40,400 --> 00:04:42,120 - The boat train was due in at the Liverpool Street 124 00:04:42,240 --> 00:04:42,960 an hour ago. 125 00:04:43,080 --> 00:04:43,880 - Oh, was it? 126 00:04:44,000 --> 00:04:45,960 - You were very punctual, Aunt Kate. 127 00:04:46,080 --> 00:04:47,440 - Let's hope Elizabeth's train was, too. 128 00:04:47,560 --> 00:04:49,360 I'm playing bridge at 7:30. 129 00:04:49,480 --> 00:04:50,360 [bell ring] 130 00:04:50,480 --> 00:04:51,160 - Ah! 131 00:04:51,280 --> 00:04:52,200 There she is, thank heavens. 132 00:04:52,320 --> 00:04:53,720 - For what? 133 00:04:53,840 --> 00:04:55,320 - That Elizabeth has arrived. 134 00:04:55,440 --> 00:04:56,320 Safely. 135 00:05:03,160 --> 00:05:04,120 - Hello, Alfred. 136 00:05:04,240 --> 00:05:05,680 - Welcome back, Miss Elizabeth. 137 00:05:05,800 --> 00:05:07,040 I'll help Pearce with the luggage. 138 00:05:07,160 --> 00:05:07,920 - Rose! 139 00:05:08,040 --> 00:05:09,800 - Oh, welcome home, Miss Elizabeth. 140 00:05:09,920 --> 00:05:11,560 Oh, it's nice to see you back. 141 00:05:11,680 --> 00:05:12,560 - It's nice to be back, Rose. 142 00:05:12,680 --> 00:05:13,520 Where's mother? 143 00:05:13,640 --> 00:05:14,280 - They're all in the morning room, Miss. 144 00:05:14,400 --> 00:05:15,760 - Who? 145 00:05:15,880 --> 00:05:17,440 - Lady Kasseltone, Mr. James and another young gentleman. 146 00:05:17,560 --> 00:05:18,360 - Oh, dear. 147 00:05:18,480 --> 00:05:19,240 - Shall I take your hat and coat? 148 00:05:19,360 --> 00:05:20,600 They are waiting tea for you. 149 00:05:20,720 --> 00:05:21,920 - Oh, no, I must go upstairs first. 150 00:05:22,040 --> 00:05:22,720 - Oh. 151 00:05:22,840 --> 00:05:23,480 - Come with me, Rose. 152 00:05:23,600 --> 00:05:24,480 - Yes, Miss. 153 00:05:24,600 --> 00:05:26,720 And your room is all ready. 154 00:05:34,000 --> 00:05:36,280 - Safe and sound, then. 155 00:05:36,400 --> 00:05:37,560 - What d'you mean? 156 00:05:37,680 --> 00:05:39,520 - I thought you might be mown down by the new motorcars. 157 00:05:39,640 --> 00:05:40,600 [Pearce guffaws] 158 00:05:40,720 --> 00:05:42,320 Are you ready to meet your maker, Mr. Pearce? 159 00:05:42,440 --> 00:05:43,320 - Readier than you are, 160 00:05:43,440 --> 00:05:45,360 I daresay, Elijah. 161 00:05:45,480 --> 00:05:47,080 - You better take this luggage up to Miss Elizabeth. 162 00:05:47,200 --> 00:05:50,200 - Who d'ya think I am, a common footman? 163 00:05:50,320 --> 00:05:52,680 - I have the tea things to see to. 164 00:05:52,800 --> 00:05:53,920 Hudson's out. 165 00:05:55,040 --> 00:05:57,840 - Oh, Rose, it's nice to be home. 166 00:05:57,960 --> 00:05:59,960 Yes, it is nice to be home. 167 00:06:00,080 --> 00:06:01,520 - We all missed you, Miss Elizabeth. 168 00:06:01,640 --> 00:06:04,520 - Oh, I missed you, too, Rose. 169 00:06:04,640 --> 00:06:06,240 - I am to maid you. 170 00:06:06,360 --> 00:06:08,400 As Roberts is so busy with her ladyship. 171 00:06:08,520 --> 00:06:09,720 - Oh, why? 172 00:06:09,840 --> 00:06:11,400 - Well, it's the London season, innit? 173 00:06:11,520 --> 00:06:12,520 [knocking] 174 00:06:12,640 --> 00:06:15,360 -[Pearce] Your trunks, Miss Elizabeth. 175 00:06:15,480 --> 00:06:17,320 - Ah, put it by the bed. 176 00:06:22,240 --> 00:06:23,600 - Thank you, Pearce. 177 00:06:23,720 --> 00:06:25,480 I'm afraid that was very heavy. 178 00:06:25,600 --> 00:06:29,640 - [gasping] Not too bad, Miss Elizabeth. 179 00:06:30,640 --> 00:06:32,000 - It's full of books we had to study. 180 00:06:32,120 --> 00:06:33,760 You've no idea of how many. 181 00:06:33,880 --> 00:06:35,560 Goethe, Schiller, Heine. 182 00:06:35,680 --> 00:06:36,840 Thank you, Rose. 183 00:06:36,960 --> 00:06:39,080 [sighing] 184 00:06:39,200 --> 00:06:41,240 I'm in such a whirl. 185 00:06:41,360 --> 00:06:43,640 London seems so big and bustly after Dresden, 186 00:06:43,760 --> 00:06:45,160 and the traffic! 187 00:06:45,280 --> 00:06:46,640 All those smelly motorcars. 188 00:06:46,760 --> 00:06:48,480 I suppose I shall get used to it. 189 00:06:48,600 --> 00:06:50,560 - Mr. Hudson says you father's thinking 190 00:06:50,680 --> 00:06:52,520 of getting a Daimler motorcar. 191 00:06:52,640 --> 00:06:54,560 - How fashionable! 192 00:06:54,680 --> 00:06:55,640 How is father, is he well? 193 00:06:55,760 --> 00:06:57,080 - Oh, yes, Miss. 194 00:06:57,200 --> 00:06:58,560 - Good, I'm so looking forward to seeing him. 195 00:06:58,680 --> 00:07:01,840 There's so much I can discuss with him, now. 196 00:07:01,960 --> 00:07:03,480 D'you read much, Rose? 197 00:07:03,600 --> 00:07:04,480 - Well, I like a good read, 198 00:07:04,600 --> 00:07:06,040 but I don't get much time, Miss. 199 00:07:06,160 --> 00:07:07,960 - Well, what do you consider a good read? 200 00:07:08,080 --> 00:07:10,520 - Well, Mrs. Humphrey Ward, perhaps. 201 00:07:10,640 --> 00:07:11,880 - Mrs. Humphrey Ward! 202 00:07:12,000 --> 00:07:13,760 I see I must take you in hand. 203 00:07:13,880 --> 00:07:15,160 - Oh, it may not be worth the trouble, Miss. 204 00:07:15,280 --> 00:07:16,760 Now, I do think we should go downstairs, 205 00:07:16,880 --> 00:07:18,160 'cause Hudson's gone to see his mother, 206 00:07:18,280 --> 00:07:19,840 and I've got to help Alfred with the tea. 207 00:07:19,960 --> 00:07:20,840 - Well, you go on down. 208 00:07:20,960 --> 00:07:23,400 Tell Mother I won't be a jiffy. 209 00:07:23,520 --> 00:07:25,640 - And Miss Elizabeth, it's so nice having you home. 210 00:07:25,760 --> 00:07:26,640 - Thank you, Rose. 211 00:07:26,760 --> 00:07:27,600 And Rose? 212 00:07:28,600 --> 00:07:30,960 I'm glad you're going to look after me. 213 00:07:31,080 --> 00:07:32,560 - Thank you, Miss. 214 00:07:39,160 --> 00:07:40,240 [sighing] 215 00:07:40,360 --> 00:07:43,680 [light orchestral music] 216 00:07:56,600 --> 00:07:57,600 - Here, catch! 217 00:07:58,560 --> 00:08:01,200 [man shouting] 218 00:08:10,600 --> 00:08:11,920 Oh, Ermintrude. 219 00:08:14,000 --> 00:08:14,960 Ermintrude. 220 00:08:20,760 --> 00:08:22,080 No, no, no, no, no. 221 00:08:23,520 --> 00:08:27,560 When you become a woman you must put away childish things. 222 00:08:38,120 --> 00:08:39,880 - Love, darling. 223 00:08:40,000 --> 00:08:41,120 Welcome home. 224 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Here's Aunt Kate. 225 00:08:43,120 --> 00:08:43,760 - Oh, sorry, Aunt Kate. 226 00:08:43,880 --> 00:08:44,800 - That's all right, my child. 227 00:08:44,920 --> 00:08:46,840 You may kiss me. 228 00:08:46,960 --> 00:08:49,400 Now, let me look at you. 229 00:08:49,520 --> 00:08:52,840 - No, no, Germany has not done much for you. 230 00:08:52,960 --> 00:08:53,840 Never mind. 231 00:08:53,960 --> 00:08:54,960 - Oh, but it has, Aunt Kate. 232 00:08:55,080 --> 00:08:56,200 It has done so much. 233 00:08:56,320 --> 00:08:57,240 - Elizabeth. 234 00:08:57,360 --> 00:08:58,960 - James, how lovely. 235 00:09:00,480 --> 00:09:02,200 - May I present my friend, Billy Watson. 236 00:09:02,320 --> 00:09:03,160 My sister, Elizabeth. 237 00:09:03,280 --> 00:09:04,640 - How do you do, and what do you do? 238 00:09:04,760 --> 00:09:06,680 - I soldier, actually. 239 00:09:06,800 --> 00:09:07,720 - Oh, how disappointing. 240 00:09:07,840 --> 00:09:09,440 - I'd quite made up my mind you were a poet. 241 00:09:09,560 --> 00:09:10,760 - Had you really? 242 00:09:10,880 --> 00:09:11,880 I say. 243 00:09:12,000 --> 00:09:13,560 - Sit down, darling, and have your tea. 244 00:09:13,680 --> 00:09:15,520 And how was the channel crossing? 245 00:09:15,640 --> 00:09:17,480 - It was rough, very rough. 246 00:09:17,600 --> 00:09:18,720 But I didn't mind. 247 00:09:18,840 --> 00:09:19,760 I stayed on deck most of the time. 248 00:09:19,880 --> 00:09:21,360 It was so exciting. 249 00:09:21,480 --> 00:09:24,320 - I trust, Miss Bellamy, you were not indisposed? 250 00:09:24,440 --> 00:09:25,160 - Oh, no, no. 251 00:09:25,280 --> 00:09:26,920 No, I have an excellent stomach. 252 00:09:27,040 --> 00:09:27,840 - Tea, Aunt Kate? 253 00:09:27,960 --> 00:09:29,240 - Uh, thank you, 254 00:09:29,360 --> 00:09:31,400 and I will have another of those cucumber sandwiches, 255 00:09:31,520 --> 00:09:32,560 if there are any left. 256 00:09:32,680 --> 00:09:33,800 - There are, Aunt Kate. 257 00:09:33,920 --> 00:09:36,160 A handsome husband or 10,000 a year. 258 00:09:36,280 --> 00:09:38,200 - Don't be so childish, James. 259 00:09:38,320 --> 00:09:39,160 Thank you. 260 00:09:42,920 --> 00:09:45,640 - How did you find Germany, Miss Bellamy? 261 00:09:45,760 --> 00:09:47,960 I believe they have a magnificent army. 262 00:09:48,080 --> 00:09:50,200 - I'm afraid I just don't notice the army, Mr. Watson. 263 00:09:50,320 --> 00:09:53,880 They have some wonderful musicians and philosophers. 264 00:09:54,000 --> 00:09:56,520 - That's not much in our line, is it, James? 265 00:09:56,640 --> 00:09:58,080 We're very good at tennis though. 266 00:09:58,200 --> 00:09:59,560 Do you play tennis, Miss Bellamy? 267 00:09:59,680 --> 00:10:01,200 - I prefer the piano. 268 00:10:01,320 --> 00:10:02,040 - Really? 269 00:10:02,160 --> 00:10:03,000 Oh. 270 00:10:03,120 --> 00:10:04,760 Well a strum on the piano in the evening 271 00:10:04,880 --> 00:10:06,040 will be altogether delightful 272 00:10:06,160 --> 00:10:08,960 with a spot of chatter, or this and that? 273 00:10:09,080 --> 00:10:10,920 - To chatter through music does not strike me 274 00:10:11,040 --> 00:10:13,320 as very delightful, Mr. Watson. 275 00:10:13,440 --> 00:10:14,840 Frau Beck always said that music 276 00:10:14,960 --> 00:10:16,840 should be given one's full attention. 277 00:10:16,960 --> 00:10:19,160 - The Germans were always a dogmatic people. 278 00:10:19,280 --> 00:10:20,320 If you remember, Marjorie, 279 00:10:20,440 --> 00:10:22,000 I suggested Switzerland. 280 00:10:22,120 --> 00:10:24,080 The Swiss are far more accommodating. 281 00:10:24,200 --> 00:10:26,200 - The Germans are a little serious, I agree, Aunt Kate, 282 00:10:26,320 --> 00:10:28,960 but they are enormously good people and very learned. 283 00:10:29,080 --> 00:10:30,960 - Goodness and learning are all very well below 284 00:10:31,080 --> 00:10:32,680 a certain level of income. 285 00:10:32,800 --> 00:10:35,240 - I'm sure Father is both very good and very learned. 286 00:10:35,360 --> 00:10:38,720 Oh, good child, don't try to trip up you're old Aunt Kate. 287 00:10:38,840 --> 00:10:40,720 Your father is an exemplary politician, 288 00:10:40,840 --> 00:10:43,480 and wears his knowledge lightly. 289 00:10:43,600 --> 00:10:45,400 Now, get the child a cup of tea before she slaughters us all 290 00:10:45,520 --> 00:10:47,480 with German logic. 291 00:10:47,600 --> 00:10:49,280 - We were talking of your coming-out. 292 00:10:49,400 --> 00:10:50,640 - Oh, yes? 293 00:10:50,760 --> 00:10:52,880 - Lady Landerndry is giving a ball at the end of the month. 294 00:10:53,000 --> 00:10:54,680 Your father and I thought it would be an exciting occasion 295 00:10:54,800 --> 00:10:56,440 for you to make your debut. 296 00:10:56,560 --> 00:10:59,800 We're down first with the Prime Minister at Carlton Gardens. 297 00:10:59,920 --> 00:11:02,280 Several important young conservatives will be there. 298 00:11:02,400 --> 00:11:03,600 - Splendid, then we can have 299 00:11:03,720 --> 00:11:05,120 some good political conversations! 300 00:11:05,240 --> 00:11:06,440 - Don't forget, Elizabeth, 301 00:11:06,560 --> 00:11:10,160 that too many opinions can prove indigestible at seventeen. 302 00:11:10,280 --> 00:11:12,280 - Perhaps we will see you at Ranelagh next week 303 00:11:12,400 --> 00:11:13,080 for the polo. 304 00:11:13,200 --> 00:11:14,000 - I'm afraid we'll be too busy 305 00:11:14,120 --> 00:11:15,880 getting Elizabeth her new clothes. 306 00:11:16,000 --> 00:11:18,160 - You'll have to do something about her hair. 307 00:11:18,280 --> 00:11:19,440 - Why? 308 00:11:19,560 --> 00:11:20,600 - Well, if you can't see that, 309 00:11:20,720 --> 00:11:22,560 child, I'm afraid it's going to be an uphill business 310 00:11:22,680 --> 00:11:23,760 for your mother. 311 00:11:23,880 --> 00:11:25,960 - What do you think, James, am I a fright? 312 00:11:26,080 --> 00:11:27,560 - [sighing] Well, you have to, 313 00:11:27,680 --> 00:11:28,920 make something of yourself, Elizabeth. 314 00:11:29,040 --> 00:11:30,000 - Will I? 315 00:11:30,120 --> 00:11:31,160 Won't I do as I am? 316 00:11:31,280 --> 00:11:33,720 What do you think, Mr. Watson? 317 00:11:33,840 --> 00:11:36,000 - [chuckling] Miss Bellamy, I think you're perfect 318 00:11:36,120 --> 00:11:37,360 in your natural state. 319 00:11:37,480 --> 00:11:40,400 [laughing] 320 00:11:40,520 --> 00:11:42,480 No, of course I could be wrong. 321 00:11:42,600 --> 00:11:44,120 - You do think I'm a fright. 322 00:11:44,240 --> 00:11:46,760 - Oh, Miss Bellamy, you're just a too, too-- 323 00:11:46,880 --> 00:11:48,480 - Far too, Elizabeth, I fear. 324 00:11:48,600 --> 00:11:50,920 - James, tell Elizabeth about your polo match last Saturday. 325 00:11:51,040 --> 00:11:52,800 - Oh, yes, yes, it was terrific. 326 00:11:52,920 --> 00:11:53,920 The best game of the season. 327 00:11:54,040 --> 00:11:56,040 Do you like polo, Miss Bellamy? 328 00:11:56,160 --> 00:11:57,880 - No, no, not really. 329 00:11:58,000 --> 00:12:00,720 I think sport is awfully boring. 330 00:12:03,560 --> 00:12:06,800 - Well, I think I'd better be going. 331 00:12:06,920 --> 00:12:09,480 Lady Marjorie thank you for allowing me to call. 332 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Lady Kasseltone. 333 00:12:12,320 --> 00:12:13,240 Miss Bellamy. 334 00:12:14,920 --> 00:12:15,800 James. 335 00:12:15,920 --> 00:12:16,880 - I'll see you out, old chap. 336 00:12:17,000 --> 00:12:18,240 - Thank you very much. 337 00:12:18,360 --> 00:12:22,400 - Please excuse me, Mother, Aunt Kate, Elizabeth. 338 00:12:22,520 --> 00:12:25,640 - Well, I don't think you made much of a conquest there. 339 00:12:25,760 --> 00:12:27,080 - Should I have done? 340 00:12:27,200 --> 00:12:29,800 Really, Mother, I'm only just off the train. 341 00:12:29,920 --> 00:12:32,240 In any case, he seemed a very wooden young man. 342 00:12:32,360 --> 00:12:34,960 - A man of wood can be very dependable. 343 00:12:35,080 --> 00:12:37,760 Your late, great uncle was a man of wood. 344 00:12:37,880 --> 00:12:40,520 You must learn to listen more and think less. 345 00:12:40,640 --> 00:12:41,640 - Yes, Aunt Kate. 346 00:12:41,760 --> 00:12:43,120 Sorry, Mother. 347 00:12:43,240 --> 00:12:44,440 - German philosophy will not help you 348 00:12:44,560 --> 00:12:46,800 to fill your card at Londonderry House. 349 00:12:46,920 --> 00:12:48,560 Remember that, my child. 350 00:12:48,680 --> 00:12:50,000 And be warned. 351 00:12:50,120 --> 00:12:52,600 - Goodness, have they starved you at Frau Beck's? 352 00:12:52,720 --> 00:12:53,600 - On the contrary. 353 00:12:53,720 --> 00:12:56,560 They have increased my capacity. 354 00:12:56,680 --> 00:12:58,800 - How was the old lady, then, Mr. Hudson? 355 00:12:58,920 --> 00:13:00,720 - Oh, not too spry, Mrs. Bridges. 356 00:13:00,840 --> 00:13:02,200 It's her chest, you know. 357 00:13:02,320 --> 00:13:03,760 - Could you do with a nice cup of tea? 358 00:13:03,880 --> 00:13:05,040 - I certainly could, Mrs. Bridges. 359 00:13:05,160 --> 00:13:06,400 - Emily. 360 00:13:06,520 --> 00:13:09,920 Get Mr. Hudson a cup and saucer and make a fresh pot of tea. 361 00:13:10,040 --> 00:13:11,320 - Look sharp, now, Emily. 362 00:13:11,440 --> 00:13:12,920 - Yes, Mr. Hudson. 363 00:13:19,600 --> 00:13:20,960 - Everything go off without a hitch, Alfred? 364 00:13:21,080 --> 00:13:24,160 - No hitches on our side, Mr. Hudson. 365 00:13:24,280 --> 00:13:27,120 - And what does that enigmatic remark portend? 366 00:13:27,240 --> 00:13:28,960 - Miss Elizabeth had a few bricks in her hand 367 00:13:29,080 --> 00:13:32,080 which she proceeded to drop on the drawing room carpet. 368 00:13:32,200 --> 00:13:34,360 - Finicking and fussing I'll be bound. 369 00:13:34,480 --> 00:13:35,440 - Far from it, Mrs. B. 370 00:13:35,560 --> 00:13:36,920 She walked your lovely keg 371 00:13:37,040 --> 00:13:38,040 as if she'd been shipwrecked for a month! 372 00:13:38,160 --> 00:13:38,920 [Alfred laughing] - That'll be enough disrespect 373 00:13:39,040 --> 00:13:39,920 from you, young man. 374 00:13:40,040 --> 00:13:41,760 - Cup of tea, Miss Roberts? 375 00:13:41,880 --> 00:13:43,680 - Well, I wouldn't say no. 376 00:13:43,800 --> 00:13:45,440 - Where's Rose? 377 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 - Unpacking for Miss Elizabeth. 378 00:13:47,720 --> 00:13:50,840 - Some have greatness thrust upon them. 379 00:13:52,640 --> 00:13:54,480 - Listen to this, Rose. 380 00:13:54,600 --> 00:13:58,040 [speaking foreign language] 381 00:14:01,240 --> 00:14:02,880 That's you, Rose: Roöslein. 382 00:14:03,000 --> 00:14:04,400 - Very pretty. 383 00:14:04,520 --> 00:14:05,840 - German can be a very beautiful language, 384 00:14:05,960 --> 00:14:07,840 as in songs like this one. 385 00:14:07,960 --> 00:14:09,000 This is by Schubert. 386 00:14:09,120 --> 00:14:10,880 Words by Goethe, music by Schubert. 387 00:14:11,000 --> 00:14:12,240 - Fancy! 388 00:14:12,360 --> 00:14:13,560 - Have you heard of Schubert, Rose? 389 00:14:13,680 --> 00:14:15,040 - Yes, Miss. 390 00:14:15,160 --> 00:14:16,160 - Good! 391 00:14:16,280 --> 00:14:17,280 - Oh, Miss Elizabeth? 392 00:14:17,400 --> 00:14:18,400 - Yes, Rose? 393 00:14:18,520 --> 00:14:20,920 - Do you really read all them books? 394 00:14:21,040 --> 00:14:23,200 - Well, not always from cover to cover. 395 00:14:23,320 --> 00:14:27,040 We read the passages Frau Beck directed us to read. 396 00:14:27,160 --> 00:14:30,560 I think I shall improve your mind, Rose. 397 00:14:30,680 --> 00:14:31,560 - Thank you, Miss Elizabeth. 398 00:14:31,680 --> 00:14:32,560 - But not tonight. 399 00:14:32,680 --> 00:14:35,080 Tonight I'm all at sea, still. 400 00:14:35,200 --> 00:14:37,400 So strange to be home again. 401 00:14:39,200 --> 00:14:40,640 I think I could go to practice for half an hour 402 00:14:40,760 --> 00:14:41,680 on the drawing room piano. 403 00:14:41,800 --> 00:14:43,280 - Oh, Miss Elizabeth! 404 00:14:43,400 --> 00:14:45,120 We've got to finish your unpacking, and then change you, 405 00:14:45,240 --> 00:14:46,360 and do your hair for dinner. 406 00:14:46,480 --> 00:14:48,320 - No, I feel like practicing. 407 00:14:48,440 --> 00:14:52,400 Oh, dear Rose, you finish my unpacking, and don't worry. 408 00:14:52,520 --> 00:14:55,640 I can change and do my hair in a jiffy. 409 00:15:04,800 --> 00:15:07,840 [light piano waltz] 410 00:15:27,720 --> 00:15:28,760 - Listen. 411 00:15:28,880 --> 00:15:31,840 Elizabeth really plays quite nicely. 412 00:15:31,960 --> 00:15:34,720 - Yes, yes, I suppose she does. 413 00:15:34,840 --> 00:15:37,120 I do wish she were more... 414 00:15:37,240 --> 00:15:38,280 - More what? 415 00:15:38,400 --> 00:15:40,000 - Well, more sensible. 416 00:15:40,120 --> 00:15:41,520 - You can hardly expect seventeen year old sisters 417 00:15:41,640 --> 00:15:43,000 to be sensible. 418 00:15:43,120 --> 00:15:44,200 - Well, perhaps I don't mean sensible, 419 00:15:44,320 --> 00:15:46,440 I just wish she were a bit more like the other girls. 420 00:15:46,560 --> 00:15:47,840 - Be patient. 421 00:15:47,960 --> 00:15:49,080 - I wish she were more stunning. 422 00:15:49,200 --> 00:15:51,400 - I thought she'd stunned us all completely. 423 00:15:51,520 --> 00:15:53,600 - Billy was very put out. 424 00:15:53,720 --> 00:15:54,400 I could see that. 425 00:15:54,520 --> 00:15:55,200 - And so were you. 426 00:15:55,320 --> 00:15:57,000 I could see that. 427 00:15:57,120 --> 00:15:58,280 Aren't you dining at home tonight? 428 00:15:58,400 --> 00:16:00,840 No, I promised to dine with Billy in the mess. 429 00:16:00,960 --> 00:16:02,760 You don't think Elizabeth will mind her first night home? 430 00:16:02,880 --> 00:16:05,920 - I'm sure she won't, darling. 431 00:16:06,040 --> 00:16:07,520 - I'm very fond of Elizabeth. 432 00:16:07,640 --> 00:16:09,200 - Of course you are. 433 00:16:09,320 --> 00:16:11,040 And take that worried frown off your brow, 434 00:16:11,160 --> 00:16:12,880 and get along with you. 435 00:16:13,000 --> 00:16:13,920 Have a good time. 436 00:16:14,040 --> 00:16:15,440 - Thanks, Mother. 437 00:16:15,560 --> 00:16:17,280 - And James? 438 00:16:17,400 --> 00:16:19,160 You weren't so clever there yourself at seventeen. 439 00:16:19,280 --> 00:16:21,440 - [laughing] No, I suppose not. 440 00:16:21,560 --> 00:16:23,960 Rather a pity we can't send Elizabeth to Sandhurst. 441 00:16:24,080 --> 00:16:27,120 [light piano waltz] 442 00:16:30,440 --> 00:16:32,000 - And then we went on a visit to the Black Forest, 443 00:16:32,120 --> 00:16:34,000 which is absolutely deviant, 444 00:16:34,120 --> 00:16:36,320 and makes you imagine witches and warlocks 445 00:16:36,440 --> 00:16:37,880 and all sorts of Brothers Grimms things. 446 00:16:38,000 --> 00:16:38,720 Ow! 447 00:16:38,840 --> 00:16:39,840 - Oh, I'm sorry Miss Lizzie! 448 00:16:39,960 --> 00:16:41,080 but you will keep bobbing about so. 449 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 - Wretched, wretched hair. 450 00:16:43,120 --> 00:16:45,160 Why can't it just hang down or be cut off or something. 451 00:16:45,280 --> 00:16:47,520 Why can't one live like an ordinary mortal. 452 00:16:47,640 --> 00:16:48,600 - I don't know what you mean by that. 453 00:16:48,720 --> 00:16:50,320 I'm sure every shop girl's just as particular 454 00:16:50,440 --> 00:16:51,400 with her hair. 455 00:16:51,520 --> 00:16:53,280 - The difference being that she does it herself. 456 00:16:53,400 --> 00:16:55,160 - Oh, a nice mess you'd make of it, I'd be bound. 457 00:16:55,280 --> 00:16:57,200 - Rose, don't be naughty. 458 00:16:57,320 --> 00:16:59,440 I did it myself almost every night in Dresden. 459 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 - We needed no ghost from the grave to tell us that. 460 00:17:02,520 --> 00:17:03,480 - What a funny expression. 461 00:17:03,600 --> 00:17:04,360 Where did you hear it? 462 00:17:04,480 --> 00:17:05,200 - I don't know, Miss. 463 00:17:05,320 --> 00:17:06,360 Where does one hear expressions? 464 00:17:06,480 --> 00:17:07,840 They just pop into you head. 465 00:17:07,960 --> 00:17:09,360 - Yeah, but I think that is a quotation. 466 00:17:09,480 --> 00:17:11,160 Rose, get me my Bartlett's Familiar Quotations, 467 00:17:11,280 --> 00:17:12,520 It's by the bed. 468 00:17:12,640 --> 00:17:14,600 - Not now, Miss Lizzie, I've got to do your hair for dinner. 469 00:17:14,720 --> 00:17:15,400 - Oh, drat dinner! 470 00:17:15,520 --> 00:17:16,400 Drat hair! 471 00:17:16,520 --> 00:17:17,840 Drat, drat, drat! 472 00:17:18,880 --> 00:17:20,840 - Miss Elizabeth, I must do you hair! 473 00:17:20,960 --> 00:17:23,280 - Oh, for heaven's sake, Rose, leave me alone! 474 00:17:23,400 --> 00:17:25,240 - Oh, Miss Lizzie, what a temper. 475 00:17:25,360 --> 00:17:26,720 And we were such good friends. 476 00:17:26,840 --> 00:17:30,160 - And so we are, Rose dearest, if only you wouldn't fuss so. 477 00:17:30,280 --> 00:17:31,280 I'm sure you wouldn't wish 478 00:17:31,400 --> 00:17:32,720 to go to Lady Landerndery's beastly ball looking 479 00:17:32,840 --> 00:17:34,440 like a stuffed peacock. 480 00:17:34,560 --> 00:17:37,040 - I'm sure I'd be lucky enough to get half the chance, Miss. 481 00:17:37,160 --> 00:17:38,240 - Nonsense. 482 00:17:38,360 --> 00:17:39,760 I mean to do something with my life. 483 00:17:39,880 --> 00:17:40,960 -[Mr. Bellamy] [knocking] Elizabeth, may I come in? 484 00:17:41,080 --> 00:17:41,920 - Father! 485 00:17:42,800 --> 00:17:44,200 - How's my Liza! 486 00:17:44,320 --> 00:17:45,800 [both laughing] 487 00:17:45,920 --> 00:17:47,040 Wild as ever. 488 00:17:47,160 --> 00:17:48,680 What are we gonna to make of her, Rose? 489 00:17:48,800 --> 00:17:49,760 A flaming beauty, eh? 490 00:17:49,880 --> 00:17:51,520 - Well, sir, it won't be for want of trying. 491 00:17:51,640 --> 00:17:54,120 - Oh, Father, it's so good to see you! 492 00:17:54,240 --> 00:17:56,120 - Ah, you too, my dearest. 493 00:17:56,240 --> 00:17:58,000 Now Rose wants to get on with your hair. 494 00:17:58,120 --> 00:17:58,800 You look as though you've been dragged 495 00:17:58,920 --> 00:18:00,400 through a hedge backwards. 496 00:18:00,520 --> 00:18:01,760 - All right, but stay with me, please. 497 00:18:01,880 --> 00:18:03,240 - Well of course. 498 00:18:04,200 --> 00:18:05,760 Well. [sighing] 499 00:18:05,880 --> 00:18:07,400 And how was the good Frau Beck? 500 00:18:07,520 --> 00:18:08,560 - Oh, we got on very well. 501 00:18:08,680 --> 00:18:11,280 She sends you her [speaking foreign language] 502 00:18:11,400 --> 00:18:13,720 - [speaking foreign language] 503 00:18:13,840 --> 00:18:16,000 So, work done, now it's play for a time, eh? 504 00:18:16,120 --> 00:18:17,720 - Oh, not too much play, I hope, Father. 505 00:18:17,840 --> 00:18:19,520 - Oh, nonsense, London will be good for you. 506 00:18:19,640 --> 00:18:22,040 Even fun, I should think, after provincial Germany. 507 00:18:22,160 --> 00:18:25,200 Besides, I want my girl to shine in society. 508 00:18:25,320 --> 00:18:28,200 I won't be a junior minister forever, you know. 509 00:18:28,320 --> 00:18:29,760 In fact, if Rose weren't here, 510 00:18:29,880 --> 00:18:32,120 I might tell you there was hope of a cabinet post. 511 00:18:32,240 --> 00:18:33,960 - Father, how wonderful! 512 00:18:34,080 --> 00:18:37,000 Oh, Rose is as secret as the tomb. 513 00:18:37,120 --> 00:18:38,240 - But, it's not settled, of course. 514 00:18:38,360 --> 00:18:40,400 A great deal depends on one's family in these matters. 515 00:18:40,520 --> 00:18:42,760 - No, Father, you're too important. 516 00:18:42,880 --> 00:18:44,480 - Oh, no. 517 00:18:44,600 --> 00:18:47,680 No politician ever gets to the top on his own, Elizabeth. 518 00:18:47,800 --> 00:18:51,480 He has a brilliant wife behind him, or even, 519 00:18:51,600 --> 00:18:53,880 an enchanting daughter. 520 00:18:54,000 --> 00:18:56,280 - I'm not very good enchanting. 521 00:18:56,400 --> 00:18:57,280 - You just wait until your mother 522 00:18:57,400 --> 00:19:00,880 and Rose have finish teaching a few spells. 523 00:19:01,000 --> 00:19:03,200 It won't come easily to you, you know. 524 00:19:03,320 --> 00:19:05,520 You're not your father's daughter for nothing. 525 00:19:05,640 --> 00:19:07,280 I've suffered greater agonies in the drawing room 526 00:19:07,400 --> 00:19:08,920 than ever in a House of Commons debate. 527 00:19:09,040 --> 00:19:09,720 - Really? 528 00:19:09,840 --> 00:19:10,680 - Oh, yes. 529 00:19:12,040 --> 00:19:13,080 But, what I can stomach, you can. 530 00:19:13,200 --> 00:19:15,000 Of that I feel sure. 531 00:19:15,120 --> 00:19:16,480 For my sake, yes? 532 00:19:18,080 --> 00:19:20,480 Well, I must go and change, or I shall be late. 533 00:19:20,600 --> 00:19:23,320 I'm dining at home tonight, with the pride of the Bellamys. 534 00:19:23,440 --> 00:19:24,240 - Oh. 535 00:19:26,480 --> 00:19:28,120 Well, that's it, Rose. 536 00:19:29,960 --> 00:19:31,800 I am going to enchant. 537 00:19:35,320 --> 00:19:36,960 - What do you think of this, Elizabeth? 538 00:19:37,080 --> 00:19:39,640 A scheme of pink chiffon, gold-spangled net, 539 00:19:39,760 --> 00:19:41,480 and fine appliqué lace. 540 00:19:41,600 --> 00:19:43,320 A cleaving line is imparted to the figure 541 00:19:43,440 --> 00:19:46,160 by the lace carried down the center-front, 542 00:19:46,280 --> 00:19:48,720 flanked by clusters of pink chenille fringe, 543 00:19:48,840 --> 00:19:50,720 sparkling with diamonte. 544 00:19:50,840 --> 00:19:51,840 - It sounds like a fireworks display 545 00:19:51,960 --> 00:19:52,920 at the Crystal Palace. 546 00:19:53,040 --> 00:19:55,160 - Do be serious and take an interest. 547 00:19:55,280 --> 00:19:57,280 - What d'you think of this hair style, my lady? 548 00:19:57,400 --> 00:19:59,600 - Oh, that's nice, Rose, that's very nice. 549 00:19:59,720 --> 00:20:01,200 You have excellent taste. 550 00:20:01,320 --> 00:20:04,160 Oh, now, Elizabeth, what about this one? 551 00:20:04,280 --> 00:20:06,280 Elizabeth, what are you doing? 552 00:20:06,400 --> 00:20:09,720 Darling, do try and put your mind to the business on hand. 553 00:20:09,840 --> 00:20:11,880 Madame Dubois wants the material for your ball dress 554 00:20:12,000 --> 00:20:14,920 in a week and we haven't even chosen a style yet. 555 00:20:15,040 --> 00:20:16,560 But, don't you think that's pretty? 556 00:20:16,680 --> 00:20:17,680 - Yes, Mother. 557 00:20:22,960 --> 00:20:24,440 - What are you grinning for? 558 00:20:24,560 --> 00:20:26,360 - I want a tip, don't I? 559 00:20:26,480 --> 00:20:27,120 - Saucy. 560 00:20:32,240 --> 00:20:35,560 Now that'll be the material for Miss Elizabeth's ball gown. 561 00:20:35,680 --> 00:20:37,040 - Oh, say, can I see it? 562 00:20:37,160 --> 00:20:38,960 - Now, keep your wet hands off it. 563 00:20:39,080 --> 00:20:40,000 Alfred! 564 00:20:40,120 --> 00:20:41,320 - What is it? 565 00:20:41,440 --> 00:20:44,040 - Take this parcel upstairs. 566 00:20:44,160 --> 00:20:47,240 Will you get on with the scrubbing? 567 00:20:47,360 --> 00:20:49,760 - They shall have linen bonnets on their heads. 568 00:20:49,880 --> 00:20:51,800 They shall not gird themselves with anything 569 00:20:51,920 --> 00:20:53,360 that causes sweat. 570 00:20:56,440 --> 00:20:57,120 - Where's Rose? 571 00:20:57,240 --> 00:20:59,800 - Upstairs with the dressmaker. 572 00:21:01,240 --> 00:21:03,160 - She hasn't changed the linen in the master's bedroom. 573 00:21:03,280 --> 00:21:05,480 The whole place is tapsel-tiery. 574 00:21:05,600 --> 00:21:09,040 [speaking foreign language] 575 00:21:26,720 --> 00:21:28,760 - Depends where the inches are. 576 00:21:28,880 --> 00:21:32,480 [speaking foreign language] 577 00:21:38,520 --> 00:21:39,680 92 centimeters. 578 00:21:40,480 --> 00:21:42,840 [knocking] 579 00:21:45,200 --> 00:21:49,120 -[Alfred] Package from Soreses for her ladyship. 580 00:21:49,240 --> 00:21:49,880 - Thank you, Rose. 581 00:21:50,000 --> 00:21:52,360 Bring the scissors, will you. 582 00:21:56,520 --> 00:22:00,640 [speaking foreign language] 583 00:22:00,760 --> 00:22:01,440 - Oh! 584 00:22:01,560 --> 00:22:02,360 - Like it? 585 00:22:03,360 --> 00:22:06,360 [speaking foreign language] 586 00:22:06,480 --> 00:22:07,400 - Isn't it? 587 00:22:07,520 --> 00:22:11,160 [speaking foreign language] 588 00:22:16,240 --> 00:22:17,640 - Where's Rose again? 589 00:22:17,760 --> 00:22:18,720 - Where d'you think? 590 00:22:18,840 --> 00:22:20,400 - The drawing room grate has not been attended to. 591 00:22:20,520 --> 00:22:22,320 - You can't expect a lady's maid 592 00:22:22,440 --> 00:22:25,040 to get down on her hands and knees to a grate. 593 00:22:25,160 --> 00:22:26,680 Lady's maid, my foot, she's my head house parlor maid. 594 00:22:26,800 --> 00:22:29,000 Emily! - Yes, Mr. Hudson. 595 00:22:29,120 --> 00:22:31,680 - Wash you hands and face and go and find Rose for me. 596 00:22:31,800 --> 00:22:32,920 - What, me go upstairs? 597 00:22:33,040 --> 00:22:34,240 - Yes, and look sharp about it, my girl. 598 00:22:34,360 --> 00:22:36,040 - Oh, yes, Mr. Hudson. 599 00:22:38,880 --> 00:22:41,040 - Are you engaged this dance, Miss Bellamy? 600 00:22:41,160 --> 00:22:41,880 - [laughing] No. 601 00:22:42,000 --> 00:22:44,560 - No, no, consult your program. 602 00:22:44,680 --> 00:22:46,720 - She should pretend to be shortsighted. 603 00:22:46,840 --> 00:22:47,880 - Well, whatever for? [Elizabeth laughing] 604 00:22:48,000 --> 00:22:49,480 - That's considered attractive. 605 00:22:49,600 --> 00:22:50,720 Says so in Home Chat. 606 00:22:50,840 --> 00:22:53,600 [Elizabeth and James laughing] 607 00:22:53,720 --> 00:22:55,320 - Now, once again. 608 00:22:55,440 --> 00:22:57,560 [grunting] 609 00:22:57,680 --> 00:23:00,640 [mumbling] 610 00:23:00,760 --> 00:23:03,440 - [laughing] No, yes! 611 00:23:03,560 --> 00:23:05,440 [laughing] No! 612 00:23:05,560 --> 00:23:07,120 - May I have the pleasure? 613 00:23:07,240 --> 00:23:10,280 - You may take the risk, Lord Chumbly. 614 00:23:10,400 --> 00:23:11,080 - Ah, delightful. 615 00:23:11,200 --> 00:23:13,520 Now go on, Rose, the music. 616 00:23:13,640 --> 00:23:14,760 Now, come on. 617 00:23:15,600 --> 00:23:16,920 No, right foot. 618 00:23:20,160 --> 00:23:21,440 Here we go, come on! 619 00:23:21,560 --> 00:23:23,000 Tra la la boom di ay, 620 00:23:23,120 --> 00:23:24,840 tra la la boom di ay, 621 00:23:35,440 --> 00:23:36,040 - Rose! 622 00:23:38,360 --> 00:23:41,400 Pardon, Miss Elizabeth, but Mr. Hudson wants Rose, 623 00:23:41,520 --> 00:23:43,880 and he told me to come up and get her. 624 00:23:44,000 --> 00:23:45,280 [crying] And even the-- 625 00:23:45,400 --> 00:23:47,960 - I do beg your pardon, Miss Elizabeth. 626 00:23:48,080 --> 00:23:49,600 - Come on, hey! 627 00:23:49,720 --> 00:23:52,160 [James singing] 628 00:23:57,880 --> 00:23:59,800 [knocking] 629 00:23:59,920 --> 00:24:00,840 - Come in. 630 00:24:02,960 --> 00:24:04,360 - You sent for me, Mr. Hudson? 631 00:24:04,480 --> 00:24:05,120 - Yes. 632 00:24:07,920 --> 00:24:09,160 It is half past eleven, girl, 633 00:24:09,280 --> 00:24:10,760 and the drawing room grate is not done yet. 634 00:24:10,880 --> 00:24:12,720 I will not have you neglecting the work you're paid to do. 635 00:24:12,840 --> 00:24:13,680 - I'm sorry, Mr. Hudson. 636 00:24:13,800 --> 00:24:15,400 It won't occur again. 637 00:24:15,520 --> 00:24:17,280 - Where have you been since breakfast? 638 00:24:17,400 --> 00:24:20,000 - I've been helping Mr. James teach Miss Elizabeth 639 00:24:20,120 --> 00:24:21,400 to galott. 640 00:24:21,520 --> 00:24:23,240 - Good grief, did she not learn to galott in Germany? 641 00:24:23,360 --> 00:24:24,320 What did she go there for? 642 00:24:24,440 --> 00:24:25,680 - It seems it was all book learning. 643 00:24:25,800 --> 00:24:28,040 - Book learning is no use to a young lady. 644 00:24:28,160 --> 00:24:29,160 And another thing, Rose. 645 00:24:29,280 --> 00:24:30,760 I agreed with her ladyship that you should attend 646 00:24:30,880 --> 00:24:32,240 to Miss Elizabeth for a bit, 647 00:24:32,360 --> 00:24:33,600 seeing that Miss Roberts has got her work cut out, 648 00:24:33,720 --> 00:24:35,600 but don't abuse your privileges, mind. 649 00:24:35,720 --> 00:24:36,920 - No, Mr. Hudson. 650 00:24:37,040 --> 00:24:38,240 - It seems that Miss Elizabeth's coming out 651 00:24:38,360 --> 00:24:40,080 is worse than a censure debate in parliament 652 00:24:40,200 --> 00:24:41,400 for setting the whole house on edge. 653 00:24:41,520 --> 00:24:42,680 - Yes, Mr. Hudson. 654 00:24:42,800 --> 00:24:43,920 - That'll be all, Rose. 655 00:24:44,040 --> 00:24:45,840 And get that grate done immediately. 656 00:24:45,960 --> 00:24:47,400 - Yes, Mr. Hudson. 657 00:24:52,880 --> 00:24:54,360 - Walk towards me. 658 00:24:56,600 --> 00:24:57,800 Turn. 659 00:24:57,920 --> 00:24:58,760 Walk away. 660 00:25:01,880 --> 00:25:02,720 Turn. 661 00:25:04,680 --> 00:25:05,520 Smile. 662 00:25:06,720 --> 00:25:08,040 Extend your hand. 663 00:25:08,160 --> 00:25:09,760 Two fingers for acquaintance. 664 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Three for a family friend. 665 00:25:10,960 --> 00:25:12,000 And now sit. 666 00:25:16,080 --> 00:25:16,720 Very good. 667 00:25:16,840 --> 00:25:18,600 You really are improving. 668 00:25:18,720 --> 00:25:20,520 And now what do you talk about? 669 00:25:20,640 --> 00:25:21,560 - The weather. 670 00:25:21,680 --> 00:25:22,960 It's always safe to begin with the weather. 671 00:25:23,080 --> 00:25:24,760 I follow my partners lead. 672 00:25:24,880 --> 00:25:25,760 If he's interested in racing, 673 00:25:25,880 --> 00:25:27,280 I'm interested in racing. 674 00:25:27,400 --> 00:25:28,760 If cards, cards. 675 00:25:28,880 --> 00:25:30,800 No personalities, no politics. 676 00:25:30,920 --> 00:25:32,520 Not even to politicians? 677 00:25:32,640 --> 00:25:33,840 - Especially not to politicians. 678 00:25:33,960 --> 00:25:35,720 They want to enjoy themselves. 679 00:25:35,840 --> 00:25:38,160 - I don't suppose any young man will come near my anyway. 680 00:25:38,280 --> 00:25:39,720 - That we'll have to see. 681 00:25:39,840 --> 00:25:42,400 But if you are a wallflower, what do you do? 682 00:25:42,520 --> 00:25:45,080 - I talk, animatedly, to my chaperone. 683 00:25:45,200 --> 00:25:48,000 And if a young man turns up, I keep talking and smiling. 684 00:25:48,120 --> 00:25:49,800 - And don't forget: let him think he's interrupted 685 00:25:49,920 --> 00:25:52,040 a scintillating conversation. 686 00:25:52,160 --> 00:25:54,600 You'd scarcely noticed you were not engaged for the dance. 687 00:25:54,720 --> 00:25:56,080 You'd been unaware of the music. 688 00:25:56,200 --> 00:25:58,280 - And I accept him, 689 00:25:58,400 --> 00:26:00,480 with delighted surprise. 690 00:26:00,600 --> 00:26:01,440 Oh, Mother. 691 00:26:02,640 --> 00:26:05,360 What is the difference between this and being in action? 692 00:26:05,480 --> 00:26:09,520 - Don't try to be shocking, and do sit properly. 693 00:26:09,640 --> 00:26:11,680 We're in here, dear. 694 00:26:11,800 --> 00:26:14,120 - Wonderful news about the Landerndery's ball. 695 00:26:14,240 --> 00:26:15,840 The king and queen are going to be there. 696 00:26:15,960 --> 00:26:17,560 I've spoken to Frances Knowles, 697 00:26:17,680 --> 00:26:19,160 and Elizabeth is to be presented. 698 00:26:19,280 --> 00:26:21,280 - Richard, how splendid. 699 00:26:21,400 --> 00:26:23,720 - Frances suggests that Aunt Kate present her. 700 00:26:23,840 --> 00:26:25,920 [speaking foreign language] 701 00:26:26,040 --> 00:26:27,160 - Haven't you finished yet, Rose? 702 00:26:27,280 --> 00:26:28,600 I want to see it. 703 00:26:29,880 --> 00:26:30,520 - There. 704 00:26:30,640 --> 00:26:32,200 Go on, have a look. 705 00:26:33,800 --> 00:26:36,480 - [gasping] Oh, what have you done? 706 00:26:36,600 --> 00:26:38,080 Is that really me? 707 00:26:38,200 --> 00:26:39,800 [laughing] 708 00:26:39,920 --> 00:26:41,440 - What on earth are you doing, Rose? 709 00:26:41,560 --> 00:26:42,520 - Ah, practicing. 710 00:26:42,640 --> 00:26:44,280 - Well, I'll not have the servant's hall turned 711 00:26:44,400 --> 00:26:47,320 into a hair dressing salon. 712 00:26:47,440 --> 00:26:49,360 Come down at once, Emily. 713 00:26:49,480 --> 00:26:50,880 Take that bird's nest off your head. 714 00:26:51,000 --> 00:26:53,040 [Rose laughing] 715 00:26:53,160 --> 00:26:55,120 - Oh, look, you're sure look at Cinderella! 716 00:26:55,240 --> 00:26:56,640 - Lead me to my coach, fella. 717 00:26:56,760 --> 00:26:58,680 [giggling] 718 00:26:58,800 --> 00:27:00,400 - You get on with the saucepan, 719 00:27:00,520 --> 00:27:02,280 or you won't be finished before midnight. 720 00:27:02,400 --> 00:27:04,080 - Poor little Cinders. 721 00:27:04,200 --> 00:27:05,600 Here, what's it all in need of then, Rose? 722 00:27:05,720 --> 00:27:07,280 - I'm practicing Miss Lizzie's hairstyle 723 00:27:07,400 --> 00:27:08,840 for the Londonderry Ball. 724 00:27:08,960 --> 00:27:10,160 - Oh, yeah, could you do one for me, 725 00:27:10,280 --> 00:27:11,880 so I could wear up the feathers on the secondary heights? 726 00:27:12,000 --> 00:27:14,240 [laughing] 727 00:27:14,360 --> 00:27:16,320 - Why aren't you waiting outside with the carriage? 728 00:27:16,440 --> 00:27:18,080 - They ain't ready yet, that's why. 729 00:27:18,200 --> 00:27:20,040 Here, you ought to practice on Mrs. Bridges. 730 00:27:20,160 --> 00:27:21,800 [laughing] Lovely head of hair, that. 731 00:27:21,920 --> 00:27:22,800 Plenty of scope. [laughing] 732 00:27:22,920 --> 00:27:24,840 Something to get your hands into. 733 00:27:24,960 --> 00:27:26,080 - Cheeky! 734 00:27:26,200 --> 00:27:27,920 - All right, all right. 735 00:27:28,040 --> 00:27:31,600 Keep your hair on. [laughing] 736 00:27:31,720 --> 00:27:34,440 - You'd better get on with the mending, Rose. 737 00:27:34,560 --> 00:27:36,720 You're not a lady's maid all the time, you know. 738 00:27:36,840 --> 00:27:37,560 - No, Mrs. Bridges. 739 00:27:37,680 --> 00:27:39,560 [bell ringing] 740 00:27:39,680 --> 00:27:40,440 - Well, now, that's me. 741 00:27:40,560 --> 00:27:41,640 We're off. 742 00:27:41,760 --> 00:27:43,000 - Will you go tonight, then? 743 00:27:43,120 --> 00:27:44,800 - No, one of them working class plays, 744 00:27:44,920 --> 00:27:48,480 where they're all courting Sloan's Square. 745 00:27:48,600 --> 00:27:49,840 So long, gorgeous. 746 00:27:49,960 --> 00:27:51,080 - Oh, you! 747 00:27:51,200 --> 00:27:54,840 [speaking foreign language] 748 00:27:57,920 --> 00:28:00,760 - Rose, put those against the skirt. 749 00:28:00,880 --> 00:28:04,000 [speaking foreign language] 750 00:28:04,120 --> 00:28:05,440 -[Mr. Bellamy] [knocking] May I come into the work shop? 751 00:28:05,560 --> 00:28:06,680 - Sweat shop! 752 00:28:06,800 --> 00:28:07,800 - Just a moment, Richard. 753 00:28:07,920 --> 00:28:11,280 Rose, quickly, Miss Elizabeth's tiara. 754 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 Thank you. 755 00:28:12,680 --> 00:28:14,120 There, lovely. 756 00:28:14,240 --> 00:28:17,320 All right, Richard, you can come in now. 757 00:28:17,440 --> 00:28:19,800 Well, what do you think? 758 00:28:19,920 --> 00:28:21,560 - Oh, yes, yes. 759 00:28:21,680 --> 00:28:23,600 Very nice, indeed. 760 00:28:23,720 --> 00:28:27,120 [speaking foreign language] 761 00:28:28,320 --> 00:28:29,440 - It's so tight! 762 00:28:29,560 --> 00:28:31,960 [speaking foreign language] 763 00:28:32,080 --> 00:28:33,120 It's all very well, 764 00:28:33,240 --> 00:28:34,360 but don't expect me to breathe, will you. 765 00:28:34,480 --> 00:28:35,160 - Oh, of course not. 766 00:28:35,280 --> 00:28:36,160 You'll be carried into the ball, 767 00:28:36,280 --> 00:28:37,600 sat down on the wallflower's bench, 768 00:28:37,720 --> 00:28:38,720 and that'll be the end of you. 769 00:28:38,840 --> 00:28:40,240 - It's no joking matter. 770 00:28:40,360 --> 00:28:43,200 The best I can manage at the moment is a stiff-legged hop. 771 00:28:43,320 --> 00:28:44,640 - Well, the hop is all the rage this season. 772 00:28:44,760 --> 00:28:48,560 [Mr. Bellamy humming] 773 00:28:48,680 --> 00:28:49,720 What about the hair? 774 00:28:49,840 --> 00:28:51,000 - Rose is in charge of that. 775 00:28:51,120 --> 00:28:54,560 Rose, show Mr. Bellamy the style we've chosen. 776 00:28:56,680 --> 00:28:57,800 - Enchanting. 777 00:28:58,840 --> 00:29:02,120 I see I'm going to be a very proud father. 778 00:29:03,200 --> 00:29:05,000 - Well, don't look so gloomy, lad. 779 00:29:05,120 --> 00:29:05,880 It's not the Second Coming, you know, 780 00:29:06,000 --> 00:29:07,840 only the Londonderry's Ball. 781 00:29:07,960 --> 00:29:09,800 - You won't look so smug on the Day of Judgement. 782 00:29:09,920 --> 00:29:10,600 - Is that right, cocker? 783 00:29:10,720 --> 00:29:11,840 [laughing] 784 00:29:11,960 --> 00:29:13,760 - Not when you smell the fires of Hell burning. 785 00:29:13,880 --> 00:29:15,040 - Oh, I dunno, the company there 786 00:29:15,160 --> 00:29:18,240 might be a darn sight more larky than the other place. 787 00:29:18,360 --> 00:29:20,960 - I shouldn't like to carry your weight of sin. 788 00:29:21,080 --> 00:29:22,680 - You don't like carrying nothing. 789 00:29:22,800 --> 00:29:23,720 - Now then, you two, look sharp. 790 00:29:23,840 --> 00:29:24,800 We'll be leaving any minute. 791 00:29:24,920 --> 00:29:26,400 Horses ready, Mr. Pearce? 792 00:29:26,520 --> 00:29:29,160 - Groomed and shining like coal. 793 00:29:30,960 --> 00:29:33,000 - And we're ready to meet our maker, if need be. 794 00:29:33,120 --> 00:29:34,280 - Well, that won't be necessary for the moment. 795 00:29:34,400 --> 00:29:36,040 Carry on Mr. Pearce. 796 00:29:37,080 --> 00:29:37,880 Alfred! 797 00:29:42,160 --> 00:29:44,880 You may call the rest of the staff. 798 00:29:50,800 --> 00:29:53,280 - Are you sure you won't take a glass of sherry, Aunt Kate? 799 00:29:53,400 --> 00:29:55,320 Marge and Elizabeth may be a few minutes, yet. 800 00:29:55,440 --> 00:29:56,600 - No, thank you, Richard. 801 00:29:56,720 --> 00:29:57,760 Since I'm to be seated 802 00:29:57,880 --> 00:29:59,000 on the Prime Minister's left at dinner, 803 00:29:59,120 --> 00:30:01,160 I'd prefer to keep a clear head. 804 00:30:01,280 --> 00:30:03,480 - Maybe he'll fire an unexpected question at you. 805 00:30:03,600 --> 00:30:05,520 - Such as your views on the Irish question. 806 00:30:05,640 --> 00:30:07,240 - Such as why my cousin Charles refuses 807 00:30:07,360 --> 00:30:08,840 to serve in his cabinet. 808 00:30:08,960 --> 00:30:11,720 I can hardly inform him, between mouthfuls of roast duck, 809 00:30:11,840 --> 00:30:13,000 that cousin Charles thinks 810 00:30:13,120 --> 00:30:14,760 he's the most ineffectual prime minister 811 00:30:14,880 --> 00:30:16,120 we've had since Lord North. 812 00:30:16,240 --> 00:30:17,120 - So how will you answer? 813 00:30:17,240 --> 00:30:18,560 - Oh, I shall become very feminine, 814 00:30:18,680 --> 00:30:21,920 change the subject to the Italian Gardens at Southwald. 815 00:30:22,040 --> 00:30:23,160 - Is he going on with the ball? 816 00:30:23,280 --> 00:30:23,960 - Who? 817 00:30:24,080 --> 00:30:24,720 - Mr. Balfour? 818 00:30:24,840 --> 00:30:25,920 - I doubt it. 819 00:30:26,040 --> 00:30:27,080 He doesn't care much for social functions. 820 00:30:27,200 --> 00:30:28,400 James, you must dance with your sister. 821 00:30:28,520 --> 00:30:29,400 - Oh, naturally. 822 00:30:29,520 --> 00:30:30,400 - And your Aunt Kate. 823 00:30:30,520 --> 00:30:31,680 - Now, that'll be a pleasure. 824 00:30:31,800 --> 00:30:32,680 - Fiddlesticks. 825 00:30:32,800 --> 00:30:33,760 - Are they ready, Hudson? 826 00:30:33,880 --> 00:30:36,520 - Shortly, sir, the carriages are at the door. 827 00:30:36,640 --> 00:30:39,360 I have taken the liberty of assembling the staff, sir. 828 00:30:39,480 --> 00:30:41,360 To see Miss Elizabeth, sir. 829 00:30:41,480 --> 00:30:42,720 - Excellent idea. 830 00:30:42,840 --> 00:30:44,280 Well, come along, then. 831 00:30:44,400 --> 00:30:47,520 We'll go out and meet them in the hall. 832 00:30:53,440 --> 00:30:54,200 - Good evening, Mrs. Bridges. 833 00:30:54,320 --> 00:30:56,320 - Good evening, sir. 834 00:30:56,440 --> 00:30:59,240 - They're just coming, and they look beautiful! 835 00:30:59,360 --> 00:31:01,960 Why, I do beg your pardon, sir. 836 00:31:06,440 --> 00:31:08,280 - I'm sorry to have kept you waiting. 837 00:31:08,400 --> 00:31:10,440 Oh, mademoiselle, mademoiselle. 838 00:31:10,560 --> 00:31:11,480 -[All] Oh! 839 00:31:13,440 --> 00:31:14,440 [speaking foreign language] 840 00:31:14,560 --> 00:31:15,560 [all laughing] 841 00:31:15,680 --> 00:31:16,880 - Disaster averted 842 00:31:17,000 --> 00:31:19,280 - Very, very fine, dear. 843 00:31:19,400 --> 00:31:20,320 You look charming. 844 00:31:20,440 --> 00:31:21,560 - Thank you, Aunt Kate. 845 00:31:21,680 --> 00:31:22,680 - How shall we go? 846 00:31:22,800 --> 00:31:24,440 - I shall go in Aunt Kate's carriage with James, 847 00:31:24,560 --> 00:31:26,080 and you and Elizabeth can go with Pearce. 848 00:31:26,200 --> 00:31:27,360 That'll give you more room. 849 00:31:27,480 --> 00:31:28,640 Come along, Kate. 850 00:31:28,760 --> 00:31:30,880 - Yes, we've got quite a way you know to Carlton Gardens. 851 00:31:31,000 --> 00:31:33,440 [all talking] 852 00:31:55,400 --> 00:31:56,840 - Well, I think you did a very good piece 853 00:31:56,960 --> 00:31:57,880 of work there, Rose. 854 00:31:58,000 --> 00:31:59,320 - Thank you, Mr. Hudson. 855 00:31:59,440 --> 00:32:01,800 - I feel this calls for a small célébration, eh, Madame? 856 00:32:01,920 --> 00:32:03,480 - Oh, Monsieur Hudson. 857 00:32:03,600 --> 00:32:05,760 - Ah, seeing that we have the honor of a guest from France, 858 00:32:05,880 --> 00:32:07,000 I dare say that we can lay our hands 859 00:32:07,120 --> 00:32:09,040 on a wee bottle of Château Lafite 91. 860 00:32:09,160 --> 00:32:11,200 [all exclaiming] 861 00:32:11,320 --> 00:32:13,320 Come along, then, let us all repair downstairs. 862 00:32:13,440 --> 00:32:15,920 [all talking] 863 00:32:18,520 --> 00:32:22,000 [bouncy orchestral music] 864 00:32:37,480 --> 00:32:40,320 [people applauding] 865 00:32:46,680 --> 00:32:48,360 - Shall we sit down here? 866 00:32:48,480 --> 00:32:49,360 - Why not? 867 00:32:52,240 --> 00:32:54,840 - Could I get a waterice, Miss Bellamy? 868 00:32:54,960 --> 00:32:56,200 - No, thank you. 869 00:33:00,480 --> 00:33:02,960 [grand orchestral music] 870 00:33:03,080 --> 00:33:05,360 - Oh, I believe this is our waltz. 871 00:33:05,480 --> 00:33:07,400 - I'm still giddy from the polka. 872 00:33:07,520 --> 00:33:08,520 Will you excuse me, Mr. Watson? 873 00:33:08,640 --> 00:33:09,720 - Gladly. 874 00:33:09,840 --> 00:33:11,560 [stuttering] If you insist. 875 00:33:11,680 --> 00:33:12,720 - I do insist. 876 00:33:16,440 --> 00:33:18,320 Oh, please feel free to find another partner 877 00:33:18,440 --> 00:33:19,600 if you want to dance. 878 00:33:19,720 --> 00:33:20,960 - If you're sure? 879 00:33:21,080 --> 00:33:22,520 - Quite sure. 880 00:33:22,640 --> 00:33:25,480 - I say, it's awfully decent of you. 881 00:33:33,760 --> 00:33:34,920 - Elizabeth? 882 00:33:35,040 --> 00:33:35,720 What on earth? 883 00:33:35,840 --> 00:33:36,840 Where's Billy? 884 00:33:36,960 --> 00:33:38,160 - Waltzing. - What about you? 885 00:33:38,280 --> 00:33:39,600 - Not waltzing. 886 00:33:39,720 --> 00:33:40,440 - Ah, but I've thought he was engaged 887 00:33:40,560 --> 00:33:41,840 to you for the first three dances? 888 00:33:41,960 --> 00:33:43,160 - I relinquished the pleasure. 889 00:33:43,280 --> 00:33:44,480 - Oh, Elizabeth. 890 00:33:45,480 --> 00:33:47,120 Why can't you take an interest in things, 891 00:33:47,240 --> 00:33:49,400 instead of sulking out here on your own. 892 00:33:49,520 --> 00:33:50,680 - I prefer it out here. 893 00:33:50,800 --> 00:33:51,800 - But you won't get another partner 894 00:33:51,920 --> 00:33:53,200 unless you show yourself. 895 00:33:53,320 --> 00:33:55,400 - I don't want another partner, thank you. 896 00:33:55,520 --> 00:33:57,440 And I refuse to sit among those dratted old dowagers, 897 00:33:57,560 --> 00:33:59,080 listening to their vicious gossip. 898 00:33:59,200 --> 00:34:01,560 - If you could only see your face. 899 00:34:01,680 --> 00:34:03,680 It's not a funeral, you know. 900 00:34:03,800 --> 00:34:05,240 Why can't you smile and be happy? 901 00:34:05,360 --> 00:34:06,400 - Because I'm not happy, James. 902 00:34:06,520 --> 00:34:08,240 I'm hating every minute of it. 903 00:34:08,360 --> 00:34:09,640 I don't think I can stand anymore. 904 00:34:09,760 --> 00:34:11,080 - You're not even trying. 905 00:34:11,200 --> 00:34:14,240 - If I have to stay here much longer I shall scream aloud. 906 00:34:14,360 --> 00:34:16,840 - Why can't you be more like other girls, eh? 907 00:34:16,960 --> 00:34:18,160 Ha. 908 00:34:18,280 --> 00:34:19,080 There you are. 909 00:34:19,200 --> 00:34:21,080 - I do hope I haven't kept you waiting. 910 00:34:21,200 --> 00:34:23,680 -[James] You were like a flash of lightning. 911 00:34:23,800 --> 00:34:26,520 May I present my sister Elizabeth, Miss Cynthia Cartwright. 912 00:34:26,640 --> 00:34:28,080 - How do you do? - How do you do? 913 00:34:28,200 --> 00:34:31,400 - Isn't it a wonderful ball and such a devie band. 914 00:34:31,520 --> 00:34:32,160 - Well, it's a matter of fact, I-- 915 00:34:32,280 --> 00:34:33,120 - Excuse us. 916 00:34:36,840 --> 00:34:37,640 - There you are Elizabeth. 917 00:34:37,760 --> 00:34:39,080 Have you seen your father and Aunt Kate? 918 00:34:39,200 --> 00:34:39,960 - No. - This is where we were 919 00:34:40,080 --> 00:34:40,920 to meet him, isn't it? 920 00:34:41,040 --> 00:34:42,200 - Yes, it is. 921 00:34:42,320 --> 00:34:44,240 - Mother, may I present Miss Cynthia Cartwright. 922 00:34:44,360 --> 00:34:45,080 - How do you do? 923 00:34:45,200 --> 00:34:46,600 - Good evening Lady Marjorie. 924 00:34:46,720 --> 00:34:49,000 I believe we met at Cannes last year. 925 00:34:49,120 --> 00:34:50,040 - On the knoll. 926 00:34:50,160 --> 00:34:51,360 - Oh, yes, of course, I remember. 927 00:34:51,480 --> 00:34:53,240 You were wearing a very pretty hat. 928 00:34:53,360 --> 00:34:56,480 [all talking] 929 00:34:56,600 --> 00:34:58,240 Oh, there you are, I was beginning to worry. 930 00:34:58,360 --> 00:35:00,000 - Don't fuss, Marjorie. 931 00:35:00,120 --> 00:35:01,640 The Royal party has just arrived. 932 00:35:01,760 --> 00:35:03,160 Where's Elizabeth? 933 00:35:03,280 --> 00:35:05,960 - Oh, she was sitting there a moment ago. 934 00:35:06,080 --> 00:35:08,720 [regal orchestral music] 935 00:35:08,840 --> 00:35:10,560 - The King and Queen! 936 00:35:10,680 --> 00:35:11,400 We aught to start going in, now. 937 00:35:11,520 --> 00:35:12,880 We don't want to be late. 938 00:35:13,000 --> 00:35:13,680 - James. 939 00:35:13,800 --> 00:35:14,680 - Yes, Father? 940 00:35:14,800 --> 00:35:15,720 - Go and find Elizabeth 941 00:35:15,840 --> 00:35:16,680 - She was here a moment ago. 942 00:35:16,800 --> 00:35:17,880 - She's disappeared. 943 00:35:18,000 --> 00:35:18,920 The presentation's about to start. 944 00:35:19,040 --> 00:35:20,040 Go and find her. 945 00:35:20,160 --> 00:35:21,160 - Where on earth could she have gone to? 946 00:35:21,280 --> 00:35:22,480 - Oh, she probably had an attack of nerves 947 00:35:22,600 --> 00:35:23,560 and has gone to the cloak room. 948 00:35:23,680 --> 00:35:24,360 - I'll go and see. 949 00:35:24,480 --> 00:35:25,920 - Thank you. 950 00:35:26,040 --> 00:35:27,720 - Tell her she must hurry. 951 00:35:27,840 --> 00:35:30,360 [man announcing girls' names] 952 00:35:30,480 --> 00:35:31,200 - What could she be doing? 953 00:35:31,320 --> 00:35:32,360 It really it's too bad of her. 954 00:35:32,480 --> 00:35:33,320 - Well, if she doesn't come in a moment, 955 00:35:33,440 --> 00:35:34,840 I'll have to go in without her. 956 00:35:34,960 --> 00:35:36,960 [man announcing girls' names] 957 00:35:37,080 --> 00:35:38,360 - She's going to be late, the silly girl. 958 00:35:38,480 --> 00:35:39,880 - She was sitting on that sofa a minute ago, 959 00:35:40,000 --> 00:35:41,720 she must have slipped away deliberately. 960 00:35:41,840 --> 00:35:42,840 I'll never forgive her. 961 00:35:42,960 --> 00:35:45,840 [man announcing girls' names] 962 00:35:45,960 --> 00:35:46,720 - She's not in the cloakroom, 963 00:35:46,840 --> 00:35:47,880 and I've looked everywhere. 964 00:35:48,000 --> 00:35:49,160 - Richard, what shall we do? 965 00:35:49,280 --> 00:35:50,480 - The footman downstairs said, 966 00:35:50,600 --> 00:35:51,800 said she left a few minutes ago. 967 00:35:51,920 --> 00:35:53,800 She had her cloak on, and ran out through the front door. 968 00:35:53,920 --> 00:35:55,120 - She left the ball by herself? 969 00:35:55,240 --> 00:35:56,400 - She can't have. 970 00:35:56,520 --> 00:35:59,160 -[Announcer] Lady Kasseltone and Miss Elizabeth Bellamy. 971 00:35:59,280 --> 00:36:01,080 - I'll have to go in and explain. 972 00:36:01,200 --> 00:36:04,280 She must have taken leave of her senses. 973 00:36:06,960 --> 00:36:08,760 -[Announcer] Lady Kasseltone. 974 00:36:08,880 --> 00:36:10,960 - Oh, Richard, how could she let us down like this? 975 00:36:11,080 --> 00:36:12,160 How could she? 976 00:36:12,280 --> 00:36:16,400 [regal orchestral music] 977 00:36:16,520 --> 00:36:19,160 [clock chiming] 978 00:36:21,800 --> 00:36:25,880 [horse hooves crunching on gravel] 979 00:36:28,080 --> 00:36:29,400 - That's them. 980 00:36:29,520 --> 00:36:31,120 Come on, wake up a-girl, they're back. 981 00:36:31,240 --> 00:36:33,080 Your young lady will want undressing and putting to bed. 982 00:36:33,200 --> 00:36:34,240 - Oh, oh Lord. 983 00:36:36,040 --> 00:36:38,480 - If the life of a lady's maid isn't all cherries, Rose. 984 00:36:38,600 --> 00:36:39,960 - I know, I know. 985 00:36:47,360 --> 00:36:49,320 - Hudson, where's Miss Elizabeth? 986 00:36:49,440 --> 00:36:50,320 - Sir? 987 00:36:50,440 --> 00:36:52,040 - She must have come home? 988 00:36:52,160 --> 00:36:53,760 - I don't think so, my lady. 989 00:36:53,880 --> 00:36:54,720 At least, I didn't hear her. 990 00:36:54,840 --> 00:36:55,840 Did you, Miss Roberts? 991 00:36:55,960 --> 00:36:58,120 - Oh, no, no, Mr. Hudson. 992 00:36:58,240 --> 00:36:58,880 - Rose? 993 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 - Yes, sir. 994 00:37:00,120 --> 00:37:01,040 - Go and find Miss Elizabeth. 995 00:37:01,160 --> 00:37:01,840 - Oh, but sir-- 996 00:37:01,960 --> 00:37:02,680 - Do as you are told! 997 00:37:02,800 --> 00:37:05,000 Go and look in her room. 998 00:37:05,120 --> 00:37:06,480 Brandy in the morning room, Hudson. 999 00:37:06,600 --> 00:37:08,760 - Very good, sir. 1000 00:37:08,880 --> 00:37:10,520 Everything is all right, I trust? 1001 00:37:10,640 --> 00:37:11,360 - We're not sure, Hudson. 1002 00:37:11,480 --> 00:37:13,080 Fetch the brandy. 1003 00:37:13,200 --> 00:37:14,160 - Yes, sir. 1004 00:37:19,040 --> 00:37:21,000 - Proper do, isn't it Mr. Hudson? 1005 00:37:21,120 --> 00:37:24,680 - It is neither proper nor a do, Mrs. Roberts. 1006 00:37:26,560 --> 00:37:27,880 - Miss Elizabeth? 1007 00:37:29,600 --> 00:37:30,440 Miss Lizzie? 1008 00:37:32,480 --> 00:37:33,600 Miss Elizabeth. 1009 00:37:43,400 --> 00:37:44,040 - Well? 1010 00:37:45,880 --> 00:37:47,520 - She's not in her room, sir. 1011 00:37:47,640 --> 00:37:48,480 - I see. 1012 00:37:56,440 --> 00:37:59,280 That will do, Hudson, I think you'd better go to bed. 1013 00:37:59,400 --> 00:38:00,840 - Very good, sir. 1014 00:38:01,880 --> 00:38:03,920 - Rose can wait up for Miss Elizabeth. 1015 00:38:04,040 --> 00:38:04,960 - Yes, sir. 1016 00:38:08,360 --> 00:38:09,720 - After all you've done for her, 1017 00:38:09,840 --> 00:38:10,720 to behave like this! 1018 00:38:10,840 --> 00:38:11,480 - Well, never mind that now. 1019 00:38:11,600 --> 00:38:12,840 Where is she? 1020 00:38:12,960 --> 00:38:15,560 An innocent 17 year old girl loose in the streets of London. 1021 00:38:15,680 --> 00:38:17,280 - I think we ought to notify the police. 1022 00:38:17,400 --> 00:38:18,200 - Oh no, James. 1023 00:38:18,320 --> 00:38:20,080 Suppose the newspapers got hold of it? 1024 00:38:20,200 --> 00:38:21,560 What can she be thinking of? 1025 00:38:21,680 --> 00:38:22,480 - Has it occurred to you 1026 00:38:22,600 --> 00:38:23,360 that something may have happened to her? 1027 00:38:23,480 --> 00:38:24,360 - Nonsense, she's more than capable 1028 00:38:24,480 --> 00:38:25,560 of taking care of herself. 1029 00:38:25,680 --> 00:38:27,440 No, she's just done this to annoy us. 1030 00:38:27,560 --> 00:38:28,800 - Elizabeth is not like that. 1031 00:38:28,920 --> 00:38:29,840 - No? 1032 00:38:29,960 --> 00:38:31,000 What about her behavior at dinner? 1033 00:38:31,120 --> 00:38:32,240 - I know, I know. 1034 00:38:32,360 --> 00:38:33,960 - Interrupting Hugh Cecil and quoting yards 1035 00:38:34,080 --> 00:38:35,760 from some obscure German philosopher. 1036 00:38:35,880 --> 00:38:37,240 - I don't think he minded. 1037 00:38:37,360 --> 00:38:39,160 - He was very startled, I can assure you of that. 1038 00:38:39,280 --> 00:38:41,160 - Oh, it was a pretty awful showing you must admit. 1039 00:38:41,280 --> 00:38:41,960 - Well, talking won't help. 1040 00:38:42,080 --> 00:38:43,200 I think you two better go to bed. 1041 00:38:43,320 --> 00:38:44,720 I'll wait up for her. 1042 00:38:44,840 --> 00:38:47,240 If she's not here by daylight, I'll telephone the police. 1043 00:38:47,360 --> 00:38:48,200 - Yes, come along James. 1044 00:38:48,320 --> 00:38:49,360 I'm exhausted. 1045 00:38:51,200 --> 00:38:52,960 Good night, Richard. 1046 00:38:53,080 --> 00:38:55,960 It was to have been such a happy evening for all of us. 1047 00:38:56,080 --> 00:38:59,040 Elizabeth, it seems, had other ideas. 1048 00:39:00,600 --> 00:39:02,840 [sighing] 1049 00:39:04,400 --> 00:39:06,520 - Is there anything I can do, Father? 1050 00:39:06,640 --> 00:39:08,760 - No, thank you, James. 1051 00:39:08,880 --> 00:39:11,280 You better go to bed. 1052 00:39:11,400 --> 00:39:13,840 - Goodnight. 1053 00:39:13,960 --> 00:39:17,120 [clock striking two] 1054 00:39:24,680 --> 00:39:27,920 [clock bells ringing] 1055 00:39:30,480 --> 00:39:33,080 [soft knocking] 1056 00:39:34,920 --> 00:39:37,240 [loud knocking] 1057 00:39:37,360 --> 00:39:39,080 [clock chiming] 1058 00:39:39,200 --> 00:39:41,920 [rapid knocking] 1059 00:39:47,560 --> 00:39:49,000 - Miss Elizabeth! 1060 00:39:49,120 --> 00:39:51,040 Come in and sit down, for goodness sake. 1061 00:39:51,160 --> 00:39:52,800 Whatever's happened to you? 1062 00:39:52,920 --> 00:39:55,200 You father's half out of his mind! 1063 00:39:55,320 --> 00:39:56,200 Where have you been? 1064 00:39:56,320 --> 00:39:58,600 - I ran away from the ball. 1065 00:39:58,720 --> 00:40:00,680 Oh, Rose, it was awful! 1066 00:40:00,800 --> 00:40:02,360 - What d'ya mean, you ran away? 1067 00:40:02,480 --> 00:40:05,040 - Twas sickening, absolutely sickening! 1068 00:40:05,160 --> 00:40:06,840 All those ridiculous stuffed shirts, 1069 00:40:06,960 --> 00:40:09,360 those repulsive flirting females. 1070 00:40:09,480 --> 00:40:12,320 The great yawning boredom of their chatter. 1071 00:40:12,440 --> 00:40:13,840 What do you think of the floor? 1072 00:40:13,960 --> 00:40:14,960 What do you think of the band? 1073 00:40:15,080 --> 00:40:17,080 What do you think of the weather? 1074 00:40:17,200 --> 00:40:21,120 And did you see the king's filly race at Newmarket? 1075 00:40:21,240 --> 00:40:24,440 Oh, God, it was more than I could stand. 1076 00:40:24,560 --> 00:40:26,800 So I, ran away through the front door. 1077 00:40:26,920 --> 00:40:28,160 - You ran away? 1078 00:40:28,280 --> 00:40:29,480 - Oh, the shame of it all. 1079 00:40:29,600 --> 00:40:31,440 - Shame indeed. 1080 00:40:31,560 --> 00:40:34,160 - No, not the running away, silly. 1081 00:40:34,280 --> 00:40:37,520 The shame of all that waste and extravagance, when outside, 1082 00:40:37,640 --> 00:40:39,960 there is so much poverty and hardship. 1083 00:40:40,080 --> 00:40:41,720 - Where've you been all this time? 1084 00:40:41,840 --> 00:40:43,840 - I've been walking through the streets. 1085 00:40:43,960 --> 00:40:46,080 How people stared. 1086 00:40:46,200 --> 00:40:48,560 Police constable, "Are you all right, Miss?" 1087 00:40:48,680 --> 00:40:49,800 "Oh, yes, officer. 1088 00:40:49,920 --> 00:40:51,840 "Don't bother about me, 1089 00:40:51,960 --> 00:40:54,160 "Look after the hungry, the weak, the oppressed. 1090 00:40:54,280 --> 00:40:56,200 "I'm from a good home. 1091 00:40:56,320 --> 00:40:58,680 "Goodnight, officer." 1092 00:40:58,800 --> 00:41:00,240 Goodnight London. 1093 00:41:01,600 --> 00:41:03,040 Oh, I'm exhausted. 1094 00:41:04,120 --> 00:41:05,960 - Your father's waiting up for you. 1095 00:41:06,080 --> 00:41:08,440 - Oh, no, I can't face him, now. 1096 00:41:08,560 --> 00:41:09,200 - Coward. 1097 00:41:10,760 --> 00:41:11,320 - What did you say, Rose? 1098 00:41:11,440 --> 00:41:12,880 - Coward! 1099 00:41:13,000 --> 00:41:14,280 - I should slap your face! 1100 00:41:14,400 --> 00:41:15,360 - I'll slap yours! 1101 00:41:15,480 --> 00:41:16,120 - Rose! 1102 00:41:16,240 --> 00:41:17,080 - Don't Rose me. 1103 00:41:17,200 --> 00:41:18,120 You stand around in your finery, 1104 00:41:18,240 --> 00:41:19,520 looking a proper mess and all. 1105 00:41:19,640 --> 00:41:21,440 Everything we've all done for you turned to ridicule. 1106 00:41:21,560 --> 00:41:23,040 Don't Rose me! 1107 00:41:23,160 --> 00:41:25,680 - Oh, you don't understand what you're talking about. 1108 00:41:25,800 --> 00:41:26,680 - No, I'm ignorant, no doubt. 1109 00:41:26,800 --> 00:41:28,280 I didn't go to Germany. 1110 00:41:28,400 --> 00:41:30,120 All I know is, your father and mother are worried, 1111 00:41:30,240 --> 00:41:32,400 out of their minds and you sit here complaining 1112 00:41:32,520 --> 00:41:34,800 'cause you was invited to the grandest ball of the season. 1113 00:41:34,920 --> 00:41:35,640 The season! 1114 00:41:35,760 --> 00:41:36,960 What season? 1115 00:41:37,080 --> 00:41:39,400 All seasons are alike to the poor and hungry. 1116 00:41:39,520 --> 00:41:40,800 - What do you care about poor people? 1117 00:41:40,920 --> 00:41:41,920 You only care about yourself. 1118 00:41:42,040 --> 00:41:43,320 You ran away. 1119 00:41:43,440 --> 00:41:44,560 You're a coward, and you'll break you father's heart. 1120 00:41:44,680 --> 00:41:46,960 - Hold your tongue, Rose! 1121 00:41:47,080 --> 00:41:48,520 Father will understand. 1122 00:41:48,640 --> 00:41:49,720 - Of course he will. 1123 00:41:49,840 --> 00:41:51,320 'Cause he loves you. 1124 00:41:51,440 --> 00:41:53,520 He may even forgive you, in time. 1125 00:41:53,640 --> 00:41:54,560 Though your mother never will, 1126 00:41:54,680 --> 00:41:56,040 and I never will! 1127 00:41:56,160 --> 00:41:57,440 - You? 1128 00:41:57,560 --> 00:41:59,880 What on earth has it got to do with you? 1129 00:42:00,000 --> 00:42:01,520 You mind your place. 1130 00:42:01,640 --> 00:42:03,440 - I'll mind mine when you mind yours. 1131 00:42:03,560 --> 00:42:04,480 - Rose! 1132 00:42:04,600 --> 00:42:07,200 - Don't keep saying Rose in that hoity-toity way. 1133 00:42:07,320 --> 00:42:09,000 I know what my place is. 1134 00:42:09,120 --> 00:42:11,480 I put sticks through the grates, light the fires, 1135 00:42:11,600 --> 00:42:14,800 make the tea, draw the bath, serve the breakfast, 1136 00:42:14,920 --> 00:42:17,360 make the beds, change the linen, answer all the bells. 1137 00:42:17,480 --> 00:42:18,320 I know what my place is, all right. 1138 00:42:18,440 --> 00:42:19,400 Do you know yours? 1139 00:42:19,520 --> 00:42:21,640 - I know it's not my place to argue with you. 1140 00:42:21,760 --> 00:42:24,640 - Oh, you don't like a few whole truths. 1141 00:42:24,760 --> 00:42:26,400 You're a spoiled brat. 1142 00:42:26,520 --> 00:42:28,320 When you don't like something, you run away from it, 1143 00:42:28,440 --> 00:42:31,800 all full of grand reasons and love of the poor, 1144 00:42:31,920 --> 00:42:33,560 but when a house maid tells you what she thinks of you, 1145 00:42:33,680 --> 00:42:35,320 you soon put her in her place fast enough! 1146 00:42:35,440 --> 00:42:36,920 - Rose, it isn't true! 1147 00:42:37,040 --> 00:42:38,280 - Then prove it. 1148 00:42:38,400 --> 00:42:39,520 Go and apologize to your father. 1149 00:42:39,640 --> 00:42:40,720 He's waiting upstairs. 1150 00:42:40,840 --> 00:42:42,800 - No, I can't, I won't. 1151 00:42:44,320 --> 00:42:45,480 - There you are: coward. 1152 00:42:45,600 --> 00:42:46,640 - Will you stop saying that, Rose. 1153 00:42:46,760 --> 00:42:47,600 You make me so angry. 1154 00:42:47,720 --> 00:42:48,600 - Good, so am I! 1155 00:42:48,720 --> 00:42:50,440 - All right. 1156 00:42:50,560 --> 00:42:54,080 Just give me one reason, one good reason, 1157 00:42:54,200 --> 00:42:56,280 why I should conform to all this silliness 1158 00:42:56,400 --> 00:42:57,600 when I hate it so. 1159 00:42:57,720 --> 00:42:58,800 - Oh, I'll give you a reason. 1160 00:42:58,920 --> 00:43:00,280 And you know it as well as I do. 1161 00:43:00,400 --> 00:43:01,320 Your father-- 1162 00:43:01,440 --> 00:43:04,760 - All right, I did my best for his sake. 1163 00:43:04,880 --> 00:43:07,520 I sat through dinner, trying to be intelligent, 1164 00:43:07,640 --> 00:43:09,240 but nobody wanted to listen. 1165 00:43:09,360 --> 00:43:10,520 - 'Course they didn't want to listen to you. 1166 00:43:10,640 --> 00:43:11,400 You're only seventeen. 1167 00:43:11,520 --> 00:43:12,800 You ain't got nothing to say yet. 1168 00:43:12,920 --> 00:43:14,160 - I've got plenty to say. 1169 00:43:14,280 --> 00:43:15,520 - Then you'd best keep it to yourself. 1170 00:43:15,640 --> 00:43:17,520 - I won't be able to keep my hands off you much longer. 1171 00:43:17,640 --> 00:43:18,520 - What a lady. 1172 00:43:18,640 --> 00:43:20,200 - You little! 1173 00:43:20,320 --> 00:43:22,240 Ow, Rose, you're hurting, I'll tell! 1174 00:43:22,360 --> 00:43:24,040 - I'll bet you would and all. 1175 00:43:24,160 --> 00:43:24,840 [Elizabeth whining] 1176 00:43:24,960 --> 00:43:26,840 Now, sit down and listen to me. 1177 00:43:26,960 --> 00:43:28,640 I do my work as best I can, 1178 00:43:28,760 --> 00:43:31,040 'cause one day I mean to be a proper lady's maid 1179 00:43:31,160 --> 00:43:33,400 to a proper lady. 1180 00:43:33,520 --> 00:43:37,400 Now, Mr. Hudson runs this house like a clockwork machine. 1181 00:43:37,520 --> 00:43:39,320 And Mrs. Bridges may be an old cow, 1182 00:43:39,440 --> 00:43:41,240 but she cooks her dream and her meals are a pleasure 1183 00:43:41,360 --> 00:43:42,920 to put on the table. 1184 00:43:43,040 --> 00:43:44,640 We're the bottom of the ladder, see. 1185 00:43:44,760 --> 00:43:47,120 We're the, the wheels of the cart. 1186 00:43:47,240 --> 00:43:48,640 And we're content it should be so, 1187 00:43:48,760 --> 00:43:51,200 'cause the master's a proper gentlemen, 1188 00:43:51,320 --> 00:43:54,400 what we really like and respect and does his work right 1189 00:43:54,520 --> 00:43:56,320 in the houses of parliament. 1190 00:43:56,440 --> 00:43:58,840 And my lady's a beauty and very gentile. 1191 00:43:58,960 --> 00:44:00,240 And we feel that, we, 1192 00:44:00,360 --> 00:44:04,560 this whole house is a part a London society. 1193 00:44:04,680 --> 00:44:05,720 - London society. 1194 00:44:05,840 --> 00:44:08,360 The parrot house of the zoological gardens. 1195 00:44:08,480 --> 00:44:12,480 - London society I said, and London society I meant. 1196 00:44:12,600 --> 00:44:14,960 Well, that's the hub of the empire, isn't it? 1197 00:44:15,080 --> 00:44:18,720 The empire on which the sun will never set. 1198 00:44:18,840 --> 00:44:21,000 [sighing] If you can't feel the glow 1199 00:44:21,120 --> 00:44:23,840 of that like I can, I'm sorry for you. 1200 00:44:23,960 --> 00:44:25,320 I don't suppose you've ever been up Piccadilly 1201 00:44:25,440 --> 00:44:28,240 on a Saturday night on top of an omnibus. 1202 00:44:28,360 --> 00:44:32,160 Oh, that's when you feel its great heart thumping. 1203 00:44:32,280 --> 00:44:36,520 That's when you're proud to be part of it. 1204 00:44:36,640 --> 00:44:38,560 I know my place all right. 1205 00:44:38,680 --> 00:44:40,560 I'm proud of my place. 1206 00:44:40,680 --> 00:44:45,120 As long as you, all of you, know yours and keep to it. 1207 00:44:45,240 --> 00:44:46,680 [sighing] How would it be if I was 1208 00:44:46,800 --> 00:44:49,400 to go singing and dancing in the drawing room, 1209 00:44:49,520 --> 00:44:52,000 or sliding down the banisters? 1210 00:44:52,120 --> 00:44:55,520 No more must you step out the line. 1211 00:44:55,640 --> 00:44:57,000 If you're not a proper lady, 1212 00:44:57,120 --> 00:44:59,800 then I don't want to be your lady's maid. 1213 00:44:59,920 --> 00:45:02,120 That's all I've got to say. 1214 00:45:02,240 --> 00:45:06,080 [sniffing] Now you can tell on me and have me turned out. 1215 00:45:06,200 --> 00:45:09,200 - I wish you would slide down the banisters. 1216 00:45:09,320 --> 00:45:10,000 Oh, Rose. 1217 00:45:11,360 --> 00:45:13,320 I love you very much. 1218 00:45:13,440 --> 00:45:16,440 And I am sorry if I was rude to you. 1219 00:45:16,560 --> 00:45:18,280 I don't blame you for giving me a piece of your mind, 1220 00:45:18,400 --> 00:45:21,760 but I've got a mind, too, you know. 1221 00:45:21,880 --> 00:45:24,560 I know what I've done is dreadful for Father. 1222 00:45:24,680 --> 00:45:26,920 I know I've got to eat humble pie for the time being, 1223 00:45:27,040 --> 00:45:29,880 but I'm not going to be cowed, Rose. 1224 00:45:30,960 --> 00:45:33,000 There are ideas stirring in this great city. 1225 00:45:33,120 --> 00:45:34,720 Oh, I don't understand everything, 1226 00:45:34,840 --> 00:45:37,680 I'm uncertain and muddled sometimes. 1227 00:45:38,760 --> 00:45:40,760 But, if only half of what I read is true, 1228 00:45:40,880 --> 00:45:45,120 then London society may be heading for a nasty surprise. 1229 00:45:45,240 --> 00:45:47,360 - Well then they're wicked books and ought to be burned. 1230 00:45:47,480 --> 00:45:50,720 - No, Rose, they're good and difficult books. 1231 00:45:50,840 --> 00:45:54,960 And they're written by good and serious men. 1232 00:45:55,080 --> 00:45:56,160 I told you I don't understand everything, 1233 00:45:56,280 --> 00:45:58,880 but I mean to one day. 1234 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 - Well, you are cleverer than me. 1235 00:46:00,160 --> 00:46:02,680 - No, Rose, I'm not cleverer than you. 1236 00:46:02,800 --> 00:46:05,080 I'm not worse or better either. 1237 00:46:07,200 --> 00:46:11,280 I love you very much, more like a sister than servant. 1238 00:46:11,400 --> 00:46:13,600 - Oh, then, that's not right, and I've overstepped my place. 1239 00:46:13,720 --> 00:46:14,880 - Oh, damn your place! 1240 00:46:15,000 --> 00:46:16,360 - Oh, Miss Elizabeth. 1241 00:46:16,480 --> 00:46:19,080 - And now, just for your sake, 1242 00:46:19,200 --> 00:46:21,600 I'm going to be brave and face up to Father. 1243 00:46:21,720 --> 00:46:23,400 [sighing] 1244 00:46:23,520 --> 00:46:27,440 Now, give me a kiss, and say we're friends again. 1245 00:46:36,680 --> 00:46:37,560 Lead me to the slaughter. 1246 00:46:37,680 --> 00:46:39,040 - Oh! 1247 00:46:39,160 --> 00:46:39,840 - Where is he? 1248 00:46:39,960 --> 00:46:41,680 - He's in the morning room. 1249 00:46:41,800 --> 00:46:43,880 - Come with me, Rose? 1250 00:46:44,000 --> 00:46:46,320 - Very good, Miss Elizabeth. 1251 00:46:46,440 --> 00:46:48,680 [sighing] 1252 00:47:09,000 --> 00:47:10,280 - Wish me luck. 1253 00:47:10,400 --> 00:47:11,760 - Good luck. 1254 00:47:11,880 --> 00:47:14,040 And remember, he loves you. 1255 00:47:19,800 --> 00:47:21,240 Miss Elizabeth, sir. 1256 00:47:26,200 --> 00:47:27,040 - Eliza. 1257 00:47:33,360 --> 00:47:34,200 - Oh. 1258 00:47:36,560 --> 00:47:38,840 [yawning] 1259 00:47:38,960 --> 00:47:42,280 [slow orchestral music] 89144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.