All language subtitles for Up Pompeii - 02x04 -1 The Peace Treaty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,327 --> 00:00:10,683 (SOLDIERS SHOUTING) 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,838 -Oh, don't go to war. -Don't. 3 00:00:12,967 --> 00:00:14,559 -Don't go to war! -Don't! 4 00:00:22,207 --> 00:00:23,925 Lurcio! Lurcio! 5 00:00:24,007 --> 00:00:25,156 Oh! Yes, mistress? 6 00:00:25,407 --> 00:00:28,046 My guest and I don't want to be disturbed. 7 00:00:28,127 --> 00:00:30,402 Oh? Yes, I understand. 8 00:00:30,487 --> 00:00:32,398 We're having as little rest. 9 00:00:32,487 --> 00:00:33,920 (CHUCKLING) Yes. Yes. 10 00:00:34,007 --> 00:00:35,645 And the rest. 11 00:00:37,967 --> 00:00:39,764 You know who she's got up in her room, don't you? 12 00:00:39,847 --> 00:00:42,759 A captain, an army officer. A Captain Bumshus. 13 00:00:42,847 --> 00:00:44,599 Oh, I can't stand these... 14 00:00:44,687 --> 00:00:47,201 Do you know these army types? I can't stand these army types. 15 00:00:47,287 --> 00:00:49,084 They all talk so high, don't they? 16 00:00:49,167 --> 00:00:50,919 (IN MOCKING HIGH VOICE) It's all like that. 17 00:00:51,007 --> 00:00:52,918 Well, you do. You feel they should loosen something. 18 00:00:53,007 --> 00:00:53,996 You know, it's, 19 00:00:54,847 --> 00:00:57,315 (IN POSH VOICE) "Let's have a spot of tiffin with our muffin." 20 00:00:57,407 --> 00:00:58,920 You know, it's... I can't stand them. 21 00:00:59,007 --> 00:01:01,077 Anyway, none of our business, I suppose. 22 00:01:01,167 --> 00:01:03,317 Well, let's get... Greetings, good citizens. 23 00:01:03,407 --> 00:01:05,125 Now, let's get on with the prologue. 24 00:01:05,567 --> 00:01:07,125 Ooh, now... 25 00:01:08,367 --> 00:01:09,925 It's always cold, this bench. 26 00:01:10,607 --> 00:01:16,045 Now, I'll... By the way, you don't mind if I just go on cleaning my master's sword, do you? 27 00:01:16,167 --> 00:01:19,762 Because it's got rusty, like the rest of his equipment. 28 00:01:23,887 --> 00:01:26,526 Now, no, I won't. No, I'll do it afterwards. 29 00:01:26,607 --> 00:01:28,802 Well, you can't do two things at once. Now, here we are, now. 30 00:01:28,887 --> 00:01:34,439 Now, the prologue. Our story this week concerns the Greek god Pan. 31 00:01:34,527 --> 00:01:35,721 Pan. 32 00:01:35,807 --> 00:01:38,196 Now, Pan, as you may or may not know, 33 00:01:38,287 --> 00:01:40,005 has the hooves, 34 00:01:40,087 --> 00:01:41,440 the ears, 35 00:01:41,527 --> 00:01:43,199 and the horn of a goat. 36 00:01:43,287 --> 00:01:46,040 A goat. And no buts about it. 37 00:01:46,127 --> 00:01:47,879 Oh, no butts... 38 00:01:48,567 --> 00:01:50,398 All right, please yourselves. Anyway... 39 00:01:51,087 --> 00:01:55,877 Now, this god Pan used to spend much of his time chasing nymphs. 40 00:01:55,967 --> 00:01:57,480 Excuse me. Chasing... 41 00:01:59,087 --> 00:02:02,443 Chasing nymphs through the woods. 42 00:02:02,527 --> 00:02:04,597 And when he wasn't doing that, he was a plumber. 43 00:02:06,167 --> 00:02:09,477 Well, you must have heard the old song, "The Furry Furry Pipes of Pan." 44 00:02:13,527 --> 00:02:15,995 I know, I know. I know what you're thinking. 45 00:02:16,087 --> 00:02:18,157 Soon as you heard me say, "Pan," you thought, 46 00:02:18,247 --> 00:02:20,807 "Here it comes. He's clean round the bend." 47 00:02:20,887 --> 00:02:22,400 That's what you thought, didn't you? 48 00:02:22,687 --> 00:02:25,884 Now, ladies and gentlemen, we don't descend to that level of humour on this show. 49 00:02:25,967 --> 00:02:27,320 Now, you know that. 50 00:02:27,407 --> 00:02:29,637 Right, anyway, it came to pass... 51 00:02:29,727 --> 00:02:31,399 LUDICRUS: Sinister, dexter, sinister, dexter... 52 00:02:31,487 --> 00:02:33,318 Oh dear, my master's coming back. 53 00:02:33,407 --> 00:02:34,886 I'd better warn the mistress. 54 00:02:35,007 --> 00:02:36,838 Er, erm... Oh, dear. 55 00:02:39,407 --> 00:02:41,398 (BUMSHUS YELLING IN PAIN) 56 00:02:41,927 --> 00:02:44,487 -Oh. -Were you responsible for this, you oaf? 57 00:02:44,567 --> 00:02:45,682 Yes, Captain Bumshus. 58 00:02:45,767 --> 00:02:47,758 Well, don't you dare do it again. 59 00:02:47,847 --> 00:02:49,041 Yes, but Captain... 60 00:02:49,127 --> 00:02:51,641 LUDICRUS: Sinister, dexter, sinister, dexter, sinister, dexter. 61 00:02:52,167 --> 00:02:54,362 Cohort terminus! 62 00:02:56,407 --> 00:02:57,840 Thank you, Lurcio. 63 00:02:57,927 --> 00:02:59,679 Now, men, I... 64 00:03:00,327 --> 00:03:01,726 Where did they go to? 65 00:03:01,807 --> 00:03:05,004 Well, I think when you sinistered, they must have dextered, master. 66 00:03:05,847 --> 00:03:08,236 Ah! I see you've finished my broad-piece. 67 00:03:08,327 --> 00:03:09,919 What about my small-piece? 68 00:03:10,247 --> 00:03:11,475 Well... 69 00:03:12,167 --> 00:03:14,681 I didn't think that was worth bothering with, actually. 70 00:03:15,527 --> 00:03:17,563 -Yes, erm... -Don't call me "master". 71 00:03:17,767 --> 00:03:20,361 General Ludicrus when I'm in uniform, remember? 72 00:03:20,447 --> 00:03:24,122 Yes. General Ludicrus, master. General. Yes, sir. Yes. 73 00:03:24,567 --> 00:03:26,364 Oh, it's good to be back in command again. 74 00:03:26,447 --> 00:03:28,756 (MOCKINGLY) "Command". Ha-ha, yes. 75 00:03:28,847 --> 00:03:31,441 Would you believe the Third Pompeian Foot And Mouth? 76 00:03:32,087 --> 00:03:33,281 I say. 77 00:03:33,367 --> 00:03:36,359 We take the field against the barbarians on Saturday. 78 00:03:36,447 --> 00:03:39,280 On Saturday? Oh, yes. Home or away? 79 00:03:39,407 --> 00:03:42,558 Oh, away. War's no fun at home, you know. 80 00:03:42,647 --> 00:03:44,319 Ah, no, master, no. 81 00:03:44,407 --> 00:03:46,284 I say, has Captain Bumshus arrived yet? 82 00:03:46,367 --> 00:03:48,278 Er, well, I don't think so. 83 00:03:48,367 --> 00:03:49,482 Oh, that's odd. 84 00:03:49,567 --> 00:03:52,684 I arranged to meet him here to work out some manoeuvres. 85 00:03:52,767 --> 00:03:55,201 Yes, oh, I think he's doing those all right. Yes. 86 00:03:55,527 --> 00:03:57,961 -Eh? -Er, yeah, he's in the public park. 87 00:03:58,047 --> 00:04:00,277 Oh, good fellow, Bumshus, you know. 88 00:04:00,367 --> 00:04:01,595 Very keen on it. 89 00:04:01,687 --> 00:04:03,120 So I gathered, yes. 90 00:04:03,807 --> 00:04:05,365 -I'll march down there. -Yes. 91 00:04:05,447 --> 00:04:07,244 Sinister, dexter, sinister, dexter. 92 00:04:07,327 --> 00:04:09,636 And charge! 93 00:04:10,367 --> 00:04:13,165 There he goes, Hercules unchained. 94 00:04:14,127 --> 00:04:16,277 Silly old fool. He's past it. 95 00:04:16,367 --> 00:04:18,483 All these Romans, they get me down. 96 00:04:18,567 --> 00:04:20,797 They're war mad. They are. They're war mad! 97 00:04:20,887 --> 00:04:24,004 They're never happier when they're bashing away at something. 98 00:04:24,087 --> 00:04:26,123 Like the captain up there. 99 00:04:27,007 --> 00:04:29,521 Yes, he's on manoeuvres all right. Oh, well. 100 00:04:29,607 --> 00:04:32,565 I think I'd better warn him. Excuse me, I'd better warn the Captain. 101 00:04:32,647 --> 00:04:33,796 Here we go again. 102 00:04:33,927 --> 00:04:34,916 Now... 103 00:04:35,407 --> 00:04:36,442 (GRUNTING) 104 00:04:36,527 --> 00:04:37,960 Oh! Missed. 105 00:04:41,767 --> 00:04:43,962 Do you mind, please? I'm trying to act. 106 00:04:46,607 --> 00:04:48,279 (BUMSHUS EXCLAIMING) 107 00:04:48,367 --> 00:04:50,597 I told you before, you clod! 108 00:04:50,687 --> 00:04:52,917 -I'm coming down there to deal with you. -Oh, no, no... 109 00:04:53,007 --> 00:04:54,235 -LUDICRUS: Oh, Lurcio. -What is... 110 00:04:54,327 --> 00:04:56,397 I can't seem to find anybody. 111 00:04:57,007 --> 00:04:59,567 You know, there's nobody in the army now, 112 00:04:59,647 --> 00:05:01,603 wants to get at it and have a go. 113 00:05:01,687 --> 00:05:03,518 Oh, I wouldn't say that, master. 114 00:05:04,207 --> 00:05:07,199 Ah, Bumshus! Wanted to see you down at headquarters. 115 00:05:07,287 --> 00:05:08,925 It's about the draft list. 116 00:05:09,007 --> 00:05:11,885 We need every able-bodied man. 117 00:05:11,967 --> 00:05:13,082 Sir! 118 00:05:13,167 --> 00:05:14,236 Pip pip! 119 00:05:14,327 --> 00:05:15,601 You! 120 00:05:15,687 --> 00:05:18,440 One day, if you were to serve in the army, 121 00:05:18,527 --> 00:05:20,882 I'd like to get you in my regiment. 122 00:05:20,967 --> 00:05:23,322 Oh, no, I'm not able-bodied, sir. 123 00:05:23,407 --> 00:05:26,240 I have this funny tremor running down my back. 124 00:05:26,327 --> 00:05:27,680 It's called "fear". 125 00:05:28,687 --> 00:05:30,086 I don't doubt it, 126 00:05:30,167 --> 00:05:32,317 but if you were to serve in my cohort, 127 00:05:32,407 --> 00:05:34,079 I'd make a man of you! 128 00:05:34,167 --> 00:05:36,317 If that's even remotely possible. 129 00:05:37,127 --> 00:05:38,116 (SQUEALING) 130 00:05:38,447 --> 00:05:40,165 Cheeky devil! 131 00:05:41,087 --> 00:05:43,362 Did you all hear that parting sally? 132 00:05:43,447 --> 00:05:45,244 Make a man of me? 133 00:05:45,327 --> 00:05:48,842 The last person who said that to me was my first girlfriend. 134 00:05:49,007 --> 00:05:51,077 She damn near made a father out of me. 135 00:05:52,047 --> 00:05:54,880 Oh, these soldiers! They get me down, these army types. 136 00:05:54,967 --> 00:05:56,559 I must say, they're so arrogant, aren't they? 137 00:05:56,647 --> 00:05:59,923 Honestly, I've never seen people with arrows so gant. 138 00:06:00,007 --> 00:06:02,919 Not at all. Never mind, no happen, no hap. 139 00:06:03,007 --> 00:06:04,565 Let us get on with the prologue. 140 00:06:04,647 --> 00:06:07,036 Now, it came to pass... 141 00:06:07,127 --> 00:06:10,244 Woe, woe and thrice woe! 142 00:06:10,327 --> 00:06:13,956 Oh, dear. Here she is, Senna the Soothsayer. 143 00:06:14,087 --> 00:06:15,839 I wish they'd call her up. 144 00:06:15,927 --> 00:06:17,918 Not that she's got much left to fight for. 145 00:06:18,927 --> 00:06:21,487 I have gazed into the bottomless pit! 146 00:06:21,567 --> 00:06:22,716 Well! 147 00:06:22,807 --> 00:06:25,640 Three times have I gazed into it. 148 00:06:25,727 --> 00:06:27,319 Well, well, well! 149 00:06:30,087 --> 00:06:31,998 The lady there. Missus! 150 00:06:32,087 --> 00:06:34,237 "Well, well, well!" Explain to her. 151 00:06:34,727 --> 00:06:38,083 She's been drinking chloroform. Sorry, dear. 152 00:06:38,167 --> 00:06:41,637 I see a terrible contest between Pompeii and the barbarians. 153 00:06:41,727 --> 00:06:44,480 Oh, really? Who's going to win? Now, get your coupons out, 154 00:06:44,567 --> 00:06:46,080 she's a good forecaster. 155 00:06:46,167 --> 00:06:47,361 -Now... -Scoff not. 156 00:06:47,447 --> 00:06:48,436 Scoff not. 157 00:06:48,527 --> 00:06:50,882 -Scoff not! -I said, "Scoff not"! 158 00:06:51,007 --> 00:06:53,362 What does she think this is, scoffee break? 159 00:06:55,247 --> 00:06:57,556 -I see you clearly... -Do you? 160 00:06:57,647 --> 00:07:00,684 ...lying cruelly slain on the battlefield in Gaul... 161 00:07:00,767 --> 00:07:02,359 -In Gaul? -...disembowelled! 162 00:07:03,087 --> 00:07:04,236 Disembowelled? 163 00:07:05,047 --> 00:07:06,719 Disembowelled! 164 00:07:06,807 --> 00:07:08,445 Drenched with blood! 165 00:07:08,527 --> 00:07:10,279 Oh, I know. 166 00:07:10,367 --> 00:07:13,484 The bowels are ringing for me and my Gaul. 167 00:07:15,367 --> 00:07:18,962 Oh, whimsicality upon whimsicality! 168 00:07:19,047 --> 00:07:22,198 -Take heed of my words and beware! -All right. 169 00:07:22,287 --> 00:07:24,005 Beware! 170 00:07:24,087 --> 00:07:26,157 Oh, silly old bag. Honestly. 171 00:07:26,607 --> 00:07:29,405 Oh, she is. She puts the mockers on me, she really does. 172 00:07:29,487 --> 00:07:31,284 I mean, "Cruelly slain on the battlefield". 173 00:07:31,367 --> 00:07:33,961 I'm not even in the army. Oh, no, not me. 174 00:07:34,687 --> 00:07:37,804 When the men go off fighting, I stay at home, I tell you. 175 00:07:37,887 --> 00:07:42,324 Let's face it, some poor devil has to stay here and take care of the women. 176 00:07:42,407 --> 00:07:46,320 Let's face it, you know, attend to their needs and so on. 177 00:07:47,207 --> 00:07:49,482 Not that I do much sewing on. 178 00:07:49,967 --> 00:07:51,798 Not since I've lost my thimble! Oh, no, no! 179 00:07:52,967 --> 00:07:55,003 Nay, thrice nay. 180 00:07:55,087 --> 00:07:56,486 Now, the prologue. 181 00:07:56,567 --> 00:07:57,920 It came to pass... 182 00:07:58,007 --> 00:08:00,965 I can't do it! I can't do it! 183 00:08:01,047 --> 00:08:02,924 What's going on today? 184 00:08:03,007 --> 00:08:06,283 That was Nausius, the master's young son. 185 00:08:06,367 --> 00:08:08,961 Excuse me. I'd better go and see what's wrong. Excuse me. 186 00:08:09,407 --> 00:08:11,363 (HIGH-PITCHED WAILING) 187 00:08:11,967 --> 00:08:13,719 What a shame. 188 00:08:13,847 --> 00:08:15,963 I'd better get him a handkerchief. 189 00:08:16,047 --> 00:08:17,878 I don't want him to wet hisself. 190 00:08:19,207 --> 00:08:21,801 Now, there you are. Aw. 191 00:08:22,647 --> 00:08:23,875 There, there, there. 192 00:08:24,647 --> 00:08:26,956 Oh, there, there, there, there, there. 193 00:08:27,727 --> 00:08:30,036 Ever so there, there, there. 194 00:08:30,127 --> 00:08:31,640 What's the matter, young master? 195 00:08:31,727 --> 00:08:34,195 Lurcio, I can't do it. 196 00:08:34,287 --> 00:08:35,436 Pardon? 197 00:08:36,287 --> 00:08:39,165 -I can't do it! -Well, don't worry. 198 00:08:39,247 --> 00:08:41,442 Don't worry, you're not the only one who can't do it. 199 00:08:41,607 --> 00:08:43,882 -No, Lurcio, you don't understand. -What? 200 00:08:43,967 --> 00:08:46,242 They want to conscript me into the army. 201 00:08:46,327 --> 00:08:49,239 Well, you won't have a chance to do it then, will you? So why worry? 202 00:08:49,327 --> 00:08:51,841 Lurcio, I'm against war. 203 00:08:51,927 --> 00:08:53,406 -Are you? -I love my fellow man. 204 00:08:54,007 --> 00:08:55,565 Well, don't misunderstand him. 205 00:08:56,927 --> 00:08:58,280 -Lurcio. -What? 206 00:08:58,367 --> 00:09:00,403 Will you join my peace movement? 207 00:09:00,487 --> 00:09:02,557 -Peace movement? What? -Yes, my peace movement. 208 00:09:02,647 --> 00:09:04,638 -You're going to fight against the war? -Yes. 209 00:09:04,727 --> 00:09:06,160 Gladly I will, gladly. 210 00:09:06,247 --> 00:09:08,966 See, I've already written an ode to launch my campaign. 211 00:09:09,047 --> 00:09:11,038 An ode. Oh, how nice. 212 00:09:12,007 --> 00:09:14,726 I was wondering how we were gonna work it in. Oh, yes. 213 00:09:15,127 --> 00:09:17,083 "Ode to Peace." 214 00:09:17,167 --> 00:09:19,886 "O'er all their promises of peace 215 00:09:19,967 --> 00:09:22,720 Still blows the martial trumpet 216 00:09:25,447 --> 00:09:28,166 But we don't want a peace of words 217 00:09:28,247 --> 00:09:29,965 We want a peace... 218 00:09:32,967 --> 00:09:35,162 of mind and body" 219 00:09:37,087 --> 00:09:39,476 I was lost for a rhyme there. I'm sorry. 220 00:09:39,687 --> 00:09:42,042 Yes, you'd be more sorry if you didn't. 221 00:09:42,687 --> 00:09:45,121 What we really need here is a Lysistrata. 222 00:09:45,207 --> 00:09:46,799 Yeah, well... Now, that's ridiculous. 223 00:09:46,887 --> 00:09:49,526 Now... You can't find Lysistrata to match with trumpet, can you? 224 00:09:49,607 --> 00:09:51,404 Oh, no, no, Lurcio. 225 00:09:51,487 --> 00:09:54,684 She was the famous Greek woman who stopped the men from going off to war. 226 00:09:54,767 --> 00:09:55,961 Oh, oh. 227 00:09:56,047 --> 00:09:57,685 -Lysistrata. -That Lizzie, yes. 228 00:09:57,767 --> 00:09:58,961 Oh, then you know how she did it. 229 00:09:59,047 --> 00:10:01,117 Yes. Oh, everybody knows how she... 230 00:10:02,127 --> 00:10:03,276 Did what? 231 00:10:03,407 --> 00:10:06,956 Well, she stopped the men from going to war, by persuading their women to... 232 00:10:07,207 --> 00:10:10,040 -Well... -Well, not to. 233 00:10:11,767 --> 00:10:13,041 Not to what? 234 00:10:13,687 --> 00:10:15,086 You know, Lurcio. 235 00:10:15,167 --> 00:10:16,680 -What? -Not to let their men... 236 00:10:19,007 --> 00:10:21,202 Oh, Lurcio, I can't say it out loud! 237 00:10:21,287 --> 00:10:22,686 On this show? 238 00:10:23,687 --> 00:10:26,645 You can say anything! Now come on, don't be shy. 239 00:10:26,727 --> 00:10:27,876 Go and have a bash. 240 00:10:28,527 --> 00:10:29,960 Well, not to... 241 00:10:30,167 --> 00:10:31,486 cohabit! 242 00:10:31,567 --> 00:10:33,285 Co... He said it! 243 00:10:33,887 --> 00:10:36,276 That dreaded seven-letter word! 244 00:10:36,927 --> 00:10:40,476 Cohabit. It wasn't so bad, was it? I can't think what all the fuss has been about. 245 00:10:40,567 --> 00:10:43,081 -Oh, we'll never find a Lysistrata here. -No, I don't think we ever will. 246 00:10:43,167 --> 00:10:45,078 But I don't care. They won't get me into the army! 247 00:10:45,167 --> 00:10:48,443 I'll kill myself before I lift a finger against my fellow man! 248 00:10:48,527 --> 00:10:50,563 -Yes. -I'll kill myself, I will! 249 00:10:50,647 --> 00:10:52,763 He will, too. He's very sensitive. 250 00:10:52,847 --> 00:10:56,283 Oh, he's shockingly sensitive. Do you know, the day he was born, he cried? 251 00:10:56,527 --> 00:10:58,438 He did. I'm sorry. 252 00:10:59,167 --> 00:11:00,759 No, he did, he cried his eyes out, 253 00:11:00,847 --> 00:11:02,963 not for himself, for his mother. Poor soul. 254 00:11:03,047 --> 00:11:05,197 Ah, well, no, you see, this fool, 255 00:11:05,287 --> 00:11:07,357 this doctor, he was short-sighted, you see, 256 00:11:07,447 --> 00:11:09,802 and he held the mother up by her feet and smacked her bottom. 257 00:11:10,007 --> 00:11:10,996 Well, I mean, 258 00:11:11,367 --> 00:11:13,801 the boy's confused. Anyway, let's get on with the prologue. 259 00:11:13,887 --> 00:11:16,037 Now, it came to pass, 260 00:11:16,127 --> 00:11:18,561 that this god Pan said... 261 00:11:18,647 --> 00:11:20,444 (BUMSHUS EXCLAIMING) 262 00:11:20,527 --> 00:11:22,040 (IMITATING BUMSHUS) 263 00:11:22,527 --> 00:11:23,596 No, he didn't! 264 00:11:23,727 --> 00:11:25,683 No, oh, Captain, sir. 265 00:11:25,767 --> 00:11:27,837 Oh, if you've come to borrow a cup of sugar... 266 00:11:27,927 --> 00:11:29,997 -I've been looking for you. -Oh. 267 00:11:30,287 --> 00:11:31,481 Come here. 268 00:11:31,567 --> 00:11:32,682 -Where? -There. 269 00:11:32,767 --> 00:11:33,836 -There. -There, yes sir. 270 00:11:33,927 --> 00:11:35,565 I've got something for you. 271 00:11:35,647 --> 00:11:36,796 Oh, a pressie. 272 00:11:36,887 --> 00:11:40,675 General Ludicrus said that I might have the great pleasure of giving you these myself. 273 00:11:40,767 --> 00:11:43,440 Oh, I'm awfully sorry. I haven't bought anything for you, you know. 274 00:11:43,527 --> 00:11:45,006 -Look at them! -Oh, yes. 275 00:11:45,087 --> 00:11:47,601 I hope they're not Christmas cards. I haven't gotten mine yet. Have you? 276 00:11:48,647 --> 00:11:49,636 Now, 277 00:11:49,727 --> 00:11:54,482 "Lurcio to report to headquarters at 0700 hours, Saturday." 278 00:11:54,767 --> 00:11:55,756 (SQUEALING) 279 00:11:56,087 --> 00:11:57,805 My call-up tablets! 280 00:11:58,807 --> 00:12:00,126 Precisely. 281 00:12:00,207 --> 00:12:02,163 And in my regiment. 282 00:12:02,247 --> 00:12:04,886 -Yours? -E.N.S.A., cohort. 283 00:12:04,967 --> 00:12:06,958 "E.N.S.A."? ENSA? 284 00:12:07,047 --> 00:12:08,799 Oh, that'll be all right, then. 285 00:12:08,887 --> 00:12:10,798 I shall be able to wear my ballet shoes. 286 00:12:11,167 --> 00:12:12,202 ENSA! 287 00:12:12,287 --> 00:12:15,199 East Naples Suicide Army. 288 00:12:17,247 --> 00:12:18,236 (WICKED LAUGH) 289 00:12:18,647 --> 00:12:19,636 (NERVOUS LAUGHTER) 290 00:12:19,847 --> 00:12:20,836 (SOBBING) 291 00:12:22,567 --> 00:12:25,001 East Naples Suicide Army. 292 00:12:25,127 --> 00:12:26,446 Oh, dear. 293 00:12:26,567 --> 00:12:28,637 That old bag, Senna, was right. 294 00:12:28,727 --> 00:12:30,126 Oh, dear! 295 00:12:30,207 --> 00:12:34,166 Lying, cruelly slain on the battlefield, disembowelled! Oh, no. 296 00:12:34,247 --> 00:12:36,602 I don't want my bowels moved. 297 00:12:37,967 --> 00:12:40,606 They're all right where they are. 298 00:12:40,687 --> 00:12:42,484 Oh, ye gods! 299 00:12:42,567 --> 00:12:44,478 Please, don't let me die. 300 00:12:44,567 --> 00:12:47,286 -Don't let me die, ye gods! -Oh, gods! I... 301 00:12:47,367 --> 00:12:49,927 Wait a minute, do you mind? I haven't finished yet. 302 00:12:50,847 --> 00:12:52,166 There's hours to go. 303 00:12:52,767 --> 00:12:53,802 (CLEARING THROAT) 304 00:12:53,887 --> 00:12:56,526 Oh, ye gods! Don't let me die! 305 00:12:56,607 --> 00:12:59,838 Oh, I'm too pretty to die. Please, don't let me die. 306 00:12:59,967 --> 00:13:03,198 Oh, I ask you, I beseech you, don't let me die! 307 00:13:03,287 --> 00:13:05,881 Not to die. 308 00:13:07,327 --> 00:13:08,476 That's the lot. 309 00:13:10,487 --> 00:13:11,636 Now, what do you want? 310 00:13:11,727 --> 00:13:12,842 -Lurcio. -Yes. 311 00:13:12,927 --> 00:13:14,645 -I don't want to die! -You don't want to die? 312 00:13:14,727 --> 00:13:16,524 -I'm too young to die! -Too young to die! 313 00:13:16,607 --> 00:13:18,325 -We shall overcome! -We will overcome! 314 00:13:18,407 --> 00:13:20,398 -We shan't go to war. -We won't go to war. 315 00:13:20,487 --> 00:13:22,364 -Down with war! -Down with war! 316 00:13:22,447 --> 00:13:24,756 Down, down, down with war! 317 00:13:24,847 --> 00:13:26,246 Down with war! 318 00:13:26,887 --> 00:13:28,923 What a shocking actor, isn't he? 319 00:13:29,007 --> 00:13:31,885 I had to carry that scene completely, did you see that? 320 00:13:32,607 --> 00:13:34,086 Now, where was we? 321 00:13:34,167 --> 00:13:36,283 Oh, I know. Yes, Lysistrata. 322 00:13:36,367 --> 00:13:39,120 Now, where can we find another Lysistrata? 323 00:13:39,207 --> 00:13:44,839 Because then the men wouldn't go off fighting, if they didn't get their bit of cohabit first. 324 00:13:44,927 --> 00:13:47,236 And if they didn't go, I wouldn't have to go. 325 00:13:47,327 --> 00:13:49,636 But where can I find a Lysistrata? That's the point. 326 00:13:49,727 --> 00:13:51,319 I must think. Think! 327 00:13:51,407 --> 00:13:52,760 You're right! 328 00:13:52,847 --> 00:13:53,882 No, you're wrong. 329 00:13:53,967 --> 00:13:56,242 No! Well, I wonder. 330 00:13:56,487 --> 00:13:59,559 Yes, I could dress up meself, I suppose. Drag up! 331 00:13:59,647 --> 00:14:01,126 That's it! It's fashionable! 332 00:14:01,207 --> 00:14:02,640 Pretend to be Lysistrata. 333 00:14:02,727 --> 00:14:05,321 Oh, I could. Right, let's try it out, shall I? Yes. 334 00:14:05,407 --> 00:14:07,284 Now, all you women in the audience, 335 00:14:07,367 --> 00:14:09,597 if I were to preach no cohabiting, 336 00:14:09,687 --> 00:14:12,645 no cohabiting with men, would you support it? 337 00:14:12,727 --> 00:14:14,445 WOMEN IN AUDIENCE: Yes! 338 00:14:14,527 --> 00:14:15,516 Yes, well, in that case, 339 00:14:15,607 --> 00:14:19,520 none of you need bother to come round to my dressing room after the show. 340 00:14:20,607 --> 00:14:24,805 Well, my dear, I thought that as we march out at dawn tomorrow, 341 00:14:24,887 --> 00:14:28,641 tonight we could have a few friends in, and have a bit of 342 00:14:28,727 --> 00:14:29,842 (WHISPERING) an orgy. 343 00:14:29,927 --> 00:14:31,246 Oh, really, Ludicrus, 344 00:14:31,327 --> 00:14:36,003 I don't see that you carrying off every able-bodied man in the city anything to celebrate. 345 00:14:36,127 --> 00:14:38,641 Excuse me butting in like this, General. It's rather urgent. 346 00:14:38,727 --> 00:14:41,002 What is it, Captain Bumshus? 347 00:14:41,087 --> 00:14:44,159 It's the men, sir. They're refusing point-blank to march tomorrow. 348 00:14:44,247 --> 00:14:46,522 Yes, but... But they were dying to go! 349 00:14:46,607 --> 00:14:47,801 Not any longer. 350 00:14:47,887 --> 00:14:50,879 It seems, sir, that their women are refusing to, er... 351 00:14:51,367 --> 00:14:53,198 Well, to kiss them goodbye. 352 00:14:53,287 --> 00:14:56,040 Refusing to kiss... Is that all? 353 00:14:56,127 --> 00:14:59,005 No, sir, but it's as far as I care to go in front of the ladies. 354 00:15:00,047 --> 00:15:02,356 Oh, I see. 355 00:15:02,447 --> 00:15:06,201 You mean that the women refuse to 356 00:15:06,287 --> 00:15:10,997 transport themselves from that bank of the river to this one. 357 00:15:11,207 --> 00:15:13,277 I'm afraid I don't quite follow, sir. 358 00:15:13,367 --> 00:15:16,882 Really, Ludicrus, what he means is they won't come across. 359 00:15:19,767 --> 00:15:21,803 This is preposterous. 360 00:15:21,887 --> 00:15:23,878 We must put a stop to this sabotage. 361 00:15:23,967 --> 00:15:27,357 Bumshus, call a meeting of the women in the marketplace. 362 00:15:27,447 --> 00:15:31,679 They're already there, sir. This Titicarta woman is holding another meeting. 363 00:15:31,767 --> 00:15:33,086 Titicarta? 364 00:15:34,887 --> 00:15:37,082 She's the woman behind all this trouble, sir. 365 00:15:37,167 --> 00:15:38,998 The woman Titicarta. 366 00:15:45,327 --> 00:15:48,125 And so I say again to you, 367 00:15:48,207 --> 00:15:51,279 women of Pompeii, I say again, 368 00:15:51,367 --> 00:15:54,996 don't give out to those men. Give in. 369 00:15:55,087 --> 00:15:56,315 WOMEN: Hooray! 370 00:15:56,567 --> 00:15:59,081 It's me. I'm not using a double. It's me. 371 00:15:59,287 --> 00:16:00,276 Now... 372 00:16:00,807 --> 00:16:04,516 Now, tomorrow the men wish to go off fighting, don't they, ladies? 373 00:16:04,607 --> 00:16:05,642 They want to go fighting. 374 00:16:05,727 --> 00:16:10,926 And tonight they will be looking for their little bit of incentive, as usual, won't they? 375 00:16:11,007 --> 00:16:13,202 -WOMEN: Yes. -But we won't give it to them. 376 00:16:13,287 --> 00:16:16,802 -WOMEN: No. -Tonight, ladies, is our D-day. 377 00:16:16,887 --> 00:16:18,286 "D" for "don't". 378 00:16:18,367 --> 00:16:20,676 WOMEN: D for don't! D for don't! 379 00:16:24,567 --> 00:16:27,001 Ladies, tonight, 380 00:16:27,087 --> 00:16:30,636 keep you doors bolted. Bolted! 381 00:16:30,807 --> 00:16:33,799 And for those of you who have no bolts, 382 00:16:35,607 --> 00:16:39,441 encase yourselves with four pairs of combs, 383 00:16:41,327 --> 00:16:44,000 and seal off all exits and entrances. 384 00:16:45,727 --> 00:16:46,876 Yes. 385 00:16:46,967 --> 00:16:48,082 Remember this, 386 00:16:48,167 --> 00:16:49,839 when men and women are concerned, 387 00:16:49,927 --> 00:16:54,045 divided we win, united we fall. 388 00:16:58,607 --> 00:17:01,041 May I just say one thing more? 389 00:17:01,127 --> 00:17:03,482 Pompeii for the cup. 390 00:17:03,567 --> 00:17:04,920 (WOMEN CHEERING) 391 00:17:05,247 --> 00:17:06,600 Now, are there... 392 00:17:07,407 --> 00:17:09,284 Are there... Pardon my fan. 393 00:17:09,367 --> 00:17:11,039 Are there any... 394 00:17:12,847 --> 00:17:14,360 Are there any questions? 395 00:17:14,447 --> 00:17:16,358 Yes. Yes, ladies, 396 00:17:16,447 --> 00:17:19,245 ladies, ignore this treacherous woman. 397 00:17:19,327 --> 00:17:20,680 How dare you? 398 00:17:20,767 --> 00:17:22,758 Your men are fighting for you. 399 00:17:22,847 --> 00:17:25,884 Their weapons are primed, their armour burnished, 400 00:17:25,967 --> 00:17:27,958 their horses have had their oats! 401 00:17:28,047 --> 00:17:30,845 Yes, and they're the only ones who will. 402 00:17:31,447 --> 00:17:33,915 Oh, madam, I appeal to you. 403 00:17:34,007 --> 00:17:36,202 Oh, you don't, you know. 404 00:17:37,527 --> 00:17:40,439 Let us have that which we deserve! Let us have it! 405 00:17:40,527 --> 00:17:42,358 Yes, ladies, give it to them! 406 00:17:42,447 --> 00:17:44,517 Here's what they deserve. Give it to them! 407 00:17:46,207 --> 00:17:48,243 That's it! Ladies, that's right. 408 00:17:48,327 --> 00:17:49,521 Keep up the good fight. 409 00:17:49,607 --> 00:17:52,246 Keep up the good fight, and remember our slogans. 410 00:17:52,327 --> 00:17:54,761 "No piece without peace." 411 00:17:54,847 --> 00:17:57,281 WOMEN: No piece without peace. 412 00:17:57,367 --> 00:17:59,085 "Ban the bang bang." 413 00:17:59,167 --> 00:18:02,523 WOMEN: Ban the bang bang! Ban the bang bang! 414 00:18:02,647 --> 00:18:04,365 Ban the bang bang! 415 00:18:09,247 --> 00:18:10,965 -Yes? -No. 416 00:18:14,287 --> 00:18:16,482 -Yes? -No. 417 00:18:19,407 --> 00:18:20,556 Yes? 418 00:18:21,167 --> 00:18:23,044 Oh, no! 419 00:18:27,567 --> 00:18:30,127 Ammonia, open this door! 420 00:18:31,047 --> 00:18:33,641 This is your lord and master! 421 00:18:34,727 --> 00:18:37,366 Open the door. I'll break it down. 422 00:18:37,447 --> 00:18:39,244 AMMONIA: Go away! 423 00:18:39,327 --> 00:18:40,316 (FRUSTRATED SIGH) 424 00:18:43,007 --> 00:18:44,645 Would you believe it? 425 00:18:44,727 --> 00:18:48,800 I never thought I'd live to see the day my mistress bolted her door, I must say. 426 00:18:48,887 --> 00:18:51,799 Well, last week she had a new sign put outside, 427 00:18:51,887 --> 00:18:53,605 "Two beds, no waiting". 428 00:18:55,287 --> 00:18:56,402 LURCIO: Master? 429 00:18:56,487 --> 00:18:58,717 Oh, Lurcio, this is terrible. 430 00:18:58,807 --> 00:19:01,002 -Yes, I know. -The women of Pompeii have gone mad. 431 00:19:01,087 --> 00:19:02,486 It's a complete lockout. 432 00:19:02,567 --> 00:19:03,886 It is, master. Yes. 433 00:19:03,967 --> 00:19:07,642 It's all the fault of that wretched woman Titicarta. 434 00:19:07,727 --> 00:19:10,002 Yes. Well, now, look, if you'd only stop this fighting, 435 00:19:10,087 --> 00:19:12,760 give in to her demands, sign this peace treaty... 436 00:19:12,847 --> 00:19:15,600 Never. I've not finished with her. 437 00:19:15,727 --> 00:19:17,080 She's only a woman. 438 00:19:17,167 --> 00:19:19,522 I wouldn't say that, master. 439 00:19:19,767 --> 00:19:23,157 Nonsense. Just a woman like any other woman. 440 00:19:23,247 --> 00:19:26,603 Well, I think she's got something the others haven't got, I must say. 441 00:19:26,927 --> 00:19:30,203 Well, yes, an extra persuasiveness, perhaps... 442 00:19:30,287 --> 00:19:33,085 -Yes. -...but basically, a woman, 443 00:19:33,167 --> 00:19:36,364 with a woman's weaknesses. 444 00:19:36,447 --> 00:19:37,562 Yes. 445 00:19:37,647 --> 00:19:38,841 Weaknesses? 446 00:19:38,927 --> 00:19:42,044 Yes, this battle may yet be won. 447 00:19:42,167 --> 00:19:43,361 (LUDICRUS CHUCKLING) 448 00:19:43,447 --> 00:19:46,166 Hello, what's the old fool up to? 449 00:19:46,247 --> 00:19:48,477 There was a funny look on his face. Did you notice that? 450 00:19:48,567 --> 00:19:49,966 Almost intelligent. 451 00:19:51,087 --> 00:19:52,805 I've never seen that there before. 452 00:19:52,887 --> 00:19:54,843 I think I'd better go down the marketplace 453 00:19:54,927 --> 00:19:56,758 and organise another meeting for those women. 454 00:19:56,847 --> 00:19:57,882 The women, yes! 455 00:19:57,967 --> 00:20:01,084 Titicarta. Titicarta. 456 00:20:01,567 --> 00:20:03,398 Young master, have you seen her? 457 00:20:03,487 --> 00:20:06,240 Oh, Lurcio, what a wonderful person she is. 458 00:20:06,327 --> 00:20:08,477 Oh, I suppose she is, really, yes. 459 00:20:08,767 --> 00:20:10,962 Oh, it was love at first sight. 460 00:20:13,127 --> 00:20:14,196 Beg your pardon? 461 00:20:14,287 --> 00:20:17,245 -I worship her. -Oh, you can't! I mean, she's a... 462 00:20:17,567 --> 00:20:18,602 (STAMMERING) Well, you see... 463 00:20:18,687 --> 00:20:21,076 I mean, she's not your type. I mean, she's... 464 00:20:21,167 --> 00:20:23,237 I mean, she's a little old for you, isn't she? 465 00:20:23,327 --> 00:20:26,000 What does age matter, Lurcio? She could be 50! 466 00:20:26,087 --> 00:20:27,645 Do you mind? 25. 467 00:20:28,607 --> 00:20:30,802 Well, would you believe 33, then? 468 00:20:31,087 --> 00:20:33,442 I don't care, Lurcio. I worship her. 469 00:20:33,527 --> 00:20:35,597 Titicarta's the woman who'll make a man of me. 470 00:20:35,687 --> 00:20:37,882 Oh, I wouldn't bank on that, master. 471 00:20:38,087 --> 00:20:40,157 Oh, Lurcio, I know what'll happen. 472 00:20:40,247 --> 00:20:41,885 I shall take her, 473 00:20:41,967 --> 00:20:46,165 and in the ecstasy of passion, quench the ache of my bleeding heart. 474 00:20:46,247 --> 00:20:48,238 You bleeding won't, you know! 475 00:20:49,287 --> 00:20:52,006 We want Titicarta! We want Titicarta! 476 00:20:53,047 --> 00:20:55,003 We want Titicarta! 477 00:20:55,127 --> 00:20:56,401 (CHEERING) 478 00:20:56,487 --> 00:20:58,398 We want Titicarta! 479 00:20:58,807 --> 00:21:00,604 Dear, dear sisters. 480 00:21:00,687 --> 00:21:02,962 I have some very sad news for you. 481 00:21:03,047 --> 00:21:05,641 I fear I must leave you. 482 00:21:05,727 --> 00:21:06,762 (EXCLAIMING IN SURPRISE AND SADNESS) 483 00:21:06,847 --> 00:21:10,203 You see, owing to circumstances beyond my control, 484 00:21:10,287 --> 00:21:14,485 namely, the possibility of my being unwittingly got at. 485 00:21:14,727 --> 00:21:15,762 (WOMEN EXCLAIMING IN SHOCK) 486 00:21:15,847 --> 00:21:18,361 Aye, it would be embarrassing, perhaps, 487 00:21:18,447 --> 00:21:22,565 for me to have a longer linger here, you see? 488 00:21:22,647 --> 00:21:26,003 So, I must transfer my activities somewhere else, 489 00:21:26,087 --> 00:21:31,798 to a land where the women are in ever more urgent need of help 490 00:21:31,887 --> 00:21:35,118 against their demanding menfolk, 491 00:21:35,567 --> 00:21:36,920 Australia. 492 00:21:38,527 --> 00:21:40,085 (WOMEN EXCLAIMING) 493 00:21:40,687 --> 00:21:41,802 Titicarta. 494 00:21:41,887 --> 00:21:43,002 Oh, yes, Lieutenant. 495 00:21:43,087 --> 00:21:48,957 I've been sent by General Ludicrus Sextus to tell you that he accedes to your demands. 496 00:21:49,047 --> 00:21:50,719 (WOMEN CHEERING) 497 00:21:51,767 --> 00:21:53,644 -Come with me, now... -Thank you. 498 00:21:53,727 --> 00:21:57,322 ...and he will sign a treaty guaranteeing peace forever. 499 00:21:57,767 --> 00:21:59,280 Ah, 'tis victory. 500 00:21:59,367 --> 00:22:00,925 WOMEN: Hooray! 501 00:22:02,767 --> 00:22:05,235 Do you mind? Ladies first. 502 00:22:06,007 --> 00:22:06,996 WOMEN: Hooray! 503 00:22:10,687 --> 00:22:15,920 Captain Bumshus, I cannot overemphasise the importance of this assignment. 504 00:22:16,007 --> 00:22:17,201 Now, 505 00:22:17,287 --> 00:22:19,164 dishonour Titicarta, 506 00:22:19,247 --> 00:22:21,477 for if we can overcome her resistance... 507 00:22:21,567 --> 00:22:24,001 All other resistance will collapse, sir. 508 00:22:24,087 --> 00:22:26,760 Yes, but can you handle her? 509 00:22:26,847 --> 00:22:29,122 Oh, she's a very tough customer. 510 00:22:29,207 --> 00:22:33,325 My dear General, I've handled rougher stuff than her and succeeded. Ask your wife. 511 00:22:33,407 --> 00:22:34,476 Er, ask anyone. 512 00:22:35,287 --> 00:22:37,517 Well, now, she's in your hands. 513 00:22:37,607 --> 00:22:40,838 Or, at least, I hope she soon will be. 514 00:22:40,927 --> 00:22:41,996 (CHUCKLING) 515 00:22:44,087 --> 00:22:45,918 The lady is here, sir. 516 00:22:46,007 --> 00:22:48,760 Ah, splendid, Lieutenant Preshus, show her in. 517 00:22:48,847 --> 00:22:49,962 Will you come in, miss? 518 00:22:50,047 --> 00:22:52,163 Oh, thank you, Lieutenant. So kind. 519 00:22:52,247 --> 00:22:55,637 Oh, General? General Ludicrus? 520 00:22:55,727 --> 00:22:57,524 Where is the silly old fool? Do you know? 521 00:22:58,527 --> 00:22:59,642 (LURCIO EXCLAIMING) 522 00:22:59,727 --> 00:23:02,161 Oh, dear! Captain. 523 00:23:02,247 --> 00:23:04,158 Sorry, my dear. Did I startle you? 524 00:23:04,247 --> 00:23:06,203 Oh, not at all, not at all. 525 00:23:06,527 --> 00:23:07,562 Oh! 526 00:23:08,407 --> 00:23:09,396 Well... 527 00:23:10,567 --> 00:23:12,364 You look a bit upset. 528 00:23:12,727 --> 00:23:14,240 Well, you see... 529 00:23:15,647 --> 00:23:17,126 Would you mind shutting you gobs? 530 00:23:17,327 --> 00:23:18,362 That, er... 531 00:23:18,447 --> 00:23:21,405 This usually happens if I move too quickly. 532 00:23:22,687 --> 00:23:24,678 Would you excuse me a moment? 533 00:23:25,727 --> 00:23:28,036 There we are. Level peggings again. 534 00:23:30,447 --> 00:23:33,484 Yes, now, Captain, I want to see the General. 535 00:23:33,567 --> 00:23:36,161 You see, I want him to sign a peace treaty. 536 00:23:36,247 --> 00:23:37,680 That's right, my dear, I know that, 537 00:23:37,767 --> 00:23:42,238 but you don't think that he would do it for nothing, do you? 538 00:23:42,327 --> 00:23:45,319 Non, non, mon Capitaine, non, non. 539 00:23:45,407 --> 00:23:46,681 "Mon Capitaine"? 540 00:23:46,767 --> 00:23:48,325 Spanish. 541 00:23:48,927 --> 00:23:50,997 Single-breasted yobbo. Yuck. 542 00:23:53,927 --> 00:23:56,236 Er, Captain, if you would tell the General 543 00:23:56,327 --> 00:23:58,761 to accede to my demands, 544 00:23:58,847 --> 00:24:02,078 the women would cohabit again. 545 00:24:02,167 --> 00:24:05,682 That's splendid. All we have to decide is which comes first, 546 00:24:05,767 --> 00:24:09,396 a spot of signing, or a spot of...cohabiting. 547 00:24:09,487 --> 00:24:12,001 Oh, yes. Oh, yes. 548 00:24:13,367 --> 00:24:16,006 Oh, I don't like the look of this. I don't like the look of this. 549 00:24:16,887 --> 00:24:18,400 Oh, yes. 550 00:24:19,527 --> 00:24:20,562 Oh, yes? 551 00:24:21,527 --> 00:24:23,961 What's he done that for? He hasn't got a nose bleed, has he? 552 00:24:26,047 --> 00:24:27,082 No! Get out of here! 553 00:24:27,767 --> 00:24:30,235 Now, Captain, you're not on manoeuvres now, you know. 554 00:24:30,607 --> 00:24:34,520 Actually, old girl, I think it's time we got a little chummy over a glass, 555 00:24:34,607 --> 00:24:35,642 a little drinky-winky. 556 00:24:35,727 --> 00:24:37,763 Drinky. Drinky. Little drinky-winky. 557 00:24:38,207 --> 00:24:39,925 Dirty old devil, isn't he? 558 00:24:40,087 --> 00:24:42,965 Oh, I know what happens to these young girls, what? 559 00:24:43,047 --> 00:24:46,005 A locked door, a little drinky, a nuzzle around the... 560 00:24:46,087 --> 00:24:49,204 A razzle round the ear, a razzle round the ear hole, same thing, 561 00:24:49,767 --> 00:24:52,440 and bang, frying tonight. 562 00:24:53,807 --> 00:24:56,196 Hey! Get out! 563 00:24:58,567 --> 00:25:01,081 You see, I've gone all lopsided again! 564 00:25:01,167 --> 00:25:02,885 Look. Get up there! 565 00:25:03,487 --> 00:25:06,160 Damn things. They are a burden. 566 00:25:06,247 --> 00:25:08,078 My dear, I'll tell you what, 567 00:25:08,167 --> 00:25:11,079 why don't we sit down, quite calmly, and discuss... 568 00:25:11,167 --> 00:25:12,919 Discuss the pros and cons. 569 00:25:13,007 --> 00:25:15,396 Ah... No, no, I never discuss other women. 570 00:25:15,487 --> 00:25:19,526 Other women? Pros and cons! That's very good! 571 00:25:19,607 --> 00:25:21,757 Excuse me, look. You don't have to explain all the gags. 572 00:25:21,847 --> 00:25:23,724 They're not stupid, you know. 573 00:25:23,807 --> 00:25:24,876 Sit down. 574 00:25:24,967 --> 00:25:26,719 May I recline here? Thank you so much. 575 00:25:26,807 --> 00:25:28,763 That's better. Now, drinky-winkies! 576 00:25:28,847 --> 00:25:29,996 Oh, turn my stomach over. 577 00:25:30,087 --> 00:25:31,600 There we are now. 578 00:25:31,687 --> 00:25:33,279 Ah, little drinkies! 579 00:25:40,447 --> 00:25:43,678 I see, mother and child. I see. 580 00:25:44,087 --> 00:25:46,760 Is this teensy-weensy tot for me? 581 00:25:46,847 --> 00:25:48,405 Just for you. 582 00:25:48,487 --> 00:25:51,604 Yes. You wouldn't be trying to get me tiddly, though, would you, by any chance? 583 00:25:51,687 --> 00:25:53,962 Oh, no. What would you do if I did? 584 00:25:54,047 --> 00:25:55,082 I'm not telling you, saucy. 585 00:25:55,167 --> 00:25:56,395 -Oh, come on. -No, I won't. 586 00:25:56,487 --> 00:25:58,398 -Be a sport. Tell me. -I'm not telling you, saucy! 587 00:25:58,487 --> 00:26:00,079 -Please tell me. -All right, I'll tell you. 588 00:26:00,167 --> 00:26:02,727 -Now, if I drink this lot... -Yes? 589 00:26:02,807 --> 00:26:05,002 ...I shall be up and down all night. 590 00:26:06,007 --> 00:26:07,406 Really? 591 00:26:07,487 --> 00:26:08,886 Yes, powdering me nose. 592 00:26:09,087 --> 00:26:11,078 Oh, well. Here's to us. Bottoms up. 593 00:26:11,167 --> 00:26:12,964 Yeah. Not tonight. 594 00:26:14,887 --> 00:26:16,445 Oh, thank you so much. 595 00:26:16,527 --> 00:26:19,439 You know, you are an exciting woman. 596 00:26:19,527 --> 00:26:21,597 Am I? Oh, I suppose I've been told that, yes. 597 00:26:21,687 --> 00:26:23,598 -My dear Titicarta. -Yes. 598 00:26:23,687 --> 00:26:24,961 Or may I just call you... 599 00:26:25,047 --> 00:26:26,765 No, you mayn't, 600 00:26:28,647 --> 00:26:31,366 or I shall have to shorten your name, Bumshus. 601 00:26:32,807 --> 00:26:36,197 My dear, there's no need to be suspicious of me. I've nothing to hide. 602 00:26:36,287 --> 00:26:37,766 Oh, no, but I have. 603 00:26:38,247 --> 00:26:39,282 -You know... -What? 604 00:26:39,367 --> 00:26:40,720 ...I'm absolutely crazy about you. 605 00:26:40,807 --> 00:26:42,559 Oh, now, now. Do you mind? 606 00:26:42,647 --> 00:26:44,285 Get out of it. Now, look... Get out of it. 607 00:26:44,927 --> 00:26:46,485 Get out of it! 608 00:26:46,687 --> 00:26:51,078 Oh, blimey! It's like cohabiting with an octopus, isn't it? 609 00:26:51,167 --> 00:26:52,486 Oh, my little plum. 610 00:26:52,567 --> 00:26:53,841 -Eh? -My little plum! 611 00:26:53,927 --> 00:26:56,680 Yes, and I'm not going to be picked tonight! I'm not ripe. 612 00:26:56,767 --> 00:26:59,361 -I'm mad about you. Mad about you! -Now, get away. Now, don't be naughty. 613 00:26:59,447 --> 00:27:00,675 -Let me love you. -There'll be... No, I won't. 614 00:27:00,767 --> 00:27:03,201 -I know what you're going to say. -Now, you're making a mistake. 615 00:27:03,287 --> 00:27:06,006 -You're not the same as any other girl. -No, that's for sure. 616 00:27:07,247 --> 00:27:08,362 -No, please don't. -I will not be denied! 617 00:27:08,447 --> 00:27:10,802 -You will! Get out! -Let me love you! 618 00:27:26,207 --> 00:27:28,038 I've been robbed. 619 00:27:34,167 --> 00:27:36,283 You naughty little cheat, you. 620 00:27:36,367 --> 00:27:38,005 Yes, keep that as a souvenir. 621 00:27:38,087 --> 00:27:40,282 This won't keep me away from you. 622 00:27:40,367 --> 00:27:43,916 Look, Captain, if you'll be a good boy, I'll give you the other one to play with. 623 00:27:44,007 --> 00:27:45,076 There you are. 624 00:27:45,167 --> 00:27:47,442 That's the set. Make a booby trap. 625 00:27:48,487 --> 00:27:49,840 Now get away. 626 00:27:49,927 --> 00:27:52,043 -You sorceress, come here. Now I've got you. -No, don't. 627 00:27:52,127 --> 00:27:54,846 Do as I want, and I've got a little surprise for you. 628 00:27:54,927 --> 00:27:58,044 Yes, if I do what you want, I'll have a hell of a surprise for you. 629 00:27:59,087 --> 00:28:01,999 Oh, call for help! Get the fuzz, get the fuzz! 630 00:28:02,127 --> 00:28:03,355 Oh, I can't! 631 00:28:05,367 --> 00:28:08,279 Oh, Preshus, it's working. It's working! 632 00:28:08,367 --> 00:28:10,005 Ludicrus, what's going on here? 633 00:28:10,087 --> 00:28:11,520 I'll tell you what's going on. 634 00:28:11,607 --> 00:28:16,044 Your champion Titicarta is in that room with Captain Bumshus! 635 00:28:16,127 --> 00:28:18,516 -Oh, I don't believe it. -Listen. 636 00:28:18,607 --> 00:28:21,280 LURCIO: Oh, no, don't. No, please don't. Don't! 637 00:28:21,367 --> 00:28:22,800 (RIPPING) 638 00:28:23,487 --> 00:28:25,398 (BUMSHUS SCREAMING) 639 00:28:27,807 --> 00:28:29,798 Did you achieve your objective? 640 00:28:29,887 --> 00:28:32,117 Don't talk of it! We must surrender! 641 00:28:32,207 --> 00:28:35,597 Sign the treaty! Sign the treaty! 642 00:28:38,887 --> 00:28:40,923 Ah. Well, there you are, you see. 643 00:28:41,007 --> 00:28:44,283 That is how we stopped the men fighting. 644 00:28:44,647 --> 00:28:46,717 But things didn't work out the way we hoped 645 00:28:46,807 --> 00:28:49,685 because, soon after, there was yet another war. 646 00:28:49,767 --> 00:28:51,439 Would you believe it? Yet another war. 647 00:28:51,527 --> 00:28:54,280 They went off fighting... They all went off fighting about two weeks ago. 648 00:28:54,367 --> 00:28:55,561 (MEN CHEERING) 649 00:28:55,647 --> 00:28:58,366 I think they're coming back. They're coming back now. 650 00:28:58,447 --> 00:29:00,836 AMMONIA: Sinister, dexter. Sinister, dexter. Sinister, dexter. 651 00:29:07,327 --> 00:29:10,478 At least you must admit, it's a very moving show. 652 00:29:11,487 --> 00:29:13,478 Cohort terminus! 653 00:29:13,567 --> 00:29:15,285 Ah, they're back! 654 00:29:15,367 --> 00:29:18,165 Welcome home! How went the war? 655 00:29:18,247 --> 00:29:19,965 Never mind that! 656 00:29:20,047 --> 00:29:21,639 First thing's first. 657 00:29:21,727 --> 00:29:23,001 (LUDICRUS SQUEALING) 658 00:29:23,087 --> 00:29:24,884 I'll be out for you in a moment. 659 00:29:24,967 --> 00:29:27,083 Ladies dismiss! 660 00:29:31,807 --> 00:29:33,365 Oh, isn't it marvellous? 661 00:29:33,447 --> 00:29:36,007 Ooh, look at them, look at them! Isn't it marvellous how the women... 662 00:29:36,087 --> 00:29:37,236 Look! 663 00:29:37,327 --> 00:29:39,124 Wait, don't rush! Wait! 664 00:29:39,207 --> 00:29:41,641 Good gracious, the women, they're worse than the men, aren't they? 665 00:29:41,727 --> 00:29:43,922 They really are, these women. They're worse than the men. 666 00:29:44,007 --> 00:29:46,282 But look at me. You see, as usual, left all alone. 667 00:29:46,367 --> 00:29:47,482 It is a shame. 668 00:29:47,567 --> 00:29:51,480 If only someone would come back from the war for me. 669 00:29:51,767 --> 00:29:52,995 Yoo-hoo! 670 00:29:53,087 --> 00:29:55,840 Oh, no! Salute! 46412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.