Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,606 --> 00:00:21,245
LUDICRUS: Lurcio, see that you get
everything done
2
00:00:21,326 --> 00:00:22,759
and everything in its proper order.
3
00:00:22,846 --> 00:00:25,201
The baggies, the litter,
the mop, everything.
4
00:00:25,286 --> 00:00:30,280
Yes, master. Yes, of course.
Kind master. Silly old fool.
5
00:00:30,726 --> 00:00:33,479
Oh, he's a real misery, he really is.
Moan, moan, moan.
6
00:00:33,566 --> 00:00:36,922
Ah, well, now you're here already. Right.
Let's get on with it, shall we?
7
00:00:37,006 --> 00:00:39,804
Greetings, good citizens.
The prologue.
8
00:00:41,446 --> 00:00:44,006
Hmm. Now. Please.
9
00:00:44,206 --> 00:00:48,563
Now, our story this week
concerns the sirens.
10
00:00:48,646 --> 00:00:51,479
Now, that's not the ones
that go off, of course. No.
11
00:00:51,566 --> 00:00:55,275
The sirens. Now, these sirens
are very strange creatures.
12
00:00:55,366 --> 00:00:57,561
Half bird and half women.
13
00:00:57,646 --> 00:01:01,480
Now, the sirens used to lie on rocks,
14
00:01:01,606 --> 00:01:06,236
luring sailors to their doom
with strange chants.
15
00:01:06,326 --> 00:01:07,805
Eh? No.
16
00:01:07,886 --> 00:01:11,845
Wait a minute. Wait a minute.
No, I don't know which half were birds.
17
00:01:11,926 --> 00:01:14,838
But I presume it was the top half.
18
00:01:14,926 --> 00:01:19,363
Because you could hardly have birds
chanting through their tail feathers, could you?
19
00:01:19,446 --> 00:01:22,995
Now, it came to pass...
20
00:01:23,166 --> 00:01:26,203
-Lurcio, where are you?
-I'm out here, master, doing the prologue.
21
00:01:26,286 --> 00:01:27,844
-Lurcio, come here.
-Yes.
22
00:01:27,926 --> 00:01:30,076
I want you to take
my weekend baggage.
23
00:01:30,166 --> 00:01:32,999
Yes, gladly. Where
shall I find her, master?
24
00:01:33,086 --> 00:01:35,884
-No, no, my hand baggage.
-Oh, yes, I'm sorry. Yes.
25
00:01:35,966 --> 00:01:39,197
We're going away for the weekend.
Now, where's my mount?
26
00:01:39,286 --> 00:01:42,164
-What, now, master?
-No, my mount!
27
00:01:42,246 --> 00:01:45,238
Oh, yes, your mount.
Certainly, yes. Mount!
28
00:01:45,326 --> 00:01:48,875
Come on, mount. That's right. Here.
Come on, mount.
29
00:01:49,086 --> 00:01:51,805
There we are. There, come on, Peggy.
30
00:01:51,886 --> 00:01:54,719
There we are. There's a good old girl.
31
00:01:54,806 --> 00:01:57,684
Sorry. Good old boy. There we are.
32
00:01:57,886 --> 00:02:02,641
Well, they're so sensitive, these animals,
now, you just stand there and do nothing
33
00:02:02,726 --> 00:02:05,399
and I do mean nothing.
34
00:02:05,686 --> 00:02:11,158
Yes. Oh, the master cuts a dashing figure
sitting there on his ass.
35
00:02:14,406 --> 00:02:18,524
Well, you see, my dear, it seems so sensible
as I was going to be away on business,
36
00:02:18,726 --> 00:02:21,923
that you could spend
a pleasant weekend with my mother.
37
00:02:22,086 --> 00:02:25,317
A visit to your mother, Ludicrus,
can hardly be termed a pleasure.
38
00:02:25,486 --> 00:02:29,638
With Nausius away too, it does seem a bit silly
for us to stay here on our own, Mother.
39
00:02:29,766 --> 00:02:33,076
As your father so very carefully pointed out.
When are you leaving?
40
00:02:33,326 --> 00:02:38,081
Soon as I've got rid of... Soon as
you are safely on your way, my dear.
41
00:02:38,166 --> 00:02:40,760
In that case we can travel
to the crossroads together.
42
00:02:40,846 --> 00:02:43,758
-I want to make sure you're on the right road.
-You would.
43
00:02:43,846 --> 00:02:46,838
-Lurcio, the baggage.
-Yes, master.
44
00:02:46,926 --> 00:02:50,521
And Lurcio, the mistress's litter.
Is it on the way?
45
00:02:50,686 --> 00:02:53,883
Well, it looks very much like it,
master. Yes.
46
00:02:56,206 --> 00:02:59,243
-Oh, Lurcio.
-Yes, master.
47
00:02:59,326 --> 00:03:02,921
-Why don't you go away for the weekend?
-Me, master?
48
00:03:03,006 --> 00:03:06,078
A whole weekend? Me? Er, what with?
49
00:03:06,246 --> 00:03:08,919
With my full permission, of course.
50
00:03:09,926 --> 00:03:13,441
He's a mean old devil.
He really is.
51
00:03:16,046 --> 00:03:19,197
Turn it round.
Off you go, then. That's it.
52
00:03:19,286 --> 00:03:22,995
There they go. Goodbye, master.
53
00:03:23,086 --> 00:03:25,805
There you are.
54
00:03:25,886 --> 00:03:29,401
The charge of the Light Brigade.
55
00:03:29,486 --> 00:03:31,397
Now, what shall I do now they've gone?
56
00:03:31,486 --> 00:03:34,603
Let me think. What shall I do?
What's the first thing? Eh?
57
00:03:34,686 --> 00:03:38,395
Yes, I... Certainly.
If you insist, of course.
58
00:03:38,486 --> 00:03:41,603
The prologue.
59
00:03:41,686 --> 00:03:43,756
Now, it came to pass...
60
00:03:44,246 --> 00:03:46,043
Prologues? No.
61
00:03:46,206 --> 00:03:48,276
I'm not wasting my time
doing prologues.
62
00:03:48,566 --> 00:03:52,445
What? Not on your nellus secundus,
I should say so.
63
00:03:52,606 --> 00:03:56,599
Well, it isn't often a slave like me
gets the chance to have a weekend off.
64
00:03:56,686 --> 00:04:00,474
No, one weekend off?
Do you know, I never even get Sunday.
65
00:04:00,566 --> 00:04:05,321
If you were to ask me the last time
I had it off, I simply could not...
66
00:04:09,326 --> 00:04:11,476
I could not tell you. No.
67
00:04:11,646 --> 00:04:14,080
I'm going in for a bit
of debauchery. Yes.
68
00:04:14,166 --> 00:04:18,000
Now, let me see, now. I'm going
to find myself a nice-looking girl.
69
00:04:18,086 --> 00:04:20,600
Well, not nice,
necessarily, of course,
70
00:04:20,686 --> 00:04:23,644
she doesn't have to look for that matter,
but let me think, now.
71
00:04:23,726 --> 00:04:27,116
Yes. Ah, I must choose one very,
very carefully, mustn't I?
72
00:04:27,206 --> 00:04:30,915
Choose one. Because after all,
when you're desirable...
73
00:04:31,006 --> 00:04:34,157
Well, why not... Oh, yes.
You must spread it around, mustn't you?
74
00:04:34,286 --> 00:04:37,005
Now, where can I get...
Yes, spread it around.
75
00:04:37,086 --> 00:04:39,475
Yes! First come, first served.
76
00:04:39,566 --> 00:04:43,718
Woe, woe and thrice woe!
77
00:04:43,806 --> 00:04:45,034
I take that back.
78
00:04:45,126 --> 00:04:46,275
(SCREAMING)
79
00:04:46,366 --> 00:04:49,324
You see the effect I have
on women? Look. They go mad.
80
00:04:49,406 --> 00:04:50,919
Woe! Woe!
81
00:04:51,006 --> 00:04:55,079
Oh, dear. Here she is.
The soothsayer, Senna.
82
00:04:55,166 --> 00:04:59,159
-Always on the go.
-I've just seen it.
83
00:04:59,286 --> 00:05:01,925
-Pardon?
-That face.
84
00:05:02,166 --> 00:05:05,602
-I've just seen it in my crystal ball.
-Have you, dear?
85
00:05:05,686 --> 00:05:08,405
-Where, where is your ball?
-I'll show it to you.
86
00:05:08,486 --> 00:05:12,604
Now, be careful. Be careful
which one you bring out, dear.
87
00:05:12,846 --> 00:05:15,235
We don't want any major
boobs on this show.
88
00:05:15,606 --> 00:05:16,880
-There.
-Oh, dear.
89
00:05:17,006 --> 00:05:19,201
-Yes, there you are. Look.
-Oh, yes.
90
00:05:19,286 --> 00:05:20,878
Yes, there I are.
91
00:05:23,446 --> 00:05:26,916
There you are, you see.
Didn't I say I was desirable?
92
00:05:27,046 --> 00:05:28,923
What am I supposed to be doing there?
93
00:05:29,006 --> 00:05:31,201
-Perhaps the gods will give us a sign.
-Yes.
94
00:05:31,286 --> 00:05:35,802
Speak to me, O ball.
Speak to me, O ball.
95
00:05:36,206 --> 00:05:41,041
Well, this is the... I've heard of talking balls,
but this is the first time I've ever seen one.
96
00:05:41,126 --> 00:05:42,957
-Now it's getting clearer.
-Yes, is it?
97
00:05:43,046 --> 00:05:45,765
-I see two beauteous young women.
-Where? Where?
98
00:05:45,846 --> 00:05:48,280
There. They're in sore trouble.
99
00:05:48,406 --> 00:05:50,124
Well, don't look at me, girl.
100
00:05:50,206 --> 00:05:51,764
-Now you are with them.
-Oh, no.
101
00:05:51,846 --> 00:05:53,643
-You are in trouble too.
-Oh, dear.
102
00:05:53,726 --> 00:05:55,876
Your fate and theirs are entwined.
103
00:05:55,966 --> 00:05:58,719
Oh, that's the trouble. My fate
are always getting in the way.
104
00:05:58,806 --> 00:06:02,242
My fate are... Come on,
don't doze off already.
105
00:06:02,366 --> 00:06:04,402
No, never mind. It was only a small one.
Sorry, dear.
106
00:06:04,526 --> 00:06:08,280
-I see a big, evil-looking man with an eye patch.
-With an eye patch?
107
00:06:08,366 --> 00:06:12,359
-He only has one orb.
-One orb?
108
00:06:12,526 --> 00:06:15,996
Look, dear. We want a prediction,
not a medical.
109
00:06:16,086 --> 00:06:18,156
Now I see a big galley at sea.
110
00:06:18,246 --> 00:06:19,884
-A galley?
-With many oars.
111
00:06:19,966 --> 00:06:22,560
Oh, now it's getting interesting.
112
00:06:23,166 --> 00:06:25,282
Now the seas grow mountainous.
113
00:06:25,366 --> 00:06:26,640
-Yes?
-The thunder rolls.
114
00:06:26,726 --> 00:06:30,685
The sky is red with fire.
The fire grows worse.
115
00:06:30,766 --> 00:06:32,563
Blood flows everywhere.
116
00:06:32,646 --> 00:06:34,443
(SCREAMING)
117
00:06:36,126 --> 00:06:38,594
And that brings us to
the end of Jackanorius.
118
00:06:40,686 --> 00:06:45,157
Well, have you ever heard such nonsense?
She puts the mockers on you. She's a real misery.
119
00:06:45,246 --> 00:06:48,795
I mean, "Two beauteous young women." Ha.
I'd like to see them.
120
00:06:48,886 --> 00:06:51,878
Oh, sir, sir. Help us, help us, sir.
121
00:06:51,966 --> 00:06:53,445
I am seeing them.
122
00:06:53,526 --> 00:06:56,882
Oh, if you would help us,
we would do anything for you.
123
00:06:56,966 --> 00:06:58,365
Pardon?
124
00:06:58,806 --> 00:07:01,604
If you'd help us, sir,
we would do anything for you.
125
00:07:01,686 --> 00:07:05,122
-Would you?
-Oh, please, save us, sir, save us.
126
00:07:05,206 --> 00:07:08,278
-Please.
-Oh, I'm sorry, no, I don't believe in saving.
127
00:07:08,446 --> 00:07:11,040
If you've got it, bash it,
I always say. I'm sorry.
128
00:07:12,286 --> 00:07:14,925
We were being taken to the ship
of a slave trader.
129
00:07:15,006 --> 00:07:16,280
-A slave trader?
-Yes.
130
00:07:16,366 --> 00:07:18,277
-Yes, but we managed to get away.
-Did you?
131
00:07:18,366 --> 00:07:20,880
-With the help of a brave young man.
-Yes?
132
00:07:20,966 --> 00:07:23,844
-Who saw my predicament.
-Did he?
133
00:07:24,646 --> 00:07:27,206
In that cloak, he must have been
clever, I must say.
134
00:07:27,286 --> 00:07:29,436
FELONIUS: After them!
They're around here somewhere.
135
00:07:29,526 --> 00:07:32,882
That's him, Captain Felonious,
the captain of the slavers.
136
00:07:33,046 --> 00:07:35,401
Don't worry, I won't let him take you.
137
00:07:35,486 --> 00:07:38,637
FELONIUS: Get them back
or kill anyone who stands in our way.
138
00:07:38,726 --> 00:07:40,603
Here they are!
139
00:07:40,686 --> 00:07:43,359
-Oh, sir, please, do not give us up.
-Well.
140
00:07:43,446 --> 00:07:45,437
-Hide us, I beg you.
-All right, all right, we'll hide you.
141
00:07:45,526 --> 00:07:47,005
Look, come back here. Look.
142
00:07:47,086 --> 00:07:51,284
Now, get in those sacks. Hide in there.
Hide. Now, be very careful.
143
00:07:51,366 --> 00:07:52,481
-Now, that's it.
-No.
144
00:07:52,566 --> 00:07:55,638
Now, don't mind that smell. Don't
be fussy. Now, go on, get inside.
145
00:07:55,726 --> 00:07:57,717
There you are. Now, don't you...
Don't make a noise.
146
00:07:57,806 --> 00:08:01,037
For goodness' sake, keep quiet.
Get your periscope down.
147
00:08:01,606 --> 00:08:03,358
There we are. Oh, dear.
148
00:08:03,566 --> 00:08:05,557
THUG: Must be around here somewhere.
FELONIUS: Yes. Come on.
149
00:08:05,646 --> 00:08:09,275
Isn't it fortunate that I emptied the manure
out of those sacks only yesterday.
150
00:08:10,006 --> 00:08:11,359
-Hey, you!
-Me, sir?
151
00:08:11,446 --> 00:08:13,596
Yes, you with the big thing dangling.
152
00:08:17,966 --> 00:08:19,638
I beg your pardon?
153
00:08:19,726 --> 00:08:22,320
This is my seal of office.
154
00:08:22,606 --> 00:08:26,997
-I am a major domo.
-Don't point your finger at me, scum!
155
00:08:27,126 --> 00:08:31,039
-Scum? Oh, so it's come to this?
-We're looking for...
156
00:08:35,886 --> 00:08:39,481
Scum to this. There's a woman there
didn't get it. But don't... Missus!
157
00:08:39,566 --> 00:08:42,080
What's she been drinking, chloroform?
Now, come on, girl.
158
00:08:42,166 --> 00:08:46,318
-I'm sorry, sir. I know you're in a hurry.
-We're looking for a couple of women. Hey.
159
00:08:46,406 --> 00:08:48,840
-What's in these sacks?
-Sacks. Fruit.
160
00:08:48,926 --> 00:08:50,041
-Fruit, eh?
-Yes.
161
00:08:50,126 --> 00:08:53,516
-I could do with a nice juicy pear.
-Probably find a couple in there.
162
00:08:55,086 --> 00:08:57,646
-They feel more like melons to me.
-Ooh.
163
00:08:59,726 --> 00:09:03,116
I hope he's right. Sir...
164
00:09:04,406 --> 00:09:05,395
They're rotten.
165
00:09:05,486 --> 00:09:09,525
Yes, well, I think you'll find
one is a tinge overripe. Yes.
166
00:09:09,606 --> 00:09:12,245
Come on, men. Let's not waste
any more time with this oaf.
167
00:09:12,326 --> 00:09:14,965
Good. Yes. Sorry.
168
00:09:15,206 --> 00:09:16,924
Oh yes.
169
00:09:17,006 --> 00:09:20,601
But if you see or hear
anything of these women...
170
00:09:20,806 --> 00:09:22,603
-Yes?
-Bring word to me, Felonious,
171
00:09:22,686 --> 00:09:24,483
-at my ship immediately.
-Yes, sir.
172
00:09:24,566 --> 00:09:25,840
-Or...
-Yes.
173
00:09:25,926 --> 00:09:28,360
-Ear to ear.
-To ear...
174
00:09:28,446 --> 00:09:32,997
-And 'ere...
-Oh, not there! Please.
175
00:09:33,086 --> 00:09:36,396
Oh, no, please. I've had
that operation. No, thank you.
176
00:09:36,526 --> 00:09:38,835
(LAUGHING UPROARIOUSLY)
177
00:09:38,926 --> 00:09:42,396
All right, all right. Don't overact.
We got the message.
178
00:09:44,366 --> 00:09:46,357
Here, did you see that?
179
00:09:46,446 --> 00:09:49,722
A bearded man, eh?
With an eye patch over one eye.
180
00:09:49,806 --> 00:09:54,800
Oh, that old bag Senna was right.
She saw this in her ball.
181
00:09:55,286 --> 00:09:57,800
And two beauteous young maidens, eh?
182
00:09:57,886 --> 00:09:59,717
Oh, I wonder how she does it.
183
00:09:59,806 --> 00:10:03,594
Unless... That's it.
She must have seen the script.
184
00:10:03,686 --> 00:10:06,154
Of course.
185
00:10:06,646 --> 00:10:09,080
-You all right?
-LETITIA: Yes. Have they gone?
186
00:10:09,166 --> 00:10:13,079
Yes, but I'm not letting you out
till I've got you inside the house. Right.
187
00:10:22,006 --> 00:10:24,395
You're saying,
"Isn't he strong?" Aren't you?
188
00:10:24,966 --> 00:10:28,356
You are. You're saying,
"Isn't that man strong?"
189
00:10:29,326 --> 00:10:32,682
"How does he do it?" Well,
I'll tell you how I do it.
190
00:10:32,926 --> 00:10:35,565
It's all done with good,
clean living, and practice.
191
00:10:36,366 --> 00:10:40,154
Oh, every since I was 15,
I've practised picking up women.
192
00:10:43,646 --> 00:10:46,365
-Yes, there we are. You all right?
-Oh! Oh!
193
00:10:46,446 --> 00:10:48,437
-Thank you, sir.
-Oh, not at all.
194
00:10:48,526 --> 00:10:50,676
What can we do to repay you?
195
00:10:50,806 --> 00:10:53,115
Oh, I shall think of something.
196
00:10:53,726 --> 00:10:55,876
Or the other. Probably the other.
197
00:10:57,006 --> 00:10:58,485
Yes?
198
00:10:58,566 --> 00:11:02,923
I am called... I am called Letitia.
199
00:11:06,806 --> 00:11:09,001
Well, I don't wonder. I must say.
200
00:11:10,526 --> 00:11:13,404
Your parents had foresight,
didn't they?
201
00:11:14,046 --> 00:11:16,924
-And this is my sister.
-Oh, what a damn shame.
202
00:11:18,406 --> 00:11:21,079
-Oh, yes.
-They didn't give her a name.
203
00:11:21,166 --> 00:11:24,317
No, well, it would have been rather
pointless, wouldn't it? I mean...
204
00:11:24,406 --> 00:11:28,160
Yes, well, never mind.
I'll call you Before and After.
205
00:11:28,246 --> 00:11:30,441
Oh, she mooed.
206
00:11:30,766 --> 00:11:34,998
I was just saying, dear, they share out
things very well in your family, did they?
207
00:11:35,086 --> 00:11:37,077
Oh, dear!
208
00:11:37,166 --> 00:11:40,078
She's short on conversation,
too, isn't she?
209
00:11:40,166 --> 00:11:43,158
Sister, this noble gentleman
has saved us.
210
00:11:43,246 --> 00:11:45,635
-Can you not show your gratitude?
-Oh!
211
00:11:45,726 --> 00:11:46,875
(MOANING)
212
00:11:47,046 --> 00:11:50,402
Oh, it's nothing. Get away!
213
00:11:50,526 --> 00:11:53,040
God, she nearly had
me pinny off then.
214
00:11:53,366 --> 00:11:56,005
It's always the quiet ones
who are worst, isn't it?
215
00:11:56,086 --> 00:11:58,998
If we had a bath,
would we please you then?
216
00:11:59,086 --> 00:12:01,919
A bath? Well, I think
you probably might, yes.
217
00:12:02,006 --> 00:12:04,725
-Oh, good.
-Wait a minute!
218
00:12:05,046 --> 00:12:07,480
They're a couple of ravers,
aren't they? Look.
219
00:12:07,566 --> 00:12:10,205
Go upstairs. You'll find the
bathroom at the top of the stairs.
220
00:12:10,286 --> 00:12:13,642
Yes, you can't miss it.
The door is marked WC.
221
00:12:14,606 --> 00:12:17,643
No more "ha ha ha."
Don't show you're ignorance, please.
222
00:12:17,846 --> 00:12:21,805
It means... It's the Roman
for washium closetstatorium.
223
00:12:23,126 --> 00:12:25,082
Come, sister.
224
00:12:26,006 --> 00:12:29,157
Oh, I hate to ask such
a noble gentleman as yourself...
225
00:12:29,246 --> 00:12:31,077
Oh, not at all.
226
00:12:31,166 --> 00:12:34,283
-To perform such menial tasks.
-Oh, do, do.
227
00:12:34,366 --> 00:12:37,517
-But at home we had so many servants, you see.
-Servants?
228
00:12:37,606 --> 00:12:41,155
Yes. Well, we've never
had to bathe ourselves.
229
00:12:43,486 --> 00:12:48,002
-You mean you want me to...
-Oh, would you?
230
00:12:48,206 --> 00:12:51,004
Well, I could force myself,
I daresay.
231
00:12:51,326 --> 00:12:52,759
-Thank you.
-Not at all.
232
00:12:52,846 --> 00:12:56,122
You see, we don't fancy going
all the way to the public baths.
233
00:12:56,286 --> 00:12:58,925
Oh, no, especially when you can go
all the way here.
234
00:13:01,406 --> 00:13:04,796
-Oh, I hope you've got your loofah.
-Yes.
235
00:13:08,806 --> 00:13:11,366
Oh, yes, and it's scarcely
been used either.
236
00:13:13,806 --> 00:13:15,603
(SQUEALING WITH DELIGHT)
237
00:13:15,686 --> 00:13:17,165
It's marvellous, isn't it?
238
00:13:17,246 --> 00:13:19,282
I'm here alone on my own
for the weekend,
239
00:13:19,366 --> 00:13:22,199
all alone, and what happens?
240
00:13:22,286 --> 00:13:25,437
Bingo! Not one, but two.
241
00:13:25,726 --> 00:13:28,320
'Cause that's always the way, isn't it?
It's like cloakrooms, isn't it?
242
00:13:28,886 --> 00:13:32,162
If you don't want one, you see hundreds.
It's always the way, isn't it?
243
00:13:32,246 --> 00:13:33,520
LETITIA: Cooee!
244
00:13:33,646 --> 00:13:36,160
-Cooee!
-We're ready!
245
00:13:36,246 --> 00:13:38,396
I'm coming up now!
246
00:13:40,206 --> 00:13:43,084
Oh, yes. And where
do you think you're going?
247
00:13:45,086 --> 00:13:47,646
Look, I'm not taking
you up there with me.
248
00:13:47,886 --> 00:13:52,357
I'll tell you what happens
when I come down again...next week.
249
00:13:53,486 --> 00:13:56,239
-Lurcio! Lurcio!
-Oh, no!
250
00:13:56,326 --> 00:13:58,442
Oh, it's the master's young son. Oh...
251
00:13:58,886 --> 00:14:00,239
Oh, Lurcio, there you are.
252
00:14:00,326 --> 00:14:05,320
This is Nausius, my master's young son.
Oh, a strange boy, oh, he's a strange boy.
253
00:14:05,766 --> 00:14:09,236
Never mind.
Master, why are you not in ballet school?
254
00:14:09,446 --> 00:14:11,198
Oh, I couldn't stand it any more, Lurcio.
255
00:14:11,286 --> 00:14:14,915
-I felt too strung up.
-Well, it's wearing those silly tights.
256
00:14:15,006 --> 00:14:17,566
Oh, Lurcio, the most marvellous
thing happened on my way home.
257
00:14:17,646 --> 00:14:20,080
-Yes?
-I did something I've never done before.
258
00:14:20,166 --> 00:14:23,761
Well, well, yes, well,
it was bound to happen in the end.
259
00:14:23,846 --> 00:14:25,643
Now, don't worry. Don't worry about it.
260
00:14:25,726 --> 00:14:27,956
Your hair won't drop out
or anything. You're all right.
261
00:14:28,046 --> 00:14:31,197
Oh, no, Lurcio. I rescued
two maidens in distress.
262
00:14:31,286 --> 00:14:32,321
-You didn't.
-I did.
263
00:14:32,406 --> 00:14:33,395
You did.
264
00:14:33,486 --> 00:14:36,046
They were being transported
in a cage to the galley ship.
265
00:14:36,126 --> 00:14:37,115
-Yes.
-And what do you think?
266
00:14:37,206 --> 00:14:38,719
-What do I think?
-I let them out.
267
00:14:38,806 --> 00:14:40,080
-You didn't.
-I did.
268
00:14:40,166 --> 00:14:41,281
-You did?
-Yes.
269
00:14:41,766 --> 00:14:44,564
-You're the one who saw their predicament.
-In a flash.
270
00:14:44,726 --> 00:14:46,956
A quick flash. Yes, yes.
271
00:14:47,046 --> 00:14:51,164
Oh, Lurcio, they were so beautiful.
I wanted to write an ode to them on the spot.
272
00:14:51,246 --> 00:14:52,998
-You didn't.
-I didn't.
273
00:14:53,086 --> 00:14:55,281
-You did.
-Oh, yes, yes, I did.
274
00:14:55,406 --> 00:14:57,681
Sometimes I wonder
why we have him in the show.
275
00:14:57,766 --> 00:14:59,484
-That's why.
-Oh, yes, that's why.
276
00:14:59,566 --> 00:15:00,715
Would you excuse me?
277
00:15:00,806 --> 00:15:03,525
May I orate...
Oh, I've said it again.
278
00:15:03,646 --> 00:15:07,559
It was nastily said.
May I orate this ode
279
00:15:07,646 --> 00:15:09,637
to the assembled yobboes?
280
00:15:11,966 --> 00:15:13,877
"Ode to chastity."
281
00:15:13,966 --> 00:15:15,797
(MAN LAUGHING IN AUDIENCE)
282
00:15:15,886 --> 00:15:17,956
Belt up.
283
00:15:18,486 --> 00:15:21,319
"I saw them like two birds in a cage
284
00:15:21,566 --> 00:15:24,239
Beset by jeers and snickers"
285
00:15:24,566 --> 00:15:26,875
Oh, yes.
286
00:15:27,646 --> 00:15:30,206
"I let them out and watched them fly
287
00:15:30,286 --> 00:15:32,277
And saw right up
288
00:15:35,726 --> 00:15:38,286
into the clear blue yonder"
289
00:15:39,366 --> 00:15:41,118
I can't think of a rhyme there.
290
00:15:41,206 --> 00:15:44,755
In that case, you're the only one
who can't, I'll tell you that.
291
00:15:44,846 --> 00:15:47,155
-LETITIA: Cooee! Cooee!
-What was that?
292
00:15:47,246 --> 00:15:49,476
-That's a dove.
-LETITIA: Ready.
293
00:15:49,566 --> 00:15:51,079
A talking dove.
294
00:15:51,166 --> 00:15:53,202
Oh, Lurcio, I feel so hot,
I think I'll go and have a bath.
295
00:15:53,286 --> 00:15:56,596
Oh, no, no, master, no, no, you can't
have a bath. I mean, not when you're hot.
296
00:15:56,686 --> 00:15:57,755
Your hair will drop out.
297
00:15:57,846 --> 00:16:00,519
-Well, I'll just have a quick plunge.
-That's what I'm worried about.
298
00:16:00,606 --> 00:16:03,882
Now, master... No, master... Er... Ah!
299
00:16:03,966 --> 00:16:06,526
I'm glad you reminded me.
You know those two maidens.
300
00:16:06,606 --> 00:16:09,518
You know those two maidens you rescued.
Were they sisters?
301
00:16:09,606 --> 00:16:12,962
-As alike as two peas in a pod.
-Yeah, one all peas, the other all pod?
302
00:16:13,046 --> 00:16:14,035
Yes.
303
00:16:14,766 --> 00:16:18,645
They have been recaptured. Recaptured
and taken back to the slave trader.
304
00:16:18,726 --> 00:16:20,159
Oh, no, I must do something about it.
305
00:16:20,246 --> 00:16:21,315
-Yes, go...
-I must go and help them!
306
00:16:21,406 --> 00:16:23,397
Yes! Help them! Yes! Good.
307
00:16:23,486 --> 00:16:26,239
That's him out of the way
for a couple of hours.
308
00:16:26,326 --> 00:16:28,157
-LETITIA: Cooee!
-Cooee!
309
00:16:28,246 --> 00:16:31,716
-Are you coming?
-(IN BARITONE) Yes.
310
00:16:32,206 --> 00:16:34,322
Just getting me loofah out.
311
00:16:37,206 --> 00:16:39,925
I may as well look
as if I mean business.
312
00:16:40,766 --> 00:16:43,963
LUDICRUS: Steady, steady!
Then I can dismount!
313
00:16:44,046 --> 00:16:47,595
Oh, no, it's the master's come
back again. Oh, the silly old fool.
314
00:16:47,886 --> 00:16:50,525
He mustn't come back in here. Oh, dear.
315
00:16:54,446 --> 00:16:56,562
The prologue.
316
00:16:56,646 --> 00:17:01,197
It came to pass that
the sirens were wailing...
317
00:17:01,486 --> 00:17:03,875
Here he is, the Lone Ranger.
318
00:17:06,006 --> 00:17:07,883
-Lurcio.
-Yes, master.
319
00:17:07,966 --> 00:17:10,958
-What are you doing here?
-Well, the prologue, master.
320
00:17:11,046 --> 00:17:14,004
But I thought I sent you away
for the weekend.
321
00:17:14,086 --> 00:17:18,318
Well, I thought I'd just stay here for
the weekend and do a couple of odd jobs.
322
00:17:18,446 --> 00:17:22,234
-Erm, around the house.
-Dear, dear.
323
00:17:22,326 --> 00:17:25,204
But master, aren't you supposed to be
away on business? A business trip? Away?
324
00:17:25,286 --> 00:17:27,846
-No, no, no, all that fell through, you see.
-Oh.
325
00:17:27,926 --> 00:17:30,884
-What are you doing with that?
-Erm, exercising it.
326
00:17:31,086 --> 00:17:33,805
-Put it away. It's upsetting me.
-Oh, yes, yes, yes.
327
00:17:33,886 --> 00:17:37,925
Now, look, Lurcio, I wanted
to be here alone this weekend.
328
00:17:38,006 --> 00:17:41,715
Alone? Ah, yes, but not
in your own house, surely.
329
00:17:41,806 --> 00:17:44,957
Oh, I thought I might
dig up an old girlfriend.
330
00:17:45,046 --> 00:17:47,879
Oh, well, that's a good idea.
Let's go and find a spade.
331
00:17:49,446 --> 00:17:50,640
-Remember...
-Yes?
332
00:17:50,726 --> 00:17:52,762
-You haven't seen me this weekend.
-Haven't seen you?
333
00:17:52,846 --> 00:17:56,919
No. I didn't come back.
I didn't come back till Monday.
334
00:17:57,006 --> 00:17:59,395
Oh, I see... Master.
335
00:17:59,486 --> 00:18:02,956
Are you trying to bribe me...
with money?
336
00:18:03,046 --> 00:18:07,198
Certainly not. I wouldn't insult
such a noble and faithful slave.
337
00:18:07,286 --> 00:18:10,119
Oh, don't worry, master.
I'm used to being insulted.
338
00:18:10,206 --> 00:18:13,915
You should have seen some of the letters
we got in after our last series.
339
00:18:14,006 --> 00:18:15,155
No, I wouldn't dream of it.
340
00:18:15,246 --> 00:18:17,316
Now, you, you put away my mount,
341
00:18:17,406 --> 00:18:20,842
and I'll go and freshen up
with a nice hot bath.
342
00:18:20,926 --> 00:18:23,394
Yes, I'll put it...
Oh! Master! No, no.
343
00:18:23,526 --> 00:18:28,202
No, you don't want a bath, a hot bath,
no. You know how limp it makes you.
344
00:18:28,366 --> 00:18:30,436
-Yes, perhaps you're right.
-Yes.
345
00:18:30,526 --> 00:18:32,915
-I'll have a cold bath.
-Oh, no, no, master.
346
00:18:33,086 --> 00:18:35,600
Don't climb all those stairs.
Let's face it.
347
00:18:35,686 --> 00:18:39,440
You want to conserve your energy,
don't you?
348
00:18:39,646 --> 00:18:42,114
And we know what for, don't we?
349
00:18:42,206 --> 00:18:44,242
Yes, master.
350
00:18:44,326 --> 00:18:46,635
Even if we don't know what with.
351
00:18:48,766 --> 00:18:51,439
Oh, the lecherous old Ludicrus.
352
00:18:51,526 --> 00:18:55,405
I knew there was an orgy in the offing.
He's been working up to it for months.
353
00:18:55,486 --> 00:18:59,525
Oh, dear, now, I mustn't leave him in that
house alone for long. Where's the mount?
354
00:18:59,846 --> 00:19:03,361
Come on, love. We're going home now.
Come on, then. That's the way.
355
00:19:03,566 --> 00:19:06,683
You all right? Come on, then,
this way. Come on. Here we are.
356
00:19:06,886 --> 00:19:11,437
Come on. Hurry up. Come on. That's it.
What are you stopping for?
357
00:19:11,646 --> 00:19:14,444
Don't... Oh, don't... What are you...
Don't stop here!
358
00:19:15,086 --> 00:19:17,600
Oh, not here! Oh, dear!
359
00:19:23,926 --> 00:19:25,757
The damn thing's got stage fright.
360
00:19:28,846 --> 00:19:31,838
Master, master. I have ta...
361
00:19:32,566 --> 00:19:35,956
-Where's he gone?
-LUDICRUS: Jumping Jupiter!
362
00:19:36,966 --> 00:19:40,845
Would you believe it? I might have known.
He's found it. Like a camel to water.
363
00:19:43,006 --> 00:19:45,042
-Lurcio!
-Oh, master.
364
00:19:45,286 --> 00:19:48,039
Oh, Lurcio!
365
00:19:48,126 --> 00:19:50,037
Oh, I know what you're
going to say, master.
366
00:19:50,126 --> 00:19:54,165
Oh, so this is what you get up to
when I'm away, eh?
367
00:19:54,246 --> 00:19:58,797
-I've been a naughty slave, master.
-And two of them as well.
368
00:19:58,886 --> 00:20:03,164
-Two, master, yes.
-What a good thing I came back when I did.
369
00:20:03,286 --> 00:20:07,279
-You mean you aren't angry, master?
-No, no, 'course I'm not angry.
370
00:20:07,566 --> 00:20:10,478
Very dutiful of you
to find one for me as well.
371
00:20:10,566 --> 00:20:14,957
Ah, well, I always try to do
my duty, master. One for you, yes.
372
00:20:15,046 --> 00:20:18,482
-They're a very beautiful pair.
-Oh, definitely, yes, they are.
373
00:20:19,086 --> 00:20:21,964
-Especially one.
-Yes. Mine.
374
00:20:22,046 --> 00:20:24,879
No, no, no.
The one with the... Mine.
375
00:20:24,966 --> 00:20:28,083
Yes. I knew it. I'm in for
a flat evening. I thought so...
376
00:20:30,366 --> 00:20:33,324
Tell me, Lurcio.
Where did you find them?
377
00:20:33,486 --> 00:20:36,796
Well, it was very funny. You see,
they were being transported in a cage
378
00:20:36,886 --> 00:20:38,956
to this slave trader's galley.
379
00:20:39,046 --> 00:20:42,322
-No, no! Not Felonious, the slave trader?
-Yes!
380
00:20:42,406 --> 00:20:44,362
-Oh, Lurcio!
-What?
381
00:20:44,446 --> 00:20:49,042
If he finds them up there,
he'll cut our throats from ear to ear.
382
00:20:49,126 --> 00:20:50,525
And 'ere to there, yes.
383
00:20:50,606 --> 00:20:52,562
You must get rid of them immediately!
384
00:20:52,646 --> 00:20:54,125
Get rid of them?
385
00:20:54,206 --> 00:20:57,278
What about my big night out
and everything?
386
00:20:57,366 --> 00:20:59,357
I'm going out, and when I come back,
387
00:20:59,526 --> 00:21:02,120
-I want to find them gone.
-Gone.
388
00:21:02,646 --> 00:21:05,240
Oh, oh, dear.
389
00:21:05,326 --> 00:21:09,399
To think that I, a poor slave,
had it almost in my grasp.
390
00:21:11,446 --> 00:21:14,643
(TRAGIC VIOLIN MUSIC PLAYING)
391
00:21:16,046 --> 00:21:20,756
So once again,
my dreams are turned to dust.
392
00:21:20,926 --> 00:21:25,477
Once again my loofah must go back
into cold storage.
393
00:21:27,926 --> 00:21:33,717
Once more the hot fires of hope
turn to the cold ashes of despair.
394
00:21:34,686 --> 00:21:36,597
Once more...
395
00:21:36,686 --> 00:21:38,165
(MUSIC VOLUME INCREASING)
396
00:21:38,246 --> 00:21:40,396
One...
397
00:21:42,766 --> 00:21:44,597
Oh, shut up!
398
00:21:44,686 --> 00:21:45,675
(MUSIC STOPS ABRUPTLY)
399
00:21:46,886 --> 00:21:49,559
Well, I mean, they're
spoiling it, aren't they?
400
00:21:50,366 --> 00:21:52,960
I don't know where I am now, you see?
I'm flummoxed.
401
00:21:53,326 --> 00:21:55,396
So it was a lovely thing,
this, wasn't it?
402
00:21:55,526 --> 00:21:59,883
I mean, this is pathos. The critics
always want a bit of pathos.
403
00:22:00,526 --> 00:22:03,836
When I do this, I think you'll
find this very pathetic. Now...
404
00:22:07,166 --> 00:22:12,194
Oh, can a poor slave ne'er taste
one moment of bliss?
405
00:22:12,286 --> 00:22:16,564
O ye gods!
Is there nothing you can give me?
406
00:22:16,886 --> 00:22:18,160
Nothing at all?
407
00:22:18,686 --> 00:22:20,836
(FARTING)
408
00:22:21,806 --> 00:22:24,559
That bloody donkey again.
Would you believe it?
409
00:22:26,446 --> 00:22:29,518
But I don't understand, Mother.
What have we come back for?
410
00:22:29,606 --> 00:22:32,962
Because I know your father. He's
no more on a business trip than I am.
411
00:22:33,126 --> 00:22:36,641
-Well, what is he doing, then?
-That's what I intend to find out.
412
00:22:36,766 --> 00:22:38,836
I can't stand infidelity.
413
00:22:39,206 --> 00:22:41,356
Do you want the litter
any more, madam?
414
00:22:41,446 --> 00:22:44,563
The litter? Oh, no thank you.
There's a gentleman picking me up later.
415
00:22:44,646 --> 00:22:46,921
Thank you, madam.
416
00:22:47,326 --> 00:22:48,361
LURCIO: Yes, come on.
417
00:22:48,446 --> 00:22:51,995
-You're sure they're the ones we're after?
-I'm sure. And they're in there.
418
00:22:52,086 --> 00:22:53,804
Right. You, inside.
419
00:22:53,886 --> 00:22:56,684
Now that we've got them in our power,
we can teach them a lesson.
420
00:22:56,766 --> 00:22:58,677
Oh!
421
00:22:58,766 --> 00:23:00,404
There's going to be a whip round.
422
00:23:02,806 --> 00:23:05,195
Oh, I can't look. I can't.
No, honestly, I can't.
423
00:23:05,286 --> 00:23:07,322
You watch and tell me
what happens, will you?
424
00:23:07,566 --> 00:23:10,160
Because no, I'm too soft-hearted,
I really am. I can't.
425
00:23:10,246 --> 00:23:12,077
-Who are you?
-Shut up and come quietly
426
00:23:12,166 --> 00:23:13,519
and everything will be all right.
427
00:23:13,606 --> 00:23:14,925
Why? Where are you taking me?
428
00:23:15,006 --> 00:23:17,566
-Well, back to the ship, of course.
-Oh!
429
00:23:17,646 --> 00:23:20,160
-Help! Help!
-Oh, don't be silly, Erotica.
430
00:23:20,246 --> 00:23:25,161
How could we poor defenceless women
fight against such strong, large, muscular...
431
00:23:25,246 --> 00:23:27,282
Suddenly I feel completely helpless.
432
00:23:30,006 --> 00:23:34,124
Back to the ship, boys!
Head back to the ship.
433
00:23:35,566 --> 00:23:39,639
Have they gone? Have they gone?
Oh, those poor young girls.
434
00:23:39,726 --> 00:23:41,079
I feel so sorry for them.
435
00:23:41,486 --> 00:23:45,684
Oh, it's a shame. It really is.
I'm so moved I can hardly speak.
436
00:23:45,766 --> 00:23:47,040
Sad, isn't it?
437
00:23:47,126 --> 00:23:49,686
There's a woman here
crying her eyes out. Look.
438
00:23:49,926 --> 00:23:53,123
It's all right, love. Don't worry.
We're only acting, dear, that's all.
439
00:23:53,206 --> 00:23:54,878
-Lurcio! Lurcio!
-Yes, master?
440
00:23:54,966 --> 00:23:57,526
-Have they gone?
-Yes, master, they've gone.
441
00:23:57,606 --> 00:23:58,595
Oh, pity, pity.
442
00:23:58,726 --> 00:24:01,479
Yes, pity, pity, bang, bang. Yes.
443
00:24:02,286 --> 00:24:05,198
Well, back to the old address book,
I suppose.
444
00:24:05,286 --> 00:24:07,004
Yes, silly old fool.
445
00:24:07,086 --> 00:24:09,919
He doesn't want an address book.
He wants a guidebook.
446
00:24:10,646 --> 00:24:13,399
You see, the trouble is, Lurcio,
447
00:24:13,526 --> 00:24:18,236
all the women I know,
they've grown too old for me.
448
00:24:18,326 --> 00:24:21,284
Did you hear that? Too old for him!
449
00:24:21,366 --> 00:24:23,322
Too old? Silly old fool.
450
00:24:23,406 --> 00:24:25,966
He's been treated
for dry-rot three times.
451
00:24:27,046 --> 00:24:29,958
Did you know he can hardly stand
for the national anthem?
452
00:24:30,446 --> 00:24:35,395
Lurcio, sit down. I was wondering
if you knew any ladies who might...
453
00:24:35,846 --> 00:24:37,882
Might? Yes. Let me think.
454
00:24:38,286 --> 00:24:40,197
Erm, oh, yes.
455
00:24:40,726 --> 00:24:43,638
Oh, no, I just remembered.
They moved to Lesbos.
456
00:24:45,006 --> 00:24:47,679
-Well, here we are.
-Yes, I shan't keep you a minute.
457
00:24:47,766 --> 00:24:50,234
-Oh, sorry.
-Now... It's all right. Not to worry. But...
458
00:24:51,766 --> 00:24:53,484
What are you doing back here?
459
00:24:53,566 --> 00:24:56,524
What do you mean, "back here"?
We've been here all the time.
460
00:24:56,606 --> 00:25:01,555
Lurcio! I thought you said
Felonious had taken them back.
461
00:25:01,646 --> 00:25:03,841
Well, they must have
taken the wrong couple.
462
00:25:03,926 --> 00:25:07,885
-How could they? There was nobody else here.
-Well, I mean they could... Master!
463
00:25:08,686 --> 00:25:10,836
Aren't those the mistress's baggage?
464
00:25:11,126 --> 00:25:13,082
-And that's Erotica's.
-Yes.
465
00:25:13,166 --> 00:25:14,281
-Lurcio...
-What?
466
00:25:14,366 --> 00:25:17,358
-You don't think...
-Yes, I do think.
467
00:25:18,246 --> 00:25:23,001
Well, they're bound to find out they've
taken the wrong ones sooner or later.
468
00:25:23,086 --> 00:25:25,122
-Yes.
-Preferably later.
469
00:25:26,286 --> 00:25:29,596
After all, it's lovely weather
for a nice sea excursion, isn't it?
470
00:25:29,686 --> 00:25:32,200
-Yes, they'll enjoy it.
-Yes, of course they will. Oh, yes.
471
00:25:32,326 --> 00:25:34,760
Not to mention us.
472
00:25:34,846 --> 00:25:37,599
There's really nothing
we can do for a day or two.
473
00:25:37,686 --> 00:25:40,359
Well, you speak for yourself, master.
474
00:25:40,726 --> 00:25:42,921
That arranges that, then, Lurcio, eh?
475
00:25:43,126 --> 00:25:45,765
Go on, warm things up. Get some wine.
476
00:25:45,846 --> 00:25:48,679
Wine. All right, master. Yes. Yes. Now.
477
00:25:48,926 --> 00:25:52,714
Aren't you lucky?
Because you have a choice of viewing.
478
00:25:52,806 --> 00:25:55,684
You can either watch him
and her or her and me.
479
00:25:57,886 --> 00:25:59,524
And I know which one I'd watch.
480
00:25:59,926 --> 00:26:02,315
Because after all, I am
the one that's desirable.
481
00:26:06,246 --> 00:26:08,919
-Ludicrus!
-Oh, yes, dear!
482
00:26:09,046 --> 00:26:11,355
Stop that disgusting behaviour at once.
483
00:26:11,606 --> 00:26:13,836
-Yes, dear.
-Oh, I knew it. I knew it.
484
00:26:13,926 --> 00:26:17,077
-As soon as my back is turned...
-I can explain, dear.
485
00:26:17,166 --> 00:26:18,804
And I am waiting.
486
00:26:20,686 --> 00:26:22,324
Now, this'll warm you up.
487
00:26:23,766 --> 00:26:26,200
-You stay here, Lurcio.
-Yes, mistress.
488
00:26:26,286 --> 00:26:30,438
Well, Ludicrus, I'm waiting for your explanation.
What are these girls doing here?
489
00:26:30,526 --> 00:26:32,642
Yes, dear, well, I...
490
00:26:32,806 --> 00:26:36,196
Yes, Lurcio, what are they doing here?
491
00:26:36,326 --> 00:26:37,998
I can't remember.
492
00:26:38,086 --> 00:26:40,316
Can't you be persuaded to remember?
493
00:26:40,406 --> 00:26:43,079
Ah, now I remember.
494
00:26:43,166 --> 00:26:46,795
Yes, mistress.
Your husband is a very courageous man.
495
00:26:46,926 --> 00:26:48,484
-What?
-Yes, mistress.
496
00:26:48,566 --> 00:26:51,763
Why, on his way to a business
appointment this morning,
497
00:26:52,006 --> 00:26:55,157
he saw these two maidens
being transported with a cage
498
00:26:55,246 --> 00:27:00,445
to a slave trader's, and without
any thought of his own safety,
499
00:27:00,526 --> 00:27:03,040
-he rescued them.
-Poor helpless things.
500
00:27:03,126 --> 00:27:06,436
I see. But why was he sitting
with his arms around them?
501
00:27:06,766 --> 00:27:07,960
-Ah, yes.
-Ah, yes.
502
00:27:08,046 --> 00:27:09,764
That's difficult.
503
00:27:10,806 --> 00:27:11,875
Very difficult.
504
00:27:12,446 --> 00:27:14,562
Oh, much more difficult than that.
505
00:27:15,526 --> 00:27:17,164
But easy to explain.
506
00:27:17,686 --> 00:27:21,679
You see, those poor maidens,
in their extremity,
507
00:27:21,846 --> 00:27:25,043
wanted someone to turn to
for help and kindliness.
508
00:27:25,126 --> 00:27:29,085
They couldn't turn to me, being
a mere slave, you see, and lustful,
509
00:27:29,166 --> 00:27:33,444
and desirable, to boot.
510
00:27:33,526 --> 00:27:35,676
So instead they
turned to your husband,
511
00:27:35,966 --> 00:27:39,720
who is virtuous, and,
as you know, past it.
512
00:27:40,646 --> 00:27:42,762
-That I can believe.
-Good.
513
00:27:42,886 --> 00:27:45,480
Lurcio, I've been
searching for them everywhere, but...
514
00:27:45,566 --> 00:27:47,682
Oh, they're here! My little birds!
515
00:27:47,766 --> 00:27:49,404
-Your little what?
-My little birds.
516
00:27:49,486 --> 00:27:50,839
The ones I rescued from the ship.
517
00:27:50,926 --> 00:27:53,315
-I see.
-Lurcio, Lurcio.
518
00:27:53,606 --> 00:27:57,645
Oh, young master, you mustn't call
your sister and your mother birds.
519
00:27:57,806 --> 00:27:59,558
-Oh, I didn't mean them.
-'Course you did.
520
00:27:59,646 --> 00:28:01,125
-No, I didn't.
-Yes, you did.
521
00:28:01,206 --> 00:28:02,764
-Didn't he, master?
-Of course he did.
522
00:28:03,286 --> 00:28:05,163
That's right. I thought of it.
Go on. Get outside.
523
00:28:05,246 --> 00:28:09,205
Go on, master. You know what you meant,
you naughty meena, you!
524
00:28:09,326 --> 00:28:12,079
You did! Now go give
the donkey its oats.
525
00:28:12,646 --> 00:28:15,444
By the look of it, it's the
only one who'll get some today.
526
00:28:16,086 --> 00:28:19,965
Well, at any rate, I've got some money
from the master, mean old skinflint.
527
00:28:20,086 --> 00:28:22,725
Ha! Would you believe it?
Look at that.
528
00:28:22,846 --> 00:28:24,564
Olympic medals.
529
00:28:26,686 --> 00:28:29,246
Not even bronze, only tin!
Would you believe it?
530
00:28:29,326 --> 00:28:31,556
All that work for nothing.
I don't know.
531
00:28:32,086 --> 00:28:35,044
Oh, do. Let's do what I know best.
532
00:28:35,286 --> 00:28:37,277
The prologue.
533
00:28:37,366 --> 00:28:39,561
Oh, dear.
534
00:28:39,646 --> 00:28:42,240
Even me own loofah's
turned against me.
535
00:28:42,446 --> 00:28:45,165
Never mind. Now, it came to pass...
536
00:28:45,246 --> 00:28:47,999
Woe, woe, and thrice woe!
537
00:28:48,086 --> 00:28:51,476
Oh, I knew I shouldn't have mentioned
the word "oats".
538
00:28:51,846 --> 00:28:54,565
The time has come! The end is here!
539
00:28:54,686 --> 00:28:57,246
She is right. She's absolutely right.
540
00:28:57,486 --> 00:28:58,714
The end is here.
541
00:28:58,806 --> 00:29:04,199
Oh, well, all I hope is my experience with
these two girls has taught you a lesson,
542
00:29:05,006 --> 00:29:08,157
because...in the words...
543
00:29:09,846 --> 00:29:11,564
Please would you shut your gobs?
544
00:29:11,646 --> 00:29:14,524
In the words of the poet Plautus,
545
00:29:14,606 --> 00:29:19,555
hic transerium nausium
con titima fobiscum.
546
00:29:22,086 --> 00:29:24,554
Which, loosely translated, means,
547
00:29:24,646 --> 00:29:29,481
never be sure of the bird on your plate,
until you've got your fork stuck into it.
548
00:29:30,846 --> 00:29:32,325
Salute.
42569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.