All language subtitles for Up Pompeii - 02x02 - 1Roman Holiday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,606 --> 00:00:21,245 LUDICRUS: Lurcio, see that you get everything done 2 00:00:21,326 --> 00:00:22,759 and everything in its proper order. 3 00:00:22,846 --> 00:00:25,201 The baggies, the litter, the mop, everything. 4 00:00:25,286 --> 00:00:30,280 Yes, master. Yes, of course. Kind master. Silly old fool. 5 00:00:30,726 --> 00:00:33,479 Oh, he's a real misery, he really is. Moan, moan, moan. 6 00:00:33,566 --> 00:00:36,922 Ah, well, now you're here already. Right. Let's get on with it, shall we? 7 00:00:37,006 --> 00:00:39,804 Greetings, good citizens. The prologue. 8 00:00:41,446 --> 00:00:44,006 Hmm. Now. Please. 9 00:00:44,206 --> 00:00:48,563 Now, our story this week concerns the sirens. 10 00:00:48,646 --> 00:00:51,479 Now, that's not the ones that go off, of course. No. 11 00:00:51,566 --> 00:00:55,275 The sirens. Now, these sirens are very strange creatures. 12 00:00:55,366 --> 00:00:57,561 Half bird and half women. 13 00:00:57,646 --> 00:01:01,480 Now, the sirens used to lie on rocks, 14 00:01:01,606 --> 00:01:06,236 luring sailors to their doom with strange chants. 15 00:01:06,326 --> 00:01:07,805 Eh? No. 16 00:01:07,886 --> 00:01:11,845 Wait a minute. Wait a minute. No, I don't know which half were birds. 17 00:01:11,926 --> 00:01:14,838 But I presume it was the top half. 18 00:01:14,926 --> 00:01:19,363 Because you could hardly have birds chanting through their tail feathers, could you? 19 00:01:19,446 --> 00:01:22,995 Now, it came to pass... 20 00:01:23,166 --> 00:01:26,203 -Lurcio, where are you? -I'm out here, master, doing the prologue. 21 00:01:26,286 --> 00:01:27,844 -Lurcio, come here. -Yes. 22 00:01:27,926 --> 00:01:30,076 I want you to take my weekend baggage. 23 00:01:30,166 --> 00:01:32,999 Yes, gladly. Where shall I find her, master? 24 00:01:33,086 --> 00:01:35,884 -No, no, my hand baggage. -Oh, yes, I'm sorry. Yes. 25 00:01:35,966 --> 00:01:39,197 We're going away for the weekend. Now, where's my mount? 26 00:01:39,286 --> 00:01:42,164 -What, now, master? -No, my mount! 27 00:01:42,246 --> 00:01:45,238 Oh, yes, your mount. Certainly, yes. Mount! 28 00:01:45,326 --> 00:01:48,875 Come on, mount. That's right. Here. Come on, mount. 29 00:01:49,086 --> 00:01:51,805 There we are. There, come on, Peggy. 30 00:01:51,886 --> 00:01:54,719 There we are. There's a good old girl. 31 00:01:54,806 --> 00:01:57,684 Sorry. Good old boy. There we are. 32 00:01:57,886 --> 00:02:02,641 Well, they're so sensitive, these animals, now, you just stand there and do nothing 33 00:02:02,726 --> 00:02:05,399 and I do mean nothing. 34 00:02:05,686 --> 00:02:11,158 Yes. Oh, the master cuts a dashing figure sitting there on his ass. 35 00:02:14,406 --> 00:02:18,524 Well, you see, my dear, it seems so sensible as I was going to be away on business, 36 00:02:18,726 --> 00:02:21,923 that you could spend a pleasant weekend with my mother. 37 00:02:22,086 --> 00:02:25,317 A visit to your mother, Ludicrus, can hardly be termed a pleasure. 38 00:02:25,486 --> 00:02:29,638 With Nausius away too, it does seem a bit silly for us to stay here on our own, Mother. 39 00:02:29,766 --> 00:02:33,076 As your father so very carefully pointed out. When are you leaving? 40 00:02:33,326 --> 00:02:38,081 Soon as I've got rid of... Soon as you are safely on your way, my dear. 41 00:02:38,166 --> 00:02:40,760 In that case we can travel to the crossroads together. 42 00:02:40,846 --> 00:02:43,758 -I want to make sure you're on the right road. -You would. 43 00:02:43,846 --> 00:02:46,838 -Lurcio, the baggage. -Yes, master. 44 00:02:46,926 --> 00:02:50,521 And Lurcio, the mistress's litter. Is it on the way? 45 00:02:50,686 --> 00:02:53,883 Well, it looks very much like it, master. Yes. 46 00:02:56,206 --> 00:02:59,243 -Oh, Lurcio. -Yes, master. 47 00:02:59,326 --> 00:03:02,921 -Why don't you go away for the weekend? -Me, master? 48 00:03:03,006 --> 00:03:06,078 A whole weekend? Me? Er, what with? 49 00:03:06,246 --> 00:03:08,919 With my full permission, of course. 50 00:03:09,926 --> 00:03:13,441 He's a mean old devil. He really is. 51 00:03:16,046 --> 00:03:19,197 Turn it round. Off you go, then. That's it. 52 00:03:19,286 --> 00:03:22,995 There they go. Goodbye, master. 53 00:03:23,086 --> 00:03:25,805 There you are. 54 00:03:25,886 --> 00:03:29,401 The charge of the Light Brigade. 55 00:03:29,486 --> 00:03:31,397 Now, what shall I do now they've gone? 56 00:03:31,486 --> 00:03:34,603 Let me think. What shall I do? What's the first thing? Eh? 57 00:03:34,686 --> 00:03:38,395 Yes, I... Certainly. If you insist, of course. 58 00:03:38,486 --> 00:03:41,603 The prologue. 59 00:03:41,686 --> 00:03:43,756 Now, it came to pass... 60 00:03:44,246 --> 00:03:46,043 Prologues? No. 61 00:03:46,206 --> 00:03:48,276 I'm not wasting my time doing prologues. 62 00:03:48,566 --> 00:03:52,445 What? Not on your nellus secundus, I should say so. 63 00:03:52,606 --> 00:03:56,599 Well, it isn't often a slave like me gets the chance to have a weekend off. 64 00:03:56,686 --> 00:04:00,474 No, one weekend off? Do you know, I never even get Sunday. 65 00:04:00,566 --> 00:04:05,321 If you were to ask me the last time I had it off, I simply could not... 66 00:04:09,326 --> 00:04:11,476 I could not tell you. No. 67 00:04:11,646 --> 00:04:14,080 I'm going in for a bit of debauchery. Yes. 68 00:04:14,166 --> 00:04:18,000 Now, let me see, now. I'm going to find myself a nice-looking girl. 69 00:04:18,086 --> 00:04:20,600 Well, not nice, necessarily, of course, 70 00:04:20,686 --> 00:04:23,644 she doesn't have to look for that matter, but let me think, now. 71 00:04:23,726 --> 00:04:27,116 Yes. Ah, I must choose one very, very carefully, mustn't I? 72 00:04:27,206 --> 00:04:30,915 Choose one. Because after all, when you're desirable... 73 00:04:31,006 --> 00:04:34,157 Well, why not... Oh, yes. You must spread it around, mustn't you? 74 00:04:34,286 --> 00:04:37,005 Now, where can I get... Yes, spread it around. 75 00:04:37,086 --> 00:04:39,475 Yes! First come, first served. 76 00:04:39,566 --> 00:04:43,718 Woe, woe and thrice woe! 77 00:04:43,806 --> 00:04:45,034 I take that back. 78 00:04:45,126 --> 00:04:46,275 (SCREAMING) 79 00:04:46,366 --> 00:04:49,324 You see the effect I have on women? Look. They go mad. 80 00:04:49,406 --> 00:04:50,919 Woe! Woe! 81 00:04:51,006 --> 00:04:55,079 Oh, dear. Here she is. The soothsayer, Senna. 82 00:04:55,166 --> 00:04:59,159 -Always on the go. -I've just seen it. 83 00:04:59,286 --> 00:05:01,925 -Pardon? -That face. 84 00:05:02,166 --> 00:05:05,602 -I've just seen it in my crystal ball. -Have you, dear? 85 00:05:05,686 --> 00:05:08,405 -Where, where is your ball? -I'll show it to you. 86 00:05:08,486 --> 00:05:12,604 Now, be careful. Be careful which one you bring out, dear. 87 00:05:12,846 --> 00:05:15,235 We don't want any major boobs on this show. 88 00:05:15,606 --> 00:05:16,880 -There. -Oh, dear. 89 00:05:17,006 --> 00:05:19,201 -Yes, there you are. Look. -Oh, yes. 90 00:05:19,286 --> 00:05:20,878 Yes, there I are. 91 00:05:23,446 --> 00:05:26,916 There you are, you see. Didn't I say I was desirable? 92 00:05:27,046 --> 00:05:28,923 What am I supposed to be doing there? 93 00:05:29,006 --> 00:05:31,201 -Perhaps the gods will give us a sign. -Yes. 94 00:05:31,286 --> 00:05:35,802 Speak to me, O ball. Speak to me, O ball. 95 00:05:36,206 --> 00:05:41,041 Well, this is the... I've heard of talking balls, but this is the first time I've ever seen one. 96 00:05:41,126 --> 00:05:42,957 -Now it's getting clearer. -Yes, is it? 97 00:05:43,046 --> 00:05:45,765 -I see two beauteous young women. -Where? Where? 98 00:05:45,846 --> 00:05:48,280 There. They're in sore trouble. 99 00:05:48,406 --> 00:05:50,124 Well, don't look at me, girl. 100 00:05:50,206 --> 00:05:51,764 -Now you are with them. -Oh, no. 101 00:05:51,846 --> 00:05:53,643 -You are in trouble too. -Oh, dear. 102 00:05:53,726 --> 00:05:55,876 Your fate and theirs are entwined. 103 00:05:55,966 --> 00:05:58,719 Oh, that's the trouble. My fate are always getting in the way. 104 00:05:58,806 --> 00:06:02,242 My fate are... Come on, don't doze off already. 105 00:06:02,366 --> 00:06:04,402 No, never mind. It was only a small one. Sorry, dear. 106 00:06:04,526 --> 00:06:08,280 -I see a big, evil-looking man with an eye patch. -With an eye patch? 107 00:06:08,366 --> 00:06:12,359 -He only has one orb. -One orb? 108 00:06:12,526 --> 00:06:15,996 Look, dear. We want a prediction, not a medical. 109 00:06:16,086 --> 00:06:18,156 Now I see a big galley at sea. 110 00:06:18,246 --> 00:06:19,884 -A galley? -With many oars. 111 00:06:19,966 --> 00:06:22,560 Oh, now it's getting interesting. 112 00:06:23,166 --> 00:06:25,282 Now the seas grow mountainous. 113 00:06:25,366 --> 00:06:26,640 -Yes? -The thunder rolls. 114 00:06:26,726 --> 00:06:30,685 The sky is red with fire. The fire grows worse. 115 00:06:30,766 --> 00:06:32,563 Blood flows everywhere. 116 00:06:32,646 --> 00:06:34,443 (SCREAMING) 117 00:06:36,126 --> 00:06:38,594 And that brings us to the end of Jackanorius. 118 00:06:40,686 --> 00:06:45,157 Well, have you ever heard such nonsense? She puts the mockers on you. She's a real misery. 119 00:06:45,246 --> 00:06:48,795 I mean, "Two beauteous young women." Ha. I'd like to see them. 120 00:06:48,886 --> 00:06:51,878 Oh, sir, sir. Help us, help us, sir. 121 00:06:51,966 --> 00:06:53,445 I am seeing them. 122 00:06:53,526 --> 00:06:56,882 Oh, if you would help us, we would do anything for you. 123 00:06:56,966 --> 00:06:58,365 Pardon? 124 00:06:58,806 --> 00:07:01,604 If you'd help us, sir, we would do anything for you. 125 00:07:01,686 --> 00:07:05,122 -Would you? -Oh, please, save us, sir, save us. 126 00:07:05,206 --> 00:07:08,278 -Please. -Oh, I'm sorry, no, I don't believe in saving. 127 00:07:08,446 --> 00:07:11,040 If you've got it, bash it, I always say. I'm sorry. 128 00:07:12,286 --> 00:07:14,925 We were being taken to the ship of a slave trader. 129 00:07:15,006 --> 00:07:16,280 -A slave trader? -Yes. 130 00:07:16,366 --> 00:07:18,277 -Yes, but we managed to get away. -Did you? 131 00:07:18,366 --> 00:07:20,880 -With the help of a brave young man. -Yes? 132 00:07:20,966 --> 00:07:23,844 -Who saw my predicament. -Did he? 133 00:07:24,646 --> 00:07:27,206 In that cloak, he must have been clever, I must say. 134 00:07:27,286 --> 00:07:29,436 FELONIUS: After them! They're around here somewhere. 135 00:07:29,526 --> 00:07:32,882 That's him, Captain Felonious, the captain of the slavers. 136 00:07:33,046 --> 00:07:35,401 Don't worry, I won't let him take you. 137 00:07:35,486 --> 00:07:38,637 FELONIUS: Get them back or kill anyone who stands in our way. 138 00:07:38,726 --> 00:07:40,603 Here they are! 139 00:07:40,686 --> 00:07:43,359 -Oh, sir, please, do not give us up. -Well. 140 00:07:43,446 --> 00:07:45,437 -Hide us, I beg you. -All right, all right, we'll hide you. 141 00:07:45,526 --> 00:07:47,005 Look, come back here. Look. 142 00:07:47,086 --> 00:07:51,284 Now, get in those sacks. Hide in there. Hide. Now, be very careful. 143 00:07:51,366 --> 00:07:52,481 -Now, that's it. -No. 144 00:07:52,566 --> 00:07:55,638 Now, don't mind that smell. Don't be fussy. Now, go on, get inside. 145 00:07:55,726 --> 00:07:57,717 There you are. Now, don't you... Don't make a noise. 146 00:07:57,806 --> 00:08:01,037 For goodness' sake, keep quiet. Get your periscope down. 147 00:08:01,606 --> 00:08:03,358 There we are. Oh, dear. 148 00:08:03,566 --> 00:08:05,557 THUG: Must be around here somewhere. FELONIUS: Yes. Come on. 149 00:08:05,646 --> 00:08:09,275 Isn't it fortunate that I emptied the manure out of those sacks only yesterday. 150 00:08:10,006 --> 00:08:11,359 -Hey, you! -Me, sir? 151 00:08:11,446 --> 00:08:13,596 Yes, you with the big thing dangling. 152 00:08:17,966 --> 00:08:19,638 I beg your pardon? 153 00:08:19,726 --> 00:08:22,320 This is my seal of office. 154 00:08:22,606 --> 00:08:26,997 -I am a major domo. -Don't point your finger at me, scum! 155 00:08:27,126 --> 00:08:31,039 -Scum? Oh, so it's come to this? -We're looking for... 156 00:08:35,886 --> 00:08:39,481 Scum to this. There's a woman there didn't get it. But don't... Missus! 157 00:08:39,566 --> 00:08:42,080 What's she been drinking, chloroform? Now, come on, girl. 158 00:08:42,166 --> 00:08:46,318 -I'm sorry, sir. I know you're in a hurry. -We're looking for a couple of women. Hey. 159 00:08:46,406 --> 00:08:48,840 -What's in these sacks? -Sacks. Fruit. 160 00:08:48,926 --> 00:08:50,041 -Fruit, eh? -Yes. 161 00:08:50,126 --> 00:08:53,516 -I could do with a nice juicy pear. -Probably find a couple in there. 162 00:08:55,086 --> 00:08:57,646 -They feel more like melons to me. -Ooh. 163 00:08:59,726 --> 00:09:03,116 I hope he's right. Sir... 164 00:09:04,406 --> 00:09:05,395 They're rotten. 165 00:09:05,486 --> 00:09:09,525 Yes, well, I think you'll find one is a tinge overripe. Yes. 166 00:09:09,606 --> 00:09:12,245 Come on, men. Let's not waste any more time with this oaf. 167 00:09:12,326 --> 00:09:14,965 Good. Yes. Sorry. 168 00:09:15,206 --> 00:09:16,924 Oh yes. 169 00:09:17,006 --> 00:09:20,601 But if you see or hear anything of these women... 170 00:09:20,806 --> 00:09:22,603 -Yes? -Bring word to me, Felonious, 171 00:09:22,686 --> 00:09:24,483 -at my ship immediately. -Yes, sir. 172 00:09:24,566 --> 00:09:25,840 -Or... -Yes. 173 00:09:25,926 --> 00:09:28,360 -Ear to ear. -To ear... 174 00:09:28,446 --> 00:09:32,997 -And 'ere... -Oh, not there! Please. 175 00:09:33,086 --> 00:09:36,396 Oh, no, please. I've had that operation. No, thank you. 176 00:09:36,526 --> 00:09:38,835 (LAUGHING UPROARIOUSLY) 177 00:09:38,926 --> 00:09:42,396 All right, all right. Don't overact. We got the message. 178 00:09:44,366 --> 00:09:46,357 Here, did you see that? 179 00:09:46,446 --> 00:09:49,722 A bearded man, eh? With an eye patch over one eye. 180 00:09:49,806 --> 00:09:54,800 Oh, that old bag Senna was right. She saw this in her ball. 181 00:09:55,286 --> 00:09:57,800 And two beauteous young maidens, eh? 182 00:09:57,886 --> 00:09:59,717 Oh, I wonder how she does it. 183 00:09:59,806 --> 00:10:03,594 Unless... That's it. She must have seen the script. 184 00:10:03,686 --> 00:10:06,154 Of course. 185 00:10:06,646 --> 00:10:09,080 -You all right? -LETITIA: Yes. Have they gone? 186 00:10:09,166 --> 00:10:13,079 Yes, but I'm not letting you out till I've got you inside the house. Right. 187 00:10:22,006 --> 00:10:24,395 You're saying, "Isn't he strong?" Aren't you? 188 00:10:24,966 --> 00:10:28,356 You are. You're saying, "Isn't that man strong?" 189 00:10:29,326 --> 00:10:32,682 "How does he do it?" Well, I'll tell you how I do it. 190 00:10:32,926 --> 00:10:35,565 It's all done with good, clean living, and practice. 191 00:10:36,366 --> 00:10:40,154 Oh, every since I was 15, I've practised picking up women. 192 00:10:43,646 --> 00:10:46,365 -Yes, there we are. You all right? -Oh! Oh! 193 00:10:46,446 --> 00:10:48,437 -Thank you, sir. -Oh, not at all. 194 00:10:48,526 --> 00:10:50,676 What can we do to repay you? 195 00:10:50,806 --> 00:10:53,115 Oh, I shall think of something. 196 00:10:53,726 --> 00:10:55,876 Or the other. Probably the other. 197 00:10:57,006 --> 00:10:58,485 Yes? 198 00:10:58,566 --> 00:11:02,923 I am called... I am called Letitia. 199 00:11:06,806 --> 00:11:09,001 Well, I don't wonder. I must say. 200 00:11:10,526 --> 00:11:13,404 Your parents had foresight, didn't they? 201 00:11:14,046 --> 00:11:16,924 -And this is my sister. -Oh, what a damn shame. 202 00:11:18,406 --> 00:11:21,079 -Oh, yes. -They didn't give her a name. 203 00:11:21,166 --> 00:11:24,317 No, well, it would have been rather pointless, wouldn't it? I mean... 204 00:11:24,406 --> 00:11:28,160 Yes, well, never mind. I'll call you Before and After. 205 00:11:28,246 --> 00:11:30,441 Oh, she mooed. 206 00:11:30,766 --> 00:11:34,998 I was just saying, dear, they share out things very well in your family, did they? 207 00:11:35,086 --> 00:11:37,077 Oh, dear! 208 00:11:37,166 --> 00:11:40,078 She's short on conversation, too, isn't she? 209 00:11:40,166 --> 00:11:43,158 Sister, this noble gentleman has saved us. 210 00:11:43,246 --> 00:11:45,635 -Can you not show your gratitude? -Oh! 211 00:11:45,726 --> 00:11:46,875 (MOANING) 212 00:11:47,046 --> 00:11:50,402 Oh, it's nothing. Get away! 213 00:11:50,526 --> 00:11:53,040 God, she nearly had me pinny off then. 214 00:11:53,366 --> 00:11:56,005 It's always the quiet ones who are worst, isn't it? 215 00:11:56,086 --> 00:11:58,998 If we had a bath, would we please you then? 216 00:11:59,086 --> 00:12:01,919 A bath? Well, I think you probably might, yes. 217 00:12:02,006 --> 00:12:04,725 -Oh, good. -Wait a minute! 218 00:12:05,046 --> 00:12:07,480 They're a couple of ravers, aren't they? Look. 219 00:12:07,566 --> 00:12:10,205 Go upstairs. You'll find the bathroom at the top of the stairs. 220 00:12:10,286 --> 00:12:13,642 Yes, you can't miss it. The door is marked WC. 221 00:12:14,606 --> 00:12:17,643 No more "ha ha ha." Don't show you're ignorance, please. 222 00:12:17,846 --> 00:12:21,805 It means... It's the Roman for washium closetstatorium. 223 00:12:23,126 --> 00:12:25,082 Come, sister. 224 00:12:26,006 --> 00:12:29,157 Oh, I hate to ask such a noble gentleman as yourself... 225 00:12:29,246 --> 00:12:31,077 Oh, not at all. 226 00:12:31,166 --> 00:12:34,283 -To perform such menial tasks. -Oh, do, do. 227 00:12:34,366 --> 00:12:37,517 -But at home we had so many servants, you see. -Servants? 228 00:12:37,606 --> 00:12:41,155 Yes. Well, we've never had to bathe ourselves. 229 00:12:43,486 --> 00:12:48,002 -You mean you want me to... -Oh, would you? 230 00:12:48,206 --> 00:12:51,004 Well, I could force myself, I daresay. 231 00:12:51,326 --> 00:12:52,759 -Thank you. -Not at all. 232 00:12:52,846 --> 00:12:56,122 You see, we don't fancy going all the way to the public baths. 233 00:12:56,286 --> 00:12:58,925 Oh, no, especially when you can go all the way here. 234 00:13:01,406 --> 00:13:04,796 -Oh, I hope you've got your loofah. -Yes. 235 00:13:08,806 --> 00:13:11,366 Oh, yes, and it's scarcely been used either. 236 00:13:13,806 --> 00:13:15,603 (SQUEALING WITH DELIGHT) 237 00:13:15,686 --> 00:13:17,165 It's marvellous, isn't it? 238 00:13:17,246 --> 00:13:19,282 I'm here alone on my own for the weekend, 239 00:13:19,366 --> 00:13:22,199 all alone, and what happens? 240 00:13:22,286 --> 00:13:25,437 Bingo! Not one, but two. 241 00:13:25,726 --> 00:13:28,320 'Cause that's always the way, isn't it? It's like cloakrooms, isn't it? 242 00:13:28,886 --> 00:13:32,162 If you don't want one, you see hundreds. It's always the way, isn't it? 243 00:13:32,246 --> 00:13:33,520 LETITIA: Cooee! 244 00:13:33,646 --> 00:13:36,160 -Cooee! -We're ready! 245 00:13:36,246 --> 00:13:38,396 I'm coming up now! 246 00:13:40,206 --> 00:13:43,084 Oh, yes. And where do you think you're going? 247 00:13:45,086 --> 00:13:47,646 Look, I'm not taking you up there with me. 248 00:13:47,886 --> 00:13:52,357 I'll tell you what happens when I come down again...next week. 249 00:13:53,486 --> 00:13:56,239 -Lurcio! Lurcio! -Oh, no! 250 00:13:56,326 --> 00:13:58,442 Oh, it's the master's young son. Oh... 251 00:13:58,886 --> 00:14:00,239 Oh, Lurcio, there you are. 252 00:14:00,326 --> 00:14:05,320 This is Nausius, my master's young son. Oh, a strange boy, oh, he's a strange boy. 253 00:14:05,766 --> 00:14:09,236 Never mind. Master, why are you not in ballet school? 254 00:14:09,446 --> 00:14:11,198 Oh, I couldn't stand it any more, Lurcio. 255 00:14:11,286 --> 00:14:14,915 -I felt too strung up. -Well, it's wearing those silly tights. 256 00:14:15,006 --> 00:14:17,566 Oh, Lurcio, the most marvellous thing happened on my way home. 257 00:14:17,646 --> 00:14:20,080 -Yes? -I did something I've never done before. 258 00:14:20,166 --> 00:14:23,761 Well, well, yes, well, it was bound to happen in the end. 259 00:14:23,846 --> 00:14:25,643 Now, don't worry. Don't worry about it. 260 00:14:25,726 --> 00:14:27,956 Your hair won't drop out or anything. You're all right. 261 00:14:28,046 --> 00:14:31,197 Oh, no, Lurcio. I rescued two maidens in distress. 262 00:14:31,286 --> 00:14:32,321 -You didn't. -I did. 263 00:14:32,406 --> 00:14:33,395 You did. 264 00:14:33,486 --> 00:14:36,046 They were being transported in a cage to the galley ship. 265 00:14:36,126 --> 00:14:37,115 -Yes. -And what do you think? 266 00:14:37,206 --> 00:14:38,719 -What do I think? -I let them out. 267 00:14:38,806 --> 00:14:40,080 -You didn't. -I did. 268 00:14:40,166 --> 00:14:41,281 -You did? -Yes. 269 00:14:41,766 --> 00:14:44,564 -You're the one who saw their predicament. -In a flash. 270 00:14:44,726 --> 00:14:46,956 A quick flash. Yes, yes. 271 00:14:47,046 --> 00:14:51,164 Oh, Lurcio, they were so beautiful. I wanted to write an ode to them on the spot. 272 00:14:51,246 --> 00:14:52,998 -You didn't. -I didn't. 273 00:14:53,086 --> 00:14:55,281 -You did. -Oh, yes, yes, I did. 274 00:14:55,406 --> 00:14:57,681 Sometimes I wonder why we have him in the show. 275 00:14:57,766 --> 00:14:59,484 -That's why. -Oh, yes, that's why. 276 00:14:59,566 --> 00:15:00,715 Would you excuse me? 277 00:15:00,806 --> 00:15:03,525 May I orate... Oh, I've said it again. 278 00:15:03,646 --> 00:15:07,559 It was nastily said. May I orate this ode 279 00:15:07,646 --> 00:15:09,637 to the assembled yobboes? 280 00:15:11,966 --> 00:15:13,877 "Ode to chastity." 281 00:15:13,966 --> 00:15:15,797 (MAN LAUGHING IN AUDIENCE) 282 00:15:15,886 --> 00:15:17,956 Belt up. 283 00:15:18,486 --> 00:15:21,319 "I saw them like two birds in a cage 284 00:15:21,566 --> 00:15:24,239 Beset by jeers and snickers" 285 00:15:24,566 --> 00:15:26,875 Oh, yes. 286 00:15:27,646 --> 00:15:30,206 "I let them out and watched them fly 287 00:15:30,286 --> 00:15:32,277 And saw right up 288 00:15:35,726 --> 00:15:38,286 into the clear blue yonder" 289 00:15:39,366 --> 00:15:41,118 I can't think of a rhyme there. 290 00:15:41,206 --> 00:15:44,755 In that case, you're the only one who can't, I'll tell you that. 291 00:15:44,846 --> 00:15:47,155 -LETITIA: Cooee! Cooee! -What was that? 292 00:15:47,246 --> 00:15:49,476 -That's a dove. -LETITIA: Ready. 293 00:15:49,566 --> 00:15:51,079 A talking dove. 294 00:15:51,166 --> 00:15:53,202 Oh, Lurcio, I feel so hot, I think I'll go and have a bath. 295 00:15:53,286 --> 00:15:56,596 Oh, no, no, master, no, no, you can't have a bath. I mean, not when you're hot. 296 00:15:56,686 --> 00:15:57,755 Your hair will drop out. 297 00:15:57,846 --> 00:16:00,519 -Well, I'll just have a quick plunge. -That's what I'm worried about. 298 00:16:00,606 --> 00:16:03,882 Now, master... No, master... Er... Ah! 299 00:16:03,966 --> 00:16:06,526 I'm glad you reminded me. You know those two maidens. 300 00:16:06,606 --> 00:16:09,518 You know those two maidens you rescued. Were they sisters? 301 00:16:09,606 --> 00:16:12,962 -As alike as two peas in a pod. -Yeah, one all peas, the other all pod? 302 00:16:13,046 --> 00:16:14,035 Yes. 303 00:16:14,766 --> 00:16:18,645 They have been recaptured. Recaptured and taken back to the slave trader. 304 00:16:18,726 --> 00:16:20,159 Oh, no, I must do something about it. 305 00:16:20,246 --> 00:16:21,315 -Yes, go... -I must go and help them! 306 00:16:21,406 --> 00:16:23,397 Yes! Help them! Yes! Good. 307 00:16:23,486 --> 00:16:26,239 That's him out of the way for a couple of hours. 308 00:16:26,326 --> 00:16:28,157 -LETITIA: Cooee! -Cooee! 309 00:16:28,246 --> 00:16:31,716 -Are you coming? -(IN BARITONE) Yes. 310 00:16:32,206 --> 00:16:34,322 Just getting me loofah out. 311 00:16:37,206 --> 00:16:39,925 I may as well look as if I mean business. 312 00:16:40,766 --> 00:16:43,963 LUDICRUS: Steady, steady! Then I can dismount! 313 00:16:44,046 --> 00:16:47,595 Oh, no, it's the master's come back again. Oh, the silly old fool. 314 00:16:47,886 --> 00:16:50,525 He mustn't come back in here. Oh, dear. 315 00:16:54,446 --> 00:16:56,562 The prologue. 316 00:16:56,646 --> 00:17:01,197 It came to pass that the sirens were wailing... 317 00:17:01,486 --> 00:17:03,875 Here he is, the Lone Ranger. 318 00:17:06,006 --> 00:17:07,883 -Lurcio. -Yes, master. 319 00:17:07,966 --> 00:17:10,958 -What are you doing here? -Well, the prologue, master. 320 00:17:11,046 --> 00:17:14,004 But I thought I sent you away for the weekend. 321 00:17:14,086 --> 00:17:18,318 Well, I thought I'd just stay here for the weekend and do a couple of odd jobs. 322 00:17:18,446 --> 00:17:22,234 -Erm, around the house. -Dear, dear. 323 00:17:22,326 --> 00:17:25,204 But master, aren't you supposed to be away on business? A business trip? Away? 324 00:17:25,286 --> 00:17:27,846 -No, no, no, all that fell through, you see. -Oh. 325 00:17:27,926 --> 00:17:30,884 -What are you doing with that? -Erm, exercising it. 326 00:17:31,086 --> 00:17:33,805 -Put it away. It's upsetting me. -Oh, yes, yes, yes. 327 00:17:33,886 --> 00:17:37,925 Now, look, Lurcio, I wanted to be here alone this weekend. 328 00:17:38,006 --> 00:17:41,715 Alone? Ah, yes, but not in your own house, surely. 329 00:17:41,806 --> 00:17:44,957 Oh, I thought I might dig up an old girlfriend. 330 00:17:45,046 --> 00:17:47,879 Oh, well, that's a good idea. Let's go and find a spade. 331 00:17:49,446 --> 00:17:50,640 -Remember... -Yes? 332 00:17:50,726 --> 00:17:52,762 -You haven't seen me this weekend. -Haven't seen you? 333 00:17:52,846 --> 00:17:56,919 No. I didn't come back. I didn't come back till Monday. 334 00:17:57,006 --> 00:17:59,395 Oh, I see... Master. 335 00:17:59,486 --> 00:18:02,956 Are you trying to bribe me... with money? 336 00:18:03,046 --> 00:18:07,198 Certainly not. I wouldn't insult such a noble and faithful slave. 337 00:18:07,286 --> 00:18:10,119 Oh, don't worry, master. I'm used to being insulted. 338 00:18:10,206 --> 00:18:13,915 You should have seen some of the letters we got in after our last series. 339 00:18:14,006 --> 00:18:15,155 No, I wouldn't dream of it. 340 00:18:15,246 --> 00:18:17,316 Now, you, you put away my mount, 341 00:18:17,406 --> 00:18:20,842 and I'll go and freshen up with a nice hot bath. 342 00:18:20,926 --> 00:18:23,394 Yes, I'll put it... Oh! Master! No, no. 343 00:18:23,526 --> 00:18:28,202 No, you don't want a bath, a hot bath, no. You know how limp it makes you. 344 00:18:28,366 --> 00:18:30,436 -Yes, perhaps you're right. -Yes. 345 00:18:30,526 --> 00:18:32,915 -I'll have a cold bath. -Oh, no, no, master. 346 00:18:33,086 --> 00:18:35,600 Don't climb all those stairs. Let's face it. 347 00:18:35,686 --> 00:18:39,440 You want to conserve your energy, don't you? 348 00:18:39,646 --> 00:18:42,114 And we know what for, don't we? 349 00:18:42,206 --> 00:18:44,242 Yes, master. 350 00:18:44,326 --> 00:18:46,635 Even if we don't know what with. 351 00:18:48,766 --> 00:18:51,439 Oh, the lecherous old Ludicrus. 352 00:18:51,526 --> 00:18:55,405 I knew there was an orgy in the offing. He's been working up to it for months. 353 00:18:55,486 --> 00:18:59,525 Oh, dear, now, I mustn't leave him in that house alone for long. Where's the mount? 354 00:18:59,846 --> 00:19:03,361 Come on, love. We're going home now. Come on, then. That's the way. 355 00:19:03,566 --> 00:19:06,683 You all right? Come on, then, this way. Come on. Here we are. 356 00:19:06,886 --> 00:19:11,437 Come on. Hurry up. Come on. That's it. What are you stopping for? 357 00:19:11,646 --> 00:19:14,444 Don't... Oh, don't... What are you... Don't stop here! 358 00:19:15,086 --> 00:19:17,600 Oh, not here! Oh, dear! 359 00:19:23,926 --> 00:19:25,757 The damn thing's got stage fright. 360 00:19:28,846 --> 00:19:31,838 Master, master. I have ta... 361 00:19:32,566 --> 00:19:35,956 -Where's he gone? -LUDICRUS: Jumping Jupiter! 362 00:19:36,966 --> 00:19:40,845 Would you believe it? I might have known. He's found it. Like a camel to water. 363 00:19:43,006 --> 00:19:45,042 -Lurcio! -Oh, master. 364 00:19:45,286 --> 00:19:48,039 Oh, Lurcio! 365 00:19:48,126 --> 00:19:50,037 Oh, I know what you're going to say, master. 366 00:19:50,126 --> 00:19:54,165 Oh, so this is what you get up to when I'm away, eh? 367 00:19:54,246 --> 00:19:58,797 -I've been a naughty slave, master. -And two of them as well. 368 00:19:58,886 --> 00:20:03,164 -Two, master, yes. -What a good thing I came back when I did. 369 00:20:03,286 --> 00:20:07,279 -You mean you aren't angry, master? -No, no, 'course I'm not angry. 370 00:20:07,566 --> 00:20:10,478 Very dutiful of you to find one for me as well. 371 00:20:10,566 --> 00:20:14,957 Ah, well, I always try to do my duty, master. One for you, yes. 372 00:20:15,046 --> 00:20:18,482 -They're a very beautiful pair. -Oh, definitely, yes, they are. 373 00:20:19,086 --> 00:20:21,964 -Especially one. -Yes. Mine. 374 00:20:22,046 --> 00:20:24,879 No, no, no. The one with the... Mine. 375 00:20:24,966 --> 00:20:28,083 Yes. I knew it. I'm in for a flat evening. I thought so... 376 00:20:30,366 --> 00:20:33,324 Tell me, Lurcio. Where did you find them? 377 00:20:33,486 --> 00:20:36,796 Well, it was very funny. You see, they were being transported in a cage 378 00:20:36,886 --> 00:20:38,956 to this slave trader's galley. 379 00:20:39,046 --> 00:20:42,322 -No, no! Not Felonious, the slave trader? -Yes! 380 00:20:42,406 --> 00:20:44,362 -Oh, Lurcio! -What? 381 00:20:44,446 --> 00:20:49,042 If he finds them up there, he'll cut our throats from ear to ear. 382 00:20:49,126 --> 00:20:50,525 And 'ere to there, yes. 383 00:20:50,606 --> 00:20:52,562 You must get rid of them immediately! 384 00:20:52,646 --> 00:20:54,125 Get rid of them? 385 00:20:54,206 --> 00:20:57,278 What about my big night out and everything? 386 00:20:57,366 --> 00:20:59,357 I'm going out, and when I come back, 387 00:20:59,526 --> 00:21:02,120 -I want to find them gone. -Gone. 388 00:21:02,646 --> 00:21:05,240 Oh, oh, dear. 389 00:21:05,326 --> 00:21:09,399 To think that I, a poor slave, had it almost in my grasp. 390 00:21:11,446 --> 00:21:14,643 (TRAGIC VIOLIN MUSIC PLAYING) 391 00:21:16,046 --> 00:21:20,756 So once again, my dreams are turned to dust. 392 00:21:20,926 --> 00:21:25,477 Once again my loofah must go back into cold storage. 393 00:21:27,926 --> 00:21:33,717 Once more the hot fires of hope turn to the cold ashes of despair. 394 00:21:34,686 --> 00:21:36,597 Once more... 395 00:21:36,686 --> 00:21:38,165 (MUSIC VOLUME INCREASING) 396 00:21:38,246 --> 00:21:40,396 One... 397 00:21:42,766 --> 00:21:44,597 Oh, shut up! 398 00:21:44,686 --> 00:21:45,675 (MUSIC STOPS ABRUPTLY) 399 00:21:46,886 --> 00:21:49,559 Well, I mean, they're spoiling it, aren't they? 400 00:21:50,366 --> 00:21:52,960 I don't know where I am now, you see? I'm flummoxed. 401 00:21:53,326 --> 00:21:55,396 So it was a lovely thing, this, wasn't it? 402 00:21:55,526 --> 00:21:59,883 I mean, this is pathos. The critics always want a bit of pathos. 403 00:22:00,526 --> 00:22:03,836 When I do this, I think you'll find this very pathetic. Now... 404 00:22:07,166 --> 00:22:12,194 Oh, can a poor slave ne'er taste one moment of bliss? 405 00:22:12,286 --> 00:22:16,564 O ye gods! Is there nothing you can give me? 406 00:22:16,886 --> 00:22:18,160 Nothing at all? 407 00:22:18,686 --> 00:22:20,836 (FARTING) 408 00:22:21,806 --> 00:22:24,559 That bloody donkey again. Would you believe it? 409 00:22:26,446 --> 00:22:29,518 But I don't understand, Mother. What have we come back for? 410 00:22:29,606 --> 00:22:32,962 Because I know your father. He's no more on a business trip than I am. 411 00:22:33,126 --> 00:22:36,641 -Well, what is he doing, then? -That's what I intend to find out. 412 00:22:36,766 --> 00:22:38,836 I can't stand infidelity. 413 00:22:39,206 --> 00:22:41,356 Do you want the litter any more, madam? 414 00:22:41,446 --> 00:22:44,563 The litter? Oh, no thank you. There's a gentleman picking me up later. 415 00:22:44,646 --> 00:22:46,921 Thank you, madam. 416 00:22:47,326 --> 00:22:48,361 LURCIO: Yes, come on. 417 00:22:48,446 --> 00:22:51,995 -You're sure they're the ones we're after? -I'm sure. And they're in there. 418 00:22:52,086 --> 00:22:53,804 Right. You, inside. 419 00:22:53,886 --> 00:22:56,684 Now that we've got them in our power, we can teach them a lesson. 420 00:22:56,766 --> 00:22:58,677 Oh! 421 00:22:58,766 --> 00:23:00,404 There's going to be a whip round. 422 00:23:02,806 --> 00:23:05,195 Oh, I can't look. I can't. No, honestly, I can't. 423 00:23:05,286 --> 00:23:07,322 You watch and tell me what happens, will you? 424 00:23:07,566 --> 00:23:10,160 Because no, I'm too soft-hearted, I really am. I can't. 425 00:23:10,246 --> 00:23:12,077 -Who are you? -Shut up and come quietly 426 00:23:12,166 --> 00:23:13,519 and everything will be all right. 427 00:23:13,606 --> 00:23:14,925 Why? Where are you taking me? 428 00:23:15,006 --> 00:23:17,566 -Well, back to the ship, of course. -Oh! 429 00:23:17,646 --> 00:23:20,160 -Help! Help! -Oh, don't be silly, Erotica. 430 00:23:20,246 --> 00:23:25,161 How could we poor defenceless women fight against such strong, large, muscular... 431 00:23:25,246 --> 00:23:27,282 Suddenly I feel completely helpless. 432 00:23:30,006 --> 00:23:34,124 Back to the ship, boys! Head back to the ship. 433 00:23:35,566 --> 00:23:39,639 Have they gone? Have they gone? Oh, those poor young girls. 434 00:23:39,726 --> 00:23:41,079 I feel so sorry for them. 435 00:23:41,486 --> 00:23:45,684 Oh, it's a shame. It really is. I'm so moved I can hardly speak. 436 00:23:45,766 --> 00:23:47,040 Sad, isn't it? 437 00:23:47,126 --> 00:23:49,686 There's a woman here crying her eyes out. Look. 438 00:23:49,926 --> 00:23:53,123 It's all right, love. Don't worry. We're only acting, dear, that's all. 439 00:23:53,206 --> 00:23:54,878 -Lurcio! Lurcio! -Yes, master? 440 00:23:54,966 --> 00:23:57,526 -Have they gone? -Yes, master, they've gone. 441 00:23:57,606 --> 00:23:58,595 Oh, pity, pity. 442 00:23:58,726 --> 00:24:01,479 Yes, pity, pity, bang, bang. Yes. 443 00:24:02,286 --> 00:24:05,198 Well, back to the old address book, I suppose. 444 00:24:05,286 --> 00:24:07,004 Yes, silly old fool. 445 00:24:07,086 --> 00:24:09,919 He doesn't want an address book. He wants a guidebook. 446 00:24:10,646 --> 00:24:13,399 You see, the trouble is, Lurcio, 447 00:24:13,526 --> 00:24:18,236 all the women I know, they've grown too old for me. 448 00:24:18,326 --> 00:24:21,284 Did you hear that? Too old for him! 449 00:24:21,366 --> 00:24:23,322 Too old? Silly old fool. 450 00:24:23,406 --> 00:24:25,966 He's been treated for dry-rot three times. 451 00:24:27,046 --> 00:24:29,958 Did you know he can hardly stand for the national anthem? 452 00:24:30,446 --> 00:24:35,395 Lurcio, sit down. I was wondering if you knew any ladies who might... 453 00:24:35,846 --> 00:24:37,882 Might? Yes. Let me think. 454 00:24:38,286 --> 00:24:40,197 Erm, oh, yes. 455 00:24:40,726 --> 00:24:43,638 Oh, no, I just remembered. They moved to Lesbos. 456 00:24:45,006 --> 00:24:47,679 -Well, here we are. -Yes, I shan't keep you a minute. 457 00:24:47,766 --> 00:24:50,234 -Oh, sorry. -Now... It's all right. Not to worry. But... 458 00:24:51,766 --> 00:24:53,484 What are you doing back here? 459 00:24:53,566 --> 00:24:56,524 What do you mean, "back here"? We've been here all the time. 460 00:24:56,606 --> 00:25:01,555 Lurcio! I thought you said Felonious had taken them back. 461 00:25:01,646 --> 00:25:03,841 Well, they must have taken the wrong couple. 462 00:25:03,926 --> 00:25:07,885 -How could they? There was nobody else here. -Well, I mean they could... Master! 463 00:25:08,686 --> 00:25:10,836 Aren't those the mistress's baggage? 464 00:25:11,126 --> 00:25:13,082 -And that's Erotica's. -Yes. 465 00:25:13,166 --> 00:25:14,281 -Lurcio... -What? 466 00:25:14,366 --> 00:25:17,358 -You don't think... -Yes, I do think. 467 00:25:18,246 --> 00:25:23,001 Well, they're bound to find out they've taken the wrong ones sooner or later. 468 00:25:23,086 --> 00:25:25,122 -Yes. -Preferably later. 469 00:25:26,286 --> 00:25:29,596 After all, it's lovely weather for a nice sea excursion, isn't it? 470 00:25:29,686 --> 00:25:32,200 -Yes, they'll enjoy it. -Yes, of course they will. Oh, yes. 471 00:25:32,326 --> 00:25:34,760 Not to mention us. 472 00:25:34,846 --> 00:25:37,599 There's really nothing we can do for a day or two. 473 00:25:37,686 --> 00:25:40,359 Well, you speak for yourself, master. 474 00:25:40,726 --> 00:25:42,921 That arranges that, then, Lurcio, eh? 475 00:25:43,126 --> 00:25:45,765 Go on, warm things up. Get some wine. 476 00:25:45,846 --> 00:25:48,679 Wine. All right, master. Yes. Yes. Now. 477 00:25:48,926 --> 00:25:52,714 Aren't you lucky? Because you have a choice of viewing. 478 00:25:52,806 --> 00:25:55,684 You can either watch him and her or her and me. 479 00:25:57,886 --> 00:25:59,524 And I know which one I'd watch. 480 00:25:59,926 --> 00:26:02,315 Because after all, I am the one that's desirable. 481 00:26:06,246 --> 00:26:08,919 -Ludicrus! -Oh, yes, dear! 482 00:26:09,046 --> 00:26:11,355 Stop that disgusting behaviour at once. 483 00:26:11,606 --> 00:26:13,836 -Yes, dear. -Oh, I knew it. I knew it. 484 00:26:13,926 --> 00:26:17,077 -As soon as my back is turned... -I can explain, dear. 485 00:26:17,166 --> 00:26:18,804 And I am waiting. 486 00:26:20,686 --> 00:26:22,324 Now, this'll warm you up. 487 00:26:23,766 --> 00:26:26,200 -You stay here, Lurcio. -Yes, mistress. 488 00:26:26,286 --> 00:26:30,438 Well, Ludicrus, I'm waiting for your explanation. What are these girls doing here? 489 00:26:30,526 --> 00:26:32,642 Yes, dear, well, I... 490 00:26:32,806 --> 00:26:36,196 Yes, Lurcio, what are they doing here? 491 00:26:36,326 --> 00:26:37,998 I can't remember. 492 00:26:38,086 --> 00:26:40,316 Can't you be persuaded to remember? 493 00:26:40,406 --> 00:26:43,079 Ah, now I remember. 494 00:26:43,166 --> 00:26:46,795 Yes, mistress. Your husband is a very courageous man. 495 00:26:46,926 --> 00:26:48,484 -What? -Yes, mistress. 496 00:26:48,566 --> 00:26:51,763 Why, on his way to a business appointment this morning, 497 00:26:52,006 --> 00:26:55,157 he saw these two maidens being transported with a cage 498 00:26:55,246 --> 00:27:00,445 to a slave trader's, and without any thought of his own safety, 499 00:27:00,526 --> 00:27:03,040 -he rescued them. -Poor helpless things. 500 00:27:03,126 --> 00:27:06,436 I see. But why was he sitting with his arms around them? 501 00:27:06,766 --> 00:27:07,960 -Ah, yes. -Ah, yes. 502 00:27:08,046 --> 00:27:09,764 That's difficult. 503 00:27:10,806 --> 00:27:11,875 Very difficult. 504 00:27:12,446 --> 00:27:14,562 Oh, much more difficult than that. 505 00:27:15,526 --> 00:27:17,164 But easy to explain. 506 00:27:17,686 --> 00:27:21,679 You see, those poor maidens, in their extremity, 507 00:27:21,846 --> 00:27:25,043 wanted someone to turn to for help and kindliness. 508 00:27:25,126 --> 00:27:29,085 They couldn't turn to me, being a mere slave, you see, and lustful, 509 00:27:29,166 --> 00:27:33,444 and desirable, to boot. 510 00:27:33,526 --> 00:27:35,676 So instead they turned to your husband, 511 00:27:35,966 --> 00:27:39,720 who is virtuous, and, as you know, past it. 512 00:27:40,646 --> 00:27:42,762 -That I can believe. -Good. 513 00:27:42,886 --> 00:27:45,480 Lurcio, I've been searching for them everywhere, but... 514 00:27:45,566 --> 00:27:47,682 Oh, they're here! My little birds! 515 00:27:47,766 --> 00:27:49,404 -Your little what? -My little birds. 516 00:27:49,486 --> 00:27:50,839 The ones I rescued from the ship. 517 00:27:50,926 --> 00:27:53,315 -I see. -Lurcio, Lurcio. 518 00:27:53,606 --> 00:27:57,645 Oh, young master, you mustn't call your sister and your mother birds. 519 00:27:57,806 --> 00:27:59,558 -Oh, I didn't mean them. -'Course you did. 520 00:27:59,646 --> 00:28:01,125 -No, I didn't. -Yes, you did. 521 00:28:01,206 --> 00:28:02,764 -Didn't he, master? -Of course he did. 522 00:28:03,286 --> 00:28:05,163 That's right. I thought of it. Go on. Get outside. 523 00:28:05,246 --> 00:28:09,205 Go on, master. You know what you meant, you naughty meena, you! 524 00:28:09,326 --> 00:28:12,079 You did! Now go give the donkey its oats. 525 00:28:12,646 --> 00:28:15,444 By the look of it, it's the only one who'll get some today. 526 00:28:16,086 --> 00:28:19,965 Well, at any rate, I've got some money from the master, mean old skinflint. 527 00:28:20,086 --> 00:28:22,725 Ha! Would you believe it? Look at that. 528 00:28:22,846 --> 00:28:24,564 Olympic medals. 529 00:28:26,686 --> 00:28:29,246 Not even bronze, only tin! Would you believe it? 530 00:28:29,326 --> 00:28:31,556 All that work for nothing. I don't know. 531 00:28:32,086 --> 00:28:35,044 Oh, do. Let's do what I know best. 532 00:28:35,286 --> 00:28:37,277 The prologue. 533 00:28:37,366 --> 00:28:39,561 Oh, dear. 534 00:28:39,646 --> 00:28:42,240 Even me own loofah's turned against me. 535 00:28:42,446 --> 00:28:45,165 Never mind. Now, it came to pass... 536 00:28:45,246 --> 00:28:47,999 Woe, woe, and thrice woe! 537 00:28:48,086 --> 00:28:51,476 Oh, I knew I shouldn't have mentioned the word "oats". 538 00:28:51,846 --> 00:28:54,565 The time has come! The end is here! 539 00:28:54,686 --> 00:28:57,246 She is right. She's absolutely right. 540 00:28:57,486 --> 00:28:58,714 The end is here. 541 00:28:58,806 --> 00:29:04,199 Oh, well, all I hope is my experience with these two girls has taught you a lesson, 542 00:29:05,006 --> 00:29:08,157 because...in the words... 543 00:29:09,846 --> 00:29:11,564 Please would you shut your gobs? 544 00:29:11,646 --> 00:29:14,524 In the words of the poet Plautus, 545 00:29:14,606 --> 00:29:19,555 hic transerium nausium con titima fobiscum. 546 00:29:22,086 --> 00:29:24,554 Which, loosely translated, means, 547 00:29:24,646 --> 00:29:29,481 never be sure of the bird on your plate, until you've got your fork stuck into it. 548 00:29:30,846 --> 00:29:32,325 Salute. 42569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.