Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,550 --> 00:00:22,667
AMMONIA: And after you tend to
the garden, do the washing up.
2
00:00:22,750 --> 00:00:24,502
-After the washing up, do the laundry.
-Yes, Mis... Yes.
3
00:00:24,590 --> 00:00:26,182
-Then darn the sheets.
-Yes, Mistress, yes.
4
00:00:26,270 --> 00:00:28,704
-Darn the sheets!
-Darn the sheets. Yes, Mistress.
5
00:00:28,790 --> 00:00:31,588
Anything to please
such a gracious mistress, yes.
6
00:00:32,630 --> 00:00:33,983
Nagging old cow.
7
00:00:35,230 --> 00:00:38,461
Well, she is. Did you hear her?
"Darn the sheets."
8
00:00:38,550 --> 00:00:40,780
Look, "darn the sheets".
It's ridiculous.
9
00:00:40,870 --> 00:00:43,862
Oh, they're so mean, this household.
I tell you, I don't blame her.
10
00:00:43,950 --> 00:00:47,659
I blame him. The master. Oh, he's
a misery. He really is. And so mean.
11
00:00:47,750 --> 00:00:50,105
Honestly, he's always pleading
poverty. That's all he does.
12
00:00:50,190 --> 00:00:54,706
All day, he cries and pleads poverty.
Oh, he's a miserable old pleader.
13
00:01:00,350 --> 00:01:03,786
Right. Now, let's get on with it.
Greetings, good citizens.
14
00:01:03,870 --> 00:01:06,828
The prologue. Oh, dear.
15
00:01:07,510 --> 00:01:09,705
Cold as ever. Now...
16
00:01:10,150 --> 00:01:14,189
Now, our story today
concerns the goddess Vesta.
17
00:01:14,550 --> 00:01:18,907
Vesta. Or, as she's more
commonly known, Woolly Vesta.
18
00:01:20,390 --> 00:01:23,427
Because she feels
so good next to the skin.
19
00:01:24,670 --> 00:01:26,626
(CLEARING THROAT) Now, um...
20
00:01:27,990 --> 00:01:33,303
-Now, it came to pass...
-SENNA: Woe, woe and thrice woe!
21
00:01:33,390 --> 00:01:35,506
Here we are, cabaret time.
22
00:01:36,670 --> 00:01:38,786
Woe, woe!
23
00:01:38,870 --> 00:01:42,306
Welcome return of old favourite,
Senna the Soothsayer.
24
00:01:43,150 --> 00:01:46,187
If you want to powder your noses,
now's a good time.
25
00:01:46,270 --> 00:01:50,058
-I've been searching the heavens above.
-Well, heavens above!
26
00:01:50,150 --> 00:01:52,425
And I've been conversing
with my friends, the stars.
27
00:01:52,510 --> 00:01:55,946
Oh, yes, we're going to have
a bit of name-dropping now. Yes?
28
00:01:56,030 --> 00:01:58,464
-I have had word from the gods.
-"Gods"?
29
00:01:58,550 --> 00:02:00,142
-A messenger is coming.
-"A messenger"?
30
00:02:00,230 --> 00:02:04,348
-He will bring glad tidings.
-Oh, I don't think Glad wants any tidings.
31
00:02:04,430 --> 00:02:05,783
Glad!
32
00:02:05,870 --> 00:02:09,545
Do you want any tidings, girl?
No, not today. Thank you, dear.
33
00:02:09,630 --> 00:02:14,226
Good fortune will rain down on the house
of Ludicrus Sextus from a great height.
34
00:02:14,310 --> 00:02:17,700
"From a great height"?
I know a gag about that.
35
00:02:17,790 --> 00:02:21,260
-Next week. Yes, sorry?
-Good fortune...
36
00:02:21,550 --> 00:02:23,268
"Good fortune"? Ah, that's more like it.
37
00:02:23,350 --> 00:02:26,979
But it will bring pain,
suffering and torment in its wake.
38
00:02:27,070 --> 00:02:28,662
Yeah, that's more like it, too.
39
00:02:28,750 --> 00:02:32,140
Woe, woe and thrice woe!
40
00:02:32,230 --> 00:02:37,509
Oh, dear, she's a misery guts. She really is.
She puts the mockers on you, doesn't she?
41
00:02:37,590 --> 00:02:41,708
Oh, she does. Mind you, I feel sorry for her,
poor soul, because she's very repressed.
42
00:02:42,390 --> 00:02:44,779
Oh, no, she's repressed.
43
00:02:45,070 --> 00:02:48,745
Ever since she was a girl,
she had this thing against men.
44
00:02:48,950 --> 00:02:50,144
They keep...
45
00:02:51,990 --> 00:02:55,141
Well, they kept pushing it away,
you see, so...
46
00:02:56,030 --> 00:02:57,463
I dribbled then, that's...
47
00:02:57,550 --> 00:03:01,145
That's not supposed to be in it.
That's extra. Never mind.
48
00:03:01,230 --> 00:03:06,304
Now, the prologue. It came to pass.
Now, this goddess, Vesta...
49
00:03:06,430 --> 00:03:08,944
This goddess Vesta
was, of course, the goddess of fire,
50
00:03:09,030 --> 00:03:13,262
and she lived in a special temple
known to all as the Fire Station.
51
00:03:13,470 --> 00:03:16,109
Now, in... It came to pass...
52
00:03:16,230 --> 00:03:18,585
MAN IN HIGH-PITCHED VOICE: Hello!
53
00:03:20,830 --> 00:03:23,947
-Now, it...
-Hello!
54
00:03:24,030 --> 00:03:27,739
-Did someone say something?
-Hello!
55
00:03:30,190 --> 00:03:32,067
Hello!
56
00:03:32,310 --> 00:03:36,383
-Below.
-Yes, I'm underneath you.
57
00:03:37,790 --> 00:03:43,183
-Is that the house of Ludicrus Sextus?
-(IN DEEP VOICE) It certainly is.
58
00:03:43,550 --> 00:03:46,269
Well, this is turning
into a musical, isn't it?
59
00:03:46,430 --> 00:03:50,309
Oh, look! My... Oops. Easy.
There we are. Well, there.
60
00:03:50,390 --> 00:03:52,267
-Hello.
-Hello. That was a good landing.
61
00:03:52,350 --> 00:03:53,669
Have a nice trip?
62
00:03:53,750 --> 00:03:57,106
-Oh, very nice, thank you.
-You look frost bitten. What's the matter?
63
00:03:57,190 --> 00:03:59,750
Mind you, it was a little bumpy
over the Aegean.
64
00:03:59,830 --> 00:04:02,708
-Was it?
-Yes. I nearly collided with an albatross.
65
00:04:02,790 --> 00:04:05,145
-Did you. This is catching, isn't it?
-Yes.
66
00:04:05,230 --> 00:04:06,299
(IN DEEP VOICE) Did you? Yes.
67
00:04:06,390 --> 00:04:08,267
Yes, but I just managed
to wheel away in time.
68
00:04:08,350 --> 00:04:10,420
(BOTH WHEEING)
69
00:04:10,510 --> 00:04:13,024
He's a scream, isn't he?
Listen, you'll have never guessed.
70
00:04:13,110 --> 00:04:14,668
This is Hermes the Messenger.
71
00:04:14,750 --> 00:04:18,026
Hermes the Messenger.
He was the first known air male.
72
00:04:20,670 --> 00:04:22,103
What, eh?
73
00:04:22,870 --> 00:04:25,464
They're starting to come out now,
the good ones, yes.
74
00:04:25,790 --> 00:04:29,669
At least I think he's a male.
Because you can't tell, can you, really?
75
00:04:29,750 --> 00:04:31,502
I was only joking.
76
00:04:32,310 --> 00:04:34,585
You don't have to prove it. Oh!
77
00:04:34,670 --> 00:04:37,742
I have a special delivery
for Ludicrus Sextus.
78
00:04:37,830 --> 00:04:40,503
Do you? Ludicrus Sextus? Oh, I see.
79
00:04:40,590 --> 00:04:44,742
-Well, would you care to deliver it yourself?
-Oh, no, no, no. I can't stop.
80
00:04:44,830 --> 00:04:46,263
-Can't you? Oh.
-No.
81
00:04:46,350 --> 00:04:48,500
-Just a flying visit.
-Yes.
82
00:04:48,590 --> 00:04:52,424
Wait a minute. No, they haven't got that.
"Flying visit", come on.
83
00:04:52,510 --> 00:04:57,186
-Don't doze off already. As you were saying.
-I shall entrust it into your care.
84
00:04:57,270 --> 00:04:59,261
-Yes.
-Well, I must away now, so...
85
00:04:59,350 --> 00:05:01,466
Up, up and away!
86
00:05:01,550 --> 00:05:04,542
-Bye, bye.
-Bye, bye.
87
00:05:04,630 --> 00:05:07,986
Oh, there's an airy fairy, I must say.
88
00:05:08,990 --> 00:05:11,185
Well, it came to pass that...
89
00:05:11,270 --> 00:05:14,421
No, perhaps I better deliver this
to the master. It might be important.
90
00:05:14,510 --> 00:05:18,708
Look, I shan't keep you long.
Shan't keep you hanging about long.
91
00:05:18,790 --> 00:05:20,382
Listen, erm...
92
00:05:21,150 --> 00:05:23,061
Listen! Listen, no.
93
00:05:24,670 --> 00:05:25,864
No, listen.
94
00:05:26,310 --> 00:05:27,743
Shut...
95
00:05:28,270 --> 00:05:30,545
Shut your mouths! Now, listen.
96
00:05:30,910 --> 00:05:32,548
Chat among yourselves a minute.
97
00:05:33,430 --> 00:05:35,022
On second thoughts,
you better come with me.
98
00:05:35,110 --> 00:05:37,305
We don't want you turning over
to the other channel. Come on this way.
99
00:05:37,710 --> 00:05:40,144
Well, of course
it's your fault, Ammonia.
100
00:05:40,230 --> 00:05:44,781
We would not be in this dreadful mess
if it were not for your ridiculous extravagances.
101
00:05:44,870 --> 00:05:47,862
Look at this! Bills, bills, bills!
102
00:05:47,950 --> 00:05:49,463
It's disgusting!
103
00:05:49,550 --> 00:05:53,862
Now, you see. This is
my master, Ludicrus Sextus.
104
00:05:53,950 --> 00:05:57,147
I say that 'cause you may notice
a little change in him.
105
00:05:57,230 --> 00:05:59,221
He's had a face lift.
106
00:05:59,430 --> 00:06:02,183
I think the lift
broke down. Never mind.
107
00:06:02,270 --> 00:06:04,579
-Master?
-Not now, Lurcio.
108
00:06:04,670 --> 00:06:07,628
Can't you see I'm in it up to here.
109
00:06:07,710 --> 00:06:11,464
Oh, well. I'm sure you'll
come out smelling like roses.
110
00:06:11,550 --> 00:06:14,223
There's only one way we
can settle all these debts,
111
00:06:14,310 --> 00:06:17,507
and that's to sell something.
We'll sell your chariot.
112
00:06:17,590 --> 00:06:19,706
What? And my nice young
charioteer with it?
113
00:06:19,790 --> 00:06:23,260
Well, he wouldn't be much use
without a chariot, would he?
114
00:06:23,350 --> 00:06:27,582
-Oh, I wouldn't say that.
-I bet she wouldn't, either.
115
00:06:27,670 --> 00:06:30,059
This is my mistress, Ammonia.
116
00:06:30,150 --> 00:06:31,788
Man mad. Man mad!
117
00:06:31,870 --> 00:06:33,826
What? It's no secret.
118
00:06:33,910 --> 00:06:37,983
She's known to all the charioteers
as Waggoner's Walkover.
119
00:06:38,990 --> 00:06:42,460
-Well, we shall have to sell something.
-Oh, really, Ludicrus, tell me.
120
00:06:42,550 --> 00:06:46,020
Just really tell me
one single solitary thing we can...
121
00:06:46,150 --> 00:06:47,708
-Unless...
-Ah.
122
00:06:47,790 --> 00:06:49,462
Oh, no, master. Please don't sell me.
123
00:06:49,550 --> 00:06:51,859
Oh no, master. Please,
I beg of you, don't sell me.
124
00:06:51,950 --> 00:06:56,068
Oh, God, I don't want to be sold!
Don't sell me, I beg of you!
125
00:06:56,150 --> 00:06:59,187
-I wasn't...
-I haven't finished yet, a long way to go yet.
126
00:06:59,270 --> 00:07:03,422
Oh, don't sell me! I swear! Don't sell me!
127
00:07:03,510 --> 00:07:05,466
I wasn't going to.
128
00:07:05,550 --> 00:07:08,018
Well, all that acting for nothing.
Would you believe it?
129
00:07:08,110 --> 00:07:10,305
Oh, really, Ludicrus, Lurcio will have to go.
130
00:07:10,390 --> 00:07:13,427
-Oh, no, Mistress. Don't say that.
-What's that you've got in your hand?
131
00:07:13,510 --> 00:07:15,865
Pardon? Oh, yes, the...
132
00:07:15,950 --> 00:07:19,659
-Yes, master. Yes, it could be glad tidings.
-Well, I should hope so.
133
00:07:19,750 --> 00:07:25,302
-It's been a long while since I've had any.
-Oh, well, at your age it's harder to find, isn't it?
134
00:07:26,110 --> 00:07:29,944
By Jupiter, it is glad tidings!
135
00:07:30,030 --> 00:07:32,908
You remember my wealthy uncle Luca?
136
00:07:32,990 --> 00:07:35,220
-The one who was very ill?
-Oh, has he recovered?
137
00:07:35,310 --> 00:07:37,505
Better than that. He's dead!
138
00:07:38,150 --> 00:07:40,618
Oh, poor Luca. Was he very rich?
139
00:07:40,710 --> 00:07:45,465
Oh, I should say. Made a fortune following
the chariots with a bucket and broom.
140
00:07:46,470 --> 00:07:49,906
Bucket and broom. Well, that's
why they called him Filthy Luca.
141
00:07:50,510 --> 00:07:52,501
You see, he made a pile.
142
00:07:53,590 --> 00:07:56,423
Well, you might even say he cleaned up.
143
00:07:56,510 --> 00:07:59,024
You mightn't? Well, please yourselves.
144
00:07:59,110 --> 00:08:02,022
-See that, Lurcio, he's remembered you.
-Really, he remembered me?
145
00:08:02,110 --> 00:08:04,066
-What has he left me, master?
-His bucket and broom.
146
00:08:04,150 --> 00:08:07,779
Bucket and broom.
Well, I dare say I can scrape a living.
147
00:08:08,270 --> 00:08:09,623
(GROANING)
148
00:08:09,830 --> 00:08:13,061
And that concludes
the bucket-and-broom gags.
149
00:08:13,150 --> 00:08:16,506
There will now be a collection
for tired out scriptwriters.
150
00:08:16,590 --> 00:08:20,219
Quickly, Ludicrus, tell me, how much
has he left us? I can't wait to know!
151
00:08:20,310 --> 00:08:25,828
Just a minute, dear. Ah, ah, here it is.
"And to my nephew, Ludicrus Sextus,
152
00:08:25,910 --> 00:08:29,789
the sum of 100,000 drachmas."
153
00:08:29,870 --> 00:08:32,384
100,000 drachmas!
154
00:08:32,470 --> 00:08:35,701
100,000. Now, then, what's that
in the new decimal currency?
155
00:08:35,790 --> 00:08:37,223
Oh, Ludicrus, do you understand?
156
00:08:37,310 --> 00:08:40,427
That will pay off all our debts
and leave us a little to spare.
157
00:08:40,510 --> 00:08:46,221
"Provided they have a child
to be named after me, Luca."
158
00:08:46,790 --> 00:08:48,621
"Have a child"?
159
00:08:48,710 --> 00:08:50,701
That's the condition, dear.
160
00:08:50,790 --> 00:08:54,305
-What? You and I?
-Yes.
161
00:08:55,510 --> 00:08:58,582
This is what is known
as a pregnant pause.
162
00:09:00,350 --> 00:09:03,069
(STAMMERING)
Lurcio, you better leave us.
163
00:09:03,150 --> 00:09:06,779
Yes, you'll be wanting
to make a start, won't you?
164
00:09:07,270 --> 00:09:10,819
-Shall have to go into it very carefully.
-Oh, you certainly will.
165
00:09:13,670 --> 00:09:15,979
I say, what do you think you're doing?
166
00:09:16,070 --> 00:09:19,267
If I can't stay and watch this,
you're most certainly not going to.
167
00:09:19,350 --> 00:09:23,104
If you want to see this sort of thing, you must go
to the legitimate theatre like everybody else.
168
00:09:23,190 --> 00:09:25,385
Now, come on. This way.
Don't be naughty.
169
00:09:31,630 --> 00:09:32,858
Good morning.
170
00:09:35,910 --> 00:09:39,061
Ah, well. Listen,
I know what you're thinking.
171
00:09:39,150 --> 00:09:42,779
I bet you're wondering how those two
in there are getting on, aren't you?
172
00:09:42,870 --> 00:09:44,383
(LAUGHING) Yes!
173
00:09:44,470 --> 00:09:48,861
Well, as a matter of fact, I think
they intend to go away on a second honeymoon.
174
00:09:48,950 --> 00:09:52,989
At lease I think that's what they intend,
because I heard the mistress say to the master,
175
00:09:53,070 --> 00:09:56,619
"Let's go upstairs and
get our things together."
176
00:09:59,550 --> 00:10:03,259
Anyway, I know you haven't
come here to hear gossip.
177
00:10:04,030 --> 00:10:07,784
So, let's get on with it. Now,
the prologue. It came to pass...
178
00:10:07,870 --> 00:10:09,861
-LUDICRUS: Lurcio! Lurcio!
-Oh, dear.
179
00:10:09,950 --> 00:10:13,067
We shall never finish the prologue
at this rate. Yes, master.
180
00:10:13,150 --> 00:10:15,106
-There you are! I'm glad you're out here.
-Yes.
181
00:10:15,190 --> 00:10:17,146
-I don't want the mistress to hear this.
-No, no, no.
182
00:10:17,230 --> 00:10:19,505
Now, it's about this
having-a-baby business.
183
00:10:19,590 --> 00:10:22,388
-Having a baby, yes.
-Now, I shall need your assistance.
184
00:10:22,470 --> 00:10:23,823
Oh, master.
185
00:10:24,670 --> 00:10:28,185
Well, I don't mind lacing your sandals
and hooking your body belt, but really.
186
00:10:28,270 --> 00:10:30,500
No, no, no, Lurcio, just your advice.
187
00:10:30,590 --> 00:10:33,024
-Oh, advice.
-Frankly, I don't know how to go about it.
188
00:10:33,110 --> 00:10:35,146
Oh, yes, you... Master!
189
00:10:35,310 --> 00:10:38,825
You can't have forgotten.
It's like driving a chariot.
190
00:10:38,910 --> 00:10:43,859
I mean, once you get your hands on the reins,
it'll all come back to you.
191
00:10:44,230 --> 00:10:49,509
-It's worrying. I don't know which way to turn.
-Oh, God, you have forgotten, haven't you?
192
00:10:50,790 --> 00:10:52,462
Not at all. Look.
193
00:10:52,670 --> 00:10:54,342
It's Ammonia.
194
00:10:54,430 --> 00:10:57,661
-Ammonia?
-I don't think she's capable of having a child.
195
00:10:57,750 --> 00:10:59,980
-Not capable, master?
-No, she's too old.
196
00:11:00,070 --> 00:11:01,344
-Too old.
-She's past it.
197
00:11:01,430 --> 00:11:02,783
-Oh, past it, yes.
-Yes.
198
00:11:02,870 --> 00:11:05,259
-Now, I... I...
-Yes, over to this side again.
199
00:11:05,350 --> 00:11:09,025
I thought that if maybe
you could find something to...
200
00:11:09,110 --> 00:11:11,419
-To rejuvenate her.
-Rejuvenate her?
201
00:11:11,510 --> 00:11:13,307
Yes, something we could give her to...
202
00:11:13,390 --> 00:11:15,904
-Give her to perk her up.
-Yes, all the way.
203
00:11:15,990 --> 00:11:19,266
Yes. Something we could give her.
Now, what could we give her?
204
00:11:19,350 --> 00:11:21,102
Something to... Something to... I know!
205
00:11:21,190 --> 00:11:23,784
There's some stuff you can get.
They call it... What is it called now?
206
00:11:23,870 --> 00:11:26,748
Danish Bluebottle, is it called? No.
207
00:11:27,030 --> 00:11:28,702
No, Swedish Moth?
208
00:11:29,030 --> 00:11:30,782
Yes... You'll be...
209
00:11:30,870 --> 00:11:33,828
No. Well, whatever you can find, Lurcio,
I shall reward you handsomely.
210
00:11:33,910 --> 00:11:38,859
Yes. Now... What is it? Spanish
something. Er, Spanish Onion?
211
00:11:38,950 --> 00:11:42,545
-No, no, no.
-Well, I'm late for the Senate. I must fly.
212
00:11:42,630 --> 00:11:45,190
Ah, is that it?
Listen, that rings a bell.
213
00:11:45,270 --> 00:11:47,704
Spy... Spy... Fly...
214
00:11:47,790 --> 00:11:50,224
-Russian Fly. No, it's not that, either.
-No. No.
215
00:11:50,310 --> 00:11:52,904
Well, you work out its nationality,
then let me know.
216
00:11:52,990 --> 00:11:54,742
Yes, all right. Yes.
217
00:11:54,830 --> 00:11:56,229
-Lurcio.
-Yes, Mistress.
218
00:11:56,310 --> 00:12:00,064
-I want you a moment.
-Yes, I'll come up straight away, Mistress.
219
00:12:00,150 --> 00:12:02,539
Let me see, now. Russian Salad?
220
00:12:02,630 --> 00:12:04,825
No, no, no. I'm getting cold.
221
00:12:06,030 --> 00:12:10,421
Flies. Something about flies.
Hold onto your fly. That's it, now...
222
00:12:12,270 --> 00:12:14,738
-You see, it's my husband.
-Your husband?
223
00:12:14,830 --> 00:12:18,664
-Yes, he's not capable of having a child.
-"Not capable of having a child"?
224
00:12:18,750 --> 00:12:22,504
-No, no, he's too old. He's past it.
-Yes, yes, Mistress. He's past it.
225
00:12:22,590 --> 00:12:27,027
Now, Lurcio, I was wondering if you
knew of anything we could give him to...
226
00:12:27,110 --> 00:12:30,182
-To rejuvenate him!
-Exactly, yes. Rejuvenate him. To...
227
00:12:30,270 --> 00:12:33,660
-Perk him up.
-"Perk him up." That's right. Yes.
228
00:12:33,750 --> 00:12:34,944
-Exactly.
-Yes.
229
00:12:35,030 --> 00:12:37,908
Now, I have heard of something.
Powdered tusks.
230
00:12:37,990 --> 00:12:40,504
Powdered tusks. Rhino... That's it!
231
00:12:40,590 --> 00:12:43,024
Rhinoceros. Spanish rhinoceros!
232
00:12:43,110 --> 00:12:46,625
-Oh, no. African rhinoceros, surely.
-No, we're getting further away than ever.
233
00:12:46,710 --> 00:12:49,224
Well, never mind, Lurcio,
I shall leave it all up to you.
234
00:12:49,310 --> 00:12:51,699
-All right.
-But if you fail, you'll have to go.
235
00:12:51,790 --> 00:12:54,862
-Oh, no, I won't fail, Mistress.
-But if you bring it off...
236
00:12:54,950 --> 00:12:58,022
Oh, nothing as drastic
as that, I assure you.
237
00:12:58,710 --> 00:13:01,702
Let me see.
Now, that's Turkish tusks.
238
00:13:01,790 --> 00:13:04,350
No, Eskimo Nell.
239
00:13:04,430 --> 00:13:06,864
No, no, er, powdered flies.
240
00:13:06,950 --> 00:13:10,022
Fly! Hold onto your fly.
That's the main thing.
241
00:13:10,110 --> 00:13:12,943
Well, I don't love you and that's that.
242
00:13:13,030 --> 00:13:14,748
(WAILING)
243
00:13:16,070 --> 00:13:17,549
Woe is me.
244
00:13:18,230 --> 00:13:20,061
Woe is me.
245
00:13:20,190 --> 00:13:22,988
Aw. Oh, there.
246
00:13:23,390 --> 00:13:25,267
What an unkind hour.
247
00:13:26,710 --> 00:13:29,588
Now, this is my master's
young son, Nausius.
248
00:13:29,670 --> 00:13:31,706
Strange boy. Oh, ever so strange.
249
00:13:31,790 --> 00:13:33,826
I'm undone. Undone.
250
00:13:36,110 --> 00:13:38,021
Don't worry about that.
251
00:13:38,950 --> 00:13:42,067
He gets undone more often
than a sailor's flap.
252
00:13:42,630 --> 00:13:46,589
Flap! French Flap! No. Fla... No.
253
00:13:47,030 --> 00:13:49,464
Young master, what is wrong?
254
00:13:49,550 --> 00:13:51,984
-Oh, Lurcio, she's left me.
-Oh.
255
00:13:52,070 --> 00:13:54,709
And after I sat up all night
writing this ode to her.
256
00:13:54,790 --> 00:13:57,463
An ode? We might have known.
257
00:13:57,550 --> 00:14:00,781
May I read your ode
to the assembled populace.
258
00:14:00,870 --> 00:14:05,102
-Oh, yes, please.
-"Ode to Filthia."
259
00:14:06,590 --> 00:14:08,387
What a pretty name.
260
00:14:08,630 --> 00:14:10,222
"Filthia
261
00:14:10,310 --> 00:14:13,382
Not only beautiful,
but industrious too
262
00:14:13,470 --> 00:14:15,620
Is she whom I'm adoring"
263
00:14:16,310 --> 00:14:17,584
Oh, yes.
264
00:14:17,670 --> 00:14:20,582
"She spends each day in charity work
265
00:14:20,670 --> 00:14:23,059
At night she goes out with...
266
00:14:25,310 --> 00:14:27,141
With somebody else"
267
00:14:28,990 --> 00:14:31,379
I was lost for a rhyme there.
268
00:14:31,510 --> 00:14:34,900
Don't worry, you'll get plenty
in tomorrow's post, that's for sure.
269
00:14:34,990 --> 00:14:37,629
-Oh, Lurcio, I'm so upset.
-Are you?
270
00:14:37,710 --> 00:14:38,825
-Lurcio!
-What?
271
00:14:38,910 --> 00:14:41,629
-Can you get Filthia for me?
-In this show?
272
00:14:43,030 --> 00:14:46,386
We're lucky to get away
with this, aren't we?
273
00:14:46,470 --> 00:14:48,779
Well, then I shall just
go up to my room and meditate.
274
00:14:48,870 --> 00:14:52,465
That's right, you go meditate,
young master. Aw, there.
275
00:14:52,550 --> 00:14:55,587
Oh, he's a silly boy. Oh, what?
276
00:14:55,670 --> 00:15:00,380
I know what he does in his room.
Silly boy, he'll stunt his growth.
277
00:15:00,630 --> 00:15:05,260
Well, smoking those papyrus leaves.
He's smoking away in there. It's wrong.
278
00:15:05,350 --> 00:15:07,739
Because, you see,
he gets so upset about these girls.
279
00:15:07,830 --> 00:15:11,618
All these girls. I mean,
he gets in all of a doo-dah.
280
00:15:11,910 --> 00:15:15,585
Well, that's his trouble, of course.
He's all dah and no doo.
281
00:15:15,670 --> 00:15:17,467
That's the trouble.
282
00:15:17,550 --> 00:15:20,826
Well, I mean,
fancy getting upset about this Filthia girl.
283
00:15:20,910 --> 00:15:24,459
She's a... I mean, she's not worth it.
Of course, you know who she is, don't you?
284
00:15:24,550 --> 00:15:26,984
Oh, yes. Didn't you know? Oh, no!
285
00:15:27,350 --> 00:15:29,864
No, I'm glad you asked, because... No.
286
00:15:30,470 --> 00:15:33,860
She is the daughter, you see,
of Tarta the Sorceress.
287
00:15:33,950 --> 00:15:36,942
Tarta. Tartar sauce.
288
00:15:37,670 --> 00:15:41,424
It's no good me being witty
if you're not going to see it.
289
00:15:41,510 --> 00:15:44,786
Tarta the Sorceress.
Thank you, love. Now...
290
00:15:46,590 --> 00:15:49,184
The prologue. It...
291
00:15:49,270 --> 00:15:51,226
Wait a minute, you're absolutely right.
292
00:15:51,310 --> 00:15:53,460
Now, I'd not thought of that.
I should have thought of that.
293
00:15:53,550 --> 00:15:55,427
Yes, Tarta the Sorceress,
she could help me.
294
00:15:55,510 --> 00:16:00,504
I'll get her to cast a fertility
spell on my master and mistress
295
00:16:00,590 --> 00:16:02,148
to help them have a baby.
296
00:16:02,230 --> 00:16:06,382
Tarta should be able to do that. After all,
she is the president of the Pudding Club.
297
00:16:06,470 --> 00:16:07,983
Excuse me.
298
00:16:13,070 --> 00:16:17,143
Yes, now, I wonder if she's in.
Are you there?
299
00:16:17,230 --> 00:16:18,948
(CACKLING)
300
00:16:19,030 --> 00:16:20,588
Yes, she's there all right.
301
00:16:20,670 --> 00:16:22,740
(CACKLING)
302
00:16:22,830 --> 00:16:27,301
I don't think she's all there by the sound
of it. But still, let's go and find out.
303
00:16:27,430 --> 00:16:28,783
Oh, erm...
304
00:16:29,030 --> 00:16:30,543
Er, madam.
305
00:16:30,630 --> 00:16:33,588
(CACKLING)
306
00:16:34,350 --> 00:16:37,023
And what can I do for you,
young man?
307
00:16:37,110 --> 00:16:39,943
Ah, well, madam, you see
I have this problem...
308
00:16:40,030 --> 00:16:42,021
(CACKLING)
309
00:16:45,830 --> 00:16:49,140
I wish to God she was sitting in
the audience, I'll tell you that.
310
00:16:50,150 --> 00:16:55,304
Now listen, madam, look... If one
wanted to hear the patter of tiny feet,
311
00:16:55,590 --> 00:16:58,229
and all one heard was
the patter of an old comic.
312
00:16:58,310 --> 00:17:02,144
I mean, no, I mean...
No. Wait a minute, look...
313
00:17:02,230 --> 00:17:06,064
If one wanted to have a baby, you see...
314
00:17:06,310 --> 00:17:10,940
But if one was getting on,
and for some reasons one couldn't.
315
00:17:11,030 --> 00:17:12,099
Do you see what I mean?
316
00:17:12,190 --> 00:17:15,705
No, I'm afraid I cannot conceive
what your problem is.
317
00:17:15,790 --> 00:17:19,544
That's the problem, you see,
I cannot conceive.
318
00:17:19,630 --> 00:17:22,747
I'm sorry, I don't do sex changes.
319
00:17:23,390 --> 00:17:26,621
Look, wait a minute. Look,
you can have your lunch in a minute.
320
00:17:26,710 --> 00:17:30,589
Listen. Now... My... You see,
it's not me, it's my mistress.
321
00:17:30,670 --> 00:17:32,262
Because she can't.
322
00:17:32,350 --> 00:17:35,422
-Your mistress can't what?
-She can't do it.
323
00:17:35,510 --> 00:17:38,149
Well, then she's a pretty
rotten sort of a mistress.
324
00:17:38,230 --> 00:17:40,744
And if I was you, I'd get a new one.
325
00:17:40,830 --> 00:17:42,229
(CACKLING)
326
00:17:44,550 --> 00:17:49,578
Well, she's enjoying the show, if nobody
else is. Wait a minute, look...
327
00:17:49,670 --> 00:17:54,141
My mistress and my master want to have
a baby, but they are getting on.
328
00:17:54,390 --> 00:17:57,985
Getting on is easy,
it's getting off that's hard.
329
00:18:02,550 --> 00:18:06,065
She's got all the best lines.
It's not right, you know.
330
00:18:06,150 --> 00:18:07,265
I'll have this stopped.
331
00:18:07,350 --> 00:18:11,548
Now, wait a minute. Stop stirring a minute.
Look, my mistress and my master,
332
00:18:11,630 --> 00:18:12,949
they want to have a baby, you see?
333
00:18:13,030 --> 00:18:17,899
I want you to cast a fertility spell.
Make them younger. Younger! Ooh. Perk them up.
334
00:18:17,990 --> 00:18:21,426
I've got the very thing. One moment,
young man. I shall find it.
335
00:18:23,350 --> 00:18:25,500
There it is. Oh, yes.
336
00:18:25,590 --> 00:18:30,505
"Prescription for rejuvenation." Which
you must take straight to the alchemist.
337
00:18:30,590 --> 00:18:34,868
There, recipe number 33
in a plain brown wrapper.
338
00:18:34,950 --> 00:18:36,508
Ah, yes, yes.
339
00:18:37,070 --> 00:18:41,029
"Prescription for rejuvenation."
Now, what do I have to get?
340
00:18:41,110 --> 00:18:42,941
"Take three..." What?
341
00:18:43,070 --> 00:18:46,540
"Take three handfuls
of pig-fed toad's droppings."
342
00:18:49,830 --> 00:18:51,741
Would it be all right if I wear gloves?
343
00:18:52,750 --> 00:18:55,662
You must do, in case your hands are dirty.
344
00:18:57,510 --> 00:18:59,660
I was a fool to have asked.
345
00:18:59,750 --> 00:19:02,628
"The juice of six cockroaches' livers.
346
00:19:02,990 --> 00:19:06,062
Four grated cross-eyed..."
Wait a minute, what's this?
347
00:19:06,150 --> 00:19:10,382
Oh, let's get this right.
"Four grated crossed eyeballs."
348
00:19:10,470 --> 00:19:14,304
That's right. There will be
a little controversy over this.
349
00:19:14,390 --> 00:19:18,303
"...crossed eyeballs.
A pinch of goat's dandruff."
350
00:19:19,550 --> 00:19:23,145
What a shopping list. Now, uh...
"Finally, a tinge of garlic."
351
00:19:23,230 --> 00:19:26,222
I see. You are a Cordon Bleu
cook, aren't you?
352
00:19:26,310 --> 00:19:28,778
-Oh, thank you, sir. Now, listen...
-Yes.
353
00:19:28,870 --> 00:19:31,304
-You must be very careful what drops to give.
-Yes.
354
00:19:31,390 --> 00:19:36,589
-Now, 10 drops to be 10 years younger.
-10 drops to be 10 years younger.
355
00:19:36,670 --> 00:19:39,423
-20 to be 20.
-20 to be 20 years younger.
356
00:19:39,510 --> 00:19:40,784
-And so on.
-Now, wait a minute.
357
00:19:40,870 --> 00:19:45,102
Now, look, suppose a man of, say, 30
took 50 drops, what would happen then?
358
00:19:45,190 --> 00:19:47,829
He's disappear up the Appian Way.
359
00:19:51,430 --> 00:19:54,820
Thank you. We'll let you know. Goodbye.
360
00:19:54,910 --> 00:19:59,222
-Don't worry, we shall meet again.
-Not on this show, we won't.
361
00:20:07,390 --> 00:20:09,620
-There you are, Lurcio. At last.
-Yes, master.
362
00:20:09,710 --> 00:20:13,623
The mistress is waiting upstairs.
Now, come on, have you go the necessary...
363
00:20:13,710 --> 00:20:17,623
Yes. Now, look, you give her 30 drops
and it will make her 30 years younger.
364
00:20:17,710 --> 00:20:20,019
-Excellent.
-The only thing is you mustn't spill any.
365
00:20:20,110 --> 00:20:23,705
Don't waste any, because I got
the last of the cross-eyed balls.
366
00:20:27,150 --> 00:20:30,426
The crossed...
Well, you understand what I mean.
367
00:20:30,510 --> 00:20:34,423
Well, you see, they're all
going for export these days.
368
00:20:34,830 --> 00:20:38,220
Now, Lurcio, you can give it to her.
369
00:20:38,310 --> 00:20:39,584
-Pardon?
-You can give it to her.
370
00:20:39,670 --> 00:20:42,423
-The cross-eyed... Crossed eyeballs, yes.
-The crossed eyeballs.
371
00:20:42,510 --> 00:20:44,865
-Now, I'll call her down.
-Yes, yes.
372
00:20:44,950 --> 00:20:47,384
-Then you pour out the wine.
-Pour out the wine.
373
00:20:47,470 --> 00:20:49,700
-That's right. And put it in her wine.
-Put it in.
374
00:20:49,790 --> 00:20:51,667
-That's right, then. Right? That's right.
-Yes, yes.
375
00:20:51,750 --> 00:20:54,105
Yes, go inside to her.
Yes, yes, you call her down,
376
00:20:54,190 --> 00:20:57,626
-that's right. You call her down. And I... Yes.
-You pour out the wine.
377
00:20:57,710 --> 00:21:02,830
No, look, I'll pour, you call her down.
Oh, yes, that's it. There we are.
378
00:21:02,910 --> 00:21:07,108
You call her down, that's it. Wait a minute.
I haven't got the cross-eyed...
379
00:21:08,390 --> 00:21:10,108
Here we are. Here's the cross-eyed balls.
380
00:21:10,190 --> 00:21:14,468
-There. Wait a minute. There, that's it.
-Darling, could you come down for a moment?
381
00:21:14,550 --> 00:21:17,781
-That should do it.
-I just...
382
00:21:17,870 --> 00:21:22,341
Just thought we might have
a glass of wine. Put us in the mood.
383
00:21:22,430 --> 00:21:24,580
What a lovely idea, Ludicrus.
384
00:21:24,670 --> 00:21:26,786
-Lurcio, the wine.
-Yes, sir.
385
00:21:26,870 --> 00:21:28,747
-Have you got it?
-Yes, yes.
386
00:21:28,830 --> 00:21:33,187
Now, give him 30 drops,
it'll make him 30 years younger.
387
00:21:33,270 --> 00:21:35,022
-That'll make him 32.
-Yes.
388
00:21:35,110 --> 00:21:37,749
-Do you think that's enough?
-Oh, I think so, Mistress.
389
00:21:37,830 --> 00:21:40,105
You don't want to be up
all night, do you?
390
00:21:42,150 --> 00:21:44,618
Oh, well, I suppose not.
391
00:21:44,710 --> 00:21:46,587
-Where is it?
-It's in my pouch.
392
00:21:46,670 --> 00:21:48,422
Good, now quickly put it in his wine.
393
00:21:48,510 --> 00:21:51,866
That's right. Now, I'll call him down...
No, we've done that scene.
394
00:21:51,950 --> 00:21:54,418
There we are. There, that's it.
395
00:21:54,510 --> 00:21:56,819
There we are. One for the road.
396
00:21:58,910 --> 00:22:01,424
Here we are, Lurcio,
give the wine to the master.
397
00:22:01,510 --> 00:22:03,978
Yes, master. A whimsy of wine.
398
00:22:04,390 --> 00:22:07,268
-Well, here's to it, dearest.
-Bottoms up.
399
00:22:07,350 --> 00:22:10,023
Oh, there's nothing more certain.
400
00:22:12,390 --> 00:22:14,858
LURCIO: Yes, there we are. That's it.
401
00:22:14,950 --> 00:22:16,702
-Oh.
-This is it.
402
00:22:16,790 --> 00:22:19,862
Down in the valley something stirs.
403
00:22:22,030 --> 00:22:23,668
(LUDICRUS CHUCKLING)
404
00:22:25,830 --> 00:22:27,468
There they go.
405
00:22:27,550 --> 00:22:30,940
There they go for a stroll
down memory lane.
406
00:22:31,270 --> 00:22:33,659
Perhaps even a gallop, who knows?
407
00:22:33,950 --> 00:22:37,989
While we're awaiting results,
let's continue with the prologue.
408
00:22:38,150 --> 00:22:41,586
-Now, it came to pass.
-AMMONIA: Oh, do be careful, darling.
409
00:22:41,710 --> 00:22:43,666
(CRASHING)
410
00:22:45,150 --> 00:22:46,185
LUDICRUS: Look at the dust!
411
00:22:49,110 --> 00:22:51,578
AMMONIA: Well, wouldn't it
look better over there?
412
00:22:53,910 --> 00:22:57,346
What a funny time to start
moving the furniture.
413
00:22:57,470 --> 00:23:00,348
Ah, well, the proof of
the pudding is in the club.
414
00:23:00,430 --> 00:23:03,308
Let us continue. It came to pass...
415
00:23:03,390 --> 00:23:05,142
(WAILING)
416
00:23:05,230 --> 00:23:06,424
Oh, dear.
417
00:23:07,230 --> 00:23:09,903
Oh, dear. I wonder what's the matter.
418
00:23:09,990 --> 00:23:13,585
Of course, that's my master's
youngest daughter, Erotica.
419
00:23:13,670 --> 00:23:18,744
Erotica, isn't that a pretty name? She's
called after her uncle, he runs a book shop.
420
00:23:19,270 --> 00:23:20,942
-Hey, you!
-Who, me?
421
00:23:21,030 --> 00:23:23,749
-Erotica.
-Well, it's very nice of you to say so.
422
00:23:23,830 --> 00:23:25,058
Erotica. Where is she?
423
00:23:25,150 --> 00:23:27,869
-Oh, she's in the garden.
-Erotica!
424
00:23:28,070 --> 00:23:32,188
-Erotica, don't do it! Don't do it!
-Oh, no wonder she's upset.
425
00:23:32,270 --> 00:23:35,182
She can't stand boys
who say "don't do it".
426
00:23:35,710 --> 00:23:37,701
I'm terribly sorry, Erotica.
427
00:23:37,790 --> 00:23:42,102
Oh, and so you should be.
Oh, you should have taken more care!
428
00:23:43,030 --> 00:23:44,543
(EXCLAIMING)
429
00:23:45,710 --> 00:23:47,621
This sounds as if it might interesting.
430
00:23:47,710 --> 00:23:50,827
Let's go and find out what's happening.
Follow me.
431
00:23:50,910 --> 00:23:53,219
I said follow, don't rush ahead.
432
00:23:53,710 --> 00:23:58,386
-But it was an accident, Erotica.
-Oh, it's all very well saying it was an accident.
433
00:23:58,470 --> 00:24:01,109
But it's happened, hasn't it?
434
00:24:01,190 --> 00:24:04,899
-I just don't know what to say.
-How am I going to tell my father?
435
00:24:04,990 --> 00:24:06,469
He'll kill me!
436
00:24:07,310 --> 00:24:11,462
-Let me tell him.
-Oh, what difference will it make, you fool?
437
00:24:11,550 --> 00:24:14,144
(WAILING)
438
00:24:17,870 --> 00:24:20,065
Ooh. Ooh.
439
00:24:21,110 --> 00:24:24,147
Oh, you can guess what's
happened, can't you?
440
00:24:24,790 --> 00:24:28,180
And without any cross-eyed balls,
either. Oh, dear.
441
00:24:29,030 --> 00:24:31,339
Oh, her father will kill her.
442
00:24:31,430 --> 00:24:33,739
-(SCREAMING) Lurcio!
-What, Mistress?
443
00:24:33,830 --> 00:24:36,867
Lurcio, what have you done?
What have you done?
444
00:24:36,950 --> 00:24:38,463
-Me, Mistress?
-Yes, you!
445
00:24:38,550 --> 00:24:41,667
You put the drops in his wine.
See for yourself!
446
00:24:41,750 --> 00:24:44,947
(BABBLING CHILDISHLY)
447
00:24:47,710 --> 00:24:49,223
I'm sorry!
448
00:24:50,270 --> 00:24:52,306
Please, Mistress. Oh, God, please.
449
00:24:52,990 --> 00:24:55,106
I'll never forgive you...
450
00:24:57,390 --> 00:25:00,348
Dear, oh dear, what a night.
What a night!
451
00:25:00,430 --> 00:25:04,867
Of course, you can guess what's happened.
The silly old fool took both lots.
452
00:25:04,950 --> 00:25:06,383
Went back to his childhood.
453
00:25:06,470 --> 00:25:08,665
He's back to normal now,
I'm sorry to say. Oh, dear.
454
00:25:08,750 --> 00:25:10,149
(EROTICA WHIMPERING)
455
00:25:10,230 --> 00:25:12,300
Oh, poor soul. Look at her.
456
00:25:12,550 --> 00:25:15,223
It's so unfair, isn't it?
I mean, there's those two in there
457
00:25:15,310 --> 00:25:20,543
wanting to have a baby and can't,
and she not wanting to have one, and has got...
458
00:25:20,870 --> 00:25:24,465
You're right! You're absolutely right!
459
00:25:24,550 --> 00:25:26,586
Now, the will.
460
00:25:26,670 --> 00:25:31,266
The will didn't say that Ammonia and Ludicrus
had to have a baby themselves.
461
00:25:31,350 --> 00:25:35,901
It said, "Providing there was a child."
There was a child, yes.
462
00:25:35,990 --> 00:25:38,299
-Mistress Erotica.
-Yes.
463
00:25:38,390 --> 00:25:43,510
Look, I understand that you're...
That you... That you have trouble.
464
00:25:43,590 --> 00:25:47,902
Now, would you care for me
to explain this to your father?
465
00:25:47,990 --> 00:25:49,867
-Would you, Lurcio?
-Yes.
466
00:25:49,950 --> 00:25:53,943
-Well, that would be a help.
-Well, that's what I'm hoping. Come this way.
467
00:25:54,070 --> 00:25:58,541
There we are, mistress, wait there.
Master, I think I've got it.
468
00:26:02,590 --> 00:26:04,467
LUDICRUS: What? Me own daughter?
LURCIO: Yes.
469
00:26:04,550 --> 00:26:06,063
-I'll kill her!
-Yes.
470
00:26:06,150 --> 00:26:09,699
AMMONIA: Oh, what will the neighbours say?
LUDICRUS: Where is she, Lurcio?
471
00:26:09,790 --> 00:26:12,782
She's out here, master.
Do go in. That's it.
472
00:26:12,870 --> 00:26:16,146
Daughter, is this true,
what Lurcio tells me?
473
00:26:16,230 --> 00:26:19,984
-I'm afraid so, Father.
-My dear child, I'm delighted.
474
00:26:20,470 --> 00:26:25,498
-Yes, dearest, well done! Well done!
-I thought you'd be absolutely livid.
475
00:26:25,590 --> 00:26:29,469
Why? Whatever made you think
that Daddy would be angry?
476
00:26:29,550 --> 00:26:33,589
-Well, he's always been so proud of his chariots.
-LUDICRUS: Yes, I just...
477
00:26:34,550 --> 00:26:35,949
"Chariots"?
478
00:26:36,030 --> 00:26:39,466
-What are you talking about, child?
-I thought Lurcio told you.
479
00:26:39,550 --> 00:26:42,462
We borrowed it yesterday
and had a bit of an accident.
480
00:26:42,550 --> 00:26:48,227
-You mean, you're not gonna have a baby?
-A baby? Certainly not! What do you think I am?
481
00:26:48,310 --> 00:26:51,586
I think you're a wicked,
ungrateful, sinful child.
482
00:26:51,910 --> 00:26:55,505
How dare you come in here and calmly
announce you're not going to have a baby?
483
00:26:55,590 --> 00:26:58,468
Go to your room! I'll talk to you later!
484
00:26:58,910 --> 00:27:02,698
You see, this is what happens
when you jump to conclusions.
485
00:27:02,790 --> 00:27:06,703
Ah, well, mistress, if you don't mind,
I'll go outside and finish the prologue.
486
00:27:06,790 --> 00:27:08,985
-Oh, no, you don't.
-Come back here, you wretch!
487
00:27:09,070 --> 00:27:11,140
-I'll have you boiled in oil for this!
-What?
488
00:27:11,230 --> 00:27:12,549
Boiled in oil!
489
00:27:12,630 --> 00:27:15,861
Boiled in oil.
In that case, I'll go and slice the chips.
490
00:27:15,950 --> 00:27:21,343
-I shall do away with myself! I will! I will!
-Excuse me, I shall need this for the chips.
491
00:27:21,430 --> 00:27:25,264
Oh, Lurcio.
I've just been to see Filthia to ask for her hand.
492
00:27:25,430 --> 00:27:29,469
-She refused me.
-Well, no wonder. You asked for the wrong thing.
493
00:27:29,590 --> 00:27:32,946
She said she could never marry anyone
with a name like Nausius.
494
00:27:33,030 --> 00:27:35,863
What's wrong with "Nausius"?
It was my father's name.
495
00:27:35,950 --> 00:27:41,229
Yes. What... Nausius?
Ah, master, of course. I've got it.
496
00:27:41,310 --> 00:27:42,629
-Got what?
-The will, the will.
497
00:27:42,710 --> 00:27:47,261
The will said only that
you have to have a son.
498
00:27:47,350 --> 00:27:50,626
Yes, well you have one. Well,
more or less. Haven't you, I mean?
499
00:27:50,710 --> 00:27:54,066
-Here. A son, here.
-Well, what's that got to do with it?
500
00:27:54,150 --> 00:27:58,860
Well, look, if poor Nausius cannot get
the girl he loves because of his name,
501
00:27:58,950 --> 00:28:01,783
why not change his name to Luca? Luca.
502
00:28:01,870 --> 00:28:05,419
-Luca? But that's a filthy name.
-We've done that gag, we've done that.
503
00:28:05,510 --> 00:28:08,343
-A beautiful name.
-But I like Nausius.
504
00:28:08,430 --> 00:28:11,103
-That's a sickening name.
-We haven't done that gag.
505
00:28:11,190 --> 00:28:14,068
Oh, I agree. And you, Nausius,
you'll do as you're told.
506
00:28:14,150 --> 00:28:17,028
-From now on you're going to be called Luca.
-But Daddy just said...
507
00:28:17,110 --> 00:28:19,499
Never mind what Daddy said,
Mummy's talking to you now.
508
00:28:19,590 --> 00:28:21,546
(QUARRELLING)
509
00:28:21,630 --> 00:28:24,542
And so we leave Down Your Way,
510
00:28:24,630 --> 00:28:27,827
and continue on our journey through life,
511
00:28:28,270 --> 00:28:30,659
passing through the wall.
512
00:28:31,830 --> 00:28:33,786
Isn't that clever?
513
00:28:34,150 --> 00:28:38,268
Over the kerb. And we shall
continue with the prologue.
514
00:28:38,430 --> 00:28:43,504
-Now, it came to pass...
-Woe, woe and thrice woe!
515
00:28:43,590 --> 00:28:46,707
It'll never come to pass
the rate we're going.
516
00:28:48,070 --> 00:28:53,190
-The end is here.
-Yes, she's right. She's right, the end is here.
517
00:28:53,270 --> 00:28:56,068
Let's hope we get there,
that's all I know.
518
00:28:56,870 --> 00:29:00,180
Oh, well, I'll just say salute.
519
00:29:00,630 --> 00:29:03,224
No, I won't.
I'll say something else, listen...
520
00:29:03,310 --> 00:29:07,223
I happen to have a few drops
of this rejuvenation mixture left.
521
00:29:07,910 --> 00:29:11,539
Now, is there any deprived lady
interested?
522
00:29:11,870 --> 00:29:15,579
Wait a minute! Form a queue!
Get back, I can't give it to everyone!
523
00:29:15,670 --> 00:29:18,867
Now, look, I want a few drops for meself.
Get back!
42017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.