All language subtitles for Up Pompeii - 02x01 - 1The Legacy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,550 --> 00:00:22,667 AMMONIA: And after you tend to the garden, do the washing up. 2 00:00:22,750 --> 00:00:24,502 -After the washing up, do the laundry. -Yes, Mis... Yes. 3 00:00:24,590 --> 00:00:26,182 -Then darn the sheets. -Yes, Mistress, yes. 4 00:00:26,270 --> 00:00:28,704 -Darn the sheets! -Darn the sheets. Yes, Mistress. 5 00:00:28,790 --> 00:00:31,588 Anything to please such a gracious mistress, yes. 6 00:00:32,630 --> 00:00:33,983 Nagging old cow. 7 00:00:35,230 --> 00:00:38,461 Well, she is. Did you hear her? "Darn the sheets." 8 00:00:38,550 --> 00:00:40,780 Look, "darn the sheets". It's ridiculous. 9 00:00:40,870 --> 00:00:43,862 Oh, they're so mean, this household. I tell you, I don't blame her. 10 00:00:43,950 --> 00:00:47,659 I blame him. The master. Oh, he's a misery. He really is. And so mean. 11 00:00:47,750 --> 00:00:50,105 Honestly, he's always pleading poverty. That's all he does. 12 00:00:50,190 --> 00:00:54,706 All day, he cries and pleads poverty. Oh, he's a miserable old pleader. 13 00:01:00,350 --> 00:01:03,786 Right. Now, let's get on with it. Greetings, good citizens. 14 00:01:03,870 --> 00:01:06,828 The prologue. Oh, dear. 15 00:01:07,510 --> 00:01:09,705 Cold as ever. Now... 16 00:01:10,150 --> 00:01:14,189 Now, our story today concerns the goddess Vesta. 17 00:01:14,550 --> 00:01:18,907 Vesta. Or, as she's more commonly known, Woolly Vesta. 18 00:01:20,390 --> 00:01:23,427 Because she feels so good next to the skin. 19 00:01:24,670 --> 00:01:26,626 (CLEARING THROAT) Now, um... 20 00:01:27,990 --> 00:01:33,303 -Now, it came to pass... -SENNA: Woe, woe and thrice woe! 21 00:01:33,390 --> 00:01:35,506 Here we are, cabaret time. 22 00:01:36,670 --> 00:01:38,786 Woe, woe! 23 00:01:38,870 --> 00:01:42,306 Welcome return of old favourite, Senna the Soothsayer. 24 00:01:43,150 --> 00:01:46,187 If you want to powder your noses, now's a good time. 25 00:01:46,270 --> 00:01:50,058 -I've been searching the heavens above. -Well, heavens above! 26 00:01:50,150 --> 00:01:52,425 And I've been conversing with my friends, the stars. 27 00:01:52,510 --> 00:01:55,946 Oh, yes, we're going to have a bit of name-dropping now. Yes? 28 00:01:56,030 --> 00:01:58,464 -I have had word from the gods. -"Gods"? 29 00:01:58,550 --> 00:02:00,142 -A messenger is coming. -"A messenger"? 30 00:02:00,230 --> 00:02:04,348 -He will bring glad tidings. -Oh, I don't think Glad wants any tidings. 31 00:02:04,430 --> 00:02:05,783 Glad! 32 00:02:05,870 --> 00:02:09,545 Do you want any tidings, girl? No, not today. Thank you, dear. 33 00:02:09,630 --> 00:02:14,226 Good fortune will rain down on the house of Ludicrus Sextus from a great height. 34 00:02:14,310 --> 00:02:17,700 "From a great height"? I know a gag about that. 35 00:02:17,790 --> 00:02:21,260 -Next week. Yes, sorry? -Good fortune... 36 00:02:21,550 --> 00:02:23,268 "Good fortune"? Ah, that's more like it. 37 00:02:23,350 --> 00:02:26,979 But it will bring pain, suffering and torment in its wake. 38 00:02:27,070 --> 00:02:28,662 Yeah, that's more like it, too. 39 00:02:28,750 --> 00:02:32,140 Woe, woe and thrice woe! 40 00:02:32,230 --> 00:02:37,509 Oh, dear, she's a misery guts. She really is. She puts the mockers on you, doesn't she? 41 00:02:37,590 --> 00:02:41,708 Oh, she does. Mind you, I feel sorry for her, poor soul, because she's very repressed. 42 00:02:42,390 --> 00:02:44,779 Oh, no, she's repressed. 43 00:02:45,070 --> 00:02:48,745 Ever since she was a girl, she had this thing against men. 44 00:02:48,950 --> 00:02:50,144 They keep... 45 00:02:51,990 --> 00:02:55,141 Well, they kept pushing it away, you see, so... 46 00:02:56,030 --> 00:02:57,463 I dribbled then, that's... 47 00:02:57,550 --> 00:03:01,145 That's not supposed to be in it. That's extra. Never mind. 48 00:03:01,230 --> 00:03:06,304 Now, the prologue. It came to pass. Now, this goddess, Vesta... 49 00:03:06,430 --> 00:03:08,944 This goddess Vesta was, of course, the goddess of fire, 50 00:03:09,030 --> 00:03:13,262 and she lived in a special temple known to all as the Fire Station. 51 00:03:13,470 --> 00:03:16,109 Now, in... It came to pass... 52 00:03:16,230 --> 00:03:18,585 MAN IN HIGH-PITCHED VOICE: Hello! 53 00:03:20,830 --> 00:03:23,947 -Now, it... -Hello! 54 00:03:24,030 --> 00:03:27,739 -Did someone say something? -Hello! 55 00:03:30,190 --> 00:03:32,067 Hello! 56 00:03:32,310 --> 00:03:36,383 -Below. -Yes, I'm underneath you. 57 00:03:37,790 --> 00:03:43,183 -Is that the house of Ludicrus Sextus? -(IN DEEP VOICE) It certainly is. 58 00:03:43,550 --> 00:03:46,269 Well, this is turning into a musical, isn't it? 59 00:03:46,430 --> 00:03:50,309 Oh, look! My... Oops. Easy. There we are. Well, there. 60 00:03:50,390 --> 00:03:52,267 -Hello. -Hello. That was a good landing. 61 00:03:52,350 --> 00:03:53,669 Have a nice trip? 62 00:03:53,750 --> 00:03:57,106 -Oh, very nice, thank you. -You look frost bitten. What's the matter? 63 00:03:57,190 --> 00:03:59,750 Mind you, it was a little bumpy over the Aegean. 64 00:03:59,830 --> 00:04:02,708 -Was it? -Yes. I nearly collided with an albatross. 65 00:04:02,790 --> 00:04:05,145 -Did you. This is catching, isn't it? -Yes. 66 00:04:05,230 --> 00:04:06,299 (IN DEEP VOICE) Did you? Yes. 67 00:04:06,390 --> 00:04:08,267 Yes, but I just managed to wheel away in time. 68 00:04:08,350 --> 00:04:10,420 (BOTH WHEEING) 69 00:04:10,510 --> 00:04:13,024 He's a scream, isn't he? Listen, you'll have never guessed. 70 00:04:13,110 --> 00:04:14,668 This is Hermes the Messenger. 71 00:04:14,750 --> 00:04:18,026 Hermes the Messenger. He was the first known air male. 72 00:04:20,670 --> 00:04:22,103 What, eh? 73 00:04:22,870 --> 00:04:25,464 They're starting to come out now, the good ones, yes. 74 00:04:25,790 --> 00:04:29,669 At least I think he's a male. Because you can't tell, can you, really? 75 00:04:29,750 --> 00:04:31,502 I was only joking. 76 00:04:32,310 --> 00:04:34,585 You don't have to prove it. Oh! 77 00:04:34,670 --> 00:04:37,742 I have a special delivery for Ludicrus Sextus. 78 00:04:37,830 --> 00:04:40,503 Do you? Ludicrus Sextus? Oh, I see. 79 00:04:40,590 --> 00:04:44,742 -Well, would you care to deliver it yourself? -Oh, no, no, no. I can't stop. 80 00:04:44,830 --> 00:04:46,263 -Can't you? Oh. -No. 81 00:04:46,350 --> 00:04:48,500 -Just a flying visit. -Yes. 82 00:04:48,590 --> 00:04:52,424 Wait a minute. No, they haven't got that. "Flying visit", come on. 83 00:04:52,510 --> 00:04:57,186 -Don't doze off already. As you were saying. -I shall entrust it into your care. 84 00:04:57,270 --> 00:04:59,261 -Yes. -Well, I must away now, so... 85 00:04:59,350 --> 00:05:01,466 Up, up and away! 86 00:05:01,550 --> 00:05:04,542 -Bye, bye. -Bye, bye. 87 00:05:04,630 --> 00:05:07,986 Oh, there's an airy fairy, I must say. 88 00:05:08,990 --> 00:05:11,185 Well, it came to pass that... 89 00:05:11,270 --> 00:05:14,421 No, perhaps I better deliver this to the master. It might be important. 90 00:05:14,510 --> 00:05:18,708 Look, I shan't keep you long. Shan't keep you hanging about long. 91 00:05:18,790 --> 00:05:20,382 Listen, erm... 92 00:05:21,150 --> 00:05:23,061 Listen! Listen, no. 93 00:05:24,670 --> 00:05:25,864 No, listen. 94 00:05:26,310 --> 00:05:27,743 Shut... 95 00:05:28,270 --> 00:05:30,545 Shut your mouths! Now, listen. 96 00:05:30,910 --> 00:05:32,548 Chat among yourselves a minute. 97 00:05:33,430 --> 00:05:35,022 On second thoughts, you better come with me. 98 00:05:35,110 --> 00:05:37,305 We don't want you turning over to the other channel. Come on this way. 99 00:05:37,710 --> 00:05:40,144 Well, of course it's your fault, Ammonia. 100 00:05:40,230 --> 00:05:44,781 We would not be in this dreadful mess if it were not for your ridiculous extravagances. 101 00:05:44,870 --> 00:05:47,862 Look at this! Bills, bills, bills! 102 00:05:47,950 --> 00:05:49,463 It's disgusting! 103 00:05:49,550 --> 00:05:53,862 Now, you see. This is my master, Ludicrus Sextus. 104 00:05:53,950 --> 00:05:57,147 I say that 'cause you may notice a little change in him. 105 00:05:57,230 --> 00:05:59,221 He's had a face lift. 106 00:05:59,430 --> 00:06:02,183 I think the lift broke down. Never mind. 107 00:06:02,270 --> 00:06:04,579 -Master? -Not now, Lurcio. 108 00:06:04,670 --> 00:06:07,628 Can't you see I'm in it up to here. 109 00:06:07,710 --> 00:06:11,464 Oh, well. I'm sure you'll come out smelling like roses. 110 00:06:11,550 --> 00:06:14,223 There's only one way we can settle all these debts, 111 00:06:14,310 --> 00:06:17,507 and that's to sell something. We'll sell your chariot. 112 00:06:17,590 --> 00:06:19,706 What? And my nice young charioteer with it? 113 00:06:19,790 --> 00:06:23,260 Well, he wouldn't be much use without a chariot, would he? 114 00:06:23,350 --> 00:06:27,582 -Oh, I wouldn't say that. -I bet she wouldn't, either. 115 00:06:27,670 --> 00:06:30,059 This is my mistress, Ammonia. 116 00:06:30,150 --> 00:06:31,788 Man mad. Man mad! 117 00:06:31,870 --> 00:06:33,826 What? It's no secret. 118 00:06:33,910 --> 00:06:37,983 She's known to all the charioteers as Waggoner's Walkover. 119 00:06:38,990 --> 00:06:42,460 -Well, we shall have to sell something. -Oh, really, Ludicrus, tell me. 120 00:06:42,550 --> 00:06:46,020 Just really tell me one single solitary thing we can... 121 00:06:46,150 --> 00:06:47,708 -Unless... -Ah. 122 00:06:47,790 --> 00:06:49,462 Oh, no, master. Please don't sell me. 123 00:06:49,550 --> 00:06:51,859 Oh no, master. Please, I beg of you, don't sell me. 124 00:06:51,950 --> 00:06:56,068 Oh, God, I don't want to be sold! Don't sell me, I beg of you! 125 00:06:56,150 --> 00:06:59,187 -I wasn't... -I haven't finished yet, a long way to go yet. 126 00:06:59,270 --> 00:07:03,422 Oh, don't sell me! I swear! Don't sell me! 127 00:07:03,510 --> 00:07:05,466 I wasn't going to. 128 00:07:05,550 --> 00:07:08,018 Well, all that acting for nothing. Would you believe it? 129 00:07:08,110 --> 00:07:10,305 Oh, really, Ludicrus, Lurcio will have to go. 130 00:07:10,390 --> 00:07:13,427 -Oh, no, Mistress. Don't say that. -What's that you've got in your hand? 131 00:07:13,510 --> 00:07:15,865 Pardon? Oh, yes, the... 132 00:07:15,950 --> 00:07:19,659 -Yes, master. Yes, it could be glad tidings. -Well, I should hope so. 133 00:07:19,750 --> 00:07:25,302 -It's been a long while since I've had any. -Oh, well, at your age it's harder to find, isn't it? 134 00:07:26,110 --> 00:07:29,944 By Jupiter, it is glad tidings! 135 00:07:30,030 --> 00:07:32,908 You remember my wealthy uncle Luca? 136 00:07:32,990 --> 00:07:35,220 -The one who was very ill? -Oh, has he recovered? 137 00:07:35,310 --> 00:07:37,505 Better than that. He's dead! 138 00:07:38,150 --> 00:07:40,618 Oh, poor Luca. Was he very rich? 139 00:07:40,710 --> 00:07:45,465 Oh, I should say. Made a fortune following the chariots with a bucket and broom. 140 00:07:46,470 --> 00:07:49,906 Bucket and broom. Well, that's why they called him Filthy Luca. 141 00:07:50,510 --> 00:07:52,501 You see, he made a pile. 142 00:07:53,590 --> 00:07:56,423 Well, you might even say he cleaned up. 143 00:07:56,510 --> 00:07:59,024 You mightn't? Well, please yourselves. 144 00:07:59,110 --> 00:08:02,022 -See that, Lurcio, he's remembered you. -Really, he remembered me? 145 00:08:02,110 --> 00:08:04,066 -What has he left me, master? -His bucket and broom. 146 00:08:04,150 --> 00:08:07,779 Bucket and broom. Well, I dare say I can scrape a living. 147 00:08:08,270 --> 00:08:09,623 (GROANING) 148 00:08:09,830 --> 00:08:13,061 And that concludes the bucket-and-broom gags. 149 00:08:13,150 --> 00:08:16,506 There will now be a collection for tired out scriptwriters. 150 00:08:16,590 --> 00:08:20,219 Quickly, Ludicrus, tell me, how much has he left us? I can't wait to know! 151 00:08:20,310 --> 00:08:25,828 Just a minute, dear. Ah, ah, here it is. "And to my nephew, Ludicrus Sextus, 152 00:08:25,910 --> 00:08:29,789 the sum of 100,000 drachmas." 153 00:08:29,870 --> 00:08:32,384 100,000 drachmas! 154 00:08:32,470 --> 00:08:35,701 100,000. Now, then, what's that in the new decimal currency? 155 00:08:35,790 --> 00:08:37,223 Oh, Ludicrus, do you understand? 156 00:08:37,310 --> 00:08:40,427 That will pay off all our debts and leave us a little to spare. 157 00:08:40,510 --> 00:08:46,221 "Provided they have a child to be named after me, Luca." 158 00:08:46,790 --> 00:08:48,621 "Have a child"? 159 00:08:48,710 --> 00:08:50,701 That's the condition, dear. 160 00:08:50,790 --> 00:08:54,305 -What? You and I? -Yes. 161 00:08:55,510 --> 00:08:58,582 This is what is known as a pregnant pause. 162 00:09:00,350 --> 00:09:03,069 (STAMMERING) Lurcio, you better leave us. 163 00:09:03,150 --> 00:09:06,779 Yes, you'll be wanting to make a start, won't you? 164 00:09:07,270 --> 00:09:10,819 -Shall have to go into it very carefully. -Oh, you certainly will. 165 00:09:13,670 --> 00:09:15,979 I say, what do you think you're doing? 166 00:09:16,070 --> 00:09:19,267 If I can't stay and watch this, you're most certainly not going to. 167 00:09:19,350 --> 00:09:23,104 If you want to see this sort of thing, you must go to the legitimate theatre like everybody else. 168 00:09:23,190 --> 00:09:25,385 Now, come on. This way. Don't be naughty. 169 00:09:31,630 --> 00:09:32,858 Good morning. 170 00:09:35,910 --> 00:09:39,061 Ah, well. Listen, I know what you're thinking. 171 00:09:39,150 --> 00:09:42,779 I bet you're wondering how those two in there are getting on, aren't you? 172 00:09:42,870 --> 00:09:44,383 (LAUGHING) Yes! 173 00:09:44,470 --> 00:09:48,861 Well, as a matter of fact, I think they intend to go away on a second honeymoon. 174 00:09:48,950 --> 00:09:52,989 At lease I think that's what they intend, because I heard the mistress say to the master, 175 00:09:53,070 --> 00:09:56,619 "Let's go upstairs and get our things together." 176 00:09:59,550 --> 00:10:03,259 Anyway, I know you haven't come here to hear gossip. 177 00:10:04,030 --> 00:10:07,784 So, let's get on with it. Now, the prologue. It came to pass... 178 00:10:07,870 --> 00:10:09,861 -LUDICRUS: Lurcio! Lurcio! -Oh, dear. 179 00:10:09,950 --> 00:10:13,067 We shall never finish the prologue at this rate. Yes, master. 180 00:10:13,150 --> 00:10:15,106 -There you are! I'm glad you're out here. -Yes. 181 00:10:15,190 --> 00:10:17,146 -I don't want the mistress to hear this. -No, no, no. 182 00:10:17,230 --> 00:10:19,505 Now, it's about this having-a-baby business. 183 00:10:19,590 --> 00:10:22,388 -Having a baby, yes. -Now, I shall need your assistance. 184 00:10:22,470 --> 00:10:23,823 Oh, master. 185 00:10:24,670 --> 00:10:28,185 Well, I don't mind lacing your sandals and hooking your body belt, but really. 186 00:10:28,270 --> 00:10:30,500 No, no, no, Lurcio, just your advice. 187 00:10:30,590 --> 00:10:33,024 -Oh, advice. -Frankly, I don't know how to go about it. 188 00:10:33,110 --> 00:10:35,146 Oh, yes, you... Master! 189 00:10:35,310 --> 00:10:38,825 You can't have forgotten. It's like driving a chariot. 190 00:10:38,910 --> 00:10:43,859 I mean, once you get your hands on the reins, it'll all come back to you. 191 00:10:44,230 --> 00:10:49,509 -It's worrying. I don't know which way to turn. -Oh, God, you have forgotten, haven't you? 192 00:10:50,790 --> 00:10:52,462 Not at all. Look. 193 00:10:52,670 --> 00:10:54,342 It's Ammonia. 194 00:10:54,430 --> 00:10:57,661 -Ammonia? -I don't think she's capable of having a child. 195 00:10:57,750 --> 00:10:59,980 -Not capable, master? -No, she's too old. 196 00:11:00,070 --> 00:11:01,344 -Too old. -She's past it. 197 00:11:01,430 --> 00:11:02,783 -Oh, past it, yes. -Yes. 198 00:11:02,870 --> 00:11:05,259 -Now, I... I... -Yes, over to this side again. 199 00:11:05,350 --> 00:11:09,025 I thought that if maybe you could find something to... 200 00:11:09,110 --> 00:11:11,419 -To rejuvenate her. -Rejuvenate her? 201 00:11:11,510 --> 00:11:13,307 Yes, something we could give her to... 202 00:11:13,390 --> 00:11:15,904 -Give her to perk her up. -Yes, all the way. 203 00:11:15,990 --> 00:11:19,266 Yes. Something we could give her. Now, what could we give her? 204 00:11:19,350 --> 00:11:21,102 Something to... Something to... I know! 205 00:11:21,190 --> 00:11:23,784 There's some stuff you can get. They call it... What is it called now? 206 00:11:23,870 --> 00:11:26,748 Danish Bluebottle, is it called? No. 207 00:11:27,030 --> 00:11:28,702 No, Swedish Moth? 208 00:11:29,030 --> 00:11:30,782 Yes... You'll be... 209 00:11:30,870 --> 00:11:33,828 No. Well, whatever you can find, Lurcio, I shall reward you handsomely. 210 00:11:33,910 --> 00:11:38,859 Yes. Now... What is it? Spanish something. Er, Spanish Onion? 211 00:11:38,950 --> 00:11:42,545 -No, no, no. -Well, I'm late for the Senate. I must fly. 212 00:11:42,630 --> 00:11:45,190 Ah, is that it? Listen, that rings a bell. 213 00:11:45,270 --> 00:11:47,704 Spy... Spy... Fly... 214 00:11:47,790 --> 00:11:50,224 -Russian Fly. No, it's not that, either. -No. No. 215 00:11:50,310 --> 00:11:52,904 Well, you work out its nationality, then let me know. 216 00:11:52,990 --> 00:11:54,742 Yes, all right. Yes. 217 00:11:54,830 --> 00:11:56,229 -Lurcio. -Yes, Mistress. 218 00:11:56,310 --> 00:12:00,064 -I want you a moment. -Yes, I'll come up straight away, Mistress. 219 00:12:00,150 --> 00:12:02,539 Let me see, now. Russian Salad? 220 00:12:02,630 --> 00:12:04,825 No, no, no. I'm getting cold. 221 00:12:06,030 --> 00:12:10,421 Flies. Something about flies. Hold onto your fly. That's it, now... 222 00:12:12,270 --> 00:12:14,738 -You see, it's my husband. -Your husband? 223 00:12:14,830 --> 00:12:18,664 -Yes, he's not capable of having a child. -"Not capable of having a child"? 224 00:12:18,750 --> 00:12:22,504 -No, no, he's too old. He's past it. -Yes, yes, Mistress. He's past it. 225 00:12:22,590 --> 00:12:27,027 Now, Lurcio, I was wondering if you knew of anything we could give him to... 226 00:12:27,110 --> 00:12:30,182 -To rejuvenate him! -Exactly, yes. Rejuvenate him. To... 227 00:12:30,270 --> 00:12:33,660 -Perk him up. -"Perk him up." That's right. Yes. 228 00:12:33,750 --> 00:12:34,944 -Exactly. -Yes. 229 00:12:35,030 --> 00:12:37,908 Now, I have heard of something. Powdered tusks. 230 00:12:37,990 --> 00:12:40,504 Powdered tusks. Rhino... That's it! 231 00:12:40,590 --> 00:12:43,024 Rhinoceros. Spanish rhinoceros! 232 00:12:43,110 --> 00:12:46,625 -Oh, no. African rhinoceros, surely. -No, we're getting further away than ever. 233 00:12:46,710 --> 00:12:49,224 Well, never mind, Lurcio, I shall leave it all up to you. 234 00:12:49,310 --> 00:12:51,699 -All right. -But if you fail, you'll have to go. 235 00:12:51,790 --> 00:12:54,862 -Oh, no, I won't fail, Mistress. -But if you bring it off... 236 00:12:54,950 --> 00:12:58,022 Oh, nothing as drastic as that, I assure you. 237 00:12:58,710 --> 00:13:01,702 Let me see. Now, that's Turkish tusks. 238 00:13:01,790 --> 00:13:04,350 No, Eskimo Nell. 239 00:13:04,430 --> 00:13:06,864 No, no, er, powdered flies. 240 00:13:06,950 --> 00:13:10,022 Fly! Hold onto your fly. That's the main thing. 241 00:13:10,110 --> 00:13:12,943 Well, I don't love you and that's that. 242 00:13:13,030 --> 00:13:14,748 (WAILING) 243 00:13:16,070 --> 00:13:17,549 Woe is me. 244 00:13:18,230 --> 00:13:20,061 Woe is me. 245 00:13:20,190 --> 00:13:22,988 Aw. Oh, there. 246 00:13:23,390 --> 00:13:25,267 What an unkind hour. 247 00:13:26,710 --> 00:13:29,588 Now, this is my master's young son, Nausius. 248 00:13:29,670 --> 00:13:31,706 Strange boy. Oh, ever so strange. 249 00:13:31,790 --> 00:13:33,826 I'm undone. Undone. 250 00:13:36,110 --> 00:13:38,021 Don't worry about that. 251 00:13:38,950 --> 00:13:42,067 He gets undone more often than a sailor's flap. 252 00:13:42,630 --> 00:13:46,589 Flap! French Flap! No. Fla... No. 253 00:13:47,030 --> 00:13:49,464 Young master, what is wrong? 254 00:13:49,550 --> 00:13:51,984 -Oh, Lurcio, she's left me. -Oh. 255 00:13:52,070 --> 00:13:54,709 And after I sat up all night writing this ode to her. 256 00:13:54,790 --> 00:13:57,463 An ode? We might have known. 257 00:13:57,550 --> 00:14:00,781 May I read your ode to the assembled populace. 258 00:14:00,870 --> 00:14:05,102 -Oh, yes, please. -"Ode to Filthia." 259 00:14:06,590 --> 00:14:08,387 What a pretty name. 260 00:14:08,630 --> 00:14:10,222 "Filthia 261 00:14:10,310 --> 00:14:13,382 Not only beautiful, but industrious too 262 00:14:13,470 --> 00:14:15,620 Is she whom I'm adoring" 263 00:14:16,310 --> 00:14:17,584 Oh, yes. 264 00:14:17,670 --> 00:14:20,582 "She spends each day in charity work 265 00:14:20,670 --> 00:14:23,059 At night she goes out with... 266 00:14:25,310 --> 00:14:27,141 With somebody else" 267 00:14:28,990 --> 00:14:31,379 I was lost for a rhyme there. 268 00:14:31,510 --> 00:14:34,900 Don't worry, you'll get plenty in tomorrow's post, that's for sure. 269 00:14:34,990 --> 00:14:37,629 -Oh, Lurcio, I'm so upset. -Are you? 270 00:14:37,710 --> 00:14:38,825 -Lurcio! -What? 271 00:14:38,910 --> 00:14:41,629 -Can you get Filthia for me? -In this show? 272 00:14:43,030 --> 00:14:46,386 We're lucky to get away with this, aren't we? 273 00:14:46,470 --> 00:14:48,779 Well, then I shall just go up to my room and meditate. 274 00:14:48,870 --> 00:14:52,465 That's right, you go meditate, young master. Aw, there. 275 00:14:52,550 --> 00:14:55,587 Oh, he's a silly boy. Oh, what? 276 00:14:55,670 --> 00:15:00,380 I know what he does in his room. Silly boy, he'll stunt his growth. 277 00:15:00,630 --> 00:15:05,260 Well, smoking those papyrus leaves. He's smoking away in there. It's wrong. 278 00:15:05,350 --> 00:15:07,739 Because, you see, he gets so upset about these girls. 279 00:15:07,830 --> 00:15:11,618 All these girls. I mean, he gets in all of a doo-dah. 280 00:15:11,910 --> 00:15:15,585 Well, that's his trouble, of course. He's all dah and no doo. 281 00:15:15,670 --> 00:15:17,467 That's the trouble. 282 00:15:17,550 --> 00:15:20,826 Well, I mean, fancy getting upset about this Filthia girl. 283 00:15:20,910 --> 00:15:24,459 She's a... I mean, she's not worth it. Of course, you know who she is, don't you? 284 00:15:24,550 --> 00:15:26,984 Oh, yes. Didn't you know? Oh, no! 285 00:15:27,350 --> 00:15:29,864 No, I'm glad you asked, because... No. 286 00:15:30,470 --> 00:15:33,860 She is the daughter, you see, of Tarta the Sorceress. 287 00:15:33,950 --> 00:15:36,942 Tarta. Tartar sauce. 288 00:15:37,670 --> 00:15:41,424 It's no good me being witty if you're not going to see it. 289 00:15:41,510 --> 00:15:44,786 Tarta the Sorceress. Thank you, love. Now... 290 00:15:46,590 --> 00:15:49,184 The prologue. It... 291 00:15:49,270 --> 00:15:51,226 Wait a minute, you're absolutely right. 292 00:15:51,310 --> 00:15:53,460 Now, I'd not thought of that. I should have thought of that. 293 00:15:53,550 --> 00:15:55,427 Yes, Tarta the Sorceress, she could help me. 294 00:15:55,510 --> 00:16:00,504 I'll get her to cast a fertility spell on my master and mistress 295 00:16:00,590 --> 00:16:02,148 to help them have a baby. 296 00:16:02,230 --> 00:16:06,382 Tarta should be able to do that. After all, she is the president of the Pudding Club. 297 00:16:06,470 --> 00:16:07,983 Excuse me. 298 00:16:13,070 --> 00:16:17,143 Yes, now, I wonder if she's in. Are you there? 299 00:16:17,230 --> 00:16:18,948 (CACKLING) 300 00:16:19,030 --> 00:16:20,588 Yes, she's there all right. 301 00:16:20,670 --> 00:16:22,740 (CACKLING) 302 00:16:22,830 --> 00:16:27,301 I don't think she's all there by the sound of it. But still, let's go and find out. 303 00:16:27,430 --> 00:16:28,783 Oh, erm... 304 00:16:29,030 --> 00:16:30,543 Er, madam. 305 00:16:30,630 --> 00:16:33,588 (CACKLING) 306 00:16:34,350 --> 00:16:37,023 And what can I do for you, young man? 307 00:16:37,110 --> 00:16:39,943 Ah, well, madam, you see I have this problem... 308 00:16:40,030 --> 00:16:42,021 (CACKLING) 309 00:16:45,830 --> 00:16:49,140 I wish to God she was sitting in the audience, I'll tell you that. 310 00:16:50,150 --> 00:16:55,304 Now listen, madam, look... If one wanted to hear the patter of tiny feet, 311 00:16:55,590 --> 00:16:58,229 and all one heard was the patter of an old comic. 312 00:16:58,310 --> 00:17:02,144 I mean, no, I mean... No. Wait a minute, look... 313 00:17:02,230 --> 00:17:06,064 If one wanted to have a baby, you see... 314 00:17:06,310 --> 00:17:10,940 But if one was getting on, and for some reasons one couldn't. 315 00:17:11,030 --> 00:17:12,099 Do you see what I mean? 316 00:17:12,190 --> 00:17:15,705 No, I'm afraid I cannot conceive what your problem is. 317 00:17:15,790 --> 00:17:19,544 That's the problem, you see, I cannot conceive. 318 00:17:19,630 --> 00:17:22,747 I'm sorry, I don't do sex changes. 319 00:17:23,390 --> 00:17:26,621 Look, wait a minute. Look, you can have your lunch in a minute. 320 00:17:26,710 --> 00:17:30,589 Listen. Now... My... You see, it's not me, it's my mistress. 321 00:17:30,670 --> 00:17:32,262 Because she can't. 322 00:17:32,350 --> 00:17:35,422 -Your mistress can't what? -She can't do it. 323 00:17:35,510 --> 00:17:38,149 Well, then she's a pretty rotten sort of a mistress. 324 00:17:38,230 --> 00:17:40,744 And if I was you, I'd get a new one. 325 00:17:40,830 --> 00:17:42,229 (CACKLING) 326 00:17:44,550 --> 00:17:49,578 Well, she's enjoying the show, if nobody else is. Wait a minute, look... 327 00:17:49,670 --> 00:17:54,141 My mistress and my master want to have a baby, but they are getting on. 328 00:17:54,390 --> 00:17:57,985 Getting on is easy, it's getting off that's hard. 329 00:18:02,550 --> 00:18:06,065 She's got all the best lines. It's not right, you know. 330 00:18:06,150 --> 00:18:07,265 I'll have this stopped. 331 00:18:07,350 --> 00:18:11,548 Now, wait a minute. Stop stirring a minute. Look, my mistress and my master, 332 00:18:11,630 --> 00:18:12,949 they want to have a baby, you see? 333 00:18:13,030 --> 00:18:17,899 I want you to cast a fertility spell. Make them younger. Younger! Ooh. Perk them up. 334 00:18:17,990 --> 00:18:21,426 I've got the very thing. One moment, young man. I shall find it. 335 00:18:23,350 --> 00:18:25,500 There it is. Oh, yes. 336 00:18:25,590 --> 00:18:30,505 "Prescription for rejuvenation." Which you must take straight to the alchemist. 337 00:18:30,590 --> 00:18:34,868 There, recipe number 33 in a plain brown wrapper. 338 00:18:34,950 --> 00:18:36,508 Ah, yes, yes. 339 00:18:37,070 --> 00:18:41,029 "Prescription for rejuvenation." Now, what do I have to get? 340 00:18:41,110 --> 00:18:42,941 "Take three..." What? 341 00:18:43,070 --> 00:18:46,540 "Take three handfuls of pig-fed toad's droppings." 342 00:18:49,830 --> 00:18:51,741 Would it be all right if I wear gloves? 343 00:18:52,750 --> 00:18:55,662 You must do, in case your hands are dirty. 344 00:18:57,510 --> 00:18:59,660 I was a fool to have asked. 345 00:18:59,750 --> 00:19:02,628 "The juice of six cockroaches' livers. 346 00:19:02,990 --> 00:19:06,062 Four grated cross-eyed..." Wait a minute, what's this? 347 00:19:06,150 --> 00:19:10,382 Oh, let's get this right. "Four grated crossed eyeballs." 348 00:19:10,470 --> 00:19:14,304 That's right. There will be a little controversy over this. 349 00:19:14,390 --> 00:19:18,303 "...crossed eyeballs. A pinch of goat's dandruff." 350 00:19:19,550 --> 00:19:23,145 What a shopping list. Now, uh... "Finally, a tinge of garlic." 351 00:19:23,230 --> 00:19:26,222 I see. You are a Cordon Bleu cook, aren't you? 352 00:19:26,310 --> 00:19:28,778 -Oh, thank you, sir. Now, listen... -Yes. 353 00:19:28,870 --> 00:19:31,304 -You must be very careful what drops to give. -Yes. 354 00:19:31,390 --> 00:19:36,589 -Now, 10 drops to be 10 years younger. -10 drops to be 10 years younger. 355 00:19:36,670 --> 00:19:39,423 -20 to be 20. -20 to be 20 years younger. 356 00:19:39,510 --> 00:19:40,784 -And so on. -Now, wait a minute. 357 00:19:40,870 --> 00:19:45,102 Now, look, suppose a man of, say, 30 took 50 drops, what would happen then? 358 00:19:45,190 --> 00:19:47,829 He's disappear up the Appian Way. 359 00:19:51,430 --> 00:19:54,820 Thank you. We'll let you know. Goodbye. 360 00:19:54,910 --> 00:19:59,222 -Don't worry, we shall meet again. -Not on this show, we won't. 361 00:20:07,390 --> 00:20:09,620 -There you are, Lurcio. At last. -Yes, master. 362 00:20:09,710 --> 00:20:13,623 The mistress is waiting upstairs. Now, come on, have you go the necessary... 363 00:20:13,710 --> 00:20:17,623 Yes. Now, look, you give her 30 drops and it will make her 30 years younger. 364 00:20:17,710 --> 00:20:20,019 -Excellent. -The only thing is you mustn't spill any. 365 00:20:20,110 --> 00:20:23,705 Don't waste any, because I got the last of the cross-eyed balls. 366 00:20:27,150 --> 00:20:30,426 The crossed... Well, you understand what I mean. 367 00:20:30,510 --> 00:20:34,423 Well, you see, they're all going for export these days. 368 00:20:34,830 --> 00:20:38,220 Now, Lurcio, you can give it to her. 369 00:20:38,310 --> 00:20:39,584 -Pardon? -You can give it to her. 370 00:20:39,670 --> 00:20:42,423 -The cross-eyed... Crossed eyeballs, yes. -The crossed eyeballs. 371 00:20:42,510 --> 00:20:44,865 -Now, I'll call her down. -Yes, yes. 372 00:20:44,950 --> 00:20:47,384 -Then you pour out the wine. -Pour out the wine. 373 00:20:47,470 --> 00:20:49,700 -That's right. And put it in her wine. -Put it in. 374 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 -That's right, then. Right? That's right. -Yes, yes. 375 00:20:51,750 --> 00:20:54,105 Yes, go inside to her. Yes, yes, you call her down, 376 00:20:54,190 --> 00:20:57,626 -that's right. You call her down. And I... Yes. -You pour out the wine. 377 00:20:57,710 --> 00:21:02,830 No, look, I'll pour, you call her down. Oh, yes, that's it. There we are. 378 00:21:02,910 --> 00:21:07,108 You call her down, that's it. Wait a minute. I haven't got the cross-eyed... 379 00:21:08,390 --> 00:21:10,108 Here we are. Here's the cross-eyed balls. 380 00:21:10,190 --> 00:21:14,468 -There. Wait a minute. There, that's it. -Darling, could you come down for a moment? 381 00:21:14,550 --> 00:21:17,781 -That should do it. -I just... 382 00:21:17,870 --> 00:21:22,341 Just thought we might have a glass of wine. Put us in the mood. 383 00:21:22,430 --> 00:21:24,580 What a lovely idea, Ludicrus. 384 00:21:24,670 --> 00:21:26,786 -Lurcio, the wine. -Yes, sir. 385 00:21:26,870 --> 00:21:28,747 -Have you got it? -Yes, yes. 386 00:21:28,830 --> 00:21:33,187 Now, give him 30 drops, it'll make him 30 years younger. 387 00:21:33,270 --> 00:21:35,022 -That'll make him 32. -Yes. 388 00:21:35,110 --> 00:21:37,749 -Do you think that's enough? -Oh, I think so, Mistress. 389 00:21:37,830 --> 00:21:40,105 You don't want to be up all night, do you? 390 00:21:42,150 --> 00:21:44,618 Oh, well, I suppose not. 391 00:21:44,710 --> 00:21:46,587 -Where is it? -It's in my pouch. 392 00:21:46,670 --> 00:21:48,422 Good, now quickly put it in his wine. 393 00:21:48,510 --> 00:21:51,866 That's right. Now, I'll call him down... No, we've done that scene. 394 00:21:51,950 --> 00:21:54,418 There we are. There, that's it. 395 00:21:54,510 --> 00:21:56,819 There we are. One for the road. 396 00:21:58,910 --> 00:22:01,424 Here we are, Lurcio, give the wine to the master. 397 00:22:01,510 --> 00:22:03,978 Yes, master. A whimsy of wine. 398 00:22:04,390 --> 00:22:07,268 -Well, here's to it, dearest. -Bottoms up. 399 00:22:07,350 --> 00:22:10,023 Oh, there's nothing more certain. 400 00:22:12,390 --> 00:22:14,858 LURCIO: Yes, there we are. That's it. 401 00:22:14,950 --> 00:22:16,702 -Oh. -This is it. 402 00:22:16,790 --> 00:22:19,862 Down in the valley something stirs. 403 00:22:22,030 --> 00:22:23,668 (LUDICRUS CHUCKLING) 404 00:22:25,830 --> 00:22:27,468 There they go. 405 00:22:27,550 --> 00:22:30,940 There they go for a stroll down memory lane. 406 00:22:31,270 --> 00:22:33,659 Perhaps even a gallop, who knows? 407 00:22:33,950 --> 00:22:37,989 While we're awaiting results, let's continue with the prologue. 408 00:22:38,150 --> 00:22:41,586 -Now, it came to pass. -AMMONIA: Oh, do be careful, darling. 409 00:22:41,710 --> 00:22:43,666 (CRASHING) 410 00:22:45,150 --> 00:22:46,185 LUDICRUS: Look at the dust! 411 00:22:49,110 --> 00:22:51,578 AMMONIA: Well, wouldn't it look better over there? 412 00:22:53,910 --> 00:22:57,346 What a funny time to start moving the furniture. 413 00:22:57,470 --> 00:23:00,348 Ah, well, the proof of the pudding is in the club. 414 00:23:00,430 --> 00:23:03,308 Let us continue. It came to pass... 415 00:23:03,390 --> 00:23:05,142 (WAILING) 416 00:23:05,230 --> 00:23:06,424 Oh, dear. 417 00:23:07,230 --> 00:23:09,903 Oh, dear. I wonder what's the matter. 418 00:23:09,990 --> 00:23:13,585 Of course, that's my master's youngest daughter, Erotica. 419 00:23:13,670 --> 00:23:18,744 Erotica, isn't that a pretty name? She's called after her uncle, he runs a book shop. 420 00:23:19,270 --> 00:23:20,942 -Hey, you! -Who, me? 421 00:23:21,030 --> 00:23:23,749 -Erotica. -Well, it's very nice of you to say so. 422 00:23:23,830 --> 00:23:25,058 Erotica. Where is she? 423 00:23:25,150 --> 00:23:27,869 -Oh, she's in the garden. -Erotica! 424 00:23:28,070 --> 00:23:32,188 -Erotica, don't do it! Don't do it! -Oh, no wonder she's upset. 425 00:23:32,270 --> 00:23:35,182 She can't stand boys who say "don't do it". 426 00:23:35,710 --> 00:23:37,701 I'm terribly sorry, Erotica. 427 00:23:37,790 --> 00:23:42,102 Oh, and so you should be. Oh, you should have taken more care! 428 00:23:43,030 --> 00:23:44,543 (EXCLAIMING) 429 00:23:45,710 --> 00:23:47,621 This sounds as if it might interesting. 430 00:23:47,710 --> 00:23:50,827 Let's go and find out what's happening. Follow me. 431 00:23:50,910 --> 00:23:53,219 I said follow, don't rush ahead. 432 00:23:53,710 --> 00:23:58,386 -But it was an accident, Erotica. -Oh, it's all very well saying it was an accident. 433 00:23:58,470 --> 00:24:01,109 But it's happened, hasn't it? 434 00:24:01,190 --> 00:24:04,899 -I just don't know what to say. -How am I going to tell my father? 435 00:24:04,990 --> 00:24:06,469 He'll kill me! 436 00:24:07,310 --> 00:24:11,462 -Let me tell him. -Oh, what difference will it make, you fool? 437 00:24:11,550 --> 00:24:14,144 (WAILING) 438 00:24:17,870 --> 00:24:20,065 Ooh. Ooh. 439 00:24:21,110 --> 00:24:24,147 Oh, you can guess what's happened, can't you? 440 00:24:24,790 --> 00:24:28,180 And without any cross-eyed balls, either. Oh, dear. 441 00:24:29,030 --> 00:24:31,339 Oh, her father will kill her. 442 00:24:31,430 --> 00:24:33,739 -(SCREAMING) Lurcio! -What, Mistress? 443 00:24:33,830 --> 00:24:36,867 Lurcio, what have you done? What have you done? 444 00:24:36,950 --> 00:24:38,463 -Me, Mistress? -Yes, you! 445 00:24:38,550 --> 00:24:41,667 You put the drops in his wine. See for yourself! 446 00:24:41,750 --> 00:24:44,947 (BABBLING CHILDISHLY) 447 00:24:47,710 --> 00:24:49,223 I'm sorry! 448 00:24:50,270 --> 00:24:52,306 Please, Mistress. Oh, God, please. 449 00:24:52,990 --> 00:24:55,106 I'll never forgive you... 450 00:24:57,390 --> 00:25:00,348 Dear, oh dear, what a night. What a night! 451 00:25:00,430 --> 00:25:04,867 Of course, you can guess what's happened. The silly old fool took both lots. 452 00:25:04,950 --> 00:25:06,383 Went back to his childhood. 453 00:25:06,470 --> 00:25:08,665 He's back to normal now, I'm sorry to say. Oh, dear. 454 00:25:08,750 --> 00:25:10,149 (EROTICA WHIMPERING) 455 00:25:10,230 --> 00:25:12,300 Oh, poor soul. Look at her. 456 00:25:12,550 --> 00:25:15,223 It's so unfair, isn't it? I mean, there's those two in there 457 00:25:15,310 --> 00:25:20,543 wanting to have a baby and can't, and she not wanting to have one, and has got... 458 00:25:20,870 --> 00:25:24,465 You're right! You're absolutely right! 459 00:25:24,550 --> 00:25:26,586 Now, the will. 460 00:25:26,670 --> 00:25:31,266 The will didn't say that Ammonia and Ludicrus had to have a baby themselves. 461 00:25:31,350 --> 00:25:35,901 It said, "Providing there was a child." There was a child, yes. 462 00:25:35,990 --> 00:25:38,299 -Mistress Erotica. -Yes. 463 00:25:38,390 --> 00:25:43,510 Look, I understand that you're... That you... That you have trouble. 464 00:25:43,590 --> 00:25:47,902 Now, would you care for me to explain this to your father? 465 00:25:47,990 --> 00:25:49,867 -Would you, Lurcio? -Yes. 466 00:25:49,950 --> 00:25:53,943 -Well, that would be a help. -Well, that's what I'm hoping. Come this way. 467 00:25:54,070 --> 00:25:58,541 There we are, mistress, wait there. Master, I think I've got it. 468 00:26:02,590 --> 00:26:04,467 LUDICRUS: What? Me own daughter? LURCIO: Yes. 469 00:26:04,550 --> 00:26:06,063 -I'll kill her! -Yes. 470 00:26:06,150 --> 00:26:09,699 AMMONIA: Oh, what will the neighbours say? LUDICRUS: Where is she, Lurcio? 471 00:26:09,790 --> 00:26:12,782 She's out here, master. Do go in. That's it. 472 00:26:12,870 --> 00:26:16,146 Daughter, is this true, what Lurcio tells me? 473 00:26:16,230 --> 00:26:19,984 -I'm afraid so, Father. -My dear child, I'm delighted. 474 00:26:20,470 --> 00:26:25,498 -Yes, dearest, well done! Well done! -I thought you'd be absolutely livid. 475 00:26:25,590 --> 00:26:29,469 Why? Whatever made you think that Daddy would be angry? 476 00:26:29,550 --> 00:26:33,589 -Well, he's always been so proud of his chariots. -LUDICRUS: Yes, I just... 477 00:26:34,550 --> 00:26:35,949 "Chariots"? 478 00:26:36,030 --> 00:26:39,466 -What are you talking about, child? -I thought Lurcio told you. 479 00:26:39,550 --> 00:26:42,462 We borrowed it yesterday and had a bit of an accident. 480 00:26:42,550 --> 00:26:48,227 -You mean, you're not gonna have a baby? -A baby? Certainly not! What do you think I am? 481 00:26:48,310 --> 00:26:51,586 I think you're a wicked, ungrateful, sinful child. 482 00:26:51,910 --> 00:26:55,505 How dare you come in here and calmly announce you're not going to have a baby? 483 00:26:55,590 --> 00:26:58,468 Go to your room! I'll talk to you later! 484 00:26:58,910 --> 00:27:02,698 You see, this is what happens when you jump to conclusions. 485 00:27:02,790 --> 00:27:06,703 Ah, well, mistress, if you don't mind, I'll go outside and finish the prologue. 486 00:27:06,790 --> 00:27:08,985 -Oh, no, you don't. -Come back here, you wretch! 487 00:27:09,070 --> 00:27:11,140 -I'll have you boiled in oil for this! -What? 488 00:27:11,230 --> 00:27:12,549 Boiled in oil! 489 00:27:12,630 --> 00:27:15,861 Boiled in oil. In that case, I'll go and slice the chips. 490 00:27:15,950 --> 00:27:21,343 -I shall do away with myself! I will! I will! -Excuse me, I shall need this for the chips. 491 00:27:21,430 --> 00:27:25,264 Oh, Lurcio. I've just been to see Filthia to ask for her hand. 492 00:27:25,430 --> 00:27:29,469 -She refused me. -Well, no wonder. You asked for the wrong thing. 493 00:27:29,590 --> 00:27:32,946 She said she could never marry anyone with a name like Nausius. 494 00:27:33,030 --> 00:27:35,863 What's wrong with "Nausius"? It was my father's name. 495 00:27:35,950 --> 00:27:41,229 Yes. What... Nausius? Ah, master, of course. I've got it. 496 00:27:41,310 --> 00:27:42,629 -Got what? -The will, the will. 497 00:27:42,710 --> 00:27:47,261 The will said only that you have to have a son. 498 00:27:47,350 --> 00:27:50,626 Yes, well you have one. Well, more or less. Haven't you, I mean? 499 00:27:50,710 --> 00:27:54,066 -Here. A son, here. -Well, what's that got to do with it? 500 00:27:54,150 --> 00:27:58,860 Well, look, if poor Nausius cannot get the girl he loves because of his name, 501 00:27:58,950 --> 00:28:01,783 why not change his name to Luca? Luca. 502 00:28:01,870 --> 00:28:05,419 -Luca? But that's a filthy name. -We've done that gag, we've done that. 503 00:28:05,510 --> 00:28:08,343 -A beautiful name. -But I like Nausius. 504 00:28:08,430 --> 00:28:11,103 -That's a sickening name. -We haven't done that gag. 505 00:28:11,190 --> 00:28:14,068 Oh, I agree. And you, Nausius, you'll do as you're told. 506 00:28:14,150 --> 00:28:17,028 -From now on you're going to be called Luca. -But Daddy just said... 507 00:28:17,110 --> 00:28:19,499 Never mind what Daddy said, Mummy's talking to you now. 508 00:28:19,590 --> 00:28:21,546 (QUARRELLING) 509 00:28:21,630 --> 00:28:24,542 And so we leave Down Your Way, 510 00:28:24,630 --> 00:28:27,827 and continue on our journey through life, 511 00:28:28,270 --> 00:28:30,659 passing through the wall. 512 00:28:31,830 --> 00:28:33,786 Isn't that clever? 513 00:28:34,150 --> 00:28:38,268 Over the kerb. And we shall continue with the prologue. 514 00:28:38,430 --> 00:28:43,504 -Now, it came to pass... -Woe, woe and thrice woe! 515 00:28:43,590 --> 00:28:46,707 It'll never come to pass the rate we're going. 516 00:28:48,070 --> 00:28:53,190 -The end is here. -Yes, she's right. She's right, the end is here. 517 00:28:53,270 --> 00:28:56,068 Let's hope we get there, that's all I know. 518 00:28:56,870 --> 00:29:00,180 Oh, well, I'll just say salute. 519 00:29:00,630 --> 00:29:03,224 No, I won't. I'll say something else, listen... 520 00:29:03,310 --> 00:29:07,223 I happen to have a few drops of this rejuvenation mixture left. 521 00:29:07,910 --> 00:29:11,539 Now, is there any deprived lady interested? 522 00:29:11,870 --> 00:29:15,579 Wait a minute! Form a queue! Get back, I can't give it to everyone! 523 00:29:15,670 --> 00:29:18,867 Now, look, I want a few drops for meself. Get back! 42017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.