All language subtitles for Up Pompeii - 01x05 - 1The Actors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,127 --> 00:00:24,197 All right, all right, all right! 2 00:00:24,847 --> 00:00:27,839 Stuff them yourselves. Stuff them yourselves. 3 00:00:28,607 --> 00:00:29,801 Damned olives. 4 00:00:32,127 --> 00:00:34,197 Well, they eat them here by the ton. 5 00:00:34,287 --> 00:00:37,996 Now, greetings, good citizens. The prologue. 6 00:00:38,087 --> 00:00:39,486 Now... Ooh! 7 00:00:41,007 --> 00:00:42,998 It's cold tonight. Now. 8 00:00:44,847 --> 00:00:46,041 The prologue. 9 00:00:46,607 --> 00:00:51,044 Our story tonight is taken from Medusa. 10 00:00:51,127 --> 00:00:53,925 Medusa and the Gorgons. The Gorgons. 11 00:00:54,207 --> 00:00:56,641 Now, you've all heard of the Gorgons. The Gorgons. 12 00:00:56,727 --> 00:01:00,800 A very famous family, the Gorgons. There was Gorgon Richards, or course. 13 00:01:00,887 --> 00:01:02,923 And there was Gorgon of Khartoum. 14 00:01:03,007 --> 00:01:06,397 And of course there was Emile Zola's brother, Gorgon Zola. 15 00:01:06,487 --> 00:01:08,239 Now, then... 16 00:01:08,687 --> 00:01:10,803 What do you expect, wit? 17 00:01:10,887 --> 00:01:13,447 You'll be disappointed tonight. Now. 18 00:01:13,927 --> 00:01:18,478 Now, also, the most famous of these was, of course, Medusa. Medusa Gorgon. 19 00:01:18,687 --> 00:01:21,155 And the trouble was... A very sad case. 20 00:01:21,647 --> 00:01:25,276 Poor woman. Because, you see, she didn't have hair. 21 00:01:25,367 --> 00:01:26,925 Didn't have hair like ordinary women. 22 00:01:27,007 --> 00:01:31,125 Oh, no, no. No, actually, she had serpents growing out of her head. 23 00:01:31,287 --> 00:01:34,882 All serpents growing out of her head. Yes. And, of course, this was a handicap. 24 00:01:34,967 --> 00:01:38,642 Well, I mean, you go and try to make an appointment at the hairdresser's, because... 25 00:01:38,727 --> 00:01:42,640 It's the only case I know where the customer stings the hairdresser. 26 00:01:42,727 --> 00:01:43,876 But... 27 00:01:46,327 --> 00:01:49,797 Oh, just a little one. Just a whimsy, that joke. But, erm... 28 00:01:49,887 --> 00:01:51,559 This part of Medusa, with the serpents... 29 00:01:51,647 --> 00:01:54,923 You see... As you can imagine, we couldn't find anyone to play this part. 30 00:01:55,007 --> 00:01:59,046 It's very difficult, you know. But we hunted high and low and eventually 31 00:01:59,247 --> 00:02:01,841 we came across this little old lady 32 00:02:01,927 --> 00:02:03,883 who was sitting on the Po. 33 00:02:03,967 --> 00:02:05,195 Now... 34 00:02:06,487 --> 00:02:08,239 She'd settled there. 35 00:02:09,447 --> 00:02:12,803 On the Po, which, of course, is a river in Italy. 36 00:02:15,207 --> 00:02:17,880 And she was in this cave, 37 00:02:18,087 --> 00:02:19,315 in this cave. 38 00:02:19,767 --> 00:02:22,406 And she had all these snakes, all wriggling. 39 00:02:22,767 --> 00:02:25,759 You see. Of course, it was a godsend to us to find her, you can imagine. 40 00:02:25,847 --> 00:02:28,361 And she's going to play the... Are you there, dear? 41 00:02:28,447 --> 00:02:31,405 You all right, love? Yes, okay. I won't be long now. 42 00:02:31,607 --> 00:02:34,440 Keep your snakes wriggling, dear. We shan't be too long, now. 43 00:02:34,527 --> 00:02:37,325 Comb them while we're waiting. Yes, keep them... 44 00:02:37,407 --> 00:02:39,637 Keep them writhing. That's the main thing, poor soul. 45 00:02:39,727 --> 00:02:42,321 You're all right? Poor soul. 46 00:02:42,407 --> 00:02:46,002 Still... No, don't laugh. But it's... No, it's wicked to mock the afflicted. 47 00:02:46,087 --> 00:02:47,202 No, well... 48 00:02:47,287 --> 00:02:50,085 Yeah, well, it's 'cause she's very excited. This is her first part, you see. 49 00:02:50,167 --> 00:02:51,282 Won't keep you long. 50 00:02:51,367 --> 00:02:55,804 -All right. Now, Medusa and the Gorgons... -Lurcio, Lurcio, where are you? 51 00:02:55,887 --> 00:03:00,597 This is Nausius. This is my master's young son. Strange boy. 52 00:03:01,047 --> 00:03:03,845 Peculiar boy. Very shy. Ever so shy. 53 00:03:04,247 --> 00:03:09,196 Well, I think he's on his way to the public baths. I think he's lost his fig leaf. 54 00:03:09,567 --> 00:03:13,162 Yeah, well, he's always losing it. It's such a small one. 55 00:03:13,807 --> 00:03:16,719 Lurcio, Lurcio, have you heard the wonderful news? 56 00:03:16,807 --> 00:03:18,206 It's grown? 57 00:03:19,727 --> 00:03:23,640 Look. The Olympia Theatre Company is here in Pompeii. 58 00:03:23,727 --> 00:03:25,285 Oh, the Olympia Theatre Company. 59 00:03:25,367 --> 00:03:27,198 Oh, I'm beside myself with joy. 60 00:03:27,287 --> 00:03:30,836 Wouldn't you be more comfortable with joy in the middle? 61 00:03:30,927 --> 00:03:33,157 -Oh, Lurcio. I saw them in Stygia. -Yeah. 62 00:03:33,247 --> 00:03:35,636 In Stygia? Did ya? 63 00:03:36,407 --> 00:03:38,477 -Now... -There was a young girl in the company. 64 00:03:38,567 --> 00:03:40,523 -There was a what? -A young girl in the company... 65 00:03:40,607 --> 00:03:42,086 -Yes, master? -...called Hernia. 66 00:03:42,167 --> 00:03:43,725 Hernia. Oh. 67 00:03:44,207 --> 00:03:46,163 What a pretty name. Hernia. 68 00:03:46,247 --> 00:03:48,966 I went round to see her after the show, 69 00:03:49,047 --> 00:03:51,277 -and we got together. -Did you really? 70 00:03:51,367 --> 00:03:53,483 One night I saw her Medea. 71 00:03:53,567 --> 00:03:55,239 Did you... Pardon? 72 00:03:55,327 --> 00:03:58,000 -I saw her Medea. -Medea? 73 00:03:58,087 --> 00:03:59,964 Oh, yes, weren't you lucky. 74 00:04:00,047 --> 00:04:02,845 -It's a very well-known part, Lurcio. -Oh, I know. 75 00:04:03,447 --> 00:04:06,086 It's the most famous part in Greece. Oh, I know. 76 00:04:06,167 --> 00:04:08,886 Oh, Lurcio, she did it beautifully. 77 00:04:08,967 --> 00:04:11,197 Did she? Oh, I'm glad you were satisfied. 78 00:04:11,287 --> 00:04:15,439 -I was carried away. -Yes, well, it can take it out of you, I know. 79 00:04:16,327 --> 00:04:18,921 I came straight home and wrote this ode to her. 80 00:04:19,007 --> 00:04:21,157 -Oh, the ode. -It's here on this tablet. 81 00:04:21,247 --> 00:04:24,159 Ah, it's time for the tablet. Ah, well, yes. 82 00:04:24,247 --> 00:04:26,807 Ode To Hernia. Oh, isn't this pretty. 83 00:04:27,327 --> 00:04:30,763 "Oh, Hernia, she with the golden tresses 84 00:04:31,007 --> 00:04:33,805 And figure like a young goddess's 85 00:04:33,967 --> 00:04:37,721 With heavenly eyes that spark like crystals 86 00:04:37,887 --> 00:04:40,879 And a truly wondrous pair..." Er, hello. 87 00:04:42,967 --> 00:04:44,036 Get ready. 88 00:04:45,887 --> 00:04:48,321 "A truly wondrous pair of legs" 89 00:04:48,967 --> 00:04:51,959 -I'm afraid I was lost for a rhyme, there. -A rhyme. 90 00:04:52,047 --> 00:04:55,119 Hear now a pithy couplet from Plautus. 91 00:04:55,887 --> 00:04:59,277 "With heavenly eyes that sparked like crystals 92 00:04:59,847 --> 00:05:03,078 No small wonder that where e'er she lurcheth 93 00:05:03,527 --> 00:05:07,406 She is the recipient of excited whis-tles" 94 00:05:07,527 --> 00:05:10,678 Oh, isn't that shocking? I could do better than that myself. 95 00:05:10,767 --> 00:05:12,519 Now, try this one. 96 00:05:12,967 --> 00:05:16,277 "With eyes as keen as Sir Walter Raleigh's 97 00:05:16,487 --> 00:05:19,126 She had a truly wondrous pair..." No, no. 98 00:05:19,967 --> 00:05:20,956 No. 99 00:05:22,167 --> 00:05:24,840 That doesn't rhyme with legs either, does it? No. 100 00:05:24,927 --> 00:05:26,645 -Quite right. -Oh, never mind, Lurcio. 101 00:05:26,727 --> 00:05:28,718 I must at once to the hippodrome and book me a seat. 102 00:05:28,807 --> 00:05:30,206 Yes, ah, yes. 103 00:05:30,287 --> 00:05:33,085 -Oh, Hernia. Hernia. -Ah. 104 00:05:33,727 --> 00:05:36,480 Hernia. At first, careless rupture. 105 00:05:38,807 --> 00:05:41,321 Now, back... The prologue. 106 00:05:41,407 --> 00:05:43,318 Medusa of the Gorgons. 107 00:05:43,407 --> 00:05:44,920 Now, are you still there, dear? 108 00:05:45,007 --> 00:05:47,680 You're all right, are you? I'm sorry to keep you waiting. It won't be long. 109 00:05:47,767 --> 00:05:50,235 I'm just doing the prologue, dear. That's right. 110 00:05:50,327 --> 00:05:51,840 Are your serpents all right? 111 00:05:51,927 --> 00:05:55,078 If they're getting restless, take them to the Serpentine. 112 00:05:55,287 --> 00:05:57,721 Yes, that's right. Let them have a paddle. 113 00:05:57,807 --> 00:06:03,359 -Now... -Woe, woe, woe and thrice woe! 114 00:06:03,447 --> 00:06:06,484 Oh, dear, she is a misery. This is the soothsayer, Senna. 115 00:06:06,567 --> 00:06:08,444 One of the fun people. 116 00:06:08,847 --> 00:06:12,123 A curse on those immoral actors. I spit on them. 117 00:06:12,207 --> 00:06:14,038 Oh, a critic, too. 118 00:06:15,127 --> 00:06:19,723 I have been given a sign. A great bird will be sent down from the gods. 119 00:06:19,807 --> 00:06:23,720 Ah, well. We're used to the bird from the gods, so we're all right. 120 00:06:23,887 --> 00:06:26,560 The day of judgement is near. 121 00:06:26,647 --> 00:06:29,923 Woe, woe and thrice woe! 122 00:06:30,007 --> 00:06:33,886 And there you have it. There's no business like woe business. 123 00:06:34,367 --> 00:06:37,245 (MUTTERING) Oh. Silly old bag. 124 00:06:38,327 --> 00:06:41,603 She's a real misery. Well, I think it's wrong to knock the theatre like that, don't you? 125 00:06:41,687 --> 00:06:43,359 It's wrong. I love the theatre, don't you? 126 00:06:43,447 --> 00:06:46,120 Oh, I do. I love the theatre. All those Greek tragedies. 127 00:06:46,207 --> 00:06:49,165 Those Greek tragedies like, you know, Lysistrata, 128 00:06:49,287 --> 00:06:51,437 and Oedipus, Oedipus, 129 00:06:51,527 --> 00:06:55,236 and Never On Sunday. Oh, I like anything like that. 130 00:06:55,327 --> 00:06:59,115 Oh, I do. I like anything like that, I do. 'Cause I'm actually... 131 00:06:59,247 --> 00:07:02,922 I'm a bit of a thespian myself, you know. I am. Thespian. 132 00:07:06,687 --> 00:07:10,123 You're thinking of one of those strange ladies, dear. Thespian. 133 00:07:10,487 --> 00:07:13,923 Oh, yeah, I can act. I can act. Listen, listen, listen. 134 00:07:14,007 --> 00:07:18,842 Ah-ha! "See what light through yonder window breaks?" 135 00:07:19,767 --> 00:07:23,726 "Oh, the quality of mercy is not strain'd." 136 00:07:24,207 --> 00:07:26,641 "Is this a dagger that I see before me?" 137 00:07:27,767 --> 00:07:29,086 "Oh, Oedipus. 138 00:07:29,327 --> 00:07:34,196 Oh, de puss has done something on the mat. Oh. 139 00:07:34,767 --> 00:07:39,283 Oh, wicked puss." Ah, that shook you, didn't it? Ah, yes. 140 00:07:39,447 --> 00:07:42,359 We're not just a bunch of ignorant peasants here in Pompeii... 141 00:07:43,287 --> 00:07:45,084 -Lurcio. Lurcio. -Yes, mistress? 142 00:07:45,167 --> 00:07:49,922 I want you to come and cut my toenails for me as soon as I'm in the bath. 143 00:07:50,567 --> 00:07:52,558 As I was saying, we're not just... 144 00:07:52,647 --> 00:07:55,844 We're not just a bunch of ignorant peasants here, you know. 145 00:07:55,927 --> 00:07:57,918 Some of the best people are ignorant as well. 146 00:07:58,007 --> 00:08:00,680 Now, I mean, fancy cutting her toenails in the bath. 147 00:08:00,767 --> 00:08:02,837 It's the acme of dead commonness. 148 00:08:03,527 --> 00:08:06,758 Why she can't... Why can't she do it in bed like decent people do? 149 00:08:08,207 --> 00:08:09,720 The stage is right this way. 150 00:08:09,807 --> 00:08:11,763 Strangers approacheth! 151 00:08:12,287 --> 00:08:16,565 God, how I hate touring. Ah, let's rest. 152 00:08:17,967 --> 00:08:21,164 These are the actors. This is the theatre. The actors, you see. 153 00:08:21,247 --> 00:08:24,523 You can tell that by the way they keep ducking their heads. Look. 154 00:08:24,767 --> 00:08:26,564 Oh, this is my big chance. 155 00:08:26,647 --> 00:08:30,037 I'll hang around here. Perhaps I shall get a chance to show my talent. 156 00:08:30,127 --> 00:08:34,245 Perhaps they'll buy my freedom and invite me to join their company. 157 00:08:34,327 --> 00:08:37,239 Ah, actors. That's the life for me. 158 00:08:37,607 --> 00:08:39,484 Touring strange countries, 159 00:08:39,567 --> 00:08:41,364 eating strange foods, 160 00:08:41,447 --> 00:08:44,439 making strange noises afterwards. Oh, yes. 161 00:08:45,087 --> 00:08:47,282 So this is Pompeii. What a dump. 162 00:08:47,367 --> 00:08:49,562 Oh, it's not so bad, Hermione. 163 00:08:49,647 --> 00:08:52,923 Not so bad? The best thing that could happen here would be a volcanic eruption. 164 00:08:53,007 --> 00:08:55,840 Now, you see, that... That one. That's Hermione. 165 00:08:56,007 --> 00:08:59,636 Now, she's the great dramatic actress, and she's the leader of the troupe. 166 00:08:59,767 --> 00:09:03,601 Now, they do say, they're the biggest drawers in the theatre. 167 00:09:05,367 --> 00:09:08,325 Well, however big they are, I'm sure she can fill them. 168 00:09:09,087 --> 00:09:11,681 Cheer up. Think of the performance tonight. 169 00:09:11,767 --> 00:09:14,122 Think only of what a success you will be. 170 00:09:14,207 --> 00:09:15,526 A success? 171 00:09:15,607 --> 00:09:20,681 Why, even Hermione the divine couldn't be a success with a drunken husband 172 00:09:20,767 --> 00:09:22,485 as her leading man. 173 00:09:22,727 --> 00:09:25,287 Cuspidor will be all right on the night, I'm sure. 174 00:09:25,367 --> 00:09:26,925 Oh, he'd better be. 175 00:09:27,007 --> 00:09:29,760 He was pie-eyed in Padua, cooked in Crete, 176 00:09:29,847 --> 00:09:32,805 and absolutely stoned in Smyrna. 177 00:09:32,887 --> 00:09:35,117 Well, you can guess what he was like in Pisa. 178 00:09:38,447 --> 00:09:41,041 He was leaning. Leaning. 179 00:09:42,207 --> 00:09:45,563 Oh, look at him. Our matinee idol. 180 00:09:46,007 --> 00:09:49,044 One matinee and idle for the rest of the week. 181 00:09:50,407 --> 00:09:52,443 -Here, you. -Me, madam? 182 00:09:52,527 --> 00:09:54,563 Yes, you with the low-slung face. 183 00:09:55,127 --> 00:09:56,765 Oh, yes. 184 00:09:56,847 --> 00:10:01,079 I can mention a couple of things of hers which are pretty low-slung as well. 185 00:10:01,287 --> 00:10:04,279 -Yes. -Tell me the way to the hippodrome theatre. 186 00:10:04,367 --> 00:10:07,518 Ah, this is my big chance. My big chance. Ah, madam. 187 00:10:07,647 --> 00:10:13,643 (CACKLES DRAMATICALLY) Yes. "See what light through yonder window breaks." 188 00:10:14,847 --> 00:10:17,202 It is the hippodrome theatre. 189 00:10:17,287 --> 00:10:21,280 And therein, Juliet is the cloakroom attendant. 190 00:10:21,367 --> 00:10:25,440 Ah, yes. Juliet, Juliet. Alas, I knew her well. 191 00:10:25,527 --> 00:10:29,202 I knew her well. I often dipped my bucket there. 192 00:10:31,047 --> 00:10:34,676 That's all we needed. Somebody who still thinks that opportunity knocks. 193 00:10:34,807 --> 00:10:36,798 Oh, I'm sorry, madam. I'm afraid that... 194 00:10:36,887 --> 00:10:39,037 Well, I couldn't hold myself back. 195 00:10:39,167 --> 00:10:40,885 My acting talent came out. 196 00:10:40,967 --> 00:10:42,798 Are you a mummer, too? 197 00:10:42,887 --> 00:10:46,277 How dare you! I'm not even married. 198 00:10:47,327 --> 00:10:49,636 -Come along everyone. -Wait, wait, wait. 199 00:10:49,767 --> 00:10:52,804 Farewell, farewell and thrice farewell. 200 00:10:52,887 --> 00:10:57,802 "Oh, parting is such sweet sorrow." 201 00:10:58,127 --> 00:11:00,846 In the words of the poet, Socrates, 202 00:11:01,447 --> 00:11:04,519 "Goodbye-ee, don't sigh-ee 203 00:11:04,727 --> 00:11:08,686 wipe a tear, baby dear 204 00:11:08,807 --> 00:11:10,286 from your eye-ee" 205 00:11:10,727 --> 00:11:13,446 -We'll let you know. -Thank you. 206 00:11:13,927 --> 00:11:17,124 -Excuse me. -Hello. Here he is. Lee Marvin. 207 00:11:18,607 --> 00:11:21,246 Could you tell me where I could get a quick... 208 00:11:21,367 --> 00:11:24,916 Oh. Well, I don't think there is one near here. 209 00:11:25,007 --> 00:11:29,239 -Let me see, where's the nearest one. Is it urgent? -Oh, yes, I must have one. 210 00:11:29,327 --> 00:11:32,125 Well, I know how you feel... 211 00:11:33,087 --> 00:11:35,078 Oh. Nip down that alley there, you see, 212 00:11:35,167 --> 00:11:37,840 you'll see the Oxen and Bush. I'm sure they'll sell you a bottle there. 213 00:11:37,927 --> 00:11:39,440 -Thank you very much. -You're very welcome. 214 00:11:39,527 --> 00:11:42,724 Good afternoon. Nice to have met you. Oops. Oh, look, there he goes. 215 00:11:42,807 --> 00:11:45,719 I bet he was... He was plastered in Paris, as well. 216 00:11:46,727 --> 00:11:50,481 I tell you, I wouldn't demean myself acting with a bunch of actors like that. 217 00:11:50,567 --> 00:11:52,205 Oh, I wouldn't do it. 218 00:11:52,287 --> 00:11:55,518 What? I had a better cast when I broke my leg. 219 00:11:57,447 --> 00:12:00,678 Come on, don't doze off. You're dozing off, now. 220 00:12:02,047 --> 00:12:04,117 Medusa and the Gorgons. 221 00:12:04,487 --> 00:12:05,966 You still there, dear? 222 00:12:06,047 --> 00:12:09,119 Shan't keep you long, love. I'm ever so sorry. We're a bit delayed. 223 00:12:09,207 --> 00:12:10,959 Yes. The serpents... 224 00:12:11,047 --> 00:12:15,916 Take your serpents out for a walk. Oh, well. On your head be it. 225 00:12:17,727 --> 00:12:22,642 -Lurcio, Lurcio, where are you? -Oh, dear, my mistress. I'd forgotten all about her. 226 00:12:22,727 --> 00:12:25,036 Lurcio, quickly, I'm ready for it. 227 00:12:29,287 --> 00:12:31,403 You can say that again. She's always ready for it. 228 00:12:32,407 --> 00:12:36,036 Do you know, it's no secret, she's known around here as second hand? 229 00:12:36,127 --> 00:12:39,597 Second hand. Because she keeps going all 'round the clock. 230 00:12:42,327 --> 00:12:44,204 Yes. Oh, I must, I better go in. 231 00:12:44,287 --> 00:12:46,801 Missus. I'll go in now and do this next scene, you see. 232 00:12:46,887 --> 00:12:49,720 Keep your serpents writhing, poor soul. 233 00:12:52,007 --> 00:12:55,317 -There we are, mistress. -Oh, Lurcio, have you got the cutters? 234 00:12:55,407 --> 00:12:56,965 Yes, mistress. Here they are. 235 00:12:59,327 --> 00:13:01,841 There. Now, shall we commence? 236 00:13:01,927 --> 00:13:06,717 Yes. And when you've finished, Lurcio, there's something I want you to do for me. 237 00:13:07,927 --> 00:13:12,842 You see what I mean? She's insatiable. All right. Short back and front, as usual. 238 00:13:13,327 --> 00:13:16,717 Lurcio, I want you to take a note down to the hippodrome, for me, 239 00:13:16,807 --> 00:13:19,605 -to an actor called Cuspidor. -Cuspidor? 240 00:13:19,767 --> 00:13:22,201 -Oh, you don't know him, do you, mistress? -Oh, yes. 241 00:13:22,287 --> 00:13:24,676 Oh. Well, Lurcio, I did. 242 00:13:24,767 --> 00:13:26,246 -Ah. -Ten years ago. 243 00:13:26,327 --> 00:13:28,204 Lurcio, what a man. 244 00:13:28,287 --> 00:13:31,836 Now, there's someone with real red blood in his veins. 245 00:13:32,247 --> 00:13:36,035 Well, it might have been red blood then. It's Red Biddy now. 246 00:13:37,167 --> 00:13:39,078 Oh, dear Cuspidor. 247 00:13:39,167 --> 00:13:42,842 Yes, he was helping me with a charity show at the time, and I remember afterwards. 248 00:13:42,967 --> 00:13:45,879 -Oh, Lurcio. What a performer. -Yes. 249 00:13:45,967 --> 00:13:49,642 Yes. You're not a bad one, yourself, from what I've heard, mistress. 250 00:13:49,807 --> 00:13:53,322 Oh, yes, dear Cuspidor. I can't wait to see him again. 251 00:13:53,447 --> 00:13:55,597 Oh, but Lurcio, please don't tell my husband. 252 00:13:55,687 --> 00:13:58,759 -I don't think he'll understand. -Oh no, mistress. Oh, no. Of course not, mistress. 253 00:13:58,847 --> 00:14:01,919 Oh, not... Not that I intend to do anything wrong with Cuspidor. 254 00:14:02,007 --> 00:14:05,158 Oh, no, I'm sure you'll do everything right. You should do. 255 00:14:05,247 --> 00:14:06,885 You've had enough practice. 256 00:14:08,127 --> 00:14:11,358 But I always think, Lurcio, I do have to think of our position. 257 00:14:11,447 --> 00:14:14,200 Oh, it's half the battle, isn't it? Yes. 258 00:14:15,687 --> 00:14:19,475 Well, that one's finished. Yes, now how about the other? 259 00:14:19,567 --> 00:14:21,125 Do we have time? 260 00:14:23,727 --> 00:14:27,083 -The other foot, mistress. -Oh, just a minute, Lurcio. 261 00:14:27,207 --> 00:14:28,322 -Lurcio. -What. 262 00:14:28,447 --> 00:14:29,926 -It's stuck. Yes. -Is it? 263 00:14:30,007 --> 00:14:32,475 Allow me. I think... Oh, I think... Here it is. 264 00:14:32,567 --> 00:14:34,603 -Oh! -Oh, I beg your pardon. 265 00:14:34,687 --> 00:14:36,803 No, don't apologise. 266 00:14:40,767 --> 00:14:42,120 Oh, here it is, yes. 267 00:14:42,207 --> 00:14:43,640 No, no, Lurcio, oh! 268 00:14:43,727 --> 00:14:45,399 Oh, no, it's no good. It's stuck, Lurcio. 269 00:14:45,487 --> 00:14:48,081 You really will have to do something about this asses' milk. 270 00:14:48,247 --> 00:14:50,238 This asses' milk. Yes, mistress. 271 00:14:50,407 --> 00:14:52,716 I must order up another vat. Another vat. 272 00:14:52,807 --> 00:14:55,685 Look, all this has turned to yoghurt. Look at this. 273 00:14:57,727 --> 00:15:02,676 Here, look, look, look, look, look. Get back, get back! 274 00:15:04,167 --> 00:15:06,158 You don't miss a chance, do you? 275 00:15:06,607 --> 00:15:09,075 You're worse than the studio staff. 276 00:15:09,687 --> 00:15:11,484 Now... Oh, look, look. 277 00:15:11,567 --> 00:15:13,797 She's got... She's got nothing on. 278 00:15:13,887 --> 00:15:17,084 No, my life. Nothing on at all. No. Not a stitch. 279 00:15:17,167 --> 00:15:20,000 Well, I tell a lie. She has got a stitch. There is a stitch. 280 00:15:20,087 --> 00:15:22,362 That must be where she had her operation. 281 00:15:23,127 --> 00:15:24,719 Who did it, missus? 282 00:15:25,127 --> 00:15:28,164 Oh, yes. Well, he is a cut above the others. 283 00:15:28,607 --> 00:15:32,759 He's a cut above... Come on. Try and force yourselves. 284 00:15:33,287 --> 00:15:35,164 It is a well-known fact 285 00:15:35,247 --> 00:15:37,761 that surgery in pre-Roman times 286 00:15:37,847 --> 00:15:40,964 began when Hercules had his finger taken out. 287 00:15:45,327 --> 00:15:49,445 Well, here we are. That's my mistress done. There we are. 288 00:15:51,967 --> 00:15:53,958 Now, the prologue. 289 00:15:55,327 --> 00:15:57,557 Medusa of the Gorgons. 290 00:15:57,647 --> 00:16:00,081 Are you still there, love? Is she still there? 291 00:16:00,167 --> 00:16:02,761 I'm so sorry to keep you waiting, dear. 292 00:16:02,847 --> 00:16:05,680 We'll be on in a second. It won't be long now, yes. 293 00:16:05,767 --> 00:16:08,804 Keep your serpents writhing, that's the main thing. 294 00:16:08,887 --> 00:16:10,843 LUDICRUS: Lurcio, where are you? Lurcio! 295 00:16:10,927 --> 00:16:15,045 Oh, I simply don't understand him. He's never here when he's elsewhere. 296 00:16:15,127 --> 00:16:17,357 Oh, there you are, Lurcio. 297 00:16:17,447 --> 00:16:19,677 -What are you doing? -Well, I was doing the prologue, master. 298 00:16:19,767 --> 00:16:21,485 You see, Medusa and the Gorgons. 299 00:16:21,567 --> 00:16:23,398 No, no, that's not important now, Lurcio. 300 00:16:23,487 --> 00:16:26,001 Something much more important. Have you seen this? 301 00:16:26,087 --> 00:16:28,317 Oh, yes. This is the theatre pamphlet. 302 00:16:28,447 --> 00:16:31,166 Yes, yes, and have you seen who's playing in it? 303 00:16:31,287 --> 00:16:32,959 -Oh, Hermione. -Hermione! 304 00:16:33,047 --> 00:16:34,400 Do you know her, master? 305 00:16:34,487 --> 00:16:35,840 (WHEEZING) 306 00:16:36,727 --> 00:16:38,240 Did he say anything there? 307 00:16:38,327 --> 00:16:41,558 Do that again. That's good, I like that bit. 308 00:16:41,727 --> 00:16:45,640 -Do I know her? I was her most ardent admirer. -Were you? 309 00:16:45,727 --> 00:16:48,241 -I was the president of her fan club. -Ah. 310 00:16:48,927 --> 00:16:51,885 -I composed the fan club chant. -What was that? 311 00:16:51,967 --> 00:16:54,276 "Hermione, terminus est. " 312 00:16:54,367 --> 00:16:55,925 Oh, dear, please. 313 00:16:56,007 --> 00:16:58,521 We nearly saw your terminus there, master. 314 00:16:59,167 --> 00:17:00,486 I beg your pardon. 315 00:17:00,607 --> 00:17:03,565 But Hermione terminus est. 316 00:17:03,647 --> 00:17:05,877 -Which means? -Hermione is the end. 317 00:17:06,007 --> 00:17:08,999 Yes. You should see her terminus now, master. 318 00:17:09,087 --> 00:17:11,840 It's bigger than her fan club, I'm sorry to say. 319 00:17:12,247 --> 00:17:16,035 Oh, what a woman, Lurcio. 320 00:17:16,367 --> 00:17:18,961 I can't tell you what she did to me. 321 00:17:19,047 --> 00:17:20,719 Can't you? Oh. 322 00:17:20,807 --> 00:17:24,482 Well... Well, write it down. I'll read it in bed tonight. 323 00:17:25,167 --> 00:17:27,635 Oh, those slim legs, 324 00:17:27,847 --> 00:17:29,838 those magnificent hips, 325 00:17:30,047 --> 00:17:32,561 that tiny waist, and those... 326 00:17:34,967 --> 00:17:36,605 I can't go on. 327 00:17:37,007 --> 00:17:39,726 What a funny place to stop, I must say. 328 00:17:40,367 --> 00:17:42,801 You can tell he's a self-made man. 329 00:17:43,287 --> 00:17:46,085 Started at the bottom. Worked his way up. 330 00:17:47,087 --> 00:17:49,282 -Oh, Lurcio, Lurcio. -Yes, master. 331 00:17:49,367 --> 00:17:52,803 I would like to go to the theatre again and see her tonight. 332 00:17:52,887 --> 00:17:55,959 But I'm afraid my wife wouldn't understand. 333 00:17:56,047 --> 00:17:57,605 Hello, here we go. Here we go again. 334 00:17:57,687 --> 00:18:01,282 I wonder if you'll pop down to the hippodrome and get me a ticket. 335 00:18:01,367 --> 00:18:03,562 Yes, master, yes. I'll get you a ticket. 336 00:18:03,647 --> 00:18:05,444 When I take the note from the... 337 00:18:05,527 --> 00:18:07,757 Note, note, what note? 338 00:18:07,847 --> 00:18:10,042 Well, the note from the... Well. 339 00:18:10,127 --> 00:18:13,881 You must send a note to tell her you're coming along, mustn't you? 340 00:18:14,207 --> 00:18:15,640 I love this bit. 341 00:18:16,127 --> 00:18:17,845 That's good, isn't it? This bit. 342 00:18:17,927 --> 00:18:19,679 Let's do it again. Come on. 343 00:18:21,007 --> 00:18:24,522 I wish to God he was sitting in the audience, I'll tell you that. 344 00:18:24,847 --> 00:18:27,919 No, no, no. No, Lurcio, do you think I dare? 345 00:18:28,007 --> 00:18:30,237 -Yes. Yes, master. -Oh, no, no, no, no, no. 346 00:18:30,327 --> 00:18:33,717 No, no, no, no. Hermione would never remember me. 347 00:18:33,807 --> 00:18:36,116 Oh, you're unforgettable, master. 348 00:18:36,247 --> 00:18:38,522 Oh. Oh, no, no, no, no. 349 00:18:38,607 --> 00:18:41,599 I was only one amongst 1,000 admirers. 350 00:18:41,687 --> 00:18:44,281 Just a ship that passed in the night. 351 00:18:44,407 --> 00:18:48,036 Ah, pity. What a pity you didn't put into port for a bit. 352 00:18:49,527 --> 00:18:52,644 There were very good berthing facilities there. 353 00:18:54,007 --> 00:18:56,646 Yes, let's have one for the road. Come on. 354 00:18:57,247 --> 00:18:59,477 It is a well-known fact 355 00:18:59,767 --> 00:19:03,555 that Roman ladies were more than partial to sailors. 356 00:19:03,687 --> 00:19:07,157 Indeed, every Roman galley had three rows of oars. 357 00:19:11,767 --> 00:19:14,327 -Half an hour, please. -Half an hour, please. 358 00:19:16,687 --> 00:19:18,439 BOTH: Half an hour, please. 359 00:19:21,567 --> 00:19:23,239 Yes, who is it? 360 00:19:23,327 --> 00:19:27,206 It's me, Hernia. I thought you ought to know, Cuspidor's gone. 361 00:19:27,287 --> 00:19:28,436 What? 362 00:19:30,047 --> 00:19:32,766 -Is he not in his dressing room? -I don't think so. 363 00:19:32,847 --> 00:19:35,202 Jove's curse on the wretch! 364 00:19:36,247 --> 00:19:40,479 He's at the bottle again. The dirty, rotten drunkard. 365 00:19:40,607 --> 00:19:42,563 (MUMBLING) 366 00:19:42,767 --> 00:19:45,486 Oh, there you are, Madam Hermione. 367 00:19:45,607 --> 00:19:49,077 I'm afraid I must inform you, I've just bespied your beloved husband 368 00:19:49,167 --> 00:19:52,443 lying flat on his back in the public bar of the Oxen and Bush. 369 00:19:52,527 --> 00:19:55,758 Oh, the poor darling. It must be his malaria again. 370 00:19:56,007 --> 00:19:59,556 Malaria? Don't make me laugh. 371 00:19:59,887 --> 00:20:02,685 He's stoned out of his tiny, Grecian mind. 372 00:20:02,807 --> 00:20:06,402 Thirty-five years I've been a theatre manager. I've never known anything like it. 373 00:20:06,487 --> 00:20:09,559 Then you'll just have to cancel tonight's performance. 374 00:20:09,807 --> 00:20:11,604 What? With the box office sold out? 375 00:20:11,687 --> 00:20:13,120 You must be joking. 376 00:20:13,207 --> 00:20:17,166 Look, I'm having him on that stage. I've got a contract here that says so. 377 00:20:17,367 --> 00:20:19,437 Then you'll just have to tear it up. 378 00:20:19,527 --> 00:20:21,643 -I will not. -Then I will. 379 00:20:26,127 --> 00:20:28,038 -Finished? -No. 380 00:20:30,567 --> 00:20:33,035 -There. -That... 381 00:20:33,727 --> 00:20:35,604 That won't do you any good, you know. 382 00:20:35,687 --> 00:20:37,757 That was just a Carborundum copy. 383 00:20:40,167 --> 00:20:43,204 Right. I want you and him on that stage, 384 00:20:43,287 --> 00:20:45,881 or I'll sue you for every drachma you've got. 385 00:20:46,727 --> 00:20:50,037 Excuse me. Where's the door? 386 00:20:50,847 --> 00:20:52,917 Oh, Hermione, isn't it awful? 387 00:20:53,007 --> 00:20:57,444 -Can't someone else play Cuspidor's part? -But who? I mean, who else is there? 388 00:20:57,727 --> 00:20:59,843 Anyway, who can we find? 389 00:21:01,047 --> 00:21:03,003 Oh, excuse me. 390 00:21:03,127 --> 00:21:05,277 Is this Mr Cuspidor's room? 391 00:21:05,367 --> 00:21:07,801 Yes, but I'm afraid he's out at the moment. 392 00:21:07,927 --> 00:21:09,406 -Spark out. -Oh. 393 00:21:09,487 --> 00:21:12,081 Oh, well, madam, I have a note for you, as well. 394 00:21:12,167 --> 00:21:14,681 A note from an old admirer. 395 00:21:14,767 --> 00:21:16,723 Ooh, thank you. How nice. 396 00:21:16,847 --> 00:21:18,565 Now, let me see. 397 00:21:19,247 --> 00:21:24,162 "You may not remember me, but I would dearly love the honour of seeing you again. 398 00:21:24,487 --> 00:21:28,605 In admiration, Ludicrus Sextus." 399 00:21:28,687 --> 00:21:32,600 -Yes, madam. -Oh, yes, I remember him well. 400 00:21:32,687 --> 00:21:33,915 You remember him, madam? 401 00:21:34,007 --> 00:21:37,966 Yes, he's a tall, broad-shouldered, handsome young man, right? 402 00:21:40,927 --> 00:21:43,236 Well, I suppose he's a man. Yes. 403 00:21:43,767 --> 00:21:48,158 Well, at least, he always goes through the door marked "men". I suppose he must be, yes. 404 00:21:48,247 --> 00:21:50,807 Look, mistress, madam, would you excuse me now? 405 00:21:50,887 --> 00:21:53,640 Because I must do some shopping. We've run out of snowflakes. 406 00:21:53,727 --> 00:21:54,955 So, if you'll just forgive me... 407 00:21:55,047 --> 00:21:58,278 -Please don't go. Wait there. -Wait here? 408 00:22:02,847 --> 00:22:05,805 Hermione, couldn't he play Cuspidor's part? 409 00:22:05,887 --> 00:22:08,845 -Him? -Well, anything's better than being sued. 410 00:22:08,927 --> 00:22:14,001 Yes, but supposing Cuspidor finds out? I mean, you know how insanely jealous he gets. 411 00:22:14,207 --> 00:22:17,040 They're talking about me, aren't they? I bet they are. 412 00:22:17,127 --> 00:22:18,765 I can tell. My ears are burning. 413 00:22:18,847 --> 00:22:21,645 My ears are burning. Yes. They always burn when someone talks about me. 414 00:22:21,727 --> 00:22:25,356 The only other time they burn is when my gorge is rising. 415 00:22:26,447 --> 00:22:29,439 Well, it's not rising now. Well, you can see. 416 00:22:31,047 --> 00:22:34,084 Well, I suppose we may as well give him a try. 417 00:22:34,167 --> 00:22:36,397 Hey, you, whatever your name is. 418 00:22:36,487 --> 00:22:37,966 -Lurcio, madam. -Yes, yes. 419 00:22:38,047 --> 00:22:40,845 Well, now, you say that you've had acting experience. 420 00:22:40,927 --> 00:22:42,645 Yes. Oh, masses of it. Yes. 421 00:22:42,727 --> 00:22:46,322 -On stage? -Oh, yes. I've had it off, too. 422 00:22:50,647 --> 00:22:52,399 In the open air. 423 00:22:54,487 --> 00:22:59,800 Well, how would you like the opportunity of playing opposite the great Hermione tonight? 424 00:22:59,887 --> 00:23:03,562 Oh, well. This is my big chance. My big chance. Well, I... 425 00:23:04,247 --> 00:23:07,125 Well, I... I suppose I might consider it. 426 00:23:08,087 --> 00:23:11,636 Well, I mean, if you don't think I should overshadow you. 427 00:23:11,727 --> 00:23:15,356 Though, I don't think I could completely overshadow you. 428 00:23:15,887 --> 00:23:17,639 Well, we shall soon see. 429 00:23:17,727 --> 00:23:20,719 -Soon see? Oh. -You can read this scene with me. 430 00:23:20,847 --> 00:23:22,803 You'll find the masks on the table. 431 00:23:22,887 --> 00:23:25,401 -Masks? -Yes, it's a masked drama. 432 00:23:25,487 --> 00:23:30,481 -You have played in masks, I presume. -Oh, yes, masks. Of course, of course. Masks. 433 00:23:30,607 --> 00:23:34,805 -Yes, now, right. -Now, you've just come back from the Punic Wars. 434 00:23:34,887 --> 00:23:36,684 Punic. I see, yes. 435 00:23:36,767 --> 00:23:41,477 You come into the house and you find me, your wife, waiting for you. 436 00:23:41,567 --> 00:23:43,797 Yes. Here we are, then. Right. Here we go. 437 00:23:43,927 --> 00:23:48,079 Oh, Electra, how good it is to see you again. 438 00:23:49,087 --> 00:23:52,796 -Wrong mask. You're pleased to see me. -Wrong mask. 439 00:23:52,887 --> 00:23:54,479 I'm pleased, yes. Yes. 440 00:23:54,647 --> 00:23:58,526 Ah, Electra, how pleased I am to see you again. 441 00:23:59,927 --> 00:24:02,441 And I you, dear husband. 442 00:24:02,527 --> 00:24:06,156 -How went the war? -Oh, badly, we lost 10,000 men. 443 00:24:07,487 --> 00:24:09,762 -Wrong mask. -Wrong mask, yes. 444 00:24:09,887 --> 00:24:12,447 -That's bad news. -Of course it's bad news. 445 00:24:12,527 --> 00:24:15,166 Yes. Badly. Badly. 446 00:24:15,247 --> 00:24:17,283 We lost 10,000 men. 447 00:24:17,367 --> 00:24:21,565 Never mind, dear husband. You, at least, are home again. 448 00:24:21,647 --> 00:24:25,117 Yes, and we can be happy and merry together. 449 00:24:25,207 --> 00:24:27,767 -Wrong mask! -Wrong mask! All right. 450 00:24:28,007 --> 00:24:30,521 That's supposed to be good news. 451 00:24:30,607 --> 00:24:32,882 Good news. Oh, dear. 452 00:24:34,487 --> 00:24:37,843 I can... We can be... Oh, that's bitter cold, those. 453 00:24:39,527 --> 00:24:42,519 I must put some knickers on for the next one. 454 00:24:43,087 --> 00:24:44,122 Listen, erm... 455 00:24:44,207 --> 00:24:48,200 Now, for goodness sake, try and get some expression into it! 456 00:24:48,767 --> 00:24:53,045 How can I get expression into it with my face hidden behind this bloody thing? 457 00:24:53,127 --> 00:24:54,276 I mean, it's ridiculous. 458 00:24:55,647 --> 00:24:59,003 It's like trying to make love with boxing gloves on. 459 00:24:59,487 --> 00:25:02,365 Oh, you idiot, you're just wasting time. 460 00:25:03,047 --> 00:25:05,003 Ah, get away. 461 00:25:05,087 --> 00:25:06,679 Thespian bag. 462 00:25:09,967 --> 00:25:13,437 Let me work on him for a bit. I'm sure he can do it. 463 00:25:13,527 --> 00:25:16,439 Oh, very well, then. But you're just wasting your time. 464 00:25:16,527 --> 00:25:18,279 The man's a complete idiot. 465 00:25:18,367 --> 00:25:19,356 (EXCLAIMS IN DISGUST) 466 00:25:20,927 --> 00:25:23,122 Oh, she's a miserable cow. 467 00:25:23,847 --> 00:25:26,919 No, she is. Just because she's got the biggest part in the play. 468 00:25:27,007 --> 00:25:29,999 And she has, too. She has. By far. 469 00:25:30,087 --> 00:25:33,363 She was one of the lays of ancient Rome, she was. 470 00:25:34,047 --> 00:25:35,719 -Right, now. -Yes. 471 00:25:35,967 --> 00:25:37,878 Let's see what we can do, shall we? 472 00:25:37,967 --> 00:25:40,401 Oh, yes, thank you. I'm all for that. Yes, thank you very much. 473 00:25:40,487 --> 00:25:42,159 My name's Hernia, by the way. 474 00:25:42,247 --> 00:25:43,885 Hernia. Oh, yes. 475 00:25:43,967 --> 00:25:46,481 My young master wrote an ode about you. 476 00:25:46,567 --> 00:25:49,718 Hernia, yes. You're the one with the wondrous, great... 477 00:25:49,847 --> 00:25:53,237 Oh, you've changed, haven't you? 478 00:25:54,087 --> 00:25:57,363 He should have been looking for a rhyme for acorns. 479 00:26:02,367 --> 00:26:05,245 Oh, excuse me. I'm looking for Miss Hernia. 480 00:26:05,327 --> 00:26:09,161 Well, you'll just have to wait there. She's busy in there with someone. 481 00:26:14,167 --> 00:26:16,681 There. You look much better now. 482 00:26:16,767 --> 00:26:20,476 Thank you. Thank you very much. I like the plunging neckline. 483 00:26:20,647 --> 00:26:25,596 I do like a good plunge, don't you? Don't you? It shows my tibia. Look. Look. Ah! 484 00:26:26,127 --> 00:26:28,118 I mustn't inflame you. 485 00:26:28,207 --> 00:26:31,563 -Now, this is the scene where you find out... -Yeah. 486 00:26:31,727 --> 00:26:34,400 -...that I, your only daughter... -Daughter. 487 00:26:34,527 --> 00:26:36,165 -...poisoned your wife... -Wife. 488 00:26:36,247 --> 00:26:38,807 -...and drowned the baby I had by your father... -Father. 489 00:26:38,887 --> 00:26:40,957 -...and so you strangle me to death. -Yes. 490 00:26:41,047 --> 00:26:43,163 I see. A pantomime. I see. 491 00:26:44,607 --> 00:26:48,236 Right, now. On with the drama. Now, I come over here, do I? 492 00:26:49,927 --> 00:26:51,963 Oh, you slut! 493 00:26:52,087 --> 00:26:53,964 -You slut, you are. -Oh, Father. 494 00:26:54,047 --> 00:26:56,038 -What? -Why do you look like that? 495 00:26:56,127 --> 00:26:59,676 -Have I done something to offend you? -Yes, you have. You have. 496 00:26:59,767 --> 00:27:01,519 Yes, you have shamed our house. 497 00:27:01,607 --> 00:27:04,075 -Oh, father. -Never mind. And you shall be punished. 498 00:27:04,167 --> 00:27:07,204 HERNIA: But I beg your forgiveness. LURCIO: You shall not be forgiven. 499 00:27:07,287 --> 00:27:11,519 -Slut. Shameful slut. -Oh, don't kill me. 500 00:27:11,967 --> 00:27:15,926 Stop it! Stop it! Take your hands off my Hernia. 501 00:27:20,727 --> 00:27:23,719 Wait a minute. This is not in the script. 502 00:27:23,927 --> 00:27:26,646 -Lurcio. What are you doing? -Swelling. 503 00:27:28,207 --> 00:27:31,756 I don't understand. How could you use a poor maiden, so? 504 00:27:31,847 --> 00:27:35,726 We're rehearsing a play scene, you idiot. Oh, get out, you fool, get out. 505 00:27:35,807 --> 00:27:39,197 Oh, what have I done? She'll never look at me again. 506 00:27:39,287 --> 00:27:41,198 I've burned my bridges. 507 00:27:42,847 --> 00:27:46,044 I daren't tell you what I've done to my britches. 508 00:27:46,207 --> 00:27:49,040 Oh, dear. Oh, look. 509 00:27:49,167 --> 00:27:52,637 -Oh. -You poor, poor thing. 510 00:27:52,727 --> 00:27:54,718 Poor, poor thing. Yes. 511 00:27:54,887 --> 00:27:57,845 -Yes. -Can I do something for you? 512 00:27:58,007 --> 00:28:02,046 Well, you could have done, before. I don't feel up to it now. 513 00:28:03,847 --> 00:28:06,077 Let me kiss it better. 514 00:28:06,367 --> 00:28:08,835 -Pardon? -Let me kiss it better. 515 00:28:09,047 --> 00:28:11,641 Better than who? Oh, I see. Yes. Ah! 516 00:28:12,447 --> 00:28:16,440 -Where is it? Can I put a poultice on it? -What? 517 00:28:17,527 --> 00:28:20,200 And ruin me prospects? I should say so. 518 00:28:20,487 --> 00:28:23,763 I'll get Hermione. She'll know what to do with it. 519 00:28:24,767 --> 00:28:26,962 I'd rather have the poultice. 520 00:28:28,567 --> 00:28:29,966 Hermione! 521 00:28:30,887 --> 00:28:32,445 Hermione! 522 00:28:33,087 --> 00:28:35,078 Oh, dear, where is she? 523 00:28:40,807 --> 00:28:43,401 -Yes, who is it? -It's I, Ammonia. 524 00:28:43,727 --> 00:28:46,685 Oh, dear. Oh, it's my mistress, Ammonia. 525 00:28:46,767 --> 00:28:50,077 If she finds me here, she'll have me drawn and quartered. 526 00:28:50,167 --> 00:28:54,206 I don't mind being drawn, but the drawings of me are appalling. 527 00:28:55,407 --> 00:28:56,920 I'm coming in. 528 00:28:59,087 --> 00:29:02,079 Oh, dear, dear, Cuspidor. I'm here. 529 00:29:02,167 --> 00:29:03,361 (IN DEEP VOICE) Yes. 530 00:29:03,447 --> 00:29:06,245 -Aren't you please to see me, then? -Yes. 531 00:29:06,687 --> 00:29:10,999 -No. Yes, yes, yes. -Oh, yes. That's better. 532 00:29:11,727 --> 00:29:15,242 Oh, Cuspidor. I thought you'd found another love. 533 00:29:15,327 --> 00:29:16,601 No, no. 534 00:29:17,127 --> 00:29:19,846 You remember that wonderful night, then? 535 00:29:19,927 --> 00:29:22,122 Yes, yes. 536 00:29:22,207 --> 00:29:25,005 With my twin sister. Do you remember what we said? 537 00:29:25,087 --> 00:29:27,078 Yes, no. 538 00:29:27,927 --> 00:29:29,758 Oh, Cuspidor, I can't bear it any longer. 539 00:29:29,847 --> 00:29:31,758 (IN NORMAL VOICE) Oh, please. Look, oh, dear. 540 00:29:31,847 --> 00:29:34,042 She's got me all mask about face. 541 00:29:37,487 --> 00:29:41,002 Oh, excuse me. Is it... Can it be? 542 00:29:41,327 --> 00:29:45,684 -Hermione. -That's right. And you are? 543 00:29:45,767 --> 00:29:49,601 Ludicrus Sextus, your ardent admirer. 544 00:29:50,447 --> 00:29:51,562 Oh. 545 00:29:52,567 --> 00:29:56,321 Well, yes, you haven't changed a teeny bit. 546 00:29:56,487 --> 00:29:58,205 Nor have you. 547 00:29:58,327 --> 00:30:00,966 You're just as I remembered you. 548 00:30:01,607 --> 00:30:03,325 Only more so. 549 00:30:04,687 --> 00:30:06,405 And you, too. 550 00:30:06,487 --> 00:30:08,478 (MUTTERING) Only less so. 551 00:30:10,207 --> 00:30:14,200 Oh, I can't bear it any longer. I beg of you, kiss me. Kiss me. 552 00:30:14,287 --> 00:30:15,515 No, don't. Oh, my. Oh, madam! 553 00:30:15,607 --> 00:30:16,801 Oh, my. Madam. 554 00:30:16,887 --> 00:30:18,764 You're flattening my scabbard. Please. 555 00:30:20,887 --> 00:30:24,084 Great jumping Jupiter. My wife's voice. 556 00:30:24,167 --> 00:30:25,998 What's going on here? 557 00:30:27,687 --> 00:30:29,643 -Ammonia. -Oh! 558 00:30:30,407 --> 00:30:32,602 You low-down swine. 559 00:30:32,687 --> 00:30:35,884 How dare you take advantage of my wife like this? 560 00:30:35,967 --> 00:30:37,639 God help us! 561 00:30:37,807 --> 00:30:40,640 I don't get a penny extra for this, you know. 562 00:30:40,727 --> 00:30:44,515 We've been rehearsing this for a week and no stand-in, I'm black and blue. 563 00:30:44,607 --> 00:30:47,838 Oh, stop it. Stop it. Get away from him. 564 00:30:47,927 --> 00:30:51,761 -Stop it, you silly old fool. -Silly old fool? 565 00:30:51,847 --> 00:30:54,520 Yes. Silly old fool! 566 00:30:54,607 --> 00:30:57,565 While, since we're being honest with each other, 567 00:30:57,647 --> 00:31:00,957 goodbye, you fat, old bag. 568 00:31:04,407 --> 00:31:07,444 Oh, you poor, dear man. 569 00:31:07,607 --> 00:31:10,201 Now, then, you come on over here. 570 00:31:10,287 --> 00:31:11,436 (LURCIO WHIMPERING) 571 00:31:11,567 --> 00:31:13,603 There, there. 572 00:31:15,127 --> 00:31:18,085 Now, then, are you comfortable like that? 573 00:31:18,167 --> 00:31:21,955 Oh, yes. I always like two pillows. 574 00:31:27,687 --> 00:31:29,279 Where am I? 575 00:31:31,087 --> 00:31:32,998 Is that you, Mother? 576 00:31:34,447 --> 00:31:36,642 No, it isn't Mother. 577 00:31:36,727 --> 00:31:39,116 Well, it can't be Father, surely. 578 00:31:40,327 --> 00:31:42,966 -Oh, no. -There, there, now. 579 00:31:43,527 --> 00:31:45,404 Now, how do you feel? 580 00:31:45,847 --> 00:31:49,476 I shall be better when I get this heavy weight off my mind. 581 00:31:49,567 --> 00:31:53,799 Never mind. Hermione will look after you. 582 00:31:55,207 --> 00:31:59,564 Hermione, you faithless fornicator! 583 00:32:00,527 --> 00:32:03,917 So this is what you do when my back is turned? Get out. 584 00:32:04,007 --> 00:32:06,237 I'll kill him. I'll kill him. 585 00:32:07,087 --> 00:32:10,682 Wait a minute. Wrong mask. Go. 586 00:32:12,247 --> 00:32:14,602 Oh, no. Oh, dear. 587 00:32:16,767 --> 00:32:19,156 Oh, no. Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 588 00:32:19,327 --> 00:32:24,117 An actor's life is not for me. From now on I shall stick to doing the prologue. 589 00:32:24,207 --> 00:32:27,005 That reminds me. The prologue. We didn't finish it. 590 00:32:27,087 --> 00:32:30,284 Oh, there we are. Oh, it's no warmer, this seat, now. 591 00:32:30,367 --> 00:32:32,642 Never mind. The prologue. 592 00:32:33,047 --> 00:32:37,518 Medusa of the Gorgons. Now, are you still there, dear? Are you there? 593 00:32:37,687 --> 00:32:40,918 You're all right, are you? Yes. Shan't keep you waiting now long. 594 00:32:41,007 --> 00:32:45,717 Now, you're on, now. Any minute now. Right. Now, Medusa and the Gorgons. 595 00:32:45,807 --> 00:32:49,277 Woe, woe and thrice woe! 596 00:32:49,407 --> 00:32:52,319 The time has come, the end is here. 597 00:32:52,447 --> 00:32:54,722 Oh, no, it can't be yet. Surely. 598 00:32:54,807 --> 00:32:58,516 -Yes. -Oh, not yet. 599 00:32:58,647 --> 00:33:00,638 Surely. What a pity. 600 00:33:00,727 --> 00:33:03,639 I mean, after that poor, old soul waiting all this time. 601 00:33:03,727 --> 00:33:05,206 Oh, well. 602 00:33:07,327 --> 00:33:09,841 Well, no, it's not right. 603 00:33:12,567 --> 00:33:15,479 I'm sorry, dear. We'll have to leave it for another week, now. 604 00:33:15,567 --> 00:33:19,082 You see? Go back to the Po. There's a dear. 605 00:33:20,807 --> 00:33:21,956 No. 606 00:33:23,847 --> 00:33:26,520 No. Listen. I wish you could have seen her snakes, then, 607 00:33:26,607 --> 00:33:30,361 because they were hissing like mad. They were. 608 00:33:31,167 --> 00:33:34,637 I'm glad I didn't bring her on, now. I wouldn't like you all to get hissed. 609 00:33:37,407 --> 00:33:40,205 Oh, well, never mind. Perhaps we'll see her again. 610 00:33:40,287 --> 00:33:44,599 Anyway, till next week, salute. Thank you very much. Bye. 46677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.