Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,127 --> 00:00:24,197
All right, all right, all right!
2
00:00:24,847 --> 00:00:27,839
Stuff them yourselves.
Stuff them yourselves.
3
00:00:28,607 --> 00:00:29,801
Damned olives.
4
00:00:32,127 --> 00:00:34,197
Well, they eat them here by the ton.
5
00:00:34,287 --> 00:00:37,996
Now, greetings, good citizens.
The prologue.
6
00:00:38,087 --> 00:00:39,486
Now... Ooh!
7
00:00:41,007 --> 00:00:42,998
It's cold tonight. Now.
8
00:00:44,847 --> 00:00:46,041
The prologue.
9
00:00:46,607 --> 00:00:51,044
Our story tonight is taken from Medusa.
10
00:00:51,127 --> 00:00:53,925
Medusa and the Gorgons. The Gorgons.
11
00:00:54,207 --> 00:00:56,641
Now, you've all heard of the Gorgons.
The Gorgons.
12
00:00:56,727 --> 00:01:00,800
A very famous family, the Gorgons.
There was Gorgon Richards, or course.
13
00:01:00,887 --> 00:01:02,923
And there was Gorgon of Khartoum.
14
00:01:03,007 --> 00:01:06,397
And of course there was Emile Zola's
brother, Gorgon Zola.
15
00:01:06,487 --> 00:01:08,239
Now, then...
16
00:01:08,687 --> 00:01:10,803
What do you expect, wit?
17
00:01:10,887 --> 00:01:13,447
You'll be disappointed tonight. Now.
18
00:01:13,927 --> 00:01:18,478
Now, also, the most famous of these
was, of course, Medusa. Medusa Gorgon.
19
00:01:18,687 --> 00:01:21,155
And the trouble was... A very sad case.
20
00:01:21,647 --> 00:01:25,276
Poor woman.
Because, you see, she didn't have hair.
21
00:01:25,367 --> 00:01:26,925
Didn't have hair like ordinary women.
22
00:01:27,007 --> 00:01:31,125
Oh, no, no. No, actually,
she had serpents growing out of her head.
23
00:01:31,287 --> 00:01:34,882
All serpents growing out of her head. Yes.
And, of course, this was a handicap.
24
00:01:34,967 --> 00:01:38,642
Well, I mean, you go and try to make
an appointment at the hairdresser's, because...
25
00:01:38,727 --> 00:01:42,640
It's the only case I know where
the customer stings the hairdresser.
26
00:01:42,727 --> 00:01:43,876
But...
27
00:01:46,327 --> 00:01:49,797
Oh, just a little one.
Just a whimsy, that joke. But, erm...
28
00:01:49,887 --> 00:01:51,559
This part of Medusa, with the serpents...
29
00:01:51,647 --> 00:01:54,923
You see... As you can imagine, we
couldn't find anyone to play this part.
30
00:01:55,007 --> 00:01:59,046
It's very difficult, you know. But
we hunted high and low and eventually
31
00:01:59,247 --> 00:02:01,841
we came across this little old lady
32
00:02:01,927 --> 00:02:03,883
who was sitting on the Po.
33
00:02:03,967 --> 00:02:05,195
Now...
34
00:02:06,487 --> 00:02:08,239
She'd settled there.
35
00:02:09,447 --> 00:02:12,803
On the Po, which, of course,
is a river in Italy.
36
00:02:15,207 --> 00:02:17,880
And she was in this cave,
37
00:02:18,087 --> 00:02:19,315
in this cave.
38
00:02:19,767 --> 00:02:22,406
And she had all these snakes,
all wriggling.
39
00:02:22,767 --> 00:02:25,759
You see. Of course, it was a godsend
to us to find her, you can imagine.
40
00:02:25,847 --> 00:02:28,361
And she's going to play the...
Are you there, dear?
41
00:02:28,447 --> 00:02:31,405
You all right, love? Yes, okay.
I won't be long now.
42
00:02:31,607 --> 00:02:34,440
Keep your snakes wriggling, dear.
We shan't be too long, now.
43
00:02:34,527 --> 00:02:37,325
Comb them while we're waiting.
Yes, keep them...
44
00:02:37,407 --> 00:02:39,637
Keep them writhing.
That's the main thing, poor soul.
45
00:02:39,727 --> 00:02:42,321
You're all right? Poor soul.
46
00:02:42,407 --> 00:02:46,002
Still... No, don't laugh. But it's...
No, it's wicked to mock the afflicted.
47
00:02:46,087 --> 00:02:47,202
No, well...
48
00:02:47,287 --> 00:02:50,085
Yeah, well, it's 'cause she's very excited.
This is her first part, you see.
49
00:02:50,167 --> 00:02:51,282
Won't keep you long.
50
00:02:51,367 --> 00:02:55,804
-All right. Now, Medusa and the Gorgons...
-Lurcio, Lurcio, where are you?
51
00:02:55,887 --> 00:03:00,597
This is Nausius. This is my master's
young son. Strange boy.
52
00:03:01,047 --> 00:03:03,845
Peculiar boy. Very shy. Ever so shy.
53
00:03:04,247 --> 00:03:09,196
Well, I think he's on his way to the
public baths. I think he's lost his fig leaf.
54
00:03:09,567 --> 00:03:13,162
Yeah, well, he's always losing it.
It's such a small one.
55
00:03:13,807 --> 00:03:16,719
Lurcio, Lurcio, have you heard
the wonderful news?
56
00:03:16,807 --> 00:03:18,206
It's grown?
57
00:03:19,727 --> 00:03:23,640
Look. The Olympia Theatre Company
is here in Pompeii.
58
00:03:23,727 --> 00:03:25,285
Oh, the Olympia Theatre Company.
59
00:03:25,367 --> 00:03:27,198
Oh, I'm beside myself with joy.
60
00:03:27,287 --> 00:03:30,836
Wouldn't you be more comfortable
with joy in the middle?
61
00:03:30,927 --> 00:03:33,157
-Oh, Lurcio. I saw them in Stygia.
-Yeah.
62
00:03:33,247 --> 00:03:35,636
In Stygia? Did ya?
63
00:03:36,407 --> 00:03:38,477
-Now...
-There was a young girl in the company.
64
00:03:38,567 --> 00:03:40,523
-There was a what?
-A young girl in the company...
65
00:03:40,607 --> 00:03:42,086
-Yes, master?
-...called Hernia.
66
00:03:42,167 --> 00:03:43,725
Hernia. Oh.
67
00:03:44,207 --> 00:03:46,163
What a pretty name. Hernia.
68
00:03:46,247 --> 00:03:48,966
I went round to see her after the show,
69
00:03:49,047 --> 00:03:51,277
-and we got together.
-Did you really?
70
00:03:51,367 --> 00:03:53,483
One night I saw her Medea.
71
00:03:53,567 --> 00:03:55,239
Did you... Pardon?
72
00:03:55,327 --> 00:03:58,000
-I saw her Medea.
-Medea?
73
00:03:58,087 --> 00:03:59,964
Oh, yes, weren't you lucky.
74
00:04:00,047 --> 00:04:02,845
-It's a very well-known part, Lurcio.
-Oh, I know.
75
00:04:03,447 --> 00:04:06,086
It's the most famous part
in Greece. Oh, I know.
76
00:04:06,167 --> 00:04:08,886
Oh, Lurcio, she did it beautifully.
77
00:04:08,967 --> 00:04:11,197
Did she? Oh, I'm glad
you were satisfied.
78
00:04:11,287 --> 00:04:15,439
-I was carried away.
-Yes, well, it can take it out of you, I know.
79
00:04:16,327 --> 00:04:18,921
I came straight home and
wrote this ode to her.
80
00:04:19,007 --> 00:04:21,157
-Oh, the ode.
-It's here on this tablet.
81
00:04:21,247 --> 00:04:24,159
Ah, it's time for the tablet.
Ah, well, yes.
82
00:04:24,247 --> 00:04:26,807
Ode To Hernia. Oh, isn't this pretty.
83
00:04:27,327 --> 00:04:30,763
"Oh, Hernia,
she with the golden tresses
84
00:04:31,007 --> 00:04:33,805
And figure like a young goddess's
85
00:04:33,967 --> 00:04:37,721
With heavenly eyes
that spark like crystals
86
00:04:37,887 --> 00:04:40,879
And a truly wondrous pair..."
Er, hello.
87
00:04:42,967 --> 00:04:44,036
Get ready.
88
00:04:45,887 --> 00:04:48,321
"A truly wondrous pair of legs"
89
00:04:48,967 --> 00:04:51,959
-I'm afraid I was lost for a rhyme, there.
-A rhyme.
90
00:04:52,047 --> 00:04:55,119
Hear now a pithy couplet from Plautus.
91
00:04:55,887 --> 00:04:59,277
"With heavenly eyes
that sparked like crystals
92
00:04:59,847 --> 00:05:03,078
No small wonder that
where e'er she lurcheth
93
00:05:03,527 --> 00:05:07,406
She is the recipient
of excited whis-tles"
94
00:05:07,527 --> 00:05:10,678
Oh, isn't that shocking?
I could do better than that myself.
95
00:05:10,767 --> 00:05:12,519
Now, try this one.
96
00:05:12,967 --> 00:05:16,277
"With eyes as keen as
Sir Walter Raleigh's
97
00:05:16,487 --> 00:05:19,126
She had a truly
wondrous pair..." No, no.
98
00:05:19,967 --> 00:05:20,956
No.
99
00:05:22,167 --> 00:05:24,840
That doesn't rhyme
with legs either, does it? No.
100
00:05:24,927 --> 00:05:26,645
-Quite right.
-Oh, never mind, Lurcio.
101
00:05:26,727 --> 00:05:28,718
I must at once to the hippodrome
and book me a seat.
102
00:05:28,807 --> 00:05:30,206
Yes, ah, yes.
103
00:05:30,287 --> 00:05:33,085
-Oh, Hernia. Hernia.
-Ah.
104
00:05:33,727 --> 00:05:36,480
Hernia. At first, careless rupture.
105
00:05:38,807 --> 00:05:41,321
Now, back... The prologue.
106
00:05:41,407 --> 00:05:43,318
Medusa of the Gorgons.
107
00:05:43,407 --> 00:05:44,920
Now, are you still there, dear?
108
00:05:45,007 --> 00:05:47,680
You're all right, are you? I'm sorry
to keep you waiting. It won't be long.
109
00:05:47,767 --> 00:05:50,235
I'm just doing the prologue,
dear. That's right.
110
00:05:50,327 --> 00:05:51,840
Are your serpents all right?
111
00:05:51,927 --> 00:05:55,078
If they're getting restless,
take them to the Serpentine.
112
00:05:55,287 --> 00:05:57,721
Yes, that's right.
Let them have a paddle.
113
00:05:57,807 --> 00:06:03,359
-Now...
-Woe, woe, woe and thrice woe!
114
00:06:03,447 --> 00:06:06,484
Oh, dear, she is a misery.
This is the soothsayer, Senna.
115
00:06:06,567 --> 00:06:08,444
One of the fun people.
116
00:06:08,847 --> 00:06:12,123
A curse on those immoral actors.
I spit on them.
117
00:06:12,207 --> 00:06:14,038
Oh, a critic, too.
118
00:06:15,127 --> 00:06:19,723
I have been given a sign. A great
bird will be sent down from the gods.
119
00:06:19,807 --> 00:06:23,720
Ah, well. We're used to the bird
from the gods, so we're all right.
120
00:06:23,887 --> 00:06:26,560
The day of judgement is near.
121
00:06:26,647 --> 00:06:29,923
Woe, woe and thrice woe!
122
00:06:30,007 --> 00:06:33,886
And there you have it.
There's no business like woe business.
123
00:06:34,367 --> 00:06:37,245
(MUTTERING) Oh. Silly old bag.
124
00:06:38,327 --> 00:06:41,603
She's a real misery. Well, I think it's wrong
to knock the theatre like that, don't you?
125
00:06:41,687 --> 00:06:43,359
It's wrong.
I love the theatre, don't you?
126
00:06:43,447 --> 00:06:46,120
Oh, I do. I love the theatre.
All those Greek tragedies.
127
00:06:46,207 --> 00:06:49,165
Those Greek tragedies like,
you know, Lysistrata,
128
00:06:49,287 --> 00:06:51,437
and Oedipus, Oedipus,
129
00:06:51,527 --> 00:06:55,236
and Never On Sunday.
Oh, I like anything like that.
130
00:06:55,327 --> 00:06:59,115
Oh, I do. I like anything like that,
I do. 'Cause I'm actually...
131
00:06:59,247 --> 00:07:02,922
I'm a bit of a thespian myself,
you know. I am. Thespian.
132
00:07:06,687 --> 00:07:10,123
You're thinking of one of those
strange ladies, dear. Thespian.
133
00:07:10,487 --> 00:07:13,923
Oh, yeah, I can act. I can act.
Listen, listen, listen.
134
00:07:14,007 --> 00:07:18,842
Ah-ha! "See what light
through yonder window breaks?"
135
00:07:19,767 --> 00:07:23,726
"Oh, the quality
of mercy is not strain'd."
136
00:07:24,207 --> 00:07:26,641
"Is this a dagger
that I see before me?"
137
00:07:27,767 --> 00:07:29,086
"Oh, Oedipus.
138
00:07:29,327 --> 00:07:34,196
Oh, de puss has done
something on the mat. Oh.
139
00:07:34,767 --> 00:07:39,283
Oh, wicked puss."
Ah, that shook you, didn't it? Ah, yes.
140
00:07:39,447 --> 00:07:42,359
We're not just a bunch of ignorant
peasants here in Pompeii...
141
00:07:43,287 --> 00:07:45,084
-Lurcio. Lurcio.
-Yes, mistress?
142
00:07:45,167 --> 00:07:49,922
I want you to come and cut my toenails
for me as soon as I'm in the bath.
143
00:07:50,567 --> 00:07:52,558
As I was saying, we're not just...
144
00:07:52,647 --> 00:07:55,844
We're not just a bunch
of ignorant peasants here, you know.
145
00:07:55,927 --> 00:07:57,918
Some of the best people
are ignorant as well.
146
00:07:58,007 --> 00:08:00,680
Now, I mean, fancy cutting
her toenails in the bath.
147
00:08:00,767 --> 00:08:02,837
It's the acme of dead commonness.
148
00:08:03,527 --> 00:08:06,758
Why she can't... Why can't she
do it in bed like decent people do?
149
00:08:08,207 --> 00:08:09,720
The stage is right this way.
150
00:08:09,807 --> 00:08:11,763
Strangers approacheth!
151
00:08:12,287 --> 00:08:16,565
God, how I hate touring.
Ah, let's rest.
152
00:08:17,967 --> 00:08:21,164
These are the actors. This is
the theatre. The actors, you see.
153
00:08:21,247 --> 00:08:24,523
You can tell that by the way they keep
ducking their heads. Look.
154
00:08:24,767 --> 00:08:26,564
Oh, this is my big chance.
155
00:08:26,647 --> 00:08:30,037
I'll hang around here. Perhaps
I shall get a chance to show my talent.
156
00:08:30,127 --> 00:08:34,245
Perhaps they'll buy my freedom
and invite me to join their company.
157
00:08:34,327 --> 00:08:37,239
Ah, actors. That's the life for me.
158
00:08:37,607 --> 00:08:39,484
Touring strange countries,
159
00:08:39,567 --> 00:08:41,364
eating strange foods,
160
00:08:41,447 --> 00:08:44,439
making strange noises afterwards.
Oh, yes.
161
00:08:45,087 --> 00:08:47,282
So this is Pompeii. What a dump.
162
00:08:47,367 --> 00:08:49,562
Oh, it's not so bad, Hermione.
163
00:08:49,647 --> 00:08:52,923
Not so bad? The best thing that could
happen here would be a volcanic eruption.
164
00:08:53,007 --> 00:08:55,840
Now, you see, that...
That one. That's Hermione.
165
00:08:56,007 --> 00:08:59,636
Now, she's the great dramatic actress,
and she's the leader of the troupe.
166
00:08:59,767 --> 00:09:03,601
Now, they do say, they're
the biggest drawers in the theatre.
167
00:09:05,367 --> 00:09:08,325
Well, however big they are,
I'm sure she can fill them.
168
00:09:09,087 --> 00:09:11,681
Cheer up.
Think of the performance tonight.
169
00:09:11,767 --> 00:09:14,122
Think only of what a success you will be.
170
00:09:14,207 --> 00:09:15,526
A success?
171
00:09:15,607 --> 00:09:20,681
Why, even Hermione the divine couldn't
be a success with a drunken husband
172
00:09:20,767 --> 00:09:22,485
as her leading man.
173
00:09:22,727 --> 00:09:25,287
Cuspidor will be all right
on the night, I'm sure.
174
00:09:25,367 --> 00:09:26,925
Oh, he'd better be.
175
00:09:27,007 --> 00:09:29,760
He was pie-eyed in Padua,
cooked in Crete,
176
00:09:29,847 --> 00:09:32,805
and absolutely stoned in Smyrna.
177
00:09:32,887 --> 00:09:35,117
Well, you can guess
what he was like in Pisa.
178
00:09:38,447 --> 00:09:41,041
He was leaning. Leaning.
179
00:09:42,207 --> 00:09:45,563
Oh, look at him. Our matinee idol.
180
00:09:46,007 --> 00:09:49,044
One matinee and idle
for the rest of the week.
181
00:09:50,407 --> 00:09:52,443
-Here, you.
-Me, madam?
182
00:09:52,527 --> 00:09:54,563
Yes, you with the low-slung face.
183
00:09:55,127 --> 00:09:56,765
Oh, yes.
184
00:09:56,847 --> 00:10:01,079
I can mention a couple of things of hers
which are pretty low-slung as well.
185
00:10:01,287 --> 00:10:04,279
-Yes.
-Tell me the way to the hippodrome theatre.
186
00:10:04,367 --> 00:10:07,518
Ah, this is my big chance.
My big chance. Ah, madam.
187
00:10:07,647 --> 00:10:13,643
(CACKLES DRAMATICALLY) Yes.
"See what light through yonder window breaks."
188
00:10:14,847 --> 00:10:17,202
It is the hippodrome theatre.
189
00:10:17,287 --> 00:10:21,280
And therein, Juliet
is the cloakroom attendant.
190
00:10:21,367 --> 00:10:25,440
Ah, yes. Juliet, Juliet.
Alas, I knew her well.
191
00:10:25,527 --> 00:10:29,202
I knew her well.
I often dipped my bucket there.
192
00:10:31,047 --> 00:10:34,676
That's all we needed. Somebody who still
thinks that opportunity knocks.
193
00:10:34,807 --> 00:10:36,798
Oh, I'm sorry, madam. I'm afraid that...
194
00:10:36,887 --> 00:10:39,037
Well, I couldn't hold myself back.
195
00:10:39,167 --> 00:10:40,885
My acting talent came out.
196
00:10:40,967 --> 00:10:42,798
Are you a mummer, too?
197
00:10:42,887 --> 00:10:46,277
How dare you! I'm not even married.
198
00:10:47,327 --> 00:10:49,636
-Come along everyone.
-Wait, wait, wait.
199
00:10:49,767 --> 00:10:52,804
Farewell, farewell and thrice farewell.
200
00:10:52,887 --> 00:10:57,802
"Oh, parting is such sweet sorrow."
201
00:10:58,127 --> 00:11:00,846
In the words of the poet, Socrates,
202
00:11:01,447 --> 00:11:04,519
"Goodbye-ee, don't sigh-ee
203
00:11:04,727 --> 00:11:08,686
wipe a tear, baby dear
204
00:11:08,807 --> 00:11:10,286
from your eye-ee"
205
00:11:10,727 --> 00:11:13,446
-We'll let you know.
-Thank you.
206
00:11:13,927 --> 00:11:17,124
-Excuse me.
-Hello. Here he is. Lee Marvin.
207
00:11:18,607 --> 00:11:21,246
Could you tell me where
I could get a quick...
208
00:11:21,367 --> 00:11:24,916
Oh. Well, I don't think there is one near here.
209
00:11:25,007 --> 00:11:29,239
-Let me see, where's the nearest one. Is it urgent?
-Oh, yes, I must have one.
210
00:11:29,327 --> 00:11:32,125
Well, I know how you feel...
211
00:11:33,087 --> 00:11:35,078
Oh. Nip down that alley there, you see,
212
00:11:35,167 --> 00:11:37,840
you'll see the Oxen and Bush.
I'm sure they'll sell you a bottle there.
213
00:11:37,927 --> 00:11:39,440
-Thank you very much.
-You're very welcome.
214
00:11:39,527 --> 00:11:42,724
Good afternoon. Nice to have met you.
Oops. Oh, look, there he goes.
215
00:11:42,807 --> 00:11:45,719
I bet he was...
He was plastered in Paris, as well.
216
00:11:46,727 --> 00:11:50,481
I tell you, I wouldn't demean myself
acting with a bunch of actors like that.
217
00:11:50,567 --> 00:11:52,205
Oh, I wouldn't do it.
218
00:11:52,287 --> 00:11:55,518
What? I had a better cast
when I broke my leg.
219
00:11:57,447 --> 00:12:00,678
Come on, don't doze off.
You're dozing off, now.
220
00:12:02,047 --> 00:12:04,117
Medusa and the Gorgons.
221
00:12:04,487 --> 00:12:05,966
You still there, dear?
222
00:12:06,047 --> 00:12:09,119
Shan't keep you long, love. I'm ever
so sorry. We're a bit delayed.
223
00:12:09,207 --> 00:12:10,959
Yes. The serpents...
224
00:12:11,047 --> 00:12:15,916
Take your serpents out for a walk.
Oh, well. On your head be it.
225
00:12:17,727 --> 00:12:22,642
-Lurcio, Lurcio, where are you?
-Oh, dear, my mistress. I'd forgotten all about her.
226
00:12:22,727 --> 00:12:25,036
Lurcio, quickly, I'm ready for it.
227
00:12:29,287 --> 00:12:31,403
You can say that again.
She's always ready for it.
228
00:12:32,407 --> 00:12:36,036
Do you know, it's no secret,
she's known around here as second hand?
229
00:12:36,127 --> 00:12:39,597
Second hand. Because she
keeps going all 'round the clock.
230
00:12:42,327 --> 00:12:44,204
Yes. Oh, I must, I better go in.
231
00:12:44,287 --> 00:12:46,801
Missus. I'll go in now
and do this next scene, you see.
232
00:12:46,887 --> 00:12:49,720
Keep your serpents writhing, poor soul.
233
00:12:52,007 --> 00:12:55,317
-There we are, mistress.
-Oh, Lurcio, have you got the cutters?
234
00:12:55,407 --> 00:12:56,965
Yes, mistress. Here they are.
235
00:12:59,327 --> 00:13:01,841
There. Now, shall we commence?
236
00:13:01,927 --> 00:13:06,717
Yes. And when you've finished, Lurcio,
there's something I want you to do for me.
237
00:13:07,927 --> 00:13:12,842
You see what I mean? She's insatiable.
All right. Short back and front, as usual.
238
00:13:13,327 --> 00:13:16,717
Lurcio, I want you to take a note
down to the hippodrome, for me,
239
00:13:16,807 --> 00:13:19,605
-to an actor called Cuspidor.
-Cuspidor?
240
00:13:19,767 --> 00:13:22,201
-Oh, you don't know him, do you, mistress?
-Oh, yes.
241
00:13:22,287 --> 00:13:24,676
Oh. Well, Lurcio, I did.
242
00:13:24,767 --> 00:13:26,246
-Ah.
-Ten years ago.
243
00:13:26,327 --> 00:13:28,204
Lurcio, what a man.
244
00:13:28,287 --> 00:13:31,836
Now, there's someone with real
red blood in his veins.
245
00:13:32,247 --> 00:13:36,035
Well, it might have been red
blood then. It's Red Biddy now.
246
00:13:37,167 --> 00:13:39,078
Oh, dear Cuspidor.
247
00:13:39,167 --> 00:13:42,842
Yes, he was helping me with a charity show
at the time, and I remember afterwards.
248
00:13:42,967 --> 00:13:45,879
-Oh, Lurcio. What a performer.
-Yes.
249
00:13:45,967 --> 00:13:49,642
Yes. You're not a bad one, yourself,
from what I've heard, mistress.
250
00:13:49,807 --> 00:13:53,322
Oh, yes, dear Cuspidor.
I can't wait to see him again.
251
00:13:53,447 --> 00:13:55,597
Oh, but Lurcio, please
don't tell my husband.
252
00:13:55,687 --> 00:13:58,759
-I don't think he'll understand.
-Oh no, mistress. Oh, no. Of course not, mistress.
253
00:13:58,847 --> 00:14:01,919
Oh, not... Not that I intend
to do anything wrong with Cuspidor.
254
00:14:02,007 --> 00:14:05,158
Oh, no, I'm sure you'll do
everything right. You should do.
255
00:14:05,247 --> 00:14:06,885
You've had enough practice.
256
00:14:08,127 --> 00:14:11,358
But I always think, Lurcio,
I do have to think of our position.
257
00:14:11,447 --> 00:14:14,200
Oh, it's half the battle, isn't it? Yes.
258
00:14:15,687 --> 00:14:19,475
Well, that one's finished.
Yes, now how about the other?
259
00:14:19,567 --> 00:14:21,125
Do we have time?
260
00:14:23,727 --> 00:14:27,083
-The other foot, mistress.
-Oh, just a minute, Lurcio.
261
00:14:27,207 --> 00:14:28,322
-Lurcio.
-What.
262
00:14:28,447 --> 00:14:29,926
-It's stuck. Yes.
-Is it?
263
00:14:30,007 --> 00:14:32,475
Allow me. I think...
Oh, I think... Here it is.
264
00:14:32,567 --> 00:14:34,603
-Oh!
-Oh, I beg your pardon.
265
00:14:34,687 --> 00:14:36,803
No, don't apologise.
266
00:14:40,767 --> 00:14:42,120
Oh, here it is, yes.
267
00:14:42,207 --> 00:14:43,640
No, no, Lurcio, oh!
268
00:14:43,727 --> 00:14:45,399
Oh, no, it's no good.
It's stuck, Lurcio.
269
00:14:45,487 --> 00:14:48,081
You really will have to do something
about this asses' milk.
270
00:14:48,247 --> 00:14:50,238
This asses' milk. Yes, mistress.
271
00:14:50,407 --> 00:14:52,716
I must order up another vat.
Another vat.
272
00:14:52,807 --> 00:14:55,685
Look, all this has turned
to yoghurt. Look at this.
273
00:14:57,727 --> 00:15:02,676
Here, look, look, look, look, look.
Get back, get back!
274
00:15:04,167 --> 00:15:06,158
You don't miss a chance, do you?
275
00:15:06,607 --> 00:15:09,075
You're worse than the studio staff.
276
00:15:09,687 --> 00:15:11,484
Now... Oh, look, look.
277
00:15:11,567 --> 00:15:13,797
She's got... She's got nothing on.
278
00:15:13,887 --> 00:15:17,084
No, my life. Nothing on at all.
No. Not a stitch.
279
00:15:17,167 --> 00:15:20,000
Well, I tell a lie. She has got
a stitch. There is a stitch.
280
00:15:20,087 --> 00:15:22,362
That must be where
she had her operation.
281
00:15:23,127 --> 00:15:24,719
Who did it, missus?
282
00:15:25,127 --> 00:15:28,164
Oh, yes. Well, he is
a cut above the others.
283
00:15:28,607 --> 00:15:32,759
He's a cut above... Come on.
Try and force yourselves.
284
00:15:33,287 --> 00:15:35,164
It is a well-known fact
285
00:15:35,247 --> 00:15:37,761
that surgery in pre-Roman times
286
00:15:37,847 --> 00:15:40,964
began when Hercules
had his finger taken out.
287
00:15:45,327 --> 00:15:49,445
Well, here we are. That's
my mistress done. There we are.
288
00:15:51,967 --> 00:15:53,958
Now, the prologue.
289
00:15:55,327 --> 00:15:57,557
Medusa of the Gorgons.
290
00:15:57,647 --> 00:16:00,081
Are you still there, love?
Is she still there?
291
00:16:00,167 --> 00:16:02,761
I'm so sorry to keep you waiting, dear.
292
00:16:02,847 --> 00:16:05,680
We'll be on in a second.
It won't be long now, yes.
293
00:16:05,767 --> 00:16:08,804
Keep your serpents writhing,
that's the main thing.
294
00:16:08,887 --> 00:16:10,843
LUDICRUS: Lurcio, where are you? Lurcio!
295
00:16:10,927 --> 00:16:15,045
Oh, I simply don't understand him.
He's never here when he's elsewhere.
296
00:16:15,127 --> 00:16:17,357
Oh, there you are, Lurcio.
297
00:16:17,447 --> 00:16:19,677
-What are you doing?
-Well, I was doing the prologue, master.
298
00:16:19,767 --> 00:16:21,485
You see, Medusa and the Gorgons.
299
00:16:21,567 --> 00:16:23,398
No, no, that's not important now, Lurcio.
300
00:16:23,487 --> 00:16:26,001
Something much more important.
Have you seen this?
301
00:16:26,087 --> 00:16:28,317
Oh, yes.
This is the theatre pamphlet.
302
00:16:28,447 --> 00:16:31,166
Yes, yes, and have you
seen who's playing in it?
303
00:16:31,287 --> 00:16:32,959
-Oh, Hermione.
-Hermione!
304
00:16:33,047 --> 00:16:34,400
Do you know her, master?
305
00:16:34,487 --> 00:16:35,840
(WHEEZING)
306
00:16:36,727 --> 00:16:38,240
Did he say anything there?
307
00:16:38,327 --> 00:16:41,558
Do that again.
That's good, I like that bit.
308
00:16:41,727 --> 00:16:45,640
-Do I know her? I was her most ardent admirer.
-Were you?
309
00:16:45,727 --> 00:16:48,241
-I was the president of her fan club.
-Ah.
310
00:16:48,927 --> 00:16:51,885
-I composed the fan club chant.
-What was that?
311
00:16:51,967 --> 00:16:54,276
"Hermione, terminus est. "
312
00:16:54,367 --> 00:16:55,925
Oh, dear, please.
313
00:16:56,007 --> 00:16:58,521
We nearly saw your terminus
there, master.
314
00:16:59,167 --> 00:17:00,486
I beg your pardon.
315
00:17:00,607 --> 00:17:03,565
But Hermione terminus est.
316
00:17:03,647 --> 00:17:05,877
-Which means?
-Hermione is the end.
317
00:17:06,007 --> 00:17:08,999
Yes. You should see
her terminus now, master.
318
00:17:09,087 --> 00:17:11,840
It's bigger than her fan club,
I'm sorry to say.
319
00:17:12,247 --> 00:17:16,035
Oh, what a woman, Lurcio.
320
00:17:16,367 --> 00:17:18,961
I can't tell you what she did to me.
321
00:17:19,047 --> 00:17:20,719
Can't you? Oh.
322
00:17:20,807 --> 00:17:24,482
Well... Well, write it down.
I'll read it in bed tonight.
323
00:17:25,167 --> 00:17:27,635
Oh, those slim legs,
324
00:17:27,847 --> 00:17:29,838
those magnificent hips,
325
00:17:30,047 --> 00:17:32,561
that tiny waist, and those...
326
00:17:34,967 --> 00:17:36,605
I can't go on.
327
00:17:37,007 --> 00:17:39,726
What a funny place to stop, I must say.
328
00:17:40,367 --> 00:17:42,801
You can tell he's a self-made man.
329
00:17:43,287 --> 00:17:46,085
Started at the bottom.
Worked his way up.
330
00:17:47,087 --> 00:17:49,282
-Oh, Lurcio, Lurcio.
-Yes, master.
331
00:17:49,367 --> 00:17:52,803
I would like to go to the theatre
again and see her tonight.
332
00:17:52,887 --> 00:17:55,959
But I'm afraid my wife
wouldn't understand.
333
00:17:56,047 --> 00:17:57,605
Hello, here we go. Here we go again.
334
00:17:57,687 --> 00:18:01,282
I wonder if you'll pop down to
the hippodrome and get me a ticket.
335
00:18:01,367 --> 00:18:03,562
Yes, master, yes. I'll get you a ticket.
336
00:18:03,647 --> 00:18:05,444
When I take the note from the...
337
00:18:05,527 --> 00:18:07,757
Note, note, what note?
338
00:18:07,847 --> 00:18:10,042
Well, the note from the... Well.
339
00:18:10,127 --> 00:18:13,881
You must send a note to tell her
you're coming along, mustn't you?
340
00:18:14,207 --> 00:18:15,640
I love this bit.
341
00:18:16,127 --> 00:18:17,845
That's good, isn't it? This bit.
342
00:18:17,927 --> 00:18:19,679
Let's do it again. Come on.
343
00:18:21,007 --> 00:18:24,522
I wish to God he was sitting
in the audience, I'll tell you that.
344
00:18:24,847 --> 00:18:27,919
No, no, no.
No, Lurcio, do you think I dare?
345
00:18:28,007 --> 00:18:30,237
-Yes. Yes, master.
-Oh, no, no, no, no, no.
346
00:18:30,327 --> 00:18:33,717
No, no, no, no.
Hermione would never remember me.
347
00:18:33,807 --> 00:18:36,116
Oh, you're unforgettable, master.
348
00:18:36,247 --> 00:18:38,522
Oh. Oh, no, no, no, no.
349
00:18:38,607 --> 00:18:41,599
I was only one amongst 1,000 admirers.
350
00:18:41,687 --> 00:18:44,281
Just a ship that passed in the night.
351
00:18:44,407 --> 00:18:48,036
Ah, pity. What a pity you
didn't put into port for a bit.
352
00:18:49,527 --> 00:18:52,644
There were very good
berthing facilities there.
353
00:18:54,007 --> 00:18:56,646
Yes, let's have one
for the road. Come on.
354
00:18:57,247 --> 00:18:59,477
It is a well-known fact
355
00:18:59,767 --> 00:19:03,555
that Roman ladies
were more than partial to sailors.
356
00:19:03,687 --> 00:19:07,157
Indeed, every Roman galley
had three rows of oars.
357
00:19:11,767 --> 00:19:14,327
-Half an hour, please.
-Half an hour, please.
358
00:19:16,687 --> 00:19:18,439
BOTH: Half an hour, please.
359
00:19:21,567 --> 00:19:23,239
Yes, who is it?
360
00:19:23,327 --> 00:19:27,206
It's me, Hernia. I thought
you ought to know, Cuspidor's gone.
361
00:19:27,287 --> 00:19:28,436
What?
362
00:19:30,047 --> 00:19:32,766
-Is he not in his dressing room?
-I don't think so.
363
00:19:32,847 --> 00:19:35,202
Jove's curse on the wretch!
364
00:19:36,247 --> 00:19:40,479
He's at the bottle again.
The dirty, rotten drunkard.
365
00:19:40,607 --> 00:19:42,563
(MUMBLING)
366
00:19:42,767 --> 00:19:45,486
Oh, there you are, Madam Hermione.
367
00:19:45,607 --> 00:19:49,077
I'm afraid I must inform you,
I've just bespied your beloved husband
368
00:19:49,167 --> 00:19:52,443
lying flat on his back
in the public bar of the Oxen and Bush.
369
00:19:52,527 --> 00:19:55,758
Oh, the poor darling.
It must be his malaria again.
370
00:19:56,007 --> 00:19:59,556
Malaria? Don't make me laugh.
371
00:19:59,887 --> 00:20:02,685
He's stoned out of his tiny, Grecian mind.
372
00:20:02,807 --> 00:20:06,402
Thirty-five years I've been a theatre manager.
I've never known anything like it.
373
00:20:06,487 --> 00:20:09,559
Then you'll just have to cancel
tonight's performance.
374
00:20:09,807 --> 00:20:11,604
What? With the box office sold out?
375
00:20:11,687 --> 00:20:13,120
You must be joking.
376
00:20:13,207 --> 00:20:17,166
Look, I'm having him on that stage.
I've got a contract here that says so.
377
00:20:17,367 --> 00:20:19,437
Then you'll just have to tear it up.
378
00:20:19,527 --> 00:20:21,643
-I will not.
-Then I will.
379
00:20:26,127 --> 00:20:28,038
-Finished?
-No.
380
00:20:30,567 --> 00:20:33,035
-There.
-That...
381
00:20:33,727 --> 00:20:35,604
That won't do you any good, you know.
382
00:20:35,687 --> 00:20:37,757
That was just a Carborundum copy.
383
00:20:40,167 --> 00:20:43,204
Right. I want you
and him on that stage,
384
00:20:43,287 --> 00:20:45,881
or I'll sue you for
every drachma you've got.
385
00:20:46,727 --> 00:20:50,037
Excuse me. Where's the door?
386
00:20:50,847 --> 00:20:52,917
Oh, Hermione, isn't it awful?
387
00:20:53,007 --> 00:20:57,444
-Can't someone else play Cuspidor's part?
-But who? I mean, who else is there?
388
00:20:57,727 --> 00:20:59,843
Anyway, who can we find?
389
00:21:01,047 --> 00:21:03,003
Oh, excuse me.
390
00:21:03,127 --> 00:21:05,277
Is this Mr Cuspidor's room?
391
00:21:05,367 --> 00:21:07,801
Yes, but I'm afraid
he's out at the moment.
392
00:21:07,927 --> 00:21:09,406
-Spark out.
-Oh.
393
00:21:09,487 --> 00:21:12,081
Oh, well, madam, I have
a note for you, as well.
394
00:21:12,167 --> 00:21:14,681
A note from an old admirer.
395
00:21:14,767 --> 00:21:16,723
Ooh, thank you. How nice.
396
00:21:16,847 --> 00:21:18,565
Now, let me see.
397
00:21:19,247 --> 00:21:24,162
"You may not remember me, but I would
dearly love the honour of seeing you again.
398
00:21:24,487 --> 00:21:28,605
In admiration, Ludicrus Sextus."
399
00:21:28,687 --> 00:21:32,600
-Yes, madam.
-Oh, yes, I remember him well.
400
00:21:32,687 --> 00:21:33,915
You remember him, madam?
401
00:21:34,007 --> 00:21:37,966
Yes, he's a tall, broad-shouldered,
handsome young man, right?
402
00:21:40,927 --> 00:21:43,236
Well, I suppose he's a man. Yes.
403
00:21:43,767 --> 00:21:48,158
Well, at least, he always goes through the door
marked "men". I suppose he must be, yes.
404
00:21:48,247 --> 00:21:50,807
Look, mistress, madam,
would you excuse me now?
405
00:21:50,887 --> 00:21:53,640
Because I must do some shopping.
We've run out of snowflakes.
406
00:21:53,727 --> 00:21:54,955
So, if you'll just forgive me...
407
00:21:55,047 --> 00:21:58,278
-Please don't go. Wait there.
-Wait here?
408
00:22:02,847 --> 00:22:05,805
Hermione, couldn't he play Cuspidor's part?
409
00:22:05,887 --> 00:22:08,845
-Him?
-Well, anything's better than being sued.
410
00:22:08,927 --> 00:22:14,001
Yes, but supposing Cuspidor finds out?
I mean, you know how insanely jealous he gets.
411
00:22:14,207 --> 00:22:17,040
They're talking about me, aren't they?
I bet they are.
412
00:22:17,127 --> 00:22:18,765
I can tell. My ears are burning.
413
00:22:18,847 --> 00:22:21,645
My ears are burning. Yes. They always
burn when someone talks about me.
414
00:22:21,727 --> 00:22:25,356
The only other time they burn
is when my gorge is rising.
415
00:22:26,447 --> 00:22:29,439
Well, it's not rising now.
Well, you can see.
416
00:22:31,047 --> 00:22:34,084
Well, I suppose we may
as well give him a try.
417
00:22:34,167 --> 00:22:36,397
Hey, you, whatever your name is.
418
00:22:36,487 --> 00:22:37,966
-Lurcio, madam.
-Yes, yes.
419
00:22:38,047 --> 00:22:40,845
Well, now, you say that you've had
acting experience.
420
00:22:40,927 --> 00:22:42,645
Yes. Oh, masses of it. Yes.
421
00:22:42,727 --> 00:22:46,322
-On stage?
-Oh, yes. I've had it off, too.
422
00:22:50,647 --> 00:22:52,399
In the open air.
423
00:22:54,487 --> 00:22:59,800
Well, how would you like the opportunity
of playing opposite the great Hermione tonight?
424
00:22:59,887 --> 00:23:03,562
Oh, well. This is my big chance. My big chance.
Well, I...
425
00:23:04,247 --> 00:23:07,125
Well, I... I suppose I might consider it.
426
00:23:08,087 --> 00:23:11,636
Well, I mean,
if you don't think I should overshadow you.
427
00:23:11,727 --> 00:23:15,356
Though, I don't think
I could completely overshadow you.
428
00:23:15,887 --> 00:23:17,639
Well, we shall soon see.
429
00:23:17,727 --> 00:23:20,719
-Soon see? Oh.
-You can read this scene with me.
430
00:23:20,847 --> 00:23:22,803
You'll find the masks on the table.
431
00:23:22,887 --> 00:23:25,401
-Masks?
-Yes, it's a masked drama.
432
00:23:25,487 --> 00:23:30,481
-You have played in masks, I presume.
-Oh, yes, masks. Of course, of course. Masks.
433
00:23:30,607 --> 00:23:34,805
-Yes, now, right.
-Now, you've just come back from the Punic Wars.
434
00:23:34,887 --> 00:23:36,684
Punic. I see, yes.
435
00:23:36,767 --> 00:23:41,477
You come into the house and you
find me, your wife, waiting for you.
436
00:23:41,567 --> 00:23:43,797
Yes. Here we are, then.
Right. Here we go.
437
00:23:43,927 --> 00:23:48,079
Oh, Electra, how good
it is to see you again.
438
00:23:49,087 --> 00:23:52,796
-Wrong mask. You're pleased to see me.
-Wrong mask.
439
00:23:52,887 --> 00:23:54,479
I'm pleased, yes. Yes.
440
00:23:54,647 --> 00:23:58,526
Ah, Electra, how pleased
I am to see you again.
441
00:23:59,927 --> 00:24:02,441
And I you, dear husband.
442
00:24:02,527 --> 00:24:06,156
-How went the war?
-Oh, badly, we lost 10,000 men.
443
00:24:07,487 --> 00:24:09,762
-Wrong mask.
-Wrong mask, yes.
444
00:24:09,887 --> 00:24:12,447
-That's bad news.
-Of course it's bad news.
445
00:24:12,527 --> 00:24:15,166
Yes. Badly. Badly.
446
00:24:15,247 --> 00:24:17,283
We lost 10,000 men.
447
00:24:17,367 --> 00:24:21,565
Never mind, dear husband.
You, at least, are home again.
448
00:24:21,647 --> 00:24:25,117
Yes, and we can be happy
and merry together.
449
00:24:25,207 --> 00:24:27,767
-Wrong mask!
-Wrong mask! All right.
450
00:24:28,007 --> 00:24:30,521
That's supposed to be good news.
451
00:24:30,607 --> 00:24:32,882
Good news. Oh, dear.
452
00:24:34,487 --> 00:24:37,843
I can... We can be...
Oh, that's bitter cold, those.
453
00:24:39,527 --> 00:24:42,519
I must put some knickers
on for the next one.
454
00:24:43,087 --> 00:24:44,122
Listen, erm...
455
00:24:44,207 --> 00:24:48,200
Now, for goodness sake,
try and get some expression into it!
456
00:24:48,767 --> 00:24:53,045
How can I get expression into it with
my face hidden behind this bloody thing?
457
00:24:53,127 --> 00:24:54,276
I mean, it's ridiculous.
458
00:24:55,647 --> 00:24:59,003
It's like trying to make love
with boxing gloves on.
459
00:24:59,487 --> 00:25:02,365
Oh, you idiot, you're just wasting time.
460
00:25:03,047 --> 00:25:05,003
Ah, get away.
461
00:25:05,087 --> 00:25:06,679
Thespian bag.
462
00:25:09,967 --> 00:25:13,437
Let me work on him for a bit.
I'm sure he can do it.
463
00:25:13,527 --> 00:25:16,439
Oh, very well, then.
But you're just wasting your time.
464
00:25:16,527 --> 00:25:18,279
The man's a complete idiot.
465
00:25:18,367 --> 00:25:19,356
(EXCLAIMS IN DISGUST)
466
00:25:20,927 --> 00:25:23,122
Oh, she's a miserable cow.
467
00:25:23,847 --> 00:25:26,919
No, she is. Just because she's got
the biggest part in the play.
468
00:25:27,007 --> 00:25:29,999
And she has, too. She has. By far.
469
00:25:30,087 --> 00:25:33,363
She was one of the lays
of ancient Rome, she was.
470
00:25:34,047 --> 00:25:35,719
-Right, now.
-Yes.
471
00:25:35,967 --> 00:25:37,878
Let's see what we can do, shall we?
472
00:25:37,967 --> 00:25:40,401
Oh, yes, thank you. I'm all for that.
Yes, thank you very much.
473
00:25:40,487 --> 00:25:42,159
My name's Hernia, by the way.
474
00:25:42,247 --> 00:25:43,885
Hernia. Oh, yes.
475
00:25:43,967 --> 00:25:46,481
My young master wrote an ode about you.
476
00:25:46,567 --> 00:25:49,718
Hernia, yes.
You're the one with the wondrous, great...
477
00:25:49,847 --> 00:25:53,237
Oh, you've changed, haven't you?
478
00:25:54,087 --> 00:25:57,363
He should have been looking
for a rhyme for acorns.
479
00:26:02,367 --> 00:26:05,245
Oh, excuse me.
I'm looking for Miss Hernia.
480
00:26:05,327 --> 00:26:09,161
Well, you'll just have to wait there.
She's busy in there with someone.
481
00:26:14,167 --> 00:26:16,681
There. You look much better now.
482
00:26:16,767 --> 00:26:20,476
Thank you. Thank you very much.
I like the plunging neckline.
483
00:26:20,647 --> 00:26:25,596
I do like a good plunge, don't you? Don't you?
It shows my tibia. Look. Look. Ah!
484
00:26:26,127 --> 00:26:28,118
I mustn't inflame you.
485
00:26:28,207 --> 00:26:31,563
-Now, this is the scene where you find out...
-Yeah.
486
00:26:31,727 --> 00:26:34,400
-...that I, your only daughter...
-Daughter.
487
00:26:34,527 --> 00:26:36,165
-...poisoned your wife...
-Wife.
488
00:26:36,247 --> 00:26:38,807
-...and drowned the baby I had by your father...
-Father.
489
00:26:38,887 --> 00:26:40,957
-...and so you strangle me to death.
-Yes.
490
00:26:41,047 --> 00:26:43,163
I see. A pantomime. I see.
491
00:26:44,607 --> 00:26:48,236
Right, now. On with the drama.
Now, I come over here, do I?
492
00:26:49,927 --> 00:26:51,963
Oh, you slut!
493
00:26:52,087 --> 00:26:53,964
-You slut, you are.
-Oh, Father.
494
00:26:54,047 --> 00:26:56,038
-What?
-Why do you look like that?
495
00:26:56,127 --> 00:26:59,676
-Have I done something to offend you?
-Yes, you have. You have.
496
00:26:59,767 --> 00:27:01,519
Yes, you have shamed our house.
497
00:27:01,607 --> 00:27:04,075
-Oh, father.
-Never mind. And you shall be punished.
498
00:27:04,167 --> 00:27:07,204
HERNIA: But I beg your forgiveness.
LURCIO: You shall not be forgiven.
499
00:27:07,287 --> 00:27:11,519
-Slut. Shameful slut.
-Oh, don't kill me.
500
00:27:11,967 --> 00:27:15,926
Stop it! Stop it!
Take your hands off my Hernia.
501
00:27:20,727 --> 00:27:23,719
Wait a minute.
This is not in the script.
502
00:27:23,927 --> 00:27:26,646
-Lurcio. What are you doing?
-Swelling.
503
00:27:28,207 --> 00:27:31,756
I don't understand.
How could you use a poor maiden, so?
504
00:27:31,847 --> 00:27:35,726
We're rehearsing a play scene, you idiot.
Oh, get out, you fool, get out.
505
00:27:35,807 --> 00:27:39,197
Oh, what have I done?
She'll never look at me again.
506
00:27:39,287 --> 00:27:41,198
I've burned my bridges.
507
00:27:42,847 --> 00:27:46,044
I daren't tell you what
I've done to my britches.
508
00:27:46,207 --> 00:27:49,040
Oh, dear. Oh, look.
509
00:27:49,167 --> 00:27:52,637
-Oh.
-You poor, poor thing.
510
00:27:52,727 --> 00:27:54,718
Poor, poor thing. Yes.
511
00:27:54,887 --> 00:27:57,845
-Yes.
-Can I do something for you?
512
00:27:58,007 --> 00:28:02,046
Well, you could have done, before.
I don't feel up to it now.
513
00:28:03,847 --> 00:28:06,077
Let me kiss it better.
514
00:28:06,367 --> 00:28:08,835
-Pardon?
-Let me kiss it better.
515
00:28:09,047 --> 00:28:11,641
Better than who? Oh, I see. Yes. Ah!
516
00:28:12,447 --> 00:28:16,440
-Where is it? Can I put a poultice on it?
-What?
517
00:28:17,527 --> 00:28:20,200
And ruin me prospects?
I should say so.
518
00:28:20,487 --> 00:28:23,763
I'll get Hermione.
She'll know what to do with it.
519
00:28:24,767 --> 00:28:26,962
I'd rather have the poultice.
520
00:28:28,567 --> 00:28:29,966
Hermione!
521
00:28:30,887 --> 00:28:32,445
Hermione!
522
00:28:33,087 --> 00:28:35,078
Oh, dear, where is she?
523
00:28:40,807 --> 00:28:43,401
-Yes, who is it?
-It's I, Ammonia.
524
00:28:43,727 --> 00:28:46,685
Oh, dear. Oh, it's my mistress, Ammonia.
525
00:28:46,767 --> 00:28:50,077
If she finds me here,
she'll have me drawn and quartered.
526
00:28:50,167 --> 00:28:54,206
I don't mind being drawn,
but the drawings of me are appalling.
527
00:28:55,407 --> 00:28:56,920
I'm coming in.
528
00:28:59,087 --> 00:29:02,079
Oh, dear, dear, Cuspidor. I'm here.
529
00:29:02,167 --> 00:29:03,361
(IN DEEP VOICE) Yes.
530
00:29:03,447 --> 00:29:06,245
-Aren't you please to see me, then?
-Yes.
531
00:29:06,687 --> 00:29:10,999
-No. Yes, yes, yes.
-Oh, yes. That's better.
532
00:29:11,727 --> 00:29:15,242
Oh, Cuspidor.
I thought you'd found another love.
533
00:29:15,327 --> 00:29:16,601
No, no.
534
00:29:17,127 --> 00:29:19,846
You remember that wonderful night, then?
535
00:29:19,927 --> 00:29:22,122
Yes, yes.
536
00:29:22,207 --> 00:29:25,005
With my twin sister.
Do you remember what we said?
537
00:29:25,087 --> 00:29:27,078
Yes, no.
538
00:29:27,927 --> 00:29:29,758
Oh, Cuspidor, I can't bear it any longer.
539
00:29:29,847 --> 00:29:31,758
(IN NORMAL VOICE)
Oh, please. Look, oh, dear.
540
00:29:31,847 --> 00:29:34,042
She's got me all mask about face.
541
00:29:37,487 --> 00:29:41,002
Oh, excuse me. Is it... Can it be?
542
00:29:41,327 --> 00:29:45,684
-Hermione.
-That's right. And you are?
543
00:29:45,767 --> 00:29:49,601
Ludicrus Sextus, your ardent admirer.
544
00:29:50,447 --> 00:29:51,562
Oh.
545
00:29:52,567 --> 00:29:56,321
Well, yes, you haven't changed a teeny bit.
546
00:29:56,487 --> 00:29:58,205
Nor have you.
547
00:29:58,327 --> 00:30:00,966
You're just as I remembered you.
548
00:30:01,607 --> 00:30:03,325
Only more so.
549
00:30:04,687 --> 00:30:06,405
And you, too.
550
00:30:06,487 --> 00:30:08,478
(MUTTERING) Only less so.
551
00:30:10,207 --> 00:30:14,200
Oh, I can't bear it any longer.
I beg of you, kiss me. Kiss me.
552
00:30:14,287 --> 00:30:15,515
No, don't. Oh, my. Oh, madam!
553
00:30:15,607 --> 00:30:16,801
Oh, my. Madam.
554
00:30:16,887 --> 00:30:18,764
You're flattening my scabbard.
Please.
555
00:30:20,887 --> 00:30:24,084
Great jumping Jupiter.
My wife's voice.
556
00:30:24,167 --> 00:30:25,998
What's going on here?
557
00:30:27,687 --> 00:30:29,643
-Ammonia.
-Oh!
558
00:30:30,407 --> 00:30:32,602
You low-down swine.
559
00:30:32,687 --> 00:30:35,884
How dare you take advantage
of my wife like this?
560
00:30:35,967 --> 00:30:37,639
God help us!
561
00:30:37,807 --> 00:30:40,640
I don't get a penny extra
for this, you know.
562
00:30:40,727 --> 00:30:44,515
We've been rehearsing this for a week
and no stand-in, I'm black and blue.
563
00:30:44,607 --> 00:30:47,838
Oh, stop it. Stop it.
Get away from him.
564
00:30:47,927 --> 00:30:51,761
-Stop it, you silly old fool.
-Silly old fool?
565
00:30:51,847 --> 00:30:54,520
Yes. Silly old fool!
566
00:30:54,607 --> 00:30:57,565
While, since we're being
honest with each other,
567
00:30:57,647 --> 00:31:00,957
goodbye, you fat, old bag.
568
00:31:04,407 --> 00:31:07,444
Oh, you poor, dear man.
569
00:31:07,607 --> 00:31:10,201
Now, then, you come on over here.
570
00:31:10,287 --> 00:31:11,436
(LURCIO WHIMPERING)
571
00:31:11,567 --> 00:31:13,603
There, there.
572
00:31:15,127 --> 00:31:18,085
Now, then, are you
comfortable like that?
573
00:31:18,167 --> 00:31:21,955
Oh, yes. I always like two pillows.
574
00:31:27,687 --> 00:31:29,279
Where am I?
575
00:31:31,087 --> 00:31:32,998
Is that you, Mother?
576
00:31:34,447 --> 00:31:36,642
No, it isn't Mother.
577
00:31:36,727 --> 00:31:39,116
Well, it can't be Father, surely.
578
00:31:40,327 --> 00:31:42,966
-Oh, no.
-There, there, now.
579
00:31:43,527 --> 00:31:45,404
Now, how do you feel?
580
00:31:45,847 --> 00:31:49,476
I shall be better when I get
this heavy weight off my mind.
581
00:31:49,567 --> 00:31:53,799
Never mind.
Hermione will look after you.
582
00:31:55,207 --> 00:31:59,564
Hermione, you faithless fornicator!
583
00:32:00,527 --> 00:32:03,917
So this is what you do when
my back is turned? Get out.
584
00:32:04,007 --> 00:32:06,237
I'll kill him. I'll kill him.
585
00:32:07,087 --> 00:32:10,682
Wait a minute. Wrong mask. Go.
586
00:32:12,247 --> 00:32:14,602
Oh, no. Oh, dear.
587
00:32:16,767 --> 00:32:19,156
Oh, no. Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
588
00:32:19,327 --> 00:32:24,117
An actor's life is not for me. From now
on I shall stick to doing the prologue.
589
00:32:24,207 --> 00:32:27,005
That reminds me. The prologue.
We didn't finish it.
590
00:32:27,087 --> 00:32:30,284
Oh, there we are.
Oh, it's no warmer, this seat, now.
591
00:32:30,367 --> 00:32:32,642
Never mind. The prologue.
592
00:32:33,047 --> 00:32:37,518
Medusa of the Gorgons. Now, are you
still there, dear? Are you there?
593
00:32:37,687 --> 00:32:40,918
You're all right, are you?
Yes. Shan't keep you waiting now long.
594
00:32:41,007 --> 00:32:45,717
Now, you're on, now. Any minute now.
Right. Now, Medusa and the Gorgons.
595
00:32:45,807 --> 00:32:49,277
Woe, woe and thrice woe!
596
00:32:49,407 --> 00:32:52,319
The time has come, the end is here.
597
00:32:52,447 --> 00:32:54,722
Oh, no, it can't be yet. Surely.
598
00:32:54,807 --> 00:32:58,516
-Yes.
-Oh, not yet.
599
00:32:58,647 --> 00:33:00,638
Surely. What a pity.
600
00:33:00,727 --> 00:33:03,639
I mean, after that poor, old soul
waiting all this time.
601
00:33:03,727 --> 00:33:05,206
Oh, well.
602
00:33:07,327 --> 00:33:09,841
Well, no, it's not right.
603
00:33:12,567 --> 00:33:15,479
I'm sorry, dear. We'll have
to leave it for another week, now.
604
00:33:15,567 --> 00:33:19,082
You see? Go back to the Po.
There's a dear.
605
00:33:20,807 --> 00:33:21,956
No.
606
00:33:23,847 --> 00:33:26,520
No. Listen. I wish you could
have seen her snakes, then,
607
00:33:26,607 --> 00:33:30,361
because they were hissing
like mad. They were.
608
00:33:31,167 --> 00:33:34,637
I'm glad I didn't bring her on, now.
I wouldn't like you all to get hissed.
609
00:33:37,407 --> 00:33:40,205
Oh, well, never mind.
Perhaps we'll see her again.
610
00:33:40,287 --> 00:33:44,599
Anyway, till next week, salute.
Thank you very much. Bye.
46677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.