Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,566
Oh, all right, all right, all right.
2
00:00:24,927 --> 00:00:26,997
I'm going to empty it. All right.
3
00:00:31,727 --> 00:00:34,605
Well, you can't do everything
at once, can you?
4
00:00:34,687 --> 00:00:37,724
For goodness' sake.
It isn't my fault it's always full.
5
00:00:39,047 --> 00:00:41,686
Ooh, good evening.
I'm sorry. You here already?
6
00:00:41,767 --> 00:00:44,918
Oh, you weren't supposed to be.
Would you switch off for a moment?
7
00:00:45,007 --> 00:00:48,283
No? Well, oh, it doesn't matter now.
This is very embarrassing, isn't it?
8
00:00:48,367 --> 00:00:51,006
Well, you've seen it now, so I don't
suppose it makes any difference.
9
00:00:51,087 --> 00:00:53,920
Only the thing is,
I try to do these chores, you know,
10
00:00:54,007 --> 00:00:56,999
when nobody else is about,
because I may be only a slave,
11
00:00:57,087 --> 00:00:59,203
but I have my pride, naturally, you know.
12
00:00:59,287 --> 00:01:02,324
And after all... Do you know?
You won't believe this.
13
00:01:02,527 --> 00:01:06,281
I have to empty this
10, 15, 20 times a day.
14
00:01:06,367 --> 00:01:10,838
Well, yes. Believe me, it's
all go, go, go in there.
15
00:01:11,967 --> 00:01:16,040
Ah, well, there it is. I think it's
all this grape-bashing they do, you see.
16
00:01:16,367 --> 00:01:20,201
Still, I suppose it's better than
spitting the pips all over the floor.
17
00:01:24,167 --> 00:01:27,762
I'll just empty these out now.
I shan't be a second. There we are.
18
00:01:29,047 --> 00:01:31,720
Oh, missed a few pips.
19
00:01:33,047 --> 00:01:38,041
Now, greetings, citizens.
Our story this week takes place...
20
00:01:41,927 --> 00:01:45,886
Right in the middle of me prologue.
Oh, that could've been nasty.
21
00:01:45,967 --> 00:01:47,605
I could've been ruined.
22
00:01:48,287 --> 00:01:54,157
Our story this week concerns those
legendary twins, Romulus and Remus,
23
00:01:54,247 --> 00:01:57,125
who lost their parents shortly after birth.
24
00:01:57,207 --> 00:01:58,845
Very careless of them, of course.
25
00:01:58,927 --> 00:02:03,239
But of course, in those days in Rome,
it was very easy to lose anything,
26
00:02:03,327 --> 00:02:06,000
as their mother found out well one day.
27
00:02:07,007 --> 00:02:09,601
Thank you. Don't doze off. One day...
28
00:02:10,847 --> 00:02:14,442
One day, shortly after they came to puberty,
29
00:02:16,407 --> 00:02:20,036
which is a small town north of Rome,
30
00:02:22,567 --> 00:02:25,206
the place where they fought the Pubic Wars.
31
00:02:34,047 --> 00:02:37,835
Yes, they had a strange visitation.
32
00:02:38,367 --> 00:02:41,962
They were standing outside the pubic library.
33
00:02:42,167 --> 00:02:46,843
Look, if you don't like corn, I should switch off.
Now, and all of a sudden they heard...
34
00:02:46,927 --> 00:02:51,682
Woe, woe and thrice woe!
35
00:02:51,767 --> 00:02:55,806
(IMITATING SENNA) No, no and thrice no!
Oh, she's here again.
36
00:02:55,887 --> 00:03:01,280
I, Senna the soothsayer,
am the bearer of evil tidings.
37
00:03:01,367 --> 00:03:04,643
Yes, that's about all
she does bare these days.
38
00:03:05,167 --> 00:03:09,206
In public. I mean, I don't think she's
got much left to show, poor old soul.
39
00:03:09,327 --> 00:03:10,840
(SCREAMING)
40
00:03:11,447 --> 00:03:14,359
I wish she wouldn't keep doing that.
My stomach goes over.
41
00:03:14,447 --> 00:03:17,041
-Look!
-Oh, hello. She's got her ball out now.
42
00:03:17,447 --> 00:03:19,483
Oh, there'll be no holding her now.
43
00:03:19,567 --> 00:03:21,922
-Look into the future.
-Yes.
44
00:03:22,007 --> 00:03:24,362
-A picture is forming.
-Yes?
45
00:03:24,447 --> 00:03:28,599
-I can't quite make it out. It's fuzzy.
-Well, perhaps you'll want a new tube, dear.
46
00:03:28,687 --> 00:03:31,759
-Wait, it's clearing. The clouds are blowing away.
-Yes.
47
00:03:31,927 --> 00:03:35,237
Well, thank you for the weather forecast.
Now, the prologue...
48
00:03:35,567 --> 00:03:38,081
I see a man and a woman entwined.
49
00:03:38,167 --> 00:03:39,520
Look, I am...
50
00:03:39,607 --> 00:03:43,885
Entwined? Where? Oh, yes.
51
00:03:44,127 --> 00:03:46,766
Oh, they are entwined, aren't they? Yes.
52
00:03:46,847 --> 00:03:49,805
This is like one of those machines.
"What the Soothsayer Saw."
53
00:03:49,887 --> 00:03:52,196
-Well!
-They're at each other's throats.
54
00:03:52,367 --> 00:03:55,598
Yes, well, they won't find them
where they're looking, I must say.
55
00:03:55,687 --> 00:03:57,200
Oh, they are...
56
00:03:57,967 --> 00:04:00,845
Come on, buck up, buck up.
We can't wait all night.
57
00:04:01,007 --> 00:04:04,124
Oh, yes, they are entwined, aren't they?
58
00:04:04,207 --> 00:04:07,597
It's difficult to tell who ownest what
and whither goest it.
59
00:04:07,687 --> 00:04:10,406
I must say. Naughty.
60
00:04:10,487 --> 00:04:13,001
You should see what's going on here.
61
00:04:13,087 --> 00:04:17,763
No, perhaps you shouldn't, no. Avert your eyes.
No, do some knitting or something.
62
00:04:18,087 --> 00:04:22,205
-Now another man comes into the picture.
-It's going to be an orgy.
63
00:04:22,647 --> 00:04:25,081
-He's getting something out!
-What?
64
00:04:26,807 --> 00:04:30,322
Oh, yes! So he is. Ooh!
65
00:04:30,407 --> 00:04:33,797
-It's a...
-No, wait a minute. It's worth another "ooh", that.
66
00:04:34,087 --> 00:04:36,885
And a big "ooh" as well. Ooh!
67
00:04:36,967 --> 00:04:39,276
-It's a dagger.
-Oh, is it?
68
00:04:39,407 --> 00:04:42,319
Oh, yes. It's a dagger.
It's only a dagger.
69
00:04:42,407 --> 00:04:45,479
Yes, it must be. It's encrusted
with precious jewels. It must be.
70
00:04:45,567 --> 00:04:47,558
(SCREAMING)
71
00:04:47,887 --> 00:04:50,117
I wish you wouldn't keep doing that.
My stomach goes over.
72
00:04:50,207 --> 00:04:53,438
-I see death, death, death!
-Death? Where, where, where?
73
00:04:53,807 --> 00:04:57,038
-Too late. The picture's fading. It's gone.
-Oh.
74
00:04:57,127 --> 00:05:00,005
Oh, well, never mind, dear.
Look, you go home and try another channel.
75
00:05:00,087 --> 00:05:03,204
Off you go. Nice to have met you.
Thank you so much.
76
00:05:03,527 --> 00:05:05,563
Ah, poor old soul.
77
00:05:05,647 --> 00:05:09,526
She's wasting her time with that,
I'll tell you. It's a dead loss.
78
00:05:09,607 --> 00:05:12,883
Hear now the wise words of Plautus.
79
00:05:12,967 --> 00:05:18,087
It is a well known fact, that the
Romans saw no future in crystal balls.
80
00:05:19,447 --> 00:05:23,042
Oh, trust him to stick his oar in, big head.
81
00:05:23,647 --> 00:05:25,638
Well, now, the prologue.
82
00:05:26,927 --> 00:05:30,556
As I was saying,
Romulus and Remus were standing there.
83
00:05:30,647 --> 00:05:32,046
All of a sudden,
84
00:05:32,127 --> 00:05:36,962
Pegasus, this flying horse, flew by,
85
00:05:37,047 --> 00:05:41,040
and not only was it unusual for flying,
but it talked.
86
00:05:41,567 --> 00:05:45,321
And it said, "Oh, oh."
87
00:05:45,407 --> 00:05:47,557
So they said, "Who are you?"
He said, "I am Pegasus."
88
00:05:47,647 --> 00:05:51,003
So they said, "What do you want?"
Well, he said, this horse,
89
00:05:51,087 --> 00:05:54,238
this horse said,
"I have a beautiful golden bridle,
90
00:05:54,567 --> 00:05:56,922
some spurs and some reins,
91
00:05:57,367 --> 00:05:59,437
but I haven't got a bit."
92
00:05:59,767 --> 00:06:03,442
Now... My life, that's what it said.
93
00:06:03,567 --> 00:06:07,765
The horse. It said, "I want a bit.
94
00:06:08,007 --> 00:06:09,725
I want a bit."
95
00:06:09,807 --> 00:06:12,685
Well, don't stand around
down there. Come on up.
96
00:06:16,327 --> 00:06:19,046
She never misses
an opportunity, that woman.
97
00:06:19,127 --> 00:06:22,517
-Mistress!
-Oh, it's only you, Lurcio, my slave.
98
00:06:22,607 --> 00:06:25,041
What are you shouting for
in that ridiculous manner?
99
00:06:25,127 --> 00:06:26,924
Oh, well, I was just doing
the prologue, mistress.
100
00:06:27,007 --> 00:06:31,558
Well, that'll have to wait. I'm in a hurry.
Come up and help me get dressed.
101
00:06:32,207 --> 00:06:35,085
Oh, help her get dressed.
Isn't it disgusting?
102
00:06:35,167 --> 00:06:40,036
I mean, a big girl like her. Help her get dressed.
Well, she's got no modesty, you know.
103
00:06:40,127 --> 00:06:43,085
As a matter fact,
round here they call her "the eclipse",
104
00:06:43,167 --> 00:06:46,443
because everybody's seen it
one time or the other.
105
00:06:48,047 --> 00:06:50,925
And not through dark glasses,
either. Excuse me.
106
00:06:54,927 --> 00:06:57,441
Ah, mistress.
107
00:06:57,527 --> 00:07:00,519
Lurcio, I was just wondering
whether my body needed oiling.
108
00:07:00,607 --> 00:07:03,360
Oh, well, I don't think so, mistress.
109
00:07:03,767 --> 00:07:06,645
It's hardly still long enough to get rusty.
110
00:07:08,127 --> 00:07:10,004
All the same, do it for me, please.
111
00:07:10,087 --> 00:07:11,918
Yes, mistress. Where?
112
00:07:12,007 --> 00:07:13,884
-On my back.
-Oh, the back.
113
00:07:14,047 --> 00:07:16,322
Yes. Oh, yes, that's nice.
114
00:07:17,767 --> 00:07:20,406
Ooh, yes, Lurcio, lower.
115
00:07:20,687 --> 00:07:22,245
-Lower?
-Lower.
116
00:07:23,167 --> 00:07:25,727
Oh, yes. Lurcio, I have a problem.
117
00:07:26,007 --> 00:07:28,567
Much more of this,
I shall have one as well.
118
00:07:29,927 --> 00:07:32,999
I have just heard
from an old, but spurned admirer,
119
00:07:33,087 --> 00:07:35,203
a Senator Lecherous of Thrace.
120
00:07:35,487 --> 00:07:38,718
Oh, I know, the Thrace
that launched 1,000 hips.
121
00:07:40,047 --> 00:07:42,163
-That's not funny, Lurcio.
-I know it wasn't.
122
00:07:42,247 --> 00:07:45,284
Do you know, I told the producer in rehearsal.
I said, "That won't get a laugh."
123
00:07:45,367 --> 00:07:47,244
You see, it didn't, did it? Not a titter.
124
00:07:47,327 --> 00:07:50,637
He won't be told. He's a big head.
He won't be told.
125
00:07:50,727 --> 00:07:54,163
Lecherous has informed me
he intends to arrive here today,
126
00:07:54,247 --> 00:07:56,636
and if I do not pander to his desires, he will...
127
00:07:56,727 --> 00:07:58,877
(STAMMERING) "Pander to his desires"?
128
00:07:58,967 --> 00:08:00,719
Pander to his desires,
129
00:08:00,807 --> 00:08:05,085
he will slay both me and my husband
and then do away with himself.
130
00:08:05,167 --> 00:08:08,603
Oh. Ah! You see?
That's what that witch was talking about.
131
00:08:08,687 --> 00:08:10,643
Death in triplicate.
132
00:08:10,727 --> 00:08:13,525
'Cause that witch wasn't here
just 'cause she's a pretty face, you know.
133
00:08:13,607 --> 00:08:15,996
No, she's part of the plot,
you see. Get the gist.
134
00:08:16,087 --> 00:08:18,726
Mistress, the solution is simple.
135
00:08:18,927 --> 00:08:22,442
Now, why don't you give this Lecherous
a whimsy of pander,
136
00:08:23,007 --> 00:08:24,565
and Robertus is your uncle.
137
00:08:24,647 --> 00:08:27,480
But I detest Lecherous
and I do not want to pander.
138
00:08:27,567 --> 00:08:31,196
-Oh. Oh.
-No, I'm afraid, Lurcio, it's all up to you.
139
00:08:31,287 --> 00:08:32,322
-Me?
-Mmm-hmm.
140
00:08:32,407 --> 00:08:35,240
Oh, I wouldn't know how
to begin to pander to him, mistress.
141
00:08:35,327 --> 00:08:37,636
Well, you don't understand.
I want you to get rid of him.
142
00:08:37,767 --> 00:08:41,123
-"Get rid of him"?
-Get rid of him. Yes, it won't be difficult.
143
00:08:42,327 --> 00:08:44,238
I have a poisonous asp.
144
00:08:47,487 --> 00:08:49,318
I wouldn't say that. Would you?
145
00:08:50,927 --> 00:08:54,636
Yes, here it is.
It's from an old admirer from Egypt.
146
00:08:55,167 --> 00:08:56,839
-Yes, look.
-Ugh!
147
00:08:57,287 --> 00:09:00,279
All you have to do
is put that in a room with him alone.
148
00:09:00,367 --> 00:09:03,325
It will knock him unconscious
and then you can get rid of him.
149
00:09:03,407 --> 00:09:05,045
"Get rid of him." Ooh.
150
00:09:05,527 --> 00:09:09,600
These Roman women will stop at nothing.
She's ruthless. Ruthless.
151
00:09:09,687 --> 00:09:11,245
Entirely without ruth.
152
00:09:11,607 --> 00:09:12,835
Yes.
153
00:09:14,767 --> 00:09:16,678
Especially with an asp,
154
00:09:16,807 --> 00:09:18,365
in her grasp,
155
00:09:18,447 --> 00:09:20,199
to clasp.
156
00:09:20,287 --> 00:09:24,166
Meanwhile, Lurcio, I shall go
out for the day and amuse myself,
157
00:09:24,447 --> 00:09:27,598
providing I can always find someone
to amuse myself with.
158
00:09:28,167 --> 00:09:30,556
Help me on with my undertunic, Lurcio.
159
00:09:30,767 --> 00:09:33,998
Mistress, mistress, please.
Behind the screen, if you will.
160
00:09:34,087 --> 00:09:35,566
-Please.
-Very well, then.
161
00:09:35,647 --> 00:09:38,115
Yes, that's better.
162
00:09:42,367 --> 00:09:43,686
Oh, honestly,
163
00:09:43,767 --> 00:09:47,362
the things a slave has to do.
Who would want my job?
164
00:09:49,007 --> 00:09:53,125
Get back, dirty beasts! Get back.
Control yourselves.
165
00:09:53,327 --> 00:09:55,966
What do you think this is?
The Wednesday Play?
166
00:09:59,807 --> 00:10:02,924
This is my father's house. Come.
167
00:10:03,047 --> 00:10:05,641
Rest here awhile, sweet, gentle maiden.
168
00:10:07,407 --> 00:10:10,160
Nay, nay, do not be afraid, Daili.
169
00:10:10,247 --> 00:10:13,080
-I, Nausius, mean you no harm.
-Who's afraid?
170
00:10:13,687 --> 00:10:16,724
What are you, some kind
of nut or something?
171
00:10:17,207 --> 00:10:20,563
Nay, nay, I'm your devoted,
adoring slave.
172
00:10:20,727 --> 00:10:24,197
And I kneel humbly
at your beautiful feet.
173
00:10:24,407 --> 00:10:25,999
Oh, mind the corn!
174
00:10:26,567 --> 00:10:28,000
Well, there we are.
175
00:10:28,847 --> 00:10:32,317
Well, I've fulfilled
my mistress's desires.
176
00:10:32,487 --> 00:10:36,241
Now, she's... Wait a minute. She's
dressed and gone now, thank goodness.
177
00:10:36,327 --> 00:10:38,887
Not that goodness has much to do with it,
but still. Now.
178
00:10:38,967 --> 00:10:41,640
Where were we? Ah, yes, the prologue.
179
00:10:42,727 --> 00:10:46,515
Now, this horse, Pegasus,
lifted up its head and said...
180
00:10:46,607 --> 00:10:48,040
Nay, nay, nay.
181
00:10:50,447 --> 00:10:53,519
No, it did not.
Would you mind not interrupting, please?
182
00:10:54,047 --> 00:10:58,484
This horse, Peg... Hello? What's he up to?
183
00:10:58,567 --> 00:11:00,842
Nay, nay, do not move away from me.
184
00:11:00,927 --> 00:11:03,122
I want to kiss every little toe.
185
00:11:03,967 --> 00:11:06,720
Oh, yes. Oh, charming.
186
00:11:07,007 --> 00:11:11,558
Now, that... That is Nausius,
the son of my master.
187
00:11:11,647 --> 00:11:14,002
Well, at least,
so his mistress told him at the time.
188
00:11:14,087 --> 00:11:18,160
Now, what's he doing?
To whom is he giving a pedicure?
189
00:11:18,487 --> 00:11:21,285
Hmm. Yes.
190
00:11:21,687 --> 00:11:24,076
She looks quite a nice piece of patulum.
191
00:11:24,607 --> 00:11:25,676
Eh? Patulum.
192
00:11:25,767 --> 00:11:30,397
That's Latin for a sort of hot, round
toasted thing we all have at tea time.
193
00:11:35,847 --> 00:11:40,796
Yes. It's all holes
on one side, and very flat.
194
00:11:42,207 --> 00:11:45,597
No, I don't think she's really like
a piece of patulum, do you?
195
00:11:45,687 --> 00:11:48,838
Greetings, young master. What's afoot?
196
00:11:49,287 --> 00:11:51,039
Why, twelve inches, Lurcio.
197
00:11:53,167 --> 00:11:56,159
Twelve inches. They've got all the
best lines, you know. It's not right.
198
00:11:56,247 --> 00:11:59,796
Oh, Lurcio, Lurcio,
look what beauty I've found.
199
00:11:59,967 --> 00:12:03,801
Yes, oh, yes.
And there's so much of her.
200
00:12:05,327 --> 00:12:06,646
Both ways.
201
00:12:07,607 --> 00:12:09,165
Venus incarnate.
202
00:12:09,247 --> 00:12:11,841
Venus, oh, she must be the one
who makes the pencils. Yes.
203
00:12:11,927 --> 00:12:15,237
Here, what's this "Venus incarnate" stuff?
204
00:12:15,327 --> 00:12:19,286
-They call me Daili.
-Yes, and nightly, too, I should think.
205
00:12:19,887 --> 00:12:22,799
-Is she not wonderful, Lurcio?
-Oh, yes, master.
206
00:12:22,887 --> 00:12:27,722
-See. I have inscribed an ode to her already.
-I thought you might.
207
00:12:27,807 --> 00:12:29,923
(CLEARING THROAT) His ode.
208
00:12:30,927 --> 00:12:33,521
"Behold her beauty fine as gold
209
00:12:33,607 --> 00:12:36,519
As great as Rome's fair cities"
210
00:12:40,967 --> 00:12:42,923
Here we are. Get ready.
211
00:12:45,007 --> 00:12:48,204
"But greater by far in joy to behold
212
00:12:48,287 --> 00:12:51,324
Is the greatness of her intellect"
213
00:12:53,487 --> 00:12:57,241
I couldn't think of a word to rhyme there.
Is there one?
214
00:12:58,927 --> 00:13:01,487
The sender of the
first correct solution
215
00:13:03,127 --> 00:13:06,483
will receive two free
tickets to our spectacle.
216
00:13:06,807 --> 00:13:09,605
Oh, Lurcio, you will find
it hard to credit this,
217
00:13:09,687 --> 00:13:13,441
but I found this frail and innocent
creature in desperate straits.
218
00:13:13,527 --> 00:13:16,758
Yes, she looks as if she'd been on the straits,
I must say.
219
00:13:16,927 --> 00:13:20,078
So desperate with all that she was preparing
to sell herself to the highest bidder.
220
00:13:20,167 --> 00:13:22,476
-Oh, dear.
-What's he talking about?
221
00:13:22,567 --> 00:13:25,445
I was just standing there
minding me own business.
222
00:13:25,567 --> 00:13:28,764
Yes, well, I think he was talking about
your business, dear.
223
00:13:28,847 --> 00:13:31,156
Thank Zeus I met her in time to prevent it.
224
00:13:31,247 --> 00:13:33,078
-Lurcio, we must do something to help her.
-Yes.
225
00:13:33,167 --> 00:13:35,044
All right, what do you suggest, young master?
226
00:13:35,127 --> 00:13:38,597
Well, that's the trouble. I'm at a loss.
I don't know what to do with her.
227
00:13:38,687 --> 00:13:41,997
The funny thing is, he doesn't, either.
He doesn't. Not a clue.
228
00:13:42,087 --> 00:13:44,317
He's a funny boy. Strange boy.
229
00:13:44,607 --> 00:13:47,485
I think it's these public schools, you know.
They cloister them, you see...
230
00:13:47,567 --> 00:13:49,000
-Lurcio.
-Yes.
231
00:13:49,087 --> 00:13:51,647
Perhaps my father would give her
a job in the house.
232
00:13:51,727 --> 00:13:52,762
-Well.
-Do you think so?
233
00:13:52,847 --> 00:13:55,236
He'll give her something, that's for sure.
234
00:13:55,327 --> 00:13:57,079
I'll hie me immediately
to the senate and ask him.
235
00:13:57,167 --> 00:13:58,680
That's right, hie you immediately.
236
00:13:58,767 --> 00:14:01,156
-'Cause he's a good hier. That's all he does...
-Lurcio.
237
00:14:01,247 --> 00:14:02,726
-Yes.
-You take her inside.
238
00:14:02,807 --> 00:14:05,765
No, you take her inside.
I'd rather have her outsides.
239
00:14:05,887 --> 00:14:08,765
Inside... Oh, don't bother. Don't bother.
240
00:14:08,847 --> 00:14:12,123
Here, what is this?
I don't want a household job.
241
00:14:12,247 --> 00:14:15,364
-He's out of his tiny mind.
-Now, now, madam. Show a little respect.
242
00:14:15,447 --> 00:14:17,483
That is Nausius. Nausius.
243
00:14:17,567 --> 00:14:22,004
And he is the son of one of Pompeii's
most esteemed and wealthiest senators.
244
00:14:22,087 --> 00:14:23,520
-Oh, really?
-Yes.
245
00:14:23,607 --> 00:14:28,237
Oh, well, that's different.
What sort of job would it be, then?
246
00:14:28,327 --> 00:14:31,160
Well, this may be a silly question,
but what can you do?
247
00:14:31,247 --> 00:14:34,717
-Well, I can scrub.
-I thought it was a silly question.
248
00:14:34,807 --> 00:14:38,800
Well, look, let's discuss this inside.
Let us go inside the house together.
249
00:14:38,887 --> 00:14:41,276
That's right. Get... Not you.
250
00:14:41,367 --> 00:14:43,437
Look, will you stop following me about, please?
251
00:14:43,527 --> 00:14:45,757
You can get arrested for this sort of thing.
252
00:14:45,847 --> 00:14:49,237
No, don't worry. I'll tell you what goes on
when I come back again. So don't...
253
00:14:49,327 --> 00:14:52,000
Try and behave yourselves, for goodness' sake.
254
00:15:02,327 --> 00:15:03,646
(CHUCKLING)
255
00:15:03,727 --> 00:15:07,197
-Thank you, my dear. That was a very nice wash.
-Thank you.
256
00:15:07,367 --> 00:15:09,164
Senator Ludicrus!
257
00:15:10,087 --> 00:15:13,238
-Hail, Scrophulus.
-This is for you.
258
00:15:14,247 --> 00:15:17,080
It has just arrived by messenger from Rome.
259
00:15:17,167 --> 00:15:18,486
Ooh!
260
00:15:18,567 --> 00:15:21,684
By Jupiter! Caesar's stamp.
261
00:15:21,767 --> 00:15:23,598
First class, moreover.
262
00:15:24,847 --> 00:15:27,315
Oh, I say, listen to this, Scrophulus.
263
00:15:27,407 --> 00:15:31,400
"Hail Ludicrus Sextus,
my dearest friend and confidant,
264
00:15:31,487 --> 00:15:36,402
Senator Stovus Primus
arrives in Pompeii today.
265
00:15:36,487 --> 00:15:39,957
I charge you to offer him
the hospitality of your house,
266
00:15:40,047 --> 00:15:42,845
and to treat him well. Yours truly, Julie."
267
00:15:42,927 --> 00:15:46,442
Oh, this is indeed
a great honour, Ludicrus.
268
00:15:46,527 --> 00:15:50,315
Yes, yes, I must return home at once
in case he arrives before I get there.
269
00:15:50,407 --> 00:15:53,046
-Do I look presentable?
-Oh, yes, indeed.
270
00:15:53,127 --> 00:15:56,244
I must look my best for the senator! Oh, yes! Oh!
271
00:15:56,327 --> 00:15:58,477
Dear, dear, I'm so excited!
272
00:15:58,567 --> 00:16:01,286
Oh, I think I'd better
have another quick wash.
273
00:16:08,647 --> 00:16:11,400
Well, I'm sorry I've kept you waiting,
274
00:16:11,487 --> 00:16:13,523
but at least I've found out what she can do.
275
00:16:13,607 --> 00:16:15,245
I mean, I've... No, a minute.
276
00:16:15,327 --> 00:16:18,922
I mean, I've found out...
I looked at her capabilities. Er, I found...
277
00:16:19,007 --> 00:16:21,237
I got to the bottom of... Er...
278
00:16:21,727 --> 00:16:23,365
The prologue.
279
00:16:24,527 --> 00:16:28,042
This horse, Pegasus,
lifted up its head and said...
280
00:16:28,127 --> 00:16:29,799
-Hey, you there!
-Yes.
281
00:16:29,887 --> 00:16:32,355
-No, it didn't.
-Hey, you.
282
00:16:32,647 --> 00:16:35,241
-Me, sir?
-Yes, you with the big quiff.
283
00:16:35,327 --> 00:16:36,601
Oh, yes.
284
00:16:38,847 --> 00:16:42,078
I can see this is gonna be the start
of a beautiful friendship.
285
00:16:42,167 --> 00:16:44,283
Is this the house of Ludicrus Sextus?
286
00:16:44,367 --> 00:16:47,006
Yes, sir, but I'm afraid the master
is out at present.
287
00:16:47,087 --> 00:16:50,284
Oh, no matter, his wife is expecting me.
Word has been sent of my coming.
288
00:16:50,367 --> 00:16:54,565
Oh, yes, yes.
This must be the mistress's unwanted lover.
289
00:16:54,807 --> 00:16:57,162
You see. No wonder. Look at it.
290
00:16:57,247 --> 00:16:59,807
Look. Look at that stomach.
291
00:17:00,807 --> 00:17:03,844
Not so much unwantable as unusable,
I should think.
292
00:17:04,607 --> 00:17:08,520
Well, don't stand there with that stupid
expression on your face, you bog-faced ninny.
293
00:17:08,607 --> 00:17:11,360
"Bog-faced ninny"?
294
00:17:11,447 --> 00:17:15,963
"Bog-faced"?
I know I look a bit vacant sometimes, but...
295
00:17:19,647 --> 00:17:24,243
As common as muck here tonight, this lot.
Got some yobbos in, I think.
296
00:17:24,327 --> 00:17:29,082
I'll tell you one thing.
I shall rather enjoy asping him.
297
00:17:32,167 --> 00:17:34,965
I'll tell you why. Because I abhor rudeness.
298
00:17:35,047 --> 00:17:38,357
I abhor rudeness. Do you? I do. I abhor rudeness.
299
00:17:38,447 --> 00:17:40,677
Isn't that a lovely word, "abhor"? Abhor.
300
00:17:40,767 --> 00:17:45,636
Oh, I use that a lot. Oh, I abhor. It's a lovely word.
I abhor. I could. I could use that all night.
301
00:17:45,727 --> 00:17:47,558
Go on. (IN DEEP VOICE) I abhor.
302
00:17:47,647 --> 00:17:49,797
Or higher.
(IN HIGH-PITCHED VOICE) I abhor.
303
00:17:49,887 --> 00:17:53,675
Wait a minute. Wait a minute.
One for the road. I abhor! Good.
304
00:17:54,167 --> 00:17:57,204
Now stir yourself, you imbecile,
and take me to your mistress.
305
00:17:57,287 --> 00:18:00,199
Very well, sir. Yes, sir,
yes, sir, three bogs full.
306
00:18:00,847 --> 00:18:03,486
I shall never forgive him for that.
307
00:18:03,567 --> 00:18:05,239
There you are, sir. If you'll go inside.
308
00:18:05,327 --> 00:18:08,160
What? Does your mistress receive
your guests in the cellar?
309
00:18:08,247 --> 00:18:10,283
Yes, sir, you see, that's where
she keeps the brass tacks.
310
00:18:10,367 --> 00:18:13,837
And she likes getting down to them,
so if you would like to go inside.
311
00:18:13,927 --> 00:18:15,042
Mind the steps.
312
00:18:15,127 --> 00:18:16,355
(SCREAMING)
313
00:18:16,447 --> 00:18:19,405
(CRASHING)
314
00:18:19,527 --> 00:18:20,755
Missed.
315
00:18:21,487 --> 00:18:22,966
Shame. Now.
316
00:18:23,847 --> 00:18:26,600
Where's me asp? Ah, yes.
317
00:18:26,687 --> 00:18:29,121
I always keep it at the back. Excuse me.
318
00:18:30,967 --> 00:18:33,481
Come along, little asp.
319
00:18:34,287 --> 00:18:35,640
Feeding time.
320
00:18:36,767 --> 00:18:38,723
Mind the stairs. There.
321
00:18:40,727 --> 00:18:43,480
You're going the wrong way. Wrong way!
322
00:18:43,567 --> 00:18:46,001
Don't come back! Get out of it!
323
00:18:46,087 --> 00:18:48,362
Get that way! Get your...
324
00:18:48,887 --> 00:18:51,355
Get out of it! Watch this!
325
00:18:52,007 --> 00:18:53,804
I'll... Get right back!
326
00:18:53,887 --> 00:18:56,276
I'll tame that wild spirit. Yes!
327
00:18:57,927 --> 00:18:59,121
There.
328
00:18:59,847 --> 00:19:04,318
Wrong way. There, get in there.
No, wrong way round. There, get in there.
329
00:19:04,887 --> 00:19:06,559
Come out! Drop it, Rover.
330
00:19:06,647 --> 00:19:10,117
Rover, drop it. Oh, dear.
331
00:19:10,447 --> 00:19:11,675
Oh dear.
332
00:19:12,487 --> 00:19:14,364
What a nasty moment that was.
333
00:19:14,687 --> 00:19:17,326
'Cause I'm allergic to asps, you know.
334
00:19:18,087 --> 00:19:21,045
Honestly, I am. They bring me out in lumps.
335
00:19:22,207 --> 00:19:25,722
No, don't laugh.
It's wicked to mock the afflicted.
336
00:19:25,807 --> 00:19:29,641
Listen, listen a minute. As a matter
of fact, there's a medical term for that.
337
00:19:29,727 --> 00:19:31,922
It's called aspidistra.
338
00:19:34,527 --> 00:19:39,521
Oh, my sister has it often.
On the sideboard. Listen.
339
00:19:40,567 --> 00:19:44,321
Listen. I've got... Oh! Look, a little lump.
A weeny lump. Look at that.
340
00:19:44,407 --> 00:19:46,125
-Lurcio! Lurcio!
-Oh, yes, master.
341
00:19:46,207 --> 00:19:49,279
-Now what are you doing?
-Oh, master, I'm just doing the prologue.
342
00:19:49,367 --> 00:19:53,838
Well, there's no time for that.
Oh, most exciting news, Lurcio. Most exciting.
343
00:19:53,927 --> 00:19:55,246
Why, what's afoot?
344
00:19:55,327 --> 00:19:58,763
It's the thing that joins
your ankle to your toes.
345
00:19:58,847 --> 00:20:00,599
I could bite my tongue off.
346
00:20:00,687 --> 00:20:05,238
Now, listen, Lurcio. I'm expecting a very
important visitor. Very important indeed.
347
00:20:05,327 --> 00:20:07,636
-Yes.
-He has Caesar's ear.
348
00:20:07,727 --> 00:20:09,126
-Oh.
-Have you seen him?
349
00:20:09,207 --> 00:20:12,643
No, sir, but he should be easy
to recognise with three ears.
350
00:20:12,727 --> 00:20:14,524
What? What's that?
351
00:20:14,607 --> 00:20:16,837
-Caesar's ear.
-Is he? Where?
352
00:20:18,687 --> 00:20:22,646
He's getting really senile.
He is, silly old fool.
353
00:20:22,727 --> 00:20:25,480
Honestly, he can only think
of one thing at a time.
354
00:20:25,567 --> 00:20:28,320
And if there's none of that around, he's had it.
355
00:20:29,007 --> 00:20:32,966
I can't see anyone.
I do wish you'd stop interrupting me, Lurcio.
356
00:20:33,047 --> 00:20:34,639
Now, where was I?
357
00:20:34,727 --> 00:20:37,878
There's an important visitor coming
who has Caesar's ear.
358
00:20:38,007 --> 00:20:40,362
-Really? Who's that?
-Oh, doesn't it get you down?
359
00:20:40,447 --> 00:20:43,166
-He drives me mad.
-Oh, wait a moment!
360
00:20:43,247 --> 00:20:46,762
It was probably the chap
I was going to tell you about.
361
00:20:46,887 --> 00:20:50,038
Look, well, he's not coming.
He hasn't arrived yet.
362
00:20:50,127 --> 00:20:53,722
Oh, good. Well, I'll just nip down
to the terminus and meet him.
363
00:20:53,847 --> 00:20:57,396
But if he should arrive while I'm gone,
look after him well, Lurcio.
364
00:20:57,487 --> 00:21:01,241
-This could mean big things for me.
-Oh, yes. Yes, master.
365
00:21:01,327 --> 00:21:06,720
Listen, talking of big things, your son Nausius
brought a young girl home tonight.
366
00:21:06,807 --> 00:21:08,365
And she wants a job.
367
00:21:08,447 --> 00:21:11,519
Oh, no, I can't be bothered
with anything like that.
368
00:21:12,127 --> 00:21:13,924
-A girl, did you say?
-Yes.
369
00:21:15,207 --> 00:21:17,402
-Young and attractive?
-Yes, master.
370
00:21:17,527 --> 00:21:19,358
-Tut-tut-tut-tut.
-Yes.
371
00:21:21,287 --> 00:21:22,356
Ooh?
372
00:21:22,447 --> 00:21:24,358
Oh, yes! Two oohs! Oh, yes.
373
00:21:24,447 --> 00:21:25,926
Oh, tut-tut-tut-tut.
374
00:21:27,607 --> 00:21:32,556
And prone to indulge in the arts of Venus,
I suppose?
375
00:21:32,647 --> 00:21:35,480
I should say she was always prone. Yes.
376
00:21:35,567 --> 00:21:37,523
Oh! Tut-tut-tut-tut.
377
00:21:37,607 --> 00:21:39,962
I'll deal with her on my return.
378
00:21:40,887 --> 00:21:43,117
And with that, he tutted off.
379
00:21:43,967 --> 00:21:46,401
Poor old devil, he couldn't deal a pack of cards.
380
00:21:46,487 --> 00:21:49,445
He's only got his memory to keep him going.
Never mind.
381
00:21:49,527 --> 00:21:51,518
Now, please...
382
00:21:51,607 --> 00:21:52,722
(HORSE HOOVES APPROACHING)
383
00:21:52,807 --> 00:21:54,035
Hello!
384
00:21:54,807 --> 00:21:57,446
I hear a horse approaching in the next street.
385
00:21:58,167 --> 00:21:59,839
Now, if I didn't know better,
386
00:21:59,927 --> 00:22:04,125
I would swear that was someone
knocking two coconut shells together.
387
00:22:05,567 --> 00:22:07,319
Whoa! That's enough.
388
00:22:08,527 --> 00:22:11,724
Well, well, well.
Now, it's stopped! It stopped.
389
00:22:11,807 --> 00:22:14,002
Where's me bucket and spade?
390
00:22:16,487 --> 00:22:20,036
No, listen. Listen, the soil
around here's very poor.
391
00:22:20,127 --> 00:22:25,406
And you'd be surprised what a difference
a load of coconut shell droppings can make.
392
00:22:27,367 --> 00:22:30,564
Hear now the wise words of Plautus.
393
00:22:30,647 --> 00:22:34,003
It is a well known fact,
that the men of Pompeii
394
00:22:34,087 --> 00:22:36,681
were famed for the size of their rhubarb.
395
00:22:40,567 --> 00:22:42,637
Ammonia! Ammonia!
396
00:22:42,967 --> 00:22:44,480
It is I, Lecherous.
397
00:22:44,567 --> 00:22:48,037
It's no use trying to avoid me, you know,
I mean to have my way.
398
00:22:48,807 --> 00:22:50,445
Very well, then.
399
00:22:52,007 --> 00:22:53,201
(EXCLAIMING)
400
00:23:01,167 --> 00:23:03,476
Ah-ha! Got you, my beauty.
401
00:23:03,567 --> 00:23:04,716
(GASPING)
402
00:23:04,807 --> 00:23:06,399
Beg your pardon.
I thought you were someone else.
403
00:23:06,487 --> 00:23:08,284
I should think so.
404
00:23:08,367 --> 00:23:10,676
-Are you the senator?
-Yes, yes, yes. That's right.
405
00:23:10,767 --> 00:23:14,442
Oh, that's all right, then.
Sorry I screamed.
406
00:23:15,167 --> 00:23:16,441
Oh!
407
00:23:16,527 --> 00:23:18,404
(GIGGLING)
408
00:23:18,647 --> 00:23:20,285
Oh, dear.
409
00:23:20,567 --> 00:23:24,719
Just in time. Honestly, the rush, the rush.
410
00:23:24,807 --> 00:23:27,037
You'd think it was gold dust.
411
00:23:27,127 --> 00:23:29,925
Well, I've got no time to stand here
chit-chatting to the likes of you,
412
00:23:30,007 --> 00:23:32,157
I must do my chores. Get up there.
413
00:23:32,687 --> 00:23:33,915
Well...
414
00:23:34,007 --> 00:23:35,156
(LAUGHTER)
415
00:23:35,247 --> 00:23:36,839
Ooh!
416
00:23:37,087 --> 00:23:41,080
Will you excuse me for a moment?
I like a good wrestling match. Excuse me.
417
00:23:42,447 --> 00:23:45,120
Well, what a funny hold she's got him in.
418
00:23:45,567 --> 00:23:47,558
Hello! I recognise that face.
419
00:23:49,447 --> 00:23:51,836
Daili! Get off from above him.
420
00:23:51,927 --> 00:23:55,681
What are you doing? A big girl like you
attacking a strange little man like him.
421
00:23:55,767 --> 00:23:58,440
-Now, get back to your work.
-Well, I haven't got anything to do.
422
00:23:58,527 --> 00:24:02,406
What? You can't have finished
laying that mosaic floor already.
423
00:24:02,487 --> 00:24:05,684
Anyway, I was only trying to be nice
to the senator.
424
00:24:05,767 --> 00:24:06,961
Ah!
425
00:24:09,567 --> 00:24:11,637
The senat... The senator?
426
00:24:11,967 --> 00:24:14,561
Oh, this must be the one
with Caesar's lughole.
427
00:24:14,647 --> 00:24:16,638
-Oh, yes.
-What is all this, and who the devil are you?
428
00:24:16,727 --> 00:24:19,958
Ah. I, sir, am Lurcio, the slave of the household.
429
00:24:20,047 --> 00:24:22,607
I'm sorry I didn't recognise you before.
430
00:24:22,687 --> 00:24:26,316
Well, never mind about all that. You go and tell
your mistress that Lecherous Maximus is here.
431
00:24:26,407 --> 00:24:27,920
Yes, sir. I...
432
00:24:28,247 --> 00:24:30,397
-Lecherous Maximus, sir?
-Yes, yes.
433
00:24:30,487 --> 00:24:32,443
-From Thrace?
-Yes, yes, yes.
434
00:24:32,527 --> 00:24:37,078
Oh, dear. Lecherous Maximus
from Thrace, yes, yes, yes.
435
00:24:37,167 --> 00:24:39,476
Then who's the one with the asp?
436
00:24:41,207 --> 00:24:44,677
Something tells me I've got
everything asp about-Thrace.
437
00:24:46,967 --> 00:24:49,845
Would you excuse me, sir, yes, yes, yes?
438
00:24:50,687 --> 00:24:52,757
I hope... I hope it's not too late.
439
00:24:53,167 --> 00:24:55,283
Sir! Help!
440
00:24:55,367 --> 00:24:58,120
I've been attacked.
Attacked. Bitten by an asp.
441
00:24:58,207 --> 00:24:59,765
"Bitten by an asp"!
442
00:25:00,207 --> 00:25:03,517
Oh, don't worry, sir. I'll suck it out.
Where did it bite you?
443
00:25:03,607 --> 00:25:05,518
I withdraw that offer.
444
00:25:06,127 --> 00:25:08,163
Oh, I'm blinding out!
445
00:25:08,287 --> 00:25:10,118
Come on, I'll take you to a doctor. A doctor.
446
00:25:10,207 --> 00:25:12,357
LUDICRUS: Lurcio, Lurcio!
447
00:25:12,447 --> 00:25:15,598
Yes, sir. Get back in there. Wait in there.
Mind the steps.
448
00:25:15,687 --> 00:25:16,961
(SCREAMING)
449
00:25:18,207 --> 00:25:19,879
(CRASHING)
450
00:25:19,967 --> 00:25:21,685
Oh, missed them again. He is clumsy.
451
00:25:21,767 --> 00:25:24,645
Lurcio, Lurcio, I simply can't understand it.
452
00:25:24,727 --> 00:25:29,278
At the terminus they told me that a senator
from Rome had arrived an hour ago.
453
00:25:29,367 --> 00:25:33,883
Er, yes, well... Ah, well...
I can't think of anything else to say.
454
00:25:33,967 --> 00:25:37,596
-Well, are you sure he hasn't arrived?
-Yes, sir.
455
00:25:37,767 --> 00:25:40,600
-Well, yes, I am.
-Well, he must be here somewhere.
456
00:25:40,687 --> 00:25:43,042
Well, now, be careful, sir. Don't go in there! Ooh!
457
00:25:43,127 --> 00:25:46,005
Oh! Oh, my dear senator.
458
00:25:46,087 --> 00:25:48,681
Forgive me for not being here to welcome you.
459
00:25:48,887 --> 00:25:50,286
What? Who are you, sir?
460
00:25:50,367 --> 00:25:54,997
Why, Ludicrus Sextus
at your service, Senator.
461
00:25:55,087 --> 00:25:58,523
Oh, Lurcio, I told you
the senator had arrived.
462
00:25:58,607 --> 00:26:00,677
Bring wine and food immediately.
463
00:26:00,767 --> 00:26:03,884
Wine and food, sir, yes, sir. Yes, sir. Yes, sir.
Of course, sir.
464
00:26:03,967 --> 00:26:09,280
You see, my master has mistaken this one from
Rome, you see. He thinks it's the one from Rome.
465
00:26:09,367 --> 00:26:10,766
You had realised that, hadn't you?
466
00:26:10,847 --> 00:26:13,315
Otherwise, the next ten minutes
are gonna seem awfully boring.
467
00:26:13,407 --> 00:26:17,036
How did you know that I was here?
468
00:26:17,167 --> 00:26:20,045
(CHUCKLING) I was warned of your coming.
469
00:26:20,127 --> 00:26:23,244
You were? Why should she tell her husband?
470
00:26:23,327 --> 00:26:26,205
Yes, yes, I've been expecting you.
471
00:26:26,287 --> 00:26:30,246
-Were you told the purpose of my visit?
-Well, no.
472
00:26:30,327 --> 00:26:34,479
But whatever it is, you can count on
my wholehearted cooperation.
473
00:26:34,567 --> 00:26:36,922
Can I believe my ears?
474
00:26:37,007 --> 00:26:37,996
Oh, dear.
475
00:26:38,167 --> 00:26:40,886
Shall I tell my master of his mistake?
476
00:26:40,967 --> 00:26:43,640
Oh, no, why bother?
Things can't get any worse, can they?
477
00:26:43,727 --> 00:26:46,560
Ah, the wine. Lurcio, serve the senator.
478
00:26:46,647 --> 00:26:49,081
No, no, no, really.
I don't feel like anything just now. No.
479
00:26:49,167 --> 00:26:52,796
Oh, no, you must be tired after your journey.
You'd better go up to bed and rest.
480
00:26:52,887 --> 00:26:56,562
-Oh, he's not staying, is he, sir?
-Well, of course he is, Lurcio,
481
00:26:56,647 --> 00:26:58,638
what do you think he came for?
482
00:26:58,967 --> 00:27:01,527
I'm putting you in my wife's room.
483
00:27:01,607 --> 00:27:03,962
-What?
-Yes.
484
00:27:04,047 --> 00:27:06,083
Who said things couldn't get any worse?
485
00:27:06,167 --> 00:27:08,442
Well, it's the best room in the house,
isn't it, Lurcio?
486
00:27:08,527 --> 00:27:11,246
-Oh, for him, undoubtedly, yes.
-Oh, no, no, no.
487
00:27:11,887 --> 00:27:16,597
Nonsense. I'm sure my wife wouldn't mind.
In fact, she'd be the first to suggest it.
488
00:27:16,687 --> 00:27:19,247
Oh, I wouldn't bet on that, sir.
489
00:27:19,727 --> 00:27:24,243
Oh, you'll find Ammonia very hospitable.
She enjoys company.
490
00:27:24,327 --> 00:27:27,080
And she hasn't had any for some time.
491
00:27:27,167 --> 00:27:29,840
Oh, I wouldn't bet on that either, sir.
492
00:27:30,407 --> 00:27:33,877
You must meet her straight away.
Where's the mistress, Lurcio?
493
00:27:33,967 --> 00:27:35,923
Well, she's out, master.
494
00:27:36,007 --> 00:27:39,283
Oh, pity, pity. Well, never mind,
I'll show you to your room.
495
00:27:39,367 --> 00:27:40,402
Oh, all right.
496
00:27:40,487 --> 00:27:43,206
Oh! Oh, Lurcio, who is this?
497
00:27:43,287 --> 00:27:46,916
Oh, this is the girl I was telling you about,
your son Nausius brought home with him.
498
00:27:47,007 --> 00:27:48,998
The girl with the big prospects.
499
00:27:49,527 --> 00:27:52,963
Ah, my dear, you couldn't have arrived
at a better time.
500
00:27:53,047 --> 00:27:57,757
Here, she will look after you, Senator,
until my wife returns.
501
00:27:57,847 --> 00:27:58,916
With pleasure, sir.
502
00:27:59,007 --> 00:28:02,079
Well, I've heard of hospitality,
but this is ridiculous.
503
00:28:02,207 --> 00:28:06,439
Isn't it marvellous, eh?
Nothing happens around here for weeks on end,
504
00:28:06,527 --> 00:28:10,156
and as soon as I start telling the prologue,
everything goes all to pot.
505
00:28:10,247 --> 00:28:11,566
(SCREAMING IN AGONY)
506
00:28:11,647 --> 00:28:15,686
I expire! I expire! I expire!
507
00:28:15,767 --> 00:28:19,919
You can't. This is not the right expiry date.
Oh, don't bother then.
508
00:28:21,087 --> 00:28:23,282
Yes, well, come outside. Draw it outside, sir.
509
00:28:23,367 --> 00:28:24,516
AMMONIA: Lurcio!
510
00:28:24,607 --> 00:28:26,165
-Lurcio!
-That's right.
511
00:28:26,367 --> 00:28:29,484
Come back inside. Oh, I don't...
Oh, no. Where can he hide?
512
00:28:29,567 --> 00:28:31,717
Look, go in here, sir, for the time being.
That's right.
513
00:28:31,807 --> 00:28:33,684
(GROANING)
514
00:28:33,767 --> 00:28:34,961
(SCREAMING)
515
00:28:35,047 --> 00:28:36,321
(CRASHING)
516
00:28:38,327 --> 00:28:41,285
That's funny.
I've worked in this house for ten years,
517
00:28:41,367 --> 00:28:45,565
and that's the first time I knew
there was another way down to the cellar.
518
00:28:45,647 --> 00:28:48,286
Lurcio, Lurcio, what news? Has Lecherous been?
519
00:28:48,367 --> 00:28:51,245
Well, no. Yes. And gone.
520
00:28:51,327 --> 00:28:53,363
Good, then he's had the asp.
521
00:28:53,447 --> 00:28:55,677
Well, now, the asp... Well...
522
00:28:55,767 --> 00:28:58,839
Don't prevaricate, Lurcio.
Either he's had it or he hasn't had it.
523
00:28:58,927 --> 00:29:00,406
Well, to be truthful, madam,
524
00:29:00,487 --> 00:29:03,718
I wouldn't be surprised
if he wasn't having it right now.
525
00:29:03,807 --> 00:29:05,957
What do you mean?
What on earth are you talking about, Lurcio?
526
00:29:06,047 --> 00:29:08,959
Ah, Ammonia, my dear. I'm glad you're back.
527
00:29:09,367 --> 00:29:12,643
Splendid news! The senator is here.
528
00:29:12,767 --> 00:29:15,440
-What? Where?
-Waiting in your room.
529
00:29:15,527 --> 00:29:16,516
What?
530
00:29:16,607 --> 00:29:18,598
Mistress, if you don't mind,
I'll go and finish the prologue.
531
00:29:18,687 --> 00:29:22,919
You stay where you are. Waiting in my room?
I don't know what you're talking about.
532
00:29:23,007 --> 00:29:26,124
Well, my dear, of course you don't know.
533
00:29:26,247 --> 00:29:29,762
Well, my dear, we have the honour of entertaining
534
00:29:29,847 --> 00:29:34,079
Caesar's right-hand man, Senator Stovus Primus.
535
00:29:34,167 --> 00:29:35,725
Oh, that senator.
536
00:29:35,807 --> 00:29:39,959
Yes, yes, yes, and I thought he ought to have
the best room. You don't mind, my dear, do you?
537
00:29:40,047 --> 00:29:43,039
No, of course not.
I'll go up at once and reassure him.
538
00:29:43,127 --> 00:29:44,845
Mistress, I wouldn't do that if I were you.
539
00:29:44,927 --> 00:29:47,964
And I'll have further words with you later, Lurcio.
540
00:29:49,727 --> 00:29:51,524
Oh! Oh.
541
00:29:52,207 --> 00:29:53,720
Oh, get ready for it.
542
00:29:53,967 --> 00:29:56,083
(AMMONIA SCREAMING)
543
00:29:56,207 --> 00:29:57,356
Bingo.
544
00:29:58,527 --> 00:30:00,245
(AMMONIA YELLING)
545
00:30:00,327 --> 00:30:02,716
Great Jupiter! What's she doing?
546
00:30:02,807 --> 00:30:04,604
Her nut, master, I think.
547
00:30:05,487 --> 00:30:06,556
(LECHEROUS EXCLAIMING)
548
00:30:06,647 --> 00:30:09,002
-I've never been so insulted in my own house!
-Ammonia!
549
00:30:09,087 --> 00:30:11,647
Ammonia, have you taken leave of your senses?
550
00:30:11,727 --> 00:30:12,921
Stop, stop, stop.
551
00:30:13,007 --> 00:30:17,558
And there you have it.
All the successful ingredients for a big winner.
552
00:30:18,127 --> 00:30:21,085
Big show-business winner. Sex and violence.
553
00:30:21,207 --> 00:30:23,801
All we need now is a bit of the kinky stuff.
554
00:30:23,887 --> 00:30:25,400
Lurcio! Lurcio!
555
00:30:25,487 --> 00:30:26,840
And here it is.
556
00:30:28,447 --> 00:30:31,200
-Why, what's afoot?
-Oh, now he asks me!
557
00:30:31,407 --> 00:30:33,762
We've run out all the funny answers.
558
00:30:33,847 --> 00:30:37,078
-Come on. Let's get out of this madhouse.
-Here, what are you doing? Leave her alone!
559
00:30:37,167 --> 00:30:40,239
-Get out of my way!
-Take your hands off my Daili!
560
00:30:40,327 --> 00:30:41,680
Your what?
561
00:30:44,127 --> 00:30:47,119
Nausius, my son. Have you gone mad, too?
562
00:30:47,207 --> 00:30:49,482
Oh, careful, Nausius!
He's getting something out!
563
00:30:49,567 --> 00:30:50,636
Oh, we've done that gag.
564
00:30:50,727 --> 00:30:53,958
-Oh, it's a dagger.
-Yes, we've done that gag as well.
565
00:30:54,527 --> 00:30:55,562
(EXCLAIMING)
566
00:30:55,647 --> 00:30:57,877
Quick, Lurcio, do something before he kills him.
567
00:30:58,287 --> 00:31:00,357
Excuse me. Excuse me. It's so crowded in here.
568
00:31:00,447 --> 00:31:03,883
Keep going till I get back.
Two falls or two submissions.
569
00:31:03,967 --> 00:31:06,845
-AMMONIA: Oh!
-Right!
570
00:31:07,167 --> 00:31:09,806
Get him back here, young master. Get him back.
571
00:31:11,207 --> 00:31:12,925
Come on. Now's our chance.
572
00:31:13,927 --> 00:31:17,886
Don't you dare show your face
in here again, you filthy old man!
573
00:31:19,287 --> 00:31:21,642
My poor baby.
574
00:31:21,727 --> 00:31:23,206
Oh, thank you.
575
00:31:25,367 --> 00:31:27,722
What about your poor husband?
576
00:31:27,807 --> 00:31:31,277
Oh, Ammonia, do you realise who that was?
577
00:31:31,367 --> 00:31:34,484
Of course I do. It was that pig
from Thrace, Lecherous Maximus.
578
00:31:34,567 --> 00:31:39,163
Lecherous Maximus?
What of Stovus Primus, then?
579
00:31:39,607 --> 00:31:43,202
I expire! I expire!
580
00:31:43,287 --> 00:31:46,836
Oh, no, dear, no! What has happened?
581
00:31:46,927 --> 00:31:49,521
Primus Stovus has gone out.
582
00:31:51,967 --> 00:31:55,357
This is disastrous! Disastrous!
583
00:31:55,447 --> 00:31:58,917
-Don't forget your tut-tut-tuts.
-Oh, yes, tut-tut-tut-tut.
584
00:31:59,007 --> 00:32:02,044
Oh, Lurcio, how could this
dreadful thing have happened?
585
00:32:02,127 --> 00:32:05,119
Well, you see, I had me asp in the prologue.
586
00:32:05,207 --> 00:32:08,677
Ludicrus! Ludicrus! I must speak with you!
587
00:32:09,247 --> 00:32:12,205
A special messenger has
just arrived from Caesar.
588
00:32:12,287 --> 00:32:16,166
He has discovered that Stovus Primus
was plotting against his life,
589
00:32:16,247 --> 00:32:18,158
and hopes to enlist your support.
590
00:32:18,247 --> 00:32:21,478
What? I would never side against Caesar.
591
00:32:21,567 --> 00:32:25,765
Precisely. As soon as this villain broached
the subject to my master,
592
00:32:25,847 --> 00:32:27,519
why, see what happened.
593
00:32:27,607 --> 00:32:29,438
You turned on him, didn't you, master?
594
00:32:29,527 --> 00:32:30,676
-You see?
-Did I?
595
00:32:30,767 --> 00:32:33,235
Of course you do. Don't you know
your own part, you silly old fool?
596
00:32:33,327 --> 00:32:34,396
Of course you did.
597
00:32:34,487 --> 00:32:37,126
You thwarted him! Look at him.
And you were victorious.
598
00:32:37,207 --> 00:32:38,322
Oh!
599
00:32:38,567 --> 00:32:42,321
Well done, Ludicrus.
I will send word to Caesar at once.
600
00:32:42,647 --> 00:32:45,525
And you will be rewarded for your loyalty.
601
00:32:46,607 --> 00:32:49,201
Ha ha! Well done, sir.
602
00:32:49,487 --> 00:32:51,284
And so you should be. Well.
603
00:32:51,367 --> 00:32:53,676
But, Lurcio, how... What... What...
604
00:32:53,767 --> 00:32:57,919
Well, I'll tell you, sir. I'll explain it all later,
when we've finished the prologue.
605
00:32:58,007 --> 00:33:00,521
Later. That's it, sir.
606
00:33:00,647 --> 00:33:04,720
Oh, dear. Oh, dear. What a day. What a day.
607
00:33:05,287 --> 00:33:07,164
Oh, for the moment there I was flummoxed.
608
00:33:07,247 --> 00:33:10,478
I really was. My flum has never been so oxed.
609
00:33:12,247 --> 00:33:15,159
Now, where were we? Oh, yes, the prologue.
610
00:33:15,527 --> 00:33:18,200
So, this horse lifted its head up and said...
611
00:33:18,287 --> 00:33:21,563
Beware! Beware!
612
00:33:21,687 --> 00:33:23,484
She never gives up, does she? Never.
613
00:33:23,567 --> 00:33:27,003
The time is near! The end is here!
614
00:33:27,087 --> 00:33:30,397
Yes, well, she's quite right.
The end is here.
615
00:33:30,487 --> 00:33:33,524
Yes, we are short of tempus,
I'm very sorry, ladies and gentlemen.
616
00:33:33,607 --> 00:33:36,246
That means we shall have to finish
this story next week.
617
00:33:36,327 --> 00:33:37,760
Never mind, we'll finish it next week.
618
00:33:37,847 --> 00:33:41,999
And so, in the immortal words of Caesar,
619
00:33:42,087 --> 00:33:45,841
before he began
the second invasion of Britain,
620
00:33:45,927 --> 00:33:50,557
same time, same channel, salute.
48282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.