All language subtitles for Up Pompeii - 01x03 - 1The Senator and the Asp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,927 --> 00:00:24,566 Oh, all right, all right, all right. 2 00:00:24,927 --> 00:00:26,997 I'm going to empty it. All right. 3 00:00:31,727 --> 00:00:34,605 Well, you can't do everything at once, can you? 4 00:00:34,687 --> 00:00:37,724 For goodness' sake. It isn't my fault it's always full. 5 00:00:39,047 --> 00:00:41,686 Ooh, good evening. I'm sorry. You here already? 6 00:00:41,767 --> 00:00:44,918 Oh, you weren't supposed to be. Would you switch off for a moment? 7 00:00:45,007 --> 00:00:48,283 No? Well, oh, it doesn't matter now. This is very embarrassing, isn't it? 8 00:00:48,367 --> 00:00:51,006 Well, you've seen it now, so I don't suppose it makes any difference. 9 00:00:51,087 --> 00:00:53,920 Only the thing is, I try to do these chores, you know, 10 00:00:54,007 --> 00:00:56,999 when nobody else is about, because I may be only a slave, 11 00:00:57,087 --> 00:00:59,203 but I have my pride, naturally, you know. 12 00:00:59,287 --> 00:01:02,324 And after all... Do you know? You won't believe this. 13 00:01:02,527 --> 00:01:06,281 I have to empty this 10, 15, 20 times a day. 14 00:01:06,367 --> 00:01:10,838 Well, yes. Believe me, it's all go, go, go in there. 15 00:01:11,967 --> 00:01:16,040 Ah, well, there it is. I think it's all this grape-bashing they do, you see. 16 00:01:16,367 --> 00:01:20,201 Still, I suppose it's better than spitting the pips all over the floor. 17 00:01:24,167 --> 00:01:27,762 I'll just empty these out now. I shan't be a second. There we are. 18 00:01:29,047 --> 00:01:31,720 Oh, missed a few pips. 19 00:01:33,047 --> 00:01:38,041 Now, greetings, citizens. Our story this week takes place... 20 00:01:41,927 --> 00:01:45,886 Right in the middle of me prologue. Oh, that could've been nasty. 21 00:01:45,967 --> 00:01:47,605 I could've been ruined. 22 00:01:48,287 --> 00:01:54,157 Our story this week concerns those legendary twins, Romulus and Remus, 23 00:01:54,247 --> 00:01:57,125 who lost their parents shortly after birth. 24 00:01:57,207 --> 00:01:58,845 Very careless of them, of course. 25 00:01:58,927 --> 00:02:03,239 But of course, in those days in Rome, it was very easy to lose anything, 26 00:02:03,327 --> 00:02:06,000 as their mother found out well one day. 27 00:02:07,007 --> 00:02:09,601 Thank you. Don't doze off. One day... 28 00:02:10,847 --> 00:02:14,442 One day, shortly after they came to puberty, 29 00:02:16,407 --> 00:02:20,036 which is a small town north of Rome, 30 00:02:22,567 --> 00:02:25,206 the place where they fought the Pubic Wars. 31 00:02:34,047 --> 00:02:37,835 Yes, they had a strange visitation. 32 00:02:38,367 --> 00:02:41,962 They were standing outside the pubic library. 33 00:02:42,167 --> 00:02:46,843 Look, if you don't like corn, I should switch off. Now, and all of a sudden they heard... 34 00:02:46,927 --> 00:02:51,682 Woe, woe and thrice woe! 35 00:02:51,767 --> 00:02:55,806 (IMITATING SENNA) No, no and thrice no! Oh, she's here again. 36 00:02:55,887 --> 00:03:01,280 I, Senna the soothsayer, am the bearer of evil tidings. 37 00:03:01,367 --> 00:03:04,643 Yes, that's about all she does bare these days. 38 00:03:05,167 --> 00:03:09,206 In public. I mean, I don't think she's got much left to show, poor old soul. 39 00:03:09,327 --> 00:03:10,840 (SCREAMING) 40 00:03:11,447 --> 00:03:14,359 I wish she wouldn't keep doing that. My stomach goes over. 41 00:03:14,447 --> 00:03:17,041 -Look! -Oh, hello. She's got her ball out now. 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,483 Oh, there'll be no holding her now. 43 00:03:19,567 --> 00:03:21,922 -Look into the future. -Yes. 44 00:03:22,007 --> 00:03:24,362 -A picture is forming. -Yes? 45 00:03:24,447 --> 00:03:28,599 -I can't quite make it out. It's fuzzy. -Well, perhaps you'll want a new tube, dear. 46 00:03:28,687 --> 00:03:31,759 -Wait, it's clearing. The clouds are blowing away. -Yes. 47 00:03:31,927 --> 00:03:35,237 Well, thank you for the weather forecast. Now, the prologue... 48 00:03:35,567 --> 00:03:38,081 I see a man and a woman entwined. 49 00:03:38,167 --> 00:03:39,520 Look, I am... 50 00:03:39,607 --> 00:03:43,885 Entwined? Where? Oh, yes. 51 00:03:44,127 --> 00:03:46,766 Oh, they are entwined, aren't they? Yes. 52 00:03:46,847 --> 00:03:49,805 This is like one of those machines. "What the Soothsayer Saw." 53 00:03:49,887 --> 00:03:52,196 -Well! -They're at each other's throats. 54 00:03:52,367 --> 00:03:55,598 Yes, well, they won't find them where they're looking, I must say. 55 00:03:55,687 --> 00:03:57,200 Oh, they are... 56 00:03:57,967 --> 00:04:00,845 Come on, buck up, buck up. We can't wait all night. 57 00:04:01,007 --> 00:04:04,124 Oh, yes, they are entwined, aren't they? 58 00:04:04,207 --> 00:04:07,597 It's difficult to tell who ownest what and whither goest it. 59 00:04:07,687 --> 00:04:10,406 I must say. Naughty. 60 00:04:10,487 --> 00:04:13,001 You should see what's going on here. 61 00:04:13,087 --> 00:04:17,763 No, perhaps you shouldn't, no. Avert your eyes. No, do some knitting or something. 62 00:04:18,087 --> 00:04:22,205 -Now another man comes into the picture. -It's going to be an orgy. 63 00:04:22,647 --> 00:04:25,081 -He's getting something out! -What? 64 00:04:26,807 --> 00:04:30,322 Oh, yes! So he is. Ooh! 65 00:04:30,407 --> 00:04:33,797 -It's a... -No, wait a minute. It's worth another "ooh", that. 66 00:04:34,087 --> 00:04:36,885 And a big "ooh" as well. Ooh! 67 00:04:36,967 --> 00:04:39,276 -It's a dagger. -Oh, is it? 68 00:04:39,407 --> 00:04:42,319 Oh, yes. It's a dagger. It's only a dagger. 69 00:04:42,407 --> 00:04:45,479 Yes, it must be. It's encrusted with precious jewels. It must be. 70 00:04:45,567 --> 00:04:47,558 (SCREAMING) 71 00:04:47,887 --> 00:04:50,117 I wish you wouldn't keep doing that. My stomach goes over. 72 00:04:50,207 --> 00:04:53,438 -I see death, death, death! -Death? Where, where, where? 73 00:04:53,807 --> 00:04:57,038 -Too late. The picture's fading. It's gone. -Oh. 74 00:04:57,127 --> 00:05:00,005 Oh, well, never mind, dear. Look, you go home and try another channel. 75 00:05:00,087 --> 00:05:03,204 Off you go. Nice to have met you. Thank you so much. 76 00:05:03,527 --> 00:05:05,563 Ah, poor old soul. 77 00:05:05,647 --> 00:05:09,526 She's wasting her time with that, I'll tell you. It's a dead loss. 78 00:05:09,607 --> 00:05:12,883 Hear now the wise words of Plautus. 79 00:05:12,967 --> 00:05:18,087 It is a well known fact, that the Romans saw no future in crystal balls. 80 00:05:19,447 --> 00:05:23,042 Oh, trust him to stick his oar in, big head. 81 00:05:23,647 --> 00:05:25,638 Well, now, the prologue. 82 00:05:26,927 --> 00:05:30,556 As I was saying, Romulus and Remus were standing there. 83 00:05:30,647 --> 00:05:32,046 All of a sudden, 84 00:05:32,127 --> 00:05:36,962 Pegasus, this flying horse, flew by, 85 00:05:37,047 --> 00:05:41,040 and not only was it unusual for flying, but it talked. 86 00:05:41,567 --> 00:05:45,321 And it said, "Oh, oh." 87 00:05:45,407 --> 00:05:47,557 So they said, "Who are you?" He said, "I am Pegasus." 88 00:05:47,647 --> 00:05:51,003 So they said, "What do you want?" Well, he said, this horse, 89 00:05:51,087 --> 00:05:54,238 this horse said, "I have a beautiful golden bridle, 90 00:05:54,567 --> 00:05:56,922 some spurs and some reins, 91 00:05:57,367 --> 00:05:59,437 but I haven't got a bit." 92 00:05:59,767 --> 00:06:03,442 Now... My life, that's what it said. 93 00:06:03,567 --> 00:06:07,765 The horse. It said, "I want a bit. 94 00:06:08,007 --> 00:06:09,725 I want a bit." 95 00:06:09,807 --> 00:06:12,685 Well, don't stand around down there. Come on up. 96 00:06:16,327 --> 00:06:19,046 She never misses an opportunity, that woman. 97 00:06:19,127 --> 00:06:22,517 -Mistress! -Oh, it's only you, Lurcio, my slave. 98 00:06:22,607 --> 00:06:25,041 What are you shouting for in that ridiculous manner? 99 00:06:25,127 --> 00:06:26,924 Oh, well, I was just doing the prologue, mistress. 100 00:06:27,007 --> 00:06:31,558 Well, that'll have to wait. I'm in a hurry. Come up and help me get dressed. 101 00:06:32,207 --> 00:06:35,085 Oh, help her get dressed. Isn't it disgusting? 102 00:06:35,167 --> 00:06:40,036 I mean, a big girl like her. Help her get dressed. Well, she's got no modesty, you know. 103 00:06:40,127 --> 00:06:43,085 As a matter fact, round here they call her "the eclipse", 104 00:06:43,167 --> 00:06:46,443 because everybody's seen it one time or the other. 105 00:06:48,047 --> 00:06:50,925 And not through dark glasses, either. Excuse me. 106 00:06:54,927 --> 00:06:57,441 Ah, mistress. 107 00:06:57,527 --> 00:07:00,519 Lurcio, I was just wondering whether my body needed oiling. 108 00:07:00,607 --> 00:07:03,360 Oh, well, I don't think so, mistress. 109 00:07:03,767 --> 00:07:06,645 It's hardly still long enough to get rusty. 110 00:07:08,127 --> 00:07:10,004 All the same, do it for me, please. 111 00:07:10,087 --> 00:07:11,918 Yes, mistress. Where? 112 00:07:12,007 --> 00:07:13,884 -On my back. -Oh, the back. 113 00:07:14,047 --> 00:07:16,322 Yes. Oh, yes, that's nice. 114 00:07:17,767 --> 00:07:20,406 Ooh, yes, Lurcio, lower. 115 00:07:20,687 --> 00:07:22,245 -Lower? -Lower. 116 00:07:23,167 --> 00:07:25,727 Oh, yes. Lurcio, I have a problem. 117 00:07:26,007 --> 00:07:28,567 Much more of this, I shall have one as well. 118 00:07:29,927 --> 00:07:32,999 I have just heard from an old, but spurned admirer, 119 00:07:33,087 --> 00:07:35,203 a Senator Lecherous of Thrace. 120 00:07:35,487 --> 00:07:38,718 Oh, I know, the Thrace that launched 1,000 hips. 121 00:07:40,047 --> 00:07:42,163 -That's not funny, Lurcio. -I know it wasn't. 122 00:07:42,247 --> 00:07:45,284 Do you know, I told the producer in rehearsal. I said, "That won't get a laugh." 123 00:07:45,367 --> 00:07:47,244 You see, it didn't, did it? Not a titter. 124 00:07:47,327 --> 00:07:50,637 He won't be told. He's a big head. He won't be told. 125 00:07:50,727 --> 00:07:54,163 Lecherous has informed me he intends to arrive here today, 126 00:07:54,247 --> 00:07:56,636 and if I do not pander to his desires, he will... 127 00:07:56,727 --> 00:07:58,877 (STAMMERING) "Pander to his desires"? 128 00:07:58,967 --> 00:08:00,719 Pander to his desires, 129 00:08:00,807 --> 00:08:05,085 he will slay both me and my husband and then do away with himself. 130 00:08:05,167 --> 00:08:08,603 Oh. Ah! You see? That's what that witch was talking about. 131 00:08:08,687 --> 00:08:10,643 Death in triplicate. 132 00:08:10,727 --> 00:08:13,525 'Cause that witch wasn't here just 'cause she's a pretty face, you know. 133 00:08:13,607 --> 00:08:15,996 No, she's part of the plot, you see. Get the gist. 134 00:08:16,087 --> 00:08:18,726 Mistress, the solution is simple. 135 00:08:18,927 --> 00:08:22,442 Now, why don't you give this Lecherous a whimsy of pander, 136 00:08:23,007 --> 00:08:24,565 and Robertus is your uncle. 137 00:08:24,647 --> 00:08:27,480 But I detest Lecherous and I do not want to pander. 138 00:08:27,567 --> 00:08:31,196 -Oh. Oh. -No, I'm afraid, Lurcio, it's all up to you. 139 00:08:31,287 --> 00:08:32,322 -Me? -Mmm-hmm. 140 00:08:32,407 --> 00:08:35,240 Oh, I wouldn't know how to begin to pander to him, mistress. 141 00:08:35,327 --> 00:08:37,636 Well, you don't understand. I want you to get rid of him. 142 00:08:37,767 --> 00:08:41,123 -"Get rid of him"? -Get rid of him. Yes, it won't be difficult. 143 00:08:42,327 --> 00:08:44,238 I have a poisonous asp. 144 00:08:47,487 --> 00:08:49,318 I wouldn't say that. Would you? 145 00:08:50,927 --> 00:08:54,636 Yes, here it is. It's from an old admirer from Egypt. 146 00:08:55,167 --> 00:08:56,839 -Yes, look. -Ugh! 147 00:08:57,287 --> 00:09:00,279 All you have to do is put that in a room with him alone. 148 00:09:00,367 --> 00:09:03,325 It will knock him unconscious and then you can get rid of him. 149 00:09:03,407 --> 00:09:05,045 "Get rid of him." Ooh. 150 00:09:05,527 --> 00:09:09,600 These Roman women will stop at nothing. She's ruthless. Ruthless. 151 00:09:09,687 --> 00:09:11,245 Entirely without ruth. 152 00:09:11,607 --> 00:09:12,835 Yes. 153 00:09:14,767 --> 00:09:16,678 Especially with an asp, 154 00:09:16,807 --> 00:09:18,365 in her grasp, 155 00:09:18,447 --> 00:09:20,199 to clasp. 156 00:09:20,287 --> 00:09:24,166 Meanwhile, Lurcio, I shall go out for the day and amuse myself, 157 00:09:24,447 --> 00:09:27,598 providing I can always find someone to amuse myself with. 158 00:09:28,167 --> 00:09:30,556 Help me on with my undertunic, Lurcio. 159 00:09:30,767 --> 00:09:33,998 Mistress, mistress, please. Behind the screen, if you will. 160 00:09:34,087 --> 00:09:35,566 -Please. -Very well, then. 161 00:09:35,647 --> 00:09:38,115 Yes, that's better. 162 00:09:42,367 --> 00:09:43,686 Oh, honestly, 163 00:09:43,767 --> 00:09:47,362 the things a slave has to do. Who would want my job? 164 00:09:49,007 --> 00:09:53,125 Get back, dirty beasts! Get back. Control yourselves. 165 00:09:53,327 --> 00:09:55,966 What do you think this is? The Wednesday Play? 166 00:09:59,807 --> 00:10:02,924 This is my father's house. Come. 167 00:10:03,047 --> 00:10:05,641 Rest here awhile, sweet, gentle maiden. 168 00:10:07,407 --> 00:10:10,160 Nay, nay, do not be afraid, Daili. 169 00:10:10,247 --> 00:10:13,080 -I, Nausius, mean you no harm. -Who's afraid? 170 00:10:13,687 --> 00:10:16,724 What are you, some kind of nut or something? 171 00:10:17,207 --> 00:10:20,563 Nay, nay, I'm your devoted, adoring slave. 172 00:10:20,727 --> 00:10:24,197 And I kneel humbly at your beautiful feet. 173 00:10:24,407 --> 00:10:25,999 Oh, mind the corn! 174 00:10:26,567 --> 00:10:28,000 Well, there we are. 175 00:10:28,847 --> 00:10:32,317 Well, I've fulfilled my mistress's desires. 176 00:10:32,487 --> 00:10:36,241 Now, she's... Wait a minute. She's dressed and gone now, thank goodness. 177 00:10:36,327 --> 00:10:38,887 Not that goodness has much to do with it, but still. Now. 178 00:10:38,967 --> 00:10:41,640 Where were we? Ah, yes, the prologue. 179 00:10:42,727 --> 00:10:46,515 Now, this horse, Pegasus, lifted up its head and said... 180 00:10:46,607 --> 00:10:48,040 Nay, nay, nay. 181 00:10:50,447 --> 00:10:53,519 No, it did not. Would you mind not interrupting, please? 182 00:10:54,047 --> 00:10:58,484 This horse, Peg... Hello? What's he up to? 183 00:10:58,567 --> 00:11:00,842 Nay, nay, do not move away from me. 184 00:11:00,927 --> 00:11:03,122 I want to kiss every little toe. 185 00:11:03,967 --> 00:11:06,720 Oh, yes. Oh, charming. 186 00:11:07,007 --> 00:11:11,558 Now, that... That is Nausius, the son of my master. 187 00:11:11,647 --> 00:11:14,002 Well, at least, so his mistress told him at the time. 188 00:11:14,087 --> 00:11:18,160 Now, what's he doing? To whom is he giving a pedicure? 189 00:11:18,487 --> 00:11:21,285 Hmm. Yes. 190 00:11:21,687 --> 00:11:24,076 She looks quite a nice piece of patulum. 191 00:11:24,607 --> 00:11:25,676 Eh? Patulum. 192 00:11:25,767 --> 00:11:30,397 That's Latin for a sort of hot, round toasted thing we all have at tea time. 193 00:11:35,847 --> 00:11:40,796 Yes. It's all holes on one side, and very flat. 194 00:11:42,207 --> 00:11:45,597 No, I don't think she's really like a piece of patulum, do you? 195 00:11:45,687 --> 00:11:48,838 Greetings, young master. What's afoot? 196 00:11:49,287 --> 00:11:51,039 Why, twelve inches, Lurcio. 197 00:11:53,167 --> 00:11:56,159 Twelve inches. They've got all the best lines, you know. It's not right. 198 00:11:56,247 --> 00:11:59,796 Oh, Lurcio, Lurcio, look what beauty I've found. 199 00:11:59,967 --> 00:12:03,801 Yes, oh, yes. And there's so much of her. 200 00:12:05,327 --> 00:12:06,646 Both ways. 201 00:12:07,607 --> 00:12:09,165 Venus incarnate. 202 00:12:09,247 --> 00:12:11,841 Venus, oh, she must be the one who makes the pencils. Yes. 203 00:12:11,927 --> 00:12:15,237 Here, what's this "Venus incarnate" stuff? 204 00:12:15,327 --> 00:12:19,286 -They call me Daili. -Yes, and nightly, too, I should think. 205 00:12:19,887 --> 00:12:22,799 -Is she not wonderful, Lurcio? -Oh, yes, master. 206 00:12:22,887 --> 00:12:27,722 -See. I have inscribed an ode to her already. -I thought you might. 207 00:12:27,807 --> 00:12:29,923 (CLEARING THROAT) His ode. 208 00:12:30,927 --> 00:12:33,521 "Behold her beauty fine as gold 209 00:12:33,607 --> 00:12:36,519 As great as Rome's fair cities" 210 00:12:40,967 --> 00:12:42,923 Here we are. Get ready. 211 00:12:45,007 --> 00:12:48,204 "But greater by far in joy to behold 212 00:12:48,287 --> 00:12:51,324 Is the greatness of her intellect" 213 00:12:53,487 --> 00:12:57,241 I couldn't think of a word to rhyme there. Is there one? 214 00:12:58,927 --> 00:13:01,487 The sender of the first correct solution 215 00:13:03,127 --> 00:13:06,483 will receive two free tickets to our spectacle. 216 00:13:06,807 --> 00:13:09,605 Oh, Lurcio, you will find it hard to credit this, 217 00:13:09,687 --> 00:13:13,441 but I found this frail and innocent creature in desperate straits. 218 00:13:13,527 --> 00:13:16,758 Yes, she looks as if she'd been on the straits, I must say. 219 00:13:16,927 --> 00:13:20,078 So desperate with all that she was preparing to sell herself to the highest bidder. 220 00:13:20,167 --> 00:13:22,476 -Oh, dear. -What's he talking about? 221 00:13:22,567 --> 00:13:25,445 I was just standing there minding me own business. 222 00:13:25,567 --> 00:13:28,764 Yes, well, I think he was talking about your business, dear. 223 00:13:28,847 --> 00:13:31,156 Thank Zeus I met her in time to prevent it. 224 00:13:31,247 --> 00:13:33,078 -Lurcio, we must do something to help her. -Yes. 225 00:13:33,167 --> 00:13:35,044 All right, what do you suggest, young master? 226 00:13:35,127 --> 00:13:38,597 Well, that's the trouble. I'm at a loss. I don't know what to do with her. 227 00:13:38,687 --> 00:13:41,997 The funny thing is, he doesn't, either. He doesn't. Not a clue. 228 00:13:42,087 --> 00:13:44,317 He's a funny boy. Strange boy. 229 00:13:44,607 --> 00:13:47,485 I think it's these public schools, you know. They cloister them, you see... 230 00:13:47,567 --> 00:13:49,000 -Lurcio. -Yes. 231 00:13:49,087 --> 00:13:51,647 Perhaps my father would give her a job in the house. 232 00:13:51,727 --> 00:13:52,762 -Well. -Do you think so? 233 00:13:52,847 --> 00:13:55,236 He'll give her something, that's for sure. 234 00:13:55,327 --> 00:13:57,079 I'll hie me immediately to the senate and ask him. 235 00:13:57,167 --> 00:13:58,680 That's right, hie you immediately. 236 00:13:58,767 --> 00:14:01,156 -'Cause he's a good hier. That's all he does... -Lurcio. 237 00:14:01,247 --> 00:14:02,726 -Yes. -You take her inside. 238 00:14:02,807 --> 00:14:05,765 No, you take her inside. I'd rather have her outsides. 239 00:14:05,887 --> 00:14:08,765 Inside... Oh, don't bother. Don't bother. 240 00:14:08,847 --> 00:14:12,123 Here, what is this? I don't want a household job. 241 00:14:12,247 --> 00:14:15,364 -He's out of his tiny mind. -Now, now, madam. Show a little respect. 242 00:14:15,447 --> 00:14:17,483 That is Nausius. Nausius. 243 00:14:17,567 --> 00:14:22,004 And he is the son of one of Pompeii's most esteemed and wealthiest senators. 244 00:14:22,087 --> 00:14:23,520 -Oh, really? -Yes. 245 00:14:23,607 --> 00:14:28,237 Oh, well, that's different. What sort of job would it be, then? 246 00:14:28,327 --> 00:14:31,160 Well, this may be a silly question, but what can you do? 247 00:14:31,247 --> 00:14:34,717 -Well, I can scrub. -I thought it was a silly question. 248 00:14:34,807 --> 00:14:38,800 Well, look, let's discuss this inside. Let us go inside the house together. 249 00:14:38,887 --> 00:14:41,276 That's right. Get... Not you. 250 00:14:41,367 --> 00:14:43,437 Look, will you stop following me about, please? 251 00:14:43,527 --> 00:14:45,757 You can get arrested for this sort of thing. 252 00:14:45,847 --> 00:14:49,237 No, don't worry. I'll tell you what goes on when I come back again. So don't... 253 00:14:49,327 --> 00:14:52,000 Try and behave yourselves, for goodness' sake. 254 00:15:02,327 --> 00:15:03,646 (CHUCKLING) 255 00:15:03,727 --> 00:15:07,197 -Thank you, my dear. That was a very nice wash. -Thank you. 256 00:15:07,367 --> 00:15:09,164 Senator Ludicrus! 257 00:15:10,087 --> 00:15:13,238 -Hail, Scrophulus. -This is for you. 258 00:15:14,247 --> 00:15:17,080 It has just arrived by messenger from Rome. 259 00:15:17,167 --> 00:15:18,486 Ooh! 260 00:15:18,567 --> 00:15:21,684 By Jupiter! Caesar's stamp. 261 00:15:21,767 --> 00:15:23,598 First class, moreover. 262 00:15:24,847 --> 00:15:27,315 Oh, I say, listen to this, Scrophulus. 263 00:15:27,407 --> 00:15:31,400 "Hail Ludicrus Sextus, my dearest friend and confidant, 264 00:15:31,487 --> 00:15:36,402 Senator Stovus Primus arrives in Pompeii today. 265 00:15:36,487 --> 00:15:39,957 I charge you to offer him the hospitality of your house, 266 00:15:40,047 --> 00:15:42,845 and to treat him well. Yours truly, Julie." 267 00:15:42,927 --> 00:15:46,442 Oh, this is indeed a great honour, Ludicrus. 268 00:15:46,527 --> 00:15:50,315 Yes, yes, I must return home at once in case he arrives before I get there. 269 00:15:50,407 --> 00:15:53,046 -Do I look presentable? -Oh, yes, indeed. 270 00:15:53,127 --> 00:15:56,244 I must look my best for the senator! Oh, yes! Oh! 271 00:15:56,327 --> 00:15:58,477 Dear, dear, I'm so excited! 272 00:15:58,567 --> 00:16:01,286 Oh, I think I'd better have another quick wash. 273 00:16:08,647 --> 00:16:11,400 Well, I'm sorry I've kept you waiting, 274 00:16:11,487 --> 00:16:13,523 but at least I've found out what she can do. 275 00:16:13,607 --> 00:16:15,245 I mean, I've... No, a minute. 276 00:16:15,327 --> 00:16:18,922 I mean, I've found out... I looked at her capabilities. Er, I found... 277 00:16:19,007 --> 00:16:21,237 I got to the bottom of... Er... 278 00:16:21,727 --> 00:16:23,365 The prologue. 279 00:16:24,527 --> 00:16:28,042 This horse, Pegasus, lifted up its head and said... 280 00:16:28,127 --> 00:16:29,799 -Hey, you there! -Yes. 281 00:16:29,887 --> 00:16:32,355 -No, it didn't. -Hey, you. 282 00:16:32,647 --> 00:16:35,241 -Me, sir? -Yes, you with the big quiff. 283 00:16:35,327 --> 00:16:36,601 Oh, yes. 284 00:16:38,847 --> 00:16:42,078 I can see this is gonna be the start of a beautiful friendship. 285 00:16:42,167 --> 00:16:44,283 Is this the house of Ludicrus Sextus? 286 00:16:44,367 --> 00:16:47,006 Yes, sir, but I'm afraid the master is out at present. 287 00:16:47,087 --> 00:16:50,284 Oh, no matter, his wife is expecting me. Word has been sent of my coming. 288 00:16:50,367 --> 00:16:54,565 Oh, yes, yes. This must be the mistress's unwanted lover. 289 00:16:54,807 --> 00:16:57,162 You see. No wonder. Look at it. 290 00:16:57,247 --> 00:16:59,807 Look. Look at that stomach. 291 00:17:00,807 --> 00:17:03,844 Not so much unwantable as unusable, I should think. 292 00:17:04,607 --> 00:17:08,520 Well, don't stand there with that stupid expression on your face, you bog-faced ninny. 293 00:17:08,607 --> 00:17:11,360 "Bog-faced ninny"? 294 00:17:11,447 --> 00:17:15,963 "Bog-faced"? I know I look a bit vacant sometimes, but... 295 00:17:19,647 --> 00:17:24,243 As common as muck here tonight, this lot. Got some yobbos in, I think. 296 00:17:24,327 --> 00:17:29,082 I'll tell you one thing. I shall rather enjoy asping him. 297 00:17:32,167 --> 00:17:34,965 I'll tell you why. Because I abhor rudeness. 298 00:17:35,047 --> 00:17:38,357 I abhor rudeness. Do you? I do. I abhor rudeness. 299 00:17:38,447 --> 00:17:40,677 Isn't that a lovely word, "abhor"? Abhor. 300 00:17:40,767 --> 00:17:45,636 Oh, I use that a lot. Oh, I abhor. It's a lovely word. I abhor. I could. I could use that all night. 301 00:17:45,727 --> 00:17:47,558 Go on. (IN DEEP VOICE) I abhor. 302 00:17:47,647 --> 00:17:49,797 Or higher. (IN HIGH-PITCHED VOICE) I abhor. 303 00:17:49,887 --> 00:17:53,675 Wait a minute. Wait a minute. One for the road. I abhor! Good. 304 00:17:54,167 --> 00:17:57,204 Now stir yourself, you imbecile, and take me to your mistress. 305 00:17:57,287 --> 00:18:00,199 Very well, sir. Yes, sir, yes, sir, three bogs full. 306 00:18:00,847 --> 00:18:03,486 I shall never forgive him for that. 307 00:18:03,567 --> 00:18:05,239 There you are, sir. If you'll go inside. 308 00:18:05,327 --> 00:18:08,160 What? Does your mistress receive your guests in the cellar? 309 00:18:08,247 --> 00:18:10,283 Yes, sir, you see, that's where she keeps the brass tacks. 310 00:18:10,367 --> 00:18:13,837 And she likes getting down to them, so if you would like to go inside. 311 00:18:13,927 --> 00:18:15,042 Mind the steps. 312 00:18:15,127 --> 00:18:16,355 (SCREAMING) 313 00:18:16,447 --> 00:18:19,405 (CRASHING) 314 00:18:19,527 --> 00:18:20,755 Missed. 315 00:18:21,487 --> 00:18:22,966 Shame. Now. 316 00:18:23,847 --> 00:18:26,600 Where's me asp? Ah, yes. 317 00:18:26,687 --> 00:18:29,121 I always keep it at the back. Excuse me. 318 00:18:30,967 --> 00:18:33,481 Come along, little asp. 319 00:18:34,287 --> 00:18:35,640 Feeding time. 320 00:18:36,767 --> 00:18:38,723 Mind the stairs. There. 321 00:18:40,727 --> 00:18:43,480 You're going the wrong way. Wrong way! 322 00:18:43,567 --> 00:18:46,001 Don't come back! Get out of it! 323 00:18:46,087 --> 00:18:48,362 Get that way! Get your... 324 00:18:48,887 --> 00:18:51,355 Get out of it! Watch this! 325 00:18:52,007 --> 00:18:53,804 I'll... Get right back! 326 00:18:53,887 --> 00:18:56,276 I'll tame that wild spirit. Yes! 327 00:18:57,927 --> 00:18:59,121 There. 328 00:18:59,847 --> 00:19:04,318 Wrong way. There, get in there. No, wrong way round. There, get in there. 329 00:19:04,887 --> 00:19:06,559 Come out! Drop it, Rover. 330 00:19:06,647 --> 00:19:10,117 Rover, drop it. Oh, dear. 331 00:19:10,447 --> 00:19:11,675 Oh dear. 332 00:19:12,487 --> 00:19:14,364 What a nasty moment that was. 333 00:19:14,687 --> 00:19:17,326 'Cause I'm allergic to asps, you know. 334 00:19:18,087 --> 00:19:21,045 Honestly, I am. They bring me out in lumps. 335 00:19:22,207 --> 00:19:25,722 No, don't laugh. It's wicked to mock the afflicted. 336 00:19:25,807 --> 00:19:29,641 Listen, listen a minute. As a matter of fact, there's a medical term for that. 337 00:19:29,727 --> 00:19:31,922 It's called aspidistra. 338 00:19:34,527 --> 00:19:39,521 Oh, my sister has it often. On the sideboard. Listen. 339 00:19:40,567 --> 00:19:44,321 Listen. I've got... Oh! Look, a little lump. A weeny lump. Look at that. 340 00:19:44,407 --> 00:19:46,125 -Lurcio! Lurcio! -Oh, yes, master. 341 00:19:46,207 --> 00:19:49,279 -Now what are you doing? -Oh, master, I'm just doing the prologue. 342 00:19:49,367 --> 00:19:53,838 Well, there's no time for that. Oh, most exciting news, Lurcio. Most exciting. 343 00:19:53,927 --> 00:19:55,246 Why, what's afoot? 344 00:19:55,327 --> 00:19:58,763 It's the thing that joins your ankle to your toes. 345 00:19:58,847 --> 00:20:00,599 I could bite my tongue off. 346 00:20:00,687 --> 00:20:05,238 Now, listen, Lurcio. I'm expecting a very important visitor. Very important indeed. 347 00:20:05,327 --> 00:20:07,636 -Yes. -He has Caesar's ear. 348 00:20:07,727 --> 00:20:09,126 -Oh. -Have you seen him? 349 00:20:09,207 --> 00:20:12,643 No, sir, but he should be easy to recognise with three ears. 350 00:20:12,727 --> 00:20:14,524 What? What's that? 351 00:20:14,607 --> 00:20:16,837 -Caesar's ear. -Is he? Where? 352 00:20:18,687 --> 00:20:22,646 He's getting really senile. He is, silly old fool. 353 00:20:22,727 --> 00:20:25,480 Honestly, he can only think of one thing at a time. 354 00:20:25,567 --> 00:20:28,320 And if there's none of that around, he's had it. 355 00:20:29,007 --> 00:20:32,966 I can't see anyone. I do wish you'd stop interrupting me, Lurcio. 356 00:20:33,047 --> 00:20:34,639 Now, where was I? 357 00:20:34,727 --> 00:20:37,878 There's an important visitor coming who has Caesar's ear. 358 00:20:38,007 --> 00:20:40,362 -Really? Who's that? -Oh, doesn't it get you down? 359 00:20:40,447 --> 00:20:43,166 -He drives me mad. -Oh, wait a moment! 360 00:20:43,247 --> 00:20:46,762 It was probably the chap I was going to tell you about. 361 00:20:46,887 --> 00:20:50,038 Look, well, he's not coming. He hasn't arrived yet. 362 00:20:50,127 --> 00:20:53,722 Oh, good. Well, I'll just nip down to the terminus and meet him. 363 00:20:53,847 --> 00:20:57,396 But if he should arrive while I'm gone, look after him well, Lurcio. 364 00:20:57,487 --> 00:21:01,241 -This could mean big things for me. -Oh, yes. Yes, master. 365 00:21:01,327 --> 00:21:06,720 Listen, talking of big things, your son Nausius brought a young girl home tonight. 366 00:21:06,807 --> 00:21:08,365 And she wants a job. 367 00:21:08,447 --> 00:21:11,519 Oh, no, I can't be bothered with anything like that. 368 00:21:12,127 --> 00:21:13,924 -A girl, did you say? -Yes. 369 00:21:15,207 --> 00:21:17,402 -Young and attractive? -Yes, master. 370 00:21:17,527 --> 00:21:19,358 -Tut-tut-tut-tut. -Yes. 371 00:21:21,287 --> 00:21:22,356 Ooh? 372 00:21:22,447 --> 00:21:24,358 Oh, yes! Two oohs! Oh, yes. 373 00:21:24,447 --> 00:21:25,926 Oh, tut-tut-tut-tut. 374 00:21:27,607 --> 00:21:32,556 And prone to indulge in the arts of Venus, I suppose? 375 00:21:32,647 --> 00:21:35,480 I should say she was always prone. Yes. 376 00:21:35,567 --> 00:21:37,523 Oh! Tut-tut-tut-tut. 377 00:21:37,607 --> 00:21:39,962 I'll deal with her on my return. 378 00:21:40,887 --> 00:21:43,117 And with that, he tutted off. 379 00:21:43,967 --> 00:21:46,401 Poor old devil, he couldn't deal a pack of cards. 380 00:21:46,487 --> 00:21:49,445 He's only got his memory to keep him going. Never mind. 381 00:21:49,527 --> 00:21:51,518 Now, please... 382 00:21:51,607 --> 00:21:52,722 (HORSE HOOVES APPROACHING) 383 00:21:52,807 --> 00:21:54,035 Hello! 384 00:21:54,807 --> 00:21:57,446 I hear a horse approaching in the next street. 385 00:21:58,167 --> 00:21:59,839 Now, if I didn't know better, 386 00:21:59,927 --> 00:22:04,125 I would swear that was someone knocking two coconut shells together. 387 00:22:05,567 --> 00:22:07,319 Whoa! That's enough. 388 00:22:08,527 --> 00:22:11,724 Well, well, well. Now, it's stopped! It stopped. 389 00:22:11,807 --> 00:22:14,002 Where's me bucket and spade? 390 00:22:16,487 --> 00:22:20,036 No, listen. Listen, the soil around here's very poor. 391 00:22:20,127 --> 00:22:25,406 And you'd be surprised what a difference a load of coconut shell droppings can make. 392 00:22:27,367 --> 00:22:30,564 Hear now the wise words of Plautus. 393 00:22:30,647 --> 00:22:34,003 It is a well known fact, that the men of Pompeii 394 00:22:34,087 --> 00:22:36,681 were famed for the size of their rhubarb. 395 00:22:40,567 --> 00:22:42,637 Ammonia! Ammonia! 396 00:22:42,967 --> 00:22:44,480 It is I, Lecherous. 397 00:22:44,567 --> 00:22:48,037 It's no use trying to avoid me, you know, I mean to have my way. 398 00:22:48,807 --> 00:22:50,445 Very well, then. 399 00:22:52,007 --> 00:22:53,201 (EXCLAIMING) 400 00:23:01,167 --> 00:23:03,476 Ah-ha! Got you, my beauty. 401 00:23:03,567 --> 00:23:04,716 (GASPING) 402 00:23:04,807 --> 00:23:06,399 Beg your pardon. I thought you were someone else. 403 00:23:06,487 --> 00:23:08,284 I should think so. 404 00:23:08,367 --> 00:23:10,676 -Are you the senator? -Yes, yes, yes. That's right. 405 00:23:10,767 --> 00:23:14,442 Oh, that's all right, then. Sorry I screamed. 406 00:23:15,167 --> 00:23:16,441 Oh! 407 00:23:16,527 --> 00:23:18,404 (GIGGLING) 408 00:23:18,647 --> 00:23:20,285 Oh, dear. 409 00:23:20,567 --> 00:23:24,719 Just in time. Honestly, the rush, the rush. 410 00:23:24,807 --> 00:23:27,037 You'd think it was gold dust. 411 00:23:27,127 --> 00:23:29,925 Well, I've got no time to stand here chit-chatting to the likes of you, 412 00:23:30,007 --> 00:23:32,157 I must do my chores. Get up there. 413 00:23:32,687 --> 00:23:33,915 Well... 414 00:23:34,007 --> 00:23:35,156 (LAUGHTER) 415 00:23:35,247 --> 00:23:36,839 Ooh! 416 00:23:37,087 --> 00:23:41,080 Will you excuse me for a moment? I like a good wrestling match. Excuse me. 417 00:23:42,447 --> 00:23:45,120 Well, what a funny hold she's got him in. 418 00:23:45,567 --> 00:23:47,558 Hello! I recognise that face. 419 00:23:49,447 --> 00:23:51,836 Daili! Get off from above him. 420 00:23:51,927 --> 00:23:55,681 What are you doing? A big girl like you attacking a strange little man like him. 421 00:23:55,767 --> 00:23:58,440 -Now, get back to your work. -Well, I haven't got anything to do. 422 00:23:58,527 --> 00:24:02,406 What? You can't have finished laying that mosaic floor already. 423 00:24:02,487 --> 00:24:05,684 Anyway, I was only trying to be nice to the senator. 424 00:24:05,767 --> 00:24:06,961 Ah! 425 00:24:09,567 --> 00:24:11,637 The senat... The senator? 426 00:24:11,967 --> 00:24:14,561 Oh, this must be the one with Caesar's lughole. 427 00:24:14,647 --> 00:24:16,638 -Oh, yes. -What is all this, and who the devil are you? 428 00:24:16,727 --> 00:24:19,958 Ah. I, sir, am Lurcio, the slave of the household. 429 00:24:20,047 --> 00:24:22,607 I'm sorry I didn't recognise you before. 430 00:24:22,687 --> 00:24:26,316 Well, never mind about all that. You go and tell your mistress that Lecherous Maximus is here. 431 00:24:26,407 --> 00:24:27,920 Yes, sir. I... 432 00:24:28,247 --> 00:24:30,397 -Lecherous Maximus, sir? -Yes, yes. 433 00:24:30,487 --> 00:24:32,443 -From Thrace? -Yes, yes, yes. 434 00:24:32,527 --> 00:24:37,078 Oh, dear. Lecherous Maximus from Thrace, yes, yes, yes. 435 00:24:37,167 --> 00:24:39,476 Then who's the one with the asp? 436 00:24:41,207 --> 00:24:44,677 Something tells me I've got everything asp about-Thrace. 437 00:24:46,967 --> 00:24:49,845 Would you excuse me, sir, yes, yes, yes? 438 00:24:50,687 --> 00:24:52,757 I hope... I hope it's not too late. 439 00:24:53,167 --> 00:24:55,283 Sir! Help! 440 00:24:55,367 --> 00:24:58,120 I've been attacked. Attacked. Bitten by an asp. 441 00:24:58,207 --> 00:24:59,765 "Bitten by an asp"! 442 00:25:00,207 --> 00:25:03,517 Oh, don't worry, sir. I'll suck it out. Where did it bite you? 443 00:25:03,607 --> 00:25:05,518 I withdraw that offer. 444 00:25:06,127 --> 00:25:08,163 Oh, I'm blinding out! 445 00:25:08,287 --> 00:25:10,118 Come on, I'll take you to a doctor. A doctor. 446 00:25:10,207 --> 00:25:12,357 LUDICRUS: Lurcio, Lurcio! 447 00:25:12,447 --> 00:25:15,598 Yes, sir. Get back in there. Wait in there. Mind the steps. 448 00:25:15,687 --> 00:25:16,961 (SCREAMING) 449 00:25:18,207 --> 00:25:19,879 (CRASHING) 450 00:25:19,967 --> 00:25:21,685 Oh, missed them again. He is clumsy. 451 00:25:21,767 --> 00:25:24,645 Lurcio, Lurcio, I simply can't understand it. 452 00:25:24,727 --> 00:25:29,278 At the terminus they told me that a senator from Rome had arrived an hour ago. 453 00:25:29,367 --> 00:25:33,883 Er, yes, well... Ah, well... I can't think of anything else to say. 454 00:25:33,967 --> 00:25:37,596 -Well, are you sure he hasn't arrived? -Yes, sir. 455 00:25:37,767 --> 00:25:40,600 -Well, yes, I am. -Well, he must be here somewhere. 456 00:25:40,687 --> 00:25:43,042 Well, now, be careful, sir. Don't go in there! Ooh! 457 00:25:43,127 --> 00:25:46,005 Oh! Oh, my dear senator. 458 00:25:46,087 --> 00:25:48,681 Forgive me for not being here to welcome you. 459 00:25:48,887 --> 00:25:50,286 What? Who are you, sir? 460 00:25:50,367 --> 00:25:54,997 Why, Ludicrus Sextus at your service, Senator. 461 00:25:55,087 --> 00:25:58,523 Oh, Lurcio, I told you the senator had arrived. 462 00:25:58,607 --> 00:26:00,677 Bring wine and food immediately. 463 00:26:00,767 --> 00:26:03,884 Wine and food, sir, yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. Of course, sir. 464 00:26:03,967 --> 00:26:09,280 You see, my master has mistaken this one from Rome, you see. He thinks it's the one from Rome. 465 00:26:09,367 --> 00:26:10,766 You had realised that, hadn't you? 466 00:26:10,847 --> 00:26:13,315 Otherwise, the next ten minutes are gonna seem awfully boring. 467 00:26:13,407 --> 00:26:17,036 How did you know that I was here? 468 00:26:17,167 --> 00:26:20,045 (CHUCKLING) I was warned of your coming. 469 00:26:20,127 --> 00:26:23,244 You were? Why should she tell her husband? 470 00:26:23,327 --> 00:26:26,205 Yes, yes, I've been expecting you. 471 00:26:26,287 --> 00:26:30,246 -Were you told the purpose of my visit? -Well, no. 472 00:26:30,327 --> 00:26:34,479 But whatever it is, you can count on my wholehearted cooperation. 473 00:26:34,567 --> 00:26:36,922 Can I believe my ears? 474 00:26:37,007 --> 00:26:37,996 Oh, dear. 475 00:26:38,167 --> 00:26:40,886 Shall I tell my master of his mistake? 476 00:26:40,967 --> 00:26:43,640 Oh, no, why bother? Things can't get any worse, can they? 477 00:26:43,727 --> 00:26:46,560 Ah, the wine. Lurcio, serve the senator. 478 00:26:46,647 --> 00:26:49,081 No, no, no, really. I don't feel like anything just now. No. 479 00:26:49,167 --> 00:26:52,796 Oh, no, you must be tired after your journey. You'd better go up to bed and rest. 480 00:26:52,887 --> 00:26:56,562 -Oh, he's not staying, is he, sir? -Well, of course he is, Lurcio, 481 00:26:56,647 --> 00:26:58,638 what do you think he came for? 482 00:26:58,967 --> 00:27:01,527 I'm putting you in my wife's room. 483 00:27:01,607 --> 00:27:03,962 -What? -Yes. 484 00:27:04,047 --> 00:27:06,083 Who said things couldn't get any worse? 485 00:27:06,167 --> 00:27:08,442 Well, it's the best room in the house, isn't it, Lurcio? 486 00:27:08,527 --> 00:27:11,246 -Oh, for him, undoubtedly, yes. -Oh, no, no, no. 487 00:27:11,887 --> 00:27:16,597 Nonsense. I'm sure my wife wouldn't mind. In fact, she'd be the first to suggest it. 488 00:27:16,687 --> 00:27:19,247 Oh, I wouldn't bet on that, sir. 489 00:27:19,727 --> 00:27:24,243 Oh, you'll find Ammonia very hospitable. She enjoys company. 490 00:27:24,327 --> 00:27:27,080 And she hasn't had any for some time. 491 00:27:27,167 --> 00:27:29,840 Oh, I wouldn't bet on that either, sir. 492 00:27:30,407 --> 00:27:33,877 You must meet her straight away. Where's the mistress, Lurcio? 493 00:27:33,967 --> 00:27:35,923 Well, she's out, master. 494 00:27:36,007 --> 00:27:39,283 Oh, pity, pity. Well, never mind, I'll show you to your room. 495 00:27:39,367 --> 00:27:40,402 Oh, all right. 496 00:27:40,487 --> 00:27:43,206 Oh! Oh, Lurcio, who is this? 497 00:27:43,287 --> 00:27:46,916 Oh, this is the girl I was telling you about, your son Nausius brought home with him. 498 00:27:47,007 --> 00:27:48,998 The girl with the big prospects. 499 00:27:49,527 --> 00:27:52,963 Ah, my dear, you couldn't have arrived at a better time. 500 00:27:53,047 --> 00:27:57,757 Here, she will look after you, Senator, until my wife returns. 501 00:27:57,847 --> 00:27:58,916 With pleasure, sir. 502 00:27:59,007 --> 00:28:02,079 Well, I've heard of hospitality, but this is ridiculous. 503 00:28:02,207 --> 00:28:06,439 Isn't it marvellous, eh? Nothing happens around here for weeks on end, 504 00:28:06,527 --> 00:28:10,156 and as soon as I start telling the prologue, everything goes all to pot. 505 00:28:10,247 --> 00:28:11,566 (SCREAMING IN AGONY) 506 00:28:11,647 --> 00:28:15,686 I expire! I expire! I expire! 507 00:28:15,767 --> 00:28:19,919 You can't. This is not the right expiry date. Oh, don't bother then. 508 00:28:21,087 --> 00:28:23,282 Yes, well, come outside. Draw it outside, sir. 509 00:28:23,367 --> 00:28:24,516 AMMONIA: Lurcio! 510 00:28:24,607 --> 00:28:26,165 -Lurcio! -That's right. 511 00:28:26,367 --> 00:28:29,484 Come back inside. Oh, I don't... Oh, no. Where can he hide? 512 00:28:29,567 --> 00:28:31,717 Look, go in here, sir, for the time being. That's right. 513 00:28:31,807 --> 00:28:33,684 (GROANING) 514 00:28:33,767 --> 00:28:34,961 (SCREAMING) 515 00:28:35,047 --> 00:28:36,321 (CRASHING) 516 00:28:38,327 --> 00:28:41,285 That's funny. I've worked in this house for ten years, 517 00:28:41,367 --> 00:28:45,565 and that's the first time I knew there was another way down to the cellar. 518 00:28:45,647 --> 00:28:48,286 Lurcio, Lurcio, what news? Has Lecherous been? 519 00:28:48,367 --> 00:28:51,245 Well, no. Yes. And gone. 520 00:28:51,327 --> 00:28:53,363 Good, then he's had the asp. 521 00:28:53,447 --> 00:28:55,677 Well, now, the asp... Well... 522 00:28:55,767 --> 00:28:58,839 Don't prevaricate, Lurcio. Either he's had it or he hasn't had it. 523 00:28:58,927 --> 00:29:00,406 Well, to be truthful, madam, 524 00:29:00,487 --> 00:29:03,718 I wouldn't be surprised if he wasn't having it right now. 525 00:29:03,807 --> 00:29:05,957 What do you mean? What on earth are you talking about, Lurcio? 526 00:29:06,047 --> 00:29:08,959 Ah, Ammonia, my dear. I'm glad you're back. 527 00:29:09,367 --> 00:29:12,643 Splendid news! The senator is here. 528 00:29:12,767 --> 00:29:15,440 -What? Where? -Waiting in your room. 529 00:29:15,527 --> 00:29:16,516 What? 530 00:29:16,607 --> 00:29:18,598 Mistress, if you don't mind, I'll go and finish the prologue. 531 00:29:18,687 --> 00:29:22,919 You stay where you are. Waiting in my room? I don't know what you're talking about. 532 00:29:23,007 --> 00:29:26,124 Well, my dear, of course you don't know. 533 00:29:26,247 --> 00:29:29,762 Well, my dear, we have the honour of entertaining 534 00:29:29,847 --> 00:29:34,079 Caesar's right-hand man, Senator Stovus Primus. 535 00:29:34,167 --> 00:29:35,725 Oh, that senator. 536 00:29:35,807 --> 00:29:39,959 Yes, yes, yes, and I thought he ought to have the best room. You don't mind, my dear, do you? 537 00:29:40,047 --> 00:29:43,039 No, of course not. I'll go up at once and reassure him. 538 00:29:43,127 --> 00:29:44,845 Mistress, I wouldn't do that if I were you. 539 00:29:44,927 --> 00:29:47,964 And I'll have further words with you later, Lurcio. 540 00:29:49,727 --> 00:29:51,524 Oh! Oh. 541 00:29:52,207 --> 00:29:53,720 Oh, get ready for it. 542 00:29:53,967 --> 00:29:56,083 (AMMONIA SCREAMING) 543 00:29:56,207 --> 00:29:57,356 Bingo. 544 00:29:58,527 --> 00:30:00,245 (AMMONIA YELLING) 545 00:30:00,327 --> 00:30:02,716 Great Jupiter! What's she doing? 546 00:30:02,807 --> 00:30:04,604 Her nut, master, I think. 547 00:30:05,487 --> 00:30:06,556 (LECHEROUS EXCLAIMING) 548 00:30:06,647 --> 00:30:09,002 -I've never been so insulted in my own house! -Ammonia! 549 00:30:09,087 --> 00:30:11,647 Ammonia, have you taken leave of your senses? 550 00:30:11,727 --> 00:30:12,921 Stop, stop, stop. 551 00:30:13,007 --> 00:30:17,558 And there you have it. All the successful ingredients for a big winner. 552 00:30:18,127 --> 00:30:21,085 Big show-business winner. Sex and violence. 553 00:30:21,207 --> 00:30:23,801 All we need now is a bit of the kinky stuff. 554 00:30:23,887 --> 00:30:25,400 Lurcio! Lurcio! 555 00:30:25,487 --> 00:30:26,840 And here it is. 556 00:30:28,447 --> 00:30:31,200 -Why, what's afoot? -Oh, now he asks me! 557 00:30:31,407 --> 00:30:33,762 We've run out all the funny answers. 558 00:30:33,847 --> 00:30:37,078 -Come on. Let's get out of this madhouse. -Here, what are you doing? Leave her alone! 559 00:30:37,167 --> 00:30:40,239 -Get out of my way! -Take your hands off my Daili! 560 00:30:40,327 --> 00:30:41,680 Your what? 561 00:30:44,127 --> 00:30:47,119 Nausius, my son. Have you gone mad, too? 562 00:30:47,207 --> 00:30:49,482 Oh, careful, Nausius! He's getting something out! 563 00:30:49,567 --> 00:30:50,636 Oh, we've done that gag. 564 00:30:50,727 --> 00:30:53,958 -Oh, it's a dagger. -Yes, we've done that gag as well. 565 00:30:54,527 --> 00:30:55,562 (EXCLAIMING) 566 00:30:55,647 --> 00:30:57,877 Quick, Lurcio, do something before he kills him. 567 00:30:58,287 --> 00:31:00,357 Excuse me. Excuse me. It's so crowded in here. 568 00:31:00,447 --> 00:31:03,883 Keep going till I get back. Two falls or two submissions. 569 00:31:03,967 --> 00:31:06,845 -AMMONIA: Oh! -Right! 570 00:31:07,167 --> 00:31:09,806 Get him back here, young master. Get him back. 571 00:31:11,207 --> 00:31:12,925 Come on. Now's our chance. 572 00:31:13,927 --> 00:31:17,886 Don't you dare show your face in here again, you filthy old man! 573 00:31:19,287 --> 00:31:21,642 My poor baby. 574 00:31:21,727 --> 00:31:23,206 Oh, thank you. 575 00:31:25,367 --> 00:31:27,722 What about your poor husband? 576 00:31:27,807 --> 00:31:31,277 Oh, Ammonia, do you realise who that was? 577 00:31:31,367 --> 00:31:34,484 Of course I do. It was that pig from Thrace, Lecherous Maximus. 578 00:31:34,567 --> 00:31:39,163 Lecherous Maximus? What of Stovus Primus, then? 579 00:31:39,607 --> 00:31:43,202 I expire! I expire! 580 00:31:43,287 --> 00:31:46,836 Oh, no, dear, no! What has happened? 581 00:31:46,927 --> 00:31:49,521 Primus Stovus has gone out. 582 00:31:51,967 --> 00:31:55,357 This is disastrous! Disastrous! 583 00:31:55,447 --> 00:31:58,917 -Don't forget your tut-tut-tuts. -Oh, yes, tut-tut-tut-tut. 584 00:31:59,007 --> 00:32:02,044 Oh, Lurcio, how could this dreadful thing have happened? 585 00:32:02,127 --> 00:32:05,119 Well, you see, I had me asp in the prologue. 586 00:32:05,207 --> 00:32:08,677 Ludicrus! Ludicrus! I must speak with you! 587 00:32:09,247 --> 00:32:12,205 A special messenger has just arrived from Caesar. 588 00:32:12,287 --> 00:32:16,166 He has discovered that Stovus Primus was plotting against his life, 589 00:32:16,247 --> 00:32:18,158 and hopes to enlist your support. 590 00:32:18,247 --> 00:32:21,478 What? I would never side against Caesar. 591 00:32:21,567 --> 00:32:25,765 Precisely. As soon as this villain broached the subject to my master, 592 00:32:25,847 --> 00:32:27,519 why, see what happened. 593 00:32:27,607 --> 00:32:29,438 You turned on him, didn't you, master? 594 00:32:29,527 --> 00:32:30,676 -You see? -Did I? 595 00:32:30,767 --> 00:32:33,235 Of course you do. Don't you know your own part, you silly old fool? 596 00:32:33,327 --> 00:32:34,396 Of course you did. 597 00:32:34,487 --> 00:32:37,126 You thwarted him! Look at him. And you were victorious. 598 00:32:37,207 --> 00:32:38,322 Oh! 599 00:32:38,567 --> 00:32:42,321 Well done, Ludicrus. I will send word to Caesar at once. 600 00:32:42,647 --> 00:32:45,525 And you will be rewarded for your loyalty. 601 00:32:46,607 --> 00:32:49,201 Ha ha! Well done, sir. 602 00:32:49,487 --> 00:32:51,284 And so you should be. Well. 603 00:32:51,367 --> 00:32:53,676 But, Lurcio, how... What... What... 604 00:32:53,767 --> 00:32:57,919 Well, I'll tell you, sir. I'll explain it all later, when we've finished the prologue. 605 00:32:58,007 --> 00:33:00,521 Later. That's it, sir. 606 00:33:00,647 --> 00:33:04,720 Oh, dear. Oh, dear. What a day. What a day. 607 00:33:05,287 --> 00:33:07,164 Oh, for the moment there I was flummoxed. 608 00:33:07,247 --> 00:33:10,478 I really was. My flum has never been so oxed. 609 00:33:12,247 --> 00:33:15,159 Now, where were we? Oh, yes, the prologue. 610 00:33:15,527 --> 00:33:18,200 So, this horse lifted its head up and said... 611 00:33:18,287 --> 00:33:21,563 Beware! Beware! 612 00:33:21,687 --> 00:33:23,484 She never gives up, does she? Never. 613 00:33:23,567 --> 00:33:27,003 The time is near! The end is here! 614 00:33:27,087 --> 00:33:30,397 Yes, well, she's quite right. The end is here. 615 00:33:30,487 --> 00:33:33,524 Yes, we are short of tempus, I'm very sorry, ladies and gentlemen. 616 00:33:33,607 --> 00:33:36,246 That means we shall have to finish this story next week. 617 00:33:36,327 --> 00:33:37,760 Never mind, we'll finish it next week. 618 00:33:37,847 --> 00:33:41,999 And so, in the immortal words of Caesar, 619 00:33:42,087 --> 00:33:45,841 before he began the second invasion of Britain, 620 00:33:45,927 --> 00:33:50,557 same time, same channel, salute. 48282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.