All language subtitles for Up Pompeii - 00x02 - 1Further Up Pompeii!
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,869 --> 00:00:14,224
(LAUGHTER AND SCREECHING)
2
00:00:23,909 --> 00:00:26,946
WOMAN: Lurcio, where's the jelly?
You haven't bought those three jars yet?
3
00:00:27,029 --> 00:00:28,257
(LURCIO STUTTERING) No, I...
4
00:00:28,349 --> 00:00:30,101
-You're behaving in a very incompetent manner!
-Yes.
5
00:00:30,189 --> 00:00:32,225
-Really, do do it. Hurry up!
-Yes.
6
00:00:32,309 --> 00:00:34,027
All right, mistress.
All right, all right.
7
00:00:34,109 --> 00:00:37,385
Dear, oh, dear, I can't do everything
at once. Go here, go there.
8
00:00:37,469 --> 00:00:39,505
I mean, it drives me mad.
9
00:00:39,589 --> 00:00:42,820
Rushing around these orgies, these...
They get me down.
10
00:00:42,909 --> 00:00:44,945
Who would be a slave?
11
00:00:45,029 --> 00:00:48,101
Oh, you're here already!
I'm so sorry, excuse me.
12
00:00:48,189 --> 00:00:51,022
Do you know something?
You couldn't have come at a worse time.
13
00:00:51,109 --> 00:00:53,828
We're right in the middle of an orgy.
14
00:00:53,909 --> 00:00:56,901
We are. We're right in the middle...
15
00:00:57,789 --> 00:00:59,302
Listen.
16
00:01:00,069 --> 00:01:02,219
We're right in the middle of an orgy.
17
00:01:02,309 --> 00:01:04,061
And you know what that means, don't you?
18
00:01:04,149 --> 00:01:07,380
Well, if you don't, you're wasting your time
watching this show, I'll tell you that.
19
00:01:07,469 --> 00:01:09,778
-Lurcio, Lurcio, where are you?
-I'm here, mistress.
20
00:01:09,869 --> 00:01:13,020
-Well, what are you doing?
-Well, I was talking to the assembled multitudes.
21
00:01:13,109 --> 00:01:14,701
-You see...
-You haven't got time to do that.
22
00:01:14,789 --> 00:01:16,142
-Don't I?
-No, no.
23
00:01:16,229 --> 00:01:18,140
No, I'm afraid the wine is running out.
24
00:01:18,229 --> 00:01:19,344
-Really?
-Mmm.
25
00:01:19,429 --> 00:01:20,578
Where from?
26
00:01:20,709 --> 00:01:22,779
No, no, no, Lurcio.
I mean, we need more.
27
00:01:22,869 --> 00:01:26,225
Oh, I see. Well, I'll rush down to
the cellar and tread some more grapes.
28
00:01:26,309 --> 00:01:29,460
Oh, no, no.
I'd much rather you stayed here.
29
00:01:29,549 --> 00:01:30,948
-Here?
-Mmm. On guard.
30
00:01:31,029 --> 00:01:32,747
-On guard?
-Yes, I wouldn't want the master
31
00:01:32,829 --> 00:01:37,425
to come home unexpectedly and find us
in flagrante delicto, if you know what I mean.
32
00:01:37,509 --> 00:01:39,977
Oh, I know what you mean.
That's a slang expression,
33
00:01:40,069 --> 00:01:44,267
a slang expression for what is technically
known as "an all-in bash", that's right.
34
00:01:44,349 --> 00:01:47,500
Yes, well, I mean, not that we're doing
anything wrong, of course.
35
00:01:47,589 --> 00:01:50,183
Oh, no, mistress. I'm sure
you're doing everything right.
36
00:01:50,589 --> 00:01:52,978
Well, I mean, the scandal
would be ruinous for him,
37
00:01:53,069 --> 00:01:56,379
now that he's president
of the Clean-up Pompeii Committee.
38
00:01:56,469 --> 00:02:00,428
Not for naught is he called
"Ludicrus the pawn breaker".
39
00:02:01,429 --> 00:02:02,748
Now, Lurcio...
40
00:02:03,069 --> 00:02:04,980
Where's the...?
Ludicrus the pawn breaker.
41
00:02:05,549 --> 00:02:08,621
Now, Lurcio, I really do rely on you
to keep him out.
42
00:02:08,709 --> 00:02:12,748
Yes, well, don't worry, the mistress, don't worry.
He'll enter those portals over my dead body.
43
00:02:12,829 --> 00:02:15,821
Oh, lovely.
And you can rely on me, Lurcio,
44
00:02:15,909 --> 00:02:19,868
if he should, I shall give you
a splendid burial.
45
00:02:20,829 --> 00:02:22,103
(EXCLAIMING)
46
00:02:22,189 --> 00:02:23,907
She would, too, you know.
47
00:02:23,989 --> 00:02:26,025
Oh, she could be nasty
when she wants to.
48
00:02:26,109 --> 00:02:29,146
That's, of course...
That's my mistress, Ammonia.
49
00:02:31,189 --> 00:02:35,068
My life, that's my mistress. Well, I say
"mistress", I don't mean we have a...
50
00:02:35,189 --> 00:02:37,657
I mean... No, oh,
wait a minute, wait a minute.
51
00:02:37,749 --> 00:02:40,582
Wait a minute.
What I mean is, I have to serve her.
52
00:02:40,669 --> 00:02:41,818
No!
53
00:02:43,429 --> 00:02:47,422
What I mean is... Look, if she
wants anything, I have to give it.
54
00:02:48,789 --> 00:02:51,508
Look, if she fancies a bit of...
55
00:02:51,589 --> 00:02:54,023
(STAMMERING)
56
00:02:54,829 --> 00:02:57,627
You're deliberately misunderstanding me,
and you know you are.
57
00:02:57,709 --> 00:03:01,463
What I'm trying to say is this:
I'm at everyone's beck and call.
58
00:03:01,669 --> 00:03:05,264
Beck and call. Now, I don't mind the calling
so much, but the becking...
59
00:03:05,349 --> 00:03:06,623
(EXCLAIMING)
60
00:03:06,709 --> 00:03:09,587
The becking doesn't half take it
out of you, believe me...
61
00:03:09,669 --> 00:03:12,502
(SHRIEKING AND LAUGHING)
62
00:03:16,309 --> 00:03:18,869
Doesn't seem to take it
out of her, does it?
63
00:03:18,949 --> 00:03:22,498
Now, listen, you know me. I'm the last one
to talk about anyone behind their backs.
64
00:03:22,589 --> 00:03:23,863
I mean, you know that.
65
00:03:23,949 --> 00:03:27,464
But round here, my mistress is known
as the "mini egg",
66
00:03:27,909 --> 00:03:29,422
because she's so easily laid.
67
00:03:29,509 --> 00:03:30,737
Because she's so...
68
00:03:32,829 --> 00:03:34,706
Oh, shut your faces.
69
00:03:35,269 --> 00:03:36,782
Ah, well, never mind.
70
00:03:36,869 --> 00:03:38,860
Now, ladies and gentlemen, where was we?
71
00:03:38,949 --> 00:03:41,702
Ah, yes. Greetings, good citizens.
72
00:03:41,789 --> 00:03:44,349
The prologue. Let us now commence.
73
00:03:45,029 --> 00:03:47,224
The... Oh, cold!
74
00:03:48,069 --> 00:03:51,220
They might warm these stones up.
Oh dear.
75
00:03:51,389 --> 00:03:53,903
Talk about a cold front
round the pharaohs.
76
00:03:55,869 --> 00:03:57,268
(EXCLAIMING)
77
00:03:57,549 --> 00:04:02,065
Now, notwithstanding,
but with gingerly sitting, we now...
78
00:04:02,749 --> 00:04:06,344
We now come to the prologue.
79
00:04:07,989 --> 00:04:10,503
(IN HIGH PITCHED VOICE)
Now, our story today...
80
00:04:10,829 --> 00:04:13,218
It's this cold stone.
81
00:04:13,669 --> 00:04:20,188
Now, our story today, is one
beloved by young and old alike.
82
00:04:20,509 --> 00:04:26,425
It is a beautiful, a charming,
romantic ethereal legend.
83
00:04:26,789 --> 00:04:29,383
The Rape of the Sabine Women.
84
00:04:31,189 --> 00:04:32,508
Oi!
85
00:04:33,229 --> 00:04:35,459
(STAMMERING) Oh, well, you've...
That just missed me.
86
00:04:35,549 --> 00:04:37,665
-Oh, more's the pity.
-Oh.
87
00:04:37,789 --> 00:04:40,508
-Oh, it's you.
-Yes, it's me, madam, yes.
88
00:04:40,589 --> 00:04:42,580
Kindly make less noise.
89
00:04:42,669 --> 00:04:44,978
Of course, madam. To hear is to obey.
90
00:04:45,069 --> 00:04:48,345
Thank you very, very much.
91
00:04:48,429 --> 00:04:49,987
You're very, very welcome.
92
00:04:52,829 --> 00:04:54,148
Cow!
93
00:04:55,789 --> 00:04:57,427
Well, she is.
94
00:04:58,029 --> 00:05:00,099
That's Hernia. That's...
95
00:05:00,429 --> 00:05:02,465
That's our next door neighbour, Hernia.
96
00:05:02,829 --> 00:05:05,263
She's very aptly named, too, may I say.
97
00:05:05,629 --> 00:05:08,348
Ooh, she's ever so... Ooh. You know,
ooh, very much like that, you know.
98
00:05:08,429 --> 00:05:11,501
You know her type,
all fur coat, no knickers, you know.
99
00:05:12,909 --> 00:05:16,060
Oh, she is. She gives herself airs. Yes.
100
00:05:16,149 --> 00:05:18,299
Just 'cause once she was a vestal virgin.
101
00:05:18,389 --> 00:05:20,107
She was.
102
00:05:20,189 --> 00:05:23,340
Your pardon, you.
That woman used to be a vestal virgin.
103
00:05:23,429 --> 00:05:26,262
She used to have a good job there,
till she went and lost it.
104
00:05:28,109 --> 00:05:29,667
Don't ask me how.
105
00:05:29,989 --> 00:05:32,264
The mind boggles. Ooh!
106
00:05:32,389 --> 00:05:35,381
No, apparently it was something
that happened in the Appian Way.
107
00:05:35,629 --> 00:05:40,100
See, it's her own fault. I told her, she
should have stuck to the good old Roman way,
108
00:05:40,189 --> 00:05:43,625
but she won't be told. She said it
to herself. She said it to herself.
109
00:05:43,709 --> 00:05:46,985
Now, where was we? Yes. The prologue.
110
00:05:47,469 --> 00:05:48,504
(GROANING)
111
00:05:48,589 --> 00:05:51,467
Now, it came to pass...
112
00:05:51,549 --> 00:05:55,064
-Woe, woe, thrice, woe!
-Oh, no...
113
00:05:55,509 --> 00:05:58,262
Here she is, Senna the soothsayer.
114
00:05:59,509 --> 00:06:02,501
And a little Senna goes a long way,
as you know.
115
00:06:02,789 --> 00:06:04,381
(WAILING) Beware!
116
00:06:04,469 --> 00:06:08,144
Oh, yes, yes, yes. She's gonna do...
She's gonna do her wailing bit, now...
117
00:06:08,229 --> 00:06:12,666
Beware! The time is coming,
the end is nigh!
118
00:06:12,749 --> 00:06:14,740
Beware!
119
00:06:14,869 --> 00:06:17,383
She's having a wail of a time.
A wail of a...
120
00:06:19,429 --> 00:06:23,342
Now, she'll do her prostrating bit.
Now, look, she's prostrating.
121
00:06:23,469 --> 00:06:25,505
That's not... That's very difficult.
122
00:06:25,589 --> 00:06:27,978
Have you ever prostrated yourselves?
123
00:06:28,229 --> 00:06:31,426
It's not easy with tight drawers,
I'll tell you that, is it?
124
00:06:31,669 --> 00:06:34,024
I have peered into my crystal ball
125
00:06:34,109 --> 00:06:36,782
and seen queer happenings.
126
00:06:36,869 --> 00:06:39,702
Have you? You can peer in there, dear,
you'll have the shock...
127
00:06:40,109 --> 00:06:41,861
-The shock of your life, dear.
-What was that?
128
00:06:41,949 --> 00:06:43,667
-Who speak?
-I speak.
129
00:06:43,749 --> 00:06:45,899
'Tis I who speak,
Lurcio who speaketh, here.
130
00:06:45,989 --> 00:06:48,742
It is Lurcio, here. 'Course, she can't
hear a thing, not a thing, you know.
131
00:06:48,829 --> 00:06:51,741
-Lurcio speak.
-Oh, yes, I know you.
132
00:06:51,829 --> 00:06:54,866
-Yeah.
-Ludicrus Sextus' old slave.
133
00:06:54,989 --> 00:06:58,061
-Yes, well, not that old, dear.
-Beware, beware, beware!
134
00:07:00,109 --> 00:07:02,782
And not that young, either. Please.
135
00:07:02,869 --> 00:07:04,541
She doesn't care what she does, you know.
136
00:07:04,629 --> 00:07:08,258
Through my crystal ball,
I have a terrible portents.
137
00:07:08,349 --> 00:07:10,226
Yeah, look, you must go see
a doctor about those.
138
00:07:10,309 --> 00:07:12,539
I keep telling you, you must take care
of yourself, dear.
139
00:07:12,629 --> 00:07:14,381
Yes, you see. Excuse me a second, you see.
140
00:07:14,469 --> 00:07:18,257
'Cause in the old days, in the old days
they used to consult the oracle.
141
00:07:18,469 --> 00:07:21,666
But these days it's all crystal balls,
you see. Crystal balls.
142
00:07:21,749 --> 00:07:24,547
-What was that?
-I was just telling them...
143
00:07:26,949 --> 00:07:30,419
I was just telling them
how you soothsaid, you see, you see.
144
00:07:30,509 --> 00:07:32,340
It's all balls.
145
00:07:33,389 --> 00:07:36,938
But I have only one, you know.
146
00:07:38,029 --> 00:07:40,259
I know, you and the Senator Hall.
147
00:07:40,349 --> 00:07:42,067
(LAUGHING) Oh, dear.
She's a case, isn't she?
148
00:07:42,149 --> 00:07:43,184
-Beware!
-Yes.
149
00:07:43,269 --> 00:07:46,898
Your master's household
has incensed the gods.
150
00:07:46,989 --> 00:07:49,901
My master's household? Well, it
can't be my master, I'll tell you that.
151
00:07:49,989 --> 00:07:52,549
He's down the Senate.
He's probably fast asleep by now, anyway.
152
00:07:52,629 --> 00:07:54,506
-You have been warned!
-Who, me?
153
00:07:54,589 --> 00:07:58,502
The holocaust is nigh! Oh, woe, woe, woe,
154
00:07:59,709 --> 00:08:01,825
and thrice woe!
155
00:08:01,909 --> 00:08:04,184
Poor soul. No, don't... No, don't laugh.
156
00:08:04,269 --> 00:08:06,066
It's wicked to mock the afflicted.
157
00:08:06,149 --> 00:08:09,346
'Cause she had a funny life, you know.
Oh, yes, what with one thing and another.
158
00:08:09,429 --> 00:08:11,738
And another, and another, and another.
159
00:08:11,829 --> 00:08:13,785
Oh, well, never mind.
160
00:08:13,869 --> 00:08:17,225
Where were we before
I was so sadly interpolated?
161
00:08:17,309 --> 00:08:18,662
Oh, yes, the prologue.
162
00:08:21,389 --> 00:08:22,981
Makes a change, doesn't it?
163
00:08:23,069 --> 00:08:26,220
Here we are. The prologue.
Now, it came to pass...
164
00:08:26,309 --> 00:08:28,584
NAUSIUS: Mater. Mater, where are you?
165
00:08:28,669 --> 00:08:31,103
Scottus Maximus!
166
00:08:31,909 --> 00:08:34,503
"Scottus Maximus", Great Scott.
167
00:08:37,309 --> 00:08:40,426
I can't explain them all,
we shall be here all night.
168
00:08:40,509 --> 00:08:42,181
It's witty, some of this, isn't it?
169
00:08:42,269 --> 00:08:44,419
-NAUSIUS: Mater!
-Isn't it... Oh, it's Nausius,
170
00:08:44,509 --> 00:08:47,182
Nausius, my master's young son.
171
00:08:47,589 --> 00:08:49,022
Oh, bliss.
172
00:08:50,509 --> 00:08:51,942
She loves me.
173
00:08:52,549 --> 00:08:53,948
She loves me not.
174
00:08:54,029 --> 00:08:56,463
She loves me. She loves me not.
175
00:08:56,589 --> 00:08:57,988
Funny boy.
176
00:08:59,109 --> 00:09:02,943
Well, I say funny, I don't mean, sort of...
I don't mean, sort of peculiar.
177
00:09:03,029 --> 00:09:04,587
No, but I mean, you see,
178
00:09:04,669 --> 00:09:07,581
I don't think he's ever
had a good, you know...
179
00:09:09,029 --> 00:09:11,827
No, how can... How can one put it?
180
00:09:11,909 --> 00:09:15,026
I don't think he's ever...
He's had a sheltered life, you see.
181
00:09:15,109 --> 00:09:18,897
And he's never, erm... How can one put it?
182
00:09:18,989 --> 00:09:22,186
Well, that's his problem, you see?
How can one put it?
183
00:09:23,629 --> 00:09:27,338
-Greetings, young master.
-Oh, Lurcio, dear old retainer.
184
00:09:28,069 --> 00:09:29,343
Well, yes, master.
185
00:09:29,429 --> 00:09:32,307
-Is my mater in?
-No, she's not in. She wasn't expecting you.
186
00:09:32,389 --> 00:09:34,061
In fact, she wasn't expecting
anybody, you see.
187
00:09:34,149 --> 00:09:36,947
-Oh, cruel, cruel fate.
-Yes, I know. Mine's just the same.
188
00:09:37,029 --> 00:09:38,223
It's treading those grapes.
189
00:09:38,309 --> 00:09:40,345
-Lurcio.
-Yes. Wait a minute, give them a chance to laugh.
190
00:09:40,429 --> 00:09:42,897
We haven't got so many
that we can afford to lose them.
191
00:09:42,989 --> 00:09:47,380
See, "grapes", "fate".
Fate, you see. Treading grapes...
192
00:09:47,549 --> 00:09:49,619
It's gonna be a terrible night,
I can tell you that.
193
00:09:49,709 --> 00:09:51,506
-Lurcio, something's happened.
-What?
194
00:09:51,589 --> 00:09:53,659
-I must tell someone.
-Yes.
195
00:09:54,069 --> 00:09:55,582
-Lurcio.
-What?
196
00:09:55,669 --> 00:09:57,387
-I'm enamoured.
-You're what?
197
00:09:57,469 --> 00:09:59,937
-I'm enamoured.
-You aren't! He's enamoured.
198
00:10:00,029 --> 00:10:02,782
-Lurcio, and this time I've really done it.
-You have?
199
00:10:02,869 --> 00:10:05,178
Yes, it's happened at last.
I thought it never would.
200
00:10:05,269 --> 00:10:07,578
Yeah, we all thought it never would.
201
00:10:08,069 --> 00:10:11,505
-Oh, Lurcio, I can't tell you how wonderful it feels.
-Oh, good.
202
00:10:11,589 --> 00:10:13,978
It's just like when I had my first pony.
203
00:10:17,549 --> 00:10:21,098
Well, there's not much...
There's not much difference, I suppose.
204
00:10:21,189 --> 00:10:23,305
As long as you don't keep falling off.
205
00:10:25,829 --> 00:10:27,387
-Yes. Yes.
-Tell me, Lurcio.
206
00:10:27,469 --> 00:10:28,948
How can I win her affections?
207
00:10:29,029 --> 00:10:33,181
You mean, you haven't actually,
sort of... Oh, dear.
208
00:10:33,269 --> 00:10:35,385
How can I put this delicately?
209
00:10:35,509 --> 00:10:38,785
You mean, you haven't cut
yourself off a slice yet?
210
00:10:38,869 --> 00:10:41,064
What mean you, Lurcio?
We haven't even spoken to one another.
211
00:10:41,149 --> 00:10:42,787
Well, that's very, very difficult, isn't it?
212
00:10:42,869 --> 00:10:46,100
Oh, well, don't you worry yourself,
dear old retainer.
213
00:10:47,069 --> 00:10:50,345
I'll go into the house and await
my mater's return. She'll advise me.
214
00:10:50,429 --> 00:10:53,341
Yes. No, you can't! Not in the house.
You can't do that.
215
00:10:53,429 --> 00:10:56,262
-But she's very good at it.
-Oh, yes, we all know that much.
216
00:10:56,509 --> 00:10:57,544
No... Ah!
217
00:10:57,629 --> 00:11:00,143
Look, I tell you what.
Go to the apothecary,
218
00:11:00,229 --> 00:11:03,266
the apothecary at Castor and Pollux.
219
00:11:03,349 --> 00:11:05,704
-Castor and Pollux?
-Pollux. Pollux. Yes.
220
00:11:05,829 --> 00:11:08,468
The apothecary. Yes.
221
00:11:09,309 --> 00:11:13,427
The apothecary where your mother
took you. Do you remember?
222
00:11:13,509 --> 00:11:16,626
To buy you that little rubber duck
for your bath. You remember that?
223
00:11:16,709 --> 00:11:20,907
Oh, do you really think the one I adore
would like a little rubber duck?
224
00:11:20,989 --> 00:11:24,106
Look, you can buy other things
at the apothecary
225
00:11:24,189 --> 00:11:26,987
-except little rubber ducks, you see?
-Oh, what other things?
226
00:11:27,069 --> 00:11:29,947
Well, something to, you know, sort of...
227
00:11:30,189 --> 00:11:31,668
(COOING)
228
00:11:32,229 --> 00:11:33,867
A bit higher than that.
229
00:11:34,269 --> 00:11:36,908
Don't you try, you'll hurt yourself.
No, just... Yes, that's right.
230
00:11:36,989 --> 00:11:39,822
-A love filter.
-A love filter? Is there such a thing?
231
00:11:39,909 --> 00:11:42,787
-Yes, you pop it into her drink.
-And then what?
232
00:11:43,109 --> 00:11:44,781
You give it to her.
233
00:11:46,269 --> 00:11:48,464
-Oh, dare I?
-Yes, you dare.
234
00:11:48,549 --> 00:11:50,028
-Go on. Yes.
-Dare I?
235
00:11:50,109 --> 00:11:52,498
-All right, I will. I'll go straightaway.
-Yes.
236
00:11:52,589 --> 00:11:54,705
-Oh, oh, Lurcio.
-Yes.
237
00:11:55,269 --> 00:11:57,180
What exactly shall I ask for?
238
00:11:59,309 --> 00:12:02,904
How far do you want to go with this girl?
239
00:12:04,069 --> 00:12:06,742
Just from our house to the main square.
240
00:12:09,389 --> 00:12:12,586
In that case, I suggest
double strength for you.
241
00:12:12,669 --> 00:12:14,068
-Double strength.
-Double strength.
242
00:12:14,149 --> 00:12:16,140
-Yes.
-Oh, thank you, Lurcio.
243
00:12:16,229 --> 00:12:17,628
Dear old retainer.
244
00:12:19,109 --> 00:12:21,543
-Now...
-LUDICRUS: Lurcio! Lurcio!
245
00:12:21,629 --> 00:12:25,304
Oh, dear. That sounds like my master,
Ludicrus Sextus.
246
00:12:26,269 --> 00:12:29,067
Oh, it is. Oh, look at him, poor old soul.
247
00:12:29,149 --> 00:12:30,946
He's past it. It's a shame.
248
00:12:31,069 --> 00:12:33,583
-(VOICE TREMBLING) Oh, Lurcio.
-Ah, master.
249
00:12:33,669 --> 00:12:35,739
How thankful I am to see you.
250
00:12:35,829 --> 00:12:38,707
Oh, what ails you?
I've never seen you so full of ale.
251
00:12:39,029 --> 00:12:40,064
(MOANING)
252
00:12:40,149 --> 00:12:42,663
Oh, the most distressing experience, Lurcio.
253
00:12:42,749 --> 00:12:45,388
-Most distressing.
-Oh, there, there, there.
254
00:12:45,469 --> 00:12:47,664
There, there, there, there, there.
255
00:12:47,869 --> 00:12:48,858
(SOBBING)
256
00:12:48,949 --> 00:12:51,668
Ever so there, there, there...
All together this time.
257
00:12:51,749 --> 00:12:54,661
-There, there, there.
-AUDIENCE: There, there, there, there.
258
00:12:54,749 --> 00:12:55,818
Aw...
259
00:12:55,909 --> 00:12:59,663
A terrible thing happened to me at the
Senate meeting today, Lurcio, terrible.
260
00:12:59,749 --> 00:13:01,467
You mean you woke up?
261
00:13:02,029 --> 00:13:05,305
No, no, no. Far worse than that.
I couldn't sleep.
262
00:13:05,389 --> 00:13:08,062
No, I haven't slept for 12 hours.
Oh, I must lie down.
263
00:13:08,149 --> 00:13:09,867
-Is it true? Oh, yes.
-Lurcio, help me indoors.
264
00:13:10,029 --> 00:13:11,018
That's right, yes...
265
00:13:11,109 --> 00:13:13,703
No! You can't! You can't go...
No. Not in there.
266
00:13:13,789 --> 00:13:15,461
I want to see my dear wife.
267
00:13:15,549 --> 00:13:17,380
Yes, you can't. She's not in.
268
00:13:17,469 --> 00:13:19,300
She's gone down
to the Colosseum, you see.
269
00:13:19,389 --> 00:13:21,698
They're throwing some
Christians to the lions.
270
00:13:21,789 --> 00:13:24,098
And you know how
she likes a good cry.
271
00:13:24,709 --> 00:13:26,779
I don't understand, Lurcio.
272
00:13:26,869 --> 00:13:28,939
She told me she hadn't got much on today.
273
00:13:29,029 --> 00:13:30,860
Well, she's...
274
00:13:31,709 --> 00:13:33,540
-She's got even less on now.
-What?
275
00:13:33,629 --> 00:13:35,267
(SHOUTING) Now that she knows
the master's back!
276
00:13:35,349 --> 00:13:38,147
Stop! Don't shout at me like that, Lurcio.
277
00:13:38,229 --> 00:13:40,220
I wasn't shouting, master.
I was merely murmuring...
278
00:13:40,309 --> 00:13:41,662
(SHOUTING) the master's back!
279
00:13:41,749 --> 00:13:43,705
Stop it at once, Lurcio. I am not deaf!
280
00:13:43,789 --> 00:13:45,063
No, I know you're not.
281
00:13:45,149 --> 00:13:48,346
-Is there nobody at home?
-Nobody at all, master, nobody at all.
282
00:13:48,429 --> 00:13:51,466
That means everyone except me,
you see. I'm here.
283
00:13:51,549 --> 00:13:53,107
(SHRIEKING)
284
00:13:54,069 --> 00:13:56,219
I thought you said
there was no one at home?
285
00:13:56,309 --> 00:13:58,061
That's right, only me.
286
00:13:58,149 --> 00:14:00,424
-Well, who was that, then?
-Who was what?
287
00:14:00,509 --> 00:14:03,819
-That pretty young lady.
-What pretty young lady?
288
00:14:04,669 --> 00:14:07,422
The one who was pursued
by that gladiator
289
00:14:07,509 --> 00:14:11,263
-with the rather large...
-Gladiator with the rather large...?
290
00:14:11,349 --> 00:14:13,704
-Oh, no, no, the young lady.
-Oh, the lady.
291
00:14:13,789 --> 00:14:17,065
-No, I never saw any lady.
-Oh, Lurcio, am I seeing things?
292
00:14:17,149 --> 00:14:19,379
No, master, but listen. Come over here.
293
00:14:19,469 --> 00:14:21,300
-I've got to reprimand you.
-What?
294
00:14:21,389 --> 00:14:23,698
Yes, you've left off
your red flannel ones.
295
00:14:23,789 --> 00:14:25,222
-I know you have. Yes, you have.
-What?
296
00:14:25,309 --> 00:14:26,628
-You've been very naughty.
-Oh.
297
00:14:26,709 --> 00:14:29,940
-Now, go back to the Senate and have a good Z's.
-No, I don't feel at all well, Lurcio.
298
00:14:30,029 --> 00:14:31,621
-I must lie down.
-No, no!
299
00:14:31,709 --> 00:14:33,586
You can't lie... There's...
300
00:14:34,029 --> 00:14:35,621
This... Look. Come and have a sit down.
301
00:14:35,709 --> 00:14:38,940
-You really think, Lurcio?
-Yes, sit over here, quietly, there.
302
00:14:39,029 --> 00:14:41,827
That's right... No, no, no!
I'll warm it up first.
303
00:14:41,989 --> 00:14:43,900
(BLOWING)
304
00:14:43,989 --> 00:14:47,026
See, mustn't arouse
your instincts, must we?
305
00:14:47,629 --> 00:14:49,426
Not at your age. There we are.
306
00:14:49,509 --> 00:14:52,228
Now, I'll go... Look, I'll go
and get you a nice glass
307
00:14:52,309 --> 00:14:54,664
of asses' milk, you see. Don't worry.
308
00:14:54,829 --> 00:14:56,706
The mistress has left plenty in her bath.
309
00:14:56,789 --> 00:15:01,624
No, no, no, Lurcio. What I want
is a good, strong sleeping draught.
310
00:15:01,709 --> 00:15:04,018
Now, run to the apothecary's at once
and get me one.
311
00:15:04,109 --> 00:15:07,146
-Apothecary's? But, I can't. I...
-Why not?
312
00:15:07,229 --> 00:15:09,902
Why I can't... I'm in the middle
of the prologue, you see.
313
00:15:09,989 --> 00:15:12,298
It's the rape of the Sabine women.
314
00:15:12,389 --> 00:15:14,220
You can stop, can't you?
315
00:15:14,309 --> 00:15:16,869
Well, it's not easy, not in mid-rape.
316
00:15:17,229 --> 00:15:20,426
Lurcio, if you don't go at once,
I'll have you soundly whipped
317
00:15:20,509 --> 00:15:22,147
this very evening.
318
00:15:22,229 --> 00:15:24,789
Oh, "soundly whipped
this very evening".
319
00:15:26,029 --> 00:15:28,179
Just a thong at twilight.
320
00:15:28,389 --> 00:15:29,538
Thong at twilight!
321
00:15:29,629 --> 00:15:32,462
-Lurcio, Lurcio, Lurcio!
-Oh, shut your faces.
322
00:15:32,669 --> 00:15:34,102
I was just talking to them.
323
00:15:34,189 --> 00:15:36,225
-At once!
-All right. Just... Well, sit down there, then.
324
00:15:36,309 --> 00:15:39,221
Sit on the bench, there. Now, promise
me you... Promise me you won't leave.
325
00:15:39,309 --> 00:15:40,298
Yes, yes.
326
00:15:40,389 --> 00:15:42,345
-You'll sit there quietly, now, won't you?
-Yes, yes.
327
00:15:42,429 --> 00:15:43,987
-Senator's honour?
-Yes, yes!
328
00:15:44,069 --> 00:15:45,980
-See this wet, see this dry...
-Lurcio!
329
00:15:46,069 --> 00:15:47,388
All right, yes, master.
All right. All right.
330
00:15:47,469 --> 00:15:50,620
(WHISPERING) Now, I'm relying on you.
Make sure he stays here.
331
00:15:50,709 --> 00:15:52,984
Don't let him go in the house,
you understand?
332
00:15:53,069 --> 00:15:54,627
Make sure he stays...
333
00:15:55,109 --> 00:15:59,148
(MOANING) Oh, great heavens.
I don't feel at all well.
334
00:15:59,229 --> 00:16:02,107
Grant me the boon of a sound sleep.
335
00:16:02,189 --> 00:16:05,784
Great Jupiter,
give it to me, give it to me.
336
00:16:07,789 --> 00:16:09,268
Great Jupiter, what was that?
337
00:16:10,029 --> 00:16:13,465
Senator Ludicrus.
I'm most terribly sorry.
338
00:16:13,549 --> 00:16:15,699
I had no idea it was you.
339
00:16:15,789 --> 00:16:19,020
Oh, look at my toga.
It's ruined with all this compost.
340
00:16:19,109 --> 00:16:20,827
What am I going to do?
341
00:16:21,429 --> 00:16:23,659
Oh, my dear senator, you poor man.
342
00:16:23,749 --> 00:16:26,058
I wouldn't have done
that to you for anything.
343
00:16:26,189 --> 00:16:28,623
Oh, come inside
and get those clothes off immediately.
344
00:16:28,709 --> 00:16:31,223
-What?
-Yes, I insist on cleaning them.
345
00:16:31,309 --> 00:16:33,504
No, no, no, madam,
I wouldn't put you to that trouble.
346
00:16:33,589 --> 00:16:35,261
Oh, but I insist.
347
00:16:35,349 --> 00:16:38,819
Besides, I would welcome a little company.
348
00:16:38,949 --> 00:16:41,179
-Would you?
-Rather.
349
00:16:41,269 --> 00:16:44,261
It's a long time since I had a bit, you know.
350
00:16:51,829 --> 00:16:53,581
I think I have it.
351
00:16:55,189 --> 00:16:57,419
Master, now did you get it all right?
352
00:16:57,509 --> 00:16:59,261
-Don't interrupt me, Lurcio.
-Huh?
353
00:16:59,349 --> 00:17:01,579
I'm just completing an ode to my love.
354
00:17:01,669 --> 00:17:03,148
Ode to your love?
355
00:17:03,229 --> 00:17:04,218
There.
356
00:17:05,109 --> 00:17:07,020
-Read it, Lurcio.
-What, me?
357
00:17:07,109 --> 00:17:08,144
-Please.
-What, here?
358
00:17:08,229 --> 00:17:09,298
-Please.
-Aloud?
359
00:17:09,389 --> 00:17:11,983
-Of course.
-Well, on your head be it.
360
00:17:12,069 --> 00:17:15,618
Title. "Ode To My True Love."
361
00:17:15,709 --> 00:17:17,142
Ah, sweet.
362
00:17:18,549 --> 00:17:21,700
"I ne'er beheld such a...",
oh, I'll start again.
363
00:17:21,989 --> 00:17:25,220
"I... I..." Shut your faces.
364
00:17:26,149 --> 00:17:29,903
"I ne'er beheld such a wondrous pair"...
365
00:17:29,989 --> 00:17:31,502
Here we go.
366
00:17:33,269 --> 00:17:35,863
Straight in, no hanging about, you see.
367
00:17:36,109 --> 00:17:38,225
-Get on with it.
-All right, yes, all right. All right.
368
00:17:38,349 --> 00:17:41,500
"I ne'er beheld
such a wondrous pair of eyes"...
369
00:17:41,589 --> 00:17:46,538
Oh, I see. Yes. Well, I thought for a minute...
So did you. Yes, you did.
370
00:17:46,629 --> 00:17:48,745
So, don't look at me. Now. So, where...
371
00:17:48,829 --> 00:17:50,501
(LURCIO MUMBLING)
372
00:17:50,629 --> 00:17:54,508
"I ne'er beheld
such a wondrous pair of eyes
373
00:17:54,669 --> 00:17:56,978
Like jewel-filled lockers."
374
00:18:00,709 --> 00:18:02,904
I should get the old folks to bed, now,
if I were you.
375
00:18:02,989 --> 00:18:04,581
I think it's best.
376
00:18:04,949 --> 00:18:08,021
It might... It might arouse them, yes.
377
00:18:08,109 --> 00:18:10,669
"Like jewel-filled lockers
378
00:18:10,789 --> 00:18:13,940
but fit for a queen,
the finest I've seen
379
00:18:14,029 --> 00:18:17,499
are her two magnificent dimples."
380
00:18:19,669 --> 00:18:22,900
No, I know it's not a proper rhyme,
but I'll think of one in a minute.
381
00:18:22,989 --> 00:18:24,661
You dare. You dare.
382
00:18:24,749 --> 00:18:27,309
There you are, young man.
One love filter.
383
00:18:27,589 --> 00:18:29,944
-Ten drachmas.
-Ten drachmas.
384
00:18:30,629 --> 00:18:32,108
And what's your pleasure?
385
00:18:32,269 --> 00:18:34,988
I'm not telling you. That's my business.
386
00:18:35,229 --> 00:18:36,947
What can I do for you?
387
00:18:37,029 --> 00:18:39,304
By the look of you,
very little, I should think.
388
00:18:39,389 --> 00:18:42,938
Now, look, I want a nice,
strong sleeping draught, please.
389
00:18:43,029 --> 00:18:44,382
Sleeping draught? What for?
390
00:18:44,469 --> 00:18:47,506
Not what for, what for whom,
because it's for my master.
391
00:18:47,589 --> 00:18:50,422
A nice, strong sleeping draught, you see.
392
00:18:50,509 --> 00:18:52,545
So, something to knock him out.
Something to knock him out.
393
00:18:52,629 --> 00:18:54,779
Have you tried a fist?
394
00:18:55,989 --> 00:18:57,900
(CHUCKLING) "Have you tried a fist"!
395
00:19:03,109 --> 00:19:04,906
I don't like that man.
396
00:19:06,429 --> 00:19:08,897
Now, master is gone. Have you? Here!
397
00:19:08,989 --> 00:19:11,264
-There. Yes, young master. That's all right.
-I'm sorry, Lurcio.
398
00:19:11,349 --> 00:19:13,340
-I was just thinking of her.
-Were you?
399
00:19:13,429 --> 00:19:16,148
-So gentle, pure and chaste.
-Ah, chaste.
400
00:19:16,229 --> 00:19:19,301
-Her very name is music to my ears.
-Ah, you know her name, then.
401
00:19:19,389 --> 00:19:21,857
-Oh, yes, it's Scrubba.
-Yes.
402
00:19:21,989 --> 00:19:23,547
Pardon?
403
00:19:25,109 --> 00:19:26,861
Scrubba.
404
00:19:26,949 --> 00:19:29,144
Scrubba. Such a pretty name.
405
00:19:29,829 --> 00:19:31,148
-Scrubba!
-Yes.
406
00:19:31,229 --> 00:19:34,426
Oh, I know her, yes. That's the
daughter of Senator Bilius, isn't it?
407
00:19:34,509 --> 00:19:36,420
-The very one. You know her, then?
-Yes.
408
00:19:36,509 --> 00:19:39,069
Yes, she left your house
only a moment ago.
409
00:19:39,149 --> 00:19:40,980
-My house?
-She... Uh.
410
00:19:41,069 --> 00:19:42,900
Well, I cannot imagine
what she was doing there.
411
00:19:42,989 --> 00:19:45,059
Yeah, well, perhaps it's
just as well. She...
412
00:19:45,149 --> 00:19:47,504
-What mean you, Lurcio?
-What mean me?
413
00:19:47,589 --> 00:19:50,149
Well, what mean me is this.
This is what me means.
414
00:19:50,229 --> 00:19:53,744
Me means... Er, me...
This is Wednesday, isn't it?
415
00:19:53,829 --> 00:19:56,059
Yes, Wednesday, that's right. Yes.
416
00:19:56,149 --> 00:19:57,741
Well, me means that your...
417
00:19:57,829 --> 00:20:02,027
Your mother is
holding her Wednesday sewing circle, you see.
418
00:20:02,109 --> 00:20:05,545
-Oh, and Scrubba was at it.
-I think you could say that.
419
00:20:06,949 --> 00:20:09,668
I'm told she's a regular little sew-and-sew.
420
00:20:09,749 --> 00:20:12,821
There you are. One strong sleeping draught.
421
00:20:12,909 --> 00:20:15,104
-Oh, heaven, I must high me to her house at once.
-There we are.
422
00:20:15,189 --> 00:20:17,419
Master, before you high,
don't forget your love filter.
423
00:20:17,509 --> 00:20:19,306
-Oh, yes, of course.
-Yes, that's it.
424
00:20:19,389 --> 00:20:20,663
-Thank you.
-Thank you.
425
00:20:20,749 --> 00:20:23,263
Master. Don't forget to take your tablets.
426
00:20:23,389 --> 00:20:25,266
Take your tablets.
427
00:20:26,549 --> 00:20:28,028
Not that he'll need it.
428
00:20:28,109 --> 00:20:32,182
That girl Scrubba needs a love filter
like Rome needs an empire.
429
00:20:33,949 --> 00:20:36,144
"Like Rome needs an empire"!
430
00:20:39,549 --> 00:20:40,868
Like...
431
00:20:40,949 --> 00:20:42,701
(COUGHING)
432
00:20:44,389 --> 00:20:48,667
Go on. Make the most
of your farewell performance.
433
00:20:49,909 --> 00:20:51,661
That'll be 10 drachmas.
434
00:20:51,789 --> 00:20:53,347
-That'll be what?
-Ten drachmas.
435
00:20:53,429 --> 00:20:56,626
Ten drachmas? This is outrageous!
436
00:20:56,749 --> 00:21:01,300
Why, in Pompeii it costs as much for a
good sleep as it does for a good anything.
437
00:21:02,749 --> 00:21:05,343
-Ten drachmas.
-Thank you, sir.
438
00:21:05,469 --> 00:21:08,347
No, thank you, Master Castor.
439
00:21:08,509 --> 00:21:09,783
Pollux.
440
00:21:14,429 --> 00:21:16,818
Likewise, I'm sure.
441
00:21:22,069 --> 00:21:25,027
Master. There we are.
There's the sleeping draught.
442
00:21:25,109 --> 00:21:29,148
Now, where's he gone? Master! Oh!
443
00:21:29,229 --> 00:21:31,948
I asked you to keep an eye on him.
Now, didn't I ask you?
444
00:21:32,029 --> 00:21:34,145
He hasn't... You're very naughty, you know.
445
00:21:34,229 --> 00:21:37,539
Oh, don't tell me he's gone to the house.
He hasn't gone to the house. Please, no.
446
00:21:37,629 --> 00:21:39,859
Let's have a look. Oh, dear.
447
00:21:40,269 --> 00:21:41,384
(PEOPLE LAUGHING)
448
00:21:41,469 --> 00:21:44,939
Oh, they're still at it.
They're still at it. What stamina!
449
00:21:45,069 --> 00:21:49,938
Look at that... Hear that orgy.
Even rabbits would be jealous. Look at that.
450
00:21:50,109 --> 00:21:52,748
I can't... Can't see the master there.
451
00:21:52,829 --> 00:21:54,899
Wait a minute,
there's a couple over there.
452
00:21:54,989 --> 00:21:58,140
No, it can't be a couple.
Not with six legs.
453
00:21:58,789 --> 00:22:02,099
Dear, oh, dear. Let me see.
Master, where are you gone?
454
00:22:02,189 --> 00:22:06,262
He hasn't fallen down the well,
has he? No. Oh, dear.
455
00:22:06,349 --> 00:22:08,658
I don't know why I bother.
I don't know why I bother, really.
456
00:22:08,749 --> 00:22:12,947
You know, sometimes I feel
I'd like to buy my freedom, go home,
457
00:22:13,309 --> 00:22:17,860
all for the drop of a laurel leaf,
or a fig leaf, or anything, I don't care what.
458
00:22:17,949 --> 00:22:20,099
I'm so sick of it, sometimes.
459
00:22:20,189 --> 00:22:24,182
Home sweet home. Dear old Anglia.
460
00:22:24,269 --> 00:22:26,180
That's where I...
461
00:22:26,269 --> 00:22:29,500
Oh, don't, please. Don't laugh.
462
00:22:29,589 --> 00:22:31,147
Anglia.
463
00:22:31,469 --> 00:22:35,223
I can recall those happy evenings,
those family evenings,
464
00:22:35,309 --> 00:22:37,584
sitting there in the old cave.
465
00:22:38,269 --> 00:22:42,057
Or sitting round, you know,
the little twigs.
466
00:22:42,149 --> 00:22:44,458
And... Well, us six children,
467
00:22:44,549 --> 00:22:47,382
and my dear old mother,
and her six husbands...
468
00:22:49,229 --> 00:22:53,142
She was a Pict. She was, she was a Pict.
469
00:22:53,229 --> 00:22:54,708
And she knew all the Angles...
470
00:22:54,789 --> 00:22:59,385
She knew all the Angles. There's one there.
Now, come on. Don't doze off. There's one there.
471
00:22:59,469 --> 00:23:02,029
Yes, and every evening at eventide,
472
00:23:02,629 --> 00:23:05,348
we would weave rush mats.
473
00:23:05,669 --> 00:23:07,785
We used to call it "the rush hour".
474
00:23:08,629 --> 00:23:10,506
They're coming thick and fast now.
475
00:23:10,589 --> 00:23:14,025
Oh, I mustn't brood.
Oh, no, it's rude to brood, and crude,
476
00:23:14,109 --> 00:23:16,782
but I would if I could brood,
but I won't brood.
477
00:23:16,869 --> 00:23:19,258
And so let us recommence.
478
00:23:19,349 --> 00:23:22,421
After the interpolation, the prologue.
479
00:23:22,909 --> 00:23:25,264
The Rape of the Sabine...
480
00:23:25,349 --> 00:23:28,659
Oh, no, wait a minute, my master!
That's it. Now where could he have gone?
481
00:23:28,749 --> 00:23:31,547
He hasn't gone in there
with her, has he? Old Hernia.
482
00:23:31,669 --> 00:23:35,264
Oh, yes, she's after him. She's
after him. She's man-mad, you know.
483
00:23:35,349 --> 00:23:38,386
Oh, anything with togas.
Oh, yes, anything in togas.
484
00:23:38,469 --> 00:23:41,700
Yes. Well, I mean, you see,
it's not fair, you see.
485
00:23:41,789 --> 00:23:45,782
My master, he's old and weakly,
now, you see.
486
00:23:46,149 --> 00:23:48,265
Not even weekly, really,
487
00:23:48,949 --> 00:23:50,905
more like monthly,
488
00:23:51,709 --> 00:23:53,222
if that.
489
00:23:53,349 --> 00:23:57,137
Oh, well, never mind. Let's have a look.
Here we are.
490
00:23:57,229 --> 00:23:59,948
Now, let's see... What are you... Oi!
Oi, where you think you're going?
491
00:24:00,029 --> 00:24:02,668
Oi, get out of there.
Go on. Go on, get back!
492
00:24:02,749 --> 00:24:05,263
Aren't you getting enough?
What do you expect?
493
00:24:05,349 --> 00:24:08,341
What do you expect
for your licence? My goodness.
494
00:24:08,429 --> 00:24:11,023
Look, if this is what you want,
go to that cinema, the Rialto.
495
00:24:11,109 --> 00:24:14,943
The Rialto. And see that film, there.
The Last Tangent in Pythagoras.
496
00:24:16,549 --> 00:24:20,383
You see? Not a titter. I thought so.
It's clean, isn't it? You should be ashamed.
497
00:24:20,469 --> 00:24:22,027
Now, let's have a look.
498
00:24:22,109 --> 00:24:25,067
Oh, he's in... Oh, he's there. He's there.
499
00:24:25,149 --> 00:24:29,188
Oh, and he's... He's practically
starkers from head to... Oh, look!
500
00:24:29,269 --> 00:24:31,942
Oh, he's getting old now.
501
00:24:33,389 --> 00:24:35,539
Oh, yes, you can see it now.
502
00:24:37,589 --> 00:24:38,817
Just.
503
00:24:40,829 --> 00:24:43,662
Oh, no, but I reprimanded
him for nothing,
504
00:24:43,749 --> 00:24:47,139
because, you see,
he was wearing his red flannel ones.
505
00:24:47,229 --> 00:24:50,585
Sweet. Now, I must go and warn
my mistress he's here in the house.
506
00:24:50,669 --> 00:24:52,307
-EROTICA: This way, lover, this way.
-Good opportunity.
507
00:24:52,749 --> 00:24:54,421
I must go and warn my mistress.
508
00:24:54,509 --> 00:24:56,625
Oh, hello.
509
00:24:56,949 --> 00:25:00,066
I recognise that voice.
That's Erotica. Erotica, my...
510
00:25:00,149 --> 00:25:02,105
My master's young daughter.
511
00:25:02,189 --> 00:25:03,861
Before we go in, Erotica,
512
00:25:03,949 --> 00:25:06,907
let me once more savour
the full ripeness of your lips.
513
00:25:06,989 --> 00:25:09,105
Oh, yes, gladly.
514
00:25:15,269 --> 00:25:17,658
God, you're getting a right
basinful today, ain't you?
515
00:25:17,749 --> 00:25:20,468
You can't say you're not getting
your money's worth. God, look at that.
516
00:25:20,549 --> 00:25:22,858
Oh, Erotica. I want you!
517
00:25:22,949 --> 00:25:24,826
Oh. Motion proposed.
518
00:25:24,909 --> 00:25:27,264
-And I want you.
-And seconded.
519
00:25:27,349 --> 00:25:28,384
(EXCLAIMING)
520
00:25:28,469 --> 00:25:30,380
And carried unanimously.
521
00:25:31,429 --> 00:25:35,502
No, wait, lover. Let us go on into
the house. We will be alone there.
522
00:25:35,589 --> 00:25:37,068
(SNICKERING) Oh, they'll be lucky.
523
00:25:38,069 --> 00:25:40,788
-No, you can't...
-Oh, Lurcio, you surprised me.
524
00:25:40,869 --> 00:25:43,906
Yes. I wish I could say the same
about you, young mistress.
525
00:25:43,989 --> 00:25:45,820
-No, I...
-Today is Tuesday.
526
00:25:45,909 --> 00:25:48,423
It's Tuesday, that's... You're
absolutely right. Tuesday, yes.
527
00:25:48,509 --> 00:25:51,387
-I thought you always had it off.
-Yeah. Pardon?
528
00:25:51,589 --> 00:25:53,261
I thought you always had it off.
529
00:25:53,349 --> 00:25:57,740
As it is written in the scribes,
"Chance would be a fine thing".
530
00:25:58,309 --> 00:26:00,903
-Lurcio. By the way.
-Yes.
531
00:26:00,989 --> 00:26:03,378
I do not think you are familiar
with Captain Prodigius.
532
00:26:03,469 --> 00:26:06,905
Ah, but I am familiar with Scrubba,
that is his sister.
533
00:26:06,989 --> 00:26:08,661
-What's that?
-What?
534
00:26:08,749 --> 00:26:11,661
You, a mere slave,
to own to being familiar with my sister?
535
00:26:11,749 --> 00:26:13,944
My God, you're showing me knickers!
536
00:26:14,829 --> 00:26:17,946
And on Pancake Tuesday. Mind, it's draughty.
537
00:26:18,029 --> 00:26:21,305
-No, no, please, don't.
-Never mind that. About my sister...
538
00:26:21,389 --> 00:26:23,698
What? Yes, you see, I've seen a lot of her.
539
00:26:23,789 --> 00:26:25,780
-What?
-I mean, I've seen her a lot.
540
00:26:25,869 --> 00:26:28,781
-It would be well if you spake the truth, dog...
-Yeah, I am spaking the truth.
541
00:26:28,869 --> 00:26:30,302
...or you will surely perish!
542
00:26:30,389 --> 00:26:32,857
-Oh, I'm sure Lurcio speaks truly, Prodigius.
-Yes.
543
00:26:32,949 --> 00:26:35,543
-Now, come inside.
-That's right. Thank you, Erotica.
544
00:26:35,629 --> 00:26:37,221
No, no, you can't go inside!
545
00:26:37,309 --> 00:26:40,028
-Why ever not?
-Because... Why... Yes.
546
00:26:40,109 --> 00:26:44,899
Well, you see, your... Your mother is...
How can I put this?
547
00:26:45,229 --> 00:26:47,584
-Having a few friends.
-What of it?
548
00:26:47,669 --> 00:26:49,660
Prodigious can meet them.
549
00:26:49,749 --> 00:26:51,580
Well, erm...
550
00:26:51,829 --> 00:26:55,299
-I...
-What is it, Lurcio? I demand to know.
551
00:26:55,429 --> 00:26:58,501
Very well, I feel it my duty to tell you...
552
00:26:58,909 --> 00:27:00,422
My unpleasant duty.
553
00:27:00,789 --> 00:27:04,418
That at this very moment,
your mother is holding...
554
00:27:08,749 --> 00:27:10,501
an orgy.
555
00:27:10,589 --> 00:27:12,181
-What?
-An orgy.
556
00:27:12,269 --> 00:27:15,898
How wonderful! Quick, Prodigius.
Let us go inside and join them at once!
557
00:27:15,989 --> 00:27:19,459
Certainly not, Erotica.
I do not approve of such behaviour.
558
00:27:19,549 --> 00:27:21,744
Well done, Captain. Go up one.
559
00:27:23,109 --> 00:27:27,148
But Prodigious, how can you say that,
after what we've been to one another.
560
00:27:27,229 --> 00:27:29,504
What is done in private
is one thing, Erotica,
561
00:27:29,629 --> 00:27:32,860
but in front of other people,
well, that's quite another thing.
562
00:27:33,189 --> 00:27:35,464
Yes, or three or four things,
if you're lucky.
563
00:27:35,909 --> 00:27:38,901
Oh, but Prodigius,
it's only a little bit of fun.
564
00:27:38,989 --> 00:27:42,140
Oh, did you hear that
from my young mistress Erotica?
565
00:27:42,229 --> 00:27:46,381
"Only a little bit of fun."
To think I knew her when she was that big.
566
00:27:46,469 --> 00:27:49,427
Yes. Oh, don't they grow quickly.
567
00:27:51,629 --> 00:27:56,464
Oh, thank you kindly, madam. I had
no time to see the rest of the house.
568
00:27:56,789 --> 00:28:00,748
Oh, but, Senator, I'm so disappointed.
I've hardly shown you a thing.
569
00:28:00,829 --> 00:28:03,297
And believe me, she's got plenty
to show. I'll tell you that.
570
00:28:03,709 --> 00:28:04,698
Oh, please.
571
00:28:05,989 --> 00:28:08,344
Well, perhaps some other time.
572
00:28:08,429 --> 00:28:11,068
-Oh, thank God you were there, Lurcio.
-Yes.
573
00:28:11,149 --> 00:28:14,425
That awful woman,
she wanted to take all my clothes off.
574
00:28:14,509 --> 00:28:15,828
Oh, she didn't, master, did she?
575
00:28:15,909 --> 00:28:17,865
I kept on telling her
I only wanted one thing.
576
00:28:17,949 --> 00:28:21,100
I know, and she kept trying
to give it to you. I understand.
577
00:28:21,189 --> 00:28:22,781
-Oh, Lurcio.
-What?
578
00:28:22,869 --> 00:28:24,825
-Sleep. That's all I want.
-Sleep! That's what you want.
579
00:28:24,909 --> 00:28:26,661
Yes, well, there is your
sleeping draught, there.
580
00:28:26,749 --> 00:28:28,819
-Oh, thank heavens, Lurcio.
-That's right. Sleeping draught.
581
00:28:28,909 --> 00:28:31,503
-I'll go straight to my bed with it.
-Yes, straight to your bed.
582
00:28:31,589 --> 00:28:35,264
No, you can't! Go to your... No, you must...
583
00:28:36,629 --> 00:28:38,108
-Look, sit here.
-Why, Lurcio?
584
00:28:38,189 --> 00:28:41,226
Why? Sit here... Because...
Quietly, in the fresh air,
585
00:28:41,309 --> 00:28:44,540
because the man
said it works better in the fresh air.
586
00:28:44,629 --> 00:28:47,268
Funny, that's what that
awful woman kept saying.
587
00:28:49,829 --> 00:28:53,185
They get all the best lines, you know.
It's not right. It's not right at all.
588
00:28:53,269 --> 00:28:57,228
Master, mind the cork's on this. Master.
589
00:28:58,469 --> 00:28:59,458
It was an accident...
590
00:28:59,549 --> 00:29:02,780
-What?
-Oh, it tastes most unpleasant, Lurcio.
591
00:29:02,869 --> 00:29:05,064
Yes, well, medicine is supposed to, master.
592
00:29:05,469 --> 00:29:08,427
That's it. Go on, get it down you,
boy, that's it. Oh, that's it.
593
00:29:08,509 --> 00:29:09,828
-Oh!
-Oh, what?
594
00:29:11,149 --> 00:29:14,937
Ooh, it's working. Is it working?
It's working. Yes.
595
00:29:15,029 --> 00:29:17,065
You're working well today. That's it.
596
00:29:17,149 --> 00:29:20,107
Right. I'll go get your bed aired.
Get your bed aired.
597
00:29:24,669 --> 00:29:27,342
Hello. It must be the intermission.
598
00:29:29,229 --> 00:29:33,905
Now, mistress. Where's my...
Excuse me, madam, you're showing your logia.
599
00:29:36,549 --> 00:29:39,222
Afraid you're still showing it. Never mind.
600
00:29:39,309 --> 00:29:43,746
Mistress? Mistress, there you are. Mistress.
Mistress, please, the master's home.
601
00:29:43,829 --> 00:29:46,184
Oh, Claudius hold me tightly.
602
00:29:47,109 --> 00:29:50,385
-It's me, Lurcio.
-Oh, Mona. Oh, Mona.
603
00:29:50,989 --> 00:29:52,308
Please!
604
00:29:52,389 --> 00:29:56,018
Honestly, I don't know why I don't just
surrender and get it over and done with.
605
00:29:56,109 --> 00:29:57,098
Please...
606
00:29:57,189 --> 00:29:59,828
Lurcio, what are you doing here?
It's most improper.
607
00:29:59,909 --> 00:30:01,979
-You mean this isn't?
-Oh, go away at once.
608
00:30:02,069 --> 00:30:04,139
-Look, the master's home, mistress.
-What?
609
00:30:04,229 --> 00:30:05,582
-Your husband is here.
-Where?
610
00:30:05,669 --> 00:30:07,068
-He's without.
-Without?
611
00:30:07,149 --> 00:30:09,583
Mind you, he's the only one who is,
by the look of it.
612
00:30:09,669 --> 00:30:12,547
-Claudius, you must leave at once!
-Yes, Claudius, you must leave at once.
613
00:30:12,629 --> 00:30:14,347
-Quickly, get out of here.
-Yes, where is he?
614
00:30:14,429 --> 00:30:16,101
-Oh, please, hurry up.
-He's there! There's Claudius!
615
00:30:16,189 --> 00:30:18,623
-Get hold of him, don't stand there.
-Get Claudius.
616
00:30:18,709 --> 00:30:21,018
-Which way, Lurcio, which way?
-That way, the back entrance.
617
00:30:21,109 --> 00:30:23,828
-Oh, right.
-The back entrance. Not you, get down.
618
00:30:25,749 --> 00:30:29,981
That's right. That's one down,
about 59 to go. Dear, oh, dear.
619
00:30:30,069 --> 00:30:33,778
Oh, Lurcio, don't stand there doing nothing.
Help me. I mean, get rid of them.
620
00:30:33,869 --> 00:30:36,861
-Tidy the place up a bit.
-All right, yes. Come on, everybody out!
621
00:30:36,949 --> 00:30:39,588
Time, gentlemen, please. Come along.
622
00:30:40,149 --> 00:30:42,583
Let's have your last orgies, please.
623
00:30:43,309 --> 00:30:45,061
There we are. Come along, please.
624
00:30:45,389 --> 00:30:48,381
Oh, I don't feel at all sleepy yet.
625
00:31:01,109 --> 00:31:02,986
(PANTING)
626
00:31:09,029 --> 00:31:10,257
Ooh!
627
00:31:11,149 --> 00:31:12,298
(EXCLAIMING)
628
00:31:16,469 --> 00:31:18,425
Viva amore!
629
00:31:19,269 --> 00:31:20,588
Ah, yes.
630
00:31:25,109 --> 00:31:29,978
It's me, my lovely. Your little Ludie.
631
00:31:32,349 --> 00:31:33,668
(HERNIA SCREAMING)
632
00:31:34,829 --> 00:31:36,820
-What is it?
-Got you!
633
00:31:37,109 --> 00:31:41,148
-Oh, Senator, what's come over you?
-I don't know, but it's lovely!
634
00:31:41,229 --> 00:31:42,378
Come inside!
635
00:31:42,789 --> 00:31:44,427
Master! Master!
636
00:31:44,509 --> 00:31:47,945
Put him down this minute!
Mistress Hernia, put my master down!
637
00:31:48,149 --> 00:31:50,663
-Please.
-Let go of me! Let go of me!
638
00:31:50,749 --> 00:31:53,138
-Come on, you'll hurt yourself.
-Not her, you!
639
00:31:53,229 --> 00:31:54,298
Oh, me!
640
00:31:54,389 --> 00:31:56,823
Oh, Ludicrus, dear, how nice...
What on earth have you...
641
00:31:56,909 --> 00:31:58,706
Madam, there's been
a slight technical hitch. Go back...
642
00:31:58,789 --> 00:31:59,938
A technical hitch?
643
00:32:00,029 --> 00:32:02,941
Yes, get on back to your loom.
Get on with your embroidery, that's it.
644
00:32:03,029 --> 00:32:04,462
(LUDICRUS GROANING)
645
00:32:04,829 --> 00:32:06,421
(SCREAMING)
646
00:32:08,909 --> 00:32:13,221
See that, Lurcio?
She's wearing a chastity belt.
647
00:32:13,309 --> 00:32:14,537
(EXCLAIMING)
648
00:32:14,629 --> 00:32:18,941
I know her sort. Always locks the
stable door after the horse has bolted.
649
00:32:20,189 --> 00:32:23,340
I don't know what's come over me,
Lurcio. I feel most peculiar.
650
00:32:23,429 --> 00:32:26,307
Do you really? Well, you want bed.
That's what, you're tired.
651
00:32:26,389 --> 00:32:27,617
Yes, bed, yes,
652
00:32:27,709 --> 00:32:31,258
-and someone to put in it, eh?
-Yes, that's good.
653
00:32:31,349 --> 00:32:34,500
-Eh? Eh? Eh?
-You're naughty, you're very...
654
00:32:35,549 --> 00:32:38,586
What the hell's the matter
with the old fool?
655
00:32:38,909 --> 00:32:43,824
You know, Lurcio, you've got rather
a fine, youthful figure, don't you?
656
00:32:43,909 --> 00:32:47,424
I know I have. I've had it
for some years now, actually. I...
657
00:32:47,669 --> 00:32:51,867
Yes, quite comely. It's a pity
you're the wrong sex, isn't it?
658
00:32:51,949 --> 00:32:54,747
Oh, I wouldn't say that...
What do you mean "sex"?
659
00:32:55,029 --> 00:32:58,385
The last time he used the word "sex",
he was ordering some coal.
660
00:32:58,589 --> 00:33:01,740
-It's all right. Any port in a storm.
-No, you can't! Master!
661
00:33:01,829 --> 00:33:06,107
Oh, you'll tire yourself. Go in there.
Go in the house there. That's it.
662
00:33:06,189 --> 00:33:07,747
Oh, dear.
663
00:33:08,069 --> 00:33:11,141
I'll kick that Pollux in his apothecary.
664
00:33:16,189 --> 00:33:18,942
-Now, here's the master, you see. He's very tired.
-No, no.
665
00:33:19,029 --> 00:33:20,826
-He wants to go to bed.
-No, I don't want to go to bed.
666
00:33:20,909 --> 00:33:22,342
Is he all right, Lurcio?
What's the matter with him?
667
00:33:22,429 --> 00:33:24,704
(STUTTERING) Well, it's...
I think it's that sleeping draught.
668
00:33:25,069 --> 00:33:26,058
It's had a strange effect, mistress.
669
00:33:26,229 --> 00:33:27,378
Well, come along, Ludicrus, dear,
670
00:33:27,469 --> 00:33:29,221
-I'll take you up to bed.
-He's very tired.
671
00:33:29,309 --> 00:33:32,665
No, I don't want to go to bed!
I feel like an orgy!
672
00:33:32,749 --> 00:33:33,864
(EXCLAIMING)
673
00:33:35,469 --> 00:33:37,585
-Slow down! Stop it!
-Wait till I get a hold of you!
674
00:33:37,669 --> 00:33:38,704
You'll do yourself an injury, Ludicrus.
675
00:33:38,789 --> 00:33:41,019
Really, Lurcio, help! Help!
676
00:33:41,109 --> 00:33:42,827
He doesn't need any help.
677
00:33:42,909 --> 00:33:44,501
(AMMONIA SHRIEKING)
678
00:33:45,349 --> 00:33:46,338
Master, don't!
679
00:33:49,349 --> 00:33:51,385
No, it's too expensive.
680
00:33:51,949 --> 00:33:52,984
There we are!
681
00:33:53,069 --> 00:33:55,139
Beddy-by time. Here we are.
682
00:33:58,309 --> 00:34:00,869
There we are. There you are.
683
00:34:01,589 --> 00:34:03,068
One for his knob.
684
00:34:04,589 --> 00:34:08,343
-Ah, there he is.
-Oh, Lurcio, what have you done?
685
00:34:08,429 --> 00:34:10,579
I've just lulled him to sleep,
as you said.
686
00:34:10,669 --> 00:34:14,105
(SOBBING) Just when I was
beginning to enjoy it.
687
00:34:15,589 --> 00:34:20,344
Isn't it marvellous? I never do the
right thing. Whatever I do is always wrong.
688
00:34:20,429 --> 00:34:23,102
Oh, Lurcio, I mean,
what could've come over him?
689
00:34:23,189 --> 00:34:26,226
I mean, he hasn't behaved
that way for years!
690
00:34:26,589 --> 00:34:29,786
Oh, it must be the effects
of that sleeping draught, because I...
691
00:34:30,349 --> 00:34:32,385
-Unless he took the wrong one.
-What wrong one?
692
00:34:32,469 --> 00:34:34,539
Well, perhaps he didn't take
the sleeping draught, you see.
693
00:34:34,629 --> 00:34:36,460
-No, you see, at the apothecary's, you see...
-Yes.
694
00:34:36,549 --> 00:34:40,428
(STAMMERING) Castor and Pollux,
and there was the counter,
695
00:34:40,509 --> 00:34:43,069
and there was two of us.
Nausius was there for a love filter,
696
00:34:43,149 --> 00:34:44,741
and I was there for a sleeping draught,
697
00:34:44,829 --> 00:34:46,706
and they were both on the counter
together, you see.
698
00:34:46,789 --> 00:34:48,222
-And Nausius...
-Oh, Lurcio, Lurcio.
699
00:34:48,309 --> 00:34:51,187
What on earth are you talking about?
I can't follow all this.
700
00:34:51,269 --> 00:34:54,147
You think you got problems?
What about them, then?
701
00:34:54,229 --> 00:34:57,346
And after all, you've had the script
for two weeks. They haven't, have they?
702
00:34:57,869 --> 00:35:01,020
Now the thing is,
I must stop Nausius giving it to her.
703
00:35:01,109 --> 00:35:02,337
Giving her what?
704
00:35:02,429 --> 00:35:04,738
(STAMMERING) Look, I'll explain later.
705
00:35:04,829 --> 00:35:09,061
-Poor Nausius.
-Oh, Lurcio, if anything happens to my little boy,
706
00:35:09,149 --> 00:35:13,427
-I'll have you thrown to the lions.
-Oh, not the lions, mistress, not the lions!
707
00:35:13,549 --> 00:35:16,109
Oh, those terrible fangs
708
00:35:16,189 --> 00:35:19,545
in my flesh, I don't want...
709
00:35:19,669 --> 00:35:23,298
# Fangs for the memory #
710
00:35:23,669 --> 00:35:26,866
Well, it makes a change, bit of music.
Yes! Why not?
711
00:35:30,189 --> 00:35:31,542
Gentle Scrubba,
712
00:35:32,069 --> 00:35:34,503
I've worshipped you now
for a very long time.
713
00:35:34,589 --> 00:35:37,899
Yes, nice of you to say so.
714
00:35:41,389 --> 00:35:43,220
Oh, I do not wish to bore you.
715
00:35:43,309 --> 00:35:46,381
Oh, no, Nausius, of course you're not.
716
00:35:47,429 --> 00:35:49,989
Perhaps you'd like some more of this.
There's plenty left.
717
00:35:50,069 --> 00:35:52,537
Why, yes, that would be very nice.
718
00:35:54,549 --> 00:35:55,982
Good health.
719
00:36:01,829 --> 00:36:04,024
It's supposed to make you feel more...
720
00:36:04,109 --> 00:36:05,542
(EXCLAIMS LIGHTLY)
721
00:36:06,789 --> 00:36:08,017
...loving.
722
00:36:08,829 --> 00:36:10,228
Is that a fact?
723
00:36:11,189 --> 00:36:15,148
Well, let's give it a try.
724
00:36:15,229 --> 00:36:17,868
Oh! Oh! Dearest one!
725
00:36:17,989 --> 00:36:21,061
How I've yearned for
this one magical moment.
726
00:36:21,149 --> 00:36:22,138
(SNORING)
727
00:36:27,349 --> 00:36:28,702
Dearest one?
728
00:36:28,789 --> 00:36:29,938
(SNORING)
729
00:36:31,269 --> 00:36:33,021
Can it be that she sleeps?
730
00:36:33,189 --> 00:36:34,702
(KNOCKING)
731
00:36:35,069 --> 00:36:37,060
-Who is it?
-It's Lurcio.
732
00:36:37,149 --> 00:36:40,027
If you haven't given it to her yet,
don't give it to her!
733
00:36:41,749 --> 00:36:43,626
Just one moment, Lurcio.
734
00:36:43,709 --> 00:36:46,940
All right, take your time,
no hurry. No rush.
735
00:36:48,349 --> 00:36:49,828
Just coming.
736
00:36:52,269 --> 00:36:53,338
Oh!
737
00:37:01,069 --> 00:37:04,061
Oh, I'm too late. He's given it to her.
738
00:37:04,149 --> 00:37:06,424
Oh, lions, here I come.
739
00:37:06,509 --> 00:37:07,658
-Lurcio?
-Yes.
740
00:37:07,749 --> 00:37:10,388
-Something seems to have gone wrong.
-Yes, there's been a mistake, yes.
741
00:37:10,469 --> 00:37:11,538
-A mistake?
-Yes, a mistake.
742
00:37:11,629 --> 00:37:14,063
What mistake? Lurcio,
tell me what's happened.
743
00:37:14,149 --> 00:37:15,946
Oh, dear, here we go again.
744
00:37:16,029 --> 00:37:18,748
Look, if you've got anything to do,
I should go and do it now,
745
00:37:18,829 --> 00:37:21,024
'cause you've heard this
twice already. All right.
746
00:37:21,109 --> 00:37:22,258
-Now, look.
-Yes?
747
00:37:22,349 --> 00:37:26,058
Young master, see, we were at the
apothecary's Castor and Pollux, weren't we?
748
00:37:26,149 --> 00:37:27,946
-Yes.
-Now, you see, you were there...
749
00:37:28,029 --> 00:37:29,064
(SNORING)
750
00:37:29,149 --> 00:37:31,982
You were there for a love... Oh, for... Blimey.
751
00:37:32,149 --> 00:37:36,427
I'd hate to sleep next to her, wouldn't you?
Fancy sleeping with her all night, sleeping there.
752
00:37:36,749 --> 00:37:38,341
Now, I was there, you see, for a sleeping...
753
00:37:38,429 --> 00:37:39,544
(SNORING)
754
00:37:39,629 --> 00:37:40,778
Oh... I was there for a sleeping...
755
00:37:40,869 --> 00:37:42,188
(SNORING)
756
00:37:42,269 --> 00:37:44,021
Oh, shut your trap for goodness sake!
757
00:37:44,109 --> 00:37:47,419
Don't snore when I'm trying
to explain the plot.
758
00:37:47,509 --> 00:37:50,740
Now, there was a sleeping draught
and a love filter on the counter together,
759
00:37:50,829 --> 00:37:52,581
-two of them side by side.
-Yes. Oh, heavens.
760
00:37:52,669 --> 00:37:54,261
And when you left,
you took the wrong one.
761
00:37:54,349 --> 00:37:56,579
Me again. It's always me.
762
00:37:56,669 --> 00:37:58,819
-I know what to do, Lurcio.
-Oh, good.
763
00:37:58,909 --> 00:38:00,945
-You take her.
-I don't want her.
764
00:38:01,029 --> 00:38:03,418
I'm off to the apothecary's
to get an antidote.
765
00:38:03,509 --> 00:38:08,139
Yes, yes, exit, as usual. Isn't it...
Left holding the bag,
766
00:38:08,429 --> 00:38:11,819
if you'll pardon the expression.
What a weight she is, isn't she?
767
00:38:11,909 --> 00:38:14,423
Look... God! What a weight.
768
00:38:14,509 --> 00:38:18,138
I can't think where it all comes from.
Oh, perhaps I can.
769
00:38:20,349 --> 00:38:23,182
Yes, look, see if we can get over
on the thing over here.
770
00:38:23,269 --> 00:38:25,225
(GROANING) Oh, dear, oh, God.
771
00:38:25,309 --> 00:38:28,779
Now, just stand... One minute... See...
Isn't this marvellous?
772
00:38:28,869 --> 00:38:32,020
The only time in this show I get
the girl, and she's out cold.
773
00:38:32,109 --> 00:38:35,784
Now, just stand there. Try and take a nap
in midair while I get things ready.
774
00:38:35,869 --> 00:38:37,746
Here... Don't!
775
00:38:38,549 --> 00:38:39,618
Oh! Oh, dear!
776
00:38:42,229 --> 00:38:43,821
You've nearly ruined me.
777
00:38:44,869 --> 00:38:48,578
Oh, she is a big girl, honestly,
it must be all these accessories she's got.
778
00:38:48,669 --> 00:38:52,344
Again. That's it. You can...
Excuse me, just a minute.
779
00:38:53,349 --> 00:38:56,580
Have you ever had one of those days
when nothing seems to go right?
780
00:38:56,749 --> 00:39:00,219
Yes, well, get over here. That's right,
get yourself comfortable there.
781
00:39:00,309 --> 00:39:04,461
That's right. Let's see if we can try...
782
00:39:04,589 --> 00:39:07,786
I don't know what part to get hold of
without doing any damage.
783
00:39:09,709 --> 00:39:11,506
That's it. Up here. That's right.
784
00:39:11,589 --> 00:39:12,658
(DOOR OPENING)
785
00:39:13,189 --> 00:39:16,067
-What's going on?
-Nice to see you. No, it's not. I mean...
786
00:39:16,149 --> 00:39:17,218
-You again.
-Yes...
787
00:39:17,309 --> 00:39:21,302
-And that's my sister!
-Yes. Oh, you know her. Oh, very well, good.
788
00:39:21,709 --> 00:39:25,179
-Well, I'll go and do the shopping, 'cause...
-Stay where you are, wretch!
789
00:39:25,269 --> 00:39:27,703
Oh, dear me, be careful
where you're waving that.
790
00:39:28,749 --> 00:39:31,024
We've got enough eunuchs here as it is.
791
00:39:31,149 --> 00:39:33,424
-What's this?
-That's a sleeping draught.
792
00:39:33,509 --> 00:39:37,821
A sleeping draught! You would stoop
so low to gain your foul ends?
793
00:39:37,909 --> 00:39:40,264
Foul ends? Oh, I don't like foul ends.
794
00:39:40,349 --> 00:39:42,499
I don't like the parson's nose.
795
00:39:42,789 --> 00:39:46,259
Enough! I've had my fill
of this poppycock!
796
00:39:46,349 --> 00:39:48,499
-I beg your pardon?
-Poppycock!
797
00:39:48,589 --> 00:39:50,307
I resent that!
798
00:39:52,429 --> 00:39:56,263
This may be a load of poppy,
but it's certainly not the other thing.
799
00:39:56,749 --> 00:39:59,741
-You're here!
-Yes, you miserable cur.
800
00:39:59,829 --> 00:40:01,626
You have brought
dishonour on my house.
801
00:40:01,709 --> 00:40:03,859
-Dishonour on your house?
-So you must die, yes.
802
00:40:03,949 --> 00:40:05,667
-Yes.
-So prepare to meet your end.
803
00:40:05,749 --> 00:40:07,023
-Oh, no, please.
-Dog!
804
00:40:07,109 --> 00:40:09,418
Oh, don't. Oh, don't kill me.
Excuse me.
805
00:40:10,029 --> 00:40:13,146
Oh, yes. Oh, don't.
Oh, I don't want to die.
806
00:40:13,229 --> 00:40:15,299
I don't want to die, I want to live.
807
00:40:15,389 --> 00:40:20,065
I want to feel the warm sun
caressing these lovely cheeks.
808
00:40:20,149 --> 00:40:22,868
I want to feel the warm breezes
809
00:40:22,949 --> 00:40:26,021
slithering round my lissom limbs.
810
00:40:26,349 --> 00:40:30,183
Lovely word, that, "lissom limbs".
811
00:40:30,589 --> 00:40:32,944
Lissom. Can you see them? Here we are.
812
00:40:35,149 --> 00:40:38,539
Lissom limbs.
Well, lissom while I'm talking to you.
813
00:40:38,829 --> 00:40:40,057
Enough!
814
00:40:40,149 --> 00:40:43,266
Oh, please don't. I don't
want to die. I don't want to die.
815
00:40:44,869 --> 00:40:46,825
Oh, she frightened
the life out of me. Heavens.
816
00:40:46,909 --> 00:40:50,902
-What means this, Prodigius?
-This slave has defiled my sister.
817
00:40:50,989 --> 00:40:52,024
Defiled?
818
00:40:52,109 --> 00:40:53,098
(SNICKERING)
819
00:40:53,189 --> 00:40:54,224
PRODIGIUS: Enough!
820
00:40:54,309 --> 00:40:56,459
-Let's put an end to this now.
-No, I...
821
00:40:56,549 --> 00:40:58,744
-No, no, stop, Prodigius!
-Nausius!
822
00:40:58,829 --> 00:41:02,424
It was not Lurcio who gave
your sister the draught, it was I.
823
00:41:02,509 --> 00:41:05,182
-You mean this slave is innocent?
-Oh, yes, innocent.
824
00:41:05,269 --> 00:41:06,622
But how did it happen?
825
00:41:06,709 --> 00:41:10,668
-Well, you see, I went to the apothecary's...
-Oh, not again.
826
00:41:10,749 --> 00:41:14,867
I'm not stopping with this boring rubbish.
Let's go and play bingus. Come on, let's go.
827
00:41:19,509 --> 00:41:20,942
(LUDICRUS GROANING)
828
00:41:21,389 --> 00:41:26,019
Oh, dearest, dearest Ludicrus.
You will hurry home, won't you?
829
00:41:26,109 --> 00:41:28,669
Oh, I will indeed, Ammonia. I will.
830
00:41:31,549 --> 00:41:34,109
-Oh, master.
-Oh, Lurcio, I want you.
831
00:41:34,189 --> 00:41:36,749
Oh, please don't throw me to the lions.
832
00:41:36,829 --> 00:41:40,265
I'm sorry I made that mistake about
the sleeping draught, please forgive me.
833
00:41:40,349 --> 00:41:42,226
No need to be sorry, Lurcio.
834
00:41:42,309 --> 00:41:46,143
As a matter of fact, I was going to ask
you to order another half dozen of them.
835
00:41:46,229 --> 00:41:49,062
-Half dozen?
-Yes, did me a power of good.
836
00:41:52,629 --> 00:41:53,823
What a funny man.
837
00:41:53,909 --> 00:41:55,058
-Lurcio.
-Yes, mistress.
838
00:41:55,149 --> 00:41:59,301
Lurcio, take not one bit of notice
of anything he has just said.
839
00:41:59,389 --> 00:42:00,708
I wasn't going to.
840
00:42:00,789 --> 00:42:03,064
No. Make it a dozen.
841
00:42:04,749 --> 00:42:08,378
Well, there we are. Two satisfied
customers. Well, very nice.
842
00:42:08,469 --> 00:42:11,108
At least we have a happy ending,
that makes a nice change.
843
00:42:11,189 --> 00:42:12,781
I like a happy ending, don't you?
844
00:42:12,869 --> 00:42:17,499
Now, where was we, when we
were so rudely interpoticulated?
845
00:42:17,709 --> 00:42:19,461
Ah, yes, I know, the prologue.
846
00:42:21,949 --> 00:42:24,509
Well, now... Oh, it's too cold. Too cold.
847
00:42:26,309 --> 00:42:29,346
The prologue... Now, it came to pass
848
00:42:29,429 --> 00:42:32,341
that after the eunuchs
had lost their deposits...
849
00:42:32,429 --> 00:42:35,227
(WAILING) Woe, woe, and thrice woe!
850
00:42:35,389 --> 00:42:37,107
LURCIO: Oh, no. Oh, dear, oh, dear.
851
00:42:37,189 --> 00:42:41,068
The time has come, the end is nigh!
852
00:42:41,149 --> 00:42:43,902
-Oh, woe, woe, woe!
-No, it's not fair.
853
00:42:43,989 --> 00:42:47,425
They really ought to have her
put down now, she's past it.
854
00:42:47,509 --> 00:42:48,862
But she's right, the time is nigh.
855
00:42:48,949 --> 00:42:51,463
In fact, not only nigh.
It's nigher than that. It's here.
856
00:42:51,549 --> 00:42:53,619
The end is here. Yes.
857
00:42:53,709 --> 00:42:58,419
Never mind. We'll finish the story.
The Rape of the Sabine Women...
858
00:42:58,509 --> 00:43:01,785
What's this? Oh, no!
859
00:43:03,509 --> 00:43:06,387
All I need now is a hernia
Oh, I should say so.
860
00:43:06,669 --> 00:43:07,863
Salute!
66054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.